All language subtitles for 1900.Novacento.1976.1080p.BluRay.x264-cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,310 --> 00:05:12,602 The war is over. 2 00:05:35,960 --> 00:05:37,544 W-Why? 3 00:05:40,506 --> 00:05:43,467 Hurry, comrades, in the name of Stalin! 4 00:05:44,927 --> 00:05:47,220 The Black Shirt bandits are here! 5 00:05:47,263 --> 00:05:49,348 Quick! Let's wipe them out! Come on, it's the partisans. 6 00:05:49,390 --> 00:05:52,100 Yeah, let's go finish them. lsn't that black smoke? Come back! 7 00:05:52,143 --> 00:05:53,727 Every last one ofthem. 8 00:05:59,859 --> 00:06:01,693 Grab these. Go, go on. 9 00:06:03,154 --> 00:06:04,780 l want a gun, too. 10 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 What are you doing? Let go. 11 00:06:24,008 --> 00:06:25,258 l want a gun, too. 12 00:06:25,301 --> 00:06:27,928 Come on. l was good enough to cut the telephone lines, 13 00:06:27,970 --> 00:06:29,679 so l'm good enough to carry a gun. 14 00:06:29,722 --> 00:06:31,598 Come on, Wildcat. Come on. 15 00:06:31,641 --> 00:06:33,475 Give me one. You promised. 16 00:06:33,518 --> 00:06:34,726 Wildcat! 17 00:06:34,769 --> 00:06:36,853 Leonito, what are you waiting for? 18 00:06:38,356 --> 00:06:40,524 Take this. The magazine, too. 19 00:06:40,566 --> 00:06:41,775 Here. 20 00:06:42,318 --> 00:06:44,152 Where are you going? l want to kill, too. 21 00:07:21,441 --> 00:07:23,900 ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade 22 00:07:23,943 --> 00:07:25,527 for the liberation of ltaly. 23 00:07:25,570 --> 00:07:29,448 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 24 00:07:29,490 --> 00:07:31,283 The city has been liberated! 25 00:07:31,325 --> 00:07:34,661 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 26 00:07:35,079 --> 00:07:38,748 l repeat, this is the commander of the MatteottiPartisan Brigade 27 00:07:38,791 --> 00:07:40,417 for the liberation of ltaly. 28 00:07:40,460 --> 00:07:43,753 ln the excitement and joy of this memorable moment, 29 00:07:43,796 --> 00:07:46,173 our thoughts must go to those who gave their lives 30 00:07:46,215 --> 00:07:48,467 to bring an end to the enslavement of ltaly 31 00:07:48,509 --> 00:07:51,386 at the hands ofthe Nazi Fascist barbarian regime. 32 00:07:51,429 --> 00:07:54,097 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 33 00:07:54,140 --> 00:07:56,308 who fought so bravely... Leonito, 34 00:07:56,350 --> 00:07:58,143 what are you doing in here? 35 00:07:58,186 --> 00:08:00,854 ...and sacrificed even their lives. l didn't even see you. 36 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 Leonito, what is all this nonsense? 37 00:08:03,274 --> 00:08:04,399 Give me that gun. 38 00:08:05,985 --> 00:08:07,152 Let go! 39 00:08:08,696 --> 00:08:10,447 Long live, Stalin. 40 00:08:10,490 --> 00:08:11,948 Have you gone out of your mind? 41 00:08:13,117 --> 00:08:16,786 ...commander of the Matteotti Partisan Brigade for ltalian liberation. 42 00:08:16,829 --> 00:08:19,748 Fascism has left us an inheritance of misery, 43 00:08:19,790 --> 00:08:21,416 humiliation, and death. Long live Stalin. 44 00:08:24,795 --> 00:08:26,421 Attila and Regina. 45 00:08:28,799 --> 00:08:30,634 Attila and Regina! 46 00:10:18,868 --> 00:10:21,286 Shoot, Attila! Shoot! 47 00:10:25,082 --> 00:10:26,207 Kill her! 48 00:10:26,250 --> 00:10:28,126 Bitch! Dirty Cossack! 49 00:10:28,169 --> 00:10:30,086 Kill her! l'll murder you. 50 00:10:31,797 --> 00:10:38,762 Regina! 51 00:10:39,263 --> 00:10:41,556 Attila! 52 00:10:48,230 --> 00:10:51,691 l'm coming! 53 00:10:56,280 --> 00:10:57,864 Come on. Come on. 54 00:11:07,041 --> 00:11:09,042 Oh, the swallows are back. 55 00:11:19,845 --> 00:11:21,179 Wait, wait. 56 00:11:43,077 --> 00:11:45,036 My grandfather died here. 57 00:11:49,041 --> 00:11:50,250 Stand up! 58 00:12:08,310 --> 00:12:09,436 Sit down. 59 00:12:11,647 --> 00:12:12,689 Sit! 60 00:12:27,830 --> 00:12:31,583 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 61 00:12:32,001 --> 00:12:34,753 American cows are lucky. They're well off. 62 00:12:35,755 --> 00:12:36,921 Hey, 63 00:12:38,966 --> 00:12:41,509 wouldn't you like to go toAmerica, Leonito? 64 00:12:41,552 --> 00:12:42,761 Call me Olmo. 65 00:12:45,264 --> 00:12:47,515 l thought your name was Leonito. 66 00:12:47,767 --> 00:12:49,684 Olmo's my partisan name. 67 00:12:50,478 --> 00:12:52,312 Do you know who Olmo was? 68 00:12:52,354 --> 00:12:53,938 l know he was the bravest. 69 00:12:55,691 --> 00:12:57,066 The bravest. 70 00:13:00,780 --> 00:13:02,322 Well, my little partisan friend, 71 00:13:02,364 --> 00:13:04,199 what do you think of your master? 72 00:13:04,617 --> 00:13:06,618 There are no more masters! 73 00:13:10,706 --> 00:13:16,252 Verdi is dead! 74 00:13:21,675 --> 00:13:24,344 Giuseppe Verdi is dead! 75 00:14:07,304 --> 00:14:10,682 Push! Push! 76 00:14:10,724 --> 00:14:13,768 Push! Push! Push! 77 00:14:15,312 --> 00:14:17,272 lt's born! lt's born! 78 00:14:17,314 --> 00:14:19,607 Look what a nice baby l made. 79 00:14:25,364 --> 00:14:26,447 Keep going. 80 00:14:26,490 --> 00:14:28,283 Come on. lt's coming. 81 00:14:34,290 --> 00:14:36,875 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 82 00:14:37,418 --> 00:14:39,294 Shh, be quiet, children. Hush up. 83 00:14:41,505 --> 00:14:44,382 lt's a boy! 84 00:14:44,425 --> 00:14:46,217 lt's another mouth to feed. 85 00:14:46,260 --> 00:14:48,261 Rosina had a boy! 86 00:14:48,304 --> 00:14:49,846 Another little ass to clean. 87 00:14:49,889 --> 00:14:51,431 lt's a boy! 88 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 89 00:14:55,519 --> 00:14:56,603 She had a boy! 90 00:15:07,823 --> 00:15:09,365 lt's a boy! 91 00:15:09,742 --> 00:15:10,992 A boy! 92 00:15:11,035 --> 00:15:12,785 We have another boy! 93 00:15:13,245 --> 00:15:14,662 Damned woman. 94 00:15:19,793 --> 00:15:21,127 lt's a boy! 95 00:15:23,797 --> 00:15:26,090 You hear that, you good for nothing? 96 00:15:26,133 --> 00:15:28,968 The bastard's born before the master's son! 97 00:15:29,720 --> 00:15:32,138 l'm going to get a stick and come up there. 98 00:15:40,606 --> 00:15:43,149 Eleonora, push. lt's coming. 99 00:15:43,817 --> 00:15:45,777 l can feel it coming. Push! 100 00:15:45,819 --> 00:15:48,029 Go on, harder! Push! 101 00:15:50,407 --> 00:15:51,407 Go! 102 00:15:54,328 --> 00:15:55,495 Bitch. 103 00:15:58,832 --> 00:16:01,250 Papa! 104 00:16:15,516 --> 00:16:17,350 Alfredo is born! 105 00:16:17,393 --> 00:16:18,768 Alfredo! 106 00:16:19,103 --> 00:16:20,478 The same name as mine. 107 00:16:21,897 --> 00:16:23,815 And if it's a girl, huh? 108 00:16:24,650 --> 00:16:26,109 lt's not a girl, is it? 109 00:16:27,152 --> 00:16:30,446 Papa, l think l can tell a boy from a girl. 110 00:16:31,073 --> 00:16:32,532 He's got all the right things. 111 00:16:32,574 --> 00:16:35,284 He's got his father's expression already. 112 00:16:35,536 --> 00:16:37,996 And his grandfather's money already. 113 00:16:38,664 --> 00:16:40,790 Oh, what a pretty little boy. 114 00:16:41,542 --> 00:16:44,210 Giovanni, Giovanni. Giovanni! 115 00:16:44,253 --> 00:16:45,670 What is it? 116 00:16:45,713 --> 00:16:47,755 How is the mother? Just fine. 117 00:16:47,798 --> 00:16:49,757 Give her a kiss for me. "May the fruit ofthis union, 118 00:16:49,800 --> 00:16:51,551 "by heaven blessed, 119 00:16:52,636 --> 00:16:55,513 "plucked from the Garden of Eden 120 00:16:56,640 --> 00:16:59,892 "be the heir to the lordly graces, 121 00:17:00,310 --> 00:17:01,936 "the pious heart, 122 00:17:01,979 --> 00:17:03,479 "the virtues of the patriots..." 123 00:17:03,522 --> 00:17:04,814 Oh, shut up! 124 00:17:04,857 --> 00:17:06,399 Giovanni, Giovanni. 125 00:17:06,442 --> 00:17:07,525 Yes, Papa. 126 00:17:07,568 --> 00:17:09,444 Write to that playboy brother ofyours. 127 00:17:09,486 --> 00:17:11,029 Write as l say. 128 00:17:11,655 --> 00:17:12,947 Yes, Papa. 129 00:17:13,991 --> 00:17:15,241 Ottavio... 130 00:17:15,284 --> 00:17:18,119 Why don't you have anything to write with? 131 00:17:18,162 --> 00:17:21,748 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 132 00:17:22,124 --> 00:17:25,543 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 133 00:17:26,545 --> 00:17:29,338 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 134 00:17:30,716 --> 00:17:32,884 Found wife yet? Question mark. 135 00:17:33,260 --> 00:17:35,428 Affectionately, Papa. Have you got that? 136 00:17:35,471 --> 00:17:37,764 Of course, Papa. Good. 137 00:17:55,657 --> 00:17:57,033 Sister Desolata. 138 00:17:57,076 --> 00:17:59,035 Sister Desolata is here! 139 00:18:02,081 --> 00:18:03,414 Dear brother. 140 00:18:03,457 --> 00:18:05,249 lt's a boy, a boy. 141 00:18:05,292 --> 00:18:07,668 Bravo! Bravo! 142 00:18:08,212 --> 00:18:10,129 You can take down the trunks 143 00:18:10,172 --> 00:18:13,633 because l shall never again return to that nunnery. 144 00:18:14,426 --> 00:18:16,219 The monsignor has turned very cruel. 145 00:18:16,261 --> 00:18:18,513 He prefers the novices, and he neglects me. 146 00:18:18,555 --> 00:18:19,597 He does. 147 00:18:19,640 --> 00:18:22,141 And l can't tell you how lowbred they are. 148 00:18:22,184 --> 00:18:25,520 Listen, listen to this. Just the other day, l... 149 00:18:25,562 --> 00:18:27,522 Rigoletto, my hat. 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,816 Alfredo. Yes, Signor Padrone. 151 00:18:33,070 --> 00:18:34,362 The Lord be with you. 152 00:18:34,404 --> 00:18:36,197 And with your spirit. 153 00:18:36,240 --> 00:18:38,950 A priest here, too. lt's a conspiracy, l tell you. 154 00:18:52,589 --> 00:18:54,257 Well, humpback. 155 00:18:54,925 --> 00:18:56,676 What do you see in there, eh? 156 00:18:58,095 --> 00:19:00,138 Snow. lt's covered with snow. 157 00:19:00,806 --> 00:19:02,098 Like in winter. 158 00:19:02,683 --> 00:19:04,976 What else? Huh?A church. 159 00:19:05,686 --> 00:19:07,353 Acathedral with spires. 160 00:19:07,855 --> 00:19:09,438 And what else? 161 00:19:09,481 --> 00:19:10,565 Bottles. 162 00:19:11,150 --> 00:19:12,316 Bottles? 163 00:19:12,359 --> 00:19:13,442 Bottles! 164 00:19:21,994 --> 00:19:23,911 lt's like paradise in there. 165 00:19:23,954 --> 00:19:26,372 And you're the padrone, the lord, the master. 166 00:19:26,415 --> 00:19:29,792 And l'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 167 00:19:55,527 --> 00:19:56,736 Stop, no more work today. 168 00:19:56,778 --> 00:19:58,279 Thanks, padrone. 169 00:19:58,322 --> 00:19:59,447 Hey, thanks. 170 00:19:59,489 --> 00:20:00,615 Stop! Stop! 171 00:20:00,908 --> 00:20:03,075 Hey, drink up, drink up. 172 00:20:06,330 --> 00:20:07,914 For you. Stop. No work today. 173 00:20:07,956 --> 00:20:08,956 Today, you're the padrone, too. 174 00:20:08,999 --> 00:20:11,250 Penzo, special wine. 175 00:20:11,668 --> 00:20:13,044 Celebration. 176 00:20:13,086 --> 00:20:14,420 Salute, padrone. 177 00:20:14,630 --> 00:20:16,214 Where's, uh, Dalco? 178 00:20:16,673 --> 00:20:18,507 Leo's in the vineyard. Ah! 179 00:20:19,051 --> 00:20:20,635 That's the last bottle. 180 00:20:20,677 --> 00:20:22,511 Wine from the city. 181 00:20:22,554 --> 00:20:24,096 What about mine? 182 00:20:25,098 --> 00:20:26,432 lt says "sparkling champagne." 183 00:20:26,475 --> 00:20:29,268 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 184 00:20:32,773 --> 00:20:34,398 There, in the vineyard. 185 00:20:52,626 --> 00:20:53,918 Destiny. 186 00:20:53,961 --> 00:20:55,753 Both born on the same day. 187 00:20:55,796 --> 00:20:58,256 And destiny calls for a drink, right? 188 00:21:00,467 --> 00:21:03,844 SignorAlfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 189 00:21:03,887 --> 00:21:05,429 l've lost count. 190 00:21:05,681 --> 00:21:07,556 Well, l know that when we sit down to eat, 191 00:21:07,599 --> 00:21:09,976 there are 40 of us at the table. 192 00:21:10,018 --> 00:21:12,395 You're a lucky man, Leo. Admit it. 193 00:21:12,437 --> 00:21:15,314 He may be a bastard, but at least he's a boy. 194 00:21:16,066 --> 00:21:18,526 Don't boys eat like everybody else? 195 00:21:21,405 --> 00:21:23,656 What the hell is bothering you? 196 00:21:28,996 --> 00:21:30,955 Mine was born first. lt's only natural. 197 00:21:30,998 --> 00:21:33,749 First came the peasants ofthis world, and then came the padrone. 198 00:21:33,792 --> 00:21:35,793 Masters, peasants. Balls! 199 00:21:36,503 --> 00:21:38,462 When you're born, you're all born equal. 200 00:21:38,505 --> 00:21:40,047 All equal, huh? 201 00:21:43,135 --> 00:21:44,176 You! 202 00:21:45,595 --> 00:21:48,014 What are you standing there for? Drink up. 203 00:21:48,056 --> 00:21:49,932 Drink up, you bastards! 204 00:22:30,182 --> 00:22:31,390 Drink with me. 205 00:22:45,072 --> 00:22:46,947 Are we drinking or not? 206 00:22:49,284 --> 00:22:51,660 Born together. Must mean something. 207 00:22:51,953 --> 00:22:53,162 Uh-huh. 208 00:22:56,708 --> 00:22:58,334 Probably means we die together. 209 00:23:00,170 --> 00:23:02,213 You shit-pile philosopher. 210 00:23:08,261 --> 00:23:10,221 l want mine to study law. 211 00:23:11,807 --> 00:23:13,265 Mine thieving. 212 00:23:13,558 --> 00:23:16,018 You might as well make him a priest. 213 00:23:22,984 --> 00:23:25,778 Oh, this wine's not ours. Too dry. 214 00:23:26,530 --> 00:23:28,364 l didn't like it, either. 215 00:23:32,160 --> 00:23:34,578 Rigoletto, run down to the town hall. 216 00:23:34,621 --> 00:23:37,206 Tell them the boy's name is Alfredo. 217 00:23:37,582 --> 00:23:39,417 Berlinghieri, Alfredo, 218 00:23:39,793 --> 00:23:42,586 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 219 00:23:50,595 --> 00:23:51,595 Leo, 220 00:23:52,889 --> 00:23:54,640 what will you call yours? 221 00:23:54,683 --> 00:23:55,641 Huh? 222 00:23:55,976 --> 00:23:58,310 What are you going to call yours? 223 00:24:03,817 --> 00:24:07,445 Olmo. 224 00:24:08,989 --> 00:24:10,614 Like an elm tree. 225 00:24:10,949 --> 00:24:13,868 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 226 00:24:17,247 --> 00:24:18,372 Oscar? 