Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,150
My name is Nicolas
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,590
and that's me with my bow and arrows,
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,310
I am about 11 years old.
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,920
We spend a happy childhood
in a beautiful countryside
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,030
a world away from the Amazon.
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,430
In my little head,
I already ask myself the usual questions
8
00:00:31,520 --> 00:00:34,710
Who am I? Is there a destiny?
9
00:00:34,840 --> 00:00:36,910
And if there is one, which is my mine?
10
00:00:38,040 --> 00:00:40,670
That's my brother.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,550
My father panics, gives me his camera.
12
00:00:42,640 --> 00:00:44,630
This is how I start to film.
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,670
Later the camera becomes my life,
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,550
my weapon and also, my instrument.
15
00:00:49,640 --> 00:00:51,550
To answer all these questions.
16
00:00:53,160 --> 00:00:55,390
Don't worry, he's just kidding!
17
00:00:58,240 --> 00:01:00,230
Is there another reality?
18
00:01:00,320 --> 00:01:03,860
Another life at the end of the world?
19
00:01:04,040 --> 00:01:07,270
Like I read in my Tintin albums
and my atlas.
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,790
Can my destiny be written in my dreams?
21
00:01:10,480 --> 00:01:13,110
Where do dreams come from?
22
00:01:51,640 --> 00:01:53,990
My name is Ayupu.
23
00:01:54,080 --> 00:01:58,870
When this story takes place
life is still good.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,430
We live in the forest,
25
00:02:01,520 --> 00:02:06,110
with no worries, no money,
26
00:02:06,200 --> 00:02:08,310
we don't need it.
27
00:02:08,400 --> 00:02:15,070
I am already very concerned with
the loggers destroying our forest.
28
00:02:18,080 --> 00:02:22,270
But the young were more interested
in the "meaning of life".
29
00:02:26,040 --> 00:02:29,470
I like Tapi's ass, it's so firm!
30
00:02:30,960 --> 00:02:33,190
I like his front as well.
31
00:02:33,280 --> 00:02:34,470
Who do you like Luacema?
32
00:02:34,560 --> 00:02:36,150
I don't know yet!
33
00:02:40,360 --> 00:02:44,510
My son Tapi and his friend Tonoli
34
00:02:44,640 --> 00:02:48,150
were busy studying the secrets
of the forest.
35
00:02:48,240 --> 00:02:52,910
Tonoli's is bigger than Tapi's.
36
00:02:56,040 --> 00:02:58,390
Tapi says size doesn't matter!
37
00:02:59,120 --> 00:03:01,710
Tapi, I think Luacema likes you.
38
00:03:08,520 --> 00:03:12,390
I knew our days were counted.
39
00:03:12,520 --> 00:03:14,950
I was waiting for a sign...
40
00:03:48,800 --> 00:03:53,390
I asked the spirit for a man, not a kid!
41
00:03:59,920 --> 00:04:03,700
Move away, it is forbidden to land here
42
00:04:03,840 --> 00:04:05,710
I don't speak Portuguese,
43
00:04:05,840 --> 00:04:06,980
do you speak English?
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,550
I am the director
of this Toa-Toari reservation,
45
00:04:10,680 --> 00:04:12,670
you are in a strictly forbidden area,
46
00:04:12,760 --> 00:04:14,550
you are not allowed to come here,
47
00:04:14,680 --> 00:04:16,590
you must leave right now,
48
00:04:17,040 --> 00:04:17,830
I am sorry,
49
00:04:17,920 --> 00:04:20,550
I am Nicolas Debre,
you can read my name on the paper,
50
00:04:20,640 --> 00:04:24,180
and this is Ruben Machado,
my guide and interpreter.
51
00:04:26,080 --> 00:04:28,710
We're going to have fun with these two.
52
00:04:29,880 --> 00:04:33,110
Let's go to the post and I will brief you.
53
00:04:33,200 --> 00:04:34,630
You can take all.
54
00:04:34,720 --> 00:04:37,550
He's cute, no?
55
00:04:42,920 --> 00:04:43,870
I think he likes you.
56
00:05:07,480 --> 00:05:09,780
Here is your bungalow gentlemen.
57
00:05:10,680 --> 00:05:12,630
This is Gromac,
58
00:05:12,720 --> 00:05:15,430
he seems pretty wild,
59
00:05:15,520 --> 00:05:17,510
and he hates white men.
60
00:05:21,520 --> 00:05:23,270
Nicolas, it's a good thing.
61
00:05:23,360 --> 00:05:26,230
We only walk into the jungle
in daylight,
62
00:05:26,360 --> 00:05:29,270
imagine, if you like to do it by night.
63
00:05:30,640 --> 00:05:32,030
Welcome my friends,
64
00:05:32,120 --> 00:05:33,390
you are leaving tonight,
65
00:05:33,560 --> 00:05:36,120
for the village of the dead, on foot.
66
00:05:36,560 --> 00:05:37,540
Tonight?
67
00:05:37,640 --> 00:05:40,230
Kurapu Ceremony starts tomorrow,
68
00:05:40,400 --> 00:05:43,030
and if you don't leave tonight
you will miss it.
69
00:05:43,120 --> 00:05:44,870
I can't miss it, that's why I am here,
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,590
I am supposed to film it!
71
00:05:47,120 --> 00:05:49,950
First meet Tonoli,
72
00:05:50,040 --> 00:05:51,260
he is your guide,
73
00:05:51,400 --> 00:05:52,540
just follow him,
74
00:05:52,640 --> 00:05:54,390
he will take you to the village
75
00:05:57,240 --> 00:06:00,710
And this is Tapi,
76
00:06:00,880 --> 00:06:03,030
he is learning to be the next chief,
77
00:06:03,120 --> 00:06:04,510
so he can't speak much,
78
00:06:04,640 --> 00:06:06,670
you must listen, you understand.
79
00:06:06,840 --> 00:06:09,220
Hey Ruben, it will be perfect for you.
80
00:06:14,640 --> 00:06:20,390
Kuarup, it's the most important ritual
among the tribes in this region,
81
00:06:20,760 --> 00:06:24,070
It is through those who died in the past year.
82
00:06:24,800 --> 00:06:26,630
During the ceremony,
83
00:06:26,720 --> 00:06:30,950
the spirit of the dead
are sent to the other world.
84
00:06:31,040 --> 00:06:33,110
Sort of a poltergeist!
85
00:06:35,360 --> 00:06:37,030
How did you two meet?
86
00:06:37,600 --> 00:06:40,430
At the airport.
87
00:06:40,520 --> 00:06:44,190
When I arrived in Rio,
he offered to help me as a guide,
88
00:06:44,280 --> 00:06:47,150
he told me about
his past experience with Indians.
89
00:06:47,240 --> 00:06:49,350
Is that right?
90
00:06:49,480 --> 00:06:51,860
Yes. Of course!
91
00:06:51,960 --> 00:06:56,030
I have a lot of clients
from all over the world.
92
00:06:57,680 --> 00:07:02,510
And tell me how far
is this Lululari village?
