Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,310 --> 00:05:12,602
The war is over.
2
00:05:35,960 --> 00:05:37,544
W-Why?
3
00:05:40,506 --> 00:05:43,467
Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
4
00:05:44,927 --> 00:05:47,220
The Black Shirt bandits are here!
5
00:05:47,263 --> 00:05:49,348
Quick! Let's wipe them out!
Come on, it's the partisans.
6
00:05:49,390 --> 00:05:52,100
Yeah, let's go finish them.
lsn't that black smoke? Come back!
7
00:05:52,143 --> 00:05:53,727
Every last one ofthem.
8
00:05:59,859 --> 00:06:01,693
Grab these. Go, go on.
9
00:06:03,154 --> 00:06:04,780
l want a gun, too.
10
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
What are you doing?
Let go.
11
00:06:24,008 --> 00:06:25,258
l want a gun, too.
12
00:06:25,301 --> 00:06:27,928
Come on. l was good enough
to cut the telephone lines,
13
00:06:27,970 --> 00:06:29,679
so l'm good enough
to carry a gun.
14
00:06:29,722 --> 00:06:31,598
Come on, Wildcat.
Come on.
15
00:06:31,641 --> 00:06:33,475
Give me one.
You promised.
16
00:06:33,518 --> 00:06:34,726
Wildcat!
17
00:06:34,769 --> 00:06:36,853
Leonito, what are you waiting for?
18
00:06:38,356 --> 00:06:40,524
Take this.
The magazine, too.
19
00:06:40,566 --> 00:06:41,775
Here.
20
00:06:42,318 --> 00:06:44,152
Where are you going?
l want to kill, too.
21
00:07:21,441 --> 00:07:23,900
...the commander of
the Matteotti Partisan Brigade
22
00:07:23,943 --> 00:07:25,527
for the liberation of ltaly.
23
00:07:25,570 --> 00:07:29,448
Within the last few minutes, we have
seized a radio station in Milan.
24
00:07:29,490 --> 00:07:31,283
The city has been liberated!
25
00:07:31,325 --> 00:07:34,661
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
26
00:07:35,079 --> 00:07:38,748
l repeat, this is the commander of
the MatteottiPartisan Brigade
27
00:07:38,791 --> 00:07:40,417
for the liberation of ltaly.
28
00:07:40,460 --> 00:07:43,753
ln the excitement and joy
of this memorable moment,
29
00:07:43,796 --> 00:07:46,173
our thoughts must go
to those who gave their lives
30
00:07:46,215 --> 00:07:48,467
to bring an end
to the enslavement of ltaly
31
00:07:48,509 --> 00:07:51,386
at the hands ofthe Nazi
Fascist barbarian regime.
32
00:07:51,429 --> 00:07:54,097
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
33
00:07:54,140 --> 00:07:56,308
who fought so bravely...
Leonito,
34
00:07:56,350 --> 00:07:58,143
what are you doing in here?
35
00:07:58,186 --> 00:08:00,854
...and sacrificed even their lives.
l didn't even see you.
36
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
Leonito, what is all this nonsense?
37
00:08:03,274 --> 00:08:04,399
Give me that gun.
38
00:08:05,985 --> 00:08:07,152
Let go!
39
00:08:08,696 --> 00:08:10,447
Long live, Stalin.
40
00:08:10,490 --> 00:08:11,948
Have you gone out of your mind?
41
00:08:13,117 --> 00:08:16,786
...commander of the Matteotti Partisan
Brigade for ltalian liberation.
42
00:08:16,829 --> 00:08:19,748
Fascism has left us
an inheritance of misery,
43
00:08:19,790 --> 00:08:21,416
humiliation, and death.
Long live Stalin.
44
00:08:24,795 --> 00:08:26,421
Attila and Regina.
45
00:08:28,799 --> 00:08:30,634
Attila and Regina!
46
00:10:18,868 --> 00:10:21,286
Shoot, Attila!
Shoot!
47
00:10:25,082 --> 00:10:26,207
Kill her!
48
00:10:26,250 --> 00:10:28,126
Bitch!
Dirty Cossack!
49
00:10:28,169 --> 00:10:30,086
Kill her!
l'll murder you.
50
00:10:31,797 --> 00:10:38,762
Regina!
51
00:10:39,263 --> 00:10:41,556
Attila!
52
00:10:48,230 --> 00:10:51,691
l'm coming!
53
00:10:56,280 --> 00:10:57,864
Come on. Come on.
54
00:11:07,041 --> 00:11:09,042
Oh, the swallows are back.
55
00:11:19,845 --> 00:11:21,179
Wait, wait.
56
00:11:43,077 --> 00:11:45,036
My grandfather died here.
57
00:11:49,041 --> 00:11:50,250
Stand up!
58
00:12:08,310 --> 00:12:09,436
Sit down.
59
00:12:11,647 --> 00:12:12,689
Sit!
60
00:12:27,830 --> 00:12:31,583
Did you know that in America every cow
has its own drinking trough?
61
00:12:32,001 --> 00:12:34,753
American cows are lucky.
They're well off.
62
00:12:35,755 --> 00:12:36,921
Hey,
63
00:12:38,966 --> 00:12:41,509
wouldn't you like
to go toAmerica, Leonito?
64
00:12:41,552 --> 00:12:42,761
Call me Olmo.
65
00:12:45,264 --> 00:12:47,515
l thought your name was Leonito.
66
00:12:47,767 --> 00:12:49,684
Olmo's my partisan name.
67
00:12:50,478 --> 00:12:52,312
Do you know who Olmo was?
68
00:12:52,354 --> 00:12:53,938
l know he was the bravest.
69
00:12:55,691 --> 00:12:57,066
The bravest.
70
00:13:00,780 --> 00:13:02,322
Well, my little partisan friend,
71
00:13:02,364 --> 00:13:04,199
what do you think of your master?
72
00:13:04,617 --> 00:13:06,618
There are no more masters!
73
00:13:10,706 --> 00:13:16,252
Verdi is dead!
74
00:13:21,675 --> 00:13:24,344
Giuseppe Verdi is dead!
75
00:14:07,304 --> 00:14:10,682
Push! Push!
76
00:14:10,724 --> 00:14:13,768
Push! Push! Push!
77
00:14:15,312 --> 00:14:17,272
lt's born!
lt's born!
78
00:14:17,314 --> 00:14:19,607
Look what a nice baby
l made.
79
00:14:25,364 --> 00:14:26,447
Keep going.
80
00:14:26,490 --> 00:14:28,283
Come on. lt's coming.
81
00:14:34,290 --> 00:14:36,875
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
82
00:14:37,418 --> 00:14:39,294
Shh, be quiet, children.
Hush up.
83
00:14:41,505 --> 00:14:44,382
lt's a boy!
84
00:14:44,425 --> 00:14:46,217
lt's another mouth
to feed.
85
00:14:46,260 --> 00:14:48,261
Rosina had a boy!
86
00:14:48,304 --> 00:14:49,846
Another little ass
to clean.
87
00:14:49,889 --> 00:14:51,431
lt's a boy!
88
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
89
00:14:55,519 --> 00:14:56,603
She had a boy!
90
00:15:07,823 --> 00:15:09,365
lt's a boy!
91
00:15:09,742 --> 00:15:10,992
A boy!
92
00:15:11,035 --> 00:15:12,785
We have another boy!
93
00:15:13,245 --> 00:15:14,662
Damned woman.
94
00:15:19,793 --> 00:15:21,127
lt's a boy!
95
00:15:23,797 --> 00:15:26,090
You hear that, you good for nothing?
96
00:15:26,133 --> 00:15:28,968
The bastard's born before the master's son!
97
00:15:29,720 --> 00:15:32,138
l'm going to get a stick and come up there.
98
00:15:40,606 --> 00:15:43,149
Eleonora, push. lt's coming.
99
00:15:43,817 --> 00:15:45,777
l can feel it coming. Push!
100
00:15:45,819 --> 00:15:48,029
Go on, harder! Push!
101
00:15:50,407 --> 00:15:51,407
Go!
102
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
Bitch.
103
00:15:58,832 --> 00:16:01,250
Papa!
104
00:16:15,516 --> 00:16:17,350
Alfredo is born!
105
00:16:17,393 --> 00:16:18,768
Alfredo!
106
00:16:19,103 --> 00:16:20,478
The same name as mine.
107
00:16:21,897 --> 00:16:23,815
And if it's a girl, huh?
108
00:16:24,650 --> 00:16:26,109
lt's not a girl,
is it?
109
00:16:27,152 --> 00:16:30,446
Papa, l think l can tell
a boy from a girl.
110
00:16:31,073 --> 00:16:32,532
He's got all the right things.
111
00:16:32,574 --> 00:16:35,284
He's got his father's expression already.
112
00:16:35,536 --> 00:16:37,996
And his grandfather's money already.
113
00:16:38,664 --> 00:16:40,790
Oh, what a pretty
little boy.
114
00:16:41,542 --> 00:16:44,210
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
115
00:16:44,253 --> 00:16:45,670
What is it?
116
00:16:45,713 --> 00:16:47,755
How is the mother?
Just fine.
117
00:16:47,798 --> 00:16:49,757
Give her a kiss for me.
"May the fruit ofthis union,
118
00:16:49,800 --> 00:16:51,551
"by heaven blessed,
119
00:16:52,636 --> 00:16:55,513
"plucked from the Garden of Eden
120
00:16:56,640 --> 00:16:59,892
"be the heir to the lordly graces,
121
00:17:00,310 --> 00:17:01,936
"the pious heart,
122
00:17:01,979 --> 00:17:03,479
"the virtues of the patriots..."
123
00:17:03,522 --> 00:17:04,814
Oh, shut up!
124
00:17:04,857 --> 00:17:06,399
Giovanni, Giovanni.
125
00:17:06,442 --> 00:17:07,525
Yes, Papa.
126
00:17:07,568 --> 00:17:09,444
Write to that playboy brother ofyours.
127
00:17:09,486 --> 00:17:11,029
Write as l say.
128
00:17:11,655 --> 00:17:12,947
Yes, Papa.
129
00:17:13,991 --> 00:17:15,241
Ottavio...
130
00:17:15,284 --> 00:17:18,119
Why don't you have anything to write with?
131
00:17:18,162 --> 00:17:21,748
Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains,
Lido, Venice.
132
00:17:22,124 --> 00:17:25,543
Announce birth, first Berlinghieri,
20th century. Stop!
133
00:17:26,545 --> 00:17:29,338
Pray God he doesn't grow up like you. Stop.
134
00:17:30,716 --> 00:17:32,884
Found wife yet?
Question mark.
135
00:17:33,260 --> 00:17:35,428
Affectionately, Papa.
Have you got that?
136
00:17:35,471 --> 00:17:37,764
Of course, Papa.
Good.
137
00:17:55,657 --> 00:17:57,033
Sister Desolata.
138
00:17:57,076 --> 00:17:59,035
Sister Desolata
is here!
139
00:18:02,081 --> 00:18:03,414
Dear brother.
140
00:18:03,457 --> 00:18:05,249
lt's a boy, a boy.
141
00:18:05,292 --> 00:18:07,668
Bravo! Bravo!
142
00:18:08,212 --> 00:18:10,129
You can take down the trunks
143
00:18:10,172 --> 00:18:13,633
because l shall never again
return to that nunnery.
144
00:18:14,426 --> 00:18:16,219
The monsignor has turned very cruel.
145
00:18:16,261 --> 00:18:18,513
He prefers the novices, and he neglects me.
146
00:18:18,555 --> 00:18:19,597
He does.
147
00:18:19,640 --> 00:18:22,141
And l can't tell you how lowbred they are.
148
00:18:22,184 --> 00:18:25,520
Listen, listen to this.
Just the other day, l...
149
00:18:25,562 --> 00:18:27,522
Rigoletto, my hat.
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,816
Alfredo.
Yes, Signor Padrone.
151
00:18:33,070 --> 00:18:34,362
The Lord be with you.
152
00:18:34,404 --> 00:18:36,197
And with your spirit.
153
00:18:36,240 --> 00:18:38,950
A priest here, too.
lt's a conspiracy, l tell you.
154
00:18:52,589 --> 00:18:54,257
Well, humpback.
155
00:18:54,925 --> 00:18:56,676
What do you see
in there, eh?
156
00:18:58,095 --> 00:19:00,138
Snow. lt's covered with snow.
157
00:19:00,806 --> 00:19:02,098
Like in winter.
158
00:19:02,683 --> 00:19:04,976
What else?
Huh?A church.
159
00:19:05,686 --> 00:19:07,353
Acathedral with spires.
160
00:19:07,855 --> 00:19:09,438
And what else?
161
00:19:09,481 --> 00:19:10,565
Bottles.
162
00:19:11,150 --> 00:19:12,316
Bottles?
163
00:19:12,359 --> 00:19:13,442
Bottles!
164
00:19:21,994 --> 00:19:23,911
lt's like paradise in there.
165
00:19:23,954 --> 00:19:26,372
And you're the padrone,
the lord, the master.
166
00:19:26,415 --> 00:19:29,792
And l'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
167
00:19:55,527 --> 00:19:56,736
Stop,
no more work today.
168
00:19:56,778 --> 00:19:58,279
Thanks, padrone.
169
00:19:58,322 --> 00:19:59,447
Hey, thanks.
170
00:19:59,489 --> 00:20:00,615
Stop! Stop!
171
00:20:00,908 --> 00:20:03,075
Hey, drink up,
drink up.
172
00:20:06,330 --> 00:20:07,914
For you. Stop.
No work today.
173
00:20:07,956 --> 00:20:08,956
Today, you're
the padrone, too.
174
00:20:08,999 --> 00:20:11,250
Penzo, special wine.
175
00:20:11,668 --> 00:20:13,044
Celebration.
176
00:20:13,086 --> 00:20:14,420
Salute, padrone.
177
00:20:14,630 --> 00:20:16,214
Where's, uh, Dalco?
178
00:20:16,673 --> 00:20:18,507
Leo's in the vineyard.
Ah!
179
00:20:19,051 --> 00:20:20,635
That's the last bottle.
180
00:20:20,677 --> 00:20:22,511
Wine from the city.
181
00:20:22,554 --> 00:20:24,096
What about mine?
182
00:20:25,098 --> 00:20:26,432
lt says
"sparkling champagne."
183
00:20:26,475 --> 00:20:29,268
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
184
00:20:32,773 --> 00:20:34,398
There, in the vineyard.
185
00:20:52,626 --> 00:20:53,918
Destiny.
186
00:20:53,961 --> 00:20:55,753
Both born on the same day.
187
00:20:55,796 --> 00:20:58,256
And destiny calls for a drink, right?
188
00:21:00,467 --> 00:21:03,844
SignorAlfredo, you know how many of us
Dalcos there are now?
189
00:21:03,887 --> 00:21:05,429
l've lost count.
190
00:21:05,681 --> 00:21:07,556
Well, l know that when we sit down to eat,
191
00:21:07,599 --> 00:21:09,976
there are 40 of us at the table.
192
00:21:10,018 --> 00:21:12,395
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
193
00:21:12,437 --> 00:21:15,314
He may be a bastard, but at least he's a boy.
194
00:21:16,066 --> 00:21:18,526
Don't boys eat like everybody else?
195
00:21:21,405 --> 00:21:23,656
What the hell is bothering you?
196
00:21:28,996 --> 00:21:30,955
Mine was born first. lt's only natural.
197
00:21:30,998 --> 00:21:33,749
First came the peasants ofthis world,
and then came the padrone.
198
00:21:33,792 --> 00:21:35,793
Masters, peasants. Balls!
199
00:21:36,503 --> 00:21:38,462
When you're born, you're all born equal.
200
00:21:38,505 --> 00:21:40,047
All equal, huh?
201
00:21:43,135 --> 00:21:44,176
You!
202
00:21:45,595 --> 00:21:48,014
What are you standing
there for? Drink up.
203
00:21:48,056 --> 00:21:49,932
Drink up, you bastards!
204
00:22:30,182 --> 00:22:31,390
Drink with me.
205
00:22:45,072 --> 00:22:46,947
Are we drinking or not?
206
00:22:49,284 --> 00:22:51,660
Born together. Must mean something.
207
00:22:51,953 --> 00:22:53,162
Uh-huh.
208
00:22:56,708 --> 00:22:58,334
Probably means we die together.
209
00:23:00,170 --> 00:23:02,213
You shit-pile philosopher.
210
00:23:08,261 --> 00:23:10,221
l want mine to study law.
211
00:23:11,807 --> 00:23:13,265
Mine thieving.
212
00:23:13,558 --> 00:23:16,018
You might as well make him a priest.
213
00:23:22,984 --> 00:23:25,778
Oh, this wine's not ours. Too dry.
214
00:23:26,530 --> 00:23:28,364
l didn't like it, either.
215
00:23:32,160 --> 00:23:34,578
Rigoletto, run down to the town hall.
216
00:23:34,621 --> 00:23:37,206
Tell them the boy's name is Alfredo.
217
00:23:37,582 --> 00:23:39,417
Berlinghieri, Alfredo,
218
00:23:39,793 --> 00:23:42,586
born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti.
219
00:23:50,595 --> 00:23:51,595
Leo,
220
00:23:52,889 --> 00:23:54,640
what will you call yours?
221
00:23:54,683 --> 00:23:55,641
Huh?
222
00:23:55,976 --> 00:23:58,310
What are you going to call yours?
223
00:24:03,817 --> 00:24:07,445
Olmo.