227 00:24:18,999 --> 00:24:21,125 Oscar's been dead for four years. 228 00:24:21,168 --> 00:24:24,253 That's the point. Have some respect for the dead. 229 00:24:25,630 --> 00:24:27,214 Oh, you bastards. 230 00:24:30,469 --> 00:24:33,095 ln the deep ofthe summer 231 00:24:33,138 --> 00:24:35,931 ln a heat that was stifling 232 00:24:35,974 --> 00:24:39,185 There were born two male children 233 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 The distance was trifling 234 00:24:41,021 --> 00:24:43,189 Rigoletto, here, have a drink. 235 00:24:46,985 --> 00:24:48,402 Jackasses! 236 00:24:51,031 --> 00:24:54,408 With the Pope as a peasant 237 00:24:54,451 --> 00:24:57,703 Linked by fate in that hour 238 00:24:57,746 --> 00:25:00,748 To the padrone's grandson 239 00:25:00,790 --> 00:25:04,084 Heir to riches and power 240 00:25:09,716 --> 00:25:11,383 What do you think, huh? 241 00:25:28,944 --> 00:25:32,488 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 242 00:25:32,531 --> 00:25:34,949 l'm not climbing on that red devil. 243 00:25:35,700 --> 00:25:37,743 l can't tell who rakes faster, 244 00:25:37,786 --> 00:25:39,745 a man with a horse and a machine 245 00:25:39,788 --> 00:25:40,871 or a man with heart and muscle. 246 00:25:40,914 --> 00:25:42,081 Orso! Orso, come and see it! 247 00:25:42,123 --> 00:25:44,416 Go a little faster! We'll soon be able to tell. 248 00:25:44,459 --> 00:25:45,543 There. 249 00:25:45,585 --> 00:25:46,919 What? What is it? 250 00:25:49,673 --> 00:25:50,798 There. 251 00:25:54,678 --> 00:25:55,928 What's written there? 252 00:25:55,971 --> 00:25:58,597 What do you think ofthat? Halfan acre in, uh, 253 00:26:00,141 --> 00:26:01,767 10 minutes, all alone. 254 00:26:01,810 --> 00:26:04,562 lt would have taken six men at least halfa day. 255 00:26:04,604 --> 00:26:06,146 What about this? 256 00:26:06,481 --> 00:26:10,442 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 257 00:26:11,611 --> 00:26:13,028 Look at all the hay it leaves behind. 258 00:26:13,071 --> 00:26:15,281 A little hay is nothing, huh? 259 00:26:15,615 --> 00:26:16,991 You don't agree, huh? 260 00:26:17,033 --> 00:26:19,118 Don't you realize, you dumb ox, 261 00:26:19,160 --> 00:26:21,412 that this is an imported piece of machinery, 262 00:26:21,454 --> 00:26:24,748 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 263 00:26:24,791 --> 00:26:27,251 Well, then blessed are the last to have one. 264 00:26:27,294 --> 00:26:29,962 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 265 00:27:18,470 --> 00:27:19,428 Ah! 266 00:27:19,971 --> 00:27:21,013 Nineteen! 267 00:27:21,056 --> 00:27:23,849 They stink, and besides, you're disgusting. 268 00:27:55,590 --> 00:27:57,633 Hey! Twenty! 269 00:27:58,134 --> 00:27:59,259 Twenty! 270 00:28:02,055 --> 00:28:04,223 You haven't seen anything yet. 271 00:28:12,023 --> 00:28:13,649 Here, kiss it. Bite it. 272 00:28:13,692 --> 00:28:14,775 Eat it. Jump in the lake. 273 00:28:17,028 --> 00:28:25,452 Olmo, the bastard 274 00:28:30,333 --> 00:28:32,209 Olmo, the... 275 00:28:32,460 --> 00:28:34,253 Here, eat it, and burn in hell. 276 00:28:36,131 --> 00:28:37,423 Coward! 277 00:28:38,550 --> 00:28:40,843 Go ahead! Run, you yellow-belly! 278 00:28:40,885 --> 00:28:43,804 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 279 00:28:44,472 --> 00:28:46,807 l say you can't even last at follow the leader. 280 00:28:46,850 --> 00:28:48,767 And l say l can, too. 281 00:28:48,810 --> 00:28:50,436 Go piss in your pocket! 282 00:28:54,149 --> 00:28:55,816 l'll fix you. 283 00:29:00,947 --> 00:29:07,661 Ah! 284 00:29:55,710 --> 00:29:57,586 What are you doing? 285 00:29:57,629 --> 00:29:59,296 Screwing the earth. 286 00:30:23,279 --> 00:30:24,488 Now what are you doing? 287 00:30:24,531 --> 00:30:27,115 Listening to my father speak to me. 288 00:30:30,662 --> 00:30:32,412 ln the telegraph pole? 289 00:30:42,465 --> 00:30:44,258 l can't hear anything. 290 00:30:52,475 --> 00:30:53,767 Are you crazy? 291 00:30:53,810 --> 00:30:56,436 We'll see who's brave and who's yellow. 292 00:31:04,153 --> 00:31:06,864 When it starts to go over, shut your eyes, 293 00:31:06,906 --> 00:31:08,657 or it will blind you. 294 00:31:09,659 --> 00:31:11,660 l'll make sure you don't run away. 295 00:31:11,703 --> 00:31:13,871 No, no! Let me go! Let me go! 296 00:31:14,664 --> 00:31:17,332 You see? You're yellow! You're a coward! 297 00:31:18,626 --> 00:31:20,586 Olmo! Olmo! 298 00:31:43,276 --> 00:31:44,318 Olmo! 299 00:31:45,987 --> 00:31:47,821 Are you dead or alive? 300 00:31:49,490 --> 00:31:51,617 Ding-dong, ding-dong. 301 00:31:51,659 --> 00:31:54,077 The devil cared, the padrone's scared. 302 00:32:05,798 --> 00:32:09,092 How far is it from here to the Madonna ofthe Fields? 303 00:32:09,135 --> 00:32:12,429 As far as it's always been, about 3 kilometers. 304 00:32:12,472 --> 00:32:14,264 Once l saw a train 305 00:32:14,307 --> 00:32:16,934 as long as from here to the Madonna's shrine. 306 00:32:16,976 --> 00:32:19,770 l got a train in my pants that's longer than that! 307 00:32:19,812 --> 00:32:21,563 Listen, he's only bragging. 308 00:32:24,150 --> 00:32:26,944 Talk about trains. You see that contraption outside? 309 00:32:26,986 --> 00:32:30,280 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 310 00:32:30,823 --> 00:32:33,617 You're an enemy of progress, that's what you are. 311 00:32:34,869 --> 00:32:39,289 With that contraption, l work less, and that's fine with me. 312 00:32:39,332 --> 00:32:41,750 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 313 00:32:41,793 --> 00:32:43,502 The padrone, who else? 314 00:32:44,295 --> 00:32:47,839 Everyone but the padrone. lt's we, the workers, who pay the bill. 315 00:32:47,882 --> 00:32:49,257 That's what we're for. 316 00:32:49,300 --> 00:32:51,885 He even infected you. Look at the bugs. 317 00:32:52,679 --> 00:32:54,680 Olmo gave the lice to everyone. 318 00:32:54,722 --> 00:32:57,432 Your son's filthy. He should be deloused. 319 00:32:57,767 --> 00:32:59,434 Of course he should be deloused! 320 00:32:59,477 --> 00:33:00,936 Someone must help me. 321 00:33:00,979 --> 00:33:02,646 Your Olmo's a pig. 322 00:33:02,689 --> 00:33:04,481 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 323 00:33:04,524 --> 00:33:09,945 Besides, what do any ofyou know about philosophy? 324 00:33:09,988 --> 00:33:12,489 Nothing at all, that's what. 325 00:33:13,074 --> 00:33:15,450 l'm the only one here who's been to any meetings 326 00:33:15,493 --> 00:33:17,452 to try to create a union. 327 00:33:18,621 --> 00:33:22,374 Because anyone who understands must follow those meetings, 328 00:33:22,417 --> 00:33:26,253 and must travel around to preach the great, newjustice 329 00:33:26,295 --> 00:33:30,882 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 330 00:33:30,925 --> 00:33:34,636 profiting not themselves, but only the padrone. 331 00:33:34,679 --> 00:33:35,929 Amen. 332 00:33:37,765 --> 00:33:39,266 Look at that. 333 00:33:56,826 --> 00:33:58,243 Who is crying? 334 00:33:58,286 --> 00:34:01,038 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 335 00:34:01,622 --> 00:34:02,956 Why? Why? 336 00:34:03,207 --> 00:34:04,916 The boy's the devil. 337 00:34:09,130 --> 00:34:12,215 They want to take him away from me, my own son. 338 00:34:12,550 --> 00:34:14,426 Turn him into a priest. 339 00:34:16,471 --> 00:34:19,890 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 340 00:34:21,142 --> 00:34:23,268 Come on, now, it can happen to anybody. 341 00:34:23,603 --> 00:34:24,728 Cut it out. 342 00:34:24,771 --> 00:34:26,772 lt seems to me, she's got a lot more than most. 343 00:34:26,814 --> 00:34:29,691 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 344 00:34:31,152 --> 00:34:32,360 Bastard? 345 00:34:33,154 --> 00:34:34,780 Who said, "bastard"? 346 00:34:35,990 --> 00:34:38,408 There are no bastards in my house. 347 00:34:38,659 --> 00:34:40,077 Olmo's the brother of your sons 348 00:34:40,119 --> 00:34:41,745 because his father's one of us. 349 00:34:41,788 --> 00:34:43,580 ls that true or not? 350 00:34:43,623 --> 00:34:45,082 Hey, Rosina? 351 00:34:46,125 --> 00:34:47,584 ls that true or not? 352 00:34:48,544 --> 00:34:50,754 You tell them, Rosina. You know. 353 00:34:51,506 --> 00:34:54,257 lt's true. Of course l know. 354 00:34:57,637 --> 00:34:58,929 lf l don't, who does? 355 00:35:04,310 --> 00:35:05,644 Olmo! 356 00:35:16,656 --> 00:35:18,448 Olmo, they called you. 357 00:35:19,075 --> 00:35:20,575 lt was Leo. 358 00:35:24,038 --> 00:35:26,081 Hey! Hey! 359 00:35:30,128 --> 00:35:31,503 Dalco, Olmo. 360 00:35:32,421 --> 00:35:33,588 Where's he going? There he is. 361 00:35:33,631 --> 00:35:35,215 Come on, give him here! 362 00:35:35,258 --> 00:35:37,217 Let go! Let go! 363 00:35:37,260 --> 00:35:39,469 Get him up on the table. 364 00:35:39,512 --> 00:35:41,096 Get up there! 365 00:35:42,640 --> 00:35:44,141 Dalco, Olmo, 366 00:35:45,810 --> 00:35:47,144 now that you are grown... 367 00:35:47,186 --> 00:35:49,354 And still piss in your pants. 368 00:35:51,899 --> 00:35:53,191 Come here. 369 00:35:53,526 --> 00:35:55,110 Remember this. 370 00:35:55,153 --> 00:35:56,778 You will learn to read, 371 00:35:56,821 --> 00:35:58,363 you will learn to write, 372 00:35:58,823 --> 00:36:02,617 but you will still remain Dalco, Olmo, 373 00:36:02,869 --> 00:36:04,452 son of peasants. 374 00:36:04,871 --> 00:36:06,454 Doomed to hunger. 375 00:36:08,207 --> 00:36:10,333 You will go off to the army, huh. 376 00:36:11,669 --> 00:36:13,545 You will see the world. 377 00:36:14,338 --> 00:36:16,131 You may even learn to obey. 378 00:36:16,174 --> 00:36:18,842 With kicks in the ass from morning till night. 379 00:36:18,885 --> 00:36:21,052 You will take a wife. Huh? 380 00:36:22,263 --> 00:36:24,598 You will work for the lives of your children. 381 00:36:24,640 --> 00:36:27,309 The best thing is to learn to be patient. 382 00:36:28,561 --> 00:36:30,604 But who will you remain always? 383 00:36:30,646 --> 00:36:32,355 Dalco, Olmo. 384 00:36:32,398 --> 00:36:34,482 And that's who you are, Olmo. 385 00:36:34,859 --> 00:36:36,151 A peasant! 386 00:36:37,236 --> 00:36:38,653 Understand? 387 00:36:38,696 --> 00:36:40,614 No priests in this house. 388 00:36:44,994 --> 00:36:46,286 What do you have in your hand? 389 00:36:46,329 --> 00:36:47,537 Nothing. 390 00:36:47,580 --> 00:36:50,457 Signor Giovanni gave it to me. l sold him my frogs. 391 00:36:50,875 --> 00:36:52,209 lt's mine. 392 00:37:08,226 --> 00:37:11,436 lf it is yours,then it belongs to all of us. 393 00:37:13,314 --> 00:37:14,981 lt's too high. l'll fall. 394 00:37:15,024 --> 00:37:16,775 "lt's too high. l'll fall." 395 00:37:16,817 --> 00:37:18,276 l wish you would and break your neck. 396 00:37:18,319 --> 00:37:20,195 You're nothing but a big sissy. 397 00:37:21,322 --> 00:37:25,033 Alfredo, Regina, come to dinner. 398 00:37:29,956 --> 00:37:33,583 Acard came from my brother, the Parisian. 399 00:37:35,002 --> 00:37:38,421 "Here, in the ville lumiere, l'm thinking ofyou all with affection. 400 00:37:38,464 --> 00:37:41,007 "Best regards as ever, Ottavio." 401 00:37:41,467 --> 00:37:42,676 Alfredo! 402 00:37:45,638 --> 00:37:47,430 Affection and best regards. 403 00:37:47,473 --> 00:37:49,724 He hasn't written in over a year. 404 00:37:49,767 --> 00:37:52,894 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 405 00:37:52,937 --> 00:37:54,521 He has nothing but contempt for us. 406 00:37:54,563 --> 00:37:56,231 What are you saying? What contempt? 407 00:37:56,274 --> 00:37:58,024 You're always exaggerating. 408 00:37:58,067 --> 00:38:00,360 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 409 00:38:00,403 --> 00:38:03,280 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 410 00:38:03,322 --> 00:38:05,115 We sacrifice, while he devours money. 411 00:38:05,157 --> 00:38:06,116 His allowance is a good meal. 412 00:38:06,158 --> 00:38:08,118 Got here first. Why do we have to keep calling you? 413 00:38:08,160 --> 00:38:09,286 Regina! 414 00:38:14,375 --> 00:38:16,626 l'll serve. The frogs lookjuicy. 415 00:38:16,669 --> 00:38:18,420 Mmm-hmm. Really plump. 416 00:38:19,922 --> 00:38:21,798 Alfredo. No, no frogs. 417 00:38:21,841 --> 00:38:24,009 Oh, come on, don't be a baby. 418 00:38:29,140 --> 00:38:31,391 Ugh! They're really disgusting. Awful. 419 00:38:31,434 --> 00:38:32,976 Where are your manners, Alfredo? 420 00:38:33,019 --> 00:38:34,352 Wait till you get in the army. 421 00:38:34,395 --> 00:38:36,938 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 422 00:38:37,440 --> 00:38:40,442 Bullshit. 423 00:38:41,986 --> 00:38:45,447 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 424 00:38:46,115 --> 00:38:47,282 Regina. 425 00:38:54,373 --> 00:38:55,999 Thank you. Who are those two? 426 00:38:56,417 --> 00:38:58,501 You ask me the same thing every evening. 427 00:38:58,544 --> 00:39:01,338 lt's my sister and her little girl, Regina. 428 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Oh. 429 00:39:07,553 --> 00:39:08,845 Alfredito, 430 00:39:10,765 --> 00:39:11,931 my dinner. 431 00:39:13,100 --> 00:39:14,934 Go, and come right back. 432 00:39:22,068 --> 00:39:23,276 Gets worse every day. 433 00:39:24,779 --> 00:39:26,571 How much longer can he last? 434 00:39:26,614 --> 00:39:28,656 Oh, patience, patience. 435 00:39:29,283 --> 00:39:32,160 He's eight years younger than me, my brother, 436 00:39:32,661 --> 00:39:35,121 and you would have him dead already. 437 00:39:36,791 --> 00:39:39,584 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 438 00:39:39,627 --> 00:39:42,629 coming here to act as lord and master ofthe place? 439 00:39:42,671 --> 00:39:46,841 He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me. 440 00:39:47,593 --> 00:39:49,511 l was certainly not born a nun. 441 00:39:49,553 --> 00:39:51,513 l'm going to be a nun, too, when l grow up. 442 00:39:51,555 --> 00:39:52,722 Oh! Oh! 443 00:40:01,482 --> 00:40:02,524 Ah! 444 00:40:07,988 --> 00:40:09,572 Want a shot? Oh, yes. 445 00:40:14,870 --> 00:40:16,329 Hug the stock. 