All language subtitles for -Hellboy.2019.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,815 --> 00:00:22,122
Jest rok 517,
2
00:00:22,165 --> 00:00:23,862
znany jako Mroczne Czasy
3
00:00:23,906 --> 00:00:26,865
i to z cholernie dobrego powodu.
4
00:00:26,909 --> 00:00:29,085
Niekończąca się wojna między armią ludzi
5
00:00:29,129 --> 00:00:32,088
i potworami ciemności
przetoczyła się przez Brytanię.
6
00:00:32,132 --> 00:00:35,439
W ramach zemsty za niesprawiedliwość ludzi
wobec potworów
7
00:00:35,483 --> 00:00:38,399
nieśmiertelna wiedźma
Vivienne Nimue
8
00:00:38,442 --> 00:00:44,274
wypuściła swoją śmiertelną plagę,
grożąc ludzkości zagładą.
9
00:00:44,318 --> 00:00:47,973
I tak oto na Pendle Hill,
pod starożytnym dębem,
10
00:00:49,714 --> 00:00:53,675
Król Artur...
Tak, ten Król Artur,
11
00:00:53,718 --> 00:00:55,981
i jego potężny
czarodziej Merlin,
12
00:00:56,025 --> 00:00:58,897
byli zmuszeni się poddać Nimue.
13
00:00:58,941 --> 00:01:00,986
Królowej Krwi.
14
00:01:02,336 --> 00:01:04,381
Proszę, proszę.
15
00:01:04,425 --> 00:01:08,298
Wielki Król Artur
przybywa do Pendle Hill.
16
00:01:08,342 --> 00:01:11,127
Jednak, wierząc że człowiek i potwór
17
00:01:11,171 --> 00:01:13,129
nie są w stanie żyć w harmonii,
18
00:01:13,173 --> 00:01:14,826
Artur przygotował zasadzkę.
19
00:01:26,360 --> 00:01:31,321
Zdradziła ją jej najbardziej zaufana
wiedźma, Ganeida.
20
00:01:31,365 --> 00:01:34,629
Broń śmiertelników nie jest w stanie
mnie zranić.
21
00:01:37,762 --> 00:01:40,983
- Excalibur!
- To nie jest broń śmiertelników.
22
00:01:42,637 --> 00:01:43,942
Wkurzona,
23
00:01:43,986 --> 00:01:46,728
Nimue rozprzestrzeniła swoją plagę.
24
00:01:46,771 --> 00:01:48,033
Nie!
25
00:01:48,077 --> 00:01:49,948
Jednym machnięciem
26
00:01:51,385 --> 00:01:54,214
swoim legendarnym mieczem,
27
00:01:54,338 --> 00:01:56,338
Artur zdekapitował królową.
28
00:01:59,219 --> 00:02:01,525
Ale nawet to jej nie zatrzymało.
29
00:02:01,569 --> 00:02:04,180
Pociął jej ciało na kawałki,
30
00:02:04,224 --> 00:02:06,922
każdy z osobna zamknięty w szkatule.
31
00:02:06,965 --> 00:02:10,839
To jeszcze nie koniec.
Moja zemsta jest wieczna!
32
00:02:10,882 --> 00:02:12,145
Nie!
33
00:02:15,104 --> 00:02:16,671
Zapieczętowana pacierzem.
34
00:02:16,714 --> 00:02:18,586
Tylko słowa posłańca Boga
35
00:02:18,629 --> 00:02:20,240
może złamać pieczęć.
36
00:02:20,283 --> 00:02:23,025
Artur zlecił swoim najdzielnieszym rycerzom
37
00:02:23,068 --> 00:02:25,375
odjechać i pogrzebać jej szczątki
38
00:02:25,419 --> 00:02:27,116
w dalekich krańcach krainy
39
00:02:27,160 --> 00:02:29,553
gdzie nikt nie będzie
w stanie jej odnaleźć.
40
00:02:29,597 --> 00:02:33,166
Nawet sam diabeł.
41
00:02:43,045 --> 00:02:44,525
Mówię poważnie synu,
42
00:02:44,568 --> 00:02:47,702
bez picia, bicia i robienia scen.
43
00:02:47,745 --> 00:02:50,574
Spokojnie tato, to nie mój
pierwszy raz w Tijuanie.
44
00:02:50,618 --> 00:02:52,576
Jak myślisz, po co ja to mówię?
45
00:02:52,620 --> 00:02:55,797
Ruiz to mój przyjaciel.
Chcę go tylko zabrać z powrotem.
46
00:02:55,840 --> 00:02:58,060
Agent Ruiz
to nie twój przyjaciel.
47
00:02:58,103 --> 00:02:59,453
Tylko się z nim upijasz.
48
00:02:59,496 --> 00:03:01,324
Trzy tygodnie temu,
wysłaliśmy Ruiza
49
00:03:01,368 --> 00:03:03,326
by zbadał gniazdo wampirów.
50
00:03:03,370 --> 00:03:04,806
Potem słuch po nim zaginął.
51
00:03:04,849 --> 00:03:06,199
Już się tym zająłem.
52
00:03:06,242 --> 00:03:08,244
Wiarygodne źródło zdradziło mi
gdzie go mogę znaleźć.
53
00:03:08,288 --> 00:03:09,724
Zadzwoń jak go zgarniesz.
54
00:03:09,767 --> 00:03:11,247
Nie zadzwonię.
55
00:03:11,291 --> 00:03:13,728
Zadzwoń!
To prosta ekstrakcja.
56
00:03:13,771 --> 00:03:15,425
Bierz Ruiza i sayonara,
57
00:03:15,469 --> 00:03:17,645
bez robienia bałaganu. Znowu.
58
00:03:17,688 --> 00:03:19,473
Zajmę się tym tato!
59
00:03:19,516 --> 00:03:22,519
Znasz mnie,
mam czuły dotyk.
60
00:03:23,477 --> 00:03:26,044
Ah, cholera! Znowu to samo.
61
00:03:57,772 --> 00:04:01,602
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
62
00:04:01,645 --> 00:04:04,866
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
63
00:04:05,390 --> 00:04:09,090
Dziś wieczorem mamy ze sobą celebrytę.
64
00:04:09,514 --> 00:04:13,414
Największy badacz zjawisk paranormalnych
na świecie.
65
00:04:23,838 --> 00:04:26,838
Chodż zatańczyć, aż do śmierci.
66
00:04:31,414 --> 00:04:35,026
Ruiz! Esteban, czy to ty?
67
00:04:35,050 --> 00:04:38,550
Esteban? Już nie. Teraz Camazotz!
68
00:04:38,552 --> 00:04:43,948
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
69
00:04:45,515 --> 00:04:48,344
Co to za Camazotz szajs, huh?
70
00:04:48,388 --> 00:04:50,651
B.P.R.D.
wysłało cię tu,
71
00:04:50,694 --> 00:04:52,957
abyś zbadał gniazdo wampirów
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,133
a umilkłeś jakieś trzy tygodnie temu.
73
00:04:55,177 --> 00:04:56,352
Tęsknię stary.
74
00:04:56,396 --> 00:04:58,876
Chodź, jestem tu
aby cię zabrać z powrotem.
75
00:04:58,920 --> 00:05:00,356
No dalej, idziemy.
76
00:05:01,966 --> 00:05:05,579
No więc, zabierz mnie.
77
00:05:07,003 --> 00:05:10,803
Walczcie! Walczcie! Walczcie!
78
00:05:11,367 --> 00:05:12,673
Okej.
79
00:05:15,110 --> 00:05:16,241
Okej.
80
00:05:17,065 --> 00:05:19,565
Wynoś się stąd diable!
81
00:05:19,589 --> 00:05:22,089
Wypierdalaj bestio!
82
00:05:27,078 --> 00:05:30,386
Co ci się stało?
83
00:05:30,430 --> 00:05:32,257
Co to za ubranko?
84
00:05:32,258 --> 00:05:34,060
Trenuję.
85
00:05:34,085 --> 00:05:36,523
Trenujesz? Po co?
86
00:05:36,566 --> 00:05:37,785
By cię zabić!
87
00:05:41,049 --> 00:05:43,399
Okej, potrzymaj to dla mnie.
88
00:05:45,314 --> 00:05:46,576
Dobrze ci w fioletowym.
89
00:05:56,194 --> 00:05:57,892
Miło było,
90
00:05:57,935 --> 00:05:59,328
ale czy możemy już sobie pójść?
91
00:06:02,940 --> 00:06:05,900
Co oni ci zrobili?
92
00:06:11,906 --> 00:06:14,474
Ruiz! Napijmy się i pogadajmy o tym.
93
00:06:14,517 --> 00:06:16,563
Jesteś dobrym agentem!
94
00:06:16,606 --> 00:06:20,175
Stary, daj spokój.
Nie pamiętasz już?
95
00:06:20,218 --> 00:06:23,483
Podwórko? Picie piwa na ganku?
