All language subtitles for Amazon Forever (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,150 My name is Nicolas 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,590 and that's me with my bow and arrows, 4 00:00:20,720 --> 00:00:22,310 I am about 11 years old. 5 00:00:23,360 --> 00:00:25,920 We spend a happy childhood in a beautiful countryside 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,030 a world away from the Amazon. 7 00:00:28,120 --> 00:00:31,430 In my little head, I already ask myself the usual questions 8 00:00:31,520 --> 00:00:34,710 Who am I? Is there a destiny? 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,910 And if there is one, which is my mine? 10 00:00:38,040 --> 00:00:40,670 That's my brother. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,550 My father panics, gives me his camera. 12 00:00:42,640 --> 00:00:44,630 This is how I start to film. 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,670 Later the camera becomes my life, 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,550 my weapon and also, my instrument. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,550 To answer all these questions. 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,390 Don't worry, he's just kidding! 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,230 Is there another reality? 18 00:01:00,320 --> 00:01:03,860 Another life at the end of the world? 19 00:01:04,040 --> 00:01:07,270 Like I read in my Tintin albums and my atlas. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,790 Can my destiny be written in my dreams? 21 00:01:10,480 --> 00:01:13,110 Where do dreams come from? 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,990 My name is Ayupu. 23 00:01:54,080 --> 00:01:58,870 When this story takes place life is still good. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,430 We live in the forest, 25 00:02:01,520 --> 00:02:06,110 with no worries, no money, 26 00:02:06,200 --> 00:02:08,310 we don't need it. 27 00:02:08,400 --> 00:02:15,070 I am already very concerned with the loggers destroying our forest. 28 00:02:18,080 --> 00:02:22,270 But the young were more interested in the "meaning of life". 29 00:02:26,040 --> 00:02:29,470 I like Tapi's ass, it's so firm! 30 00:02:30,960 --> 00:02:33,190 I like his front as well. 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,470 Who do you like Luacema? 32 00:02:34,560 --> 00:02:36,150 I don't know yet! 33 00:02:40,360 --> 00:02:44,510 My son Tapi and his friend Tonoli 34 00:02:44,640 --> 00:02:48,150 were busy studying the secrets of the forest. 35 00:02:48,240 --> 00:02:52,910 Tonoli's is bigger than Tapi's. 36 00:02:56,040 --> 00:02:58,390 Tapi says size doesn't matter! 37 00:02:59,120 --> 00:03:01,710 Tapi, I think Luacema likes you. 38 00:03:08,520 --> 00:03:12,390 I knew our days were counted. 39 00:03:12,520 --> 00:03:14,950 I was waiting for a sign... 40 00:03:48,800 --> 00:03:53,390 I asked the spirit for a man, not a kid! 41 00:03:59,920 --> 00:04:03,700 Move away, it is forbidden to land here 42 00:04:03,840 --> 00:04:05,710 I don't speak Portuguese, 43 00:04:05,840 --> 00:04:06,980 do you speak English? 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,550 I am the director of this Toa-Toari reservation, 45 00:04:10,680 --> 00:04:12,670 you are in a strictly forbidden area, 46 00:04:12,760 --> 00:04:14,550 you are not allowed to come here, 47 00:04:14,680 --> 00:04:16,590 you must leave right now, 48 00:04:17,040 --> 00:04:17,830 I am sorry, 49 00:04:17,920 --> 00:04:20,550 I am Nicolas Debre, you can read my name on the paper, 50 00:04:20,640 --> 00:04:24,180 and this is Ruben Machado, my guide and interpreter. 51 00:04:26,080 --> 00:04:28,710 We're going to have fun with these two. 52 00:04:29,880 --> 00:04:33,110 Let's go to the post and I will brief you. 53 00:04:33,200 --> 00:04:34,630 You can take all. 54 00:04:34,720 --> 00:04:37,550 He's cute, no? 55 00:04:42,920 --> 00:04:43,870 I think he likes you. 56 00:05:07,480 --> 00:05:09,780 Here is your bungalow gentlemen. 57 00:05:10,680 --> 00:05:12,630 This is Gromac, 58 00:05:12,720 --> 00:05:15,430 he seems pretty wild, 59 00:05:15,520 --> 00:05:17,510 and he hates white men. 60 00:05:21,520 --> 00:05:23,270 Nicolas, it's a good thing. 61 00:05:23,360 --> 00:05:26,230 We only walk into the jungle in daylight, 62 00:05:26,360 --> 00:05:29,270 imagine, if you like to do it by night. 63 00:05:30,640 --> 00:05:32,030 Welcome my friends, 64 00:05:32,120 --> 00:05:33,390 you are leaving tonight, 65 00:05:33,560 --> 00:05:36,120 for the village of the dead, on foot. 66 00:05:36,560 --> 00:05:37,540 Tonight? 67 00:05:37,640 --> 00:05:40,230 Kurapu Ceremony starts tomorrow, 68 00:05:40,400 --> 00:05:43,030 and if you don't leave tonight you will miss it. 69 00:05:43,120 --> 00:05:44,870 I can't miss it, that's why I am here, 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,590 I am supposed to film it! 71 00:05:47,120 --> 00:05:49,950 First meet Tonoli, 72 00:05:50,040 --> 00:05:51,260 he is your guide, 73 00:05:51,400 --> 00:05:52,540 just follow him, 74 00:05:52,640 --> 00:05:54,390 he will take you to the village 75 00:05:57,240 --> 00:06:00,710 And this is Tapi, 76 00:06:00,880 --> 00:06:03,030 he is learning to be the next chief, 77 00:06:03,120 --> 00:06:04,510 so he can't speak much, 78 00:06:04,640 --> 00:06:06,670 you must listen, you understand. 79 00:06:06,840 --> 00:06:09,220 Hey Ruben, it will be perfect for you. 80 00:06:14,640 --> 00:06:20,390 Kuarup, it's the most important ritual among the tribes in this region, 81 00:06:20,760 --> 00:06:24,070 It is through those who died in the past year. 