Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,257 --> 00:00:29,477
ESTAÇÃO DE RASTREAMENTO DE MÍSSEIS
CAPITOL HILL
2
00:00:32,172 --> 00:00:34,076
06 de outubro de 2022
3
00:00:34,474 --> 00:00:36,764
WASHINGTON
4
00:00:36,765 --> 00:00:40,588
Todo pessoal militar apresentar-se
na área imediatamente.
5
00:00:55,100 --> 00:00:59,413
Código 9, alerta. Ativar
todos os escudos de proteção.
6
00:01:11,902 --> 00:01:12,112
Depressa!
7
00:01:12,113 --> 00:01:17,380
Pessoal civil, zona de evacuação.
Pessoal civil, zona de evacuação.
8
00:01:24,114 --> 00:01:27,185
No exílio
(TIME RUNNER)
9
00:01:34,369 --> 00:01:37,897
Código 9. Último
protocolo de defesa ativando.
10
00:01:37,898 --> 00:01:40,293
Ativando último protocolo de defesa.
11
00:01:42,008 --> 00:01:45,692
Murphy, apresente-se ao
nível de conexão, nível S6.
12
00:01:45,693 --> 00:01:47,997
Não se pode fazer nada
aqui. Não temos mais tempo.
13
00:01:48,498 --> 00:01:49,762
Tente a base de dados oito.
14
00:01:49,854 --> 00:01:54,381
- Não tem como, esse equipamento é inútil.
- Pare de reclamar e continue tentando.
15
00:02:04,551 --> 00:02:07,942
Isso é uma loucura,
o presidente nunca aprovaria.
16
00:02:07,943 --> 00:02:10,709
A decisão é nossa,
coloque isso na sua cabeça.
17
00:02:10,710 --> 00:02:12,185
Não resta mais nada.
18
00:02:19,540 --> 00:02:21,685
Isto não funciona.
19
00:02:25,077 --> 00:02:26,867
Brian, venha aqui.
Depressa.
20
00:02:26,868 --> 00:02:27,924
O que houve?
21
00:02:29,813 --> 00:02:32,505
Senha aceita. Resposta.
Setor 5. 04/02/2022. Instruções Oregon.
22
00:03:06,906 --> 00:03:08,753
Maldição!
Onde está o Murphy?
23
00:03:13,418 --> 00:03:15,746
Esta máquina parece da idade média.
Não pude fazer nada.
24
00:03:19,690 --> 00:03:24,059
Achamos algo, onze mísseis
atingiriam em 20 segundos.
25
00:03:24,435 --> 00:03:25,223
Onde?
26
00:03:25,224 --> 00:03:26,942
Na Ucrânia, ao sul de Kiev.
27
00:03:26,943 --> 00:03:29,552
Esses bastardos tem guardados
eles todos esses anos.
28
00:03:29,553 --> 00:03:31,524
- Damos graças a Deus.
- Vocês ficaram loucos?
29
00:03:31,860 --> 00:03:32,957
O presidente nunca aceitaria que...
30
00:03:32,958 --> 00:03:36,770
Esqueça-se do presidente, nem
sequer sabemos se ele está bem.
31
00:04:07,738 --> 00:04:09,141
Estão se aproximando.
32
00:04:10,489 --> 00:04:11,903
Todos vamos morrer.
33
00:04:11,904 --> 00:04:15,925
Simms, se reprogramarmos a rota,
poderíamos lancá-los.
34
00:04:15,926 --> 00:04:17,741
Usaremos a estação espacial.
35
00:04:17,742 --> 00:04:19,985
Faça contato com o
capitão Raynor imediatamente.
36
00:04:19,986 --> 00:04:23,849
Estão sendo atacados.
Não responderam as nossas mensagens.
37
00:04:24,507 --> 00:04:27,636
Deve insistir. Sem Raynor
estamos perdidos.
38
00:04:28,912 --> 00:04:33,412
ESTAÇÃO ESPACIAL AMÉRICA UNIDA
(AMIZADE)
39
00:04:38,586 --> 00:04:40,488
Caroline!
40
00:04:58,017 --> 00:05:00,087
Deus, não.
41
00:05:04,425 --> 00:05:08,939
- Ele programou a rota, você pode fugir.
- Não!
42
00:05:09,321 --> 00:05:13,306
Vai se recuperar. Não vá morrer.
Acredite nisso.
43
00:05:20,782 --> 00:05:22,605
Eu te amo Michael Raynor.
44
00:05:23,644 --> 00:05:26,336
Haja o que houver,
sempre o amarei.
45
00:05:28,366 --> 00:05:30,389
Tem que fugir.
46
00:06:55,850 --> 00:06:58,300
6 de outubro, 1992
47
00:06:58,301 --> 00:07:00,778
WASHINGTON
48
00:07:10,731 --> 00:07:13,650
É incrível. Sua estrutura
permaneceu quase intacta.
49
00:07:13,655 --> 00:07:15,332
Dr. Roll, venha aqui, por favor.
50
00:07:15,333 --> 00:07:17,920
Doutor Whiters, esses são
os dados preliminares.
51
00:07:19,828 --> 00:07:24,681
Alarme de advertência radioativa.
Alarme de advertência radioativa.
52
00:07:26,617 --> 00:07:28,129
- Permaneçam aqui.
- Olá.
53
00:07:28,130 --> 00:07:30,403
- Karen.
- Sabe o que é?
54
00:07:30,576 --> 00:07:32,111
Provavelmente um OVNI.
55
00:07:32,112 --> 00:07:34,049
Vamos dar uma olhada.
56
00:07:34,250 --> 00:07:37,316
As leituras são de baixa frequência,
estou verificando a radiação.
57
00:07:37,317 --> 00:07:38,618
Instalei um laboratório avançado.
58
00:07:38,619 --> 00:07:41,522
- Homenzinhos verdes?
- Não, desta vez não.
59
00:07:42,290 --> 00:07:45,403
Havia alguma luz, seguiu alguma
rota atípica, algo estranho?
60
00:07:45,904 --> 00:07:47,904
Nada. Caiu como uma rocha.
61
00:07:49,329 --> 00:07:52,686
Meu Deus, porque estas coisas
sempre acontecem durante a noite.
62
00:07:53,063 --> 00:07:55,085
As coisas interessantes sempre
acontecem a noite.
63
00:07:55,086 --> 00:07:58,124
Você e eu levamos os últimos seis anos
brincando de gato e rato.
64
00:07:58,659 --> 00:08:00,683
E sempre brincamos à noite.
65
00:08:05,673 --> 00:08:08,190
- Existem vestígios de carbono?
- Sim.
66
00:08:12,095 --> 00:08:13,236
Olha.
67
00:08:17,569 --> 00:08:19,642
Não é o que eu esperava.
68
00:08:25,610 --> 00:08:28,601
Ele está carbonizado.
É matéria orgânica.
69
00:08:30,513 --> 00:08:32,974
Seja o que for tem
uma base de oxigênio.
70
00:08:33,975 --> 00:08:35,933
Vamos fazer um exame.
71
00:09:48,998 --> 00:09:51,690
Talvez seja um projeto
militar secreto.
72
00:09:52,510 --> 00:09:54,630
Parece uma cápsula de fuga.
73
00:09:54,631 --> 00:09:57,684
Sim... mas quem fugiu?
74
00:09:58,490 --> 00:10:02,505
Pessoal autorizado,
reporte-se imediatamente.
75
00:10:03,318 --> 00:10:05,266
Carl, veja isso.
76
00:10:06,586 --> 00:10:08,446
Traga os coletores.
77
00:10:08,447 --> 00:10:09,451
Imediatamente.
78
00:10:11,873 --> 00:10:12,769
O que descobriu?
79
00:10:12,770 --> 00:10:15,808
Microtecnologia, muito sofisticada.
80
00:10:15,868 --> 00:10:16,874
Deixe-me ver.
81
00:10:19,613 --> 00:10:24,196
Parece-me muito familiar,
supercondutores com diamantes.
82
00:10:24,197 --> 00:10:26,344
Nunca tinha visto nada assim.
83
00:10:28,581 --> 00:10:30,745
Claro que os chips não
são minha especialidade.
84
00:10:30,746 --> 00:10:34,917
Ao analisar a cápsula, a emissão
espectral não mostra nada em particular.