96
00:06:23,526 --> 00:06:25,789
Graliśmy na gitarze razem!
97
00:06:25,833 --> 00:06:29,445
Ty grałeś ten hipsterski
akustyczny szajs
98
00:06:29,489 --> 00:06:31,969
a ja prawdziwą muzykę.
99
00:06:36,539 --> 00:06:38,672
Do diabła z tym!
100
00:06:42,153 --> 00:06:43,764
Hej, przykro mi stary.
101
00:06:43,807 --> 00:06:44,895
W porządku?
102
00:06:49,204 --> 00:06:51,772
Nie chcę cię skrzywdzić partnerze.
103
00:06:51,815 --> 00:06:53,817
Wiem że gdzieś tam jesteś.
Mów do mnie.
104
00:06:53,861 --> 00:06:55,602
Bawisz się w bohatera,
105
00:06:55,645 --> 00:06:57,821
ale ja wiem co skrywasz pod maską.
106
00:06:57,865 --> 00:07:02,043
Tak? Doprawdy?
Sprawdźmy co jest pod twoją.
107
00:07:20,888 --> 00:07:23,717
Ruiz! Przestań!
108
00:07:42,518 --> 00:07:44,651
Nie! Nie!
109
00:07:49,220 --> 00:07:50,439
Ruiz.
110
00:07:56,314 --> 00:08:00,493
Znam cię...
Anung un Rama.
111
00:08:00,536 --> 00:08:04,105
Twoje serce przepełnia nienawiść.
112
00:08:04,148 --> 00:08:08,762
Wiem którą stronę obierzesz
na końcu.
113
00:08:10,328 --> 00:08:12,330
Przykro mi.
114
00:08:12,374 --> 00:08:14,681
Przepraszam, nie chciałem...
115
00:08:17,005 --> 00:08:20,005
Koniec jest bliski...
116
00:09:05,514 --> 00:09:08,169
Nie ma sprawy maleńki.
117
00:09:08,212 --> 00:09:10,563
Robisz co musisz.
118
00:09:10,606 --> 00:09:12,086
Nie oceniam.
119
00:09:13,783 --> 00:09:15,132
Hellboy.
120
00:09:15,829 --> 00:09:17,570
Nie, Josh.
121
00:09:18,614 --> 00:09:21,835
Ludzie nas mylą cały czas.
122
00:09:21,878 --> 00:09:23,576
Musimy iść.
123
00:09:24,359 --> 00:09:25,839
Jak mnie znalazłeś?
124
00:09:25,882 --> 00:09:28,406
Twitter.
Niezbyt się wpasowujesz.
125
00:09:28,450 --> 00:09:31,627
Przykro mi z powodu Ruiza,
ale musimy cię zabrać z powrotem.
126
00:09:31,671 --> 00:09:34,195
A spróbuj!
127
00:09:34,238 --> 00:09:36,414
Spokojnie wielkoludzie, spokojnie.
128
00:09:36,458 --> 00:09:38,199
Tylko wykonujemy rozkazy.
129
00:09:38,242 --> 00:09:39,766
On chce cię z powrotem.
130
00:09:40,462 --> 00:09:42,116
Staruszek cię wysłał?
131
00:09:42,159 --> 00:09:43,813
Powiedział nam tylko że to ważne.
132
00:09:43,857 --> 00:09:45,293
Idziemy.
133
00:09:49,110 --> 00:09:50,610
Przyjacielu...
134
00:09:52,635 --> 00:09:54,635
Daj następną butelkę.
135
00:09:56,260 --> 00:09:57,610
Na ich koszt.
136
00:10:33,080 --> 00:10:34,690
Detale nadal napływają
137
00:10:34,734 --> 00:10:36,866
w sprawie tragicznych wydarzeń w Meksyku.
138
00:10:36,910 --> 00:10:38,433
Jest bardzo mało informacji
139
00:10:38,476 --> 00:10:39,869
dotyczących Hellboy'a
140
00:10:39,913 --> 00:10:42,959
i agencji dla której rzekomo pracuje.
141
00:10:51,533 --> 00:10:54,710
Pominąłeś jedno miejsce. Mogę?
142
00:10:54,754 --> 00:10:56,190
Cześć, tato.
143
00:10:56,233 --> 00:10:57,626
Mój ojciec mawiał,
144
00:10:57,670 --> 00:10:59,715
że golenie to najważniejszy punkt dnia.
145
00:10:59,759 --> 00:11:02,892
Oddzielający dżentelmenów od filistynów.
146
00:11:02,936 --> 00:11:05,025
Tylko prawdziwy mężczyzna trzyma ostrze
147
00:11:05,068 --> 00:11:06,896
tuż przy swoim gardle każdego dnia,
148
00:11:06,940 --> 00:11:09,507
i nie tnie żyły.
149
00:11:09,551 --> 00:11:11,031
Dziadek Bruttenholm,
150
00:11:11,074 --> 00:11:12,989
same misie i tęcze.
151
00:11:13,033 --> 00:11:15,513
Był dupkiem, ale nauczył
mnie jak się golić.
152
00:11:15,557 --> 00:11:18,299
Ojciec jak i syn.
153
00:11:18,342 --> 00:11:20,388
Tonąc w tequilii na
trzy tygodnie
154
00:11:20,431 --> 00:11:22,129
może i tymczasowo umorze w cierpieniu.
155
00:11:22,172 --> 00:11:23,783
Ale tak naprawdę to tylko
156
00:11:23,826 --> 00:11:27,134
pogłębi twoje żale
i zniszczy wątrobę.
157
00:11:28,352 --> 00:11:30,441
Wiem że się wściekasz
o agenta Ruiza,
158
00:11:30,485 --> 00:11:32,139
ale to część pracy.
159
00:11:32,182 --> 00:11:33,749
Wszyscy to wiedzą.
160
00:11:33,793 --> 00:11:36,926
Praca go nie zabiła. Ja to zrobiłem.
161
00:11:36,970 --> 00:11:40,103
Pochowałem go 16 stóp pod ziemią
162
00:11:40,147 --> 00:11:42,236
przy kapliczce św. Matki z Guadalupe,
163
00:11:42,279 --> 00:11:43,541
bo tak jest właściwie.
164
00:11:43,585 --> 00:11:46,370
Stał się piekelnym wampirem,
165
00:11:46,414 --> 00:11:48,111
kreaturą ciemności, nie do ocalenia.
166
00:11:48,155 --> 00:11:49,939
Kreatura ciemności nie do ocalenia?
167
00:11:49,983 --> 00:11:51,941
Mówisz że my wszyscy nie potrzebujemy tylko
168
00:11:51,985 --> 00:11:53,464
zgolić trochę rogi?
169
00:11:53,508 --> 00:11:54,901
Jesteś inny.
Zawsze byłeś.
170
00:11:54,944 --> 00:11:59,949
Gdyby moja twarz potrafiła mówić,
nie zgodziłaby się z tobą.
171
00:11:59,993 --> 00:12:02,604
Myślę, że to piękna twarz.
172
00:12:11,656 --> 00:12:13,789
Koniec nadchodzi.
Koniec czego?
173
00:12:13,833 --> 00:12:16,531
Nie wiem.
To ostatnie słowa Ruiza.
174
00:12:16,574 --> 00:12:19,534
To i coś o Anung nun...
175
00:12:19,577 --> 00:12:20,927
Coś ci świta?
176
00:12:20,970 --> 00:12:23,364
Mamrotanie o apokalipsie.
177
00:12:23,407 --> 00:12:28,238
No patrz...
Aleś ty przystojny!
178
00:12:28,282 --> 00:12:30,806
Nawet ci uwierzę tato.
179
00:12:32,895 --> 00:12:35,289
Tak w ogóle, czemu mnie sprowadziłeś?
180
00:12:35,332 --> 00:12:37,682
Nie gadaj że tęskniłeś.
181
00:12:38,727 --> 00:12:41,861
Znasz może klub Osiris?
182
00:12:41,904 --> 00:12:43,819
Oh, tak.
Klub ze striptizem w Jersey.
183
00:12:43,863 --> 00:12:45,038
Nie, ten drugi.
184
00:12:45,081 --> 00:12:47,997
Brytyjskie tajne stowarzyszenie
stworzone w 1866
185
00:12:48,041 --> 00:12:49,564
przez czołowych członków
186
00:12:49,607 --> 00:12:51,827
helioptycznego bractwa Ra.
187
00:12:51,871 --> 00:12:54,830
Ra? Spotkałem Ra w podziemiach.
188
00:12:54,874 --> 00:12:56,484
Stoi bardzo blisko przy rozmowie.
189
00:12:56,527 --> 00:12:58,834
Są tacy jak my, walczą z siłami ciemności
190
00:12:58,878 --> 00:13:02,185
a nasze organizacje mają
długotrwałą relację.
191
00:13:02,229 --> 00:13:03,752
To starzy przyjaciele.