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,630 During the ceremony, 83 00:06:26,720 --> 00:06:30,950 the spirit of the dead are sent to the other world. 84 00:06:31,040 --> 00:06:33,110 Sort of a poltergeist! 85 00:06:35,360 --> 00:06:37,030 How did you two meet? 86 00:06:37,600 --> 00:06:40,430 At the airport. 87 00:06:40,520 --> 00:06:44,190 When I arrived in Rio, he offered to help me as a guide, 88 00:06:44,280 --> 00:06:47,150 he told me about his past experience with Indians. 89 00:06:47,240 --> 00:06:49,350 Is that right? 90 00:06:49,480 --> 00:06:51,860 Yes. Of course! 91 00:06:51,960 --> 00:06:56,030 I have a lot of clients from all over the world. 92 00:06:57,680 --> 00:07:02,510 And tell me how far is this Lululari village? 93 00:07:02,880 --> 00:07:04,590 Toa-Toari 94 00:07:05,720 --> 00:07:07,030 It depends, 95 00:07:07,160 --> 00:07:10,390 it's about 6 hours if you are in shape. 96 00:07:10,480 --> 00:07:11,700 Six hours?? 97 00:07:11,800 --> 00:07:12,780 Look. 98 00:07:15,920 --> 00:07:17,430 We are here, 99 00:07:17,520 --> 00:07:19,980 and this is where you are going. 100 00:07:20,080 --> 00:07:21,630 It is all rainforest 101 00:07:21,720 --> 00:07:24,990 It used to be, when I first came here, 102 00:07:25,960 --> 00:07:28,340 an ocean of trees, 103 00:07:28,480 --> 00:07:32,150 but today it is all gone except on the reservation, 104 00:07:32,560 --> 00:07:37,030 a green island in the middle of the desert. 105 00:08:09,480 --> 00:08:11,550 Just in case you lose me... 106 00:08:11,680 --> 00:08:15,220 How can I lose you, I can hear you a mile away. 107 00:08:27,720 --> 00:08:28,590 Are you okay? 108 00:08:28,720 --> 00:08:31,280 Yes, I'm fine. 109 00:08:31,400 --> 00:08:34,670 So, let's go. We are quite behind already. 110 00:08:49,200 --> 00:08:51,870 This must be where the dead are burying. 111 00:08:51,960 --> 00:08:53,180 Oh my god! 112 00:09:10,560 --> 00:09:12,390 Look Monkey!! 113 00:09:14,840 --> 00:09:16,470 It's so dark. 114 00:10:29,480 --> 00:10:33,180 This has not changed in thousands of years. 115 00:10:33,360 --> 00:10:34,550 Amazing! 116 00:10:37,040 --> 00:10:39,070 Hello! Come to the center. 117 00:10:51,840 --> 00:10:53,590 Let's see what gifts they bring us. 118 00:11:19,120 --> 00:11:21,030 Is that it? 119 00:11:21,200 --> 00:11:24,430 Fishing stuff! 120 00:11:30,280 --> 00:11:32,660 They must be kidding! This is ridiculous! 121 00:11:32,800 --> 00:11:35,360 Who do you think we are? 122 00:11:35,480 --> 00:11:36,460 What did you want? 123 00:11:36,560 --> 00:11:38,230 A television! 124 00:11:43,840 --> 00:11:44,870 What did he say? 125 00:11:46,520 --> 00:11:48,670 He said it's too much. 126 00:11:48,760 --> 00:11:51,870 Tonoli said you mean it from heart. 127 00:11:51,960 --> 00:11:53,180 Oh cool. 128 00:11:53,280 --> 00:11:55,910 Now ask him if we can film the Kuarup? 129 00:11:56,040 --> 00:11:59,470 Thank god, I've bought this dictionary 130 00:11:59,560 --> 00:12:02,020 from a guy in the street in Rio. 131 00:12:04,520 --> 00:12:05,350 Okay. 132 00:12:07,040 --> 00:12:08,180 Here we go! 133 00:12:17,200 --> 00:12:19,790 What language was that? 134 00:12:19,880 --> 00:12:22,710 No idea, I've never heard anything like it! 135 00:12:25,480 --> 00:12:26,190 Do you understand? 136 00:12:26,280 --> 00:12:30,190 Something about filming the Kuarup, I guess. 137 00:12:30,880 --> 00:12:35,150 Oh! That's fine. 138 00:12:37,080 --> 00:12:40,470 You see they understand what I am saying! 139 00:12:49,520 --> 00:12:51,900 Is he allowed to film? 140 00:12:52,360 --> 00:12:55,030 Yes, Ayupu authorized them. 141 00:12:55,160 --> 00:12:56,670 That's fine then. 142 00:12:56,800 --> 00:12:57,910 What is he saying? 143 00:12:58,040 --> 00:13:02,350 He asked if someone's watching inside the camera. Yes? 144 00:13:02,480 --> 00:13:05,230 Interesting, I will remember that. 145 00:13:37,920 --> 00:13:40,270 The first day, of the kuarup ceremony, 146 00:13:40,360 --> 00:13:42,920 the dead, buried in the center of the village, 147 00:13:43,040 --> 00:13:45,230 reincarnate in the sacred logs. 148 00:13:46,160 --> 00:13:47,870 Aren't we all children of the tree, 149 00:13:48,000 --> 00:13:49,670 of mother earth? 150 00:13:49,760 --> 00:13:51,670 At last, my dream comes true. 151 00:14:11,640 --> 00:14:14,100 Relatives decorate the logs with the belongings of the dead. 152 00:14:14,200 --> 00:14:15,830 His son, died off malaria, 153 00:14:15,920 --> 00:14:17,430 his father, of old age. 154 00:14:17,520 --> 00:14:20,190 I'm in communion but I don't understand a thing. 155 00:14:22,080 --> 00:14:24,110 Sadness and despair overwhelming, 156 00:14:24,200 --> 00:14:26,310 I feel the spirits. 157 00:14:40,040 --> 00:14:40,990 Who is she? 158 00:14:46,080 --> 00:14:48,150 Her name is Luacema, 159 00:14:48,280 --> 00:14:51,150 she is the mother of chief Ayupu 160 00:14:51,240 --> 00:14:52,990 The mother of Ayupu! 161 00:14:53,120 --> 00:14:53,550 Yeah 162 00:14:53,680 --> 00:14:56,190 It's impossible, she's only about eighteen years old, 163 00:14:56,280 --> 00:14:57,550 to be the mother of Ayupu!! 164 00:14:57,680 --> 00:15:00,350 If she is the mother of Ayupu, I am mother Theresa! 165 00:15:02,480 --> 00:15:04,710 They married very young. 166 00:17:05,600 --> 00:17:08,190 Inside the belly of Mother Earth, 167 00:17:08,880 --> 00:17:10,870 I sense a different notion of time, 168 00:17:11,920 --> 00:17:13,510 other values, 169 00:17:14,520 --> 00:17:16,870 animal instinct, 170 00:17:17,520 --> 00:17:19,820 but I know nothing of their customs. 