85
00:10:34,918 --> 00:10:36,250
Mas venha aqui
dar uma olhada nisso.
86
00:10:39,271 --> 00:10:41,835
Apesar de nossa tecnologia
ser a mais avançada,
87
00:10:41,836 --> 00:10:43,972
ainda usamos um
barramento de 32 bits.
88
00:10:44,906 --> 00:10:46,448
Nunca havia visto nada parecido antes.
89
00:10:47,640 --> 00:10:51,515
Pelo visto é uma
tecnologia muito avançada.
90
00:10:51,516 --> 00:10:55,326
Mas ao analisar o sangue.
O sangue é humano.
91
00:10:55,327 --> 00:10:57,100
Então veja isso.
92
00:10:57,485 --> 00:11:01,333
Indústrias Electrodyne, Indiana.
93
00:11:02,593 --> 00:11:05,240
Verifiquei na nossa base de dados.
94
00:11:05,741 --> 00:11:09,244
As Indústrias Electrodyne
não existem nos EUA.
95
00:11:14,166 --> 00:11:15,090
Temos companhia.
96
00:11:15,838 --> 00:11:18,204
Eu pensei que era uma
operação secreta.
97
00:11:18,920 --> 00:11:20,655
Eu também.
98
00:13:26,529 --> 00:13:29,406
Coronel Freeman, Comando de
Inteligência e Segurança.
99
00:13:29,716 --> 00:13:34,364
Sei quem é você Coronel Freeman,
E confesso que estou impressionada.
100
00:13:34,365 --> 00:13:36,480
A que se deve tudo isso?
101
00:13:36,481 --> 00:13:41,663
Donaldson, você e sua equipe
tem uma hora para ir embora.
102
00:13:41,664 --> 00:13:43,023
Vai continuar com que?
103
00:13:43,024 --> 00:13:45,616
Com a investigação.
104
00:13:45,670 --> 00:13:47,697
Aqui está minha autorização.
105
00:13:48,023 --> 00:13:50,538
Vem bem de cima.
106
00:13:51,504 --> 00:13:54,191
Colete toda a informação
que eles conseguiram.
107
00:13:54,192 --> 00:13:58,715
E não quero que nada saia
daqui sem ser verificado.
108
00:13:58,716 --> 00:14:00,627
- Sim, senhor.
- Vocês dois venham comigo.
109
00:14:01,810 --> 00:14:04,115
Eu quero uma confirmação
de sua autorização,
110
00:14:04,116 --> 00:14:05,665
senão não renunciarei
a minha posição.
111
00:14:05,666 --> 00:14:07,324
Sua investigação já terminou.
112
00:14:07,716 --> 00:14:09,363
Tem uma hora.
113
00:14:09,364 --> 00:14:10,661
Isso não vai ficar assim.
114
00:14:11,290 --> 00:14:13,593
Donaldson não crie problemas.
115
00:14:13,922 --> 00:14:17,444
Você tem uma carreira muito
brilhante, não coloque tudo a perder.
116
00:14:17,445 --> 00:14:19,504
Eu tenho as minhas
ordens e você as suas.
117
00:14:20,870 --> 00:14:23,731
Seja o que for que aconteceu aqui
não deve ser divulgado para o público.
118
00:14:23,732 --> 00:14:26,057
Não tem que sair daqui.
119
00:14:26,058 --> 00:14:27,658
Fui bastante claro?
120
00:14:30,588 --> 00:14:32,013
Ei, vocês, me ajudem aqui.
121
00:14:35,027 --> 00:14:36,167
O que vamos fazer?
122
00:14:36,168 --> 00:14:38,334
O que ele disse,
por enquanto.
123
00:14:38,335 --> 00:14:39,989
Pretende deixar tudo aqui?
124
00:14:39,990 --> 00:14:41,468
Que abandonemos tudo?
125
00:14:41,818 --> 00:14:43,100
Não é seu estilo.
126
00:14:43,241 --> 00:14:44,586
Não, é o deles.
127
00:17:05,261 --> 00:17:07,261
6 DE OUTUBRO DE 1992.
128
00:17:44,541 --> 00:17:46,532
Quem diabos é você?
129
00:17:51,699 --> 00:17:53,322
De onde você veio?
130
00:17:53,323 --> 00:17:56,357
Não se preocupe,
não vou lhe fazer mal.
131
00:17:58,127 --> 00:17:59,121
Vou chamar a polícia.
132
00:17:59,122 --> 00:18:00,365
Sente-se.
133
00:18:00,366 --> 00:18:01,766
E agora me diga...
134
00:18:02,286 --> 00:18:04,275
onde diabos eu estou?
135
00:18:04,276 --> 00:18:07,994
No Condado de Jackson,
perto de Wellington.
136
00:18:09,780 --> 00:18:10,881
Na América Unida?
137
00:18:10,882 --> 00:18:15,934
Eu não sei do que você falando.
Aqui é o estado de Washington.
138
00:18:20,040 --> 00:18:21,390
Que dia é hoje?
139
00:18:21,479 --> 00:18:24,479
Dia? Quarta-feira.
140
00:18:25,559 --> 00:18:28,015
6 de Outubro de 1992.
141
00:18:29,717 --> 00:18:35,751
O buraco negro, meu Deus,
isso é um pesadelo.
142
00:18:37,752 --> 00:18:40,020
Eu não sei nada
sobre buracos.
143
00:18:40,021 --> 00:18:41,636
Tem que acreditar.
144
00:18:41,637 --> 00:18:42,893
Como disse que se
chama a cidade?
145
00:18:43,279 --> 00:18:47,291
Wellington, perto daqui,
a apenas uma milha.
146
00:18:48,881 --> 00:18:52,767
Wellington, é onde fica
a Base da Força Aérea.
147
00:18:55,687 --> 00:18:57,130
Vou precisar da sua roupa.
148
00:18:59,942 --> 00:19:01,581
Pode emprestá-la?
149
00:19:06,687 --> 00:19:08,521
Não vamos conseguir.
150
00:19:10,259 --> 00:19:11,418
Sem o estúpido do Raynor.
151
00:19:11,892 --> 00:19:15,898
Tem que se esquecer dele.
Raynor não existe mais.
152
00:19:17,060 --> 00:19:19,067
Ele foi engolido por um buraco negro.
153
00:19:19,068 --> 00:19:23,284
E se ele sobreviveu, pode estar agora
em qualquer lugar do universo.
154
00:19:23,285 --> 00:19:26,752
- E se viajou para o passado
- E se o fez, o que tem?
155
00:19:26,753 --> 00:19:29,506
- Então ele talvez possa...
- Cale a boca de uma vez, Brian.
156
00:19:44,594 --> 00:19:45,671
A cápsula.
157
00:19:46,671 --> 00:19:49,540
A cápsula deveria estar aqui.
158
00:19:57,080 --> 00:19:58,651
Era a minha única saída.
159
00:20:28,678 --> 00:20:30,997
Onde será que se
meteu o xerife?
160
00:20:32,585 --> 00:20:34,654
Além disso, melhor
nem chamá-lo.
161
00:20:44,636 --> 00:20:46,146
Quem diabos é você?
162
00:20:46,147 --> 00:20:48,726
Coronel Freeman,
Inteligência e Segurança.
163
00:20:49,523 --> 00:20:50,457
Onde ele está?
164
00:20:51,563 --> 00:20:53,523
O que estão fazendo aqui?
165
00:20:54,687 --> 00:20:56,218
Diga onde ele está.
166
00:20:57,358 --> 00:21:00,130
- Verifique a casa.
- Sim, senhor.
167
00:21:00,401 --> 00:21:02,617
O que está acontecendo?
168
00:21:05,139 --> 00:21:06,976
Diga onde.
169
00:21:08,791 --> 00:21:11,883
Não tenho a menor ideia.
170
00:21:12,039 --> 00:21:15,710
Esse louco é tão
importante para vocês?
171
00:21:17,608 --> 00:21:19,494
Diga-me. Como ele é?
172
00:21:20,495 --> 00:21:24,644
Olhos azuis, estatura média,
173
00:21:24,645 --> 00:21:30,803
e levou minhas roupas,
até minha arma.
174
00:21:30,804 --> 00:21:33,471
O que ele lhe contou?
175
00:21:34,635 --> 00:21:41,649
Nada, estava louco.