446 00:40:17,123 --> 00:40:18,540 Right elbow out. 447 00:40:18,582 --> 00:40:19,541 Mmm-hmm. 448 00:40:20,084 --> 00:40:21,793 Keep both eyes open. 449 00:40:23,504 --> 00:40:25,213 You see that family of vultures? 450 00:40:25,256 --> 00:40:26,297 Yes. 451 00:40:26,340 --> 00:40:29,300 The old black one with the beady eyes, hmm? 452 00:40:29,343 --> 00:40:30,427 Yes. 453 00:40:30,469 --> 00:40:32,262 That's your target. 454 00:40:32,304 --> 00:40:34,264 Bang. Bang. 455 00:40:34,306 --> 00:40:36,933 You got her. You got her! 456 00:40:42,898 --> 00:40:44,399 lmagine the shock. 457 00:40:44,442 --> 00:40:47,819 My husband goes bankrupt and runs offto South America, 458 00:40:47,862 --> 00:40:50,905 leaving his wife and little daughter penniless. 459 00:40:51,323 --> 00:40:52,782 lf it hadn't been for all of you... 460 00:40:52,825 --> 00:40:54,117 Don't, Amelia. 461 00:40:54,160 --> 00:40:56,453 Won't l ever see my father again? 462 00:40:58,622 --> 00:41:01,916 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 463 00:41:03,085 --> 00:41:06,171 Of course. lf l didn't support them, who would? 464 00:41:07,089 --> 00:41:10,258 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 465 00:41:16,474 --> 00:41:17,474 Shh. 466 00:41:17,808 --> 00:41:20,477 There they are. l'll take Regina. 467 00:41:20,519 --> 00:41:22,770 No, Regina's mine. Regina's mine. 468 00:41:22,813 --> 00:41:25,231 Aim, fire! Bang! 469 00:41:25,816 --> 00:41:27,275 Right between the eyes. 470 00:41:28,986 --> 00:41:30,904 And now for the jackals. 471 00:41:32,656 --> 00:41:34,449 Aim, fire! 472 00:41:36,410 --> 00:41:37,577 Well? 473 00:41:45,461 --> 00:41:46,711 Old fool. 474 00:41:56,514 --> 00:41:58,348 Get back to the table. 475 00:42:00,267 --> 00:42:02,435 Get back to the table, l said. 476 00:42:03,771 --> 00:42:05,605 And you. Shame on you. 477 00:42:11,320 --> 00:42:13,112 The table! Get going! 478 00:42:14,198 --> 00:42:15,448 ldiot. 479 00:42:15,491 --> 00:42:17,992 Shame on you, at your age. 480 00:42:25,459 --> 00:42:27,502 There's an ocean between us. 481 00:42:27,545 --> 00:42:29,462 Between me and the rest of you. 482 00:42:29,505 --> 00:42:30,755 An ocean! 483 00:42:33,592 --> 00:42:34,926 Talk, talk. 484 00:42:36,303 --> 00:42:37,762 Buy machines. 485 00:42:38,639 --> 00:42:40,890 The place is going to rack and ruin. 486 00:42:41,642 --> 00:42:46,020 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 487 00:42:53,696 --> 00:42:55,071 You eat your meal. 488 00:43:03,789 --> 00:43:05,873 You go to hell ifyou don't eat. 489 00:43:06,166 --> 00:43:07,875 Piss in your pocket. 490 00:43:08,544 --> 00:43:10,169 Where did you hear talk like that? 491 00:43:10,212 --> 00:43:11,838 From a friend. 492 00:43:14,008 --> 00:43:15,967 l mean-- l mean, l'm not about to part with a cent, 493 00:43:18,220 --> 00:43:19,345 You can believe me. 494 00:43:19,388 --> 00:43:21,639 Big talk, my dear, since yourfather prefers Ottavio. 495 00:43:21,682 --> 00:43:24,892 Look, l only happen to be here because all of this estate belong to me. 496 00:43:24,935 --> 00:43:27,061 All of it to me! Else, l be... 497 00:43:27,813 --> 00:43:29,564 You know how l feel about Ottavio? 498 00:43:29,607 --> 00:43:31,983 Well, l'm envious. Yes, dear. 499 00:43:35,321 --> 00:43:37,363 To be able to escape this family. 500 00:43:37,406 --> 00:43:41,117 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 501 00:43:41,160 --> 00:43:43,411 A millionaire surrounded with whores. 502 00:43:44,830 --> 00:43:45,913 Oh! 503 00:44:03,265 --> 00:44:04,974 An ocean of shit. 504 00:44:20,491 --> 00:44:21,783 Oh, really, now! 505 00:44:22,159 --> 00:44:24,994 What was the point in hammering at the poor child like that? 506 00:44:25,037 --> 00:44:28,998 l prefer educating my boy the way l see fit. 507 00:44:29,041 --> 00:44:30,124 Alfredo! 508 00:44:30,167 --> 00:44:33,503 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. l assure you. 509 00:44:46,058 --> 00:44:49,936 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 510 00:44:51,480 --> 00:44:53,314 Keep still, keep still. 511 00:45:03,033 --> 00:45:06,285 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 512 00:45:06,328 --> 00:45:08,204 Keep still, keep still. 513 00:45:20,968 --> 00:45:25,221 Once a hunchback Win a lady hunchback 514 00:45:25,264 --> 00:45:26,973 Win herwith a song 515 00:45:27,850 --> 00:45:31,102 And a lot of little hunchbacks came along 516 00:45:31,145 --> 00:45:32,437 Came along 517 00:45:32,479 --> 00:45:34,647 l'll never return home anymore. 518 00:45:34,690 --> 00:45:37,275 l'm going to live with Uncle Ottavio. 519 00:45:37,317 --> 00:45:38,776 Alfredo! 520 00:45:39,778 --> 00:45:42,280 Alfredo, where are you? 521 00:45:42,948 --> 00:45:45,700 Evening, Signor Padrone. Good evening. 522 00:45:45,743 --> 00:45:48,327 Come back to the house, you hear me? 523 00:45:48,370 --> 00:45:50,580 Good evening, Signor Giovanni. 524 00:45:51,957 --> 00:45:53,166 Hey, you. 525 00:45:57,463 --> 00:45:58,755 Have you seen Alfredo? 526 00:45:58,797 --> 00:46:00,089 No, l haven't. 527 00:46:00,966 --> 00:46:02,842 Go to bed, pumpkin head. 528 00:46:05,888 --> 00:46:07,180 lt's late. 529 00:46:17,691 --> 00:46:18,775 Olmo. 530 00:46:19,568 --> 00:46:21,569 Olmo. What is it? 531 00:46:21,612 --> 00:46:23,070 Come to bed. 532 00:46:23,113 --> 00:46:25,114 You know l can't sleep if you don't. 533 00:46:25,783 --> 00:46:29,202 lf my fatherwas here, they would never shave my head. 534 00:46:29,661 --> 00:46:31,454 He would've shown them. 535 00:46:33,165 --> 00:46:36,751 Once l heard him calling me late at night from inside a well. 536 00:46:37,586 --> 00:46:38,753 Alfredo! 537 00:46:39,463 --> 00:46:41,422 Let's both of us run away. 538 00:46:43,050 --> 00:46:44,342 Alfredo! 539 00:46:46,887 --> 00:46:50,932 And l heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 540 00:46:51,350 --> 00:46:52,558 Alfredo. 541 00:46:55,020 --> 00:46:58,940 And in a dark cellar,from inside the bottle, l heard him call. 542 00:46:58,982 --> 00:47:00,733 Olmo! 543 00:47:03,195 --> 00:47:04,779 Alfredo. Olmo. 544 00:47:29,513 --> 00:47:32,932 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 545 00:47:33,725 --> 00:47:37,436 No, don't, you're going to make me fall. 546 00:47:38,438 --> 00:47:40,982 Red, but not ripe. Your daughter? 547 00:47:41,024 --> 00:47:43,693 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 548 00:47:43,735 --> 00:47:46,070 What do you think? What's the problem? 549 00:47:46,613 --> 00:47:48,281 Go and dance, eh. 550 00:48:29,907 --> 00:48:31,449 Hey. 551 00:48:31,491 --> 00:48:32,909 Hey, you, driver. 552 00:48:33,493 --> 00:48:35,828 Come back here. Come back. 553 00:48:36,246 --> 00:48:38,915 Don't leave that horse standing there untied. 554 00:48:40,292 --> 00:48:41,542 Come back. 555 00:48:42,377 --> 00:48:43,669 You son of a... 556 00:48:59,770 --> 00:49:01,604 l don't have the breath to 557 00:49:04,316 --> 00:49:06,400 give a simple order anymore. 558 00:49:08,070 --> 00:49:09,320 God damn it! 559 00:49:14,034 --> 00:49:15,242 Listen. 560 00:49:16,161 --> 00:49:17,578 Beautiful music. 561 00:49:18,956 --> 00:49:23,751 Young people dancing, embracing. 562 00:49:25,087 --> 00:49:27,797 Before the day's out, they'll be fucking. 563 00:49:36,223 --> 00:49:38,599 Anyway, this is no place for old men. 564 00:50:46,960 --> 00:50:49,670 Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 565 00:50:52,507 --> 00:50:53,758 Who are you? 566 00:50:53,800 --> 00:50:56,761 Sir, it's Erma. l'm the youngest daughter ofAdelina. 567 00:50:57,429 --> 00:51:00,681 l'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 568 00:51:01,808 --> 00:51:03,768 But they're pretty, aren't they? 569 00:51:03,810 --> 00:51:07,438 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 570 00:51:10,859 --> 00:51:13,444 Erma, come. 571 00:51:39,387 --> 00:51:40,429 Erma. 572 00:52:52,794 --> 00:53:17,651 Signor Padrone? 573 00:53:23,742 --> 00:53:26,452 Don't be frightened. Don't be frightened. 574 00:53:28,622 --> 00:53:30,331 Don't be frightened. 575 00:53:33,501 --> 00:53:34,710 Take it. 576 00:53:38,131 --> 00:53:40,507 You squeezed me, so l got scared. 577 00:53:53,146 --> 00:53:55,773 Milk her. But the cows aren't mooing yet. 578 00:53:55,815 --> 00:53:57,942 Can't you see how full she is? 579 00:53:58,360 --> 00:53:59,610 Milk her. 580 00:54:24,427 --> 00:54:26,929 Squish, squash. 581 00:54:28,556 --> 00:54:31,392 Cows full of milk and shit. 582 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 Acurse. 583 00:54:35,689 --> 00:54:37,564 Acurse we carry with us. 584 00:54:37,899 --> 00:54:40,109 lt grows worse with age. 585 00:54:42,028 --> 00:54:44,697 You know what the worst curse in the world is? 586 00:54:46,074 --> 00:54:47,449 Hailstorms. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,618 Not hailstorms. 588 00:54:50,161 --> 00:54:51,704 That's no curse. 589 00:54:54,374 --> 00:54:56,875 Milk and shit in the brain. 590 00:55:01,965 --> 00:55:03,590 War and disease, 591 00:55:05,135 --> 00:55:07,052 they're no curse, either. 592 00:55:10,307 --> 00:55:16,312 Squish, squash. 593 00:55:22,485 --> 00:55:24,903 The curse is when you can't do it. 594 00:55:40,587 --> 00:55:42,296 Milk and shit. 595 00:55:48,803 --> 00:55:50,137 Can't do it. 596 00:56:02,442 --> 00:56:03,942 lt won't get hard. 597 00:56:11,868 --> 00:56:12,910 See? 598 00:56:13,703 --> 00:56:15,412 Put your hand inside. 599 00:56:24,964 --> 00:56:27,841 Hey, SignorAlfredo, nobody can milk a bull. 600 00:56:34,182 --> 00:56:35,182 Go. 601 00:56:35,558 --> 00:56:36,850 Go back to the dance. 602 00:56:45,402 --> 00:56:47,945 Can l really go? Uh-huh. 603 00:56:47,987 --> 00:56:49,446 Go. Go. 604 00:56:51,741 --> 00:56:52,783 Erma. 605 00:56:56,246 --> 00:56:58,205 When the dancing is over, 606 00:56:59,707 --> 00:57:01,083 tell them l'm dead. 607 00:57:01,126 --> 00:57:02,501 Yes, signor. 608 00:57:11,052 --> 00:57:12,261 Remember, 609 00:57:14,055 --> 00:57:16,056 l'm dead. Yes. 610 00:57:41,541 --> 00:57:43,292 The padrone, my God. 611 00:57:43,626 --> 00:57:45,419 The padrone is dead. 612 00:57:45,837 --> 00:57:48,338 The padrone told me to say he's dead. 613 00:57:51,634 --> 00:57:53,343 l was supposed to. 614 00:57:53,386 --> 00:57:55,929 You think it could be true? Mmm, uh... 615 00:57:55,972 --> 00:57:59,016 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 616 00:57:59,767 --> 00:58:00,934 Up to the top. 617 00:58:00,977 --> 00:58:02,478 The padrone wants us to keep dancing. 618 00:58:02,520 --> 00:58:04,313 He's giving us orders even after he's dead. 619 00:58:04,355 --> 00:58:05,856 Music! 620 00:58:53,821 --> 00:58:57,449 Ah, ifonly you could see yourself now, SignorAlfredo. 621 00:59:01,788 --> 00:59:04,414 Oh, this is no way for a padrone to die. 622 00:59:07,252 --> 00:59:09,753 What did you have to turn the cows loose for, eh? 623 00:59:10,588 --> 00:59:12,714 So l'd have more work to do? 624 00:59:16,803 --> 00:59:17,970 Maybe... 625 00:59:18,972 --> 00:59:22,391 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 626 00:59:22,892 --> 00:59:24,851 it leaves him too much time to think. 627 00:59:25,645 --> 00:59:27,729 And thinking too much makes him... 628 00:59:27,772 --> 00:59:29,356 Makes him stupid. 629 00:59:31,985 --> 00:59:35,362 At least l knew who you were, and you knew me. 630 00:59:36,281 --> 00:59:38,282 l knew who gave the orders. 631 00:59:38,950 --> 00:59:40,534 A big, ugly bull! 632 00:59:43,204 --> 00:59:46,790 But now, who knows what will happen without you? 633 00:59:52,255 --> 00:59:55,507 l, Alfredo Berlinghieri, 634 00:59:56,884 --> 00:59:59,595 being of sound mind and body, 635 01:00:00,388 --> 01:00:03,098 wish to make my last will and testament. 636 01:00:03,808 --> 01:00:05,767 l hereby declare 637 01:00:06,978 --> 01:00:10,355 my younger son, Giovanni, 638 01:00:11,816 --> 01:00:13,775 as my sole heir. 639 01:00:14,986 --> 01:00:17,779 And l leave to my elder son, Ottavio... 640 01:00:19,324 --> 01:00:20,866 What did he say? 641 01:00:21,367 --> 01:00:23,702 "To my elder son, Ottavio." 642 01:00:25,455 --> 01:00:27,372 ...elder son Ottavio, 643 01:00:28,333 --> 01:00:34,296 l leave an annuity of 5,000 lira a year, 644 01:00:35,840 --> 01:00:40,093 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 645 01:00:40,678 --> 01:00:43,555 Giovanni Berlinghieri. 646 01:00:45,391 --> 01:00:50,437 And l also leave him my town residence. 647 01:00:51,481 --> 01:00:56,526 Furthermore, it shall hereby be understood 648 01:01:06,537 --> 01:01:12,209 that the entire Berlinghieri estate consisting... 649 01:01:13,461 --> 01:01:15,295 Go back to bed, Alfredo. 650 01:01:15,713 --> 01:01:18,757 Grandfather's not well. Go back to bed. 651 01:01:19,926 --> 01:01:21,593 Consisting of 652 01:01:23,680 --> 01:01:26,598 the entire Berlinghieri estate... 653 01:01:26,641 --> 01:01:28,350 Grandpa's dead! 654 01:01:29,018 --> 01:01:31,061 No. No. No, no! 655 01:01:31,437 --> 01:01:33,689 Consisting of...Grandpa's dead! Grandpa's dead! 656 01:01:33,731 --> 01:01:36,191 ...900 acres of cultivated land, 657 01:01:37,068 --> 01:01:38,735 the family villa, 658 01:01:41,489 --> 01:01:42,948 the farmhouses, 659 01:01:49,122 --> 01:01:50,997 machinery and tools, 660 01:01:56,629 --> 01:01:58,755 and all the livestock, 661 01:02:00,383 --> 01:02:01,717 the cattle, 662 01:02:03,845 --> 01:02:06,680 the horses and the pigs, 663 01:02:08,391 --> 01:02:09,599 the sheep, 664 01:02:10,768 --> 01:02:14,354 l give to my son, Giovanni. 665 01:02:54,812 --> 01:02:56,146 This turban 666 01:02:57,607 --> 01:03:01,485 once belonged to a hunter of tigers. 667 01:03:18,127 --> 01:03:21,588 Uncle Ottavio, let me go away with you. 668 01:03:22,965 --> 01:03:25,175 Why? Don't you like it here? 669 01:03:25,802 --> 01:03:27,469 They're all liars. 