192
00:13:03,796 --> 00:13:07,364
I poprosili o twoją pomoc w sprawie
olbrzymiego problemu.
193
00:13:07,408 --> 00:13:09,603
Tak? Co takiego?
194
00:13:09,627 --> 00:13:11,627
Olbrzymy.
195
00:13:15,459 --> 00:13:19,637
Hellboy odebrał mi moje dawne życie.
196
00:13:19,681 --> 00:13:23,859
Wygnał mnie na potępienie.
197
00:13:25,034 --> 00:13:29,604
Żyję tylko po to by go zabić.
198
00:13:29,647 --> 00:13:33,477
I ja ucierpiałam z ręki Hellboy'a
199
00:13:33,521 --> 00:13:35,436
więc znam twój ból.
200
00:13:35,479 --> 00:13:39,919
Poczułam go,
i sprowadziłam cię tu.
201
00:13:41,268 --> 00:13:45,663
Poprowadzę cię do wiedźmy,
Vivienne Nimue,
202
00:13:45,707 --> 00:13:49,450
pociętą na kawałki
ale nadal żywą i oczekującą.
203
00:13:49,493 --> 00:13:51,452
Przywróć ją!
204
00:13:51,495 --> 00:13:54,194
Sprawi że znów będziesz potężny
205
00:13:54,237 --> 00:13:56,457
i będziesz mógł dokonać zemsty.
206
00:13:56,500 --> 00:14:01,244
Dziękuję.
To nie będzie proste.
207
00:14:01,288 --> 00:14:02,550
Może i nie.
208
00:14:02,593 --> 00:14:05,466
Ale żeby być w jednym kawałku,
zrobię to.
209
00:14:08,773 --> 00:14:10,863
Idź już.
210
00:14:10,906 --> 00:14:14,910
Nie rozumiem.
Co ty z tego masz?
211
00:14:14,954 --> 00:14:20,089
Nie twoje zmartwienie
bestio!
212
00:14:20,133 --> 00:14:23,701
Koniec końców
znajdę drogę
213
00:14:23,745 --> 00:14:27,880
a Hellboy zapłaci swoją należność.
214
00:15:09,443 --> 00:15:11,575
Twój gość, lordzie.
215
00:15:11,619 --> 00:15:14,317
Hellboy, witaj.
Lord Adam Glaren.
216
00:15:14,361 --> 00:15:16,363
A to moi współpracownicy
217
00:15:16,406 --> 00:15:18,582
Dr. Edwin Carp
i August Swain.
218
00:15:18,626 --> 00:15:21,716
Cześć. Byliście może w klubie
Osiris w Jersey?
219
00:15:21,759 --> 00:15:23,500
Jest jak tu,
ale ze striptizerkami.
220
00:15:23,544 --> 00:15:24,588
Można?
221
00:15:25,633 --> 00:15:27,374
Robi coś specjalnego?
222
00:15:27,417 --> 00:15:31,030
Bardzo dobrze rozwala.
223
00:15:31,073 --> 00:15:33,641
Jesteśmy rad że przyjąłeś
nasze zaproszenie.
224
00:15:33,684 --> 00:15:36,339
To nie był zbytnio mój wybór.
225
00:15:36,383 --> 00:15:39,038
Tak. Profesor.
226
00:15:39,081 --> 00:15:41,170
Twój ojciec i ja mamy długą historię.
227
00:15:41,214 --> 00:15:43,172
Tak, słyszałem.
228
00:15:43,216 --> 00:15:48,047
Klub Osiris jest zdeterminowany by
przechowywać
229
00:15:48,090 --> 00:15:50,440
tajną historię Wielkiej Brytani.
230
00:15:50,484 --> 00:15:54,967
To nam daje wgląd na pewne osobliwości,
takie jak ty.
231
00:15:55,010 --> 00:15:59,275
Przy okazji daliśmy parę cennych rad
dla twojego B.P.R.D.
232
00:15:59,319 --> 00:16:00,973
Czy moglibyśmy się już zająć robotą?
233
00:16:01,016 --> 00:16:05,629
Chyba że kazaliście mi przelecieć
pół świata dla małej lekcji historii.
234
00:16:05,673 --> 00:16:08,241
Powinniśmy ci po prostu pokazać.
235
00:16:14,073 --> 00:16:15,683
Tajne drzwi.
236
00:16:15,726 --> 00:16:18,077
Kiedyś olbrzymy dominowały
na brytyjskich wyspach.
237
00:16:18,120 --> 00:16:20,427
Ohydne, wstrętne stworzenia.
238
00:16:20,470 --> 00:16:22,211
Zjadłyby cię ledwo na ciebie spojrząc.
239
00:16:22,255 --> 00:16:24,039
Zawsze były problemem.
240
00:16:24,083 --> 00:16:25,562
Ciała pochowane po całej Brytanii.
241
00:16:25,606 --> 00:16:27,869
Ciekawe jest to że olbrzymy
242
00:16:27,912 --> 00:16:31,351
okazjonalnie wstają z grobów
i sieją spustoszenie.
243
00:16:31,394 --> 00:16:34,789
A my organizujemy polowanie.
244
00:16:34,832 --> 00:16:37,053
Dziki Gon.
245
00:16:37,077 --> 00:16:38,096
Chwytliwe.
246
00:16:38,097 --> 00:16:41,491
A myślałem że to ja
mam dużą głowę.
247
00:16:41,535 --> 00:16:45,147
Najwyraźniej jesteście specjalistami
od tego.
248
00:16:45,191 --> 00:16:47,454
Dlaczego nagle potrzebujecie mnie
aby zabić olbrzyma?
249
00:16:47,497 --> 00:16:48,977
Trzy olbrzymy tak właściwie.
250
00:16:49,021 --> 00:16:51,545
Z jednym sobie poradzimy,
może i z dwoma
251
00:16:51,588 --> 00:16:55,070
Ale trzy to już inna sprawa.
252
00:16:55,114 --> 00:16:58,813
To trio terroryzuje Nowy Las,
253
00:16:58,856 --> 00:17:02,686
żerując na kościach każdego pechowca jaki
popadnie.
254
00:17:02,730 --> 00:17:05,689
Chodzi o szpik.
Nigdy nie mają go dość.
255
00:17:05,733 --> 00:17:09,954
Więc, jeśli jakiś dotrze do zaludnionego
miejsca...
256
00:17:09,998 --> 00:17:12,174
To po ptakach.
257
00:17:12,218 --> 00:17:15,917
To zadanie wymaga pełnego skupienia
Hellboy.
258
00:17:15,960 --> 00:17:20,008
To są Gigantum Mortis.
Bardzo nieprzyjemne.
259
00:17:20,052 --> 00:17:21,618
Możesz spytać ojca.
260
00:17:22,880 --> 00:17:25,013
Trevor był gościem
na polowaniu
261
00:17:25,057 --> 00:17:29,017
kiedy zabiliśmy jednego w 1943.
262
00:17:29,061 --> 00:17:33,239
Wiedziałem że tata zachował urodę,
ale wy...
263
00:17:33,282 --> 00:17:35,110
Zdjęcie wygląda jakby robione wczoraj.
264
00:17:35,154 --> 00:17:37,025
Nie bez powodu.
265
00:17:39,984 --> 00:17:42,204
Fenomen, który tak dostrzegłeś
266
00:17:42,248 --> 00:17:44,076
był skutkiem ubocznym seansu
267
00:17:44,119 --> 00:17:47,644
naszej czwórki, razem z profesorem
Broomem,
268
00:17:47,688 --> 00:17:49,516
tuż przed wojną.
269
00:17:49,559 --> 00:17:53,041
Pozwól że przedstawię naszą
jasnowidzkę
270
00:17:53,085 --> 00:17:55,043
Lady Elizabeth Hatton.
271
00:17:55,087 --> 00:17:57,263
Duch z którym nawiązałam
kontakt tamtej nocy
272
00:17:57,306 --> 00:17:59,439
był wyjątkowo potężny.
273
00:17:59,482 --> 00:18:01,963
Ostrzegł nas, że coś nadchodzi.
274
00:18:02,006 --> 00:18:04,139
Coś co zniszczy ludzkość.
275
00:18:04,183 --> 00:18:07,273
Zdecydowaliśmy się to odnaleźć i zgładzić.
276
00:18:07,316 --> 00:18:09,884
Od tamtej pory, starzejemy się bardzo wolno
277
00:18:09,927 --> 00:18:14,628
by móc wypełnić misję, bez znaczenia
jak długo by to zajęło.
278
00:18:15,933 --> 00:18:19,023
Okej. A to coś o co
się martwiliście...
279
00:18:19,067 --> 00:18:21,113
pokazało się?
280
00:18:22,549 --> 00:18:23,767
Oh, tak.
281
00:18:24,333 --> 00:18:25,508
Pokazałeś się.