Disse algo sobre um buraco.
176
00:21:41,650 --> 00:21:42,708
Um buraco?
177
00:21:42,709 --> 00:21:43,681
Sim.
178
00:21:51,342 --> 00:21:53,180
Mas para que tudo isso?
179
00:21:53,181 --> 00:21:54,732
Não pode entrar assim
na minha casa...
180
00:21:55,054 --> 00:21:56,135
Está enganado.
181
00:21:59,369 --> 00:22:01,686
Sim, podemos.
182
00:23:14,043 --> 00:23:15,963
Você não é daqui, certo?
183
00:23:19,344 --> 00:23:20,652
A conheço?
184
00:23:21,252 --> 00:23:22,740
Não, acho que não.
185
00:23:23,803 --> 00:23:29,019
Por acaso tem o número de telefone
da Base Aérea que fica nessa Cidade?
186
00:23:29,020 --> 00:23:30,689
Vou lhe passar a lista telefônica.
187
00:23:46,477 --> 00:23:48,977
- Boa tarde, Mabel.
- O de sempre? - Sim.
188
00:23:57,083 --> 00:23:58,844
Segundo as últimas notícias,
um novo meteorito foi...
189
00:23:58,845 --> 00:24:01,698
visto passando há poucos
quilômetros de nossa cidade.
190
00:24:01,699 --> 00:24:05,075
Fontes militares informaram que o
meteorito foi completamente destruído...
191
00:24:05,076 --> 00:24:07,370
devido ao impacto violento
com a superfície da terra,
192
00:24:07,554 --> 00:24:08,631
uma crescente atividade de meteoros...
193
00:24:08,632 --> 00:24:10,792
NEILA LIDERA AS PESQUISAS
194
00:24:10,793 --> 00:24:12,593
Não seja tão moralista.
195
00:24:13,474 --> 00:24:14,411
Você.
196
00:24:17,415 --> 00:24:18,374
Venha aqui.
197
00:24:24,347 --> 00:24:27,758
Viu entrar nessa manhã,
algum cliente novo?
198
00:24:27,759 --> 00:24:29,065
Além de você, por exemplo?
199
00:24:30,522 --> 00:24:33,121
Não me faça perder
a paciência, senhora.
200
00:24:33,122 --> 00:24:35,121
Mabel, o número
seis está pronto.
201
00:24:36,123 --> 00:24:37,762
Mabel, o número
seis está pronto!
202
00:24:39,116 --> 00:24:40,588
Eu estou esperando por uma resposta.
203
00:24:40,589 --> 00:24:43,224
Deixe-me em paz.
Eu não vi ninguém.
204
00:25:01,957 --> 00:25:02,998
É ele!
205
00:25:03,113 --> 00:25:04,405
Abaixe-se!
206
00:25:38,780 --> 00:25:39,582
Entre no carro.
207
00:25:40,210 --> 00:25:41,730
Depressa!
208
00:25:49,700 --> 00:25:54,228
Postos de combate
Forças invasoras.
209
00:25:57,056 --> 00:25:58,776
Postos de combate.
210
00:26:03,969 --> 00:26:09,667
Senhor. Foi
completamente destruída.
211
00:26:09,668 --> 00:26:11,668
Vão nos atacar
a qualquer momento.
212
00:26:12,244 --> 00:26:15,516
Tem que atrasá-los até que
possamos lançar os mísseis.
213
00:26:15,517 --> 00:26:16,989
Sim, senhor.
214
00:26:29,829 --> 00:26:31,059
Acho que os despistamos.
215
00:26:33,478 --> 00:26:34,471
Quem é você?
216
00:26:36,919 --> 00:26:39,518
Karen Donaldson, trabalho
com projetos especiais.
217
00:26:39,741 --> 00:26:41,560
No Departamento de Astrofísica,
em Washington.
218
00:26:42,402 --> 00:26:44,522
Projetos Especiais?
219
00:26:44,633 --> 00:26:45,543
Sim, como você.
220
00:26:49,601 --> 00:26:52,104
E que alguém como
você pode saber sobre mim?
221
00:26:53,034 --> 00:26:55,157
Bem, sei que chegou
naquela nave.
222
00:26:57,113 --> 00:27:00,088
E portanto conhece a tecnologia
avançada que ela tem.
223
00:27:02,076 --> 00:27:04,379
Que é para nós desconhecida.
224
00:27:06,479 --> 00:27:08,549
Quem são esses
que me atacaram?
225
00:27:09,978 --> 00:27:11,623
São das forças armadas.
226
00:27:13,450 --> 00:27:15,407
Essa é a razão porque me ajuda?
227
00:27:17,405 --> 00:27:18,441
Porque eu sou curiosa.
228
00:27:20,356 --> 00:27:22,191
- Sabe quem eu sou?
- Sim.
229
00:27:22,192 --> 00:27:25,577
E também porque Freeman está
tão interessado em pegá-lo.
230
00:27:30,792 --> 00:27:32,690
Oh, meu Deus.
O que vamos fazer?
231
00:27:33,869 --> 00:27:37,256
Não sei, mas não
me abandone.
232
00:27:44,664 --> 00:27:47,641
Já sei onde devemos ir.
233
00:27:55,496 --> 00:27:56,385
Carl.
234
00:27:56,886 --> 00:27:57,886
Carl.
235
00:27:58,377 --> 00:28:00,268
- Karen?
- Venha depressa.
236
00:28:03,236 --> 00:28:05,217
- E quem é esse?
- Indústrias Electrodyne.
237
00:28:05,760 --> 00:28:06,597
Ajude a levá-lo.
238
00:28:06,598 --> 00:28:07,795
Oh, meu Deus.
239
00:28:19,480 --> 00:28:20,386
Onde podemos deixá-lo?
240
00:28:20,815 --> 00:28:22,007
Vamos levá-lo
para minha cama.
241
00:28:23,364 --> 00:28:23,991
Está bem.
242
00:28:29,376 --> 00:28:30,470
E vamos.
243
00:28:32,240 --> 00:28:34,240
Vamos depressa.
244
00:28:45,501 --> 00:28:47,615
Parece que a bala o atravessou.
245
00:28:48,348 --> 00:28:49,657
No meu bolso.
246
00:28:50,820 --> 00:28:52,507
Use o remédio no meu bolso.
247
00:28:52,508 --> 00:28:53,181
O que?
248
00:28:55,605 --> 00:28:56,873
Sobre a ferida.
249
00:29:01,351 --> 00:29:02,240
O que é isso?
250
00:29:05,279 --> 00:29:07,887
Um anti-hemorrágico,
regenera as células.
251
00:29:10,084 --> 00:29:12,317
Quem diabos é esse cara, Karen?
252
00:29:18,863 --> 00:29:20,693
Raynor, Raynor?
253
00:29:23,676 --> 00:29:25,783
A resposta vai
ter que esperar.
254
00:29:27,191 --> 00:29:28,619
Isto é uma loucura.
255
00:29:28,699 --> 00:29:30,136
O que vamos fazer agora?
256
00:29:33,791 --> 00:29:35,214
Vamos deixá-lo descansar.
257
00:29:36,411 --> 00:29:38,607
Ok, vou esconder
o seu carro.
258
00:29:38,990 --> 00:29:40,941
Volto logo, fique aqui.
259
00:29:40,942 --> 00:29:42,216
Está bem.
260
00:29:43,714 --> 00:29:44,633
Carl...
261
00:29:46,676 --> 00:29:48,277
Não tem que me
explicar nada.
262
00:29:48,441 --> 00:29:49,703
Se Freeman descobrir...
263
00:29:49,704 --> 00:29:52,704
Nunca gostei de Freeman.
Ele me dá calafrios.
264
00:30:12,001 --> 00:30:14,958
Disse que ele viajou
para o passado 30 anos.
265
00:30:14,959 --> 00:30:16,640
Um buraco negro?
266
00:30:18,091 --> 00:30:22,999
Teoricamente possível,
mas realmente é incrível.
267
00:30:23,223 --> 00:30:24,824
Isso é o que me disse.
268
00:30:24,872 --> 00:30:28,044
E do que estava fugindo?
De uma invasão extraterrestre.
269
00:30:28,045 --> 00:30:29,731
Uma invasão alienígena na terra.