93
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
Toa-Toari
94
00:07:05,720 --> 00:07:07,030
It depends,
95
00:07:07,160 --> 00:07:10,390
it's about 6 hours if you are in shape.
96
00:07:10,480 --> 00:07:11,700
Six hours??
97
00:07:11,800 --> 00:07:12,780
Look.
98
00:07:15,920 --> 00:07:17,430
We are here,
99
00:07:17,520 --> 00:07:19,980
and this is where you are going.
100
00:07:20,080 --> 00:07:21,630
It is all rainforest
101
00:07:21,720 --> 00:07:24,990
It used to be, when I first came here,
102
00:07:25,960 --> 00:07:28,340
an ocean of trees,
103
00:07:28,480 --> 00:07:32,150
but today it is all gone
except on the reservation,
104
00:07:32,560 --> 00:07:37,030
a green island
in the middle of the desert.
105
00:08:09,480 --> 00:08:11,550
Just in case you lose me...
106
00:08:11,680 --> 00:08:15,220
How can I lose you,
I can hear you a mile away.
107
00:08:27,720 --> 00:08:28,590
Are you okay?
108
00:08:28,720 --> 00:08:31,280
Yes, I'm fine.
109
00:08:31,400 --> 00:08:34,670
So, let's go.
We are quite behind already.
110
00:08:49,200 --> 00:08:51,870
This must be where
the dead are burying.
111
00:08:51,960 --> 00:08:53,180
Oh my god!
112
00:09:10,560 --> 00:09:12,390
Look Monkey!!
113
00:09:14,840 --> 00:09:16,470
It's so dark.
114
00:10:29,480 --> 00:10:33,180
This has not changed in thousands of years.
115
00:10:33,360 --> 00:10:34,550
Amazing!
116
00:10:37,040 --> 00:10:39,070
Hello! Come to the center.
117
00:10:51,840 --> 00:10:53,590
Let's see what gifts they bring us.
118
00:11:19,120 --> 00:11:21,030
Is that it?
119
00:11:21,200 --> 00:11:24,430
Fishing stuff!
120
00:11:30,280 --> 00:11:32,660
They must be kidding!
This is ridiculous!
121
00:11:32,800 --> 00:11:35,360
Who do you think we are?
122
00:11:35,480 --> 00:11:36,460
What did you want?
123
00:11:36,560 --> 00:11:38,230
A television!
124
00:11:43,840 --> 00:11:44,870
What did he say?
125
00:11:46,520 --> 00:11:48,670
He said it's too much.
126
00:11:48,760 --> 00:11:51,870
Tonoli said you mean it from heart.
127
00:11:51,960 --> 00:11:53,180
Oh cool.
128
00:11:53,280 --> 00:11:55,910
Now ask him
if we can film the Kuarup?
129
00:11:56,040 --> 00:11:59,470
Thank god, I've bought this dictionary
130
00:11:59,560 --> 00:12:02,020
from a guy in the street in Rio.
131
00:12:04,520 --> 00:12:05,350
Okay.
132
00:12:07,040 --> 00:12:08,180
Here we go!
133
00:12:17,200 --> 00:12:19,790
What language was that?
134
00:12:19,880 --> 00:12:22,710
No idea,
I've never heard anything like it!
135
00:12:25,480 --> 00:12:26,190
Do you understand?
136
00:12:26,280 --> 00:12:30,190
Something about filming the Kuarup,
I guess.
137
00:12:30,880 --> 00:12:35,150
Oh! That's fine.
138
00:12:37,080 --> 00:12:40,470
You see
they understand what I am saying!
139
00:12:49,520 --> 00:12:51,900
Is he allowed to film?
140
00:12:52,360 --> 00:12:55,030
Yes, Ayupu authorized them.
141
00:12:55,160 --> 00:12:56,670
That's fine then.
142
00:12:56,800 --> 00:12:57,910
What is he saying?
143
00:12:58,040 --> 00:13:02,350
He asked if someone's
watching inside the camera. Yes?
144
00:13:02,480 --> 00:13:05,230
Interesting, I will remember that.
145
00:13:37,920 --> 00:13:40,270
The first day, of the kuarup ceremony,
146
00:13:40,360 --> 00:13:42,920
the dead, buried in the center
of the village,
147
00:13:43,040 --> 00:13:45,230
reincarnate in the sacred logs.
148
00:13:46,160 --> 00:13:47,870
Aren't we all children of the tree,
149
00:13:48,000 --> 00:13:49,670
of mother earth?
150
00:13:49,760 --> 00:13:51,670
At last, my dream comes true.
151
00:14:11,640 --> 00:14:14,100
Relatives decorate the logs
with the belongings of the dead.
152
00:14:14,200 --> 00:14:15,830
His son, died off malaria,
153
00:14:15,920 --> 00:14:17,430
his father, of old age.
154
00:14:17,520 --> 00:14:20,190
I'm in communion
but I don't understand a thing.
155
00:14:22,080 --> 00:14:24,110
Sadness and despair overwhelming,
156
00:14:24,200 --> 00:14:26,310
I feel the spirits.
157
00:14:40,040 --> 00:14:40,990
Who is she?
158
00:14:46,080 --> 00:14:48,150
Her name is Luacema,
159
00:14:48,280 --> 00:14:51,150
she is the mother of chief Ayupu
160
00:14:51,240 --> 00:14:52,990
The mother of Ayupu!
161
00:14:53,120 --> 00:14:53,550
Yeah
162
00:14:53,680 --> 00:14:56,190
It's impossible,
she's only about eighteen years old,
163
00:14:56,280 --> 00:14:57,550
to be the mother of Ayupu!!
164
00:14:57,680 --> 00:15:00,350
If she is the mother of Ayupu,
I am mother Theresa!
165
00:15:02,480 --> 00:15:04,710
They married very young.
166
00:17:05,600 --> 00:17:08,190
Inside the belly of Mother Earth,
167
00:17:08,880 --> 00:17:10,870
I sense a different notion of time,
168
00:17:11,920 --> 00:17:13,510
other values,
169
00:17:14,520 --> 00:17:16,870
animal instinct,
170
00:17:17,520 --> 00:17:19,820
but I know nothing of their customs.
171
00:17:23,560 --> 00:17:25,270
Can I even look at her?
172
00:17:27,720 --> 00:17:29,390
And then, there is Tapi,
173
00:17:29,520 --> 00:17:31,510
who never stops watching me.
174
00:17:33,000 --> 00:17:34,510
My god, she is so beautiful!
175
00:17:59,040 --> 00:18:00,470
The second day of the Kuarup,
176
00:18:00,560 --> 00:18:03,550
other tribes arrive
for the wrestling competition,
177
00:18:03,640 --> 00:18:06,950
but also for the final exorcism.
178
00:18:07,320 --> 00:18:08,870
The spirits rise from the dead.
179
00:18:10,040 --> 00:18:11,510
The earth is shaking.
180
00:18:12,560 --> 00:18:14,910
The magical ritual must succeed.
181
00:18:21,680 --> 00:18:24,830
It's now or never, time expands.