171 00:17:23,560 --> 00:17:25,270 Can I even look at her? 172 00:17:27,720 --> 00:17:29,390 And then, there is Tapi, 173 00:17:29,520 --> 00:17:31,510 who never stops watching me. 174 00:17:33,000 --> 00:17:34,510 My god, she is so beautiful! 175 00:17:59,040 --> 00:18:00,470 The second day of the Kuarup, 176 00:18:00,560 --> 00:18:03,550 other tribes arrive for the wrestling competition, 177 00:18:03,640 --> 00:18:06,950 but also for the final exorcism. 178 00:18:07,320 --> 00:18:08,870 The spirits rise from the dead. 179 00:18:10,040 --> 00:18:11,510 The earth is shaking. 180 00:18:12,560 --> 00:18:14,910 The magical ritual must succeed. 181 00:18:21,680 --> 00:18:24,830 It's now or never, time expands. 182 00:18:24,960 --> 00:18:28,470 The spirits must fly to the sky, the final destination! 183 00:18:28,560 --> 00:18:31,190 The dream is awake, 184 00:18:31,320 --> 00:18:33,070 I must follow it without asking questions.. 185 00:20:45,760 --> 00:20:47,870 So you can drive a truck. 186 00:20:48,000 --> 00:20:50,030 Maybe you can speak English as well. 187 00:20:50,800 --> 00:20:51,750 Little. 188 00:20:52,240 --> 00:20:55,860 What! Why don't you say so? 189 00:20:55,960 --> 00:20:58,790 We walked ten hours in this jungle when there is a road. 190 00:20:58,880 --> 00:21:00,590 Roberto jokes with you. 191 00:21:00,720 --> 00:21:02,870 Roberto jokes with me! 192 00:21:03,240 --> 00:21:05,950 Oh man, he had a laugh on us so well. 193 00:21:06,040 --> 00:21:08,230 Just be happy, we aren't walking back. 194 00:21:10,160 --> 00:21:11,590 You want to walk? 195 00:21:12,040 --> 00:21:15,510 No, no, no! Keep driving, I am okay, keep driving! 196 00:22:04,480 --> 00:22:05,670 What happened? 197 00:23:32,040 --> 00:23:34,340 I was just on the radio... 198 00:23:34,440 --> 00:23:36,790 the airport in Brasilia is still closed, 199 00:23:36,880 --> 00:23:38,550 bad weather. 200 00:23:38,640 --> 00:23:40,270 They expect to come tomorrow, maybe. 201 00:23:40,360 --> 00:23:42,550 It has been 3 days already, Roberto. 202 00:23:42,680 --> 00:23:45,590 I know, you don't have to tell me. 203 00:23:45,720 --> 00:23:48,870 Our only hope is that Ayupu can save him. 204 00:25:03,720 --> 00:25:05,550 He's really handsome. 205 00:25:05,640 --> 00:25:08,870 Look, his is bigger than Tapi's. 206 00:25:09,880 --> 00:25:12,470 That's all you think about? 207 00:25:12,560 --> 00:25:16,830 What else, we don't have the television yet! 208 00:25:40,280 --> 00:25:43,900 My god! You wake up. 209 00:25:44,520 --> 00:25:45,990 So what happened? 210 00:25:46,080 --> 00:25:48,460 I remember a spider, 211 00:25:49,520 --> 00:25:50,790 and then nothing. 212 00:25:50,880 --> 00:25:53,260 You're almost gone my friend 213 00:25:56,720 --> 00:25:57,700 Oh, no. 214 00:25:57,840 --> 00:26:00,550 Don't worry, we've all seen it. 215 00:26:43,560 --> 00:26:46,350 Hey man, don't laugh at me, ok. 216 00:26:54,000 --> 00:26:55,030 What's Pira saying? 217 00:26:55,120 --> 00:26:58,350 He says I should go with you to help us later. 218 00:26:58,480 --> 00:26:59,910 Yes, of course. 219 00:27:04,360 --> 00:27:05,340 Take off? 220 00:27:09,560 --> 00:27:10,750 - What? - Man. 221 00:27:17,560 --> 00:27:18,700 Stop it! 222 00:27:20,240 --> 00:27:21,790 See you later, white man. 223 00:28:27,880 --> 00:28:29,790 He thinks he is an Indian now! 224 00:28:40,200 --> 00:28:41,870 Manioc juice! 225 00:28:50,160 --> 00:28:51,350 Piranha pancake! 226 00:29:18,200 --> 00:29:20,070 He says, 227 00:29:20,200 --> 00:29:22,710 "you have come to meet my daughter Luacema, 228 00:29:22,840 --> 00:29:24,390 this is not good..." 229 00:29:24,520 --> 00:29:27,790 "White people only bring us problems, 230 00:29:27,880 --> 00:29:29,830 and destroy our forest, 231 00:29:29,920 --> 00:29:35,550 I'm very tired to work all day to feed my family, 232 00:29:35,680 --> 00:29:39,950 and then at night I have to make my 3 wives happy." 233 00:29:40,040 --> 00:29:42,870 That hasn't happened in a long time 234 00:29:53,200 --> 00:29:56,470 Where is Luacema? 235 00:29:58,920 --> 00:29:59,980 Luacema... 236 00:30:11,760 --> 00:30:14,220 Luacema stays in seclusion, 237 00:30:14,360 --> 00:30:16,270 it's our way of learning, 238 00:30:16,360 --> 00:30:18,660 like you have the schools. 239 00:30:18,760 --> 00:30:22,430 She is learning to be a good wife, cook. 240 00:30:22,520 --> 00:30:28,230 She also learns to raise children, sing and dance... 241 00:30:28,360 --> 00:30:30,510 Take care of her husband 242 00:30:35,640 --> 00:30:37,470 Men also go in seclusion, 243 00:30:37,560 --> 00:30:41,030 to learn how to be a good husband, and father. 244 00:30:46,960 --> 00:30:50,500 You have a god named Jesus. 245 00:30:50,600 --> 00:30:52,510 We have a god too. 246 00:30:52,600 --> 00:30:55,160 Name is Mavutsinim. 247 00:31:09,200 --> 00:31:13,630 Mavutsinim stays now behind my shoulder, 248 00:31:13,720 --> 00:31:15,830 Mavutsinim says to your god, 249 00:31:15,920 --> 00:31:17,870 respect our religion, 250 00:31:17,960 --> 00:31:20,230 and we will respect yours. 251 00:31:20,360 --> 00:31:23,190 Respect our land and water, 252 00:31:23,320 --> 00:31:25,470 we will respect yours. 253 00:31:25,880 --> 00:31:29,660 That's beautiful, I will remember that. 254 00:31:39,840 --> 00:31:42,790 He says he is serious now, 255 00:31:42,920 --> 00:31:46,030 and that you owe him your life. 256 00:31:46,120 --> 00:31:50,630 He is asking you to help them with the film you are making. 257 00:31:50,760 --> 00:31:55,230 He wants the world to leave them alone with their tradition. 