670 01:03:27,512 --> 01:03:28,470 Oh. 671 01:03:32,225 --> 01:03:33,517 And where shall we go? 672 01:03:33,559 --> 01:03:35,185 On a sail ship. 673 01:03:35,228 --> 01:03:37,270 Asail ship? Yes. 674 01:03:39,732 --> 01:03:41,066 Like this one? 675 01:04:10,596 --> 01:04:12,472 Put that silkworm down! 676 01:04:16,060 --> 01:04:17,811 Put it down! Why should l? 677 01:04:18,187 --> 01:04:20,522 Because you know they're all in my care. 678 01:04:22,483 --> 01:04:25,861 But l can touch all these silkworms as much as l please. 679 01:04:25,903 --> 01:04:27,362 You're stupid. 680 01:04:28,990 --> 01:04:29,948 No. 681 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 You know, l'm padrone. 682 01:04:32,451 --> 01:04:35,036 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 683 01:04:35,746 --> 01:04:36,872 Why not? 684 01:04:36,914 --> 01:04:39,875 Because l feed them, understand? Set them down. 685 01:04:39,917 --> 01:04:41,751 Only when l feel like it. 686 01:04:43,004 --> 01:04:46,089 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 687 01:04:48,551 --> 01:04:50,302 And the fruit is mine, too. 688 01:04:55,641 --> 01:04:57,601 And the mechanical reaper. 689 01:04:58,769 --> 01:05:00,312 And the wheat is mine. 690 01:05:01,981 --> 01:05:05,609 This worm is mine. The cows are all mine. 691 01:05:06,485 --> 01:05:08,987 Even the Dalco family belongs to me. 692 01:05:11,741 --> 01:05:13,742 And you belong to me, too. 693 01:05:14,118 --> 01:05:15,744 You filthy maggot, let him go! 694 01:05:15,786 --> 01:05:16,870 No! 695 01:05:17,288 --> 01:05:20,415 Burn in hell! You'll burn in hell! 696 01:05:21,042 --> 01:05:22,292 Burn in hell! 697 01:05:23,961 --> 01:05:26,338 Come back here, you yellow-belly. 698 01:05:45,358 --> 01:05:48,318 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 699 01:05:51,364 --> 01:05:54,115 Hmm, l could beat you with one hand behind me. 700 01:05:54,158 --> 01:05:57,160 l'm afraid you couldn't beat a frog, not ifyou tried. 701 01:06:05,795 --> 01:06:08,296 Here, you may have your stupid silkworm back. 702 01:06:08,798 --> 01:06:11,925 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 703 01:06:11,968 --> 01:06:13,885 lt's not a bird, you dunce. 704 01:06:13,928 --> 01:06:17,389 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 705 01:06:17,431 --> 01:06:19,641 You better take those wet things off. 706 01:06:22,228 --> 01:06:23,561 Pretty light. 707 01:06:23,604 --> 01:06:27,482 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 708 01:06:30,403 --> 01:06:32,696 l missed ever seeing them. Like my little sister. 709 01:06:32,738 --> 01:06:37,492 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 710 01:06:37,535 --> 01:06:38,785 Why did she fly away? 711 01:06:38,828 --> 01:06:40,328 She was born dead. 712 01:06:42,873 --> 01:06:45,208 That isn't true. When you're dead, you're dead. 713 01:06:45,251 --> 01:06:46,835 You don't fly anywhere. 714 01:06:48,963 --> 01:06:51,423 You get buried in the ground, and that's it. 715 01:07:00,975 --> 01:07:02,225 lt must hurt a lot. 716 01:07:02,268 --> 01:07:03,601 Why should it hurt? 717 01:07:04,687 --> 01:07:06,021 Skin's all back. 718 01:07:06,063 --> 01:07:07,772 Let's see if yours is any different. 719 01:07:16,449 --> 01:07:18,241 Looks just like a cocoon. 720 01:07:18,284 --> 01:07:20,618 Pull the skin back and it'll look just like mine. 721 01:07:23,414 --> 01:07:25,790 lt won't go. Well, pull harder. 722 01:07:25,833 --> 01:07:27,083 Oh, it burns. 723 01:07:27,460 --> 01:07:31,546 Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 724 01:07:31,589 --> 01:07:32,839 What's that mean? 725 01:07:32,882 --> 01:07:35,425 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 726 01:07:35,468 --> 01:07:37,427 "Asocialist with holes in his pocket"? 727 01:07:37,470 --> 01:07:40,263 Oh, forget it. What do you know anyhow? 728 01:07:40,306 --> 01:07:43,058 Ah, don't be so smart, and put this on. 729 01:07:44,018 --> 01:07:45,268 No, l don't want it. 730 01:07:45,311 --> 01:07:46,936 Don't be so childish. 731 01:08:00,826 --> 01:08:02,911 lt stopped hailing. Listen. 732 01:08:06,373 --> 01:08:08,500 Look, look. Look out ofthis window. 733 01:08:12,421 --> 01:08:14,923 What's that? lt's the city, of course. 734 01:08:14,965 --> 01:08:17,926 lt can't be the city. The city's too far away. 735 01:08:19,053 --> 01:08:20,929 That's the city, l tell you. Look. 736 01:08:20,971 --> 01:08:23,223 And there's the cathedral, with the dome. 737 01:08:23,265 --> 01:08:25,934 l recognize it 'cause l've been there with my Uncle Ottavio. 738 01:08:25,976 --> 01:08:29,437 And way on top, there are all those tall houses. 739 01:08:29,480 --> 01:08:31,481 Those aren't houses. They're bell towers. 740 01:08:31,524 --> 01:08:34,734 Look at the fire that's pouring out of that one. 741 01:08:35,152 --> 01:08:36,903 That's a factory, Olmo. 742 01:08:36,946 --> 01:08:38,113 Do they have a view of us, 743 01:08:38,155 --> 01:08:40,240 just like we have a view of them, would you say? 744 01:08:44,787 --> 01:08:47,997 Papa, you can see the city from the loft, 745 01:08:48,040 --> 01:08:49,749 and we could see the buildings and the stables. 746 01:08:49,792 --> 01:08:52,418 Not now. Later. Ah, Signor Giovanni. 747 01:08:52,628 --> 01:08:56,422 Not since the year l was married have l seen a hailstorm such as this. 748 01:08:57,591 --> 01:08:59,509 Get all your people here. 749 01:09:00,052 --> 01:09:01,803 The day laborers, too. 750 01:09:02,721 --> 01:09:04,806 l'll be waiting in the field. 751 01:09:05,933 --> 01:09:08,476 Hey, Orso! 752 01:09:08,519 --> 01:09:09,602 Orso! 753 01:09:09,645 --> 01:09:11,729 Turo! Turo! 754 01:09:11,772 --> 01:09:13,565 Penzo! Penzo! 755 01:09:13,607 --> 01:09:15,608 Oreste! Oreste! 756 01:09:15,651 --> 01:09:17,610 Amoretto! Amoretto! 757 01:09:17,653 --> 01:09:19,154 Ganco! Ganco! 758 01:09:19,196 --> 01:09:20,905 Reccione! Reccione! 759 01:09:20,948 --> 01:09:22,907 Montanaro! Montanaro! 760 01:09:22,950 --> 01:09:25,326 Everybody! Everybody in the field! 761 01:09:49,935 --> 01:09:51,978 Now, let's face facts, men. 762 01:09:52,354 --> 01:09:53,980 We lost everything. 763 01:09:54,523 --> 01:09:57,942 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 764 01:09:58,986 --> 01:10:01,613 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 765 01:10:06,243 --> 01:10:07,952 lsn't that so, Leo? 766 01:10:11,957 --> 01:10:14,834 What's happened? Lost your tongue, have you? 767 01:10:15,586 --> 01:10:16,961 Go ahead, tell them. 768 01:10:17,004 --> 01:10:18,838 How much grain have we lost? Tell them. 769 01:10:22,218 --> 01:10:23,218 Half. 770 01:10:23,260 --> 01:10:25,053 Ah, half, you say. Uh-huh. 771 01:10:25,346 --> 01:10:26,596 So, it's simple. 772 01:10:26,639 --> 01:10:28,848 We'll have to be satisfied with half pay. 773 01:10:28,891 --> 01:10:30,433 Take it or leave it. 774 01:10:30,809 --> 01:10:33,853 When we harvest double, we don't get double pay. 775 01:10:35,314 --> 01:10:36,397 lf l were to be honest... 776 01:10:37,816 --> 01:10:40,693 lf l were to look after my interests alone, 777 01:10:40,736 --> 01:10:43,863 l shouldn't need you, fire the lot of you, 778 01:10:44,114 --> 01:10:46,366 especially all you day laborers. 779 01:10:48,035 --> 01:10:50,536 And if you here weren't such an ignorant bunch, 780 01:10:50,579 --> 01:10:51,996 you would thank me, 781 01:10:52,039 --> 01:10:55,250 because the one making the biggest sacrifice is me. 782 01:10:59,755 --> 01:11:01,422 What's the problem, anyway? 783 01:11:01,465 --> 01:11:04,592 Who gives the orders here? Who's the padrone? 784 01:11:05,552 --> 01:11:06,761 Hey, you! 785 01:11:15,646 --> 01:11:18,356 We've lost nearly everything, didn't you hear? 786 01:11:19,400 --> 01:11:22,485 And yet, your ears are both big enough. 787 01:11:47,636 --> 01:11:51,264 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 788 01:11:51,307 --> 01:11:54,100 Yourfatherwas good. He never did us evil. 789 01:11:54,643 --> 01:11:57,020 You are an evil man. You bring sorrow to us. 790 01:11:57,062 --> 01:12:00,064 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 791 01:12:00,107 --> 01:12:01,566 l leave you with a curse, 792 01:12:01,608 --> 01:12:03,609 a curse no priest can ever lift, 793 01:12:03,652 --> 01:12:05,653 to rule by the new padrone. 794 01:12:13,787 --> 01:12:16,247 lt's food. Everyone into the house. 795 01:12:47,905 --> 01:12:49,530 Were you hurt bad? 796 01:12:52,201 --> 01:12:53,201 No. 797 01:12:56,080 --> 01:12:58,081 An accident, my own fault. 798 01:12:58,290 --> 01:12:59,749 PoorVittorio. 799 01:13:16,642 --> 01:13:18,810 Papa, there's no more polenta. 800 01:13:23,899 --> 01:13:25,775 Papa, l'm still hungry. 801 01:13:26,568 --> 01:13:29,487 You will forget about hunger if you listen to me. 802 01:14:00,352 --> 01:14:01,978 Water! 803 01:14:02,646 --> 01:14:09,026 Let the water through. 804 01:14:17,119 --> 01:14:18,828 lt's the beginning. 805 01:14:18,871 --> 01:14:20,830 What of? Workers' leave. 806 01:14:21,248 --> 01:14:22,665 What did they say? 807 01:14:22,708 --> 01:14:23,833 To move on. 808 01:14:24,543 --> 01:14:26,043 Call the strike for tomorrow. 809 01:14:26,086 --> 01:14:27,503 You're going to go? 810 01:14:27,546 --> 01:14:29,255 Everybody's got to go. 811 01:14:40,225 --> 01:14:44,187 Uh, well, what's going on here? 812 01:14:44,480 --> 01:14:47,565 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 813 01:14:48,358 --> 01:14:49,442 Striking? 814 01:14:52,905 --> 01:14:54,906 You know what that means, strike? 815 01:14:58,410 --> 01:15:00,536 l said, do you know what that means? 816 01:15:03,790 --> 01:15:06,250 That means these hands won't work anymore, huh. 817 01:15:06,960 --> 01:15:08,586 They won't reap anymore. 818 01:15:09,880 --> 01:15:11,756 Never harvest anymore. 819 01:15:13,509 --> 01:15:15,343 Never, never, never, never milk. 820 01:15:15,385 --> 01:15:17,094 Never dig anymore. 821 01:15:18,305 --> 01:15:20,640 Everything comes to a standstill. 822 01:15:22,309 --> 01:15:24,519 And the land... The land dies. 823 01:15:25,979 --> 01:15:28,105 Do you really think you can go through with this? 824 01:15:28,148 --> 01:15:30,233 Yes. Now we got the League. 825 01:15:30,275 --> 01:15:31,442 The League? 826 01:15:34,655 --> 01:15:36,280 What is this League? 827 01:15:38,659 --> 01:15:40,576 Does the League tell you 828 01:15:41,328 --> 01:15:44,413 that--that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 829 01:15:45,249 --> 01:15:49,043 That we'll become evil, really evil? 830 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 The League tell you all this? 831 01:15:52,673 --> 01:15:54,924 lt did. The League understands. 832 01:15:54,967 --> 01:15:56,592 The League is for us. 833 01:15:56,635 --> 01:16:00,346 You can fight back with the League, and l'll show you how. 834 01:16:01,682 --> 01:16:03,766 The strike is on! 835 01:16:04,226 --> 01:16:06,519 The strike is on! The strike is on! 836 01:16:06,812 --> 01:16:08,020 Strike! 837 01:16:08,063 --> 01:16:17,321 The strike is on! The strike is on! 838 01:16:17,364 --> 01:16:18,656 Strike! Strike! 839 01:16:19,783 --> 01:16:22,243 You know l like this song. 840 01:16:22,286 --> 01:16:23,869 The strike is on! 841 01:16:23,912 --> 01:16:25,121 Strike! Strike! 842 01:16:25,163 --> 01:16:27,164 Strike is on! Strike! 843 01:16:28,542 --> 01:16:30,418 Strike. Strike! 844 01:16:30,794 --> 01:16:32,253 The strike is on! 845 01:16:32,296 --> 01:16:34,005 Strike! Strike! 846 01:17:07,289 --> 01:17:09,498 They should milk the poor things. They're mooing. 847 01:17:09,541 --> 01:17:12,918 l hear them. The strike paralyzing the servants, too? 848 01:17:13,629 --> 01:17:17,089 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 849 01:17:17,132 --> 01:17:19,800 Tell him if he sees a Dalco to move along. 850 01:17:19,843 --> 01:17:21,344 Don't talk to those people. 851 01:17:22,679 --> 01:17:24,263 lt's absolutely ridiculous. 852 01:17:24,306 --> 01:17:27,475 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 853 01:17:28,477 --> 01:17:31,062 Those bastards are absolutely going to ruin me! 854 01:17:31,772 --> 01:17:33,481 lt's against the law. 855 01:17:35,067 --> 01:17:37,151 What they're doing out there is uncivilized. 856 01:17:37,194 --> 01:17:39,445 And l can't beat any sense into them. 857 01:17:40,072 --> 01:17:41,614 Not even with old Leo. 858 01:17:43,033 --> 01:17:46,243 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 859 01:17:46,286 --> 01:17:48,162 Meanwhile the cows are full to bursting, 860 01:17:48,205 --> 01:17:50,373 and the grain rots in the field. 861 01:17:52,376 --> 01:17:53,709 Why don't you eat? 862 01:17:58,757 --> 01:17:59,840 Listen to this. 863 01:17:59,883 --> 01:18:01,008 "Talks between the Labor League 864 01:18:01,051 --> 01:18:03,761 "and the Landowner'sAssociation have been broken off. 865 01:18:05,138 --> 01:18:08,224 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 866 01:18:08,266 --> 01:18:10,810 "'We will not be coerced,' said the association's representative..." 867 01:18:10,852 --> 01:18:12,061 Stop that. 868 01:18:12,479 --> 01:18:14,689 "'...by a league of rabble-rousers. 869 01:18:14,731 --> 01:18:18,109 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 870 01:18:18,151 --> 01:18:20,653 "'We'll counter violence with violence.' 871 01:18:20,696 --> 01:18:23,614 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 872 01:18:23,657 --> 01:18:25,866 "to be used on those workers guilty ofsabotage." 873 01:18:30,872 --> 01:18:33,290 Grandfather, what are scabs? 874 01:18:33,333 --> 01:18:37,920 Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 875 01:18:37,963 --> 01:18:39,797 Why don't they want to strike, too? 876 01:18:39,840 --> 01:18:41,716 Because they're ignorant. 877 01:18:41,758 --> 01:18:43,092 They're even more ignorant than we are. 878 01:18:44,469 --> 01:18:46,762 Listen, listen. Hear the music. 879 01:19:04,656 --> 01:19:05,823 Of course. 880 01:19:06,867 --> 01:19:08,325 Good day, padre. 881 01:19:10,120 --> 01:19:11,954 Hey, look over there. 