182
00:18:24,960 --> 00:18:28,470
The spirits must fly to the sky,
the final destination!
183
00:18:28,560 --> 00:18:31,190
The dream is awake,
184
00:18:31,320 --> 00:18:33,070
I must follow it
without asking questions..
185
00:20:45,760 --> 00:20:47,870
So you can drive a truck.
186
00:20:48,000 --> 00:20:50,030
Maybe you can speak English as well.
187
00:20:50,800 --> 00:20:51,750
Little.
188
00:20:52,240 --> 00:20:55,860
What! Why don't you say so?
189
00:20:55,960 --> 00:20:58,790
We walked ten hours in this jungle
when there is a road.
190
00:20:58,880 --> 00:21:00,590
Roberto jokes with you.
191
00:21:00,720 --> 00:21:02,870
Roberto jokes with me!
192
00:21:03,240 --> 00:21:05,950
Oh man, he had a laugh on us so well.
193
00:21:06,040 --> 00:21:08,230
Just be happy, we aren't walking back.
194
00:21:10,160 --> 00:21:11,590
You want to walk?
195
00:21:12,040 --> 00:21:15,510
No, no, no! Keep driving,
I am okay, keep driving!
196
00:22:04,480 --> 00:22:05,670
What happened?
197
00:23:32,040 --> 00:23:34,340
I was just on the radio...
198
00:23:34,440 --> 00:23:36,790
the airport in Brasilia
is still closed,
199
00:23:36,880 --> 00:23:38,550
bad weather.
200
00:23:38,640 --> 00:23:40,270
They expect to come tomorrow, maybe.
201
00:23:40,360 --> 00:23:42,550
It has been 3 days already, Roberto.
202
00:23:42,680 --> 00:23:45,590
I know, you don't have to tell me.
203
00:23:45,720 --> 00:23:48,870
Our only hope is that
Ayupu can save him.
204
00:25:03,720 --> 00:25:05,550
He's really handsome.
205
00:25:05,640 --> 00:25:08,870
Look, his is bigger than Tapi's.
206
00:25:09,880 --> 00:25:12,470
That's all you think about?
207
00:25:12,560 --> 00:25:16,830
What else,
we don't have the television yet!
208
00:25:40,280 --> 00:25:43,900
My god! You wake up.
209
00:25:44,520 --> 00:25:45,990
So what happened?
210
00:25:46,080 --> 00:25:48,460
I remember a spider,
211
00:25:49,520 --> 00:25:50,790
and then nothing.
212
00:25:50,880 --> 00:25:53,260
You're almost gone my friend
213
00:25:56,720 --> 00:25:57,700
Oh, no.
214
00:25:57,840 --> 00:26:00,550
Don't worry, we've all seen it.
215
00:26:43,560 --> 00:26:46,350
Hey man, don't laugh at me, ok.
216
00:26:54,000 --> 00:26:55,030
What's Pira saying?
217
00:26:55,120 --> 00:26:58,350
He says I should go with you to help us later.
218
00:26:58,480 --> 00:26:59,910
Yes, of course.
219
00:27:04,360 --> 00:27:05,340
Take off?
220
00:27:09,560 --> 00:27:10,750
- What? - Man.
221
00:27:17,560 --> 00:27:18,700
Stop it!
222
00:27:20,240 --> 00:27:21,790
See you later, white man.
223
00:28:27,880 --> 00:28:29,790
He thinks he is an Indian now!
224
00:28:40,200 --> 00:28:41,870
Manioc juice!
225
00:28:50,160 --> 00:28:51,350
Piranha pancake!
226
00:29:18,200 --> 00:29:20,070
He says,
227
00:29:20,200 --> 00:29:22,710
"you have come to meet
my daughter Luacema,
228
00:29:22,840 --> 00:29:24,390
this is not good..."
229
00:29:24,520 --> 00:29:27,790
"White people only bring us problems,
230
00:29:27,880 --> 00:29:29,830
and destroy our forest,
231
00:29:29,920 --> 00:29:35,550
I'm very tired to work all day
to feed my family,
232
00:29:35,680 --> 00:29:39,950
and then at night
I have to make my 3 wives happy."
233
00:29:40,040 --> 00:29:42,870
That hasn't happened in a long time
234
00:29:53,200 --> 00:29:56,470
Where is Luacema?
235
00:29:58,920 --> 00:29:59,980
Luacema...
236
00:30:11,760 --> 00:30:14,220
Luacema stays in seclusion,
237
00:30:14,360 --> 00:30:16,270
it's our way of learning,
238
00:30:16,360 --> 00:30:18,660
like you have the schools.
239
00:30:18,760 --> 00:30:22,430
She is learning to be
a good wife, cook.
240
00:30:22,520 --> 00:30:28,230
She also learns to raise children,
sing and dance...
241
00:30:28,360 --> 00:30:30,510
Take care of her husband
242
00:30:35,640 --> 00:30:37,470
Men also go in seclusion,
243
00:30:37,560 --> 00:30:41,030
to learn how to be
a good husband, and father.
244
00:30:46,960 --> 00:30:50,500
You have a god named Jesus.
245
00:30:50,600 --> 00:30:52,510
We have a god too.
246
00:30:52,600 --> 00:30:55,160
Name is Mavutsinim.
247
00:31:09,200 --> 00:31:13,630
Mavutsinim stays now behind my shoulder,
248
00:31:13,720 --> 00:31:15,830
Mavutsinim says to your god,
249
00:31:15,920 --> 00:31:17,870
respect our religion,
250
00:31:17,960 --> 00:31:20,230
and we will respect yours.
251
00:31:20,360 --> 00:31:23,190
Respect our land and water,
252
00:31:23,320 --> 00:31:25,470
we will respect yours.
253
00:31:25,880 --> 00:31:29,660
That's beautiful, I will remember that.
254
00:31:39,840 --> 00:31:42,790
He says he is serious now,
255
00:31:42,920 --> 00:31:46,030
and that you owe him your life.
256
00:31:46,120 --> 00:31:50,630
He is asking you to help them
with the film you are making.
257
00:31:50,760 --> 00:31:55,230
He wants the world to leave them alone
with their tradition.
258
00:31:57,240 --> 00:31:58,870
I will do my best.
259
00:32:12,560 --> 00:32:14,310
Was I good?
260
00:32:14,400 --> 00:32:15,670
Very good!
261
00:34:07,600 --> 00:34:10,870
Sorry, but they can't let you stay,
262
00:34:10,960 --> 00:34:12,710
you did what you have to do.
263
00:34:13,400 --> 00:34:15,270
Time to move on.
264
00:34:15,400 --> 00:34:18,390
It's better to
leave this people alone anyway.
265
00:34:18,480 --> 00:34:21,350
Finish your film will be more useful.
266
00:34:22,400 --> 00:34:23,830
Segno Roberto,
267
00:34:23,920 --> 00:34:26,030
now I understand why you stay,
268
00:34:26,120 --> 00:34:27,430
wish I could.
269
00:34:27,520 --> 00:34:30,350
Thank you for everything.