258 00:31:57,240 --> 00:31:58,870 I will do my best. 259 00:32:12,560 --> 00:32:14,310 Was I good? 260 00:32:14,400 --> 00:32:15,670 Very good! 261 00:34:07,600 --> 00:34:10,870 Sorry, but they can't let you stay, 262 00:34:10,960 --> 00:34:12,710 you did what you have to do. 263 00:34:13,400 --> 00:34:15,270 Time to move on. 264 00:34:15,400 --> 00:34:18,390 It's better to leave this people alone anyway. 265 00:34:18,480 --> 00:34:21,350 Finish your film will be more useful. 266 00:34:22,400 --> 00:34:23,830 Segno Roberto, 267 00:34:23,920 --> 00:34:26,030 now I understand why you stay, 268 00:34:26,120 --> 00:34:27,430 wish I could. 269 00:34:27,520 --> 00:34:30,350 Thank you for everything. 270 00:34:30,480 --> 00:34:31,700 You're welcome. 271 00:34:31,880 --> 00:34:33,190 Go away, gringo! 272 00:34:33,320 --> 00:34:35,350 Nice to meet you too, Gromac. 273 00:36:22,840 --> 00:36:25,710 Keep moving, don't stop! 274 00:36:30,360 --> 00:36:32,350 Keep sawing! 275 00:36:37,360 --> 00:36:40,190 Tear it all down! 276 00:37:00,880 --> 00:37:02,020 Stop! 277 00:37:02,160 --> 00:37:04,230 STOP! 278 00:37:45,040 --> 00:37:46,670 I came back, of course. Children of the tree, 279 00:37:46,760 --> 00:37:48,590 Feel in your flesh the mutilated corpses 280 00:37:48,720 --> 00:37:52,870 drifting to the logging plants. 281 00:37:53,040 --> 00:37:54,870 What a waste! The spectacular vanity of progress 282 00:37:55,040 --> 00:37:57,790 Destroys the rainforest without a trace. 283 00:37:58,800 --> 00:38:01,390 Indian, last human shields to protect it, 284 00:38:01,520 --> 00:38:03,670 the Indians never asked for anything. 285 00:38:04,880 --> 00:38:07,830 My destiny entwines with theirs, ineluctably. 286 00:38:29,240 --> 00:38:32,910 I knew you would come back! 287 00:38:36,480 --> 00:38:39,040 Pira, oh, you kept my hat. 288 00:38:40,720 --> 00:38:42,230 Give me back my hat. 289 00:38:46,560 --> 00:38:47,510 Why do you come back? 290 00:38:47,600 --> 00:38:50,830 Oh, I came back to show you something. 291 00:38:50,920 --> 00:38:52,430 Is that a television? 292 00:38:54,840 --> 00:38:58,830 And this is a present for Ayupu. 293 00:39:18,040 --> 00:39:19,350 Where is Roberto? 294 00:39:19,440 --> 00:39:21,740 Roberto is sick with malaria. 295 00:39:21,840 --> 00:39:23,510 He's in Rio de Janeiro. 296 00:39:23,640 --> 00:39:25,550 Gromac is the boss now. 297 00:39:26,520 --> 00:39:28,190 Passport! 298 00:39:28,320 --> 00:39:30,030 - Passport? - Yes. 299 00:39:36,200 --> 00:39:38,760 Do you have a permit this time? 300 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 This is our land, you're not even from here. 301 00:39:42,160 --> 00:39:44,540 Juste take care of the post, and don't tell us what to do. 302 00:39:44,680 --> 00:39:46,710 Go to hell! 303 00:39:46,840 --> 00:39:49,630 I'll keep the passport then! You'll see what happens! 304 00:41:23,000 --> 00:41:24,270 Luacema? 305 00:41:25,200 --> 00:41:28,870 Luacema is still in seclusion. 306 00:41:44,560 --> 00:41:47,830 We don't write, 307 00:41:47,920 --> 00:41:49,590 that is why your work is important to us, 308 00:41:49,720 --> 00:41:51,910 future generations will remember how we lived. 309 00:41:52,040 --> 00:41:53,790 Thanks a lot Ayupu. 310 00:42:39,880 --> 00:42:41,710 You can speak to the monkeys! 311 00:42:47,520 --> 00:42:51,710 Nicolas, the monkeys are worried like I am 312 00:42:51,880 --> 00:42:56,510 about the destruction of our forest. 313 00:42:56,640 --> 00:42:58,150 Go and see for yourself, 314 00:42:58,240 --> 00:43:01,350 it's not far. 315 00:43:17,400 --> 00:43:19,550 Senseless industrial society, 316 00:43:19,640 --> 00:43:22,750 you cannot survive without devouring your own entrails. 317 00:43:43,000 --> 00:43:46,540 I choose my side, the side of life. 318 00:43:46,840 --> 00:43:49,300 The loggers are inside our reservation! 319 00:43:49,400 --> 00:43:56,390 We must attack now, and kill them! 320 00:44:10,880 --> 00:44:13,070 I hear you, calm down. 321 00:44:15,760 --> 00:44:20,990 We must go there, talk to them, 322 00:44:21,080 --> 00:44:25,910 make them understand that they are wrong. 323 00:44:26,040 --> 00:44:28,710 If they don't listen, 324 00:44:28,840 --> 00:44:32,790 then we'll go to war. 325 00:44:32,880 --> 00:44:36,030 Gromac wants to see Nicolas at the post. 326 00:44:51,040 --> 00:44:53,340 Tell him I don't want it, it's a trap. 327 00:44:53,480 --> 00:44:56,510 He wants to arrest me and confiscate me the film. 328 00:44:58,200 --> 00:45:00,870 Come with us then, bring your camera. 329 00:45:08,200 --> 00:45:12,230 Rainforest, cradle of biodiversity, 330 00:45:12,360 --> 00:45:15,870 marvel of ingenuity, new species, 331 00:45:15,960 --> 00:45:17,710 magical nature 332 00:45:17,800 --> 00:45:21,390 that we pollute and destroy as fast as we can. 333 00:45:23,600 --> 00:45:25,590 The river bends, like those of my destiny, 334 00:45:25,720 --> 00:45:28,180 Iead to unavoidable confrontation. 335 00:45:47,720 --> 00:45:49,190 Dead trees, 336 00:45:49,320 --> 00:45:51,190 Like sentinels overlooking, guarding the killing fields 337 00:45:51,320 --> 00:45:53,110 of the world's largest rainforest. 338 00:46:44,120 --> 00:46:47,110 Let's go to the other side, talk to their chief! 339 00:46:50,280 --> 00:46:51,340 Now play! 340 00:46:52,240 --> 00:46:56,070 Don't look at me, you stupid idiot. 341 00:47:24,920 --> 00:47:28,590 You are destroying our forest, 342 00:47:28,720 --> 00:47:30,550 this is our land. 343 00:47:30,680 --> 00:47:32,230 You must leave. 344 00:47:32,960 --> 00:47:33,790 What did he say? 345 00:47:33,880 --> 00:47:35,670 Leave now. 346 00:47:37,400 --> 00:47:39,550 It took him so long just to say that? 347 00:47:40,040 --> 00:47:41,230 Stay right there! 348 00:47:44,080 --> 00:47:45,590 What's your name, chief? 