270
00:30:30,670 --> 00:30:34,441
Ou esse cara está louco,
ou vamos ter problemas.
271
00:30:34,442 --> 00:30:35,959
Já temos problemas.
272
00:30:35,960 --> 00:30:38,750
E você acha que alguém
vai acreditar nessa história?
273
00:30:39,065 --> 00:30:40,976
Talvez seja o que Freeman
está tentando impedir.
274
00:30:40,977 --> 00:30:42,508
Freeman quer algo mais.
275
00:30:43,325 --> 00:30:44,825
A caixa preta da nave.
276
00:30:46,049 --> 00:30:47,649
Ele poderá nos dizer.
277
00:30:57,414 --> 00:31:03,375
Você, você é um deles, não é?
Responda!
278
00:31:09,498 --> 00:31:11,694
Você não tem mais
nenhuma ferida.
279
00:31:12,127 --> 00:31:13,223
Algum problema aí?
280
00:31:15,018 --> 00:31:16,861
Não, nada.
281
00:31:19,663 --> 00:31:22,087
Então a invasão já começou.
282
00:31:24,297 --> 00:31:26,128
Não somos os responsáveis.
283
00:31:26,648 --> 00:31:28,126
Uma armadilha.
284
00:31:29,020 --> 00:31:31,446
Eu sou um idiota por cair nela.
285
00:31:31,947 --> 00:31:33,764
Foi assim que tudo começou, certo?
286
00:31:34,677 --> 00:31:36,759
Seres como você
infiltraram-se...
287
00:31:37,899 --> 00:31:42,028
para verificar o
terreno antes da batalha.
288
00:31:42,029 --> 00:31:44,620
Antes do extermínio.
289
00:31:46,650 --> 00:31:47,687
Meu Deus.
290
00:31:48,890 --> 00:31:53,282
- Não há nenhuma invasão, não é por...
- E eu estava lá.
291
00:31:53,283 --> 00:31:55,013
E eu vi.
292
00:31:55,014 --> 00:31:57,590
Sei como tudo vai acabar.
293
00:31:59,787 --> 00:32:02,763
Aviões e naves
sobre nossas cabeças.
294
00:32:10,925 --> 00:32:11,967
Outra vez não!
295
00:32:13,561 --> 00:32:15,633
- Raynor.
- Não!
296
00:32:29,902 --> 00:32:31,120
O gravador, não.
297
00:32:59,241 --> 00:33:01,968
O que? O que foi isso?
298
00:33:03,000 --> 00:33:04,340
Eu não sei.
299
00:33:05,205 --> 00:33:07,470
Já me aconteceu antes.
300
00:33:08,005 --> 00:33:09,423
Era tudo real.
301
00:33:11,143 --> 00:33:15,771
Era uma imagem do meu futuro,
tenho que ir.
302
00:33:17,668 --> 00:33:20,337
Mas se você voltar, morrerá.
303
00:33:21,198 --> 00:33:22,649
Não tenho outra
alternativa.
304
00:33:34,642 --> 00:33:37,735
Vamos ter problemas.
Freeman acabou de chegar...
305
00:33:37,736 --> 00:33:39,837
com dois de seus homens.
É melhor sair.
306
00:33:39,838 --> 00:33:40,838
Devemos fugir.
307
00:33:42,649 --> 00:33:44,402
Acredite, estou do seu lado.
308
00:33:44,403 --> 00:33:46,536
Então vamos.
309
00:33:50,559 --> 00:33:52,691
Vou distrai-los o quanto
puder. Levem o meu carro.
310
00:33:52,692 --> 00:33:55,427
Devem estar buscando o seu.
Vou tentar ganhar tempo.
311
00:34:00,590 --> 00:34:04,204
- Eu sou o Coronel Freeman...
- Sim, eu sei quem é você.
312
00:34:04,526 --> 00:34:05,526
Em que posso ajudar?
313
00:34:05,730 --> 00:34:08,167
- Onde eles estão?
- Não entendi.
314
00:34:08,667 --> 00:34:11,532
Não tente brincar comigo.
Diga-me onde estão.
315
00:34:19,953 --> 00:34:20,749
Abaixe-se!
316
00:34:29,664 --> 00:34:30,798
Rápido!
317
00:34:39,428 --> 00:34:40,428
Cuidado, estão nos seguindo!
318
00:35:16,131 --> 00:35:19,195
Arnie, desligue essa droga de rádio
e comece a trabalhar logo.
319
00:35:21,847 --> 00:35:22,847
Arnie!
320
00:35:27,272 --> 00:35:30,644
Que te enfiem um grande
cano de descarga de um trator.
321
00:35:48,927 --> 00:35:49,927
Estão loucos.
322
00:36:20,424 --> 00:36:22,289
Você já dirigiu um carro
desses alguma vez?
323
00:36:22,290 --> 00:36:24,290
Não. Estou fazendo
o melhor que posso.
324
00:36:52,099 --> 00:36:53,563
O aeroporto é por aqui.
325
00:36:54,227 --> 00:36:55,801
Espero que haja algum avião.
326
00:37:18,439 --> 00:37:19,516
Venha, depressa!
327
00:38:39,670 --> 00:38:41,586
Espero que Carl esteja bem.
328
00:38:42,731 --> 00:38:43,934
Ele é um homem corajoso.
329
00:38:46,555 --> 00:38:47,632
Eles sabem quem é você?
330
00:38:47,633 --> 00:38:49,477
Não.
331
00:38:49,749 --> 00:38:51,033
Esse bastardo do Freeman.
332
00:38:51,263 --> 00:38:54,608
Ele está tramando algo e
não tenho ideia o que é.
333
00:38:54,609 --> 00:38:56,462
Não pode disser isso
ao seu povo?
334
00:38:56,463 --> 00:38:58,157
Entre nós não nos conhecemos.
335
00:38:58,158 --> 00:39:00,727
Eu nem sequer sei quem
é o meu superior.
336
00:39:00,728 --> 00:39:02,428
Então tenho que agir sozinha.
337
00:39:05,115 --> 00:39:07,113
Raynor, aquelas sua visões...
338
00:39:07,114 --> 00:39:09,011
podem realmente mostrar o nosso futuro.
339
00:39:09,012 --> 00:39:12,592
Possivelmente. Não
sei por que sofro isso.
340
00:39:12,593 --> 00:39:14,944
Deve ser um efeito colateral
da minha viagem no tempo.
341
00:39:14,945 --> 00:39:16,545
Mas tem uma coisa
que não entendo.
342
00:39:17,280 --> 00:39:19,972
Na primeira visão
que tive, Freeman...
343
00:39:19,973 --> 00:39:23,674
matava a garçonete.
Mas eu a salvei.
344
00:39:23,675 --> 00:39:25,530
Eu sei que não entendo.
345
00:39:25,869 --> 00:39:26,818
Parece preocupado.
346
00:39:28,378 --> 00:39:30,241
Quero voltar ao meu mundo.
347
00:39:30,242 --> 00:39:33,370
Entende, nesse momento
eu ainda não nasci.
348
00:39:33,371 --> 00:39:36,935
Mas o que vai ocorrer se
eu nascer estando aqui?
349
00:39:37,468 --> 00:39:38,822
Uma anomalia no tempo.
350
00:39:39,623 --> 00:39:41,688
Por isso devo tentar
achar o registro de voo...
351
00:39:41,689 --> 00:39:43,249
e tentar consertar essa confusão.
352
00:39:43,250 --> 00:39:44,847
Mas na visão você morria.
353
00:39:44,955 --> 00:39:45,916
Eu sei.
354
00:39:47,058 --> 00:39:49,290
Também espero mudar isso.
355
00:39:50,291 --> 00:39:51,507
Extraterrestres, não é?
356
00:39:54,256 --> 00:39:55,256
E quem é você?
357
00:39:55,382 --> 00:40:00,437
Já era tempo de me apresentar.
Me chamo Arnie Oksword.
358
00:40:04,497 --> 00:40:06,803
Poderia me desculpar, mas
de onde disse que veio?
359
00:40:06,804 --> 00:40:08,623
Porque depois de tudo
que andei ouvindo...
360
00:40:08,624 --> 00:40:11,001
Conhece o antigo hangar
da base aérea?
361
00:40:11,002 --> 00:40:11,693
Aham.