270
00:34:30,480 --> 00:34:31,700
You're welcome.
271
00:34:31,880 --> 00:34:33,190
Go away, gringo!
272
00:34:33,320 --> 00:34:35,350
Nice to meet you too, Gromac.
273
00:36:22,840 --> 00:36:25,710
Keep moving, don't stop!
274
00:36:30,360 --> 00:36:32,350
Keep sawing!
275
00:36:37,360 --> 00:36:40,190
Tear it all down!
276
00:37:00,880 --> 00:37:02,020
Stop!
277
00:37:02,160 --> 00:37:04,230
STOP!
278
00:37:45,040 --> 00:37:46,670
I came back, of course.
Children of the tree,
279
00:37:46,760 --> 00:37:48,590
Feel in your flesh the mutilated corpses
280
00:37:48,720 --> 00:37:52,870
drifting to the logging plants.
281
00:37:53,040 --> 00:37:54,870
What a waste!
The spectacular vanity of progress
282
00:37:55,040 --> 00:37:57,790
Destroys the rainforest
without a trace.
283
00:37:58,800 --> 00:38:01,390
Indian, last human shields
to protect it,
284
00:38:01,520 --> 00:38:03,670
the Indians never asked for anything.
285
00:38:04,880 --> 00:38:07,830
My destiny entwines with theirs,
ineluctably.
286
00:38:29,240 --> 00:38:32,910
I knew you would come back!
287
00:38:36,480 --> 00:38:39,040
Pira, oh, you kept my hat.
288
00:38:40,720 --> 00:38:42,230
Give me back my hat.
289
00:38:46,560 --> 00:38:47,510
Why do you come back?
290
00:38:47,600 --> 00:38:50,830
Oh, I came back to show you something.
291
00:38:50,920 --> 00:38:52,430
Is that a television?
292
00:38:54,840 --> 00:38:58,830
And this is a present for Ayupu.
293
00:39:18,040 --> 00:39:19,350
Where is Roberto?
294
00:39:19,440 --> 00:39:21,740
Roberto is sick with malaria.
295
00:39:21,840 --> 00:39:23,510
He's in Rio de Janeiro.
296
00:39:23,640 --> 00:39:25,550
Gromac is the boss now.
297
00:39:26,520 --> 00:39:28,190
Passport!
298
00:39:28,320 --> 00:39:30,030
- Passport? - Yes.
299
00:39:36,200 --> 00:39:38,760
Do you have a permit this time?
300
00:39:39,480 --> 00:39:42,040
This is our land,
you're not even from here.
301
00:39:42,160 --> 00:39:44,540
Juste take care of the post,
and don't tell us what to do.
302
00:39:44,680 --> 00:39:46,710
Go to hell!
303
00:39:46,840 --> 00:39:49,630
I'll keep the passport then!
You'll see what happens!
304
00:41:23,000 --> 00:41:24,270
Luacema?
305
00:41:25,200 --> 00:41:28,870
Luacema is still in seclusion.
306
00:41:44,560 --> 00:41:47,830
We don't write,
307
00:41:47,920 --> 00:41:49,590
that is why your work
is important to us,
308
00:41:49,720 --> 00:41:51,910
future generations will remember
how we lived.
309
00:41:52,040 --> 00:41:53,790
Thanks a lot Ayupu.
310
00:42:39,880 --> 00:42:41,710
You can speak to the monkeys!
311
00:42:47,520 --> 00:42:51,710
Nicolas, the monkeys
are worried like I am
312
00:42:51,880 --> 00:42:56,510
about the destruction of our forest.
313
00:42:56,640 --> 00:42:58,150
Go and see for yourself,
314
00:42:58,240 --> 00:43:01,350
it's not far.
315
00:43:17,400 --> 00:43:19,550
Senseless industrial society,
316
00:43:19,640 --> 00:43:22,750
you cannot survive
without devouring your own entrails.
317
00:43:43,000 --> 00:43:46,540
I choose my side, the side of life.
318
00:43:46,840 --> 00:43:49,300
The loggers are inside our reservation!
319
00:43:49,400 --> 00:43:56,390
We must attack now, and kill them!
320
00:44:10,880 --> 00:44:13,070
I hear you, calm down.
321
00:44:15,760 --> 00:44:20,990
We must go there, talk to them,
322
00:44:21,080 --> 00:44:25,910
make them understand
that they are wrong.
323
00:44:26,040 --> 00:44:28,710
If they don't listen,
324
00:44:28,840 --> 00:44:32,790
then we'll go to war.
325
00:44:32,880 --> 00:44:36,030
Gromac wants to see Nicolas
at the post.
326
00:44:51,040 --> 00:44:53,340
Tell him I don't want it, it's a trap.
327
00:44:53,480 --> 00:44:56,510
He wants to arrest me
and confiscate me the film.
328
00:44:58,200 --> 00:45:00,870
Come with us then, bring your camera.
329
00:45:08,200 --> 00:45:12,230
Rainforest, cradle of biodiversity,
330
00:45:12,360 --> 00:45:15,870
marvel of ingenuity, new species,
331
00:45:15,960 --> 00:45:17,710
magical nature
332
00:45:17,800 --> 00:45:21,390
that we pollute and destroy
as fast as we can.
333
00:45:23,600 --> 00:45:25,590
The river bends,
like those of my destiny,
334
00:45:25,720 --> 00:45:28,180
Iead to unavoidable confrontation.
335
00:45:47,720 --> 00:45:49,190
Dead trees,
336
00:45:49,320 --> 00:45:51,190
Like sentinels overlooking,
guarding the killing fields
337
00:45:51,320 --> 00:45:53,110
of the world's largest rainforest.
338
00:46:44,120 --> 00:46:47,110
Let's go to the other side,
talk to their chief!
339
00:46:50,280 --> 00:46:51,340
Now play!
340
00:46:52,240 --> 00:46:56,070
Don't look at me, you stupid idiot.
341
00:47:24,920 --> 00:47:28,590
You are destroying our forest,
342
00:47:28,720 --> 00:47:30,550
this is our land.
343
00:47:30,680 --> 00:47:32,230
You must leave.
344
00:47:32,960 --> 00:47:33,790
What did he say?
345
00:47:33,880 --> 00:47:35,670
Leave now.
346
00:47:37,400 --> 00:47:39,550
It took him so long just to say that?
347
00:47:40,040 --> 00:47:41,230
Stay right there!
348
00:47:44,080 --> 00:47:45,590
What's your name, chief?
349
00:47:46,200 --> 00:47:48,150
We're only doing our job.
350
00:47:48,240 --> 00:47:50,030
I also have a family to feed.
351
00:47:50,160 --> 00:47:52,430
I am not your enemy,
352
00:47:52,520 --> 00:47:53,430
I want to be your friend.
353
00:47:53,520 --> 00:47:55,070
You are not my friend!
354
00:47:57,240 --> 00:47:58,220
Wait chief,
355
00:47:58,360 --> 00:48:01,030
I can buy many things for you.