349 00:47:46,200 --> 00:47:48,150 We're only doing our job. 350 00:47:48,240 --> 00:47:50,030 I also have a family to feed. 351 00:47:50,160 --> 00:47:52,430 I am not your enemy, 352 00:47:52,520 --> 00:47:53,430 I want to be your friend. 353 00:47:53,520 --> 00:47:55,070 You are not my friend! 354 00:47:57,240 --> 00:47:58,220 Wait chief, 355 00:47:58,360 --> 00:48:01,030 I can buy many things for you. 356 00:48:01,160 --> 00:48:03,950 You want a new engine for your canoe? 357 00:48:06,960 --> 00:48:11,950 Money, do you want money? 358 00:48:13,040 --> 00:48:15,390 Who is this guy? 359 00:48:16,520 --> 00:48:19,990 Come here! 360 00:48:20,080 --> 00:48:22,110 Put your camera down! 361 00:48:22,440 --> 00:48:23,830 Put it down! 362 00:48:23,960 --> 00:48:25,870 No film here, 363 00:48:25,960 --> 00:48:28,790 you are a foreigner, what is your name? 364 00:48:28,880 --> 00:48:31,150 For Indians we are all foreigner 365 00:48:31,240 --> 00:48:33,230 I say what is your name? 366 00:48:34,520 --> 00:48:35,470 Nicolas. 367 00:48:35,960 --> 00:48:37,630 This gringo is trouble. 368 00:48:37,720 --> 00:48:39,710 Take it easy, mister Ferra! 369 00:48:39,800 --> 00:48:42,710 What are you doing here, Nicolas? 370 00:48:42,800 --> 00:48:46,630 Helping my friends, against you I guess. 371 00:48:46,720 --> 00:48:49,150 With this to show the world what you're doing. 372 00:48:53,280 --> 00:48:58,070 This is my last warning, leave, 373 00:48:58,200 --> 00:49:00,070 and never come back. 374 00:49:00,200 --> 00:49:01,070 Or we will kill you all! 375 00:49:01,200 --> 00:49:03,030 Enough. 376 00:49:03,160 --> 00:49:06,590 Yes, I have enough. 377 00:49:09,560 --> 00:49:14,580 Don't go chief, let us be friends! 378 00:49:17,040 --> 00:49:19,990 I'll get you! 379 00:49:23,520 --> 00:49:25,350 Get off, assholes! 380 00:49:37,200 --> 00:49:41,830 Don't look at them! Or we'll have to fight. 381 00:49:47,320 --> 00:49:50,510 Look, there is a white man with them! 382 00:49:50,640 --> 00:49:51,830 Weird! 383 00:50:09,040 --> 00:50:10,180 It looks so strong, 384 00:50:10,280 --> 00:50:12,740 but just this can stop it! Look! 385 00:50:13,960 --> 00:50:14,790 Look! 386 00:50:33,800 --> 00:50:36,510 And if that doesn't work, you can also do this. 387 00:50:44,680 --> 00:50:47,190 Two arrows, in there 388 00:50:47,320 --> 00:50:49,910 and this monster will sing like a bird. 389 00:51:22,200 --> 00:51:24,760 Rain is coming to ruin the ceremony. 390 00:51:26,600 --> 00:51:27,870 I must take care of it! 391 00:51:28,000 --> 00:51:29,510 Yes, do it. 392 00:51:32,400 --> 00:51:36,020 The Shaman floats in the deep waters of our dreams, 393 00:51:36,120 --> 00:51:37,910 in balance between this world 394 00:51:38,040 --> 00:51:40,110 and the perfect world of the spirits. 395 00:51:46,560 --> 00:51:49,470 Go away, rain cloud! 396 00:51:49,560 --> 00:51:51,510 Of course, it's just when I'm reloading my old camera 397 00:51:51,640 --> 00:51:54,430 that the impossible happens, right in front of me. 398 00:52:12,600 --> 00:52:15,350 I can see but not film. 399 00:52:16,720 --> 00:52:17,700 Why? 400 00:52:18,800 --> 00:52:21,510 When I tell this story, nobody will trust me. 401 00:52:21,600 --> 00:52:22,230 Nobody, 402 00:52:22,320 --> 00:52:24,030 - you saw it. - Yes 403 00:52:24,200 --> 00:52:25,590 Better you missed it! 404 00:52:26,480 --> 00:52:27,350 Why? 405 00:52:28,840 --> 00:52:30,060 Magic. 406 00:52:34,040 --> 00:52:35,350 You may be right... 407 00:52:37,480 --> 00:52:38,870 There she is! 408 00:53:12,760 --> 00:53:14,430 Beautiful Amazon women, 409 00:53:14,520 --> 00:53:16,590 wearing feathers like men. 410 00:53:18,040 --> 00:53:20,500 I like to believe the myth that, 411 00:53:20,600 --> 00:53:22,870 sometimes you attack villages, at night, 412 00:53:22,960 --> 00:53:25,830 to kidnap young men and seduce them 413 00:53:25,920 --> 00:53:27,550 to force them to procreate. 414 00:53:39,440 --> 00:53:40,870 Daughter, I'm proud, 415 00:53:41,000 --> 00:53:43,710 you've learned well in seclusion. 416 00:53:43,840 --> 00:53:47,590 Out of the sun, your skin is milky white. 417 00:53:47,720 --> 00:53:49,390 When I cut your hair, you'll become a woman. 418 00:53:49,520 --> 00:53:52,190 You can marry the man of your choice. 419 00:54:06,960 --> 00:54:09,670 Nicolas, she likse you 420 00:54:09,760 --> 00:54:11,430 No she likes Tapi more. 421 00:54:11,520 --> 00:54:13,350 No she likes you. 422 00:54:13,440 --> 00:54:15,070 No she likes Tapi more. 423 00:54:15,200 --> 00:54:16,390 She likes me. 424 00:54:57,920 --> 00:54:59,060 Gromac. 425 00:55:00,760 --> 00:55:03,830 My friend. 426 00:55:07,720 --> 00:55:09,390 Come back in a while! 427 00:55:36,560 --> 00:55:39,710 It's to take out the bad blood, and make me strong, right? 428 00:55:40,160 --> 00:55:42,030 I understand but it hurts. 429 00:55:50,080 --> 00:55:53,670 Your Indian name is Zaguma. 430 00:55:53,760 --> 00:55:54,900 Which means? 431 00:55:57,680 --> 00:55:59,550 White ass! 432 00:56:10,880 --> 00:56:11,590 Police. 433 00:56:11,720 --> 00:56:14,020 Oh! Shit. Man. 434 00:56:14,760 --> 00:56:18,670 Chief, you're my friend 435 00:56:18,760 --> 00:56:21,590 and I want to help. 436 00:56:21,720 --> 00:56:23,990 This foreigner is not authorized to stay here. 437 00:56:24,080 --> 00:56:27,190 We're going to arrest him and take him back to Brasilia, ok? 438 00:56:33,400 --> 00:56:36,510 My chief says Nicolas is our guest. 439 00:56:36,640 --> 00:56:37,990 No one will arrest him. 440 00:56:38,120 --> 00:56:42,630 Tell your chief he must respect the law, like any Brazilian! 441 00:56:42,720 --> 00:56:43,990 And I represent the law here! 442 00:56:44,080 --> 00:56:47,070 So, we'll take him out, all right? 