362
00:40:11,694 --> 00:40:12,894
Pode nos guiar até lá?
363
00:40:13,434 --> 00:40:16,505
Olha, esqueça. Toda essa
área está tão vigiada que...
364
00:40:16,506 --> 00:40:20,761
assim que entrar nela
os militares vão saber.
365
00:40:20,762 --> 00:40:21,483
Mas...
366
00:40:23,196 --> 00:40:26,913
Se quiserem ir pelo chão,
posso lhes mostrar um caminho.
367
00:40:28,602 --> 00:40:29,800
E você faria isso por nós?
368
00:40:29,801 --> 00:40:33,217
Claro, porque não.
Eu sou um aventureiro nato.
369
00:40:33,218 --> 00:40:36,300
A propósito amigo,
o tanque está quase vazio.
370
00:40:37,579 --> 00:40:40,240
Algum desses tiros deve
ter acertado o tanque.
371
00:40:40,241 --> 00:40:41,018
Merda.
372
00:40:46,006 --> 00:40:47,011
Perdemos potência.
373
00:40:50,324 --> 00:40:52,102
Vamos ter que aterrissar.
374
00:40:53,939 --> 00:40:56,257
Pouse nesse campo.
É de um amigo meu.
375
00:40:56,258 --> 00:40:58,388
Deixe-me pilotar, sei o que faço.
376
00:41:01,116 --> 00:41:03,473
Cuidado com o celeiro.
377
00:41:17,273 --> 00:41:18,304
Minha mãe.
378
00:41:36,753 --> 00:41:38,121
Bonito pouso, Raynor.
379
00:41:38,843 --> 00:41:40,362
Seu amigo está por aqui?
380
00:41:40,650 --> 00:41:43,615
Acho que não,
mas seu caminhão sim.
381
00:41:45,511 --> 00:41:48,370
Você está brincando?
Isso funciona?
382
00:41:48,502 --> 00:41:50,667
O que você queria?
Uma viagem à lua?
383
00:41:58,092 --> 00:42:01,282
Meu amigo usa de noite
para distribuir a mercadoria.
384
00:42:07,428 --> 00:42:12,261
Caramba, que tipo de negócio
tem o seu amigo?
385
00:42:12,262 --> 00:42:14,256
Será melhor que não saiba.
386
00:42:15,158 --> 00:42:17,522
Isso vai me ajudar.
387
00:42:31,699 --> 00:42:32,911
Senhor Presidente.
388
00:42:41,345 --> 00:42:43,594
Estamos felizes que ainda
esteja vivo, senhor.
389
00:42:44,093 --> 00:42:46,804
Quer me dizer o que
estão tentando fazer?
390
00:42:46,805 --> 00:42:49,225
Sabemos que na Ucrânia
ainda temos mísseis.
391
00:42:49,226 --> 00:42:53,240
Tentamos descobrir os códigos de
lançamento, mas ainda não conseguimos.
392
00:42:53,612 --> 00:42:56,658
Se conseguirmos,
vamos mandar esses...
393
00:42:56,659 --> 00:42:58,948
malditos bastardos de
volta para sua galáxia.
394
00:43:01,240 --> 00:43:04,135
Vocês não vão fazer nada.
395
00:43:10,605 --> 00:43:17,265
Saiba, que eu não dediquei toda
minha vida, cada minuto da minha vida.
396
00:43:17,266 --> 00:43:19,209
para tentar inserir
na humanidade o...
397
00:43:19,210 --> 00:43:24,127
sentido da razão, para
ver tudo destruído...
398
00:43:24,128 --> 00:43:27,254
por causa da impulsividade de
quatro fanáticos como vocês.
399
00:43:27,258 --> 00:43:29,669
Sr. Presidente, é tarde
demais para dialogar.
400
00:43:29,670 --> 00:43:32,460
Eu que devo dizer
quando é tarde demais.
401
00:43:34,954 --> 00:43:38,791
Vocês três não são nada
para se achar chefes.
402
00:43:43,000 --> 00:43:45,337
Não podemos derrotar o inimigo.
403
00:43:46,735 --> 00:43:50,941
Continuar a defender-nos
equivaleria a um genocídio.
404
00:43:53,805 --> 00:43:57,036
Para nos salvar,
há somente uma opção possível.
405
00:44:00,070 --> 00:44:02,970
E essa opção.
É a que eu tomei.
406
00:44:08,905 --> 00:44:11,305
Eu já contatei os invasores.
407
00:44:12,918 --> 00:44:15,350
E negociamos um tratado.
408
00:44:16,800 --> 00:44:22,144
Estão dispostos a suspender a invasão
se nós nos rendermos imediatamente.
409
00:44:22,242 --> 00:44:23,181
Então agora vocês...
410
00:44:23,182 --> 00:44:25,779
Senhor, como vamos confiar
na palavra deles quando estão...
411
00:44:25,780 --> 00:44:27,995
Vocês não vão lançar nenhum míssil.
412
00:44:28,050 --> 00:44:31,591
Quero que acabe essa
loucura agora mesmo.
413
00:44:46,294 --> 00:44:47,294
Agora!
414
00:44:47,516 --> 00:44:49,753
Vamos, depressa. Correndo!
415
00:44:49,754 --> 00:44:51,173
Aos seus postos.
Apertem o passo.
416
00:44:55,131 --> 00:44:57,131
- Preparem-se.
- Aí vêm eles.
417
00:44:59,811 --> 00:45:00,811
Atirem!
Temos que atacar.
418
00:45:08,383 --> 00:45:09,383
Fogo! Atirem!
419
00:45:17,054 --> 00:45:18,054
Fogo! Fogo!
420
00:45:23,714 --> 00:45:24,714
Todos atirando!
421
00:45:28,721 --> 00:45:29,721
Vamos, rapazes!
422
00:45:32,779 --> 00:45:35,581
- Vamos sair daqui!
- Vamos, vamos!
423
00:45:46,661 --> 00:45:50,612
Violação de segurança interna
Violação de segurança interna
424
00:45:52,299 --> 00:45:54,299
Exijo que se rendam.
425
00:45:55,333 --> 00:45:57,833
Sr. Presidente, não vamos
nos render nunca.
426
00:46:08,787 --> 00:46:11,711
Por favor, senhor.
Não me obrigue a atirar.
427
00:46:22,262 --> 00:46:24,157
Arnie, você fica aqui.
428
00:46:24,158 --> 00:46:27,111
Espere um minuto, pensei
que iria entrar com vocês.
429
00:46:27,112 --> 00:46:29,140
Talvez tenhamos
que sair correndo.
430
00:46:30,128 --> 00:46:31,552
Certo, vou esperar aqui.
431
00:46:38,727 --> 00:46:40,995
Você conhece o caminho,
vá em frente
432
00:47:12,187 --> 00:47:13,481
- Vamos.
- O que está fazendo?
433
00:47:13,482 --> 00:47:14,539
Porque não está
na caminhonete?
434
00:47:14,540 --> 00:47:16,540
- Achei que ouvi algo.
- Fique quieto.
435
00:47:50,644 --> 00:47:51,643
Raynor.
436
00:47:51,644 --> 00:47:52,238
O que?
437
00:47:52,739 --> 00:47:56,291
Se os alienígenas parecem
com seres humanos?
438
00:47:56,292 --> 00:47:58,265
Como fazemos para distingui-los?
439
00:47:59,301 --> 00:48:00,195
Eles não sentem dor.
440
00:48:01,066 --> 00:48:02,483
Sim, mas como
vamos saber?
441
00:48:02,484 --> 00:48:06,661
Simples. Se atirarem em você,
certamente que são eles.
442
00:48:06,977 --> 00:48:08,528
E agora cale a boca.
443
00:48:08,529 --> 00:48:10,121
Devemos procurar
o registro de voo.
444
00:48:10,122 --> 00:48:12,196
Eu vou por esse lado.
445
00:49:08,197 --> 00:49:10,956
- Isto está pronto.
- Deixe-o lá.
446
00:49:37,089 --> 00:49:41,021
Intruso, intruso na estação.
Intruso, intruso na estação.
447
00:49:43,900 --> 00:49:44,832
Na cápsula.
448
00:49:46,105 --> 00:49:47,455
Na cápsula.
449
00:50:06,552 --> 00:50:09,735
Eu o peguei, foi ativado
temos menos 2 minutos.