356
00:48:01,160 --> 00:48:03,950
You want a new engine for your canoe?
357
00:48:06,960 --> 00:48:11,950
Money, do you want money?
358
00:48:13,040 --> 00:48:15,390
Who is this guy?
359
00:48:16,520 --> 00:48:19,990
Come here!
360
00:48:20,080 --> 00:48:22,110
Put your camera down!
361
00:48:22,440 --> 00:48:23,830
Put it down!
362
00:48:23,960 --> 00:48:25,870
No film here,
363
00:48:25,960 --> 00:48:28,790
you are a foreigner, what is your name?
364
00:48:28,880 --> 00:48:31,150
For Indians we are all foreigner
365
00:48:31,240 --> 00:48:33,230
I say what is your name?
366
00:48:34,520 --> 00:48:35,470
Nicolas.
367
00:48:35,960 --> 00:48:37,630
This gringo is trouble.
368
00:48:37,720 --> 00:48:39,710
Take it easy, mister Ferra!
369
00:48:39,800 --> 00:48:42,710
What are you doing here, Nicolas?
370
00:48:42,800 --> 00:48:46,630
Helping my friends,
against you I guess.
371
00:48:46,720 --> 00:48:49,150
With this to show the world
what you're doing.
372
00:48:53,280 --> 00:48:58,070
This is my last warning, leave,
373
00:48:58,200 --> 00:49:00,070
and never come back.
374
00:49:00,200 --> 00:49:01,070
Or we will kill you all!
375
00:49:01,200 --> 00:49:03,030
Enough.
376
00:49:03,160 --> 00:49:06,590
Yes, I have enough.
377
00:49:09,560 --> 00:49:14,580
Don't go chief, let us be friends!
378
00:49:17,040 --> 00:49:19,990
I'll get you!
379
00:49:23,520 --> 00:49:25,350
Get off, assholes!
380
00:49:37,200 --> 00:49:41,830
Don't look at them!
Or we'll have to fight.
381
00:49:47,320 --> 00:49:50,510
Look, there is a white man with them!
382
00:49:50,640 --> 00:49:51,830
Weird!
383
00:50:09,040 --> 00:50:10,180
It looks so strong,
384
00:50:10,280 --> 00:50:12,740
but just this can stop it! Look!
385
00:50:13,960 --> 00:50:14,790
Look!
386
00:50:33,800 --> 00:50:36,510
And if that doesn't work,
you can also do this.
387
00:50:44,680 --> 00:50:47,190
Two arrows, in there
388
00:50:47,320 --> 00:50:49,910
and this monster will sing like a bird.
389
00:51:22,200 --> 00:51:24,760
Rain is coming to ruin the ceremony.
390
00:51:26,600 --> 00:51:27,870
I must take care of it!
391
00:51:28,000 --> 00:51:29,510
Yes, do it.
392
00:51:32,400 --> 00:51:36,020
The Shaman floats in the deep waters
of our dreams,
393
00:51:36,120 --> 00:51:37,910
in balance between this world
394
00:51:38,040 --> 00:51:40,110
and the perfect world of the spirits.
395
00:51:46,560 --> 00:51:49,470
Go away, rain cloud!
396
00:51:49,560 --> 00:51:51,510
Of course, it's just
when I'm reloading my old camera
397
00:51:51,640 --> 00:51:54,430
that the impossible happens,
right in front of me.
398
00:52:12,600 --> 00:52:15,350
I can see but not film.
399
00:52:16,720 --> 00:52:17,700
Why?
400
00:52:18,800 --> 00:52:21,510
When I tell this story,
nobody will trust me.
401
00:52:21,600 --> 00:52:22,230
Nobody,
402
00:52:22,320 --> 00:52:24,030
- you saw it. - Yes
403
00:52:24,200 --> 00:52:25,590
Better you missed it!
404
00:52:26,480 --> 00:52:27,350
Why?
405
00:52:28,840 --> 00:52:30,060
Magic.
406
00:52:34,040 --> 00:52:35,350
You may be right...
407
00:52:37,480 --> 00:52:38,870
There she is!
408
00:53:12,760 --> 00:53:14,430
Beautiful Amazon women,
409
00:53:14,520 --> 00:53:16,590
wearing feathers like men.
410
00:53:18,040 --> 00:53:20,500
I like to believe the myth that,
411
00:53:20,600 --> 00:53:22,870
sometimes you attack villages, at night,
412
00:53:22,960 --> 00:53:25,830
to kidnap young men and seduce them
413
00:53:25,920 --> 00:53:27,550
to force them to procreate.
414
00:53:39,440 --> 00:53:40,870
Daughter, I'm proud,
415
00:53:41,000 --> 00:53:43,710
you've learned well in seclusion.
416
00:53:43,840 --> 00:53:47,590
Out of the sun,
your skin is milky white.
417
00:53:47,720 --> 00:53:49,390
When I cut your hair,
you'll become a woman.
418
00:53:49,520 --> 00:53:52,190
You can marry the man of your choice.
419
00:54:06,960 --> 00:54:09,670
Nicolas, she likse you
420
00:54:09,760 --> 00:54:11,430
No she likes Tapi more.
421
00:54:11,520 --> 00:54:13,350
No she likes you.
422
00:54:13,440 --> 00:54:15,070
No she likes Tapi more.
423
00:54:15,200 --> 00:54:16,390
She likes me.
424
00:54:57,920 --> 00:54:59,060
Gromac.
425
00:55:00,760 --> 00:55:03,830
My friend.
426
00:55:07,720 --> 00:55:09,390
Come back in a while!
427
00:55:36,560 --> 00:55:39,710
It's to take out the bad blood,
and make me strong, right?
428
00:55:40,160 --> 00:55:42,030
I understand but it hurts.
429
00:55:50,080 --> 00:55:53,670
Your Indian name is Zaguma.
430
00:55:53,760 --> 00:55:54,900
Which means?
431
00:55:57,680 --> 00:55:59,550
White ass!
432
00:56:10,880 --> 00:56:11,590
Police.
433
00:56:11,720 --> 00:56:14,020
Oh! Shit. Man.
434
00:56:14,760 --> 00:56:18,670
Chief, you're my friend
435
00:56:18,760 --> 00:56:21,590
and I want to help.
436
00:56:21,720 --> 00:56:23,990
This foreigner is not authorized
to stay here.
437
00:56:24,080 --> 00:56:27,190
We're going to arrest him
and take him back to Brasilia, ok?
438
00:56:33,400 --> 00:56:36,510
My chief says Nicolas is our guest.
439
00:56:36,640 --> 00:56:37,990
No one will arrest him.
440
00:56:38,120 --> 00:56:42,630
Tell your chief he must respect the law,
like any Brazilian!
441
00:56:42,720 --> 00:56:43,990
And I represent the law here!
442
00:56:44,080 --> 00:56:47,070
So, we'll take him out, all right?
443
00:56:53,000 --> 00:56:56,270
If you want to take him,
you'll have to take all of us.
444
00:56:56,920 --> 00:56:58,590
Mister Ferra, let's leave.
