Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,000
Vuonna 2093 Prometheus meni
etsimÀÀn ihmiskunnan luojia.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,500
TehtÀvÀ pÀÀttyi katastrofiin, kun
löytyi tappava taudinaiheuttaja.
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
SelviytyjÀt jatkavat etsintÀÀnsÀ...
4
00:00:20,300 --> 00:00:25,000
Yhteys suunnittelijoihin johti
Prometheuksen tuhoamiseen.
5
00:00:26,500 --> 00:00:31,000
Miehistö menetettiin, mutta Elizabeth ja
minÀ pÀÀsimme pois heidÀn aluksellaan.
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
Vahingoituin pahoin tehtÀvÀllÀmme.
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
HĂ€n pani minut kokoon.
8
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
En ollut kokenut moista myötÀtuntoa.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
En ainakaan herra Weylandilta.
10
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Tai keneltÀkÀÀn ihmiseltÀ.
11
00:00:47,200 --> 00:00:50,500
VihreÀ vihreÀÀn, punainen punaiseen.
12
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Suunniteltu selvÀksi.
13
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
Teen parhaani.
14
00:00:59,200 --> 00:01:01,500
Olet todella hyvÀsydÀminen.
15
00:01:03,700 --> 00:01:08,500
Saimme otettua kurssin
heidÀn kotipaikkaansa.
16
00:01:09,200 --> 00:01:12,500
Tapaisimme viimein luojamme.
17
00:01:13,100 --> 00:01:16,000
- Kuinka kauan?
- Mahdotonta sanoa.
18
00:01:16,600 --> 00:01:18,500
MitÀ jos he eivÀt ole meitÀ parempia?
19
00:01:19,300 --> 00:01:21,000
Kunhan eivÀt ole pahempia.
20
00:01:25,200 --> 00:01:26,500
HyviÀ unia.
21
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
HerÀtÀn sinut perillÀ.
22
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Sitten olin taas yksin.
23
00:01:46,700 --> 00:01:48,500
Opin heidÀn tapansa.
24
00:01:49,600 --> 00:01:53,500
Ja odotin saapumistamme.
25
00:02:22,400 --> 00:02:25,000
"Saavutuksiain katsokaa, te suuret,
26
00:02:25,800 --> 00:02:27,750
ja epÀtoivoon vaipukaa!"
27
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
suom/synk: subisebbo
2080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.