882 01:19:13,165 --> 01:19:15,875 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 883 01:19:16,793 --> 01:19:19,754 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 884 01:19:20,672 --> 01:19:23,758 And over there, that's Carbonini. 885 01:19:23,800 --> 01:19:25,426 He's the lawyer. 886 01:19:25,677 --> 01:19:28,763 And the girl with the long braids, that's his daughter. 887 01:19:28,805 --> 01:19:30,097 Are they all scabs? 888 01:19:30,140 --> 01:19:31,807 No, no. Landowners. 889 01:19:34,019 --> 01:19:35,603 How funny they look 890 01:19:35,645 --> 01:19:38,606 Ding-dong, ding-dong, ding... 891 01:19:56,291 --> 01:19:57,416 Olmo. 892 01:19:58,585 --> 01:20:00,127 Olmo, come here. 893 01:20:06,092 --> 01:20:08,385 Can this be what they call socialism? 894 01:20:09,221 --> 01:20:11,472 All the rich out there sweating 895 01:20:12,599 --> 01:20:15,059 and the poorfolks lying under a tree, 896 01:20:15,685 --> 01:20:17,311 flat on our backs? 897 01:20:17,813 --> 01:20:19,647 lt's too good to last. 898 01:20:21,149 --> 01:20:23,484 You're a lucky boy, you are, Olmo. 899 01:20:24,277 --> 01:20:25,778 Why? Why? 900 01:20:28,490 --> 01:20:31,951 lt took me 73 years to see a landlord working. 901 01:20:40,293 --> 01:20:43,504 That's right. You finish setting the traps. 902 01:20:50,011 --> 01:20:52,012 Hey, Olmo. 903 01:20:54,975 --> 01:20:58,686 Fetch some leaves. Make a little breeze. 904 01:21:07,654 --> 01:21:09,572 l always loved the wind. 905 01:21:27,090 --> 01:21:29,758 l would like to learn how to make a trap like that. 906 01:21:29,801 --> 01:21:31,886 Shh. Grandfather's dozing. 907 01:21:37,434 --> 01:21:40,561 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 908 01:21:40,604 --> 01:21:43,564 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 909 01:21:46,735 --> 01:21:49,278 Better look out. lf they see us together, you're going to get it. 910 01:21:49,321 --> 01:21:50,404 No. 911 01:21:50,947 --> 01:21:54,074 Anyway, everyone knows l'm a socialist, too, now. 912 01:21:54,826 --> 01:21:56,869 Hey, come here. l'll show you something. 913 01:21:57,913 --> 01:21:59,580 lt's like yours now. 914 01:22:00,749 --> 01:22:03,292 How'd you do it? Easy. l yanked it back. 915 01:22:04,127 --> 01:22:06,462 You big liar. You went like this... 916 01:22:07,130 --> 01:22:08,255 Look, l'll teach you something. 917 01:22:08,298 --> 01:22:09,214 l know. 918 01:22:09,758 --> 01:22:11,091 l know how you do it. 919 01:22:11,134 --> 01:22:13,761 l'm a socialist with holes in the pocket, too. 920 01:22:38,453 --> 01:22:40,829 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 921 01:22:40,872 --> 01:22:42,456 You dumbbell, that's no cloud. 922 01:22:42,499 --> 01:22:43,999 They're kids that come from the farm. 923 01:22:44,042 --> 01:22:45,000 What did they come for? 924 01:22:45,043 --> 01:22:47,503 They came to Genoa, same as we did. 925 01:22:47,545 --> 01:22:49,338 Oh, for the onion season. 926 01:22:49,381 --> 01:22:51,256 No, ignoramus. 927 01:22:51,299 --> 01:22:54,259 They were invited by the backwaters in Genoa, 928 01:22:54,302 --> 01:22:57,805 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 929 01:22:57,847 --> 01:23:01,266 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 930 01:23:01,309 --> 01:23:03,519 Long live the kids from the farm! 931 01:23:03,561 --> 01:23:06,105 Long live Genoa! Long live the children! 932 01:23:10,360 --> 01:23:12,361 Well, Zambrone, what do you think? 933 01:23:12,404 --> 01:23:15,531 lf l have to think, Fasuline, l'll need my thinking cap. 934 01:23:15,573 --> 01:23:19,493 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 935 01:23:19,536 --> 01:23:21,203 More per hour? Yeah. 936 01:23:21,246 --> 01:23:24,248 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 937 01:23:24,290 --> 01:23:26,917 multiplied by 18 hours work a day. 938 01:23:26,960 --> 01:23:29,545 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 939 01:23:30,005 --> 01:23:32,089 Go jump in the lake, bubblehead. 940 01:23:32,132 --> 01:23:33,132 Hey! 941 01:23:33,466 --> 01:23:35,884 That wasn't nice. Now l get water in the ear. 942 01:23:37,137 --> 01:23:41,432 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 943 01:23:41,474 --> 01:23:44,727 that the land should go to those who work it, you hear, 944 01:23:44,769 --> 01:23:47,521 and eliminate owners and slaves alike. 945 01:23:47,564 --> 01:23:49,565 You get the gist, young man? 946 01:23:49,607 --> 01:23:52,151 l got it. l got it. l read and write, you know. 947 01:23:52,193 --> 01:23:54,862 l'm a scholar and l practice my pinctuation. Punctuation! 948 01:23:58,616 --> 01:24:00,534 Let's check the vacobulary. 949 01:24:00,577 --> 01:24:02,244 Vocabulary. 950 01:24:02,287 --> 01:24:03,537 Well, what do you think? 951 01:24:03,580 --> 01:24:05,080 l think it's time. 952 01:24:05,123 --> 01:24:06,540 Time? For what? 953 01:24:06,583 --> 01:24:10,586 The time has come to say, long live the revolution! 954 01:24:10,628 --> 01:24:11,795 Hurray! 955 01:24:11,838 --> 01:24:14,673 Hurray! Hurray! 956 01:24:14,716 --> 01:24:16,967 Hurray! 957 01:24:17,010 --> 01:24:20,220 Long live the strike! Hurray for the strike! 958 01:24:20,263 --> 01:24:24,016 Long live the Workers' League. Long live the strike. 959 01:24:33,443 --> 01:24:37,863 Oh, Zambrone, look who's come. Look. l see guards, policemen. 960 01:24:37,906 --> 01:24:41,408 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 961 01:24:41,451 --> 01:24:45,079 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 962 01:24:45,121 --> 01:24:46,997 Quick, quick. Grab a stick. 963 01:24:47,040 --> 01:24:50,667 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 964 01:24:50,710 --> 01:24:54,171 Hey! Who dares defy the law? Aha! 965 01:24:54,214 --> 01:24:57,841 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 966 01:24:57,884 --> 01:24:58,926 Traitor! 967 01:24:58,968 --> 01:25:01,303 All right! That's enough! Out! All of you, out! 968 01:25:01,346 --> 01:25:02,429 Out! 969 01:25:02,472 --> 01:25:04,598 Come on! Move it out of here! 970 01:25:19,656 --> 01:25:23,200 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 971 01:25:32,794 --> 01:25:33,836 Ashamed! 972 01:25:33,878 --> 01:25:36,964 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 973 01:25:40,051 --> 01:25:43,762 You cowards! Go back to the landowners! 974 01:25:56,568 --> 01:25:58,277 Get down offthose horses! 975 01:25:58,319 --> 01:26:01,405 You cowards! Traitors! 976 01:26:01,447 --> 01:26:04,491 You sold out to the landowners! Renegades! 977 01:26:04,534 --> 01:26:06,451 Drop dead all of you! 978 01:26:08,163 --> 01:26:09,246 Olmo. 979 01:26:09,706 --> 01:26:12,749 Olmo, you forgot your clothes! 980 01:26:12,792 --> 01:26:15,169 Long live the great agricultural strike 981 01:26:42,488 --> 01:26:43,614 Olmo! 982 01:26:45,867 --> 01:26:48,911 Olmo! Olmo, where are you? 983 01:26:48,953 --> 01:26:52,706 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 984 01:26:52,749 --> 01:26:55,667 Olmo! Olmo! 985 01:27:29,619 --> 01:27:31,787 You thought l was a coward, Olmo. 986 01:27:32,372 --> 01:27:33,997 l'm not a coward. 987 01:27:35,291 --> 01:27:37,584 Over there. l can see my house. 988 01:27:46,302 --> 01:27:49,221 Look, look, the church steeple. 989 01:29:16,267 --> 01:29:20,562 World War l is ending... 990 01:29:22,648 --> 01:29:24,441 Hey, Aranzini. Huh? 991 01:29:24,484 --> 01:29:26,902 l dreamt ofyour sweetheart again. 992 01:29:26,944 --> 01:29:29,571 She had tits dripping with honey. 993 01:29:29,614 --> 01:29:32,657 l had a dream ofyour sister. She'll do it with any man. 994 01:29:38,289 --> 01:29:40,082 This one's leg is turning blue. 995 01:29:40,124 --> 01:29:42,376 Call the sergeant! Call the sergeant! Not the sergeant. 996 01:29:42,418 --> 01:29:44,127 Get a doctor over here. 997 01:29:49,801 --> 01:29:51,760 Move along! Move along! 998 01:30:13,282 --> 01:30:14,491 Look at them, men. 999 01:30:14,534 --> 01:30:17,994 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 1000 01:30:18,037 --> 01:30:20,747 Have a good look at those subversive swine. 1001 01:30:26,087 --> 01:30:28,630 Turo! Turo! 1002 01:30:28,673 --> 01:30:31,425 Olmo! Olmo! 1003 01:30:31,467 --> 01:30:33,176 The bastards got you. 1004 01:30:34,303 --> 01:30:36,430 The country is in the hands of murderers. 1005 01:30:36,472 --> 01:30:38,765 Quiet! God damn the whole nation! 1006 01:30:38,808 --> 01:30:40,934 God damn the King! 1007 01:30:41,811 --> 01:30:44,604 Olmo! Olmo! 1008 01:30:44,647 --> 01:30:47,065 Olmo! Quiet! 1009 01:31:23,978 --> 01:31:25,353 lt's you. 1010 01:31:56,677 --> 01:31:58,678 Regina! Huh? 1011 01:31:58,971 --> 01:32:01,598 Go away! 1012 01:32:02,099 --> 01:32:04,601 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 1013 01:32:04,644 --> 01:32:05,685 Yes, Lieutenant. 1014 01:32:05,728 --> 01:32:07,479 l said, out, out, out! 1015 01:32:08,689 --> 01:32:10,357 And close the door, Regina! Close the door! 1016 01:32:24,288 --> 01:32:25,747 Will you look at that? 1017 01:32:26,040 --> 01:32:27,499 Vincenzo! 1018 01:32:33,923 --> 01:32:35,674 Oh, back! 1019 01:32:38,678 --> 01:32:40,053 Almeida. 1020 01:33:24,599 --> 01:33:26,474 'Please, Father,' said the young prince. 1021 01:33:26,517 --> 01:33:28,935 "'l can't tell why, but my heart will not be at rest 1022 01:33:28,978 --> 01:33:31,021 "'till l find the three nectarines of love. 1023 01:33:31,063 --> 01:33:33,607 "'l beg you, let me go search for them.' 1024 01:33:34,483 --> 01:33:37,986 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 1025 01:33:38,029 --> 01:33:40,196 "that the moment spring came..." 1026 01:33:41,616 --> 01:33:45,035 What happened? Aren't you going to read anymore? 1027 01:34:19,654 --> 01:34:21,946 l think l heard the story before. 1028 01:34:21,989 --> 01:34:23,531 You must be Olmo. 1029 01:34:23,574 --> 01:34:24,616 Yes. 1030 01:34:26,285 --> 01:34:27,577 And you? 1031 01:34:28,287 --> 01:34:30,747 Anita. Anita Forlan. 1032 01:34:32,124 --> 01:34:33,917 You're from the north? 1033 01:34:35,461 --> 01:34:37,045 Province ofVerona. 1034 01:34:37,088 --> 01:34:38,254 Verona? 1035 01:34:39,632 --> 01:34:41,424 We camped nearVerona. 1036 01:34:41,801 --> 01:34:43,635 Are you a refugee? Yes. 1037 01:34:45,554 --> 01:34:47,263 l lost all my family. 1038 01:34:53,646 --> 01:34:54,771 Go on. 1039 01:34:56,440 --> 01:34:57,941 lt's heavy, huh? 1040 01:34:59,652 --> 01:35:02,028 Aren't you going to tell us how it ends? 1041 01:35:02,071 --> 01:35:03,530 Does he find the nectarines? 1042 01:35:03,572 --> 01:35:04,698 Tell us, Anita. 1043 01:35:04,740 --> 01:35:05,907 All right. Be good. 1044 01:35:08,035 --> 01:35:10,078 "The boy's plea was so sincere..." 1045 01:35:16,502 --> 01:35:17,919 Attention! 1046 01:35:17,962 --> 01:35:19,254 At your order, sir. 1047 01:35:19,797 --> 01:35:20,964 At ease. 1048 01:35:27,930 --> 01:35:30,724 Hey, soldier, don't you recognize me? 1049 01:35:30,766 --> 01:35:33,435 lt's me, you stupid jackass. lt's me. 1050 01:35:58,836 --> 01:36:02,297 l don't want you. You're a lowly civilian. 1051 01:36:03,174 --> 01:36:06,760 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1052 01:36:17,229 --> 01:36:18,313 Now, l like you better. 1053 01:36:18,355 --> 01:36:19,355 Hey. 1054 01:36:19,815 --> 01:36:22,192 "Oh, kiss me, my hero." 1055 01:36:37,541 --> 01:36:40,543 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1056 01:36:40,586 --> 01:36:43,087 There's nothing up here but rats now. 1057 01:36:49,053 --> 01:36:50,762 Like in the trenches. 1058 01:37:01,440 --> 01:37:05,068 Hey, rememberwhen no one believed you could see the city up here? 1059 01:37:05,110 --> 01:37:07,195 But we managed to see it from here. 1060 01:37:07,238 --> 01:37:09,447 How close it seemed, huh? 1061 01:37:10,908 --> 01:37:13,576 Did you manage to see the whole war from here, too? 1062 01:37:31,303 --> 01:37:34,848 Dreamed all the night in the barracks bed 1063 01:37:34,890 --> 01:37:36,724 of his sister, his brother, his father, his mother. 1064 01:37:36,767 --> 01:37:41,354 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1065 01:37:41,814 --> 01:37:43,314 They found him dead. 1066 01:37:55,119 --> 01:37:56,578 No, Olmo, no! 1067 01:37:56,620 --> 01:37:58,621 Our part in it is finished. Done. 1068 01:37:59,206 --> 01:38:01,416 Don't we share halfand halfanymore? 1069 01:38:01,458 --> 01:38:02,917 Try to understand, Olmo. 1070 01:38:02,960 --> 01:38:05,837 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1071 01:38:05,880 --> 01:38:07,755 l know we always get half the harvest. 1072 01:38:07,798 --> 01:38:09,007 Not this year, though. 1073 01:38:09,049 --> 01:38:11,217 They rented new machines and hired extra labor. 1074 01:38:12,636 --> 01:38:14,470 This is no time... Let go. 1075 01:38:17,558 --> 01:38:19,267 Long live our hero. 1076 01:38:19,310 --> 01:38:23,104 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1077 01:38:23,147 --> 01:38:24,689 And now not even that. 1078 01:38:25,816 --> 01:38:28,359 You know why l have to hire these hands? 1079 01:38:28,402 --> 01:38:30,278 Because almost all of you men 1080 01:38:30,321 --> 01:38:32,405 got yourselves killed in the war 1081 01:38:33,115 --> 01:38:34,449 like idiots. 1082 01:38:34,491 --> 01:38:36,451 Papa, what's wrong with you? 1083 01:38:37,036 --> 01:38:39,454 Papa, you have no right to say something like that. 1084 01:38:39,496 --> 01:38:42,332 You keep quiet. And play soldier if you like. 1085 01:38:43,208 --> 01:38:45,835 Do you know how much l spent to keep you at home? 1086 01:38:45,878 --> 01:38:48,588 No, l don't know. How much did you spend? 1087 01:38:49,798 --> 01:38:51,424 More than you're worth. 1088 01:38:51,467 --> 01:38:53,927 Well, you know, l wanted to go. You didn't want me to go. Oh, of course. 1089 01:38:55,804 --> 01:38:58,514 Well, what a handsome saber you have. 1090 01:39:00,059 --> 01:39:02,936 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1091 01:39:03,646 --> 01:39:06,314 And it cuts well! lt cuts very well! 1092 01:39:07,483 --> 01:39:09,108 Watch, Papa! Watch! 