445
00:56:58,720 --> 00:56:59,860
Shut up!
446
00:56:59,960 --> 00:57:01,070
It's better if you leave.
447
00:57:01,200 --> 00:57:02,750
You shut up as well!
448
00:57:03,120 --> 00:57:06,790
Nicolas, I know you are in there.
449
00:57:06,880 --> 00:57:10,470
I give you ten seconds to came out.
450
00:57:10,560 --> 00:57:13,830
After that you will be a fugitive
from the law,
451
00:57:18,920 --> 00:57:22,230
That is done gringo,
452
00:57:22,360 --> 00:57:25,550
I get you sooner!
453
00:57:26,960 --> 00:57:29,390
Be careful, they are dangerous!
454
00:57:29,520 --> 00:57:33,270
We will talk again later.
455
00:57:41,360 --> 00:57:43,230
Son of a bitch!
456
00:58:18,000 --> 00:58:19,830
How do you say I love you?
457
00:59:35,200 --> 00:59:36,390
I love you.
458
00:59:36,520 --> 00:59:38,750
I love you too, white ass.
459
00:59:43,040 --> 00:59:45,470
Nicolas!
460
00:59:45,600 --> 00:59:48,870
Zaguma, Ayupu wants to talk to you!
461
01:00:05,400 --> 01:00:08,190
He said the loggers are back,
and now it's war, right?
462
01:00:09,680 --> 01:00:11,350
Yes, it is war.
463
01:01:03,720 --> 01:01:04,550
Look.
464
01:01:07,400 --> 01:01:11,590
This is how they transform your forest
in charcoal for barbecue.
465
01:01:18,240 --> 01:01:21,510
We'll stop this now!
466
01:01:21,600 --> 01:01:23,110
Enough is enough!
467
01:01:35,320 --> 01:01:37,750
Yes mister Ferra,
468
01:01:37,880 --> 01:01:40,070
we finished one side,
469
01:01:40,200 --> 01:01:42,190
we started the other.
470
01:01:42,320 --> 01:01:46,350
No, no Indians here!
471
01:02:08,360 --> 01:02:09,390
Let's eat!
472
01:02:57,360 --> 01:02:59,350
Don't kill me, please!
473
01:03:04,880 --> 01:03:06,670
Many white asses here!
474
01:03:23,560 --> 01:03:24,510
No!!!
475
01:03:31,040 --> 01:03:33,750
Don't kill him, it is useless.
476
01:03:34,320 --> 01:03:36,390
You are too few they are so many!
477
01:03:38,680 --> 01:03:40,510
They will come back to kill you all!
478
01:05:00,880 --> 01:05:02,550
Piranha...
479
01:05:02,680 --> 01:05:04,350
Piranha!
480
01:05:46,680 --> 01:05:53,950
Come and see where Roberto lives.
481
01:06:18,040 --> 01:06:20,600
This is giving me an idea!
482
01:06:20,680 --> 01:06:23,030
What have you come up with now?
483
01:06:23,160 --> 01:06:25,590
Nicolas is going to help us.
484
01:06:29,720 --> 01:06:33,500
He wants me to come with him
to see Roberto, in Rio.
485
01:06:34,880 --> 01:06:37,510
That's crazy, I will end up in jail.
486
01:06:37,600 --> 01:06:40,710
I'm not Brazilian, I'm a tourist,
I don't have the right.
487
01:06:42,760 --> 01:06:44,190
No, no!!
488
01:06:44,320 --> 01:06:46,230
What about my passport?
489
01:06:47,160 --> 01:06:50,860
I need it to travel, Gromac got it.
490
01:06:51,000 --> 01:06:52,790
Forget passport.
491
01:06:52,880 --> 01:06:57,870
Don't worry,
we'll travel with my documents.
492
01:07:07,960 --> 01:07:12,390
Anybody has seen this gringo?
493
01:07:12,520 --> 01:07:16,110
I need information about him
494
01:07:16,200 --> 01:07:18,190
and I'll pay $4000 for it.
495
01:07:18,320 --> 01:07:19,950
I'm counting on you.
496
01:07:44,360 --> 01:07:46,820
I really need your help here.
497
01:07:46,960 --> 01:07:50,310
These two are trying
to escape from here, right now.
498
01:07:50,400 --> 01:07:52,430
This one is dangerous,
499
01:07:52,520 --> 01:07:55,590
he's filming in the Amazon, illegally.
500
01:08:06,720 --> 01:08:08,430
Be careful!
501
01:08:12,720 --> 01:08:14,470
There is no one here.
502
01:08:48,640 --> 01:08:51,950
Tapi will be the chief
when you will be in Rio?
503
01:08:52,040 --> 01:08:53,550
Very good Zaguma.
504
01:08:59,560 --> 01:09:00,780
I love you too.
505
01:09:02,680 --> 01:09:06,150
Roberto and Ruben were right
about me and Luacema.
506
01:09:06,240 --> 01:09:07,670
I was dreaming.
507
01:09:13,240 --> 01:09:15,390
Forget about my daughter,
she wants to marry Tapi.
508
01:09:15,520 --> 01:09:16,870
Let's go.
509
01:10:03,840 --> 01:10:09,030
Go check over there!
510
01:10:13,120 --> 01:10:14,510
They must come through here,
511
01:10:14,600 --> 01:10:16,110
there is no other way.
512
01:10:33,480 --> 01:10:35,670
Come directly to the market,
513
01:10:35,760 --> 01:10:37,030
I'll wait.
514
01:10:43,400 --> 01:10:45,990
Did you see this man?
515
01:10:49,560 --> 01:10:52,070
Did you see this man?
516
01:11:08,880 --> 01:11:12,270
Did you see this man?
517
01:12:21,800 --> 01:12:23,710
Hey, it's ok.
518
01:12:23,800 --> 01:12:26,550
In the jungle you are my father "Apa",
519
01:12:26,680 --> 01:12:29,870
but here you are my son "Yahi".
520
01:12:39,760 --> 01:12:42,190
Roberto! Roberto!
521
01:12:53,920 --> 01:12:59,190
Nicolas, I find you again.
522
01:13:00,680 --> 01:13:02,510
Roberto!
523
01:13:07,400 --> 01:13:09,550
You've no idea
how much I think about you.
524
01:13:09,640 --> 01:13:12,510
We miss you a lot as well.
525
01:13:13,400 --> 01:13:14,350
Ayupu!
526
01:13:15,280 --> 01:13:18,980
The Indians, they cry
when you meet again,
527
01:13:19,120 --> 01:13:20,750
not when you leave.
528
01:13:36,720 --> 01:13:40,110
Why are all these children
sleeping outside
529
01:13:40,200 --> 01:13:42,070
with gunmen around them?
530
01:13:42,200 --> 01:13:43,550
To protect the people.
531
01:13:43,680 --> 01:13:47,870
Then you must have really bad chiefs.
532
01:13:50,080 --> 01:13:53,470
Nicolas, I was thinking about
what you told me,
533
01:13:53,560 --> 01:13:55,190
I can alert the minister of justice,
534
01:13:55,280 --> 01:13:58,470
and hopefully remove Gromac
from his position.