224
00:24:08,989 --> 00:24:10,614
Like an elm tree.
225
00:24:10,949 --> 00:24:13,868
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
226
00:24:17,247 --> 00:24:18,372
Oscar?
227
00:24:18,999 --> 00:24:21,125
Oscar's been dead for four years.
228
00:24:21,168 --> 00:24:24,253
That's the point. Have some respect
for the dead.
229
00:24:25,630 --> 00:24:27,214
Oh, you bastards.
230
00:24:30,469 --> 00:24:33,095
ln the deep ofthe summer
231
00:24:33,138 --> 00:24:35,931
ln a heat that was stifling
232
00:24:35,974 --> 00:24:39,185
There were born two male children
233
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
The distance was trifling
234
00:24:41,021 --> 00:24:43,189
Rigoletto, here, have a drink.
235
00:24:46,985 --> 00:24:48,402
Jackasses!
236
00:24:51,031 --> 00:24:54,408
With the Pope as a peasant
237
00:24:54,451 --> 00:24:57,703
Linked by fate in that hour
238
00:24:57,746 --> 00:25:00,748
To the padrone's grandson
239
00:25:00,790 --> 00:25:04,084
Heir to riches and power
240
00:25:09,716 --> 00:25:11,383
What do you think, huh?
241
00:25:28,944 --> 00:25:32,488
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
242
00:25:32,531 --> 00:25:34,949
l'm not climbing on that red devil.
243
00:25:35,700 --> 00:25:37,743
l can't tell who rakes faster,
244
00:25:37,786 --> 00:25:39,745
a man with a horse and a machine
245
00:25:39,788 --> 00:25:40,871
or a man with heart and muscle.
246
00:25:40,914 --> 00:25:42,081
Orso! Orso,
come and see it!
247
00:25:42,123 --> 00:25:44,416
Go a little faster!
We'll soon be able to tell.
248
00:25:44,459 --> 00:25:45,543
There.
249
00:25:45,585 --> 00:25:46,919
What? What is it?
250
00:25:49,673 --> 00:25:50,798
There.
251
00:25:54,678 --> 00:25:55,928
What's written there?
252
00:25:55,971 --> 00:25:58,597
What do you think ofthat?
Halfan acre in, uh,
253
00:26:00,141 --> 00:26:01,767
10 minutes, all alone.
254
00:26:01,810 --> 00:26:04,562
lt would have taken six men
at least halfa day.
255
00:26:04,604 --> 00:26:06,146
What about this?
256
00:26:06,481 --> 00:26:10,442
Surely you can't call this a good job, eh,
Signor Giovanni?
257
00:26:11,611 --> 00:26:13,028
Look at all the hay it leaves behind.
258
00:26:13,071 --> 00:26:15,281
A little hay is nothing, huh?
259
00:26:15,615 --> 00:26:16,991
You don't agree, huh?
260
00:26:17,033 --> 00:26:19,118
Don't you realize, you dumb ox,
261
00:26:19,160 --> 00:26:21,412
that this is an imported piece of machinery,
262
00:26:21,454 --> 00:26:24,748
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
263
00:26:24,791 --> 00:26:27,251
Well, then blessed
are the last to have one.
264
00:26:27,294 --> 00:26:29,962
Who needs a machine that looks like
a hyena, Signor Giovanni?
265
00:27:18,470 --> 00:27:19,428
Ah!
266
00:27:19,971 --> 00:27:21,013
Nineteen!
267
00:27:21,056 --> 00:27:23,849
They stink, and besides, you're disgusting.
268
00:27:55,590 --> 00:27:57,633
Hey! Twenty!
269
00:27:58,134 --> 00:27:59,259
Twenty!
270
00:28:02,055 --> 00:28:04,223
You haven't seen anything yet.
271
00:28:12,023 --> 00:28:13,649
Here, kiss it.
Bite it.
272
00:28:13,692 --> 00:28:14,775
Eat it.
Jump in the lake.
273
00:28:17,028 --> 00:28:25,452
Olmo, the bastard
274
00:28:30,333 --> 00:28:32,209
Olmo, the...
275
00:28:32,460 --> 00:28:34,253
Here, eat it, and burn in hell.
276
00:28:36,131 --> 00:28:37,423
Coward!
277
00:28:38,550 --> 00:28:40,843
Go ahead! Run, you yellow-belly!
278
00:28:40,885 --> 00:28:43,804
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
279
00:28:44,472 --> 00:28:46,807
l say you can't even last
at follow the leader.
280
00:28:46,850 --> 00:28:48,767
And l say l can, too.
281
00:28:48,810 --> 00:28:50,436
Go piss in your pocket!
282
00:28:54,149 --> 00:28:55,816
l'll fix you.
283
00:29:00,947 --> 00:29:07,661
Ah!
284
00:29:55,710 --> 00:29:57,586
What are you doing?
285
00:29:57,629 --> 00:29:59,296
Screwing the earth.
286
00:30:23,279 --> 00:30:24,488
Now what are you doing?
287
00:30:24,531 --> 00:30:27,115
Listening to my father
speak to me.
288
00:30:30,662 --> 00:30:32,412
ln the telegraph pole?
289
00:30:42,465 --> 00:30:44,258
l can't hear anything.
290
00:30:52,475 --> 00:30:53,767
Are you crazy?
291
00:30:53,810 --> 00:30:56,436
We'll see who's brave
and who's yellow.
292
00:31:04,153 --> 00:31:06,864
When it starts to go over,
shut your eyes,
293
00:31:06,906 --> 00:31:08,657
or it will blind you.
294
00:31:09,659 --> 00:31:11,660
l'll make sure
you don't run away.
295
00:31:11,703 --> 00:31:13,871
No, no! Let me go!
Let me go!
296
00:31:14,664 --> 00:31:17,332
You see? You're yellow!
You're a coward!
297
00:31:18,626 --> 00:31:20,586
Olmo! Olmo!
298
00:31:43,276 --> 00:31:44,318
Olmo!
299
00:31:45,987 --> 00:31:47,821
Are you dead or alive?
300
00:31:49,490 --> 00:31:51,617
Ding-dong, ding-dong.
301
00:31:51,659 --> 00:31:54,077
The devil cared,
the padrone's scared.
302
00:32:05,798 --> 00:32:09,092
How far is it from here to the
Madonna ofthe Fields?
303
00:32:09,135 --> 00:32:12,429
As far as it's always been,
about 3 kilometers.
304
00:32:12,472 --> 00:32:14,264
Once l saw a train
305
00:32:14,307 --> 00:32:16,934
as long as from here
to the Madonna's shrine.
306
00:32:16,976 --> 00:32:19,770
l got a train in my pants
that's longer than that!
307
00:32:19,812 --> 00:32:21,563
Listen,
he's only bragging.
308
00:32:24,150 --> 00:32:26,944
Talk about trains. You see that
contraption outside?
309
00:32:26,986 --> 00:32:30,280
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
310
00:32:30,823 --> 00:32:33,617
You're an enemy of progress,
that's what you are.
311
00:32:34,869 --> 00:32:39,289
With that contraption, l work less,
and that's fine with me.
312
00:32:39,332 --> 00:32:41,750
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
313
00:32:41,793 --> 00:32:43,502
The padrone, who else?
314
00:32:44,295 --> 00:32:47,839
Everyone but the padrone. lt's we,
the workers, who pay the bill.
315
00:32:47,882 --> 00:32:49,257
That's what we're for.
316
00:32:49,300 --> 00:32:51,885
He even infected you.
Look at the bugs.
317
00:32:52,679 --> 00:32:54,680
Olmo gave the lice to everyone.
318
00:32:54,722 --> 00:32:57,432
Your son's filthy.
He should be deloused.
319
00:32:57,767 --> 00:32:59,434
Of course he should be deloused!
320
00:32:59,477 --> 00:33:00,936
Someone must help me.
321
00:33:00,979 --> 00:33:02,646
Your Olmo's a pig.
322
00:33:02,689 --> 00:33:04,481
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
323
00:33:04,524 --> 00:33:09,945
Besides, what do any ofyou
know about philosophy?
324
00:33:09,988 --> 00:33:12,489
Nothing at all, that's what.
325
00:33:13,074 --> 00:33:15,450
l'm the only one here
who's been to any meetings
326
00:33:15,493 --> 00:33:17,452
to try to create a union.
327
00:33:18,621 --> 00:33:22,374
Because anyone who understands
must follow those meetings,
328
00:33:22,417 --> 00:33:26,253
and must travel around
to preach the great, newjustice
329
00:33:26,295 --> 00:33:30,882
to the unlucky peasants who work out
their lives and sweat,
330
00:33:30,925 --> 00:33:34,636
profiting not themselves,
but only the padrone.
331
00:33:34,679 --> 00:33:35,929
Amen.
332
00:33:37,765 --> 00:33:39,266
Look at that.
333
00:33:56,826 --> 00:33:58,243
Who is crying?
334
00:33:58,286 --> 00:34:01,038
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
335
00:34:01,622 --> 00:34:02,956
Why?
Why?
336
00:34:03,207 --> 00:34:04,916
The boy's the devil.
337
00:34:09,130 --> 00:34:12,215
They want to take him
away from me, my own son.
338
00:34:12,550 --> 00:34:14,426
Turn him into a priest.
339
00:34:16,471 --> 00:34:19,890
Nothing's for nothing. You had your fun.
Well, now you pay.
340
00:34:21,142 --> 00:34:23,268
Come on, now, it can happen to anybody.
341
00:34:23,603 --> 00:34:24,728
Cut it out.
342
00:34:24,771 --> 00:34:26,772
lt seems to me, she's got a lot more
than most.
343
00:34:26,814 --> 00:34:29,691
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
344
00:34:31,152 --> 00:34:32,360
Bastard?
345
00:34:33,154 --> 00:34:34,780
Who said, "bastard"?
346
00:34:35,990 --> 00:34:38,408
There are no bastards in my house.
347
00:34:38,659 --> 00:34:40,077
Olmo's the brother of your sons
348
00:34:40,119 --> 00:34:41,745
because his father's one of us.
349
00:34:41,788 --> 00:34:43,580
ls that true or not?
350
00:34:43,623 --> 00:34:45,082
Hey, Rosina?
351
00:34:46,125 --> 00:34:47,584
ls that true or not?
352
00:34:48,544 --> 00:34:50,754
You tell them, Rosina.
You know.
353
00:34:51,506 --> 00:34:54,257
lt's true.
Of course l know.
354
00:34:57,637 --> 00:34:58,929
lf l don't,
who does?
355
00:35:04,310 --> 00:35:05,644
Olmo!
356
00:35:16,656 --> 00:35:18,448
Olmo,
they called you.
357
00:35:19,075 --> 00:35:20,575
lt was Leo.
358
00:35:24,038 --> 00:35:26,081
Hey! Hey!
359
00:35:30,128 --> 00:35:31,503
Dalco, Olmo.
360
00:35:32,421 --> 00:35:33,588
Where's he going?
There he is.
361
00:35:33,631 --> 00:35:35,215
Come on, give him here!
362
00:35:35,258 --> 00:35:37,217
Let go! Let go!
363
00:35:37,260 --> 00:35:39,469
Get him up on the table.
364
00:35:39,512 --> 00:35:41,096
Get up there!
365
00:35:42,640 --> 00:35:44,141
Dalco, Olmo,
366
00:35:45,810 --> 00:35:47,144
now that you are grown...
367
00:35:47,186 --> 00:35:49,354
And still piss in your pants.
368
00:35:51,899 --> 00:35:53,191
Come here.
369
00:35:53,526 --> 00:35:55,110
Remember this.
370
00:35:55,153 --> 00:35:56,778
You will learn to read,
371
00:35:56,821 --> 00:35:58,363
you will learn to write,
372
00:35:58,823 --> 00:36:02,617
but you will still remain
Dalco, Olmo,
373
00:36:02,869 --> 00:36:04,452
son of peasants.
374
00:36:04,871 --> 00:36:06,454
Doomed to hunger.
375
00:36:08,207 --> 00:36:10,333
You will go off
to the army, huh.
376
00:36:11,669 --> 00:36:13,545
You will see the world.
377
00:36:14,338 --> 00:36:16,131
You may even learn to obey.
378
00:36:16,174 --> 00:36:18,842
With kicks in the ass
from morning till night.
379
00:36:18,885 --> 00:36:21,052
You will take a wife. Huh?
380
00:36:22,263 --> 00:36:24,598
You will work for the lives
of your children.
381
00:36:24,640 --> 00:36:27,309
The best thing
is to learn to be patient.
382
00:36:28,561 --> 00:36:30,604
But who will you remain always?
383
00:36:30,646 --> 00:36:32,355
Dalco, Olmo.
384
00:36:32,398 --> 00:36:34,482
And that's who you are, Olmo.
385
00:36:34,859 --> 00:36:36,151
A peasant!
386
00:36:37,236 --> 00:36:38,653
Understand?
387
00:36:38,696 --> 00:36:40,614
No priests in this house.
388
00:36:44,994 --> 00:36:46,286
What do you have in your hand?
389
00:36:46,329 --> 00:36:47,537
Nothing.
390
00:36:47,580 --> 00:36:50,457
Signor Giovanni gave it to me.
l sold him my frogs.
391
00:36:50,875 --> 00:36:52,209
lt's mine.
392
00:37:08,226 --> 00:37:11,436
lf it is yours,then it
belongs to all of us.
393
00:37:13,314 --> 00:37:14,981
lt's too high.
l'll fall.
394
00:37:15,024 --> 00:37:16,775
"lt's too high.
l'll fall."
395
00:37:16,817 --> 00:37:18,276
l wish you would
and break your neck.
396
00:37:18,319 --> 00:37:20,195
You're nothing
but a big sissy.
397
00:37:21,322 --> 00:37:25,033
Alfredo, Regina,
come to dinner.
398
00:37:29,956 --> 00:37:33,583
Acard came from my
brother, the Parisian.
399
00:37:35,002 --> 00:37:38,421
"Here, in the ville lumiere,
l'm thinking ofyou all with affection.
400
00:37:38,464 --> 00:37:41,007
"Best regards as ever,
Ottavio."
401
00:37:41,467 --> 00:37:42,676
Alfredo!
402
00:37:45,638 --> 00:37:47,430
Affection and best regards.
403
00:37:47,473 --> 00:37:49,724
He hasn't written in over a year.
404
00:37:49,767 --> 00:37:52,894
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
405
00:37:52,937 --> 00:37:54,521
He has nothing but contempt for us.
406
00:37:54,563 --> 00:37:56,231
What are you saying?
What contempt?
407
00:37:56,274 --> 00:37:58,024
You're always exaggerating.
408
00:37:58,067 --> 00:38:00,360
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
409
00:38:00,403 --> 00:38:03,280
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
410
00:38:03,322 --> 00:38:05,115
We sacrifice, while he devours money.
411
00:38:05,157 --> 00:38:06,116
His allowance is a good meal.
412
00:38:06,158 --> 00:38:08,118
Got here first. Why do we have to
keep calling you?
413
00:38:08,160 --> 00:38:09,286
Regina!
414
00:38:14,375 --> 00:38:16,626
l'll serve.
The frogs lookjuicy.
415
00:38:16,669 --> 00:38:18,420
Mmm-hmm. Really plump.
416
00:38:19,922 --> 00:38:21,798
Alfredo.
No, no frogs.
417
00:38:21,841 --> 00:38:24,009
Oh, come on,
don't be a baby.
418
00:38:29,140 --> 00:38:31,391
Ugh! They're really disgusting. Awful.
419
00:38:31,434 --> 00:38:32,976
Where are your manners,
Alfredo?
420
00:38:33,019 --> 00:38:34,352
Wait till you get in the army.
421
00:38:34,395 --> 00:38:36,938
You'll wish you had something as fresh
and delicious as that.
422
00:38:37,440 --> 00:38:40,442
Bullshit.
423
00:38:41,986 --> 00:38:45,447
Oh, my brother? Was that my brother
who spoke?
424
00:38:46,115 --> 00:38:47,282
Regina.
425
00:38:54,373 --> 00:38:55,999
Thank you.
Who are those two?
426
00:38:56,417 --> 00:38:58,501
You ask me the same thing
every evening.
427
00:38:58,544 --> 00:39:01,338
lt's my sister and her little girl, Regina.
428
00:39:02,965 --> 00:39:03,965
Oh.
429
00:39:07,553 --> 00:39:08,845
Alfredito,
430
00:39:10,765 --> 00:39:11,931
my dinner.
431
00:39:13,100 --> 00:39:14,934
Go, and come
right back.
432
00:39:22,068 --> 00:39:23,276
Gets worse every day.
433
00:39:24,779 --> 00:39:26,571
How much longer can he last?
434
00:39:26,614 --> 00:39:28,656
Oh, patience, patience.
435
00:39:29,283 --> 00:39:32,160
He's eight years younger than me,
my brother,
436
00:39:32,661 --> 00:39:35,121
and you would have him dead already.
437
00:39:36,791 --> 00:39:39,584
Can you imagine Ottavio, with the excuse
that he's the oldest,
438
00:39:39,627 --> 00:39:42,629
coming here to act as lord
and master ofthe place?
439
00:39:42,671 --> 00:39:46,841
He was born with the grace of true nobility.
Well, it is the same with me.
440
00:39:47,593 --> 00:39:49,511
l was certainly not born a nun.
441
00:39:49,553 --> 00:39:51,513
l'm going to be a nun, too,
when l grow up.