450
00:50:11,348 --> 00:50:13,516
Para a direita!
Vamos, movam-se!
451
00:50:42,744 --> 00:50:43,570
Vamos!
452
00:51:16,320 --> 00:51:17,490
Por aqui, rápido.
453
00:51:34,364 --> 00:51:36,364
Lá em cima.
Atirem!
454
00:51:48,759 --> 00:51:50,729
Faltam apenas alguns segundos.
455
00:52:03,343 --> 00:52:04,580
Não vamos deixar que escapem.
456
00:52:33,988 --> 00:52:35,783
Venha, vamos embora.
457
00:52:50,750 --> 00:52:51,750
Abandonar os postos!
458
00:52:59,721 --> 00:53:00,975
Força habilitada.
459
00:53:01,506 --> 00:53:04,011
Eu deveria fuzilá-los.
460
00:53:06,704 --> 00:53:09,158
Poderia garantir sua segurança,
eles me escutarão.
461
00:53:56,329 --> 00:54:02,375
Karen, então você
não é humana. Que pena.
462
00:54:02,581 --> 00:54:04,555
Gosto mais de você
do que minha vizinha.
463
00:54:05,233 --> 00:54:07,169
Engraçado.
464
00:54:08,358 --> 00:54:10,612
Você é mais humana do que pensa.
465
00:54:25,316 --> 00:54:29,216
Excelente, já estamos em Seattle.
Agora só falta encontrar a rua.
466
00:54:32,628 --> 00:54:34,703
Obrigado por nos ajudar.
467
00:54:34,704 --> 00:54:36,007
Ah, foi um prazer.
468
00:54:37,516 --> 00:54:41,065
Tenho quase certeza de que,
é na próxima rua, à direita.
469
00:55:13,663 --> 00:55:15,761
Isso é muito complicado.
470
00:55:19,344 --> 00:55:23,744
O programa é tão avançado que não
achei o sistema de segurança.
471
00:55:23,745 --> 00:55:26,075
E tem uma senha de segurança.
472
00:55:26,076 --> 00:55:28,715
Talvez tenha sido danificado
no buraco negro.
473
00:55:28,716 --> 00:55:29,877
Espere.
474
00:55:31,091 --> 00:55:33,707
Consegui.
Eu entrei.
475
00:55:59,721 --> 00:56:01,507
Como poderíamos utilizar isso?
476
00:56:02,008 --> 00:56:04,132
Temos que transferir tudo
para um disco a laser.
477
00:56:04,726 --> 00:56:07,205
Para tentar convencer a humanidade.
478
00:56:07,206 --> 00:56:09,821
Temos que encontrar
alguém que nos escute.
479
00:56:09,822 --> 00:56:10,822
Alguém em quem
possamos confiar.
480
00:56:14,184 --> 00:56:16,484
- Neila.
- Neila?
481
00:56:17,775 --> 00:56:22,503
John Neila, o candidato. No meu
tempo é o presidente do mundo.
482
00:56:22,504 --> 00:56:24,772
Temos que explicar a ele.
483
00:56:25,894 --> 00:56:29,729
Sempre criticou o dinheiro
gasto na segunda estação espacial.
484
00:56:29,730 --> 00:56:33,127
Se a houvessem construído,
teríamos uma oportunidade.
485
00:56:35,549 --> 00:56:37,767
Por isso devemos recorrer ao Neila.
486
00:56:37,768 --> 00:56:39,420
Amanhã ele terá
uma reunião aqui.
487
00:56:40,096 --> 00:56:41,096
E vamos vê-lo.
488
00:56:47,513 --> 00:56:50,058
Quer saber qual
a grande ironia?
489
00:56:50,059 --> 00:56:50,879
Que ironia?
490
00:56:51,827 --> 00:56:56,454
Amanhã é meu aniversário.
Meu nascimento.
491
00:56:59,356 --> 00:57:00,590
Feliz aniversário, Raynor.
492
00:57:02,631 --> 00:57:06,245
Amanhã acabaremos
com tudo isso.
493
00:57:23,256 --> 00:57:28,141
Eu te amo, Michael Raynor.
Haja o que houver,
494
00:57:28,142 --> 00:57:32,891
sempre o amarei.
Você tem que fugir.
495
00:58:06,581 --> 00:58:07,679
Sinto muito.
496
00:58:10,514 --> 00:58:11,730
Não é sua culpa.
497
00:58:13,947 --> 00:58:18,845
E tenho que lhe agradecer,
por tudo que você fez.
498
00:58:20,362 --> 00:58:22,824
Sinto-me como se tivesse traindo.
499
00:58:23,084 --> 00:58:24,128
Não diga isso.
500
00:58:24,644 --> 00:58:27,069
Você que foi traída.
501
00:58:27,070 --> 00:58:28,901
Por seu próprio povo.
502
00:58:31,970 --> 00:58:35,985
Sabe, pela primeira vez...
503
00:58:35,986 --> 00:58:38,836
sinto que eu estou
aqui por uma razão.
504
00:58:41,170 --> 00:58:42,763
Talvez seja o destino.
505
00:58:44,472 --> 00:58:46,345
Se posso viver no passado.
506
00:58:47,543 --> 00:58:50,085
Talvez eu possa mudar o futuro.
507
00:58:57,856 --> 00:58:59,088
Espero que consiga.
508
00:59:37,893 --> 00:59:39,247
Nós perdemos o sinal.
509
00:59:39,976 --> 00:59:41,378
Fique calmo.
Vamos conseguir.
510
00:59:41,379 --> 00:59:45,536
Preciso de mais cinco.
Está acabando.
511
00:59:53,870 --> 00:59:57,504
Está no sistema, mas deve
ser um código antigo.
512
01:00:12,464 --> 01:00:17,745
Porque sacrificar suas vidas
por algo que é impossível.
513
01:00:18,638 --> 01:00:20,688
Já estamos mortos.
514
01:00:24,165 --> 01:00:26,313
Mas milhões de pessoas viveriam.
515
01:00:42,760 --> 01:00:45,037
Posso garantir sua segurança.
516
01:00:49,790 --> 01:00:51,397
Eles vão me escutar.
517
01:00:51,398 --> 01:00:54,523
O que há? Eles não escutam
ninguém, Sr. Presidente.
518
01:01:00,774 --> 01:01:01,991
O satélite já está conectado.
519
01:01:16,858 --> 01:01:19,358
Vamos precisar de
um pouco mais de tempo.
520
01:01:24,662 --> 01:01:27,051
Maldição, esse equipamento
ainda não está ativo.
521
01:01:27,052 --> 01:01:28,318
Não posso fazer milagres.
522
01:01:30,084 --> 01:01:32,349
É o que temos. Ligue
isso logo de uma vez.
523
01:01:32,358 --> 01:01:35,135
Não podemos deixar
que nos destruam.
524
01:01:54,329 --> 01:01:55,343
Conectado.
525
01:01:59,551 --> 01:02:02,347
A transmissão está completa,
agora só introduzir os códigos.
526
01:02:02,348 --> 01:02:03,792
Não façam isso.
527
01:02:04,006 --> 01:02:05,381
Vão destruir tudo!
528
01:02:05,382 --> 01:02:07,087
Dispare Brian.
529
01:02:11,320 --> 01:02:12,320
Agora é tarde.
530
01:02:19,588 --> 01:02:22,388
Aperte esse botão, Murphy.
Aperte logo.
531
01:02:23,899 --> 01:02:24,742
Um segundo.
532
01:02:24,997 --> 01:02:26,786
Vamos, aperte.
533
01:02:32,070 --> 01:02:32,831
Agora!
534
01:02:33,232 --> 01:02:36,032
Sequência manual de
lançamento em progresso.
535
01:02:36,361 --> 01:02:37,121
Dê-me isso.
536
01:02:49,585 --> 01:02:51,585
Sequência de lançamento
cancelada.
537
01:02:53,215 --> 01:02:55,310
Lançamento cancelado.
538
01:02:55,311 --> 01:02:57,458
Está completo?
539
01:02:57,459 --> 01:03:00,459
A operação foi impecável.
540
01:03:07,028 --> 01:03:09,504
Eu lamento.
541
01:03:24,023 --> 01:03:26,232
Muito obrigado.