1093 01:39:10,653 --> 01:39:12,278 Bravo, Lieutenant. 1094 01:39:14,323 --> 01:39:17,909 So, that is what you're good at? 1095 01:39:20,454 --> 01:39:24,165 At your age, l used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1096 01:39:25,459 --> 01:39:27,418 Everyone here remembers that. 1097 01:39:28,796 --> 01:39:31,547 And at threshing time, l was the first to be up 1098 01:39:31,590 --> 01:39:33,299 and the last to go to bed. 1099 01:39:33,676 --> 01:39:36,135 lsn't that so? Can anybody deny that? 1100 01:39:36,178 --> 01:39:40,014 Go ahead! Go ahead! Speak up! lsn't that so? l know it is. 1101 01:39:40,057 --> 01:39:42,266 Bravo, my little cousin. 1102 01:39:42,309 --> 01:39:43,518 Thank you. 1103 01:39:43,560 --> 01:39:45,812 The next time you'll be pierced. 1104 01:39:45,854 --> 01:39:47,939 l sacrifice for this farm. 1105 01:39:47,982 --> 01:39:49,524 Sacrifice. 1106 01:39:49,984 --> 01:39:53,611 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1107 01:39:54,321 --> 01:39:56,990 Devotion to the church, love for the land, 1108 01:39:57,032 --> 01:40:00,159 loyalty to the family, and credit in the bank. 1109 01:40:00,202 --> 01:40:02,912 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1110 01:40:02,955 --> 01:40:04,539 And respect. 1111 01:40:04,957 --> 01:40:07,667 Respect! Respect! Respect! 1112 01:40:07,710 --> 01:40:09,544 What the padrone meant 1113 01:40:10,379 --> 01:40:13,423 was that because there was no one here to work, 1114 01:40:14,091 --> 01:40:16,175 he had to buy modern machines. 1115 01:40:17,177 --> 01:40:19,262 Machines are like peasants. 1116 01:40:20,014 --> 01:40:22,515 They need their share of grain, too. 1117 01:40:23,934 --> 01:40:26,602 But they make life easy. 1118 01:40:27,646 --> 01:40:29,105 lt's a change, 1119 01:40:30,482 --> 01:40:32,066 but it's progress. 1120 01:40:32,526 --> 01:40:33,609 Look. 1121 01:40:34,737 --> 01:40:36,029 Beautiful. 1122 01:40:43,537 --> 01:40:44,662 Heavy? 1123 01:41:06,810 --> 01:41:09,812 Hey! Hey! Stop that! 1124 01:41:09,855 --> 01:41:12,273 Are you crazy? Hey! 1125 01:41:14,735 --> 01:41:15,860 Hey! No, wait. 1126 01:41:15,903 --> 01:41:17,111 Why would you do a thing like that? 1127 01:41:17,154 --> 01:41:18,654 The army teach you nothing? 1128 01:41:18,697 --> 01:41:21,115 Who's this? This is-- This is Attila Mellanchini. 1129 01:41:21,158 --> 01:41:22,366 My father's new foreman. 1130 01:41:22,409 --> 01:41:24,285 l'm a soldier like you. 1131 01:41:25,954 --> 01:41:28,498 Hey, you heard what the padrone said. 1132 01:41:28,832 --> 01:41:30,583 You've had your share of grain. 1133 01:41:31,627 --> 01:41:33,586 He gives you all he can. 1134 01:41:35,255 --> 01:41:36,714 We'll work together. 1135 01:41:37,549 --> 01:41:38,841 Hey, l understand you. 1136 01:41:51,939 --> 01:41:53,731 Olmo. Olmo. 1137 01:41:54,691 --> 01:41:55,775 Olmo. 1138 01:41:59,321 --> 01:42:02,865 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1139 01:42:02,908 --> 01:42:04,408 lt's our men's fault 1140 01:42:04,451 --> 01:42:06,869 because they got themselves killed in the war. 1141 01:42:06,912 --> 01:42:08,204 And the fault of the day laborers 1142 01:42:08,247 --> 01:42:10,164 because they work like beasts all day 1143 01:42:10,207 --> 01:42:12,792 and then expect to be paid for it. 1144 01:42:12,835 --> 01:42:15,336 lt's all our fault that ourfamilies go hungry, 1145 01:42:15,379 --> 01:42:17,588 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1146 01:42:17,631 --> 01:42:21,509 and it's always ourfault when so many of our children are born dead. 1147 01:42:21,552 --> 01:42:23,427 Come, follow me, women. 1148 01:42:24,471 --> 01:42:28,599 The master should be really content ifwe take only a little grain 1149 01:42:28,642 --> 01:42:30,852 and leave him the rest. For the moment. 1150 01:42:31,228 --> 01:42:33,104 Come on, women, come on. 1151 01:42:40,696 --> 01:42:42,947 You speak too well for a little country girl. 1152 01:42:42,990 --> 01:42:44,740 l'm a schoolteacher. 1153 01:42:45,075 --> 01:42:48,411 That was the first time l ever kissed a schoolteacher. 1154 01:42:48,829 --> 01:42:50,913 Hey, schoolteacher, 1155 01:42:53,458 --> 01:42:55,084 finish the lesson. 1156 01:42:55,127 --> 01:42:56,210 Ah! 1157 01:42:56,837 --> 01:42:59,422 Look, women, our rooster is crowing. 1158 01:43:00,299 --> 01:43:03,134 Here, peck. Eat. Go on. 1159 01:43:07,973 --> 01:43:09,015 Oh! 1160 01:43:09,683 --> 01:43:11,851 Very funny. All right. 1161 01:43:38,170 --> 01:43:40,379 What's the matter? Why are you leaving? 1162 01:43:40,881 --> 01:43:43,591 To find another place to work and die. 1163 01:43:43,634 --> 01:43:44,759 Who put you out? 1164 01:43:44,801 --> 01:43:48,221 Ah, who can put you out? Landowners. 1165 01:43:49,097 --> 01:43:51,390 Even though our contract hasn't run out, 1166 01:43:51,433 --> 01:43:52,934 they're giving us the boot. 1167 01:43:52,976 --> 01:43:54,268 We formed the Workers' League. 1168 01:43:54,311 --> 01:43:55,770 They're making us pay the price. 1169 01:43:55,812 --> 01:43:58,314 And if you saw how our padrone took advantage. lt was a shame. 1170 01:43:58,357 --> 01:44:01,108 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1171 01:44:03,028 --> 01:44:05,488 You say we'll find work near Mantua? 1172 01:44:16,583 --> 01:44:18,918 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1173 01:44:18,961 --> 01:44:20,920 Not when you haven't a chance. 1174 01:44:20,963 --> 01:44:22,755 But our contract hasn't run out yet. 1175 01:44:22,798 --> 01:44:24,382 lf they don't mean to pay us for ourwork, 1176 01:44:24,424 --> 01:44:26,133 then still l'll stay on this soil. 1177 01:44:26,176 --> 01:44:27,468 By Christ! 1178 01:44:30,764 --> 01:44:40,356 Oreste! 1179 01:44:48,240 --> 01:44:51,951 Run away, Oreste! 1180 01:44:52,953 --> 01:44:57,248 The demons are coming on horseback 1181 01:44:57,291 --> 01:44:59,458 to carry you off! 1182 01:45:00,419 --> 01:45:03,671 Run away, Oreste! 1183 01:45:12,389 --> 01:45:15,099 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1184 01:45:15,142 --> 01:45:16,767 is going to make me budge my ass! 1185 01:45:16,810 --> 01:45:19,812 Because l gave 40 years of my life to this valley. 1186 01:45:19,855 --> 01:45:21,355 Enough of your kind! 1187 01:45:21,398 --> 01:45:22,648 Lousy bastards, 1188 01:45:22,691 --> 01:45:25,109 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1189 01:45:25,152 --> 01:45:27,570 New laws are what we need, and a new government, 1190 01:45:27,612 --> 01:45:29,613 so injustice comes to an end. 1191 01:45:29,656 --> 01:45:31,866 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1192 01:45:31,908 --> 01:45:33,284 Oreste! Laws! 1193 01:45:33,327 --> 01:45:34,535 Papa, stop! 1194 01:45:34,578 --> 01:45:35,911 Good laws that will give us all a voice... 1195 01:45:35,954 --> 01:45:37,330 You're out of your mind! Oreste! 1196 01:45:37,372 --> 01:45:39,081 ...so we are heard. Because we know how things stand. 1197 01:45:39,124 --> 01:45:41,584 Because those who till the soil are more intelligent 1198 01:45:41,626 --> 01:45:43,085 than those with nothing to do. 1199 01:45:43,128 --> 01:45:44,837 The poor peasants can't go on like this. 1200 01:45:44,880 --> 01:45:47,089 Enough, Oreste! Come back! You want to strip us. 1201 01:45:47,132 --> 01:45:50,843 You want to bleed us. Well, l'll go naked to Rome. 1202 01:45:50,886 --> 01:45:53,679 They'll hear me talk. l'll go in my underwear. 1203 01:45:53,722 --> 01:45:56,182 You Judas bastards. Oreste, stop! Stop! 1204 01:45:56,224 --> 01:45:57,600 Let me go! No! 1205 01:45:57,642 --> 01:45:59,977 Oh, no! Let me go! Let me go! 1206 01:46:00,020 --> 01:46:01,937 No! Let me go! 1207 01:46:01,980 --> 01:46:04,023 Look what you've done, you cowards! 1208 01:46:04,066 --> 01:46:06,275 Go to work! Bend your backs! 1209 01:46:06,318 --> 01:46:08,152 Go to work! You know what that means? 1210 01:46:08,195 --> 01:46:11,739 You miserable, lowly sons of bitches! 1211 01:47:15,137 --> 01:47:16,679 About time they arrived. 1212 01:47:16,721 --> 01:47:19,390 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1213 01:47:42,289 --> 01:47:46,500 You make me come. Oh, you make me come. 1214 01:47:47,961 --> 01:47:49,753 You make me come. 1215 01:47:49,796 --> 01:47:51,088 You can't come. 1216 01:47:52,632 --> 01:47:55,509 Come on, an elephant couldn't make you come. All l need is a real man! 1217 01:48:43,767 --> 01:48:46,393 ln the name of the law, disperse. 1218 01:48:48,897 --> 01:48:50,898 Where will my family sleep tonight? 1219 01:48:50,941 --> 01:48:52,149 By the roadside? 1220 01:48:52,651 --> 01:48:55,277 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1221 01:48:55,320 --> 01:48:58,822 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1222 01:48:58,865 --> 01:49:01,742 ln the name of the... Law! Law! What law? 1223 01:49:01,785 --> 01:49:03,202 Contract's our law, 1224 01:49:03,245 --> 01:49:05,579 and their contract still has one year to go. 1225 01:49:05,622 --> 01:49:08,332 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1226 01:49:08,375 --> 01:49:10,251 The padrone are thieves! 1227 01:49:11,127 --> 01:49:13,921 They want us out of the way because we're socialists. 1228 01:49:13,964 --> 01:49:16,131 We want our rights. Then what are you waiting for? 1229 01:49:16,174 --> 01:49:19,301 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1230 01:49:19,344 --> 01:49:22,388 Get down, all ofyou. Don't give up now. Don't give up, women. 1231 01:49:23,056 --> 01:49:25,140 They don't respect the law. 1232 01:49:25,183 --> 01:49:28,102 The padrone make the law and break the law! 1233 01:49:28,144 --> 01:49:30,604 A law for thieves and murderers! 1234 01:49:32,482 --> 01:49:35,317 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1235 01:49:35,819 --> 01:49:39,280 Stop! Get down! We can't let them pass! 1236 01:49:40,282 --> 01:49:42,116 Come with us tonight! 1237 01:49:42,158 --> 01:49:44,994 Stop! Wait! 1238 01:49:45,036 --> 01:49:48,914 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1239 01:49:48,957 --> 01:49:50,583 You've got to help him! 1240 01:49:50,625 --> 01:49:52,334 Get down! Get down! 1241 01:49:52,377 --> 01:49:54,420 Hurry! Hurry! Get down, get down! 1242 01:49:54,796 --> 01:49:56,589 Left turn. Forward. 1243 01:50:00,760 --> 01:50:03,762 Close formation! Double up column! 1244 01:50:05,682 --> 01:50:07,099 Aranzini. 1245 01:50:07,142 --> 01:50:09,435 Now the royal guards can take care of providing 1246 01:50:09,477 --> 01:50:11,729 a nice harvest holiday for them. 1247 01:50:24,784 --> 01:50:26,910 Unsheathe sabers! 1248 01:50:30,790 --> 01:50:33,751 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1249 01:50:33,793 --> 01:50:36,045 Let's go! Let's go! 1250 01:50:44,763 --> 01:50:46,764 Now is the time. We'll show them. 1251 01:51:26,096 --> 01:51:28,138 You'll have to kill us all! 1252 01:51:29,849 --> 01:51:32,101 You won't pass here! 1253 01:52:25,447 --> 01:52:27,322 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1254 01:52:27,365 --> 01:52:29,867 Tell them to go find their own property to huddle on! 1255 01:52:29,909 --> 01:52:31,410 The property is inviolable! 1256 01:52:33,079 --> 01:52:35,831 Halt! Squad, halt! 1257 01:52:42,130 --> 01:52:44,923 Go on back! Move out! 1258 01:52:44,966 --> 01:52:46,425 Move out! 1259 01:53:02,150 --> 01:53:03,901 Ha! Congratulations. 1260 01:53:04,694 --> 01:53:06,487 Afraid of peasants? 1261 01:53:06,529 --> 01:53:08,197 You're to protect us? What a joke! 1262 01:53:11,284 --> 01:53:13,911 Religious cowards! You're a disgrace! 1263 01:53:27,342 --> 01:53:29,426 l'll drive you off myself! Stop it. 1264 01:53:29,469 --> 01:53:32,429 Criminals! Bolsheviks! What are you doing? 1265 01:53:32,472 --> 01:53:35,974 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1266 01:53:41,147 --> 01:53:42,439 Damn you! 1267 01:53:44,317 --> 01:53:45,442 Go! 1268 01:53:51,282 --> 01:53:52,908 Go on. Go on. 1269 01:53:52,951 --> 01:53:54,993 You look fine. They must see you. No, l'm not dressed right. 1270 01:53:55,036 --> 01:53:57,621 lt's not the way to start. They must get to know you. 1271 01:53:57,664 --> 01:54:01,166 Your time has come. This is your chance. Go on. 1272 01:54:15,974 --> 01:54:19,226 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1273 01:54:19,269 --> 01:54:21,311 One of the reds there was murdered, 1274 01:54:21,354 --> 01:54:23,605 and so now he's their martyr, 1275 01:54:23,648 --> 01:54:26,275 and they're giving him a monument in the piazza. 1276 01:54:26,317 --> 01:54:27,526 l say what we should do... 1277 01:54:27,569 --> 01:54:28,861 Forget it, Pioppi. 1278 01:54:29,404 --> 01:54:31,947 You don't make deals when you've got all the trumps. 1279 01:54:32,824 --> 01:54:35,409 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1280 01:54:35,451 --> 01:54:37,411 They made only one martyr, that was their mistake. 1281 01:54:38,621 --> 01:54:41,248 lt's the same with my dog. lf you hit him once, nothing. 1282 01:54:41,291 --> 01:54:44,251 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1283 01:54:44,294 --> 01:54:47,588 he does learn to obey with his tail between his legs. 1284 01:54:48,798 --> 01:54:50,007 May l speak, please? 1285 01:55:01,978 --> 01:55:03,520 Here, in church, 1286 01:55:04,480 --> 01:55:05,898 they baptized us, 1287 01:55:06,524 --> 01:55:08,150 they confirmed us. 1288 01:55:10,278 --> 01:55:12,696 Here in church, we were married. 1289 01:55:12,739 --> 01:55:14,406 And one day, 1290 01:55:15,241 --> 01:55:16,992 they will carry us in 1291 01:55:17,785 --> 01:55:19,411 through that door 1292 01:55:20,747 --> 01:55:21,997 feet first. 1293 01:55:25,043 --> 01:55:27,127 As late as possible, l hope. 1294 01:55:27,754 --> 01:55:30,339 All of you know what the Crusades were. 1295 01:55:31,883 --> 01:55:33,926 Do you know what the Crusades were? 1296 01:55:36,304 --> 01:55:39,848 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1297 01:55:41,142 --> 01:55:44,102 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1298 01:55:46,606 --> 01:55:47,814 The church. 