442
00:39:51,555 --> 00:39:52,722
Oh! Oh!
443
00:40:01,482 --> 00:40:02,524
Ah!
444
00:40:07,988 --> 00:40:09,572
Want a shot?
Oh, yes.
445
00:40:14,870 --> 00:40:16,329
Hug the stock.
446
00:40:17,123 --> 00:40:18,540
Right elbow out.
447
00:40:18,582 --> 00:40:19,541
Mmm-hmm.
448
00:40:20,084 --> 00:40:21,793
Keep both eyes open.
449
00:40:23,504 --> 00:40:25,213
You see that family of vultures?
450
00:40:25,256 --> 00:40:26,297
Yes.
451
00:40:26,340 --> 00:40:29,300
The old black one with the beady eyes, hmm?
452
00:40:29,343 --> 00:40:30,427
Yes.
453
00:40:30,469 --> 00:40:32,262
That's your target.
454
00:40:32,304 --> 00:40:34,264
Bang. Bang.
455
00:40:34,306 --> 00:40:36,933
You got her. You got her!
456
00:40:42,898 --> 00:40:44,399
lmagine the shock.
457
00:40:44,442 --> 00:40:47,819
My husband goes bankrupt
and runs offto South America,
458
00:40:47,862 --> 00:40:50,905
leaving his wife and little
daughter penniless.
459
00:40:51,323 --> 00:40:52,782
lf it hadn't been for all of you...
460
00:40:52,825 --> 00:40:54,117
Don't, Amelia.
461
00:40:54,160 --> 00:40:56,453
Won't l ever see my father again?
462
00:40:58,622 --> 00:41:01,916
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
463
00:41:03,085 --> 00:41:06,171
Of course. lf l didn't support them,
who would?
464
00:41:07,089 --> 00:41:10,258
But you. You will go on calling me uncle. Hmm?
465
00:41:16,474 --> 00:41:17,474
Shh.
466
00:41:17,808 --> 00:41:20,477
There they are. l'll take Regina.
467
00:41:20,519 --> 00:41:22,770
No, Regina's mine.
Regina's mine.
468
00:41:22,813 --> 00:41:25,231
Aim, fire! Bang!
469
00:41:25,816 --> 00:41:27,275
Right between the eyes.
470
00:41:28,986 --> 00:41:30,904
And now for the jackals.
471
00:41:32,656 --> 00:41:34,449
Aim, fire!
472
00:41:36,410 --> 00:41:37,577
Well?
473
00:41:45,461 --> 00:41:46,711
Old fool.
474
00:41:56,514 --> 00:41:58,348
Get back to the table.
475
00:42:00,267 --> 00:42:02,435
Get back to the table,
l said.
476
00:42:03,771 --> 00:42:05,605
And you.
Shame on you.
477
00:42:11,320 --> 00:42:13,112
The table! Get going!
478
00:42:14,198 --> 00:42:15,448
ldiot.
479
00:42:15,491 --> 00:42:17,992
Shame on you,
at your age.
480
00:42:25,459 --> 00:42:27,502
There's an ocean
between us.
481
00:42:27,545 --> 00:42:29,462
Between me
and the rest of you.
482
00:42:29,505 --> 00:42:30,755
An ocean!
483
00:42:33,592 --> 00:42:34,926
Talk, talk.
484
00:42:36,303 --> 00:42:37,762
Buy machines.
485
00:42:38,639 --> 00:42:40,890
The place is going to rack and ruin.
486
00:42:41,642 --> 00:42:46,020
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
487
00:42:53,696 --> 00:42:55,071
You eat your meal.
488
00:43:03,789 --> 00:43:05,873
You go to hell ifyou don't eat.
489
00:43:06,166 --> 00:43:07,875
Piss in your pocket.
490
00:43:08,544 --> 00:43:10,169
Where did you hear talk like that?
491
00:43:10,212 --> 00:43:11,838
From a friend.
492
00:43:14,008 --> 00:43:15,967
l mean-- l mean, l'm not about to part
with a cent,
493
00:43:18,220 --> 00:43:19,345
You can believe me.
494
00:43:19,388 --> 00:43:21,639
Big talk, my dear, since yourfather
prefers Ottavio.
495
00:43:21,682 --> 00:43:24,892
Look, l only happen to be here because all
of this estate belong to me.
496
00:43:24,935 --> 00:43:27,061
All of it to me!
Else, l be...
497
00:43:27,813 --> 00:43:29,564
You know how l feel about Ottavio?
498
00:43:29,607 --> 00:43:31,983
Well, l'm envious.
Yes, dear.
499
00:43:35,321 --> 00:43:37,363
To be able to escape this family.
500
00:43:37,406 --> 00:43:41,117
Oh, just imagine how it would be to spend
all that money in six months.
501
00:43:41,160 --> 00:43:43,411
A millionaire surrounded with whores.
502
00:43:44,830 --> 00:43:45,913
Oh!
503
00:44:03,265 --> 00:44:04,974
An ocean of shit.
504
00:44:20,491 --> 00:44:21,783
Oh, really, now!
505
00:44:22,159 --> 00:44:24,994
What was the point in hammering at
the poor child like that?
506
00:44:25,037 --> 00:44:28,998
l prefer educating my boy
the way l see fit.
507
00:44:29,041 --> 00:44:30,124
Alfredo!
508
00:44:30,167 --> 00:44:33,503
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. l assure you.
509
00:44:46,058 --> 00:44:49,936
These aren't lice. They're roast chickens,
that's what they are.
510
00:44:51,480 --> 00:44:53,314
Keep still, keep still.
511
00:45:03,033 --> 00:45:06,285
A little fuzz on top, and the rest bald
as a cucumber.
512
00:45:06,328 --> 00:45:08,204
Keep still, keep still.
513
00:45:20,968 --> 00:45:25,221
Once a hunchback Win a lady hunchback
514
00:45:25,264 --> 00:45:26,973
Win herwith a song
515
00:45:27,850 --> 00:45:31,102
And a lot of little hunchbacks came along
516
00:45:31,145 --> 00:45:32,437
Came along
517
00:45:32,479 --> 00:45:34,647
l'll never return home anymore.
518
00:45:34,690 --> 00:45:37,275
l'm going to live with Uncle Ottavio.
519
00:45:37,317 --> 00:45:38,776
Alfredo!
520
00:45:39,778 --> 00:45:42,280
Alfredo, where are you?
521
00:45:42,948 --> 00:45:45,700
Evening, Signor Padrone.
Good evening.
522
00:45:45,743 --> 00:45:48,327
Come back to the house,
you hear me?
523
00:45:48,370 --> 00:45:50,580
Good evening,
Signor Giovanni.
524
00:45:51,957 --> 00:45:53,166
Hey, you.
525
00:45:57,463 --> 00:45:58,755
Have you seen Alfredo?
526
00:45:58,797 --> 00:46:00,089
No, l haven't.
527
00:46:00,966 --> 00:46:02,842
Go to bed, pumpkin head.
528
00:46:05,888 --> 00:46:07,180
lt's late.
529
00:46:17,691 --> 00:46:18,775
Olmo.
530
00:46:19,568 --> 00:46:21,569
Olmo.
What is it?
531
00:46:21,612 --> 00:46:23,070
Come to bed.
532
00:46:23,113 --> 00:46:25,114
You know l can't sleep if you don't.
533
00:46:25,783 --> 00:46:29,202
lf my fatherwas here, they would never
shave my head.
534
00:46:29,661 --> 00:46:31,454
He would've shown them.
535
00:46:33,165 --> 00:46:36,751
Once l heard him calling me late at night
from inside a well.
536
00:46:37,586 --> 00:46:38,753
Alfredo!
537
00:46:39,463 --> 00:46:41,422
Let's both of us
run away.
538
00:46:43,050 --> 00:46:44,342
Alfredo!
539
00:46:46,887 --> 00:46:50,932
And l heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
540
00:46:51,350 --> 00:46:52,558
Alfredo.
541
00:46:55,020 --> 00:46:58,940
And in a dark cellar,from inside the bottle,
l heard him call.
542
00:46:58,982 --> 00:47:00,733
Olmo!
543
00:47:03,195 --> 00:47:04,779
Alfredo.
Olmo.
544
00:47:29,513 --> 00:47:32,932
Hey, let's see
you fly, cuckoo birds.
545
00:47:33,725 --> 00:47:37,436
No, don't, you're going
to make me fall.
546
00:47:38,438 --> 00:47:40,982
Red, but not ripe.
Your daughter?
547
00:47:41,024 --> 00:47:43,693
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
548
00:47:43,735 --> 00:47:46,070
What do you think?
What's the problem?
549
00:47:46,613 --> 00:47:48,281
Go and dance, eh.
550
00:48:29,907 --> 00:48:31,449
Hey.
551
00:48:31,491 --> 00:48:32,909
Hey, you, driver.
552
00:48:33,493 --> 00:48:35,828
Come back here.
Come back.
553
00:48:36,246 --> 00:48:38,915
Don't leave that horse
standing there untied.
554
00:48:40,292 --> 00:48:41,542
Come back.
555
00:48:42,377 --> 00:48:43,669
You son of a...
556
00:48:59,770 --> 00:49:01,604
l don't have the breath to
557
00:49:04,316 --> 00:49:06,400
give a simple order anymore.
558
00:49:08,070 --> 00:49:09,320
God damn it!
559
00:49:14,034 --> 00:49:15,242
Listen.
560
00:49:16,161 --> 00:49:17,578
Beautiful music.
561
00:49:18,956 --> 00:49:23,751
Young people dancing, embracing.
562
00:49:25,087 --> 00:49:27,797
Before the day's out, they'll be fucking.
563
00:49:36,223 --> 00:49:38,599
Anyway, this is no place for old men.
564
00:50:46,960 --> 00:50:49,670
Ooh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
565
00:50:52,507 --> 00:50:53,758
Who are you?
566
00:50:53,800 --> 00:50:56,761
Sir, it's Erma. l'm the youngest daughter
ofAdelina.
567
00:50:57,429 --> 00:51:00,681
l'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
568
00:51:01,808 --> 00:51:03,768
But they're pretty, aren't they?
569
00:51:03,810 --> 00:51:07,438
They're a present. The padrona,
she said they're Regina's.
570
00:51:10,859 --> 00:51:13,444
Erma, come.
571
00:51:39,387 --> 00:51:40,429
Erma.
572
00:52:52,794 --> 00:53:17,651
Signor Padrone?
573
00:53:23,742 --> 00:53:26,452
Don't be frightened.
Don't be frightened.
574
00:53:28,622 --> 00:53:30,331
Don't be frightened.
575
00:53:33,501 --> 00:53:34,710
Take it.
576
00:53:38,131 --> 00:53:40,507
You squeezed me,
so l got scared.
577
00:53:53,146 --> 00:53:55,773
Milk her.
But the cows aren't mooing yet.
578
00:53:55,815 --> 00:53:57,942
Can't you see how full she is?
579
00:53:58,360 --> 00:53:59,610
Milk her.
580
00:54:24,427 --> 00:54:26,929
Squish, squash.
581
00:54:28,556 --> 00:54:31,392
Cows full of milk and shit.
582
00:54:33,728 --> 00:54:34,937
Acurse.
583
00:54:35,689 --> 00:54:37,564
Acurse we carry with us.
584
00:54:37,899 --> 00:54:40,109
lt grows worse with age.
585
00:54:42,028 --> 00:54:44,697
You know what the worst curse
in the world is?
586
00:54:46,074 --> 00:54:47,449
Hailstorms.
587
00:54:48,159 --> 00:54:49,618
Not hailstorms.
588
00:54:50,161 --> 00:54:51,704
That's no curse.
589
00:54:54,374 --> 00:54:56,875
Milk and shit in the brain.
590
00:55:01,965 --> 00:55:03,590
War and disease,
591
00:55:05,135 --> 00:55:07,052
they're no curse, either.
592
00:55:10,307 --> 00:55:16,312
Squish, squash.
593
00:55:22,485 --> 00:55:24,903
The curse is when you can't do it.
594
00:55:40,587 --> 00:55:42,296
Milk and shit.
595
00:55:48,803 --> 00:55:50,137
Can't do it.
596
00:56:02,442 --> 00:56:03,942
lt won't get hard.
597
00:56:11,868 --> 00:56:12,910
See?
598
00:56:13,703 --> 00:56:15,412
Put your hand inside.
599
00:56:24,964 --> 00:56:27,841
Hey, SignorAlfredo,
nobody can milk a bull.
600
00:56:34,182 --> 00:56:35,182
Go.
601
00:56:35,558 --> 00:56:36,850
Go back to the dance.
602
00:56:45,402 --> 00:56:47,945
Can l really go?
Uh-huh.
603
00:56:47,987 --> 00:56:49,446
Go. Go.
604
00:56:51,741 --> 00:56:52,783
Erma.
605
00:56:56,246 --> 00:56:58,205
When the dancing is over,
606
00:56:59,707 --> 00:57:01,083
tell them l'm dead.
607
00:57:01,126 --> 00:57:02,501
Yes, signor.
608
00:57:11,052 --> 00:57:12,261
Remember,
609
00:57:14,055 --> 00:57:16,056
l'm dead.
Yes.
610
00:57:41,541 --> 00:57:43,292
The padrone, my God.
611
00:57:43,626 --> 00:57:45,419
The padrone is dead.
612
00:57:45,837 --> 00:57:48,338
The padrone told me to say he's dead.
613
00:57:51,634 --> 00:57:53,343
l was supposed to.
614
00:57:53,386 --> 00:57:55,929
You think it could be true?
Mmm, uh...
615
00:57:55,972 --> 00:57:59,016
Pour the water out so we can get
the nightingale drunk.
616
00:57:59,767 --> 00:58:00,934
Up to the top.
617
00:58:00,977 --> 00:58:02,478
The padrone wants us to keep dancing.
618
00:58:02,520 --> 00:58:04,313
He's giving us orders
even after he's dead.
619
00:58:04,355 --> 00:58:05,856
Music!
620
00:58:53,821 --> 00:58:57,449
Ah, ifonly you could see
yourself now, SignorAlfredo.
621
00:59:01,788 --> 00:59:04,414
Oh, this is no way
for a padrone to die.
622
00:59:07,252 --> 00:59:09,753
What did you have to
turn the cows loose for, eh?
623
00:59:10,588 --> 00:59:12,714
So l'd have more work to do?
624
00:59:16,803 --> 00:59:17,970
Maybe...
625
00:59:18,972 --> 00:59:22,391
Maybe the truth is that when a man
does nothing all his life,
626
00:59:22,892 --> 00:59:24,851
it leaves him too much time to think.
627
00:59:25,645 --> 00:59:27,729
And thinking too much makes him...
628
00:59:27,772 --> 00:59:29,356
Makes him stupid.
629
00:59:31,985 --> 00:59:35,362
At least l knew who you were,
and you knew me.
630
00:59:36,281 --> 00:59:38,282
l knew
who gave the orders.
631
00:59:38,950 --> 00:59:40,534
A big, ugly bull!
632
00:59:43,204 --> 00:59:46,790
But now, who knows
what will happen without you?
633
00:59:52,255 --> 00:59:55,507
l, Alfredo Berlinghieri,
634
00:59:56,884 --> 00:59:59,595
being of sound mind and body,
635
01:00:00,388 --> 01:00:03,098
wish to make my last will and testament.
636
01:00:03,808 --> 01:00:05,767
l hereby declare
637
01:00:06,978 --> 01:00:10,355
my younger son, Giovanni,
638
01:00:11,816 --> 01:00:13,775
as my sole heir.
639
01:00:14,986 --> 01:00:17,779
And l leave to my elder son, Ottavio...
640
01:00:19,324 --> 01:00:20,866
What did he say?
641
01:00:21,367 --> 01:00:23,702
"To my elder son, Ottavio."
642
01:00:25,455 --> 01:00:27,372
...elder son Ottavio,
643
01:00:28,333 --> 01:00:34,296
l leave an annuity of 5,000 lira a year,
644
01:00:35,840 --> 01:00:40,093
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
645
01:00:40,678 --> 01:00:43,555
Giovanni Berlinghieri.
646
01:00:45,391 --> 01:00:50,437
And l also leave him my town residence.
647
01:00:51,481 --> 01:00:56,526
Furthermore, it shall hereby be understood
648
01:01:06,537 --> 01:01:12,209
that the entire Berlinghieri estate
consisting...
649
01:01:13,461 --> 01:01:15,295
Go back to bed, Alfredo.
650
01:01:15,713 --> 01:01:18,757
Grandfather's not well.
Go back to bed.
651
01:01:19,926 --> 01:01:21,593
Consisting of
652
01:01:23,680 --> 01:01:26,598
the entire Berlinghieri estate...
653
01:01:26,641 --> 01:01:28,350
Grandpa's dead!
654
01:01:29,018 --> 01:01:31,061
No. No. No, no!
655
01:01:31,437 --> 01:01:33,689
Consisting of...Grandpa's dead!
Grandpa's dead!
656
01:01:33,731 --> 01:01:36,191
...900 acres
of cultivated land,
657
01:01:37,068 --> 01:01:38,735
the family villa,
658
01:01:41,489 --> 01:01:42,948
the farmhouses,
659
01:01:49,122 --> 01:01:50,997
machinery and tools,
660
01:01:56,629 --> 01:01:58,755
and all the livestock,
661
01:02:00,383 --> 01:02:01,717
the cattle,
662
01:02:03,845 --> 01:02:06,680
the horses and the pigs,
663
01:02:08,391 --> 01:02:09,599
the sheep,
664
01:02:10,768 --> 01:02:14,354
l give to my son, Giovanni.