282
00:18:29,033 --> 00:18:33,386
Byłam tam, tej nocy gdy cię sprowadzili
283
00:18:46,181 --> 00:18:48,575
Druga wojna światowa dobiegała końca.
284
00:18:48,618 --> 00:18:50,881
Niemcy były pokonane.
285
00:18:55,059 --> 00:18:58,193
Ale naziści nadal mieli ostatni trik w
zanadrzu.
286
00:18:58,237 --> 00:19:02,850
Zwrócili się do niesławnego nekromanty
Grigoriego Rasputina.
287
00:19:02,893 --> 00:19:05,113
Na wyspie, u wybrzeży Szkocji
288
00:19:05,157 --> 00:19:08,203
zebrali się, by wykonać
starożytny rytuał okultystyczny
289
00:19:09,944 --> 00:19:12,207
w zamyśle obrotu losów wojny.
290
00:19:12,251 --> 00:19:13,948
na korzyść Niemiec.
291
00:19:22,174 --> 00:19:23,697
Ale coś poszło nie tak.
292
00:19:23,740 --> 00:19:28,049
Rytuał nie poszedł tak jak planowano.
293
00:19:28,073 --> 00:19:30,073
Zabić go.
294
00:19:33,837 --> 00:19:37,493
Na szczęście, przybył Lobster,
legendarny łowca nazistów
295
00:19:46,502 --> 00:19:48,983
szarżując razem z aliantami.
296
00:19:59,602 --> 00:20:00,603
Żegnam.
297
00:20:17,141 --> 00:20:20,971
Masz, aby diabeł wiedział kto cię przysłał.
298
00:20:20,995 --> 00:20:22,995
Pierdol się!
299
00:20:30,503 --> 00:20:33,157
A wy tam idący gęsiego...
300
00:20:33,201 --> 00:20:34,898
strzeżcie się mojego pazura
301
00:20:34,942 --> 00:20:39,251
bo przybyłem wymierzyć sprawiedliwość
wam wszystkim.
302
00:20:45,561 --> 00:20:49,478
Profesor Broom i ja pracowaliśmy
wtedy z aliantami.
303
00:20:49,522 --> 00:20:52,481
Z jego wiedzą o okultyźmie i
moim darem widzenia...
304
00:20:52,525 --> 00:20:55,005
przewodziliśmy sekretnej misji na wyspie
305
00:20:55,049 --> 00:20:58,444
by zabić abominację którą przyzwano
306
00:20:58,487 --> 00:21:00,402
z głębin piekła tego dnia.
307
00:21:02,361 --> 00:21:03,362
Czekać!
308
00:21:04,972 --> 00:21:06,756
Ja się tym zajmę.
309
00:21:11,718 --> 00:21:14,634
Ale znaleźliśmy ciebie.
310
00:21:31,477 --> 00:21:34,567
Twój ojciec nigdy ci nie powiedział,
czyż nie?
311
00:21:34,610 --> 00:21:36,612
Dlaczego tam wtedy był?
312
00:21:36,656 --> 00:21:38,788
Pewnie zapomniał.
313
00:21:41,225 --> 00:21:44,838
Rasputin przyzwał cię na świat
jako broń.
314
00:21:44,881 --> 00:21:49,886
Cierpliwością i pojmowaniem, Broom użył
tej broni dla dobra użytku.
315
00:21:49,930 --> 00:21:51,801
"Cierpliwością i pojmowaniem."
316
00:21:51,845 --> 00:21:53,760
Na pewno rozmawiamy
o tej samej osobie?
317
00:21:53,803 --> 00:21:57,198
Widział coś w tobie czego
reszta nie dostrzegała.
318
00:21:57,241 --> 00:22:00,114
Wychował cię jak własnego syna.
319
00:22:00,157 --> 00:22:02,203
Powinieneś trochę odpocząć,
Hellboy.
320
00:22:02,246 --> 00:22:04,597
Polowanie zacznie się o świcie.
321
00:22:08,644 --> 00:22:10,951
Więc jestem nazistowskim
diabelskim nasieniem.
322
00:22:10,994 --> 00:22:13,257
Super. Dzięki tato.
323
00:22:20,003 --> 00:22:21,396
Nosz cholera!
324
00:22:41,000 --> 00:22:43,500
"Proszę, uszanuj naszą
przysięgę milczenia."
325
00:22:52,524 --> 00:22:54,524
Za późno na gości.
326
00:23:13,348 --> 00:23:15,348
Nie otwieraj.
327
00:23:27,941 --> 00:23:29,595
Gdzie to jest, mnichu?
328
00:23:31,510 --> 00:23:34,991
Chodźcie tu dranie!
329
00:23:39,735 --> 00:23:42,346
Chodź tu! Ty to masz?
330
00:23:47,700 --> 00:23:50,267
Tak się zastanawiam, czy krzyk
331
00:23:50,311 --> 00:23:52,574
łamie twoją przysięgę milczenia?
332
00:23:52,618 --> 00:23:57,274
Wiesz czego szukam.
Gdzie to jest?
333
00:24:04,281 --> 00:24:05,457
Pokaż mi!
334
00:24:10,549 --> 00:24:12,333
No dalej!
335
00:24:34,747 --> 00:24:36,444
Tutaj, mnichu!
336
00:24:47,847 --> 00:24:50,719
Jak ja kurwa nienawidzę żelaza!
337
00:24:50,763 --> 00:24:53,896
Otwórz to.
Wypowiedz słowa.
338
00:24:53,940 --> 00:24:57,813
Wiesz że tylko słowa
posłańca Boga mogą złamać pieczęć.
339
00:24:57,857 --> 00:25:00,816
Otwórz to do chuja!
340
00:25:02,949 --> 00:25:05,604
Sam wszystko muszę robić?
341
00:25:06,779 --> 00:25:08,781
Głupiec.
342
00:25:33,806 --> 00:25:36,243
Witaj z powrotem, wasza wysokość.
343
00:25:38,854 --> 00:25:41,857
Idziemy zbierać cukierki czy polować
na olbrzymy?
344
00:25:41,901 --> 00:25:45,861
Tradycja. Ku honorze
łowców przed nami.
345
00:25:45,905 --> 00:25:47,210
A te patyki do świń?
346
00:25:47,254 --> 00:25:48,472
Kolejna tradycja.
347
00:25:48,516 --> 00:25:52,346
Używane przez łowców olbrzymów
przez wieki
348
00:25:52,389 --> 00:25:54,566
Z paroma współczesnymi ulepszeniami
rzecz jasna.
349
00:25:54,609 --> 00:25:58,613
Pięć razy potężniejsze od
krzesła elektrycznego.
350
00:25:58,657 --> 00:26:01,442
Oczywiście, nie wystarczy
aby olbrzyma zabić ale...
351
00:26:01,485 --> 00:26:04,401
dość przydatne w ich okiełznywaniu.
Chcesz jeden?
352
00:26:04,445 --> 00:26:07,840
Nie trzeba.
Mam własne tradycje.
353
00:26:07,883 --> 00:26:11,017
O Jezu, nie muszę nosić
takiej czapki prawda?
354
00:26:11,060 --> 00:26:15,238
Nie. Wiemy że nie przepadasz za rogami.
355
00:26:15,282 --> 00:26:18,024
To mój honor, jako
prowadzący polowaniem
356
00:26:18,067 --> 00:26:19,329
aby nosić to nakrycie.
357
00:26:21,505 --> 00:26:23,638
A oto i jesteśmy.
Daleki Cień.
358
00:26:23,682 --> 00:26:26,598
Nie macie jeepa, motoru albo czegoś innego?
359
00:26:26,641 --> 00:26:28,469
Niezbyt sportowe, prawda?
360
00:26:28,512 --> 00:26:30,297
Zawiezie cię bezpiecznie do domu.
361
00:26:32,691 --> 00:26:36,738
Tak dla jasności,
to nie był mój pomysł.
362
00:27:04,723 --> 00:27:07,943
Trzy zestawy śladów.
Tak jak Lady Hatton przewidziała.
363
00:27:10,729 --> 00:27:13,209
Naliczyłem cztery ciała.
Ich części, właściwie.
364
00:27:13,253 --> 00:27:15,516
- Wrócą tu.
- Skąd ta pewność?
365
00:27:15,559 --> 00:27:17,823
Olbrzymy nie zostawiają jedzenia za sobą.
366
00:27:17,866 --> 00:27:20,347
Ślady biegną na północ,
przez rzekę.
367
00:27:31,837 --> 00:27:33,926
Tu się zatrzymamy.
368
00:27:33,969 --> 00:27:35,318
Użyją mostu aby przejść.
369
00:27:35,362 --> 00:27:38,887
Możemy zająć pozycje
w zaroślach po obu stronach.
370
00:27:38,931 --> 00:27:41,673
Wygląda to na doskonałe miejsce
na zasadzkę.
371
00:27:42,543 --> 00:27:43,979
Dokładnie tak samo uważam.
372
00:27:54,860 --> 00:27:56,252
Brać go!