443 00:56:53,000 --> 00:56:56,270 If you want to take him, you'll have to take all of us. 444 00:56:56,920 --> 00:56:58,590 Mister Ferra, let's leave. 445 00:56:58,720 --> 00:56:59,860 Shut up! 446 00:56:59,960 --> 00:57:01,070 It's better if you leave. 447 00:57:01,200 --> 00:57:02,750 You shut up as well! 448 00:57:03,120 --> 00:57:06,790 Nicolas, I know you are in there. 449 00:57:06,880 --> 00:57:10,470 I give you ten seconds to came out. 450 00:57:10,560 --> 00:57:13,830 After that you will be a fugitive from the law, 451 00:57:18,920 --> 00:57:22,230 That is done gringo, 452 00:57:22,360 --> 00:57:25,550 I get you sooner! 453 00:57:26,960 --> 00:57:29,390 Be careful, they are dangerous! 454 00:57:29,520 --> 00:57:33,270 We will talk again later. 455 00:57:41,360 --> 00:57:43,230 Son of a bitch! 456 00:58:18,000 --> 00:58:19,830 How do you say I love you? 457 00:59:35,200 --> 00:59:36,390 I love you. 458 00:59:36,520 --> 00:59:38,750 I love you too, white ass. 459 00:59:43,040 --> 00:59:45,470 Nicolas! 460 00:59:45,600 --> 00:59:48,870 Zaguma, Ayupu wants to talk to you! 461 01:00:05,400 --> 01:00:08,190 He said the loggers are back, and now it's war, right? 462 01:00:09,680 --> 01:00:11,350 Yes, it is war. 463 01:01:03,720 --> 01:01:04,550 Look. 464 01:01:07,400 --> 01:01:11,590 This is how they transform your forest in charcoal for barbecue. 465 01:01:18,240 --> 01:01:21,510 We'll stop this now! 466 01:01:21,600 --> 01:01:23,110 Enough is enough! 467 01:01:35,320 --> 01:01:37,750 Yes mister Ferra, 468 01:01:37,880 --> 01:01:40,070 we finished one side, 469 01:01:40,200 --> 01:01:42,190 we started the other. 470 01:01:42,320 --> 01:01:46,350 No, no Indians here! 471 01:02:08,360 --> 01:02:09,390 Let's eat! 472 01:02:57,360 --> 01:02:59,350 Don't kill me, please! 473 01:03:04,880 --> 01:03:06,670 Many white asses here! 474 01:03:23,560 --> 01:03:24,510 No!!! 475 01:03:31,040 --> 01:03:33,750 Don't kill him, it is useless. 476 01:03:34,320 --> 01:03:36,390 You are too few they are so many! 477 01:03:38,680 --> 01:03:40,510 They will come back to kill you all! 478 01:05:00,880 --> 01:05:02,550 Piranha... 479 01:05:02,680 --> 01:05:04,350 Piranha! 480 01:05:46,680 --> 01:05:53,950 Come and see where Roberto lives. 481 01:06:18,040 --> 01:06:20,600 This is giving me an idea! 482 01:06:20,680 --> 01:06:23,030 What have you come up with now? 483 01:06:23,160 --> 01:06:25,590 Nicolas is going to help us. 484 01:06:29,720 --> 01:06:33,500 He wants me to come with him to see Roberto, in Rio. 485 01:06:34,880 --> 01:06:37,510 That's crazy, I will end up in jail. 486 01:06:37,600 --> 01:06:40,710 I'm not Brazilian, I'm a tourist, I don't have the right. 487 01:06:42,760 --> 01:06:44,190 No, no!! 488 01:06:44,320 --> 01:06:46,230 What about my passport? 489 01:06:47,160 --> 01:06:50,860 I need it to travel, Gromac got it. 490 01:06:51,000 --> 01:06:52,790 Forget passport. 491 01:06:52,880 --> 01:06:57,870 Don't worry, we'll travel with my documents. 492 01:07:07,960 --> 01:07:12,390 Anybody has seen this gringo? 493 01:07:12,520 --> 01:07:16,110 I need information about him 494 01:07:16,200 --> 01:07:18,190 and I'll pay $4000 for it. 495 01:07:18,320 --> 01:07:19,950 I'm counting on you. 496 01:07:44,360 --> 01:07:46,820 I really need your help here. 497 01:07:46,960 --> 01:07:50,310 These two are trying to escape from here, right now. 498 01:07:50,400 --> 01:07:52,430 This one is dangerous, 499 01:07:52,520 --> 01:07:55,590 he's filming in the Amazon, illegally. 500 01:08:06,720 --> 01:08:08,430 Be careful! 501 01:08:12,720 --> 01:08:14,470 There is no one here. 502 01:08:48,640 --> 01:08:51,950 Tapi will be the chief when you will be in Rio? 503 01:08:52,040 --> 01:08:53,550 Very good Zaguma. 504 01:08:59,560 --> 01:09:00,780 I love you too. 505 01:09:02,680 --> 01:09:06,150 Roberto and Ruben were right about me and Luacema. 506 01:09:06,240 --> 01:09:07,670 I was dreaming. 507 01:09:13,240 --> 01:09:15,390 Forget about my daughter, she wants to marry Tapi. 508 01:09:15,520 --> 01:09:16,870 Let's go. 509 01:10:03,840 --> 01:10:09,030 Go check over there! 510 01:10:13,120 --> 01:10:14,510 They must come through here, 511 01:10:14,600 --> 01:10:16,110 there is no other way. 512 01:10:33,480 --> 01:10:35,670 Come directly to the market, 513 01:10:35,760 --> 01:10:37,030 I'll wait. 514 01:10:43,400 --> 01:10:45,990 Did you see this man? 515 01:10:49,560 --> 01:10:52,070 Did you see this man? 516 01:11:08,880 --> 01:11:12,270 Did you see this man? 517 01:12:21,800 --> 01:12:23,710 Hey, it's ok. 518 01:12:23,800 --> 01:12:26,550 In the jungle you are my father "Apa", 519 01:12:26,680 --> 01:12:29,870 but here you are my son "Yahi". 520 01:12:39,760 --> 01:12:42,190 Roberto! Roberto! 521 01:12:53,920 --> 01:12:59,190 Nicolas, I find you again. 522 01:13:00,680 --> 01:13:02,510 Roberto! 523 01:13:07,400 --> 01:13:09,550 You've no idea how much I think about you. 524 01:13:09,640 --> 01:13:12,510 We miss you a lot as well. 525 01:13:13,400 --> 01:13:14,350 Ayupu! 526 01:13:15,280 --> 01:13:18,980 The Indians, they cry when you meet again, 527 01:13:19,120 --> 01:13:20,750 not when you leave. 528 01:13:36,720 --> 01:13:40,110 Why are all these children sleeping outside 529 01:13:40,200 --> 01:13:42,070 with gunmen around them? 530 01:13:42,200 --> 01:13:43,550 To protect the people. 531 01:13:43,680 --> 01:13:47,870 Then you must have really bad chiefs. 532 01:13:50,080 --> 01:13:53,470 Nicolas, I was thinking about what you told me, 533 01:13:53,560 --> 01:13:55,190 I can alert the minister of justice, 534 01:13:55,280 --> 01:13:58,470 and hopefully remove Gromac from his position. 