665
01:02:54,812 --> 01:02:56,146
This turban
666
01:02:57,607 --> 01:03:01,485
once belonged to a hunter of tigers.
667
01:03:18,127 --> 01:03:21,588
Uncle Ottavio, let me go away with you.
668
01:03:22,965 --> 01:03:25,175
Why? Don't you like it here?
669
01:03:25,802 --> 01:03:27,469
They're all liars.
670
01:03:27,512 --> 01:03:28,470
Oh.
671
01:03:32,225 --> 01:03:33,517
And where shall we go?
672
01:03:33,559 --> 01:03:35,185
On a sail ship.
673
01:03:35,228 --> 01:03:37,270
Asail ship?
Yes.
674
01:03:39,732 --> 01:03:41,066
Like this one?
675
01:04:10,596 --> 01:04:12,472
Put that silkworm down!
676
01:04:16,060 --> 01:04:17,811
Put it down!
Why should l?
677
01:04:18,187 --> 01:04:20,522
Because you know
they're all in my care.
678
01:04:22,483 --> 01:04:25,861
But l can touch all these silkworms
as much as l please.
679
01:04:25,903 --> 01:04:27,362
You're stupid.
680
01:04:28,990 --> 01:04:29,948
No.
681
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
You know, l'm padrone.
682
01:04:32,451 --> 01:04:35,036
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
683
01:04:35,746 --> 01:04:36,872
Why not?
684
01:04:36,914 --> 01:04:39,875
Because l feed them,
understand? Set them down.
685
01:04:39,917 --> 01:04:41,751
Only when l feel like it.
686
01:04:43,004 --> 01:04:46,089
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
687
01:04:48,551 --> 01:04:50,302
And the fruit is mine, too.
688
01:04:55,641 --> 01:04:57,601
And the mechanical reaper.
689
01:04:58,769 --> 01:05:00,312
And the wheat is mine.
690
01:05:01,981 --> 01:05:05,609
This worm is mine.
The cows are all mine.
691
01:05:06,485 --> 01:05:08,987
Even the Dalco family belongs to me.
692
01:05:11,741 --> 01:05:13,742
And you belong to me, too.
693
01:05:14,118 --> 01:05:15,744
You filthy maggot,
let him go!
694
01:05:15,786 --> 01:05:16,870
No!
695
01:05:17,288 --> 01:05:20,415
Burn in hell!
You'll burn in hell!
696
01:05:21,042 --> 01:05:22,292
Burn in hell!
697
01:05:23,961 --> 01:05:26,338
Come back here, you yellow-belly.
698
01:05:45,358 --> 01:05:48,318
Oh, Madonna. Give me a hand before
we both get it.
699
01:05:51,364 --> 01:05:54,115
Hmm, l could beat you with one hand behind me.
700
01:05:54,158 --> 01:05:57,160
l'm afraid you couldn't beat
a frog, not ifyou tried.
701
01:06:05,795 --> 01:06:08,296
Here, you may have
your stupid silkworm back.
702
01:06:08,798 --> 01:06:11,925
This one's still squirming. The others
have already woven their nests.
703
01:06:11,968 --> 01:06:13,885
lt's not a bird, you dunce.
704
01:06:13,928 --> 01:06:17,389
Those are called pupae, or cocoons
if they're already formed.
705
01:06:17,431 --> 01:06:19,641
You better take those
wet things off.
706
01:06:22,228 --> 01:06:23,561
Pretty light.
707
01:06:23,604 --> 01:06:27,482
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
708
01:06:30,403 --> 01:06:32,696
l missed ever seeing them.
Like my little sister.
709
01:06:32,738 --> 01:06:37,492
She hatched in the night, and like
a butterfly, just flew away.
710
01:06:37,535 --> 01:06:38,785
Why did she fly away?
711
01:06:38,828 --> 01:06:40,328
She was born dead.
712
01:06:42,873 --> 01:06:45,208
That isn't true. When you're
dead, you're dead.
713
01:06:45,251 --> 01:06:46,835
You don't fly anywhere.
714
01:06:48,963 --> 01:06:51,423
You get buried in the ground,
and that's it.
715
01:07:00,975 --> 01:07:02,225
lt must hurt a lot.
716
01:07:02,268 --> 01:07:03,601
Why should it hurt?
717
01:07:04,687 --> 01:07:06,021
Skin's all back.
718
01:07:06,063 --> 01:07:07,772
Let's see if yours
is any different.
719
01:07:16,449 --> 01:07:18,241
Looks just like a cocoon.
720
01:07:18,284 --> 01:07:20,618
Pull the skin back and it'll look
just like mine.
721
01:07:23,414 --> 01:07:25,790
lt won't go.
Well, pull harder.
722
01:07:25,833 --> 01:07:27,083
Oh, it burns.
723
01:07:27,460 --> 01:07:31,546
Ah, it burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
724
01:07:31,589 --> 01:07:32,839
What's that mean?
725
01:07:32,882 --> 01:07:35,425
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
726
01:07:35,468 --> 01:07:37,427
"Asocialist with holes in his pocket"?
727
01:07:37,470 --> 01:07:40,263
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
728
01:07:40,306 --> 01:07:43,058
Ah, don't be so smart, and put this on.
729
01:07:44,018 --> 01:07:45,268
No, l don't want it.
730
01:07:45,311 --> 01:07:46,936
Don't be so childish.
731
01:08:00,826 --> 01:08:02,911
lt stopped hailing. Listen.
732
01:08:06,373 --> 01:08:08,500
Look, look.
Look out ofthis window.
733
01:08:12,421 --> 01:08:14,923
What's that?
lt's the city, of course.
734
01:08:14,965 --> 01:08:17,926
lt can't be the city.
The city's too far away.
735
01:08:19,053 --> 01:08:20,929
That's the city,
l tell you. Look.
736
01:08:20,971 --> 01:08:23,223
And there's the cathedral,
with the dome.
737
01:08:23,265 --> 01:08:25,934
l recognize it 'cause l've been there
with my Uncle Ottavio.
738
01:08:25,976 --> 01:08:29,437
And way on top, there are
all those tall houses.
739
01:08:29,480 --> 01:08:31,481
Those aren't houses.
They're bell towers.
740
01:08:31,524 --> 01:08:34,734
Look at the fire that's pouring out
of that one.
741
01:08:35,152 --> 01:08:36,903
That's a factory, Olmo.
742
01:08:36,946 --> 01:08:38,113
Do they have a view of us,
743
01:08:38,155 --> 01:08:40,240
just like we have a view of them,
would you say?
744
01:08:44,787 --> 01:08:47,997
Papa, you can see the city from the loft,
745
01:08:48,040 --> 01:08:49,749
and we could see the buildings
and the stables.
746
01:08:49,792 --> 01:08:52,418
Not now. Later.
Ah, Signor Giovanni.
747
01:08:52,628 --> 01:08:56,422
Not since the year l was married have
l seen a hailstorm such as this.
748
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
Get all your people here.
749
01:09:00,052 --> 01:09:01,803
The day laborers, too.
750
01:09:02,721 --> 01:09:04,806
l'll be waiting in the field.
751
01:09:05,933 --> 01:09:08,476
Hey, Orso!
752
01:09:08,519 --> 01:09:09,602
Orso!
753
01:09:09,645 --> 01:09:11,729
Turo!
Turo!
754
01:09:11,772 --> 01:09:13,565
Penzo!
Penzo!
755
01:09:13,607 --> 01:09:15,608
Oreste!
Oreste!
756
01:09:15,651 --> 01:09:17,610
Amoretto!
Amoretto!
757
01:09:17,653 --> 01:09:19,154
Ganco!
Ganco!
758
01:09:19,196 --> 01:09:20,905
Reccione!
Reccione!
759
01:09:20,948 --> 01:09:22,907
Montanaro!
Montanaro!
760
01:09:22,950 --> 01:09:25,326
Everybody!
Everybody in the field!
761
01:09:49,935 --> 01:09:51,978
Now, let's face facts, men.
762
01:09:52,354 --> 01:09:53,980
We lost everything.
763
01:09:54,523 --> 01:09:57,942
Wine, tomatoes, potatoes,
corn, everything.
764
01:09:58,986 --> 01:10:01,613
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
765
01:10:06,243 --> 01:10:07,952
lsn't that so, Leo?
766
01:10:11,957 --> 01:10:14,834
What's happened?
Lost your tongue, have you?
767
01:10:15,586 --> 01:10:16,961
Go ahead, tell them.
768
01:10:17,004 --> 01:10:18,838
How much grain
have we lost? Tell them.
769
01:10:22,218 --> 01:10:23,218
Half.
770
01:10:23,260 --> 01:10:25,053
Ah, half, you say.
Uh-huh.
771
01:10:25,346 --> 01:10:26,596
So, it's simple.
772
01:10:26,639 --> 01:10:28,848
We'll have to be satisfied with half pay.
773
01:10:28,891 --> 01:10:30,433
Take it or leave it.
774
01:10:30,809 --> 01:10:33,853
When we harvest double, we don't get double pay.
775
01:10:35,314 --> 01:10:36,397
lf l were to be honest...
776
01:10:37,816 --> 01:10:40,693
lf l were to look after my interests alone,
777
01:10:40,736 --> 01:10:43,863
l shouldn't need you, fire the lot of you,
778
01:10:44,114 --> 01:10:46,366
especially all you day laborers.
779
01:10:48,035 --> 01:10:50,536
And if you here weren't such an
ignorant bunch,
780
01:10:50,579 --> 01:10:51,996
you would thank me,
781
01:10:52,039 --> 01:10:55,250
because the one making
the biggest sacrifice is me.
782
01:10:59,755 --> 01:11:01,422
What's the problem, anyway?
783
01:11:01,465 --> 01:11:04,592
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
784
01:11:05,552 --> 01:11:06,761
Hey, you!
785
01:11:15,646 --> 01:11:18,356
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
786
01:11:19,400 --> 01:11:22,485
And yet, your ears
are both big enough.
787
01:11:47,636 --> 01:11:51,264
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
788
01:11:51,307 --> 01:11:54,100
Yourfatherwas good.
He never did us evil.
789
01:11:54,643 --> 01:11:57,020
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
790
01:11:57,062 --> 01:12:00,064
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
791
01:12:00,107 --> 01:12:01,566
l leave you with a curse,
792
01:12:01,608 --> 01:12:03,609
a curse no priest can ever lift,
793
01:12:03,652 --> 01:12:05,653
to rule by the new padrone.
794
01:12:13,787 --> 01:12:16,247
lt's food. Everyone into the house.
795
01:12:47,905 --> 01:12:49,530
Were you hurt bad?
796
01:12:52,201 --> 01:12:53,201
No.
797
01:12:56,080 --> 01:12:58,081
An accident, my own fault.
798
01:12:58,290 --> 01:12:59,749
PoorVittorio.
799
01:13:16,642 --> 01:13:18,810
Papa, there's
no more polenta.
800
01:13:23,899 --> 01:13:25,775
Papa,
l'm still hungry.
801
01:13:26,568 --> 01:13:29,487
You will forget about hunger
if you listen to me.
802
01:14:00,352 --> 01:14:01,978
Water!
803
01:14:02,646 --> 01:14:09,026
Let the water through.
804
01:14:17,119 --> 01:14:18,828
lt's the beginning.
805
01:14:18,871 --> 01:14:20,830
What of?
Workers' leave.
806
01:14:21,248 --> 01:14:22,665
What did they say?
807
01:14:22,708 --> 01:14:23,833
To move on.
808
01:14:24,543 --> 01:14:26,043
Call the strike for tomorrow.
809
01:14:26,086 --> 01:14:27,503
You're going to go?
810
01:14:27,546 --> 01:14:29,255
Everybody's got to go.
811
01:14:40,225 --> 01:14:44,187
Uh, well,
what's going on here?
812
01:14:44,480 --> 01:14:47,565
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
813
01:14:48,358 --> 01:14:49,442
Striking?
814
01:14:52,905 --> 01:14:54,906
You know what that means, strike?
815
01:14:58,410 --> 01:15:00,536
l said, do you know what that means?
816
01:15:03,790 --> 01:15:06,250
That means these hands
won't work anymore, huh.
817
01:15:06,960 --> 01:15:08,586
They won't reap anymore.
818
01:15:09,880 --> 01:15:11,756
Never harvest anymore.
819
01:15:13,509 --> 01:15:15,343
Never, never,
never, never milk.
820
01:15:15,385 --> 01:15:17,094
Never dig anymore.
821
01:15:18,305 --> 01:15:20,640
Everything comes
to a standstill.
822
01:15:22,309 --> 01:15:24,519
And the land... The land dies.
823
01:15:25,979 --> 01:15:28,105
Do you really think
you can go through with this?
824
01:15:28,148 --> 01:15:30,233
Yes. Now we got the League.
825
01:15:30,275 --> 01:15:31,442
The League?
826
01:15:34,655 --> 01:15:36,280
What is this League?
827
01:15:38,659 --> 01:15:40,576
Does the League tell you
828
01:15:41,328 --> 01:15:44,413
that--that we'll end up eating the
grass from these ditches, eh?
829
01:15:45,249 --> 01:15:49,043
That we'll become evil,
really evil?
830
01:15:50,921 --> 01:15:52,630
The League tell you all this?
831
01:15:52,673 --> 01:15:54,924
lt did.
The League understands.
832
01:15:54,967 --> 01:15:56,592
The League is for us.
833
01:15:56,635 --> 01:16:00,346
You can fight back with the League,
and l'll show you how.
834
01:16:01,682 --> 01:16:03,766
The strike is on!
835
01:16:04,226 --> 01:16:06,519
The strike is on!
The strike is on!
836
01:16:06,812 --> 01:16:08,020
Strike!
837
01:16:08,063 --> 01:16:17,321
The strike is on!
The strike is on!
838
01:16:17,364 --> 01:16:18,656
Strike!
Strike!
839
01:16:19,783 --> 01:16:22,243
You know l like this song.
840
01:16:22,286 --> 01:16:23,869
The strike is on!
841
01:16:23,912 --> 01:16:25,121
Strike!
Strike!
842
01:16:25,163 --> 01:16:27,164
Strike is on!
Strike!
843
01:16:28,542 --> 01:16:30,418
Strike.
Strike!
844
01:16:30,794 --> 01:16:32,253
The strike is on!
845
01:16:32,296 --> 01:16:34,005
Strike!
Strike!
846
01:17:07,289 --> 01:17:09,498
They should milk the poor things.
They're mooing.
847
01:17:09,541 --> 01:17:12,918
l hear them. The strike paralyzing
the servants, too?
848
01:17:13,629 --> 01:17:17,089
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
849
01:17:17,132 --> 01:17:19,800
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
850
01:17:19,843 --> 01:17:21,344
Don't talk
to those people.
851
01:17:22,679 --> 01:17:24,263
lt's absolutely ridiculous.
852
01:17:24,306 --> 01:17:27,475
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
853
01:17:28,477 --> 01:17:31,062
Those bastards are absolutely going to ruin me!
854
01:17:31,772 --> 01:17:33,481
lt's against the law.
855
01:17:35,067 --> 01:17:37,151
What they're doing out there
is uncivilized.
856
01:17:37,194 --> 01:17:39,445
And l can't beat any sense into them.
857
01:17:40,072 --> 01:17:41,614
Not even with old Leo.
858
01:17:43,033 --> 01:17:46,243
Sooner or later they'll have to give in.
Mmm.
859
01:17:46,286 --> 01:17:48,162
Meanwhile the cows are full to bursting,
860
01:17:48,205 --> 01:17:50,373
and the grain rots in the field.
861
01:17:52,376 --> 01:17:53,709
Why don't you eat?
862
01:17:58,757 --> 01:17:59,840
Listen to this.
863
01:17:59,883 --> 01:18:01,008
"Talks between the Labor League
864
01:18:01,051 --> 01:18:03,761
"and the Landowner'sAssociation
have been broken off.
865
01:18:05,138 --> 01:18:08,224
"The strike area is patrolled, day and night,
by a cavalry regiment.
866
01:18:08,266 --> 01:18:10,810
"'We will not be coerced,' said the association's
representative..."
867
01:18:10,852 --> 01:18:12,061
Stop that.
868
01:18:12,479 --> 01:18:14,689
"'...by a league
of rabble-rousers.
869
01:18:14,731 --> 01:18:18,109
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
870
01:18:18,151 --> 01:18:20,653
"'We'll counter violence
with violence.'
871
01:18:20,696 --> 01:18:23,614
"The speaker went on to say that the only
fair verdict is the whip,
872
01:18:23,657 --> 01:18:25,866
"to be used on those workers
guilty ofsabotage."
873
01:18:30,872 --> 01:18:33,290
Grandfather, what are scabs?
874
01:18:33,333 --> 01:18:37,920
Uh, scabs are lousy bastards who work
when other men are on strike.
875
01:18:37,963 --> 01:18:39,797
Why don't they want to strike, too?
876
01:18:39,840 --> 01:18:41,716
Because they're ignorant.
877
01:18:41,758 --> 01:18:43,092
They're even more ignorant than we are.
878
01:18:44,469 --> 01:18:46,762
Listen, listen.
Hear the music.
879
01:19:04,656 --> 01:19:05,823
Of course.
880
01:19:06,867 --> 01:19:08,325
Good day, padre.
881
01:19:10,120 --> 01:19:11,954
Hey, look over there.