373
00:28:04,304 --> 00:28:05,305
Za nim!
374
00:28:17,709 --> 00:28:19,101
Na ziemię z nim!
375
00:28:40,601 --> 00:28:43,778
Naprawdę myślałeś
że potrzebujemy twojej pomocy
376
00:28:43,822 --> 00:28:48,000
aby zabić coś na
co polujemy od stuleci?
377
00:28:58,445 --> 00:29:00,055
Nigdy nie pozwolę diabłowi
378
00:29:00,099 --> 00:29:03,189
usiąść na tronie Anglii.
379
00:29:03,232 --> 00:29:05,539
To byłby początek apokalipsy.
380
00:29:08,847 --> 00:29:10,979
Muszę przyznać,
381
00:29:11,023 --> 00:29:12,720
gdy Lady Hatton powiedziała mi
382
00:29:12,764 --> 00:29:15,070
o swojej wizji, i co trzeba zrobić...
383
00:29:15,114 --> 00:29:16,245
Wahałem się.
384
00:29:16,289 --> 00:29:19,988
Broom był taki pewien twojego potencjału.
385
00:29:20,032 --> 00:29:23,905
I zrobiłeś tak wiele dobrego.
386
00:29:33,088 --> 00:29:35,482
Ale los to kapryśna bestia.
387
00:29:38,485 --> 00:29:40,661
A teraz muszę zrobić
388
00:29:40,704 --> 00:29:43,272
coś co twój ojciec powinien
wiele lat temu.
389
00:29:44,534 --> 00:29:45,709
Nie.
390
00:29:45,753 --> 00:29:47,929
Jeśli to jakaś pociecha, twoja głowa
391
00:29:47,973 --> 00:29:50,279
będzie świetnym dodatkiem
do naszej kolekcji.
392
00:30:31,538 --> 00:30:36,195
Nie masz pojęcia ilu
musiałem zabić.
393
00:30:36,238 --> 00:30:38,458
Lada moment będziesz mogła
grać w Twistera.
394
00:30:38,501 --> 00:30:40,068
Wybacz, za wcześnie.
395
00:30:40,112 --> 00:30:43,158
Wkrótce zostaniesz wynagrodzony
za swój wysiłek.
396
00:30:43,202 --> 00:30:46,901
Nie byłem pewny czy będziesz
głodna czy coś.
397
00:30:46,945 --> 00:30:50,209
Ja bym umierał z głodu po
tysiącu latach w skrzyni.
398
00:30:50,252 --> 00:30:54,169
Nie uwierzyłabyś co ludzie
wyrzucają do śmieci. Ciastka!
399
00:30:54,213 --> 00:30:58,043
Zemsta to jedyne czego potrzebuję.
400
00:30:58,782 --> 00:31:00,480
Spójrz.
401
00:31:00,523 --> 00:31:04,440
Świat zniszczony przez
wojny i ubóstwo,
402
00:31:04,484 --> 00:31:09,793
na czele z tymi tchórzliwymi mędrkami.
Zamienli miecze na
403
00:31:09,837 --> 00:31:11,970
konkursy śpiewania.
404
00:31:15,147 --> 00:31:18,193
Cóż, nie na długo.
405
00:31:18,237 --> 00:31:20,935
Co z moją drugą ręką?
406
00:31:20,979 --> 00:31:22,589
Jesteś pewny że możesz
ją odzyskać?
407
00:31:22,632 --> 00:31:23,938
Tak, tak.
408
00:31:23,982 --> 00:31:27,028
A ty mnie odnowisz, tak
jak obiecałaś?
409
00:31:27,072 --> 00:31:29,117
Dostaniesz co ci się należy.
410
00:31:29,161 --> 00:31:32,555
Wszystko co dobre dla
tych którzy czekają cierpliwie.
411
00:31:32,599 --> 00:31:36,559
Przynieś mi ostatnią skrzynię.
Uczyń mnie kompletną.
412
00:31:37,169 --> 00:31:38,910
A wtedy razem...
413
00:31:38,953 --> 00:31:42,435
wykąpiemy ten świat w krwi.
414
00:32:06,024 --> 00:32:08,896
Bolało. Okej.
415
00:32:19,733 --> 00:32:21,430
Patrzcie tylko.
416
00:32:21,474 --> 00:32:23,955
Wygląda na to że jednak
potrzebowaliście mojej pomocy.
417
00:32:24,868 --> 00:32:26,348
Zaraz, chwila.
418
00:32:28,263 --> 00:32:30,700
Myślałem że miały
być trzy.
419
00:33:16,007 --> 00:33:18,052
Boże, poczuję to nad rankiem.
420
00:33:30,282 --> 00:33:32,023
Chodź do papy!
421
00:33:33,111 --> 00:33:34,938
Nie wierć się przystojniaku!
422
00:33:40,640 --> 00:33:42,859
Ale tam mokro!
423
00:33:55,524 --> 00:33:56,960
Hej kolego!
424
00:34:02,357 --> 00:34:03,967
Coś ty jadł?
425
00:34:06,666 --> 00:34:08,929
Oh, cholera zapomniałem.
426
00:34:23,987 --> 00:34:26,207
Tylko ty i ja księżniczko.
427
00:35:18,912 --> 00:35:20,696
To mój Uber?
428
00:35:27,964 --> 00:35:30,228
Jest tu.
429
00:35:30,271 --> 00:35:32,404
To on. Bierz go.
430
00:35:52,772 --> 00:35:55,383
Witam z powrotem w
świecie żywych.
431
00:35:57,646 --> 00:36:00,649
Ledwo draśnięcie.
Szybko się leczysz.
432
00:36:00,693 --> 00:36:01,824
Gdzie ja jestem?
433
00:36:01,868 --> 00:36:03,217
Chcesz jajka na bekonie
i pudding?
434
00:36:03,261 --> 00:36:07,178
Wyglądasz na kogoś kto
potrzebuje angielskiego śniadania.
435
00:36:08,570 --> 00:36:11,530
Usiądź, zanim mi tu padniesz.
436
00:36:11,573 --> 00:36:12,705
Jak się tu znalazłem?
437
00:36:12,748 --> 00:36:14,359
Człowiek z vanem.
438
00:36:14,402 --> 00:36:16,448
Czterech, właściwie.
439
00:36:16,491 --> 00:36:18,493
Tak w ogóle, wisisz mi 300 funtów.
440
00:36:19,407 --> 00:36:21,279
Przepraszam, znamy się?
441
00:36:22,845 --> 00:36:25,457
"Strzeż się Jabberwocka synu!
442
00:36:26,588 --> 00:36:32,246
"Szczęki które gryzą,
Szpony które chwytają!
443
00:36:32,290 --> 00:36:35,249
"Strzeż się...""...ptaka Jubjub..."
444
00:36:35,293 --> 00:36:38,252
"...i unikaj okropnego...
"...paskudnego..."
445
00:36:38,296 --> 00:36:39,862
"...Bandersnatcha!"
446
00:36:42,909 --> 00:36:44,215
Alice.
447
00:36:45,912 --> 00:36:48,393
Mała Alice Monaghan.
448
00:36:48,436 --> 00:36:50,786
Już nie taka mała Alice Monaghan.
449
00:36:52,919 --> 00:36:56,966
Więc tym się teraz zajmujesz?
Czytasz z fusów?
450
00:36:57,010 --> 00:37:00,622
Mówisz ludziom im los?
451
00:37:00,666 --> 00:37:02,276
Używam swoich darów.
452
00:37:02,320 --> 00:37:06,106
Tak? Pozwalasz ludziom
rozmawiać ze zmarłymi?
453
00:37:06,149 --> 00:37:08,630
Za jakieś 5 dolców?
454
00:37:08,674 --> 00:37:10,545
Raczej za dziesięć.
455
00:37:10,589 --> 00:37:12,547
Ominęłam jeden.
456
00:37:12,591 --> 00:37:15,071
Cholera!
457
00:37:22,775 --> 00:37:24,994
Będziesz jadł ździebko spalone.
458
00:37:25,038 --> 00:37:26,996
Szczęśliwie dla ciebie,
459
00:37:27,040 --> 00:37:29,956
gdyby nie zmarli, nigdy bym
cię nie znalazła.
460
00:37:29,999 --> 00:37:33,307
Ciągle nawijają. Zwłaszcza
mama i tata.
461
00:37:35,178 --> 00:37:36,484
Mówią ci cześć.
462
00:37:39,792 --> 00:37:41,750
Wybacz. Nie wiedziałem.
463
00:37:41,794 --> 00:37:43,186
Skąd mógłbyś wiedzieć?
464
00:37:43,230 --> 00:37:45,406
Może gdybyś się przejmował
i zajrzał do mnie
465
00:37:45,450 --> 00:37:47,800
raz w przeciągu 20 lat...
466
00:37:47,843 --> 00:37:52,370
Co? Nie, nie jest.
Daj mi się tym zająć.