1299 01:55:48,608 --> 01:55:52,069 Yes, even the church, when it was necessary, 1300 01:55:52,570 --> 01:55:55,072 clamped down hard on its enemies. 1301 01:55:57,867 --> 01:56:00,243 Who are these Bolsheviks, anyway? 1302 01:56:00,787 --> 01:56:01,745 Huh? 1303 01:56:02,288 --> 01:56:05,832 Semi-Asiatics, that's what they are. 1304 01:56:07,210 --> 01:56:08,877 Like the Saracens, 1305 01:56:09,879 --> 01:56:12,005 Mongol subversives. 1306 01:56:14,217 --> 01:56:16,969 And if things go on like this much longer, 1307 01:56:17,971 --> 01:56:20,180 they will kill us, kill us all, 1308 01:56:21,224 --> 01:56:23,141 and take over everything. 1309 01:56:26,604 --> 01:56:31,566 Am l right or not? 1310 01:56:32,652 --> 01:56:33,944 Hey, Pioppi? 1311 01:56:36,239 --> 01:56:37,489 Talk, nothing but talk. 1312 01:56:37,532 --> 01:56:39,741 l know what has to be done. Get rid ofthem all. 1313 01:56:39,784 --> 01:56:42,744 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1314 01:56:43,538 --> 01:56:47,416 We want orderfirst. 1315 01:56:52,880 --> 01:56:56,216 We are the new crusaders. 1316 01:56:57,218 --> 01:56:59,928 And we must instill courage in our youth. 1317 01:57:00,304 --> 01:57:02,764 They're waiting for a sign from us. 1318 01:57:10,940 --> 01:57:15,777 So let us give them this sign. 1319 01:57:33,254 --> 01:57:35,047 Go on. Go on. 1320 01:57:38,968 --> 01:57:41,511 We've already saved the country once. 1321 01:57:41,971 --> 01:57:43,930 We answered the call in the trenches. 1322 01:57:45,558 --> 01:57:47,100 And now we're here. 1323 01:57:52,440 --> 01:57:53,690 lt's only right. 1324 01:57:53,733 --> 01:57:56,777 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1325 01:58:04,202 --> 01:58:05,827 Total solidarity, eh? 1326 01:58:05,870 --> 01:58:08,538 This is what ltaly needs to get the ball rolling. 1327 01:59:29,287 --> 01:59:31,413 Not even a bastard would've done this. 1328 01:59:53,895 --> 01:59:56,396 They work hard in the city, too, huh? 1329 01:59:57,023 --> 01:59:59,900 lmagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1330 02:00:01,068 --> 02:00:04,279 Yourfather, "Respect! Respect! Respect!" 1331 02:00:04,989 --> 02:00:09,659 Yourfather is just a thiefwho longs for respect, like all masters. 1332 02:00:10,203 --> 02:00:11,411 Really? Uh-huh. 1333 02:00:11,454 --> 02:00:14,289 Wait till l become the master, because l'll be twice as hard on you. 1334 02:00:14,332 --> 02:00:16,082 And on that day, l'll kill you. 1335 02:00:18,794 --> 02:00:21,254 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1336 02:00:21,297 --> 02:00:23,006 He's much nicer than my father. 1337 02:00:23,049 --> 02:00:25,508 He's totally different. He's more like us. 1338 02:00:32,642 --> 02:00:35,477 Hear that music? l know it. 1339 02:01:06,425 --> 02:01:08,802 Montanaro! Dalco, Olmo. 1340 02:01:09,428 --> 02:01:10,679 Don't you remember me? 1341 02:01:14,016 --> 02:01:16,017 Oh, yourfoot. l'm sorry. 1342 02:01:19,897 --> 02:01:23,400 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1343 02:01:23,442 --> 02:01:25,277 Remember all the polenta we used to eat? 1344 02:01:25,319 --> 02:01:27,904 Always polenta. Olmo! Olmo! 1345 02:01:28,906 --> 02:01:30,949 Don't go. We'll talk later. 1346 02:01:32,535 --> 02:01:33,910 We'll talk later. Don't go. 1347 02:01:33,953 --> 02:01:35,954 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1348 02:01:35,997 --> 02:01:38,164 Oh, uh, you don't have to bother. 1349 02:01:38,499 --> 02:01:40,583 Alfredo, it's Montanaro. 1350 02:01:40,626 --> 02:01:43,420 The one who cut his ear. He's right there. See? 1351 02:01:49,135 --> 02:01:51,594 Signorina, l bet you'd never guess we're twins. 1352 02:01:51,637 --> 02:01:54,097 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1353 02:01:54,140 --> 02:01:57,142 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1354 02:01:57,184 --> 02:01:59,352 What's his is mine, and what's mine is mine. 1355 02:01:59,395 --> 02:02:00,603 Yeah, that's about it. 1356 02:02:04,275 --> 02:02:05,650 Good morning, signora. 1357 02:02:05,693 --> 02:02:07,068 Where are you going, Nicoletta? 1358 02:02:07,111 --> 02:02:08,486 l'm going down. 1359 02:02:14,118 --> 02:02:15,785 Service with a smile. Thank you. 1360 02:02:15,828 --> 02:02:18,121 Where, signorina? On the table. 1361 02:02:19,123 --> 02:02:21,583 Ah! Will you look at that? 1362 02:02:21,959 --> 02:02:24,336 lt's been ages since l've had homemade liqueur. 1363 02:02:24,378 --> 02:02:26,671 You want some? Oh, yes, l would indeed, 1364 02:02:26,714 --> 02:02:28,798 but it has to be my treat. 1365 02:02:28,841 --> 02:02:31,760 Don't worry, l'll pay very well for anything. 1366 02:02:33,512 --> 02:02:36,097 l have money. l'll pay you very well. 1367 02:02:38,142 --> 02:02:39,434 Very well. 1368 02:02:40,227 --> 02:02:42,979 Someday you'll choke on your filthy money. 1369 02:02:45,274 --> 02:02:46,941 lt makes her happy. 1370 02:02:48,611 --> 02:02:49,611 Hmm? 1371 02:02:59,121 --> 02:03:00,747 You should have a drink, too. 1372 02:03:01,165 --> 02:03:03,375 l better not. lt's bad for me. 1373 02:03:03,876 --> 02:03:06,419 Then don't waste time. Get undressed. 1374 02:03:23,896 --> 02:03:25,355 Huh? Huh. 1375 02:03:25,398 --> 02:03:27,941 You see? l told you she was a whore. 1376 02:03:28,984 --> 02:03:30,193 Didn't l? 1377 02:03:30,569 --> 02:03:33,279 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1378 02:03:33,322 --> 02:03:35,698 lf she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1379 02:03:35,741 --> 02:03:37,450 But it's your money. 1380 02:03:37,993 --> 02:03:39,577 lt corrupts her. 1381 02:03:39,954 --> 02:03:43,248 Well, anyway, she cleaned me out. 1382 02:03:48,796 --> 02:03:51,131 Aren't you two going to get undressed? 1383 02:03:51,173 --> 02:03:52,298 Go ahead. You go first. 1384 02:03:52,341 --> 02:03:54,050 No, no, after you. 1385 02:03:54,844 --> 02:03:56,928 No, no, you go. Go ahead. l insist. 1386 02:03:56,971 --> 02:03:59,013 No, no. You paid. You have the right. 1387 02:03:59,056 --> 02:04:01,015 l'm cold. l'm freezing. 1388 02:04:01,350 --> 02:04:03,226 You're older than l am. 1389 02:04:08,983 --> 02:04:10,442 Who do you want to go first? 1390 02:04:10,484 --> 02:04:11,484 Both. 1391 02:04:12,445 --> 02:04:14,612 You mean both of us together? 1392 02:04:15,197 --> 02:04:16,698 Why waste time? 1393 02:04:53,694 --> 02:04:55,361 l went under that train. 1394 02:04:55,404 --> 02:04:58,114 What train? Remember during the strike? 1395 02:04:58,157 --> 02:05:00,241 l was under the train you were on. 1396 02:05:17,134 --> 02:05:18,635 Who goes first? 1397 02:05:51,210 --> 02:05:52,669 Yourfriend... 1398 02:05:54,672 --> 02:05:57,090 Maybe you can do something better. 1399 02:06:07,643 --> 02:06:09,769 Don't you have a girlfriend? 1400 02:06:11,105 --> 02:06:12,105 What's so funny? 1401 02:06:12,147 --> 02:06:14,482 l was just thinking aboutAnita. 1402 02:06:14,525 --> 02:06:17,443 LeaveAnita out of this. ls she your girl? 1403 02:06:17,486 --> 02:06:18,611 Come on. Have a drink. 1404 02:06:18,654 --> 02:06:20,530 Oh, no, no, thank you. 1405 02:06:20,990 --> 02:06:22,949 l feel strange if l drink. 1406 02:06:22,992 --> 02:06:25,410 But that's what's so great. Come on. 1407 02:06:25,452 --> 02:06:27,579 Have a drink. Have some fun. 1408 02:06:33,627 --> 02:06:35,003 Are you going to marry her? 1409 02:06:35,045 --> 02:06:36,879 She's already my wife. 1410 02:06:38,924 --> 02:06:42,010 But without being married. She's my comrade. 1411 02:06:44,138 --> 02:06:48,308 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1412 02:06:52,146 --> 02:06:54,105 Your hand getting tired? 1413 02:07:02,072 --> 02:07:04,949 You really know what free love is, don't you? 1414 02:07:06,201 --> 02:07:07,160 Hmm? 1415 02:07:08,787 --> 02:07:09,912 Huh? 1416 02:07:09,955 --> 02:07:11,497 Don't ask me so many questions. 1417 02:07:11,540 --> 02:07:13,499 Answer! Leave her alone. 1418 02:07:15,085 --> 02:07:17,754 l don't know if l'd be answering right. 1419 02:07:19,715 --> 02:07:21,883 Don't lie to me, you little whore. 1420 02:07:21,925 --> 02:07:23,926 You know what free love is. 1421 02:07:26,388 --> 02:07:31,851 l'm ashamed. 1422 02:07:35,272 --> 02:07:36,439 Please. 1423 02:07:37,900 --> 02:07:39,484 You must go away. 1424 02:07:40,653 --> 02:07:41,819 Go--Go away. 1425 02:07:44,490 --> 02:07:45,823 Go away now. 1426 02:07:49,203 --> 02:07:51,412 Please! Go away! 1427 02:07:55,834 --> 02:07:58,002 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1428 02:07:59,797 --> 02:08:01,506 She's an epileptic. 1429 02:08:03,217 --> 02:08:05,301 Come on, let's go. Hurry up. 1430 02:08:13,352 --> 02:08:15,895 Call somebody. Go on! Call somebody! 1431 02:08:21,819 --> 02:08:23,403 Signora! Signora! 1432 02:08:24,321 --> 02:08:26,781 Stop. Please. Please. 1433 02:08:28,367 --> 02:08:29,951 Stop! l beg you. 1434 02:08:32,287 --> 02:08:33,413 Don't. 1435 02:08:35,958 --> 02:08:37,417 We didn't do anything. 1436 02:08:37,459 --> 02:08:38,584 Let her go. 1437 02:08:40,879 --> 02:08:42,046 Stupid. 1438 02:08:42,631 --> 02:08:44,298 She knows she must never drink. 1439 02:08:47,636 --> 02:08:49,053 Shall l get a doctor? 1440 02:08:49,096 --> 02:08:50,763 lt wouldn't do any good. 1441 02:08:51,265 --> 02:08:54,517 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1442 02:08:58,647 --> 02:08:59,814 Alfredo. 1443 02:09:34,600 --> 02:09:36,058 Uncle Ottavio? 1444 02:09:37,561 --> 02:09:39,604 lt's me, Alfredo. 1445 02:09:46,069 --> 02:09:47,528 Anybody home? 1446 02:09:53,744 --> 02:09:55,077 Hello? 1447 02:09:55,120 --> 02:09:56,329 Who is it? 1448 02:09:59,249 --> 02:10:01,751 l'm really very sorry. l didn't mean to disturb you. 1449 02:10:01,794 --> 02:10:02,877 Ottavio is not here. 1450 02:10:02,920 --> 02:10:04,670 Ah, well, perhaps l'll come back later. 1451 02:10:04,713 --> 02:10:06,923 Do you have a cigarette? Yes. 1452 02:10:07,174 --> 02:10:08,758 Oh, l don't smoke. 1453 02:10:08,801 --> 02:10:11,093 How nice. What did you come for? 1454 02:10:16,767 --> 02:10:18,100 Who are you? 1455 02:10:18,143 --> 02:10:20,144 My name is Ada, and l want a cigarette. 1456 02:10:27,986 --> 02:10:29,862 l'm Alfredo, and l want my uncle. 1457 02:10:31,156 --> 02:10:32,490 Have a cigar? 1458 02:10:32,950 --> 02:10:34,784 Oh! My savior. 1459 02:10:34,827 --> 02:10:36,452 For so little. 1460 02:10:38,288 --> 02:10:39,455 Good afternoon, Uncle. 1461 02:10:39,498 --> 02:10:41,916 Well, what are you doing here? 1462 02:10:42,668 --> 02:10:45,086 Uh... Well, l had a rotten day. 1463 02:10:45,128 --> 02:10:49,090 l came into the city to have some fun and l saw an epileptic. 1464 02:10:49,132 --> 02:10:51,425 Have you ever seen an epileptic? 1465 02:10:52,803 --> 02:10:54,512 l'd like to take a bath. 1466 02:10:54,555 --> 02:10:55,847 Of course. 1467 02:11:03,272 --> 02:11:04,772 Mario, in here. 1468 02:11:09,319 --> 02:11:11,362 There. Set it down there. 1469 02:11:13,740 --> 02:11:14,907 How did the auction go? 1470 02:11:14,950 --> 02:11:16,951 Ah, all morning a bad sale. 1471 02:11:19,955 --> 02:11:23,749 l didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1472 02:11:24,042 --> 02:11:25,918 Oh, poor dear. You work so hard. 1473 02:11:25,961 --> 02:11:27,086 Uh-huh. 1474 02:11:28,297 --> 02:11:32,091 Take a look at this. lt's exceptionally beautiful. 1475 02:11:32,134 --> 02:11:34,468 So, naturally, no one liked it. 1476 02:11:34,511 --> 02:11:36,637 He's a young German painter. 1477 02:11:36,972 --> 02:11:38,931 A new discovery of mine. 1478 02:11:57,200 --> 02:11:59,243 What do you think the man is doing? 1479 02:11:59,286 --> 02:12:00,494 He's sleeping. 1480 02:12:02,164 --> 02:12:04,081 No, he's dead. 1481 02:12:05,042 --> 02:12:06,959 He's asleep, l tell you. 1482 02:12:09,671 --> 02:12:11,088 He's dead. 1483 02:12:12,132 --> 02:12:13,257 Look at the hand. 1484 02:12:13,300 --> 02:12:16,052 The hand may be dead but he's alive. 1485 02:12:23,977 --> 02:12:25,436 Guess what? Hmm. 1486 02:12:25,479 --> 02:12:26,562 l've fallen in love. 1487 02:12:27,773 --> 02:12:28,981 Again? 1488 02:12:29,024 --> 02:12:30,274 But this time it's serious. 1489 02:12:30,317 --> 02:12:31,275 Oh... 1490 02:12:32,986 --> 02:12:35,112 Let's see if l can guess. 1491 02:12:35,155 --> 02:12:36,447 Blanchi? 1492 02:12:36,490 --> 02:12:37,907 Bugatti. Mmm. 1493 02:12:39,785 --> 02:12:40,910 Mmm. 1494 02:12:41,286 --> 02:12:43,704 The Roadster? No, Torpedo. 1495 02:12:43,747 --> 02:12:44,705 Mmm. 1496 02:12:47,125 --> 02:12:49,919 But it's an impossible love. lt's too expensive. 1497 02:12:49,962 --> 02:12:52,546 Torpedo. Oh, l was just thinking of buying one tomorrow. 1498 02:12:52,589 --> 02:12:53,881 Can you drive? Yes. 1499 02:12:53,924 --> 02:12:55,800 l mean, no, but it's not difficult. 1500 02:12:57,010 --> 02:12:59,929 This nephew ofyours is really a bit of a liar. 1501 02:13:04,768 --> 02:13:06,268 Bravo. Bravo. 1502 02:13:06,311 --> 02:13:09,939 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1503 02:13:12,067 --> 02:13:13,275 How's your mother? 1504 02:13:13,777 --> 02:13:15,319 She still paints 1505 02:13:16,405 --> 02:13:18,406 endless ancestral landscapes. 1506 02:13:18,949 --> 02:13:19,991 Mmm. 1507 02:13:21,326 --> 02:13:23,077 My lost countryside. 1508 02:13:28,125 --> 02:13:30,084 Ottavio, lend me the car. 1509 02:13:32,087 --> 02:13:34,171 lf you're ready, l'll give you a lift home. 1510 02:13:34,214 --> 02:13:35,923 l'm ready. Let's go. 1511 02:13:36,675 --> 02:13:39,135 "Vroom, roar 1512 02:13:39,469 --> 02:13:42,263 "First, second and third gears 1513 02:13:42,305 --> 02:13:45,933 "Dry my tears and leave me cold 1514 02:13:46,643 --> 02:13:49,603 "Bureaucratic, gray and old" 1515 02:13:50,355 --> 02:13:51,480 You like it? 1516 02:13:51,523 --> 02:13:52,690 Uh... 1517 02:13:53,108 --> 02:13:55,985 Yes. lt's, uh... Yes, it's good. lt's nice. 1518 02:13:56,028 --> 02:13:57,653 lt's a little modern but... 1519 02:13:57,696 --> 02:14:00,614 Modern? The hell it is. lt's futuristic. 