882
01:19:13,165 --> 01:19:15,875
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
883
01:19:16,793 --> 01:19:19,754
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
884
01:19:20,672 --> 01:19:23,758
And over there, that's Carbonini.
885
01:19:23,800 --> 01:19:25,426
He's the lawyer.
886
01:19:25,677 --> 01:19:28,763
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
887
01:19:28,805 --> 01:19:30,097
Are they all scabs?
888
01:19:30,140 --> 01:19:31,807
No, no. Landowners.
889
01:19:34,019 --> 01:19:35,603
How funny they look
890
01:19:35,645 --> 01:19:38,606
Ding-dong,
ding-dong, ding...
891
01:19:56,291 --> 01:19:57,416
Olmo.
892
01:19:58,585 --> 01:20:00,127
Olmo, come here.
893
01:20:06,092 --> 01:20:08,385
Can this be what they call socialism?
894
01:20:09,221 --> 01:20:11,472
All the rich out there sweating
895
01:20:12,599 --> 01:20:15,059
and the poorfolks lying under a tree,
896
01:20:15,685 --> 01:20:17,311
flat on our backs?
897
01:20:17,813 --> 01:20:19,647
lt's too good to last.
898
01:20:21,149 --> 01:20:23,484
You're a lucky boy, you are, Olmo.
899
01:20:24,277 --> 01:20:25,778
Why?
Why?
900
01:20:28,490 --> 01:20:31,951
lt took me 73 years
to see a landlord working.
901
01:20:40,293 --> 01:20:43,504
That's right. You finish setting the traps.
902
01:20:50,011 --> 01:20:52,012
Hey, Olmo.
903
01:20:54,975 --> 01:20:58,686
Fetch some leaves. Make a little breeze.
904
01:21:07,654 --> 01:21:09,572
l always loved the wind.
905
01:21:27,090 --> 01:21:29,758
l would like to learn
how to make a trap like that.
906
01:21:29,801 --> 01:21:31,886
Shh. Grandfather's dozing.
907
01:21:37,434 --> 01:21:40,561
Olmo, does your grandfather always go to
sleep with his eyes open?
908
01:21:40,604 --> 01:21:43,564
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
909
01:21:46,735 --> 01:21:49,278
Better look out. lf they see us together,
you're going to get it.
910
01:21:49,321 --> 01:21:50,404
No.
911
01:21:50,947 --> 01:21:54,074
Anyway, everyone knows l'm a socialist, too, now.
912
01:21:54,826 --> 01:21:56,869
Hey, come here.
l'll show you something.
913
01:21:57,913 --> 01:21:59,580
lt's like yours now.
914
01:22:00,749 --> 01:22:03,292
How'd you do it?
Easy. l yanked it back.
915
01:22:04,127 --> 01:22:06,462
You big liar.
You went like this...
916
01:22:07,130 --> 01:22:08,255
Look, l'll teach you something.
917
01:22:08,298 --> 01:22:09,214
l know.
918
01:22:09,758 --> 01:22:11,091
l know how you do it.
919
01:22:11,134 --> 01:22:13,761
l'm a socialist with holes in the pocket,
too.
920
01:22:38,453 --> 01:22:40,829
Hey, Fasuline, what's that cloud of dust
want from us?
921
01:22:40,872 --> 01:22:42,456
You dumbbell, that's no cloud.
922
01:22:42,499 --> 01:22:43,999
They're kids that come from the farm.
923
01:22:44,042 --> 01:22:45,000
What did they come for?
924
01:22:45,043 --> 01:22:47,503
They came to Genoa, same as we did.
925
01:22:47,545 --> 01:22:49,338
Oh, for the onion season.
926
01:22:49,381 --> 01:22:51,256
No, ignoramus.
927
01:22:51,299 --> 01:22:54,259
They were invited by the backwaters
in Genoa,
928
01:22:54,302 --> 01:22:57,805
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
929
01:22:57,847 --> 01:23:01,266
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
930
01:23:01,309 --> 01:23:03,519
Long live the kids from the farm!
931
01:23:03,561 --> 01:23:06,105
Long live Genoa!
Long live the children!
932
01:23:10,360 --> 01:23:12,361
Well, Zambrone,
what do you think?
933
01:23:12,404 --> 01:23:15,531
lf l have to think, Fasuline,
l'll need my thinking cap.
934
01:23:15,573 --> 01:23:19,493
Didn't you hear? The reformists want to give
10 pennies more an hour.
935
01:23:19,536 --> 01:23:21,203
More per hour?
Yeah.
936
01:23:21,246 --> 01:23:24,248
Well, let's see now, 10 pennies more an hour
937
01:23:24,290 --> 01:23:26,917
multiplied by 18 hours work a day.
938
01:23:26,960 --> 01:23:29,545
Oh! We'll be millionaires by nightfall.
939
01:23:30,005 --> 01:23:32,089
Go jump in the lake, bubblehead.
940
01:23:32,132 --> 01:23:33,132
Hey!
941
01:23:33,466 --> 01:23:35,884
That wasn't nice.
Now l get water in the ear.
942
01:23:37,137 --> 01:23:41,432
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
943
01:23:41,474 --> 01:23:44,727
that the land should go to those who
work it, you hear,
944
01:23:44,769 --> 01:23:47,521
and eliminate owners and slaves alike.
945
01:23:47,564 --> 01:23:49,565
You get the gist, young man?
946
01:23:49,607 --> 01:23:52,151
l got it. l got it.
l read and write, you know.
947
01:23:52,193 --> 01:23:54,862
l'm a scholar and l practice my pinctuation.
Punctuation!
948
01:23:58,616 --> 01:24:00,534
Let's check the vacobulary.
949
01:24:00,577 --> 01:24:02,244
Vocabulary.
950
01:24:02,287 --> 01:24:03,537
Well, what do you think?
951
01:24:03,580 --> 01:24:05,080
l think it's time.
952
01:24:05,123 --> 01:24:06,540
Time? For what?
953
01:24:06,583 --> 01:24:10,586
The time has come to say,
long live the revolution!
954
01:24:10,628 --> 01:24:11,795
Hurray!
955
01:24:11,838 --> 01:24:14,673
Hurray! Hurray!
956
01:24:14,716 --> 01:24:16,967
Hurray!
957
01:24:17,010 --> 01:24:20,220
Long live the strike!
Hurray for the strike!
958
01:24:20,263 --> 01:24:24,016
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
959
01:24:33,443 --> 01:24:37,863
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. l see guards, policemen.
960
01:24:37,906 --> 01:24:41,408
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
961
01:24:41,451 --> 01:24:45,079
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
962
01:24:45,121 --> 01:24:46,997
Quick, quick.
Grab a stick.
963
01:24:47,040 --> 01:24:50,667
Ready, Zambrone? Now let's hear
what they got to say.
964
01:24:50,710 --> 01:24:54,171
Hey! Who dares defy the law? Aha!
965
01:24:54,214 --> 01:24:57,841
Caught red-handed. Drop that stick
and come here quick.
966
01:24:57,884 --> 01:24:58,926
Traitor!
967
01:24:58,968 --> 01:25:01,303
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
968
01:25:01,346 --> 01:25:02,429
Out!
969
01:25:02,472 --> 01:25:04,598
Come on!
Move it out of here!
970
01:25:19,656 --> 01:25:23,200
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
971
01:25:32,794 --> 01:25:33,836
Ashamed!
972
01:25:33,878 --> 01:25:36,964
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
973
01:25:40,051 --> 01:25:43,762
You cowards!
Go back to the landowners!
974
01:25:56,568 --> 01:25:58,277
Get down
offthose horses!
975
01:25:58,319 --> 01:26:01,405
You cowards! Traitors!
976
01:26:01,447 --> 01:26:04,491
You sold out to the landowners!
Renegades!
977
01:26:04,534 --> 01:26:06,451
Drop dead all of you!
978
01:26:08,163 --> 01:26:09,246
Olmo.
979
01:26:09,706 --> 01:26:12,749
Olmo, you forgot your clothes!
980
01:26:12,792 --> 01:26:15,169
Long live the great agricultural strike
981
01:26:42,488 --> 01:26:43,614
Olmo!
982
01:26:45,867 --> 01:26:48,911
Olmo! Olmo,
where are you?
983
01:26:48,953 --> 01:26:52,706
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
984
01:26:52,749 --> 01:26:55,667
Olmo! Olmo!
985
01:27:29,619 --> 01:27:31,787
You thought l was a coward, Olmo.
986
01:27:32,372 --> 01:27:33,997
l'm not a coward.
987
01:27:35,291 --> 01:27:37,584
Over there. l can see my house.
988
01:27:46,302 --> 01:27:49,221
Look, look, the church steeple.
989
01:29:16,267 --> 01:29:20,562
World War l is ending...
990
01:29:22,648 --> 01:29:24,441
Hey, Aranzini.
Huh?
991
01:29:24,484 --> 01:29:26,902
l dreamt ofyour sweetheart again.
992
01:29:26,944 --> 01:29:29,571
She had tits dripping with honey.
993
01:29:29,614 --> 01:29:32,657
l had a dream ofyour sister.
She'll do it with any man.
994
01:29:38,289 --> 01:29:40,082
This one's leg is turning blue.
995
01:29:40,124 --> 01:29:42,376
Call the sergeant! Call the sergeant!
Not the sergeant.
996
01:29:42,418 --> 01:29:44,127
Get a doctor over here.
997
01:29:49,801 --> 01:29:51,760
Move along!
Move along!
998
01:30:13,282 --> 01:30:14,491
Look at them, men.
999
01:30:14,534 --> 01:30:17,994
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1000
01:30:18,037 --> 01:30:20,747
Have a good look
at those subversive swine.
1001
01:30:26,087 --> 01:30:28,630
Turo! Turo!
1002
01:30:28,673 --> 01:30:31,425
Olmo! Olmo!
1003
01:30:31,467 --> 01:30:33,176
The bastards got you.
1004
01:30:34,303 --> 01:30:36,430
The country is
in the hands of murderers.
1005
01:30:36,472 --> 01:30:38,765
Quiet!
God damn the whole nation!
1006
01:30:38,808 --> 01:30:40,934
God damn the King!
1007
01:30:41,811 --> 01:30:44,604
Olmo! Olmo!
1008
01:30:44,647 --> 01:30:47,065
Olmo!
Quiet!
1009
01:31:23,978 --> 01:31:25,353
lt's you.
1010
01:31:56,677 --> 01:31:58,678
Regina!
Huh?
1011
01:31:58,971 --> 01:32:01,598
Go away!
1012
01:32:02,099 --> 01:32:04,601
The masquerade's over. Take that costume off.
The war has ended.
1013
01:32:04,644 --> 01:32:05,685
Yes, Lieutenant.
1014
01:32:05,728 --> 01:32:07,479
l said, out, out, out!
1015
01:32:08,689 --> 01:32:10,357
And close the door, Regina!
Close the door!
1016
01:32:24,288 --> 01:32:25,747
Will you look at that?
1017
01:32:26,040 --> 01:32:27,499
Vincenzo!
1018
01:32:33,923 --> 01:32:35,674
Oh, back!
1019
01:32:38,678 --> 01:32:40,053
Almeida.
1020
01:33:24,599 --> 01:33:26,474
'Please, Father,'
said the young prince.
1021
01:33:26,517 --> 01:33:28,935
"'l can't tell why, but my heart
will not be at rest
1022
01:33:28,978 --> 01:33:31,021
"'till l find the three nectarines of love.
1023
01:33:31,063 --> 01:33:33,607
"'l beg you, let me go search for them.'
1024
01:33:34,483 --> 01:33:37,986
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1025
01:33:38,029 --> 01:33:40,196
"that the moment spring came..."
1026
01:33:41,616 --> 01:33:45,035
What happened? Aren't you going
to read anymore?
1027
01:34:19,654 --> 01:34:21,946
l think l heard the story before.
1028
01:34:21,989 --> 01:34:23,531
You must be Olmo.
1029
01:34:23,574 --> 01:34:24,616
Yes.
1030
01:34:26,285 --> 01:34:27,577
And you?
1031
01:34:28,287 --> 01:34:30,747
Anita. Anita Forlan.
1032
01:34:32,124 --> 01:34:33,917
You're from the north?
1033
01:34:35,461 --> 01:34:37,045
Province ofVerona.
1034
01:34:37,088 --> 01:34:38,254
Verona?
1035
01:34:39,632 --> 01:34:41,424
We camped nearVerona.
1036
01:34:41,801 --> 01:34:43,635
Are you a refugee?
Yes.
1037
01:34:45,554 --> 01:34:47,263
l lost all my family.
1038
01:34:53,646 --> 01:34:54,771
Go on.
1039
01:34:56,440 --> 01:34:57,941
lt's heavy, huh?
1040
01:34:59,652 --> 01:35:02,028
Aren't you going to tell us how it ends?
1041
01:35:02,071 --> 01:35:03,530
Does he find the nectarines?
1042
01:35:03,572 --> 01:35:04,698
Tell us, Anita.
1043
01:35:04,740 --> 01:35:05,907
All right.
Be good.
1044
01:35:08,035 --> 01:35:10,078
"The boy's plea was so sincere..."
1045
01:35:16,502 --> 01:35:17,919
Attention!
1046
01:35:17,962 --> 01:35:19,254
At your order, sir.
1047
01:35:19,797 --> 01:35:20,964
At ease.
1048
01:35:27,930 --> 01:35:30,724
Hey, soldier, don't you recognize me?
1049
01:35:30,766 --> 01:35:33,435
lt's me, you stupid jackass.
lt's me.
1050
01:35:58,836 --> 01:36:02,297
l don't want you.
You're a lowly civilian.
1051
01:36:03,174 --> 01:36:06,760
The war is over. Nobody gives us
orders anymore.
1052
01:36:17,229 --> 01:36:18,313
Now, l like you better.
1053
01:36:18,355 --> 01:36:19,355
Hey.
1054
01:36:19,815 --> 01:36:22,192
"Oh, kiss me, my hero."
1055
01:36:37,541 --> 01:36:40,543
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
1056
01:36:40,586 --> 01:36:43,087
There's nothing up here
but rats now.
1057
01:36:49,053 --> 01:36:50,762
Like in the trenches.
1058
01:37:01,440 --> 01:37:05,068
Hey, rememberwhen no one believed you could
see the city up here?
1059
01:37:05,110 --> 01:37:07,195
But we managed
to see it from here.
1060
01:37:07,238 --> 01:37:09,447
How close it seemed, huh?
1061
01:37:10,908 --> 01:37:13,576
Did you manage to see the whole war
from here, too?
1062
01:37:31,303 --> 01:37:34,848
Dreamed all the night in the barracks bed
1063
01:37:34,890 --> 01:37:36,724
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1064
01:37:36,767 --> 01:37:41,354
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1065
01:37:41,814 --> 01:37:43,314
They found him dead.
1066
01:37:55,119 --> 01:37:56,578
No, Olmo, no!
1067
01:37:56,620 --> 01:37:58,621
Our part in it is finished. Done.
1068
01:37:59,206 --> 01:38:01,416
Don't we share halfand halfanymore?
1069
01:38:01,458 --> 01:38:02,917
Try to understand, Olmo.
1070
01:38:02,960 --> 01:38:05,837
You've been away, and there are a lot of
new things you don't know.
1071
01:38:05,880 --> 01:38:07,755
l know we always get half the harvest.
1072
01:38:07,798 --> 01:38:09,007
Not this year, though.
1073
01:38:09,049 --> 01:38:11,217
They rented new machines
and hired extra labor.
1074
01:38:12,636 --> 01:38:14,470
This is no time...
Let go.
1075
01:38:17,558 --> 01:38:19,267
Long live our hero.
1076
01:38:19,310 --> 01:38:23,104
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1077
01:38:23,147 --> 01:38:24,689
And now not even that.
1078
01:38:25,816 --> 01:38:28,359
You know why l have to hire these hands?
1079
01:38:28,402 --> 01:38:30,278
Because almost all of you men
1080
01:38:30,321 --> 01:38:32,405
got yourselves killed in the war
1081
01:38:33,115 --> 01:38:34,449
like idiots.
1082
01:38:34,491 --> 01:38:36,451
Papa, what's wrong with you?
1083
01:38:37,036 --> 01:38:39,454
Papa, you have no right
to say something like that.
1084
01:38:39,496 --> 01:38:42,332
You keep quiet. And play soldier
if you like.
1085
01:38:43,208 --> 01:38:45,835
Do you know how much l spent
to keep you at home?
1086
01:38:45,878 --> 01:38:48,588
No, l don't know.
How much did you spend?
1087
01:38:49,798 --> 01:38:51,424
More than you're worth.
1088
01:38:51,467 --> 01:38:53,927
Well, you know, l wanted to go. You didn't want
me to go. Oh, of course.
1089
01:38:55,804 --> 01:38:58,514
Well, what a handsome saber
you have.
1090
01:39:00,059 --> 01:39:02,936
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1091
01:39:03,646 --> 01:39:06,314
And it cuts well!
lt cuts very well!
1092
01:39:07,483 --> 01:39:09,108
Watch, Papa! Watch!
1093
01:39:10,653 --> 01:39:12,278
Bravo, Lieutenant.
1094
01:39:14,323 --> 01:39:17,909
So, that is what
you're good at?
1095
01:39:20,454 --> 01:39:24,165
At your age, l used to get up at 4:00 in
the morning to check the stable.