467
00:37:52,413 --> 00:37:54,328
Więcej umarlaków?
468
00:37:54,372 --> 00:37:56,678
Mówiłam, nigdy się nie zamykają.
469
00:37:56,722 --> 00:37:58,593
A co mówią teraz?
470
00:38:00,421 --> 00:38:03,032
Że powinnam cię zabić gdy miałam szansę.
471
00:38:04,164 --> 00:38:08,777
Bo wiesz, oni wiedzą że mam
shotguna pod stołem a ty nie.
472
00:38:08,821 --> 00:38:13,652
Załadowany kośćmi aniołów
i mierzący ci w krocze.
473
00:38:16,176 --> 00:38:19,092
Chyba wszyscy chcą mnie martwym.
474
00:38:19,135 --> 00:38:21,094
Dali ci powód?
475
00:38:22,922 --> 00:38:24,924
Mówią że nadchodzi koniec.
476
00:38:24,967 --> 00:38:27,318
I ty go sprowadzisz.
477
00:38:33,236 --> 00:38:35,238
Pzetłumaczysz to proszę?
478
00:38:35,282 --> 00:38:40,983
To coś co powiedział mi przyjaciel.
479
00:38:41,027 --> 00:38:42,637
Jakaś przepowiednia.
480
00:38:47,860 --> 00:38:49,644
Zastrzelisz mnie w końcu?
481
00:39:07,314 --> 00:39:09,229
Może i martwi się boją
twojej diabelskiej dupy
482
00:39:09,272 --> 00:39:10,665
ale ja cię dobrze znam.
483
00:39:10,709 --> 00:39:14,016
Poza tym, nadal ci wiszę za uratowanie
mi życia gdy byłam dzieckiem.
484
00:39:14,060 --> 00:39:15,670
To co my tu na dole robimy?
485
00:39:15,714 --> 00:39:16,889
Unikamy szkła.
486
00:39:18,673 --> 00:39:21,241
Zostań tu!
487
00:39:24,418 --> 00:39:25,593
Jezu Chryste!
488
00:39:29,249 --> 00:39:30,729
To mój chłopiec.
489
00:39:33,819 --> 00:39:34,950
Tato!
490
00:39:34,994 --> 00:39:36,604
Cześć, synu.
491
00:39:37,562 --> 00:39:39,398
Nie wiem o co się tak wściekasz.
492
00:39:39,541 --> 00:39:41,979
Nie mogłeś zapukać?
493
00:39:42,022 --> 00:39:43,763
Coż, gdy posprzątaliśmy bałagan
494
00:39:43,306 --> 00:39:45,004
jaki zostawiłeś z tymi olbrzymami
495
00:39:45,047 --> 00:39:46,527
a ciebie tam nie było,
496
00:39:46,571 --> 00:39:48,486
obawiałem się najgorszego. Dzięki Bogu
jesteś cały.
497
00:39:48,529 --> 00:39:50,836
Wiesz co boli bardziej niż kosa w plecy?
498
00:39:50,879 --> 00:39:52,359
Kosa w plecy.
499
00:39:52,403 --> 00:39:54,274
Daj spokój. Chyba nie wierzysz
500
00:39:54,317 --> 00:39:57,190
że wiedziałem że Osiris
chce cię zabić.
501
00:39:57,233 --> 00:39:58,539
Wiesz w co ja nie mogę uwierzyć?
502
00:39:58,583 --> 00:40:00,846
Że pojawiłeś się na naizstowskiej wyspie
503
00:40:00,889 --> 00:40:03,326
lata temu, aby mnie zabić.
504
00:40:03,370 --> 00:40:04,719
Tak, zgadza się.
505
00:40:04,763 --> 00:40:06,460
Wpadłem na twoją starą kumpelę
Lady Hatton.
506
00:40:06,504 --> 00:40:11,552
Opowiedziała mi brakujące
elementy z historii rodziny
507
00:40:11,596 --> 00:40:17,210
Jeśli tak bardzo chcesz wykopać
moje brudy, dam ci łopatę.
508
00:40:17,253 --> 00:40:20,996
Ale nie czas na to, chcę kogoś
tobie przedstawić, dobrze?
509
00:40:21,040 --> 00:40:25,610
Major Ben Daimio,
szef operacji specjalnych dla M-11.
510
00:40:25,653 --> 00:40:27,742
- M-11?
- Mój syn.
511
00:40:28,961 --> 00:40:31,006
Myślałem że się rozpadliście po wojnie.
512
00:40:31,050 --> 00:40:33,966
A ja myślałem że zabijamy potwory, a nie
pracujemy z nimi.
513
00:40:34,009 --> 00:40:35,228
Kogo nazywasz potworem?
514
00:40:35,271 --> 00:40:36,751
Patrzyłeś ostatnio w lustro,
bliznowaty?
515
00:40:36,795 --> 00:40:38,187
- To ma być zabawne?
- Może.
516
00:40:38,231 --> 00:40:41,974
Mój terapeuta mówi że żarty pomagają
mi się unormować.
517
00:40:42,017 --> 00:40:44,759
Tak, unormować.
Powodzenia z tym.
518
00:40:46,457 --> 00:40:48,850
Miło widzieć że się dogadujecie.
519
00:40:48,894 --> 00:40:51,723
Skoro to brytyjska ziemia,
będziemy pracować wspólnie.
520
00:40:51,766 --> 00:40:55,335
Nie potrzebuję pomocy aby skopać
tyłki Osiris, okej? Poradzę sobie.
521
00:40:55,378 --> 00:40:56,641
To jest większe niż myślisz.
522
00:40:56,684 --> 00:40:59,034
Kościół św. Sebastiana
został zaatakowany
523
00:40:59,078 --> 00:41:00,296
i skradziono relikt.
524
00:41:00,340 --> 00:41:02,211
Jedną ze skrzyń Nimue.
525
00:41:02,255 --> 00:41:03,299
Nim-kto?
526
00:41:03,343 --> 00:41:05,171
Vivienne Nimue.
527
00:41:05,214 --> 00:41:07,390
Znana jako królowa krwi.
528
00:41:07,434 --> 00:41:09,610
Nieśmiertelna wiedźma z piątego wieku.
529
00:41:09,654 --> 00:41:12,831
Pośród jej zdolności jest plaga
która prawie zmiotła Brytanię z mapy.
530
00:41:12,874 --> 00:41:14,615
I tym razem może to być
cały świat.
531
00:41:14,659 --> 00:41:17,009
Sam Król Artur zajął się nią.
532
00:41:17,052 --> 00:41:18,793
Użył Excalibura
by ją rozczłonkować,
533
00:41:18,837 --> 00:41:22,144
zamknąć kawałki w szkatułach i
ukryć je po kraju.
534
00:41:22,188 --> 00:41:23,755
Imponujące, majorze.
535
00:41:23,798 --> 00:41:25,713
Klub Osiris znalazł jedną w latach 30'
536
00:41:25,757 --> 00:41:28,890
i zatrzymał ją do swojej kolekcji.
537
00:41:28,934 --> 00:41:31,980
Świetnie. Więc wracamy do Osiris,
znajdujemy szkatułę
538
00:41:32,024 --> 00:41:35,418
dowiadujemy się kto
chce poskładać królową
539
00:41:35,462 --> 00:41:37,116
i przy okazji się zemścimy.
540
00:41:37,159 --> 00:41:39,814
Zemścimy?
Nie o to chodzi.
541
00:41:39,858 --> 00:41:41,729
Dla mnie, o to.
542
00:41:41,773 --> 00:41:45,298
Gdy tylko szkatuła będzie bezpieczna,
wylatujesz od razu.
543
00:41:45,341 --> 00:41:48,040
Niech twoje biuro cię wsadzi
z powrotem do klatki.
544
00:41:48,083 --> 00:41:50,912
Do klatki?
Klatki?
545
00:41:50,956 --> 00:41:54,046
Poproszę abyś to ty czyścił moje koryto.
546
00:41:54,089 --> 00:41:57,049
Nie mogę się doczekać aż poczujesz
zapach diabelskiego gówna!
547
00:41:57,092 --> 00:41:58,920
Mówią że ty tu rządzisz.
548
00:41:58,964 --> 00:42:00,705
- Co to?
- Rachunek za szkody.
549
00:42:03,621 --> 00:42:06,624
Milion funtów?
Za zbite szyby?
550
00:42:06,667 --> 00:42:08,234
Masz udział w mojej
emocjonalnej traumie.
551
00:42:08,277 --> 00:42:09,975
Wybacz, ktoś ty?
552
00:42:10,018 --> 00:42:12,064
Dziewczyna która ocaliła Hellboya.
A ty kto?
553
00:42:12,107 --> 00:42:13,892
Chciałem za to podziękować.
554
00:42:13,935 --> 00:42:16,547
Więc ona to twój ochroniarz?
555
00:42:16,590 --> 00:42:18,897
Dokładnie kurwa tak.