535 01:13:58,560 --> 01:14:00,830 I can also alert the federal police 536 01:14:00,920 --> 01:14:05,670 and stop Ferra's illegal logging operations on Indian land, 537 01:14:05,760 --> 01:14:10,470 but how long will it be until someone else starts it again. 538 01:14:12,680 --> 01:14:15,870 We still let people starve in our country. 539 01:14:15,960 --> 01:14:20,110 Food, education, basic healthcare, 540 01:14:20,200 --> 01:14:22,760 these are our national priorities. 541 01:14:22,880 --> 01:14:26,630 Not the protection of the Indians or the rainforest. 542 01:14:26,720 --> 01:14:29,390 This is a luxury for rich countries. 543 01:14:29,480 --> 01:14:32,470 I am too old to do much these days. 544 01:14:33,800 --> 01:14:36,590 Maybe you can do something. 545 01:14:36,720 --> 01:14:38,790 But I am a foreigner, what can I do? 546 01:14:38,880 --> 01:14:40,750 For the Indians we are all foreigners, 547 01:14:40,840 --> 01:14:43,140 whether we are Portuguese, Brazilian, 548 01:14:43,240 --> 01:14:46,150 French, Italian, whatever, 549 01:14:46,240 --> 01:14:50,190 you can spread the information with your films. 550 01:14:50,320 --> 01:14:51,710 That's not enough! 551 01:14:52,960 --> 01:14:54,590 Maybe there is another way. 552 01:14:54,680 --> 01:14:57,310 Look, there are more people in this Favela, 553 01:14:57,400 --> 01:15:00,150 than Indians in all Brazil. 554 01:15:00,880 --> 01:15:04,500 Ayupu is asking for our help to protect his forest, 555 01:15:04,600 --> 01:15:06,030 once and for all. 556 01:15:07,600 --> 01:15:12,030 I have a plan to create a rainforest institute, 557 01:15:12,160 --> 01:15:13,910 like a war sanctuary, 558 01:15:14,040 --> 01:15:18,590 dedicated to the protection of the Indians and the rainforest. 559 01:15:18,720 --> 01:15:19,910 But how do you find it? 560 01:15:20,040 --> 01:15:23,950 The world is concerned with the protection of the rainforest. 561 01:15:24,080 --> 01:15:26,030 So the world should pay for it. 562 01:15:27,040 --> 01:15:28,710 Easier to say, than done. 563 01:15:29,800 --> 01:15:31,310 I know, 564 01:15:31,400 --> 01:15:36,230 I've already written to many institutions here and abroad, 565 01:15:36,360 --> 01:15:39,150 seems like, nobody cares. 566 01:15:48,520 --> 01:15:52,140 How about a concert or something to get the young people involved. 567 01:15:52,240 --> 01:15:55,070 After all it is their environment that is being destroyed, 568 01:15:55,200 --> 01:15:56,260 their future. 569 01:15:56,400 --> 01:15:58,030 Do you believe they care? 570 01:15:58,120 --> 01:15:59,260 Yeah, sure they will. 571 01:15:59,400 --> 01:16:02,310 They will and if they could meet Ayupu directly. 572 01:16:02,400 --> 01:16:03,950 If you could speak to them, 573 01:16:04,040 --> 01:16:05,990 it happened to me, remember? 574 01:16:06,120 --> 01:16:07,870 I didn't care until I met him. 575 01:16:08,040 --> 01:16:10,070 I think I know someone to call. 576 01:16:11,960 --> 01:16:12,830 Where is he? 577 01:16:23,560 --> 01:16:25,350 Look mom, an Indian! 578 01:16:32,160 --> 01:16:33,830 We, the Indians, look after each other we have no poverty. 579 01:16:33,920 --> 01:16:36,220 We don't need money, so, I guess, we're all rich. 580 01:16:36,400 --> 01:16:38,550 Here, the houses are on top one another, like Wasp nests. 581 01:16:38,640 --> 01:16:40,830 You work all year 582 01:16:40,920 --> 01:16:43,830 to live like us for 3 weeks, 583 01:16:43,920 --> 01:16:45,590 go fishing, play with the children, rest in a hammock. 584 01:16:45,680 --> 01:16:48,670 Maybe you have too many chiefs and not enough Indians! 585 01:16:59,640 --> 01:17:02,020 You want some liquor? 586 01:17:25,360 --> 01:17:29,140 When the white men arrived, 587 01:17:29,240 --> 01:17:33,390 their stench of garlic and rotten fish was so bad, 588 01:17:33,520 --> 01:17:41,430 my ancestors could smell them from across the bay. 589 01:17:41,520 --> 01:17:48,350 They brought diseases and we started dying. 590 01:17:48,440 --> 01:17:53,190 So we moved deeper into the forest, far from the sea. 591 01:17:56,080 --> 01:17:57,910 Long ago, we lived here in Copacabana. 592 01:17:58,040 --> 01:18:00,190 Today, I'm the only real Indian here! 593 01:18:00,360 --> 01:18:03,230 Who are you? You must be an important spirit here. 594 01:18:03,360 --> 01:18:07,030 Maybe you can show me how it was long ago. 595 01:18:29,520 --> 01:18:34,070 Sir, sorry but you can't dress here like this. 596 01:18:34,200 --> 01:18:36,030 It's not carnival yet. 597 01:18:36,120 --> 01:18:39,550 I'm looking for Nicolas. 598 01:18:39,680 --> 01:18:41,710 Please don't do that. 599 01:18:41,840 --> 01:18:43,310 Sir, don't! 600 01:18:46,720 --> 01:18:47,670 Wait. 601 01:18:51,120 --> 01:18:53,350 Ayupu, where have you been? 602 01:18:53,440 --> 01:18:55,790 Now maybe you can forget my daughter. 603 01:19:02,480 --> 01:19:04,190 This is your friend Mr. Nicolas? 604 01:19:04,280 --> 01:19:05,420 Yes, this is my friend. 605 01:19:05,520 --> 01:19:06,470 Ok. 606 01:19:09,360 --> 01:19:11,950 - Nicolas -Robert, Roberto 607 01:19:12,040 --> 01:19:13,430 - Ayupu! - Roberto 608 01:19:17,240 --> 01:19:20,030 Roberto, yes, how are you? 609 01:19:21,160 --> 01:19:22,830 He is here with me. 610 01:19:36,400 --> 01:19:42,990 I'm not sure I like to see myself so clearly. 611 01:19:56,640 --> 01:19:58,230 Ok thank you, Ciao. 612 01:20:04,960 --> 01:20:06,020 Ayupu? 613 01:20:10,920 --> 01:20:14,790 What kind of toilet is that? 614 01:20:28,200 --> 01:20:31,900 Good evening, friends of Grande Rio samba school. 615 01:20:32,040 --> 01:20:36,750 I want to introduce Ayupu, 616 01:20:36,880 --> 01:20:40,270 Chief of the Toa-toari tribe from the Xingu. 