1096
01:39:25,459 --> 01:39:27,418
Everyone here remembers that.
1097
01:39:28,796 --> 01:39:31,547
And at threshing time,
l was the first to be up
1098
01:39:31,590 --> 01:39:33,299
and the last to go to bed.
1099
01:39:33,676 --> 01:39:36,135
lsn't that so?
Can anybody deny that?
1100
01:39:36,178 --> 01:39:40,014
Go ahead! Go ahead! Speak up!
lsn't that so? l know it is.
1101
01:39:40,057 --> 01:39:42,266
Bravo, my little cousin.
1102
01:39:42,309 --> 01:39:43,518
Thank you.
1103
01:39:43,560 --> 01:39:45,812
The next time you'll be pierced.
1104
01:39:45,854 --> 01:39:47,939
l sacrifice for this farm.
1105
01:39:47,982 --> 01:39:49,524
Sacrifice.
1106
01:39:49,984 --> 01:39:53,611
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1107
01:39:54,321 --> 01:39:56,990
Devotion to the church,
love for the land,
1108
01:39:57,032 --> 01:40:00,159
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1109
01:40:00,202 --> 01:40:02,912
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1110
01:40:02,955 --> 01:40:04,539
And respect.
1111
01:40:04,957 --> 01:40:07,667
Respect! Respect!
Respect!
1112
01:40:07,710 --> 01:40:09,544
What the padrone meant
1113
01:40:10,379 --> 01:40:13,423
was that because there was no one here to work,
1114
01:40:14,091 --> 01:40:16,175
he had to buy
modern machines.
1115
01:40:17,177 --> 01:40:19,262
Machines are like peasants.
1116
01:40:20,014 --> 01:40:22,515
They need
their share of grain, too.
1117
01:40:23,934 --> 01:40:26,602
But they make life easy.
1118
01:40:27,646 --> 01:40:29,105
lt's a change,
1119
01:40:30,482 --> 01:40:32,066
but it's progress.
1120
01:40:32,526 --> 01:40:33,609
Look.
1121
01:40:34,737 --> 01:40:36,029
Beautiful.
1122
01:40:43,537 --> 01:40:44,662
Heavy?
1123
01:41:06,810 --> 01:41:09,812
Hey! Hey! Stop that!
1124
01:41:09,855 --> 01:41:12,273
Are you crazy? Hey!
1125
01:41:14,735 --> 01:41:15,860
Hey!
No, wait.
1126
01:41:15,903 --> 01:41:17,111
Why would you do a thing like that?
1127
01:41:17,154 --> 01:41:18,654
The army teach you nothing?
1128
01:41:18,697 --> 01:41:21,115
Who's this?
This is-- This is Attila Mellanchini.
1129
01:41:21,158 --> 01:41:22,366
My father's new foreman.
1130
01:41:22,409 --> 01:41:24,285
l'm a soldier like you.
1131
01:41:25,954 --> 01:41:28,498
Hey, you heard what the padrone said.
1132
01:41:28,832 --> 01:41:30,583
You've had your share of grain.
1133
01:41:31,627 --> 01:41:33,586
He gives you all he can.
1134
01:41:35,255 --> 01:41:36,714
We'll work together.
1135
01:41:37,549 --> 01:41:38,841
Hey, l understand you.
1136
01:41:51,939 --> 01:41:53,731
Olmo. Olmo.
1137
01:41:54,691 --> 01:41:55,775
Olmo.
1138
01:41:59,321 --> 01:42:02,865
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1139
01:42:02,908 --> 01:42:04,408
lt's our men's fault
1140
01:42:04,451 --> 01:42:06,869
because they got themselves
killed in the war.
1141
01:42:06,912 --> 01:42:08,204
And the fault of the day laborers
1142
01:42:08,247 --> 01:42:10,164
because they work like beasts all day
1143
01:42:10,207 --> 01:42:12,792
and then expect to be paid for it.
1144
01:42:12,835 --> 01:42:15,336
lt's all our fault that
ourfamilies go hungry,
1145
01:42:15,379 --> 01:42:17,588
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1146
01:42:17,631 --> 01:42:21,509
and it's always ourfault when so many
of our children are born dead.
1147
01:42:21,552 --> 01:42:23,427
Come, follow me, women.
1148
01:42:24,471 --> 01:42:28,599
The master should be really content
ifwe take only a little grain
1149
01:42:28,642 --> 01:42:30,852
and leave him the rest.
For the moment.
1150
01:42:31,228 --> 01:42:33,104
Come on, women,
come on.
1151
01:42:40,696 --> 01:42:42,947
You speak too well for a little country girl.
1152
01:42:42,990 --> 01:42:44,740
l'm a schoolteacher.
1153
01:42:45,075 --> 01:42:48,411
That was the first time l ever kissed
a schoolteacher.
1154
01:42:48,829 --> 01:42:50,913
Hey, schoolteacher,
1155
01:42:53,458 --> 01:42:55,084
finish the lesson.
1156
01:42:55,127 --> 01:42:56,210
Ah!
1157
01:42:56,837 --> 01:42:59,422
Look, women, our rooster is crowing.
1158
01:43:00,299 --> 01:43:03,134
Here, peck. Eat. Go on.
1159
01:43:07,973 --> 01:43:09,015
Oh!
1160
01:43:09,683 --> 01:43:11,851
Very funny. All right.
1161
01:43:38,170 --> 01:43:40,379
What's the matter?
Why are you leaving?
1162
01:43:40,881 --> 01:43:43,591
To find another place to work and die.
1163
01:43:43,634 --> 01:43:44,759
Who put you out?
1164
01:43:44,801 --> 01:43:48,221
Ah, who can put you out?
Landowners.
1165
01:43:49,097 --> 01:43:51,390
Even though our contract hasn't run out,
1166
01:43:51,433 --> 01:43:52,934
they're giving us the boot.
1167
01:43:52,976 --> 01:43:54,268
We formed the Workers' League.
1168
01:43:54,311 --> 01:43:55,770
They're making us pay the price.
1169
01:43:55,812 --> 01:43:58,314
And if you saw how our padrone took
advantage. lt was a shame.
1170
01:43:58,357 --> 01:44:01,108
We have to put up with the padrone
fooling with our women.
1171
01:44:03,028 --> 01:44:05,488
You say we'll find work near Mantua?
1172
01:44:16,583 --> 01:44:18,918
Let's go. No sense in fighting, Oreste.
1173
01:44:18,961 --> 01:44:20,920
Not when you haven't a chance.
1174
01:44:20,963 --> 01:44:22,755
But our contract hasn't run out yet.
1175
01:44:22,798 --> 01:44:24,382
lf they don't mean to pay us for ourwork,
1176
01:44:24,424 --> 01:44:26,133
then still l'll stay on this soil.
1177
01:44:26,176 --> 01:44:27,468
By Christ!
1178
01:44:30,764 --> 01:44:40,356
Oreste!
1179
01:44:48,240 --> 01:44:51,951
Run away, Oreste!
1180
01:44:52,953 --> 01:44:57,248
The demons are coming on horseback
1181
01:44:57,291 --> 01:44:59,458
to carry you off!
1182
01:45:00,419 --> 01:45:03,671
Run away, Oreste!
1183
01:45:12,389 --> 01:45:15,099
Not even the Pope, not even Jesus, the Lord,
1184
01:45:15,142 --> 01:45:16,767
is going to make me budge my ass!
1185
01:45:16,810 --> 01:45:19,812
Because l gave 40 years
of my life to this valley.
1186
01:45:19,855 --> 01:45:21,355
Enough of your kind!
1187
01:45:21,398 --> 01:45:22,648
Lousy bastards,
1188
01:45:22,691 --> 01:45:25,109
you're afraid 'cause you know that
you're getting away with murder.
1189
01:45:25,152 --> 01:45:27,570
New laws are what we need,
and a new government,
1190
01:45:27,612 --> 01:45:29,613
so injustice comes to an end.
1191
01:45:29,656 --> 01:45:31,866
Laws that are going to get rid of
all these delinquents.
1192
01:45:31,908 --> 01:45:33,284
Oreste!
Laws!
1193
01:45:33,327 --> 01:45:34,535
Papa, stop!
1194
01:45:34,578 --> 01:45:35,911
Good laws that will
give us all a voice...
1195
01:45:35,954 --> 01:45:37,330
You're out of your mind!
Oreste!
1196
01:45:37,372 --> 01:45:39,081
...so we are heard. Because we know
how things stand.
1197
01:45:39,124 --> 01:45:41,584
Because those who till the soil
are more intelligent
1198
01:45:41,626 --> 01:45:43,085
than those with nothing to do.
1199
01:45:43,128 --> 01:45:44,837
The poor peasants can't go on like this.
1200
01:45:44,880 --> 01:45:47,089
Enough, Oreste! Come back!
You want to strip us.
1201
01:45:47,132 --> 01:45:50,843
You want to bleed us.
Well, l'll go naked to Rome.
1202
01:45:50,886 --> 01:45:53,679
They'll hear me talk.
l'll go in my underwear.
1203
01:45:53,722 --> 01:45:56,182
You Judas bastards.
Oreste, stop! Stop!
1204
01:45:56,224 --> 01:45:57,600
Let me go!
No!
1205
01:45:57,642 --> 01:45:59,977
Oh, no! Let me go!
Let me go!
1206
01:46:00,020 --> 01:46:01,937
No! Let me go!
1207
01:46:01,980 --> 01:46:04,023
Look what you've done,
you cowards!
1208
01:46:04,066 --> 01:46:06,275
Go to work!
Bend your backs!
1209
01:46:06,318 --> 01:46:08,152
Go to work! You know
what that means?
1210
01:46:08,195 --> 01:46:11,739
You miserable, lowly sons of bitches!
1211
01:47:15,137 --> 01:47:16,679
About time they arrived.
1212
01:47:16,721 --> 01:47:19,390
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1213
01:47:42,289 --> 01:47:46,500
You make me come.
Oh, you make me come.
1214
01:47:47,961 --> 01:47:49,753
You make me come.
1215
01:47:49,796 --> 01:47:51,088
You can't come.
1216
01:47:52,632 --> 01:47:55,509
Come on, an elephant couldn't make you come.
All l need is a real man!
1217
01:48:43,767 --> 01:48:46,393
ln the name of the law,
disperse.
1218
01:48:48,897 --> 01:48:50,898
Where will my family sleep tonight?
1219
01:48:50,941 --> 01:48:52,149
By the roadside?
1220
01:48:52,651 --> 01:48:55,277
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1221
01:48:55,320 --> 01:48:58,822
Put the landowners in jail for not
respecting their contract.
1222
01:48:58,865 --> 01:49:01,742
ln the name of the...
Law! Law! What law?
1223
01:49:01,785 --> 01:49:03,202
Contract's our law,
1224
01:49:03,245 --> 01:49:05,579
and their contract
still has one year to go.
1225
01:49:05,622 --> 01:49:08,332
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1226
01:49:08,375 --> 01:49:10,251
The padrone are thieves!
1227
01:49:11,127 --> 01:49:13,921
They want us out of the way
because we're socialists.
1228
01:49:13,964 --> 01:49:16,131
We want our rights. Then what are you
waiting for?
1229
01:49:16,174 --> 01:49:19,301
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1230
01:49:19,344 --> 01:49:22,388
Get down, all ofyou. Don't give up now.
Don't give up, women.
1231
01:49:23,056 --> 01:49:25,140
They don't respect the law.
1232
01:49:25,183 --> 01:49:28,102
The padrone make the law
and break the law!
1233
01:49:28,144 --> 01:49:30,604
A law for thieves and murderers!
1234
01:49:32,482 --> 01:49:35,317
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1235
01:49:35,819 --> 01:49:39,280
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1236
01:49:40,282 --> 01:49:42,116
Come with us tonight!
1237
01:49:42,158 --> 01:49:44,994
Stop! Wait!
1238
01:49:45,036 --> 01:49:48,914
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1239
01:49:48,957 --> 01:49:50,583
You've got to help him!
1240
01:49:50,625 --> 01:49:52,334
Get down!
Get down!
1241
01:49:52,377 --> 01:49:54,420
Hurry! Hurry!
Get down, get down!
1242
01:49:54,796 --> 01:49:56,589
Left turn. Forward.
1243
01:50:00,760 --> 01:50:03,762
Close formation!
Double up column!
1244
01:50:05,682 --> 01:50:07,099
Aranzini.
1245
01:50:07,142 --> 01:50:09,435
Now the royal guards
can take care of providing
1246
01:50:09,477 --> 01:50:11,729
a nice harvest holiday
for them.
1247
01:50:24,784 --> 01:50:26,910
Unsheathe sabers!
1248
01:50:30,790 --> 01:50:33,751
Let's get some sticks! Come on,
we have to fight them!
1249
01:50:33,793 --> 01:50:36,045
Let's go! Let's go!
1250
01:50:44,763 --> 01:50:46,764
Now is the time.
We'll show them.
1251
01:51:26,096 --> 01:51:28,138
You'll have to kill us all!
1252
01:51:29,849 --> 01:51:32,101
You won't pass here!
1253
01:52:25,447 --> 01:52:27,322
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1254
01:52:27,365 --> 01:52:29,867
Tell them to go find their own
property to huddle on!
1255
01:52:29,909 --> 01:52:31,410
The property is inviolable!
1256
01:52:33,079 --> 01:52:35,831
Halt! Squad, halt!
1257
01:52:42,130 --> 01:52:44,923
Go on back!
Move out!
1258
01:52:44,966 --> 01:52:46,425
Move out!
1259
01:53:02,150 --> 01:53:03,901
Ha! Congratulations.
1260
01:53:04,694 --> 01:53:06,487
Afraid of peasants?
1261
01:53:06,529 --> 01:53:08,197
You're to protect us?
What a joke!
1262
01:53:11,284 --> 01:53:13,911
Religious cowards!
You're a disgrace!
1263
01:53:27,342 --> 01:53:29,426
l'll drive you off myself!
Stop it.
1264
01:53:29,469 --> 01:53:32,429
Criminals! Bolsheviks!
What are you doing?
1265
01:53:32,472 --> 01:53:35,974
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1266
01:53:41,147 --> 01:53:42,439
Damn you!
1267
01:53:44,317 --> 01:53:45,442
Go!
1268
01:53:51,282 --> 01:53:52,908
Go on. Go on.
1269
01:53:52,951 --> 01:53:54,993
You look fine. They must see you.
No, l'm not dressed right.
1270
01:53:55,036 --> 01:53:57,621
lt's not the way to start.
They must get to know you.
1271
01:53:57,664 --> 01:54:01,166
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1272
01:54:15,974 --> 01:54:19,226
We can't do what the fascists did
at Rivarolo.
1273
01:54:19,269 --> 01:54:21,311
One of the reds there
was murdered,
1274
01:54:21,354 --> 01:54:23,605
and so now
he's their martyr,
1275
01:54:23,648 --> 01:54:26,275
and they're giving him
a monument in the piazza.
1276
01:54:26,317 --> 01:54:27,526
l say what we should do...
1277
01:54:27,569 --> 01:54:28,861
Forget it, Pioppi.
1278
01:54:29,404 --> 01:54:31,947
You don't make deals when you've got
all the trumps.
1279
01:54:32,824 --> 01:54:35,409
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1280
01:54:35,451 --> 01:54:37,411
They made only one martyr,
that was their mistake.
1281
01:54:38,621 --> 01:54:41,248
lt's the same with my dog.
lf you hit him once, nothing.
1282
01:54:41,291 --> 01:54:44,251
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1283
01:54:44,294 --> 01:54:47,588
he does learn to obey with his tail
between his legs.
1284
01:54:48,798 --> 01:54:50,007
May l speak, please?
1285
01:55:01,978 --> 01:55:03,520
Here, in church,
1286
01:55:04,480 --> 01:55:05,898
they baptized us,
1287
01:55:06,524 --> 01:55:08,150
they confirmed us.
1288
01:55:10,278 --> 01:55:12,696
Here in church,
we were married.
1289
01:55:12,739 --> 01:55:14,406
And one day,
1290
01:55:15,241 --> 01:55:16,992
they will carry us in
1291
01:55:17,785 --> 01:55:19,411
through that door
1292
01:55:20,747 --> 01:55:21,997
feet first.
1293
01:55:25,043 --> 01:55:27,127
As late as possible, l hope.
1294
01:55:27,754 --> 01:55:30,339
All of you know
what the Crusades were.
1295
01:55:31,883 --> 01:55:33,926
Do you know what the Crusades were?
1296
01:55:36,304 --> 01:55:39,848
Young man, we're discussing things here
that concern you, too.
1297
01:55:41,142 --> 01:55:44,102
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1298
01:55:46,606 --> 01:55:47,814
The church.
1299
01:55:48,608 --> 01:55:52,069
Yes, even the church,
when it was necessary,
1300
01:55:52,570 --> 01:55:55,072
clamped down hard
on its enemies.
1301
01:55:57,867 --> 01:56:00,243
Who are these
Bolsheviks, anyway?
1302
01:56:00,787 --> 01:56:01,745
Huh?
1303
01:56:02,288 --> 01:56:05,832
Semi-Asiatics,
that's what they are.
1304
01:56:07,210 --> 01:56:08,877
Like the Saracens,
1305
01:56:09,879 --> 01:56:12,005
Mongol subversives.
1306
01:56:14,217 --> 01:56:16,969
And if things go on like this much longer,
1307
01:56:17,971 --> 01:56:20,180
they will kill us,
kill us all,
1308
01:56:21,224 --> 01:56:23,141
and take over everything.