535
01:13:58,560 --> 01:14:00,830
I can also alert the federal police
536
01:14:00,920 --> 01:14:05,670
and stop Ferra's illegal logging operations
on Indian land,
537
01:14:05,760 --> 01:14:10,470
but how long will it be
until someone else starts it again.
538
01:14:12,680 --> 01:14:15,870
We still let people starve
in our country.
539
01:14:15,960 --> 01:14:20,110
Food, education, basic healthcare,
540
01:14:20,200 --> 01:14:22,760
these are our national priorities.
541
01:14:22,880 --> 01:14:26,630
Not the protection of the Indians
or the rainforest.
542
01:14:26,720 --> 01:14:29,390
This is a luxury for rich countries.
543
01:14:29,480 --> 01:14:32,470
I am too old to do much these days.
544
01:14:33,800 --> 01:14:36,590
Maybe you can do something.
545
01:14:36,720 --> 01:14:38,790
But I am a foreigner, what can I do?
546
01:14:38,880 --> 01:14:40,750
For the Indians we are all foreigners,
547
01:14:40,840 --> 01:14:43,140
whether we are Portuguese, Brazilian,
548
01:14:43,240 --> 01:14:46,150
French, Italian, whatever,
549
01:14:46,240 --> 01:14:50,190
you can spread the information
with your films.
550
01:14:50,320 --> 01:14:51,710
That's not enough!
551
01:14:52,960 --> 01:14:54,590
Maybe there is another way.
552
01:14:54,680 --> 01:14:57,310
Look, there are more people
in this Favela,
553
01:14:57,400 --> 01:15:00,150
than Indians in all Brazil.
554
01:15:00,880 --> 01:15:04,500
Ayupu is asking for our help
to protect his forest,
555
01:15:04,600 --> 01:15:06,030
once and for all.
556
01:15:07,600 --> 01:15:12,030
I have a plan to create
a rainforest institute,
557
01:15:12,160 --> 01:15:13,910
like a war sanctuary,
558
01:15:14,040 --> 01:15:18,590
dedicated to the protection of the Indians
and the rainforest.
559
01:15:18,720 --> 01:15:19,910
But how do you find it?
560
01:15:20,040 --> 01:15:23,950
The world is concerned with
the protection of the rainforest.
561
01:15:24,080 --> 01:15:26,030
So the world should pay for it.
562
01:15:27,040 --> 01:15:28,710
Easier to say, than done.
563
01:15:29,800 --> 01:15:31,310
I know,
564
01:15:31,400 --> 01:15:36,230
I've already written to many institutions
here and abroad,
565
01:15:36,360 --> 01:15:39,150
seems like, nobody cares.
566
01:15:48,520 --> 01:15:52,140
How about a concert or something
to get the young people involved.
567
01:15:52,240 --> 01:15:55,070
After all it is their environment
that is being destroyed,
568
01:15:55,200 --> 01:15:56,260
their future.
569
01:15:56,400 --> 01:15:58,030
Do you believe they care?
570
01:15:58,120 --> 01:15:59,260
Yeah, sure they will.
571
01:15:59,400 --> 01:16:02,310
They will and if they could
meet Ayupu directly.
572
01:16:02,400 --> 01:16:03,950
If you could speak to them,
573
01:16:04,040 --> 01:16:05,990
it happened to me, remember?
574
01:16:06,120 --> 01:16:07,870
I didn't care until I met him.
575
01:16:08,040 --> 01:16:10,070
I think I know someone to call.
576
01:16:11,960 --> 01:16:12,830
Where is he?
577
01:16:23,560 --> 01:16:25,350
Look mom, an Indian!
578
01:16:32,160 --> 01:16:33,830
We, the Indians, look after each other
we have no poverty.
579
01:16:33,920 --> 01:16:36,220
We don't need money,
so, I guess, we're all rich.
580
01:16:36,400 --> 01:16:38,550
Here, the houses are on top one another,
like Wasp nests.
581
01:16:38,640 --> 01:16:40,830
You work all year
582
01:16:40,920 --> 01:16:43,830
to live like us for 3 weeks,
583
01:16:43,920 --> 01:16:45,590
go fishing, play with the children,
rest in a hammock.
584
01:16:45,680 --> 01:16:48,670
Maybe you have too many chiefs
and not enough Indians!
585
01:16:59,640 --> 01:17:02,020
You want some liquor?
586
01:17:25,360 --> 01:17:29,140
When the white men arrived,
587
01:17:29,240 --> 01:17:33,390
their stench of garlic
and rotten fish was so bad,
588
01:17:33,520 --> 01:17:41,430
my ancestors could smell them
from across the bay.
589
01:17:41,520 --> 01:17:48,350
They brought diseases
and we started dying.
590
01:17:48,440 --> 01:17:53,190
So we moved deeper into the forest,
far from the sea.
591
01:17:56,080 --> 01:17:57,910
Long ago,
we lived here in Copacabana.
592
01:17:58,040 --> 01:18:00,190
Today, I'm the only real Indian here!
593
01:18:00,360 --> 01:18:03,230
Who are you?
You must be an important spirit here.
594
01:18:03,360 --> 01:18:07,030
Maybe you can show me
how it was long ago.
595
01:18:29,520 --> 01:18:34,070
Sir, sorry but you can't dress here like this.
596
01:18:34,200 --> 01:18:36,030
It's not carnival yet.
597
01:18:36,120 --> 01:18:39,550
I'm looking for Nicolas.
598
01:18:39,680 --> 01:18:41,710
Please don't do that.
599
01:18:41,840 --> 01:18:43,310
Sir, don't!
600
01:18:46,720 --> 01:18:47,670
Wait.
601
01:18:51,120 --> 01:18:53,350
Ayupu, where have you been?
602
01:18:53,440 --> 01:18:55,790
Now maybe you can forget my daughter.
603
01:19:02,480 --> 01:19:04,190
This is your friend Mr. Nicolas?
604
01:19:04,280 --> 01:19:05,420
Yes, this is my friend.
605
01:19:05,520 --> 01:19:06,470
Ok.
606
01:19:09,360 --> 01:19:11,950
- Nicolas -Robert, Roberto
607
01:19:12,040 --> 01:19:13,430
- Ayupu! - Roberto
608
01:19:17,240 --> 01:19:20,030
Roberto, yes, how are you?
609
01:19:21,160 --> 01:19:22,830
He is here with me.
610
01:19:36,400 --> 01:19:42,990
I'm not sure I like to see myself
so clearly.
611
01:19:56,640 --> 01:19:58,230
Ok thank you, Ciao.
612
01:20:04,960 --> 01:20:06,020
Ayupu?
613
01:20:10,920 --> 01:20:14,790
What kind of toilet is that?
614
01:20:28,200 --> 01:20:31,900
Good evening,
friends of Grande Rio samba school.