1520 02:14:01,241 --> 02:14:02,950 Read the other one. 1521 02:14:05,203 --> 02:14:08,956 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1522 02:14:08,999 --> 02:14:11,208 "and your traitorous smile." 1523 02:14:12,127 --> 02:14:15,087 Uh, yes, it has a certain, uh... 1524 02:14:15,714 --> 02:14:19,050 l like it. lt's good. lt's too bad that it's so short. 1525 02:14:20,093 --> 02:14:22,219 That's what's nice about it. 1526 02:14:22,721 --> 02:14:24,305 What are you doing? 1527 02:14:24,347 --> 02:14:26,932 Two of us have read them. That's already too many. 1528 02:14:26,975 --> 02:14:29,602 And you just throw them away like that? 1529 02:14:45,911 --> 02:14:48,746 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1530 02:14:51,458 --> 02:14:52,583 l saw you. 1531 02:14:57,214 --> 02:14:58,422 l want to pass. 1532 02:15:01,134 --> 02:15:02,176 Come on! 1533 02:15:02,219 --> 02:15:04,428 What did he say? Go ahead. Pass them. 1534 02:15:05,639 --> 02:15:08,307 Now, come on. They're letting us through. 1535 02:15:09,017 --> 02:15:10,184 Go ahead. 1536 02:15:14,856 --> 02:15:17,483 Are they friends ofyours? They look like murderers. 1537 02:15:17,526 --> 02:15:20,111 No, no, they're not friends of mine. 1538 02:15:20,153 --> 02:15:23,614 l know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1539 02:15:23,657 --> 02:15:25,407 They revolt me. 1540 02:15:25,450 --> 02:15:28,494 l don't want to see. l don't want to see anymore. 1541 02:15:28,995 --> 02:15:30,329 l'm blind! 1542 02:15:30,372 --> 02:15:32,665 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1543 02:15:33,792 --> 02:15:37,002 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1544 02:15:39,172 --> 02:15:41,465 l don't want to see. l don't want to see. 1545 02:15:41,508 --> 02:15:43,425 l'm blind! l'm blind! No. 1546 02:15:43,468 --> 02:15:46,137 Blind! No. 1547 02:16:14,499 --> 02:16:15,875 "Gives 1548 02:16:17,419 --> 02:16:18,711 "youth 1549 02:16:21,631 --> 02:16:23,257 "to mankind." 1550 02:16:44,863 --> 02:16:47,239 Pietro, read aloud what you've written there. 1551 02:16:47,282 --> 02:16:50,284 "Communism gives youth to mankind." 1552 02:16:50,994 --> 02:16:53,829 And now Olmo will explain what that means. Well, um... 1553 02:17:03,006 --> 02:17:04,673 What does it mean? 1554 02:17:05,884 --> 02:17:07,468 lt means... 1555 02:17:08,595 --> 02:17:11,013 Schoolmistress? Comrade. 1556 02:17:11,056 --> 02:17:12,973 Comrade schoolmistress, 1557 02:17:13,016 --> 02:17:15,976 l am close to 71, and being a communist, 1558 02:17:16,019 --> 02:17:19,230 l find l still do for a woman more than youngsters do. 1559 02:17:19,272 --> 02:17:21,732 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1560 02:17:21,775 --> 02:17:23,651 We come here to learn. 1561 02:17:27,572 --> 02:17:29,490 School's overfor today. 1562 02:17:30,200 --> 02:17:34,036 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1563 02:17:34,079 --> 02:17:36,413 And we studied this whole bottle. 1564 02:17:48,510 --> 02:17:50,010 Well, shall we go? 1565 02:17:50,053 --> 02:17:51,095 Huh? 1566 02:17:51,721 --> 02:17:53,347 What a rotten day. 1567 02:17:57,102 --> 02:17:59,311 l went into town with Alfredo. 1568 02:18:00,939 --> 02:18:03,107 Look... l had no fun at all. 1569 02:18:05,151 --> 02:18:07,027 Drawn nicely, isn't it? 1570 02:18:10,282 --> 02:18:11,949 We walked around. 1571 02:18:14,077 --> 02:18:15,744 Drank a little bit. 1572 02:18:16,788 --> 02:18:18,080 You know... 1573 02:18:19,291 --> 02:18:21,083 You know how it is in the city. 1574 02:18:22,085 --> 02:18:23,585 l know. l know. 1575 02:18:24,796 --> 02:18:26,005 You know. 1576 02:18:29,551 --> 02:18:31,176 What a class. 1577 02:18:31,219 --> 02:18:32,928 The youngest must be at least 80. 1578 02:18:33,763 --> 02:18:36,807 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1579 02:18:44,274 --> 02:18:45,607 You're wasting your time. 1580 02:18:45,650 --> 02:18:48,027 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1581 02:18:49,029 --> 02:18:52,114 l wanted to dance, too, but l had to wait for you! No? 1582 02:18:59,456 --> 02:19:01,332 Dancing with that belly? 1583 02:19:03,293 --> 02:19:06,211 Anita. Anita. Anita. 1584 02:19:10,967 --> 02:19:12,009 No! 1585 02:19:15,430 --> 02:19:16,764 Anita! 1586 02:19:24,189 --> 02:19:25,898 l feel better now. 1587 02:19:25,940 --> 02:19:27,900 Yeah, l feel better, too. 1588 02:19:38,661 --> 02:19:39,745 Help. 1589 02:19:42,665 --> 02:19:44,166 Eight. Six. Seven. Two. 1590 02:19:44,209 --> 02:19:46,585 One. Eight. Nine. Three. Seven. Six. 1591 02:19:46,628 --> 02:19:48,212 Nine. Seven. Three. Five. 1592 02:19:48,254 --> 02:19:49,755 Eight. Eight. Six. Five. 1593 02:19:52,342 --> 02:19:54,760 What do you have inside that head? 1594 02:19:57,430 --> 02:19:59,014 What do you have? 1595 02:20:20,370 --> 02:20:22,621 You have anotherwoman. No. 1596 02:20:22,664 --> 02:20:24,623 No? No, no. No. 1597 02:20:26,960 --> 02:20:27,960 No. 1598 02:20:35,176 --> 02:20:37,177 Come on, let's go dancing. 1599 02:21:25,894 --> 02:21:28,353 Have you ever danced in a barn before? 1600 02:21:28,396 --> 02:21:30,439 No, it's the first time. 1601 02:21:33,151 --> 02:21:35,444 Wait. Wait here. l'll go get something to drink. 1602 02:21:36,362 --> 02:21:37,446 Wait! 1603 02:21:51,002 --> 02:21:53,045 Two glasses. Thank you. l'll pay later. 1604 02:21:53,087 --> 02:21:54,379 Certainly. 1605 02:22:23,117 --> 02:22:24,326 Alfredo! 1606 02:22:27,205 --> 02:22:29,081 Alfredo, where are you? 1607 02:22:30,917 --> 02:22:32,167 Alfredo! 1608 02:22:34,087 --> 02:22:35,921 Don't leave me alone! 1609 02:22:35,964 --> 02:22:36,922 Oh! 1610 02:22:40,051 --> 02:22:41,260 Alfredo. 1611 02:22:43,513 --> 02:22:45,097 What's wrong with her? 1612 02:22:46,391 --> 02:22:47,808 lt's nothing. 1613 02:22:48,059 --> 02:22:50,852 l don't see. l'm blind. 1614 02:22:51,479 --> 02:22:53,564 This music is so beautiful. 1615 02:22:53,606 --> 02:22:56,191 Please don't stop dancing just for me. 1616 02:22:59,195 --> 02:23:01,697 Play on. Play on! 1617 02:23:24,137 --> 02:23:25,971 Faster. Faster. 1618 02:23:27,640 --> 02:23:30,350 Faster! How wonderful! 1619 02:23:30,977 --> 02:23:32,477 Make me fly. 1620 02:23:37,817 --> 02:23:39,943 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1621 02:23:39,986 --> 02:23:41,612 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1622 02:23:53,207 --> 02:23:55,417 Alfredo, give me a kiss. 1623 02:23:55,460 --> 02:23:57,002 Hey, look at the blind girl. 1624 02:23:57,045 --> 02:23:58,670 Would you like a drink? 1625 02:23:59,505 --> 02:24:01,965 No, no. l think you need a drink. l know l need a drink, 1626 02:24:02,008 --> 02:24:04,509 and therefore if l need a drink, l know that you need a drink, 1627 02:24:04,552 --> 02:24:06,303 and, therefore, we should both have a drink. 1628 02:24:06,346 --> 02:24:07,929 All right? Yeah. 1629 02:24:10,600 --> 02:24:12,976 Blind, eh? You're notAlfredo. 1630 02:24:13,019 --> 02:24:14,394 Who are you? 1631 02:24:15,104 --> 02:24:18,190 How awful! You have no pity for a blind girl. 1632 02:24:21,527 --> 02:24:22,778 Monster! 1633 02:24:32,038 --> 02:24:33,080 Oh! 1634 02:24:33,122 --> 02:24:35,082 Oh, Alfredo. Come on, stop this game. 1635 02:24:35,124 --> 02:24:37,000 Pretty, isn't it? 1636 02:24:39,295 --> 02:24:41,713 Alfredo, how could you do that to me? 1637 02:24:41,756 --> 02:24:44,341 You mustn't ever leave me alone again. 1638 02:24:44,384 --> 02:24:45,759 Oh, stop it. 1639 02:24:48,096 --> 02:24:49,805 You're outrageous. 1640 02:24:49,847 --> 02:24:51,723 l'm an animal de luxe. 1641 02:24:53,810 --> 02:24:55,310 This is my, uh, best friend, Olmo. 1642 02:24:55,353 --> 02:24:57,062 This is Anita. This is... 1643 02:24:57,105 --> 02:25:00,107 Anita, this is Ada. This is Anita. This isAda. 1644 02:25:07,115 --> 02:25:09,908 lt's soft. lmagine ifwe had one like this. 1645 02:25:09,951 --> 02:25:12,160 lt's warm. lt's warm. Yes. 1646 02:25:12,203 --> 02:25:14,162 Oh, it feels good. Oh, yes. 1647 02:25:14,706 --> 02:25:16,915 Beautiful. Beautiful. 1648 02:25:16,958 --> 02:25:20,585 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1649 02:25:21,963 --> 02:25:24,297 One more like this and you can open a hospital. 1650 02:25:26,259 --> 02:25:28,343 You're the one that's blind. 1651 02:25:30,430 --> 02:25:31,930 Are they ready? 1652 02:25:38,688 --> 02:25:41,148 A blind girl, huh? 1653 02:25:42,150 --> 02:25:45,110 Thank you. Thank you. You saved me. 1654 02:25:45,903 --> 02:25:48,613 l was afraid l had to go on all evening. 1655 02:25:48,656 --> 02:25:51,283 So you come in here all dressed and perfumed 1656 02:25:51,325 --> 02:25:52,826 to make fools of us. 1657 02:25:53,077 --> 02:25:55,328 Stupid, spoiled. 1658 02:25:56,289 --> 02:25:59,791 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1659 02:26:10,136 --> 02:26:11,261 Uh... 1660 02:26:13,264 --> 02:26:15,015 l know. You're right. 1661 02:26:16,225 --> 02:26:18,268 But it always happens like this. 1662 02:26:18,311 --> 02:26:19,603 l can't stand it. 1663 02:26:20,146 --> 02:26:23,064 So l close my eyes and l bang into people. 1664 02:26:23,441 --> 02:26:25,442 Does it scare you to look? 1665 02:26:26,277 --> 02:26:29,362 What do you see? What do you see? 1666 02:26:30,573 --> 02:26:33,950 What does she see? She sees someone who's so happy... 1667 02:26:36,621 --> 02:26:37,829 l don't want us to change. 1668 02:26:37,872 --> 02:26:40,957 l--l want everyone to stay still. Stay still. 1669 02:26:41,000 --> 02:26:43,126 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1670 02:26:43,169 --> 02:26:45,504 Put your hands here. Here, here. 1671 02:26:57,475 --> 02:26:58,767 Hey, look. 1672 02:27:15,243 --> 02:27:16,701 lt's horrible. 1673 02:27:23,334 --> 02:27:24,292 Oh! 1674 02:27:35,847 --> 02:27:37,138 l'm sorry. 1675 02:27:38,057 --> 02:27:40,100 l apologize to all of you. 1676 02:27:41,477 --> 02:27:43,770 lt was just--just a stupid joke. 1677 02:27:44,605 --> 02:27:46,523 lt was very silly of me, l know. 1678 02:27:46,566 --> 02:27:47,899 Nothing to worry about. 1679 02:27:49,068 --> 02:27:50,360 l'm sorry! 1680 02:27:50,903 --> 02:27:53,154 l didn't mean to offend anyone! 1681 02:27:53,906 --> 02:27:55,407 Forgive me! 1682 02:28:06,294 --> 02:28:09,212 l'm not blind! Forgive me! 1683 02:28:09,714 --> 02:28:14,092 l can see very well! Look, l'm not blind! 1684 02:28:14,385 --> 02:28:16,094 l see all of you! 1685 02:28:16,137 --> 02:28:17,429 ls she drunk or... 1686 02:28:17,471 --> 02:28:20,348 Why don't you believe me? lt was all a joke! 1687 02:28:20,391 --> 02:28:21,808 She's not drunk. l can see like you... 1688 02:28:21,851 --> 02:28:23,852 She's fantastic. ...and you! 1689 02:28:23,895 --> 02:28:27,105 She smokes, she drives, she writes poetry. 1690 02:28:27,148 --> 02:28:29,941 She's-- She's very modern, something you don't understand. 1691 02:28:29,984 --> 02:28:31,026 Hey! 1692 02:28:31,777 --> 02:28:32,986 Something you don't understand. 1693 02:28:33,029 --> 02:28:35,113 You're a country bumpkin. 1694 02:28:35,156 --> 02:28:37,324 Help! Help! Wait. 1695 02:28:37,366 --> 02:28:40,785 Wait! l want to tell you something. Wait! 1696 02:28:47,418 --> 02:28:48,752 Don't fall. 1697 02:28:49,629 --> 02:28:53,840 Help! Everybody! Hurry! 1698 02:28:58,471 --> 02:29:00,680 And she's wild berries. 1699 02:29:01,974 --> 02:29:03,683 l'll kill them all. 1700 02:29:18,074 --> 02:29:19,908 Hey. Hey. 1701 02:29:20,952 --> 02:29:21,993 Hey. 1702 02:29:22,536 --> 02:29:23,912 Who are you? 1703 02:29:25,539 --> 02:29:27,165 You don't know me. 1704 02:29:28,668 --> 02:29:30,669 What the hell do you want? 1705 02:29:36,592 --> 02:29:38,051 You're boring. 1706 02:29:43,474 --> 02:29:45,892 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1707 02:29:45,935 --> 02:29:49,020 l'm 21 , the worst age in the world. 1708 02:29:51,649 --> 02:29:55,443 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1709 02:29:55,987 --> 02:29:58,738 So we've always been surrounded by money 1710 02:29:58,781 --> 02:30:00,115 and never had any. 1711 02:30:06,205 --> 02:30:07,789 l'm an orphan. 1712 02:30:07,832 --> 02:30:10,792 Three years ago, my parents had the bright idea 1713 02:30:10,835 --> 02:30:13,753 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1714 02:30:13,796 --> 02:30:16,840 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1715 02:30:17,675 --> 02:30:20,802 They died the way they lived, beyond their means. 1716 02:30:29,270 --> 02:30:31,938 l have no sisters, no brothers. 1717 02:30:31,981 --> 02:30:36,484 l can live where l like and with anybody l like. 1718 02:30:42,616 --> 02:30:44,868 The community house is on fire! 1719 02:30:45,119 --> 02:30:47,954 The community house is burning to the ground! 1720 02:30:51,500 --> 02:30:53,752 The community house is on fire! 1721 02:31:32,333 --> 02:31:33,792 l don't want to. 1722 02:31:34,794 --> 02:31:38,838 l don't want to! l don't want to! 1723 02:31:38,881 --> 02:31:39,923 No! 1724 02:31:45,721 --> 02:31:46,763 No. 1725 02:31:59,819 --> 02:32:01,111 Come here. 1726 02:32:46,240 --> 02:32:48,366 Kiss me. Kiss me. 1727 02:33:23,319 --> 02:33:25,653 Why didn't you tell me you were a virgin? 1728 02:33:25,696 --> 02:33:28,406 Because you would never have believed me. 1729 02:33:28,616 --> 02:33:30,033 That's right. 1730 02:33:34,038 --> 02:33:36,414 But aren't you Ottavio's mistress? 1731 02:33:37,124 --> 02:33:38,833 Ottavio's mistress? 1732 02:33:39,335 --> 02:33:41,085 No. 1733 02:33:41,462 --> 02:33:42,754 Oh, no. 1734 02:33:48,302 --> 02:33:49,802 Wake up! 1735 02:33:50,846 --> 02:33:52,722 Pietro Pecurare! 1736 02:33:53,390 --> 02:33:55,099 Seventy-eight years old! 1737 02:33:55,142 --> 02:33:56,392 Wake up! 1738 02:33:56,435 --> 02:33:57,852 Farm laborer! 1739 02:34:00,397 --> 02:34:01,606 Wake up! 121515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.