1309
01:56:26,604 --> 01:56:31,566
Am l right or not?
1310
01:56:32,652 --> 01:56:33,944
Hey, Pioppi?
1311
01:56:36,239 --> 01:56:37,489
Talk, nothing but talk.
1312
01:56:37,532 --> 01:56:39,741
l know what has to be done.
Get rid ofthem all.
1313
01:56:39,784 --> 01:56:42,744
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1314
01:56:43,538 --> 01:56:47,416
We want orderfirst.
1315
01:56:52,880 --> 01:56:56,216
We are the new crusaders.
1316
01:56:57,218 --> 01:56:59,928
And we must instill courage
in our youth.
1317
01:57:00,304 --> 01:57:02,764
They're waiting for a sign from us.
1318
01:57:10,940 --> 01:57:15,777
So let us give them this sign.
1319
01:57:33,254 --> 01:57:35,047
Go on. Go on.
1320
01:57:38,968 --> 01:57:41,511
We've already saved the country once.
1321
01:57:41,971 --> 01:57:43,930
We answered the call in the trenches.
1322
01:57:45,558 --> 01:57:47,100
And now we're here.
1323
01:57:52,440 --> 01:57:53,690
lt's only right.
1324
01:57:53,733 --> 01:57:56,777
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1325
01:58:04,202 --> 01:58:05,827
Total solidarity, eh?
1326
01:58:05,870 --> 01:58:08,538
This is what ltaly needs
to get the ball rolling.
1327
01:59:29,287 --> 01:59:31,413
Not even a bastard
would've done this.
1328
01:59:53,895 --> 01:59:56,396
They work hard
in the city, too, huh?
1329
01:59:57,023 --> 01:59:59,900
lmagine the look on my father's face if he knew
we were here together.
1330
02:00:01,068 --> 02:00:04,279
Yourfather, "Respect!
Respect! Respect!"
1331
02:00:04,989 --> 02:00:09,659
Yourfather is just a thiefwho longs for
respect, like all masters.
1332
02:00:10,203 --> 02:00:11,411
Really?
Uh-huh.
1333
02:00:11,454 --> 02:00:14,289
Wait till l become the master,
because l'll be twice as hard on you.
1334
02:00:14,332 --> 02:00:16,082
And on that day,
l'll kill you.
1335
02:00:18,794 --> 02:00:21,254
No, seriously, when you see
my uncle, you'll really like him.
1336
02:00:21,297 --> 02:00:23,006
He's much nicer
than my father.
1337
02:00:23,049 --> 02:00:25,508
He's totally different.
He's more like us.
1338
02:00:32,642 --> 02:00:35,477
Hear that music? l know it.
1339
02:01:06,425 --> 02:01:08,802
Montanaro! Dalco, Olmo.
1340
02:01:09,428 --> 02:01:10,679
Don't you remember me?
1341
02:01:14,016 --> 02:01:16,017
Oh, yourfoot.
l'm sorry.
1342
02:01:19,897 --> 02:01:23,400
Aren't you Olmo,
the bastard child? Really?
1343
02:01:23,442 --> 02:01:25,277
Remember all the polenta
we used to eat?
1344
02:01:25,319 --> 02:01:27,904
Always polenta.
Olmo! Olmo!
1345
02:01:28,906 --> 02:01:30,949
Don't go.
We'll talk later.
1346
02:01:32,535 --> 02:01:33,910
We'll talk later. Don't go.
1347
02:01:33,953 --> 02:01:35,954
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1348
02:01:35,997 --> 02:01:38,164
Oh, uh, you don't have to bother.
1349
02:01:38,499 --> 02:01:40,583
Alfredo, it's Montanaro.
1350
02:01:40,626 --> 02:01:43,420
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1351
02:01:49,135 --> 02:01:51,594
Signorina, l bet you'd never guess
we're twins.
1352
02:01:51,637 --> 02:01:54,097
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1353
02:01:54,140 --> 02:01:57,142
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1354
02:01:57,184 --> 02:01:59,352
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1355
02:01:59,395 --> 02:02:00,603
Yeah, that's about it.
1356
02:02:04,275 --> 02:02:05,650
Good morning,
signora.
1357
02:02:05,693 --> 02:02:07,068
Where are you going,
Nicoletta?
1358
02:02:07,111 --> 02:02:08,486
l'm going down.
1359
02:02:14,118 --> 02:02:15,785
Service with a smile.
Thank you.
1360
02:02:15,828 --> 02:02:18,121
Where, signorina?
On the table.
1361
02:02:19,123 --> 02:02:21,583
Ah! Will you look at that?
1362
02:02:21,959 --> 02:02:24,336
lt's been ages since l've had homemade liqueur.
1363
02:02:24,378 --> 02:02:26,671
You want some?
Oh, yes, l would indeed,
1364
02:02:26,714 --> 02:02:28,798
but it has to be my treat.
1365
02:02:28,841 --> 02:02:31,760
Don't worry, l'll pay very well for anything.
1366
02:02:33,512 --> 02:02:36,097
l have money. l'll pay you very well.
1367
02:02:38,142 --> 02:02:39,434
Very well.
1368
02:02:40,227 --> 02:02:42,979
Someday you'll choke on your filthy money.
1369
02:02:45,274 --> 02:02:46,941
lt makes her happy.
1370
02:02:48,611 --> 02:02:49,611
Hmm?
1371
02:02:59,121 --> 02:03:00,747
You should have a drink, too.
1372
02:03:01,165 --> 02:03:03,375
l better not.
lt's bad for me.
1373
02:03:03,876 --> 02:03:06,419
Then don't waste time.
Get undressed.
1374
02:03:23,896 --> 02:03:25,355
Huh?
Huh.
1375
02:03:25,398 --> 02:03:27,941
You see?
l told you she was a whore.
1376
02:03:28,984 --> 02:03:30,193
Didn't l?
1377
02:03:30,569 --> 02:03:33,279
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it?
1378
02:03:33,322 --> 02:03:35,698
lf she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1379
02:03:35,741 --> 02:03:37,450
But it's your money.
1380
02:03:37,993 --> 02:03:39,577
lt corrupts her.
1381
02:03:39,954 --> 02:03:43,248
Well, anyway,
she cleaned me out.
1382
02:03:48,796 --> 02:03:51,131
Aren't you two going to get undressed?
1383
02:03:51,173 --> 02:03:52,298
Go ahead.
You go first.
1384
02:03:52,341 --> 02:03:54,050
No, no, after you.
1385
02:03:54,844 --> 02:03:56,928
No, no, you go.
Go ahead. l insist.
1386
02:03:56,971 --> 02:03:59,013
No, no. You paid.
You have the right.
1387
02:03:59,056 --> 02:04:01,015
l'm cold.
l'm freezing.
1388
02:04:01,350 --> 02:04:03,226
You're older than l am.
1389
02:04:08,983 --> 02:04:10,442
Who do you want to go first?
1390
02:04:10,484 --> 02:04:11,484
Both.
1391
02:04:12,445 --> 02:04:14,612
You mean both of us together?
1392
02:04:15,197 --> 02:04:16,698
Why waste time?
1393
02:04:53,694 --> 02:04:55,361
l went under that train.
1394
02:04:55,404 --> 02:04:58,114
What train?
Remember during the strike?
1395
02:04:58,157 --> 02:05:00,241
l was under the train you were on.
1396
02:05:17,134 --> 02:05:18,635
Who goes first?
1397
02:05:51,210 --> 02:05:52,669
Yourfriend...
1398
02:05:54,672 --> 02:05:57,090
Maybe you can do something better.
1399
02:06:07,643 --> 02:06:09,769
Don't you have a girlfriend?
1400
02:06:11,105 --> 02:06:12,105
What's so funny?
1401
02:06:12,147 --> 02:06:14,482
l was just thinking aboutAnita.
1402
02:06:14,525 --> 02:06:17,443
LeaveAnita out of this.
ls she your girl?
1403
02:06:17,486 --> 02:06:18,611
Come on.
Have a drink.
1404
02:06:18,654 --> 02:06:20,530
Oh, no, no, thank you.
1405
02:06:20,990 --> 02:06:22,949
l feel strange if l drink.
1406
02:06:22,992 --> 02:06:25,410
But that's what's so great.
Come on.
1407
02:06:25,452 --> 02:06:27,579
Have a drink.
Have some fun.
1408
02:06:33,627 --> 02:06:35,003
Are you going to marry her?
1409
02:06:35,045 --> 02:06:36,879
She's already my wife.
1410
02:06:38,924 --> 02:06:42,010
But without being married.
She's my comrade.
1411
02:06:44,138 --> 02:06:48,308
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1412
02:06:52,146 --> 02:06:54,105
Your hand getting tired?
1413
02:07:02,072 --> 02:07:04,949
You really know what free love is,
don't you?
1414
02:07:06,201 --> 02:07:07,160
Hmm?
1415
02:07:08,787 --> 02:07:09,912
Huh?
1416
02:07:09,955 --> 02:07:11,497
Don't ask me so many questions.
1417
02:07:11,540 --> 02:07:13,499
Answer!
Leave her alone.
1418
02:07:15,085 --> 02:07:17,754
l don't know if l'd be answering right.
1419
02:07:19,715 --> 02:07:21,883
Don't lie to me,
you little whore.
1420
02:07:21,925 --> 02:07:23,926
You know what free love is.
1421
02:07:26,388 --> 02:07:31,851
l'm ashamed.
1422
02:07:35,272 --> 02:07:36,439
Please.
1423
02:07:37,900 --> 02:07:39,484
You must go away.
1424
02:07:40,653 --> 02:07:41,819
Go--Go away.
1425
02:07:44,490 --> 02:07:45,823
Go away now.
1426
02:07:49,203 --> 02:07:51,412
Please! Go away!
1427
02:07:55,834 --> 02:07:58,002
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1428
02:07:59,797 --> 02:08:01,506
She's an epileptic.
1429
02:08:03,217 --> 02:08:05,301
Come on, let's go.
Hurry up.
1430
02:08:13,352 --> 02:08:15,895
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1431
02:08:21,819 --> 02:08:23,403
Signora! Signora!
1432
02:08:24,321 --> 02:08:26,781
Stop. Please. Please.
1433
02:08:28,367 --> 02:08:29,951
Stop! l beg you.
1434
02:08:32,287 --> 02:08:33,413
Don't.
1435
02:08:35,958 --> 02:08:37,417
We didn't do anything.
1436
02:08:37,459 --> 02:08:38,584
Let her go.
1437
02:08:40,879 --> 02:08:42,046
Stupid.
1438
02:08:42,631 --> 02:08:44,298
She knows she must never drink.
1439
02:08:47,636 --> 02:08:49,053
Shall l get a doctor?
1440
02:08:49,096 --> 02:08:50,763
lt wouldn't do any good.
1441
02:08:51,265 --> 02:08:54,517
She'll stop. Have to have
patience, that's all.
1442
02:08:58,647 --> 02:08:59,814
Alfredo.
1443
02:09:34,600 --> 02:09:36,058
Uncle Ottavio?
1444
02:09:37,561 --> 02:09:39,604
lt's me, Alfredo.
1445
02:09:46,069 --> 02:09:47,528
Anybody home?
1446
02:09:53,744 --> 02:09:55,077
Hello?
1447
02:09:55,120 --> 02:09:56,329
Who is it?
1448
02:09:59,249 --> 02:10:01,751
l'm really very sorry.
l didn't mean to disturb you.
1449
02:10:01,794 --> 02:10:02,877
Ottavio is not here.
1450
02:10:02,920 --> 02:10:04,670
Ah, well, perhaps l'll come back later.
1451
02:10:04,713 --> 02:10:06,923
Do you have a cigarette?
Yes.
1452
02:10:07,174 --> 02:10:08,758
Oh, l don't smoke.
1453
02:10:08,801 --> 02:10:11,093
How nice.
What did you come for?
1454
02:10:16,767 --> 02:10:18,100
Who are you?
1455
02:10:18,143 --> 02:10:20,144
My name is Ada,
and l want a cigarette.
1456
02:10:27,986 --> 02:10:29,862
l'm Alfredo,
and l want my uncle.
1457
02:10:31,156 --> 02:10:32,490
Have a cigar?
1458
02:10:32,950 --> 02:10:34,784
Oh! My savior.
1459
02:10:34,827 --> 02:10:36,452
For so little.
1460
02:10:38,288 --> 02:10:39,455
Good afternoon, Uncle.
1461
02:10:39,498 --> 02:10:41,916
Well, what are you doing here?
1462
02:10:42,668 --> 02:10:45,086
Uh... Well, l had a rotten day.
1463
02:10:45,128 --> 02:10:49,090
l came into the city to have some fun
and l saw an epileptic.
1464
02:10:49,132 --> 02:10:51,425
Have you ever seen an epileptic?
1465
02:10:52,803 --> 02:10:54,512
l'd like to take a bath.
1466
02:10:54,555 --> 02:10:55,847
Of course.
1467
02:11:03,272 --> 02:11:04,772
Mario, in here.
1468
02:11:09,319 --> 02:11:11,362
There. Set it down there.
1469
02:11:13,740 --> 02:11:14,907
How did the auction go?
1470
02:11:14,950 --> 02:11:16,951
Ah, all morning a bad sale.
1471
02:11:19,955 --> 02:11:23,749
l didn't know that the search for pleasure
could be so tiring.
1472
02:11:24,042 --> 02:11:25,918
Oh, poor dear.
You work so hard.
1473
02:11:25,961 --> 02:11:27,086
Uh-huh.
1474
02:11:28,297 --> 02:11:32,091
Take a look at this.
lt's exceptionally beautiful.
1475
02:11:32,134 --> 02:11:34,468
So, naturally, no one liked it.
1476
02:11:34,511 --> 02:11:36,637
He's a young German painter.
1477
02:11:36,972 --> 02:11:38,931
A new discovery of mine.
1478
02:11:57,200 --> 02:11:59,243
What do you think the man is doing?
1479
02:11:59,286 --> 02:12:00,494
He's sleeping.
1480
02:12:02,164 --> 02:12:04,081
No, he's dead.
1481
02:12:05,042 --> 02:12:06,959
He's asleep,
l tell you.
1482
02:12:09,671 --> 02:12:11,088
He's dead.
1483
02:12:12,132 --> 02:12:13,257
Look at the hand.
1484
02:12:13,300 --> 02:12:16,052
The hand may be dead but he's alive.
1485
02:12:23,977 --> 02:12:25,436
Guess what?
Hmm.
1486
02:12:25,479 --> 02:12:26,562
l've fallen in love.
1487
02:12:27,773 --> 02:12:28,981
Again?
1488
02:12:29,024 --> 02:12:30,274
But this time it's serious.
1489
02:12:30,317 --> 02:12:31,275
Oh...
1490
02:12:32,986 --> 02:12:35,112
Let's see if l can guess.
1491
02:12:35,155 --> 02:12:36,447
Blanchi?
1492
02:12:36,490 --> 02:12:37,907
Bugatti.
Mmm.
1493
02:12:39,785 --> 02:12:40,910
Mmm.
1494
02:12:41,286 --> 02:12:43,704
The Roadster?
No, Torpedo.
1495
02:12:43,747 --> 02:12:44,705
Mmm.
1496
02:12:47,125 --> 02:12:49,919
But it's an impossible love.
lt's too expensive.
1497
02:12:49,962 --> 02:12:52,546
Torpedo. Oh, l was just thinking
of buying one tomorrow.
1498
02:12:52,589 --> 02:12:53,881
Can you drive?
Yes.
1499
02:12:53,924 --> 02:12:55,800
l mean, no, but it's not difficult.
1500
02:12:57,010 --> 02:12:59,929
This nephew ofyours
is really a bit of a liar.
1501
02:13:04,768 --> 02:13:06,268
Bravo. Bravo.
1502
02:13:06,311 --> 02:13:09,939
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1503
02:13:12,067 --> 02:13:13,275
How's your mother?
1504
02:13:13,777 --> 02:13:15,319
She still paints
1505
02:13:16,405 --> 02:13:18,406
endless ancestral landscapes.
1506
02:13:18,949 --> 02:13:19,991
Mmm.
1507
02:13:21,326 --> 02:13:23,077
My lost countryside.
1508
02:13:28,125 --> 02:13:30,084
Ottavio, lend me the car.
1509
02:13:32,087 --> 02:13:34,171
lf you're ready,
l'll give you a lift home.
1510
02:13:34,214 --> 02:13:35,923
l'm ready. Let's go.
1511
02:13:36,675 --> 02:13:39,135
"Vroom, roar
1512
02:13:39,469 --> 02:13:42,263
"First, second and third gears
1513
02:13:42,305 --> 02:13:45,933
"Dry my tears and leave me cold
1514
02:13:46,643 --> 02:13:49,603
"Bureaucratic, gray and old"
1515
02:13:50,355 --> 02:13:51,480
You like it?
1516
02:13:51,523 --> 02:13:52,690
Uh...
1517
02:13:53,108 --> 02:13:55,985
Yes. lt's, uh...
Yes, it's good. lt's nice.
1518
02:13:56,028 --> 02:13:57,653
lt's a little modern but...
1519
02:13:57,696 --> 02:14:00,614
Modern? The hell it is.
lt's futuristic.
1520
02:14:01,241 --> 02:14:02,950
Read the other one.
1521
02:14:05,203 --> 02:14:08,956
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1522
02:14:08,999 --> 02:14:11,208
"and your traitorous smile."