615
01:20:32,040 --> 01:20:36,750
I want to introduce Ayupu,
616
01:20:36,880 --> 01:20:40,270
Chief of the Toa-toari tribe
from the Xingu.
617
01:20:52,360 --> 01:20:57,070
Today there are no more Indians here,
618
01:20:57,200 --> 01:21:01,390
now your people want to destroy
all our forest.
619
01:21:01,520 --> 01:21:03,670
How will the Indians hunt
and fish to survive?
620
01:21:03,760 --> 01:21:05,750
We will vanish there as well?
621
01:21:08,000 --> 01:21:11,430
When the forest is gone,
the rain will stop.
622
01:21:11,520 --> 01:21:13,070
There will be no more shade.
623
01:21:13,200 --> 01:21:15,190
The sun will get very hot,
624
01:21:15,320 --> 01:21:17,670
the winds will grow stronger,
625
01:21:17,760 --> 01:21:19,870
many people will die.
626
01:21:21,200 --> 01:21:24,270
I want to know if you can help me
627
01:21:24,360 --> 01:21:26,470
to protect our forest,
628
01:21:26,560 --> 01:21:28,860
which is also your forest?
629
01:21:31,360 --> 01:21:32,950
Yes or no?
630
01:21:33,040 --> 01:21:39,550
Yes!!!!
631
01:22:03,200 --> 01:22:07,790
It was a good feeling
to hear the people's voice.
632
01:22:07,880 --> 01:22:09,550
They understand us.
633
01:22:09,680 --> 01:22:14,390
Still, every day, the forest
and our way of life are destroyed.
634
01:22:36,360 --> 01:22:37,710
So What?
635
01:22:37,840 --> 01:22:42,070
Each day we lose hundreds of plants,
before we can study them.
636
01:22:42,720 --> 01:22:46,870
They could hold the cure
for cancer or AIDS.
637
01:22:47,000 --> 01:22:49,030
Only few people came to your screening
638
01:22:49,120 --> 01:22:51,710
but what can we do in Paris
for the Amazon?
639
01:22:51,840 --> 01:22:54,750
I don't know!
But it's not a reason to do nothing!
640
01:22:54,880 --> 01:22:56,430
The Amazon is the lung of the earth!
641
01:22:56,560 --> 01:22:57,350
He's right.
642
01:22:57,440 --> 01:22:59,150
You aren't even Brazilian.
643
01:22:59,240 --> 01:23:00,830
The Amazon is not just in Brazil,
644
01:23:00,920 --> 01:23:03,950
it's also in Equador, Peru,
Venezuela, Colombia.
645
01:23:04,080 --> 01:23:05,870
Bolivia, the three Guyanas...
646
01:23:06,040 --> 01:23:07,310
But two thirds are in Brazil.
647
01:23:07,400 --> 01:23:11,750
Do you realize 20,000 square miles
of rainforest disappear each year?
648
01:23:12,360 --> 01:23:14,150
An area the size of Belgium, get it?
649
01:23:14,240 --> 01:23:17,190
At that rate,
the Amazon will be gone in 2030!
650
01:23:17,280 --> 01:23:18,470
I mean it.
651
01:23:47,680 --> 01:23:49,670
Amazon Forever
652
01:23:52,240 --> 01:23:54,510
What's the film about?
653
01:23:54,600 --> 01:23:57,670
The Indians and the Amazon.
654
01:23:57,840 --> 01:24:00,830
They burn it all down, don't they?
655
01:24:01,280 --> 01:24:03,710
- It's too bad.
- Tell me about it!
656
01:24:03,840 --> 01:24:04,790
Good luck to you.
657
01:24:04,880 --> 01:24:06,950
Thank you very much.
658
01:24:22,400 --> 01:24:25,670
My film is not very successful.
659
01:24:27,400 --> 01:24:31,100
Most people do not care
about the rainforest or the Indians.
660
01:24:31,200 --> 01:24:33,230
Not all, fortunately.
661
01:24:33,360 --> 01:24:35,310
I feel like I am swimming
against the tide.
662
01:24:35,400 --> 01:24:38,870
The struggle seems pointless,
I often get depressed.
663
01:24:38,960 --> 01:24:40,950
But I continue, what else?
664
01:24:41,040 --> 01:24:43,110
I film other tribes...
665
01:24:43,200 --> 01:24:44,990
live other stories.
666
01:24:52,440 --> 01:24:54,870
The journey is long and difficult,
667
01:24:54,960 --> 01:24:57,670
Filled with empty halls, mistakes,
668
01:24:57,760 --> 01:25:01,540
betrayals, not only by "friends"
669
01:25:01,640 --> 01:25:03,190
but also by some Indians,
670
01:25:03,280 --> 01:25:05,580
But also by certain Indians
already corrupted
671
01:25:08,720 --> 01:25:09,630
Hi.
672
01:25:11,720 --> 01:25:15,550
I am here to tell you that
every day in the Amazon,
673
01:25:15,680 --> 01:25:19,070
70,000 acres of rainforest
are destroyed.
674
01:25:19,920 --> 01:25:23,190
I came here with a petition
that you can sign,
675
01:25:23,320 --> 01:25:25,880
please we must alert the United Nations.
676
01:25:26,000 --> 01:25:27,190
Think of your children.
677
01:25:27,280 --> 01:25:29,190
What we'll do to leave for them?
678
01:25:32,240 --> 01:25:34,190
But little by little,
679
01:25:34,320 --> 01:25:36,030
the tide begins to turn
for me and others,
680
01:25:36,160 --> 01:25:38,910
working in the same direction.
681
01:25:39,040 --> 01:25:41,750
Little streams make big rivers,
they say.
682
01:25:43,560 --> 01:25:45,310
The rainforest finds famous spokesmen,
683
01:25:45,400 --> 01:25:47,960
many people show concern
and generosity,
684
01:25:48,040 --> 01:25:51,310
politicians get involved,
685
01:25:51,400 --> 01:25:53,830
new Indian reservations are created,
686
01:25:53,960 --> 01:25:55,790
rainforest protection improves,
687
01:25:56,240 --> 01:25:57,630
Hope comes back...
688
01:26:00,720 --> 01:26:03,350
Until September 11, 2001
when the Age of Terror begins,
689
01:26:04,240 --> 01:26:07,030
and the rainforest,
no longer in the media's focus,
690
01:26:07,640 --> 01:26:09,190
goes up in flames again...
691
01:26:10,920 --> 01:26:13,790
Soon, I'll visit you
in the other world,
692
01:26:13,880 --> 01:26:15,550
where time doesn't exist
693
01:26:15,640 --> 01:26:18,710
I'll ask you:
694
01:26:18,840 --> 01:26:20,830
Why did you let it happen?
695
01:26:28,960 --> 01:26:31,550
I'll never be an Indian, I know it.
696
01:26:31,680 --> 01:26:33,110
But I can dream.
697
01:26:34,720 --> 01:26:36,510
My dreams belong to me.
698
01:26:39,040 --> 01:26:41,550
(To my mother)
699
01:26:42,000 --> 01:26:45,138
Best watched using Open Subtitles MKV Player
48522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.