617 01:20:52,360 --> 01:20:57,070 Today there are no more Indians here, 618 01:20:57,200 --> 01:21:01,390 now your people want to destroy all our forest. 619 01:21:01,520 --> 01:21:03,670 How will the Indians hunt and fish to survive? 620 01:21:03,760 --> 01:21:05,750 We will vanish there as well? 621 01:21:08,000 --> 01:21:11,430 When the forest is gone, the rain will stop. 622 01:21:11,520 --> 01:21:13,070 There will be no more shade. 623 01:21:13,200 --> 01:21:15,190 The sun will get very hot, 624 01:21:15,320 --> 01:21:17,670 the winds will grow stronger, 625 01:21:17,760 --> 01:21:19,870 many people will die. 626 01:21:21,200 --> 01:21:24,270 I want to know if you can help me 627 01:21:24,360 --> 01:21:26,470 to protect our forest, 628 01:21:26,560 --> 01:21:28,860 which is also your forest? 629 01:21:31,360 --> 01:21:32,950 Yes or no? 630 01:21:33,040 --> 01:21:39,550 Yes!!!! 631 01:22:03,200 --> 01:22:07,790 It was a good feeling to hear the people's voice. 632 01:22:07,880 --> 01:22:09,550 They understand us. 633 01:22:09,680 --> 01:22:14,390 Still, every day, the forest and our way of life are destroyed. 634 01:22:36,360 --> 01:22:37,710 So What? 635 01:22:37,840 --> 01:22:42,070 Each day we lose hundreds of plants, before we can study them. 636 01:22:42,720 --> 01:22:46,870 They could hold the cure for cancer or AIDS. 637 01:22:47,000 --> 01:22:49,030 Only few people came to your screening 638 01:22:49,120 --> 01:22:51,710 but what can we do in Paris for the Amazon? 639 01:22:51,840 --> 01:22:54,750 I don't know! But it's not a reason to do nothing! 640 01:22:54,880 --> 01:22:56,430 The Amazon is the lung of the earth! 641 01:22:56,560 --> 01:22:57,350 He's right. 642 01:22:57,440 --> 01:22:59,150 You aren't even Brazilian. 643 01:22:59,240 --> 01:23:00,830 The Amazon is not just in Brazil, 644 01:23:00,920 --> 01:23:03,950 it's also in Equador, Peru, Venezuela, Colombia. 645 01:23:04,080 --> 01:23:05,870 Bolivia, the three Guyanas... 646 01:23:06,040 --> 01:23:07,310 But two thirds are in Brazil. 647 01:23:07,400 --> 01:23:11,750 Do you realize 20,000 square miles of rainforest disappear each year? 648 01:23:12,360 --> 01:23:14,150 An area the size of Belgium, get it? 649 01:23:14,240 --> 01:23:17,190 At that rate, the Amazon will be gone in 2030! 650 01:23:17,280 --> 01:23:18,470 I mean it. 651 01:23:47,680 --> 01:23:49,670 Amazon Forever 652 01:23:52,240 --> 01:23:54,510 What's the film about? 653 01:23:54,600 --> 01:23:57,670 The Indians and the Amazon. 654 01:23:57,840 --> 01:24:00,830 They burn it all down, don't they? 655 01:24:01,280 --> 01:24:03,710 - It's too bad. - Tell me about it! 656 01:24:03,840 --> 01:24:04,790 Good luck to you. 657 01:24:04,880 --> 01:24:06,950 Thank you very much. 658 01:24:22,400 --> 01:24:25,670 My film is not very successful. 659 01:24:27,400 --> 01:24:31,100 Most people do not care about the rainforest or the Indians. 660 01:24:31,200 --> 01:24:33,230 Not all, fortunately. 661 01:24:33,360 --> 01:24:35,310 I feel like I am swimming against the tide. 662 01:24:35,400 --> 01:24:38,870 The struggle seems pointless, I often get depressed. 663 01:24:38,960 --> 01:24:40,950 But I continue, what else? 664 01:24:41,040 --> 01:24:43,110 I film other tribes... 665 01:24:43,200 --> 01:24:44,990 live other stories. 666 01:24:52,440 --> 01:24:54,870 The journey is long and difficult, 667 01:24:54,960 --> 01:24:57,670 Filled with empty halls, mistakes, 668 01:24:57,760 --> 01:25:01,540 betrayals, not only by "friends" 669 01:25:01,640 --> 01:25:03,190 but also by some Indians, 670 01:25:03,280 --> 01:25:05,580 But also by certain Indians already corrupted 671 01:25:08,720 --> 01:25:09,630 Hi. 672 01:25:11,720 --> 01:25:15,550 I am here to tell you that every day in the Amazon, 673 01:25:15,680 --> 01:25:19,070 70,000 acres of rainforest are destroyed. 674 01:25:19,920 --> 01:25:23,190 I came here with a petition that you can sign, 675 01:25:23,320 --> 01:25:25,880 please we must alert the United Nations. 676 01:25:26,000 --> 01:25:27,190 Think of your children. 677 01:25:27,280 --> 01:25:29,190 What we'll do to leave for them? 678 01:25:32,240 --> 01:25:34,190 But little by little, 679 01:25:34,320 --> 01:25:36,030 the tide begins to turn for me and others, 680 01:25:36,160 --> 01:25:38,910 working in the same direction. 681 01:25:39,040 --> 01:25:41,750 Little streams make big rivers, they say. 682 01:25:43,560 --> 01:25:45,310 The rainforest finds famous spokesmen, 683 01:25:45,400 --> 01:25:47,960 many people show concern and generosity, 684 01:25:48,040 --> 01:25:51,310 politicians get involved, 685 01:25:51,400 --> 01:25:53,830 new Indian reservations are created, 686 01:25:53,960 --> 01:25:55,790 rainforest protection improves, 687 01:25:56,240 --> 01:25:57,630 Hope comes back... 688 01:26:00,720 --> 01:26:03,350 Until September 11, 2001 when the Age of Terror begins, 689 01:26:04,240 --> 01:26:07,030 and the rainforest, no longer in the media's focus, 690 01:26:07,640 --> 01:26:09,190 goes up in flames again... 691 01:26:10,920 --> 01:26:13,790 Soon, I'll visit you in the other world, 692 01:26:13,880 --> 01:26:15,550 where time doesn't exist 693 01:26:15,640 --> 01:26:18,710 I'll ask you: 694 01:26:18,840 --> 01:26:20,830 Why did you let it happen? 695 01:26:28,960 --> 01:26:31,550 I'll never be an Indian, I know it. 696 01:26:31,680 --> 01:26:33,110 But I can dream. 697 01:26:34,720 --> 01:26:36,510 My dreams belong to me. 698 01:26:39,040 --> 01:26:41,550 (To my mother) 699 01:26:42,000 --> 01:26:45,138 Best watched using Open Subtitles MKV Player 48522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.