Jedziemy.
556
00:42:18,940 --> 00:42:22,770
To wojskowa operacja!
Nie festyn karnawałowy.
557
00:42:22,814 --> 00:42:26,295
Ufam tylko Alice.
558
00:42:27,906 --> 00:42:32,519
Więc jeśli chcesz mnie, ona idzie ze mną.
559
00:42:33,738 --> 00:42:37,089
Masz, nowa zabawka.
560
00:42:39,091 --> 00:42:40,658
Rób co musisz.
561
00:42:40,701 --> 00:42:43,878
Wracam do siedziby zlokalizować
resztę królowej.
562
00:42:43,922 --> 00:42:44,966
Powodzenia.
563
00:42:45,010 --> 00:42:47,926
Profesorze.
Co z dziewczyną?
564
00:42:47,969 --> 00:42:50,450
Alice? To potężne medium.
565
00:42:50,493 --> 00:42:52,539
Bierz ją. Potrzebujemy każdej pomocy.
566
00:42:55,890 --> 00:42:58,153
Skończyliśmy tu.
Zwijamy się!
567
00:43:17,303 --> 00:43:19,000
Nie zamierzasz otworzyć?
568
00:43:25,528 --> 00:43:26,921
To jest mega.
569
00:43:26,965 --> 00:43:29,315
To pewnie rekompensata za niebycie moim
prawdziwym ojcem.
570
00:43:31,186 --> 00:43:32,231
Niezły prezent.
571
00:43:33,798 --> 00:43:35,974
Inni ojcowie dają dzieciom
klocki Lego.
572
00:43:46,158 --> 00:43:47,289
Co jest?
573
00:43:48,421 --> 00:43:51,337
- Co jest?
- Psychiczna migrena.
574
00:43:51,380 --> 00:43:53,644
Jak wypadek samochodowy
w mojej głowie.
575
00:43:53,687 --> 00:43:55,863
Dzieje się tam coś okropnego.
576
00:43:57,473 --> 00:43:59,650
Zostań. Nie ruszaj się.
577
00:44:10,661 --> 00:44:11,879
O Boże.
578
00:44:14,055 --> 00:44:16,754
- Czekaj. Na mój sygnał.
- Co?
579
00:44:17,493 --> 00:44:19,147
Można wchodzić?
580
00:44:19,191 --> 00:44:22,150
Do kurwy nędzy, pomóżcie mu!
Nie słyszycie jak krzyczy?
581
00:44:22,194 --> 00:44:23,369
Alice.
582
00:45:15,551 --> 00:45:17,162
Co to za dźwięk?
583
00:45:29,609 --> 00:45:31,306
To Lady Hatton.
584
00:45:31,350 --> 00:45:33,569
Medium o ktróym mówiłeś?
585
00:45:33,613 --> 00:45:35,876
Najwyraźniej tego nie przewidziała.
586
00:45:36,834 --> 00:45:40,446
Alice, odbierasz coś?
587
00:45:41,926 --> 00:45:43,405
Jej duch jest z nami.
588
00:45:43,449 --> 00:45:45,016
Możesz nawiązać kontakt?
589
00:45:45,059 --> 00:45:46,974
Dowiedzieć co się tu stało?
590
00:45:49,934 --> 00:45:52,458
Może zechcesz wyjść, majorze.
591
00:45:52,501 --> 00:45:55,026
Niezbyt to przyjemne dla oka.
592
00:45:55,069 --> 00:45:57,811
I przegapić zabawę?
Nie ma takiej opcji.
593
00:46:07,560 --> 00:46:10,868
Lady Hatton,
słyszysz mnie?
594
00:46:14,959 --> 00:46:16,134
Lady Hatton...
595
00:46:27,319 --> 00:46:29,016
Ja pierdolę.
596
00:46:29,060 --> 00:46:32,585
Nimue, ona wróciła.
597
00:46:32,628 --> 00:46:34,630
To wiemy.
598
00:46:34,674 --> 00:46:38,678
To dlatego Osiris chciał mnie zabić?
599
00:46:38,721 --> 00:46:40,941
Ludzie ulegną jej władzy.
600
00:46:40,985 --> 00:46:45,641
Ci kórzy żyli w cieniu, powrócą.
601
00:46:45,685 --> 00:46:47,513
Okej.
602
00:46:47,556 --> 00:46:49,950
Nie pogardziłbym przepowiednią z mniejszą
bardziej rozsądną stawką.
603
00:46:49,994 --> 00:46:54,476
Królowa nie może znaleźć króla!
604
00:46:54,520 --> 00:46:57,175
Kiedy Nimue będzie cała...
605
00:46:57,218 --> 00:47:02,136
...ujawni się twoje prawdziwe przeznaczenie.
606
00:47:02,180 --> 00:47:06,967
Zobaczyłam to.
Tylko wtedy...
607
00:47:07,011 --> 00:47:11,058
A wtedy co? Hej!
608
00:47:11,102 --> 00:47:13,669
Właśnie dochodziliśmy do
do dobrej częśći!
609
00:47:13,713 --> 00:47:15,454
To nadal tu jest!
610
00:47:23,505 --> 00:47:24,985
- W porządku?
- Nie.
611
00:47:25,029 --> 00:47:27,553
Kobieta mi właśnie wyszła z ust!
612
00:47:30,034 --> 00:47:31,687
Zostań z nią.
613
00:47:36,431 --> 00:47:37,519
Kurwa!
614
00:47:37,563 --> 00:47:38,607
Znam cię.
615
00:47:40,609 --> 00:47:42,481
Czy to ręka?
616
00:47:45,049 --> 00:47:46,528
Zostaw mnie!
617
00:47:46,572 --> 00:47:48,226
To obrzydliwe!
618
00:47:48,269 --> 00:47:51,098
Mama nie mówiła żeby zostawić
co martwe w spokoju?
619
00:47:51,142 --> 00:47:54,145
Królowo, pomóż!
Nie jestem gotów.
620
00:47:54,188 --> 00:47:55,755
Królowo!
621
00:47:57,931 --> 00:47:59,802
Fascynujące.
622
00:47:59,846 --> 00:48:02,893
Nigdy nie widziałam stworzenia jak ty.
623
00:48:05,373 --> 00:48:07,027
Nimue.
624
00:48:07,071 --> 00:48:11,162
Ta moc,
Ten potencjał.
625
00:48:13,642 --> 00:48:15,601
Nie ma powodu dla nas by być wrogami
626
00:48:15,644 --> 00:48:19,387
gdy możemy być czymś więcej.
627
00:48:19,431 --> 00:48:22,695
Boją się nas.
Nazywają potworami.
628
00:48:22,738 --> 00:48:28,919
Pragniemy dnia gdzie nie będziemy
wyzyskiwani, lecz chwaleni jak bohaterowie.
629
00:48:30,964 --> 00:48:32,835
Ziarno do ziarna,
630
00:48:34,098 --> 00:48:37,405
drzewo po drzewie,
kamień po kamieniu,
631
00:48:38,493 --> 00:48:40,713
razem zasadzimy Eden.
632
00:48:41,888 --> 00:48:46,501
O tym co dalej, zadecyduje los.
633
00:48:47,850 --> 00:48:48,939
Hellboy!
634
00:48:57,686 --> 00:48:59,427
Cholerny draniu!
635
00:48:59,471 --> 00:49:01,386
Spudłowałem, dobra?
636
00:49:16,488 --> 00:49:19,099
Hej! Powiedz że go dorwaliście.
637
00:49:19,143 --> 00:49:22,102
Wszczęliśmy pościg.
Cholerstwo było za szybkie.
638
00:49:22,146 --> 00:49:24,626
Ledwo mogliśmy temu się przyjrzeć.
639
00:49:24,670 --> 00:49:26,933
Ten świniowaty skurwysyn.
640
00:49:26,977 --> 00:49:29,109
Ale ty widziałeś, prawda?
641
00:49:29,153 --> 00:49:33,244
Wiesz co tu jest grane, więc
radzę zacząć gadać.
642
00:49:37,074 --> 00:49:38,597
To był Gruagach.
643
00:49:40,251 --> 00:49:42,122
Że kto? Jesteś pewny?
644
00:49:42,166 --> 00:49:44,733
Ta. Tej twarzy nie zapomnę.
645
00:49:44,777 --> 00:49:46,431
Co to Gruagach?
646
00:49:46,474 --> 00:49:49,042
Nasze drogi skrzyżowały się parę
lat temu.
647
00:49:49,086 --> 00:49:51,914
Alice wtedy była jeszcze dzieckiem,
648
00:49:51,958 --> 00:49:54,743
a wróżki uwielbiają porywać dzieci.
649
00:49:54,787 --> 00:49:58,138
To jak koszmar z którego nie
możemy nie wybudzić.
650
00:49:58,182 --> 00:50:00,227
Bóg wie czemu, ale gdy
tylko mogą
651
00:50:00,271 --> 00:50:04,057
zostawiają uzurpatora w miejscu człowieka.