1523
02:14:12,127 --> 02:14:15,087
Uh, yes,
it has a certain, uh...
1524
02:14:15,714 --> 02:14:19,050
l like it. lt's good.
lt's too bad that it's so short.
1525
02:14:20,093 --> 02:14:22,219
That's what's nice about it.
1526
02:14:22,721 --> 02:14:24,305
What are you doing?
1527
02:14:24,347 --> 02:14:26,932
Two of us have read them.
That's already too many.
1528
02:14:26,975 --> 02:14:29,602
And you just throw them
away like that?
1529
02:14:45,911 --> 02:14:48,746
Why don't those pigs
let me pass? Bastards!
1530
02:14:51,458 --> 02:14:52,583
l saw you.
1531
02:14:57,214 --> 02:14:58,422
l want to pass.
1532
02:15:01,134 --> 02:15:02,176
Come on!
1533
02:15:02,219 --> 02:15:04,428
What did he say?
Go ahead. Pass them.
1534
02:15:05,639 --> 02:15:08,307
Now, come on.
They're letting us through.
1535
02:15:09,017 --> 02:15:10,184
Go ahead.
1536
02:15:14,856 --> 02:15:17,483
Are they friends ofyours?
They look like murderers.
1537
02:15:17,526 --> 02:15:20,111
No, no, they're not
friends of mine.
1538
02:15:20,153 --> 02:15:23,614
l know that whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1539
02:15:23,657 --> 02:15:25,407
They revolt me.
1540
02:15:25,450 --> 02:15:28,494
l don't want to see.
l don't want to see anymore.
1541
02:15:28,995 --> 02:15:30,329
l'm blind!
1542
02:15:30,372 --> 02:15:32,665
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1543
02:15:33,792 --> 02:15:37,002
Come on, now. Try not to go blind.
Not on a curve.
1544
02:15:39,172 --> 02:15:41,465
l don't want to see.
l don't want to see.
1545
02:15:41,508 --> 02:15:43,425
l'm blind! l'm blind!
No.
1546
02:15:43,468 --> 02:15:46,137
Blind!
No.
1547
02:16:14,499 --> 02:16:15,875
"Gives
1548
02:16:17,419 --> 02:16:18,711
"youth
1549
02:16:21,631 --> 02:16:23,257
"to mankind."
1550
02:16:44,863 --> 02:16:47,239
Pietro, read aloud
what you've written there.
1551
02:16:47,282 --> 02:16:50,284
"Communism gives youth to mankind."
1552
02:16:50,994 --> 02:16:53,829
And now Olmo will explain what that means.
Well, um...
1553
02:17:03,006 --> 02:17:04,673
What does it mean?
1554
02:17:05,884 --> 02:17:07,468
lt means...
1555
02:17:08,595 --> 02:17:11,013
Schoolmistress?
Comrade.
1556
02:17:11,056 --> 02:17:12,973
Comrade schoolmistress,
1557
02:17:13,016 --> 02:17:15,976
l am close to 71,
and being a communist,
1558
02:17:16,019 --> 02:17:19,230
l find l still do for a woman
more than youngsters do.
1559
02:17:19,272 --> 02:17:21,732
You big bull, we don't come here
to be braggarts.
1560
02:17:21,775 --> 02:17:23,651
We come here to learn.
1561
02:17:27,572 --> 02:17:29,490
School's overfor today.
1562
02:17:30,200 --> 02:17:34,036
Go on, we'll keep an eye on the community house.
Don't worry.
1563
02:17:34,079 --> 02:17:36,413
And we studied this whole bottle.
1564
02:17:48,510 --> 02:17:50,010
Well, shall we go?
1565
02:17:50,053 --> 02:17:51,095
Huh?
1566
02:17:51,721 --> 02:17:53,347
What a rotten day.
1567
02:17:57,102 --> 02:17:59,311
l went into town with Alfredo.
1568
02:18:00,939 --> 02:18:03,107
Look...
l had no fun at all.
1569
02:18:05,151 --> 02:18:07,027
Drawn nicely, isn't it?
1570
02:18:10,282 --> 02:18:11,949
We walked around.
1571
02:18:14,077 --> 02:18:15,744
Drank a little bit.
1572
02:18:16,788 --> 02:18:18,080
You know...
1573
02:18:19,291 --> 02:18:21,083
You know how it is in the city.
1574
02:18:22,085 --> 02:18:23,585
l know. l know.
1575
02:18:24,796 --> 02:18:26,005
You know.
1576
02:18:29,551 --> 02:18:31,176
What a class.
1577
02:18:31,219 --> 02:18:32,928
The youngest must be at least 80.
1578
02:18:33,763 --> 02:18:36,807
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1579
02:18:44,274 --> 02:18:45,607
You're wasting your time.
1580
02:18:45,650 --> 02:18:48,027
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1581
02:18:49,029 --> 02:18:52,114
l wanted to dance, too, but l had to wait for you!
No?
1582
02:18:59,456 --> 02:19:01,332
Dancing with that belly?
1583
02:19:03,293 --> 02:19:06,211
Anita. Anita. Anita.
1584
02:19:10,967 --> 02:19:12,009
No!
1585
02:19:15,430 --> 02:19:16,764
Anita!
1586
02:19:24,189 --> 02:19:25,898
l feel better now.
1587
02:19:25,940 --> 02:19:27,900
Yeah, l feel
better, too.
1588
02:19:38,661 --> 02:19:39,745
Help.
1589
02:19:42,665 --> 02:19:44,166
Eight. Six.
Seven. Two.
1590
02:19:44,209 --> 02:19:46,585
One. Eight. Nine.
Three. Seven. Six.
1591
02:19:46,628 --> 02:19:48,212
Nine. Seven.
Three. Five.
1592
02:19:48,254 --> 02:19:49,755
Eight. Eight.
Six. Five.
1593
02:19:52,342 --> 02:19:54,760
What do you have
inside that head?
1594
02:19:57,430 --> 02:19:59,014
What do you have?
1595
02:20:20,370 --> 02:20:22,621
You have anotherwoman.
No.
1596
02:20:22,664 --> 02:20:24,623
No?
No, no. No.
1597
02:20:26,960 --> 02:20:27,960
No.
1598
02:20:35,176 --> 02:20:37,177
Come on, let's go dancing.
1599
02:21:25,894 --> 02:21:28,353
Have you ever danced in a barn before?
1600
02:21:28,396 --> 02:21:30,439
No,
it's the first time.
1601
02:21:33,151 --> 02:21:35,444
Wait. Wait here. l'll go get something
to drink.
1602
02:21:36,362 --> 02:21:37,446
Wait!
1603
02:21:51,002 --> 02:21:53,045
Two glasses. Thank you.
l'll pay later.
1604
02:21:53,087 --> 02:21:54,379
Certainly.
1605
02:22:23,117 --> 02:22:24,326
Alfredo!
1606
02:22:27,205 --> 02:22:29,081
Alfredo, where are you?
1607
02:22:30,917 --> 02:22:32,167
Alfredo!
1608
02:22:34,087 --> 02:22:35,921
Don't leave me alone!
1609
02:22:35,964 --> 02:22:36,922
Oh!
1610
02:22:40,051 --> 02:22:41,260
Alfredo.
1611
02:22:43,513 --> 02:22:45,097
What's wrong with her?
1612
02:22:46,391 --> 02:22:47,808
lt's nothing.
1613
02:22:48,059 --> 02:22:50,852
l don't see. l'm blind.
1614
02:22:51,479 --> 02:22:53,564
This music is so beautiful.
1615
02:22:53,606 --> 02:22:56,191
Please don't stop dancing
just for me.
1616
02:22:59,195 --> 02:23:01,697
Play on. Play on!
1617
02:23:24,137 --> 02:23:25,971
Faster. Faster.
1618
02:23:27,640 --> 02:23:30,350
Faster! How wonderful!
1619
02:23:30,977 --> 02:23:32,477
Make me fly.
1620
02:23:37,817 --> 02:23:39,943
And to think she has such
beautiful eyes, huh?
1621
02:23:39,986 --> 02:23:41,612
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1622
02:23:53,207 --> 02:23:55,417
Alfredo, give me a kiss.
1623
02:23:55,460 --> 02:23:57,002
Hey,
look at the blind girl.
1624
02:23:57,045 --> 02:23:58,670
Would you like
a drink?
1625
02:23:59,505 --> 02:24:01,965
No, no. l think you need a drink.
l know l need a drink,
1626
02:24:02,008 --> 02:24:04,509
and therefore if l need a drink, l know
that you need a drink,
1627
02:24:04,552 --> 02:24:06,303
and, therefore, we should both
have a drink.
1628
02:24:06,346 --> 02:24:07,929
All right?
Yeah.
1629
02:24:10,600 --> 02:24:12,976
Blind, eh?
You're notAlfredo.
1630
02:24:13,019 --> 02:24:14,394
Who are you?
1631
02:24:15,104 --> 02:24:18,190
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1632
02:24:21,527 --> 02:24:22,778
Monster!
1633
02:24:32,038 --> 02:24:33,080
Oh!
1634
02:24:33,122 --> 02:24:35,082
Oh, Alfredo.
Come on, stop this game.
1635
02:24:35,124 --> 02:24:37,000
Pretty, isn't it?
1636
02:24:39,295 --> 02:24:41,713
Alfredo, how could you do that to me?
1637
02:24:41,756 --> 02:24:44,341
You mustn't ever leave me alone again.
1638
02:24:44,384 --> 02:24:45,759
Oh, stop it.
1639
02:24:48,096 --> 02:24:49,805
You're outrageous.
1640
02:24:49,847 --> 02:24:51,723
l'm an animal de luxe.
1641
02:24:53,810 --> 02:24:55,310
This is my, uh, best friend, Olmo.
1642
02:24:55,353 --> 02:24:57,062
This is Anita. This is...
1643
02:24:57,105 --> 02:25:00,107
Anita, this is Ada.
This is Anita. This isAda.
1644
02:25:07,115 --> 02:25:09,908
lt's soft.
lmagine ifwe had one like this.
1645
02:25:09,951 --> 02:25:12,160
lt's warm.
lt's warm. Yes.
1646
02:25:12,203 --> 02:25:14,162
Oh, it feels good. Oh, yes.
1647
02:25:14,706 --> 02:25:16,915
Beautiful. Beautiful.
1648
02:25:16,958 --> 02:25:20,585
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1649
02:25:21,963 --> 02:25:24,297
One more like this and you can open
a hospital.
1650
02:25:26,259 --> 02:25:28,343
You're the one that's blind.
1651
02:25:30,430 --> 02:25:31,930
Are they ready?
1652
02:25:38,688 --> 02:25:41,148
A blind girl, huh?
1653
02:25:42,150 --> 02:25:45,110
Thank you. Thank you.
You saved me.
1654
02:25:45,903 --> 02:25:48,613
l was afraid l had
to go on all evening.
1655
02:25:48,656 --> 02:25:51,283
So you come in here
all dressed and perfumed
1656
02:25:51,325 --> 02:25:52,826
to make fools of us.
1657
02:25:53,077 --> 02:25:55,328
Stupid, spoiled.
1658
02:25:56,289 --> 02:25:59,791
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1659
02:26:10,136 --> 02:26:11,261
Uh...
1660
02:26:13,264 --> 02:26:15,015
l know. You're right.
1661
02:26:16,225 --> 02:26:18,268
But it always happens like this.
1662
02:26:18,311 --> 02:26:19,603
l can't stand it.
1663
02:26:20,146 --> 02:26:23,064
So l close my eyes and l bang into people.
1664
02:26:23,441 --> 02:26:25,442
Does it scare you to look?
1665
02:26:26,277 --> 02:26:29,362
What do you see?
What do you see?
1666
02:26:30,573 --> 02:26:33,950
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1667
02:26:36,621 --> 02:26:37,829
l don't want us to change.
1668
02:26:37,872 --> 02:26:40,957
l--l want everyone
to stay still. Stay still.
1669
02:26:41,000 --> 02:26:43,126
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1670
02:26:43,169 --> 02:26:45,504
Put your hands here.
Here, here.
1671
02:26:57,475 --> 02:26:58,767
Hey, look.
1672
02:27:15,243 --> 02:27:16,701
lt's horrible.
1673
02:27:23,334 --> 02:27:24,292
Oh!
1674
02:27:35,847 --> 02:27:37,138
l'm sorry.
1675
02:27:38,057 --> 02:27:40,100
l apologize to all of you.
1676
02:27:41,477 --> 02:27:43,770
lt was just--just a stupid joke.
1677
02:27:44,605 --> 02:27:46,523
lt was very silly of me,
l know.
1678
02:27:46,566 --> 02:27:47,899
Nothing to
worry about.
1679
02:27:49,068 --> 02:27:50,360
l'm sorry!
1680
02:27:50,903 --> 02:27:53,154
l didn't mean to offend anyone!
1681
02:27:53,906 --> 02:27:55,407
Forgive me!
1682
02:28:06,294 --> 02:28:09,212
l'm not blind!
Forgive me!
1683
02:28:09,714 --> 02:28:14,092
l can see very well!
Look, l'm not blind!
1684
02:28:14,385 --> 02:28:16,094
l see all of you!
1685
02:28:16,137 --> 02:28:17,429
ls she drunk or...
1686
02:28:17,471 --> 02:28:20,348
Why don't you believe me?
lt was all a joke!
1687
02:28:20,391 --> 02:28:21,808
She's not drunk.
l can see like you...
1688
02:28:21,851 --> 02:28:23,852
She's fantastic.
...and you!
1689
02:28:23,895 --> 02:28:27,105
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1690
02:28:27,148 --> 02:28:29,941
She's-- She's very modern,
something you don't understand.
1691
02:28:29,984 --> 02:28:31,026
Hey!
1692
02:28:31,777 --> 02:28:32,986
Something
you don't understand.
1693
02:28:33,029 --> 02:28:35,113
You're a country bumpkin.
1694
02:28:35,156 --> 02:28:37,324
Help! Help!
Wait.
1695
02:28:37,366 --> 02:28:40,785
Wait! l want to tell you
something. Wait!
1696
02:28:47,418 --> 02:28:48,752
Don't fall.
1697
02:28:49,629 --> 02:28:53,840
Help! Everybody!
Hurry!
1698
02:28:58,471 --> 02:29:00,680
And she's wild berries.
1699
02:29:01,974 --> 02:29:03,683
l'll kill them all.
1700
02:29:18,074 --> 02:29:19,908
Hey. Hey.
1701
02:29:20,952 --> 02:29:21,993
Hey.
1702
02:29:22,536 --> 02:29:23,912
Who are you?
1703
02:29:25,539 --> 02:29:27,165
You don't know me.
1704
02:29:28,668 --> 02:29:30,669
What the hell do you want?
1705
02:29:36,592 --> 02:29:38,051
You're boring.
1706
02:29:43,474 --> 02:29:45,892
My name is
Ada Fiastri Paulhan.
1707
02:29:45,935 --> 02:29:49,020
l'm 21 , the worst age
in the world.
1708
02:29:51,649 --> 02:29:55,443
My father designed the head of the king
on the 10 lira note.
1709
02:29:55,987 --> 02:29:58,738
So we've always been surrounded by money
1710
02:29:58,781 --> 02:30:00,115
and never had any.
1711
02:30:06,205 --> 02:30:07,789
l'm an orphan.
1712
02:30:07,832 --> 02:30:10,792
Three years ago, my parents had
the bright idea
1713
02:30:10,835 --> 02:30:13,753
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1714
02:30:13,796 --> 02:30:16,840
They disappeared into a crevasse on the Matterhorn.
1715
02:30:17,675 --> 02:30:20,802
They died the way they lived, beyond their means.
1716
02:30:29,270 --> 02:30:31,938
l have no sisters,
no brothers.
1717
02:30:31,981 --> 02:30:36,484
l can live where l like and with anybody l like.
1718
02:30:42,616 --> 02:30:44,868
The community house is on fire!
1719
02:30:45,119 --> 02:30:47,954
The community house is burning to the ground!
1720
02:30:51,500 --> 02:30:53,752
The community house is on fire!
1721
02:31:32,333 --> 02:31:33,792
l don't want to.
1722
02:31:34,794 --> 02:31:38,838
l don't want to!
l don't want to!
1723
02:31:38,881 --> 02:31:39,923
No!
1724
02:31:45,721 --> 02:31:46,763
No.
1725
02:31:59,819 --> 02:32:01,111
Come here.
1726
02:32:46,240 --> 02:32:48,366
Kiss me. Kiss me.
1727
02:33:23,319 --> 02:33:25,653
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1728
02:33:25,696 --> 02:33:28,406
Because you would never
have believed me.
1729
02:33:28,616 --> 02:33:30,033
That's right.
1730
02:33:34,038 --> 02:33:36,414
But aren't you
Ottavio's mistress?
1731
02:33:37,124 --> 02:33:38,833
Ottavio's mistress?
1732
02:33:39,335 --> 02:33:41,085
No.
1733
02:33:41,462 --> 02:33:42,754
Oh, no.
1734
02:33:48,302 --> 02:33:49,802
Wake up!
1735
02:33:50,846 --> 02:33:52,722
Pietro Pecurare!
1736
02:33:53,390 --> 02:33:55,099
Seventy-eight years old!
1737
02:33:55,142 --> 02:33:56,392
Wake up!
1738
02:33:56,435 --> 02:33:57,852
Farm laborer!
1739
02:34:00,397 --> 02:34:01,606
Wake up!
121515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.