542
01:03:26,941 --> 01:03:32,164
Somos uma nação em busca
de um mundo sem caos.
543
01:03:33,597 --> 01:03:37,927
Um mundo em que
somente exista a paz.
544
01:03:46,920 --> 01:03:49,919
- Arnie...
- Já sei. Esperarei aqui.
545
01:03:58,580 --> 01:04:01,301
Ei amigo, não pode
ficar parado aqui.
546
01:04:09,429 --> 01:04:11,988
Temos que começar desde o início.
547
01:04:12,588 --> 01:04:15,410
Desde nossas próprias raízes.
548
01:04:15,911 --> 01:04:19,969
Acabar com nossos
gastos inúteis que estão...
549
01:04:19,970 --> 01:04:22,936
destruindo a economia
de nossos cidadãos.
550
01:04:28,486 --> 01:04:31,425
Devemos começar a
construir um mundo em paz.
551
01:04:32,976 --> 01:04:38,314
Que nosso esforço seja um raio
de luz para as gerações futuras.
552
01:04:38,315 --> 01:04:40,661
Projetos como a estação espacial...
553
01:04:40,662 --> 01:04:46,560
não fazem sentido, enquanto ainda
existirem crianças famintas.
554
01:04:52,227 --> 01:04:55,500
O primeiro objetivo do
meu mandato será,
555
01:04:55,501 --> 01:04:59,521
assegurar um mundo unido.
556
01:05:00,095 --> 01:05:03,329
Um mundo sem guerra,
e sem armas.
557
01:05:04,333 --> 01:05:06,872
Isso é tudo que lhes prometo.
558
01:05:09,526 --> 01:05:16,048
Deus abençoe a todos,
Deus abençoe a América.
559
01:05:17,682 --> 01:05:19,950
Muito obrigado.
560
01:05:26,060 --> 01:05:29,121
Deus abençoe a América.
Muito obrigado.
561
01:07:12,777 --> 01:07:16,595
Senhor, temos que falar
com você. É muito importante.
562
01:07:17,031 --> 01:07:19,143
Sua vida e de milhões dependem disso.
563
01:07:20,239 --> 01:07:23,082
O mundo se dirige ao caos,
mas não tão depressa.
564
01:07:23,083 --> 01:07:28,969
Eu sei tudo sobre você, Sr. Presidente,
melhor seria falar isso em particular.
565
01:07:31,521 --> 01:07:34,963
O futuro do mundo,
da nossa espécie, depende disso.
566
01:07:38,526 --> 01:07:40,558
Venham comigo.
567
01:07:58,933 --> 01:08:01,259
Aqui não há
necessidade de armas.
568
01:08:09,612 --> 01:08:11,086
Porque me chamou de Sr. Presidente?
569
01:08:11,087 --> 01:08:16,168
Senhor, sei que vai ser
muito difícil de acreditar.
570
01:08:16,481 --> 01:08:19,267
Eu não sou deste tempo.
571
01:08:21,774 --> 01:08:26,156
Sou do futuro, um futuro em
que você será o Presidente.
572
01:08:27,738 --> 01:08:29,390
E se você é do futuro...
573
01:08:30,161 --> 01:08:31,552
você pode provar?
574
01:08:34,887 --> 01:08:37,535
Se quiser pode até
pensar que eu estou louco.
575
01:08:37,536 --> 01:08:43,099
Ou pode me escutar.
Eu venho de 2022.
576
01:08:43,789 --> 01:08:45,937
Estamos sendo atacados.
577
01:08:45,938 --> 01:08:48,266
Minha nave atravessou
um buraco negro.
578
01:08:48,267 --> 01:08:49,949
Um buraco negro?
O que é isso?
579
01:08:49,989 --> 01:08:55,763
É como um deslocamento no tempo
que me transportou 30 anos no passado.
580
01:08:58,282 --> 01:09:01,615
Explique-me como cheguei
a ser o Presidente do mundo.
581
01:09:01,616 --> 01:09:07,406
Em 2021, todas as nações
uniram-se em uma só nação.
582
01:09:07,407 --> 01:09:11,363
E o nomearam Presidente.
Presidente do mundo.
583
01:09:12,337 --> 01:09:13,617
Isso é muito interessante.
584
01:09:15,002 --> 01:09:17,477
Nós estávamos falando
sobre essa possibilidade.
585
01:09:18,052 --> 01:09:19,725
Não é, Sr. Freeman?
586
01:09:26,503 --> 01:09:29,414
Preparou tudo para
atrair-me aqui.
587
01:09:29,415 --> 01:09:32,262
Senhorita Donaldson, pode me
explicar os seus atos de traição?
588
01:09:33,723 --> 01:09:34,723
Você nos traiu?
589
01:09:34,937 --> 01:09:37,937
Claro que não. Vocês estão tentando
matá-lo desde o primeiro dia.
590
01:09:38,263 --> 01:09:40,761
Sem pensar no que
pode nos oferecer.
591
01:09:40,762 --> 01:09:43,953
Todo o conhecimento.
Ajudaria a nossa causa.
592
01:09:44,338 --> 01:09:46,144
Onde está o registro de voo?
593
01:09:52,803 --> 01:09:54,386
Você me traiu.
594
01:09:56,493 --> 01:09:58,819
Você não é desse
tempo, Capitão Raynor.
595
01:10:05,220 --> 01:10:07,534
Sua presença aqui
é muito perigosa.
596
01:10:07,535 --> 01:10:12,439
Eu não posso permitir, como diria,
um segundo retorno.
597
01:10:15,187 --> 01:10:17,390
Não precisamos
mais de sua ajuda.
598
01:10:49,623 --> 01:10:50,623
Mãe.
599
01:11:06,426 --> 01:11:07,426
Não!
600
01:11:32,740 --> 01:11:35,378
Maldição. Estou ficando
cansado desse sujeito.
601
01:11:36,970 --> 01:11:42,326
Srta. Donaldson, diga-me,
que nome usa?
602
01:11:42,327 --> 01:11:43,327
Karen.
603
01:11:47,767 --> 01:11:52,663
Karen, porque permitiu que tantos
dos nossos homens morressem?
604
01:11:52,664 --> 01:11:55,300
Entendo que minha prioridade
é manter Raynor vivo.
605
01:11:56,526 --> 01:11:58,080
A qualquer custo?
606
01:12:00,497 --> 01:12:01,588
Sim, senhor.
607
01:12:01,987 --> 01:12:05,620
Obrigado, Arnie.
Vamos sair daqui.
608
01:12:09,691 --> 01:12:12,847
Devagar, já tenho muita
gente querendo me matar.
609
01:12:16,688 --> 01:12:19,001
Pode me explicar o que
eram essas imagens?
610
01:12:20,630 --> 01:12:22,133
Não tenho muita certeza.
611
01:12:22,515 --> 01:12:25,919
É como um sonho,
uma visão do futuro.
612
01:12:26,271 --> 01:12:28,029
Uma visão do futuro?
613
01:12:42,208 --> 01:12:46,185
Hoje é o aniversário de Raynor,
deve ter algo a ver com seu nascimento.
614
01:12:49,080 --> 01:12:50,271
Sua mãe.
615
01:12:50,272 --> 01:12:52,408
Devemos chegar até
minha mãe antes deles.
616
01:12:52,909 --> 01:12:53,845
Sua mãe?
617
01:12:55,522 --> 01:13:00,277
Sim. Se a matarem eu não poderei
nascer. E se isso acontecer...
618
01:13:00,278 --> 01:13:02,287
Eu não poderia estar
sentado ao seu lado.
619
01:13:02,288 --> 01:13:04,112
Isto está cada
vez mais absurdo.
620
01:13:04,613 --> 01:13:05,790
Sim, realmente.
621
01:13:07,348 --> 01:13:09,694
Se Raynor não existir,
o mundo será nosso.
622
01:13:11,066 --> 01:13:15,412
Eliminando a mãe, todos os
nossos problemas se acabarão.
623
01:13:16,039 --> 01:13:19,661
Karen, tenho um trabalho para você.
624
01:13:22,552 --> 01:13:25,719
Não, mãe, eu estou bem.
625
01:13:26,669 --> 01:13:27,501
Sim.
626
01:13:28,277 --> 01:13:31,687
Vou chamar um táxi e vou para
o hospital agora mesmo.
627
01:13:31,809 --> 01:13:36,757
Não. Não se preocupe.
Nos vemos lá, certo?
628
01:13:37,080 --> 01:13:38,880
Está bem, adeus.
629
01:14:44,006 --> 01:14:45,506
Arnie, acabou de
passar pela rua.
630
01:14:45,507 --> 01:14:46,507
Mas que droga!
631
01:14:49,035 --> 01:14:50,035
Não importa,
retorne ali.
632
01:15:20,860 --> 01:15:21,860
Meu Deus!
633
01:15:28,118 --> 01:15:30,335
Arnie, cuide do corpo.
634
01:15:43,402 --> 01:15:45,314
Sra. Raynor?
635
01:15:49,315 --> 01:15:50,925
Eu vim para
levá-la ao hospital.
636
01:15:52,189 --> 01:15:56,532
Porque está armado?
Quem era aquele homem?
637
01:15:56,533 --> 01:15:59,513
Não se preocupe,
explicarei no caminho.
638
01:15:59,514 --> 01:16:01,511
Eu vim para levá-la
ao hospital.
639
01:16:01,512 --> 01:16:03,598
Eu não vou a lugar
nenhum com você.
640
01:16:03,599 --> 01:16:05,122
Eu vou chamar a polícia...
641
01:16:05,677 --> 01:16:06,677
Escute-me.
642
01:16:07,066 --> 01:16:08,670
Você deve confiar em mim.
643
01:16:08,671 --> 01:16:11,156
Por favor, por favor!
644
01:16:12,729 --> 01:16:14,318
Mas quem é você?
645
01:16:17,201 --> 01:16:19,082
Não sou ninguém.
646
01:16:19,083 --> 01:16:20,083
Arnie!
647
01:16:20,601 --> 01:16:25,547
Chame uma ambulância.
Venha, tudo vai ficar bem.
648
01:16:26,438 --> 01:16:28,996
Precisamos de uma
ambulância, é urgente.
649
01:16:28,997 --> 01:16:33,908
O endereço?
6531 da Rua Red.
650
01:16:34,590 --> 01:16:37,564
Sim. Anotou tudo?
Está bem.
651
01:16:48,079 --> 01:16:49,079
Meu Deus, não!
652
01:17:02,204 --> 01:17:03,204
O que vai acontecer?
653
01:17:13,967 --> 01:17:15,524
Respiração ruim,
mas contínua.
654
01:17:17,909 --> 01:17:20,810
Seja forte, muito forte.
655
01:17:34,152 --> 01:17:36,452
Empurre um pouco mais.
Está quase nascendo.
656
01:17:38,311 --> 01:17:40,130
Deus me ajude.
657
01:17:44,049 --> 01:17:45,049
Já foi. Eu o peguei.
658
01:17:45,941 --> 01:17:46,897
Dê-me o cobertor.
659
01:18:05,236 --> 01:18:07,159
Diga, ele está bem?
660
01:18:07,160 --> 01:18:08,218
Muito bem.
661
01:18:11,414 --> 01:18:12,780
O sexo?
662
01:18:15,109 --> 01:18:17,086
É homem.
663
01:18:30,732 --> 01:18:31,783
Vai se chamar Michael.
664
01:18:33,669 --> 01:18:34,755
Eu já sei.
665
01:18:46,067 --> 01:18:48,403
Frank, depressa.
Precisa de um médico.
666
01:18:48,752 --> 01:18:49,929
Quanto falta?
667
01:19:04,345 --> 01:19:06,978
Quem realmente você é?
668
01:19:12,352 --> 01:19:15,163
Apenas um amigo.
669
01:19:17,782 --> 01:19:20,599
Descanse, chegaremos logo.
670
01:19:29,926 --> 01:19:31,219
Tem uma coisa errada,
671
01:19:31,220 --> 01:19:32,220
ele não respira.
672
01:19:36,645 --> 01:19:38,247
Não está respirando.
673
01:19:38,248 --> 01:19:41,602
Enfermeira, faça alguma coisa.
674
01:20:19,566 --> 01:20:20,979
Descanse em paz.
675
01:20:33,930 --> 01:20:35,477
Que diabos está acontecendo?
676
01:20:36,318 --> 01:20:37,475
Não é da sua conta.
677
01:20:39,715 --> 01:20:41,543
Dê-me sua arma.
678
01:20:46,238 --> 01:20:48,694
Saiam daí.
Venham aqui.
679
01:21:03,674 --> 01:21:04,829
Mexam-se.
680
01:21:18,830 --> 01:21:20,418
Você, capitão Raynor.
681
01:21:22,116 --> 01:21:26,056
Tem sido um obstáculo para
minha campanha eleitoral.
682
01:21:28,748 --> 01:21:30,342
Não importa mais.
683
01:21:31,223 --> 01:21:33,768
Me entregue a criança.
684
01:21:34,744 --> 01:21:39,275
Tenho interesse de saber o que
vai acontecer com você, capitão,
685
01:21:39,276 --> 01:21:41,276
quando a criança
estiver morta.
686
01:21:44,687 --> 01:21:46,000
Dê-me a criança.
687
01:22:05,313 --> 01:22:06,769
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei.
688
01:22:06,770 --> 01:22:08,033
- Vou sair.
- Vamos.
689
01:22:14,933 --> 01:22:16,895
Onde diabos está?
690
01:22:45,389 --> 01:22:47,221
Vai transformar
isso em um hábito?
691
01:22:50,792 --> 01:22:53,556
- Eu cobrirei você.
- Seja cuidadoso.
692
01:22:53,557 --> 01:22:54,557
Vou buscar Karen.
693
01:23:49,551 --> 01:23:51,851
Muito gordo para
eu errar o tiro.
694
01:24:37,090 --> 01:24:38,756
Apareça.
695
01:24:44,157 --> 01:24:46,857
Eu vou fazer você
em pedaços, terráqueo.
696
01:24:50,834 --> 01:24:52,398
Pode apostar, marciano.
697
01:24:58,983 --> 01:25:00,636
Diabos, eu acertei.
698
01:25:36,049 --> 01:25:38,444
Karen, está bem?
699
01:25:40,276 --> 01:25:41,776
Sim, pegue.
700
01:25:42,660 --> 01:25:43,823
Como ele está?
701
01:25:43,824 --> 01:25:46,465
Ele está bem, mas eu acho que
é melhor levar para o hospital logo.
702
01:25:46,466 --> 01:25:47,873
Temos que sair daqui.
703
01:25:48,723 --> 01:25:50,839
Temo que isso não seja possível.
704
01:26:08,337 --> 01:26:10,161
Olá, querida Karen!
705
01:26:10,655 --> 01:26:12,109
Não vou permitir que o mate.
706
01:26:12,610 --> 01:26:14,464
Não poderá me impedir,
vou eliminar...
707
01:26:14,465 --> 01:26:17,380
o Sr. Raynor do
futuro e do presente.
708
01:26:17,870 --> 01:26:21,230
Lamento que não tenha escolhido
fazer parte do nosso novo mundo.
709
01:26:22,278 --> 01:26:24,082
Estou desarmado, Sr. Freeman.
710
01:26:25,087 --> 01:26:27,520
Para que te servirá
uma arma depois de morto?
711
01:26:28,251 --> 01:26:31,186
Nada vai nos impedir
de conquistar o planeta.
712
01:26:31,953 --> 01:26:34,453
Vai atirar em mim?
A sangue frio?
713
01:26:35,154 --> 01:26:37,196
É o nosso destino.
714
01:26:37,697 --> 01:26:39,024
Não, vou jogá-lo ao nada.
715
01:27:17,540 --> 01:27:20,079
Acho que com isso o
alienígena se foi.
716
01:27:23,845 --> 01:27:24,965
Você está bem?
717
01:27:45,115 --> 01:27:46,115
Michael!
718
01:27:46,466 --> 01:27:47,466
Não se aproxime.
719
01:28:11,738 --> 01:28:14,652
Acho que fez ao planeta
um grande favor.
720
01:28:14,653 --> 01:28:16,517
Mas ele nunca saberá.
721
01:28:23,741 --> 01:28:28,543
Se eu posso viver no passado,
talvez possa mudar o futuro.
722
01:28:29,073 --> 01:28:39,073
Tradução - Kilo
49230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.