652
00:50:04,101 --> 00:50:06,016
Wygląda tak samo ale...
653
00:50:06,625 --> 00:50:08,322
Nie potrafię wyjaśnić.
654
00:50:08,366 --> 00:50:11,021
To nie moja córka.
655
00:50:12,065 --> 00:50:15,068
Patrzcie tylko.
656
00:50:15,112 --> 00:50:18,289
Alice, czyż nie jesteś najsłodszym
bobaskiem?
657
00:50:21,683 --> 00:50:26,775
Twoi rodzice martwią się, że
zachowujesz się dziwnie.
658
00:50:27,820 --> 00:50:30,518
Będzie dobrze.
Wujek Hellboy jest tutaj.
659
00:50:30,562 --> 00:50:35,349
I mam coś w sam raz na to.
660
00:50:43,618 --> 00:50:47,013
Tak myślałem ty mały draniu!
661
00:50:47,057 --> 00:50:48,623
Jezu! Co ty wyprawiasz?
662
00:50:48,667 --> 00:50:51,496
Żelazo. Nie lubią tego.
663
00:50:55,065 --> 00:50:56,196
Puszczaj mnie!
664
00:50:56,240 --> 00:50:58,590
Puszczaj!
Znęcanie się nad dzieckiem!
665
00:50:58,633 --> 00:51:00,244
Jestem bobasem
skurwielu!
666
00:51:01,723 --> 00:51:04,248
- Obrzydliwe!
- Co to jest?
667
00:51:04,291 --> 00:51:05,292
Nie dostaniesz mnie!
668
00:51:08,730 --> 00:51:10,210
Z drogi!
669
00:51:11,864 --> 00:51:14,910
To boli! Boli!
Obiecuję! Obiecuję!
670
00:51:14,954 --> 00:51:16,303
Wróżki ją zwrócą!
671
00:51:16,347 --> 00:51:17,826
Przysięgam!
Tylko mnie kurwa wypuść!
672
00:51:17,870 --> 00:51:19,959
Wiesz, nawet chciałbym ci uwierzyć.
673
00:51:20,002 --> 00:51:21,221
Ale wiesz co?
674
00:51:21,265 --> 00:51:23,702
Jest jeden problem.
Nie jestem głupi!
675
00:51:24,833 --> 00:51:27,053
Pizda!
676
00:51:27,097 --> 00:51:29,621
Ty mały śliski gnojku!
677
00:51:29,664 --> 00:51:31,927
Słuchaj!
678
00:51:31,971 --> 00:51:35,453
Lepiej żebyś zwrócił tym ludziom
ich dziecko
679
00:51:35,496 --> 00:51:38,630
albo przyjdę i sam je wezmę!
680
00:51:38,673 --> 00:51:44,723
A wtedy tobie i twoim wróżkowatym
przyjacielom będzie przykro!
681
00:51:55,429 --> 00:51:57,214
Najwyższy czas.
682
00:51:59,433 --> 00:52:01,043
Alice!
683
00:52:04,960 --> 00:52:07,137
O boże. Wróciła.
684
00:52:07,180 --> 00:52:10,009
Lepiej żeby ta pielucha była czysta
albo idę po ciebie!
685
00:52:11,402 --> 00:52:13,099
Chyba nie mogłam go
unikać wiecznie.
686
00:52:13,143 --> 00:52:15,971
Przeznaczenie zawsze domyka swoje koło.
687
00:52:16,015 --> 00:52:17,669
Przeznaczenie.
688
00:52:17,712 --> 00:52:20,280
Głupie słowo na ''przypadek''
689
00:52:20,324 --> 00:52:23,631
Nie mów tak o losie.
To mściwa suka.
690
00:52:23,675 --> 00:52:26,721
Nasza krew przenosi każdy grzech
jaki popełniamy.
691
00:52:26,765 --> 00:52:29,768
Królowa krwi powiedziała praktycznie
to samo.
692
00:52:29,811 --> 00:52:31,683
Więc o to chodzi?
693
00:52:31,726 --> 00:52:34,686
Jakiś baśniowy gnojek którego wkurzyłeś
szuka teraz zemsty?
694
00:52:34,729 --> 00:52:36,731
Wykorzystuje Królową krwi by ją dostać.
695
00:52:36,775 --> 00:52:39,343
Nie byłbym taki pewny.
Może to ona wykorzystuje go.
696
00:52:39,386 --> 00:52:40,474
Jak to?
697
00:52:40,518 --> 00:52:43,347
Przychodzi ten cały Artur,
tnie ją na kawałeczki
698
00:52:43,390 --> 00:52:44,783
i pochowuje w skrzyniach?
699
00:52:44,826 --> 00:52:48,482
Może po prostu chce aby potwory wyszły z
cienia i odżyły.
700
00:52:48,526 --> 00:52:52,007
Świetnie, dostanie kolejną szansę
na wyplenienie ludzkości.
701
00:52:52,051 --> 00:52:53,357
Hej, hej.
702
00:52:54,749 --> 00:52:58,318
Tego o niej nie wiemy.
Nie na pewno.
703
00:52:58,362 --> 00:53:01,234
Zwołaj ludzi. Zbieramy się do siedziby
w Londynie.
704
00:53:07,371 --> 00:53:12,941
O nocy, wierny ochroniarzu tajemnic.
705
00:53:19,513 --> 00:53:22,299
I ty jasności słońca i księżyca.
706
00:53:22,342 --> 00:53:26,085
Okiełznaj ognie dnia nienawistnego.
707
00:53:29,828 --> 00:53:31,786
Ostrożnie, wywłoki!
708
00:53:31,830 --> 00:53:37,705
Ten ból jest nikły w porównaniu do bycia
zamkniętym na 1500 lat w skrzyni.
709
00:53:37,749 --> 00:53:41,013
Żyję tylko po to by ci służyć.
710
00:53:41,056 --> 00:53:46,279
Służysz, by się zemścić na tym Hellboy'u.
711
00:53:49,369 --> 00:53:51,806
Dlaczego jest dla ciebie
taki ważny?
712
00:53:51,850 --> 00:53:56,594
Spalił mnie żelazem i
przepędził na wygnanie.
713
00:53:56,637 --> 00:53:59,336
Mogłem być kimś.
714
00:53:59,379 --> 00:54:02,426
Nie tym marnym, pełzającym czymś.
715
00:54:04,297 --> 00:54:05,777
Mogłem mieć prawdziwe życie.
716
00:54:05,820 --> 00:54:09,171
Wypełnione światłem i radością.
717
00:54:09,215 --> 00:54:11,652
Hellboy mi to odebrał.
718
00:54:11,696 --> 00:54:13,306
Biedne stworzenie.
719
00:54:13,350 --> 00:54:17,310
Żądza zemsty zaślepiła nas nienawiścią.
720
00:54:17,354 --> 00:54:20,226
Nimue, królowa wiedźm.
721
00:54:20,270 --> 00:54:21,793
Nimue która żyje.
722
00:54:24,404 --> 00:54:28,452
Nimue, która nigdy nie umrze.
723
00:54:36,677 --> 00:54:37,983
Lecz teraz,
724
00:54:39,071 --> 00:54:42,466
Widzę nową ścieżkę przede mną,
725
00:54:42,509 --> 00:54:45,425
taką która doprowadzi nas do chwały.
726
00:54:45,469 --> 00:54:48,602
- I ten twój Hellboy jest kluczem.
- Hellboy? Ale...
727
00:54:48,646 --> 00:54:51,823
Co masz na myśli?
Ja... Ja nie rozumiem.
728
00:54:51,866 --> 00:54:54,304
Zrozumiesz.
729
00:54:55,217 --> 00:54:57,437
Ale najpierw,
730
00:54:57,481 --> 00:55:01,311
musimy wykonać ostatnie zadanie.
731
00:55:17,239 --> 00:55:19,372
- Smażalnia ryb?
- To tutaj.
732
00:55:19,416 --> 00:55:21,287
To jest to?
733
00:55:21,331 --> 00:55:23,942
Chciałeś znak "Tajna Siedziba"?
734
00:55:25,073 --> 00:55:26,074
No dalej.
735
00:55:26,727 --> 00:55:27,859
Pani Harker.
736
00:55:27,902 --> 00:55:29,295
Witaj.
737
00:55:29,339 --> 00:55:31,950
Myślałem że gorzej pachnie z zewnątrz.
738
00:55:31,993 --> 00:55:34,039
Zostawiam to wam. Ja wychodzę.
739
00:55:34,082 --> 00:55:35,867
A ty się nigdzie nie panosz.
740
00:55:35,910 --> 00:55:40,262
Ostatnie co nam trzeba to straszenie
lokalnej ludnośći.
741
00:55:40,306 --> 00:55:42,352
Gdzie on idzie?
742
00:55:42,395 --> 00:55:44,179
Nie mieliśmy ocalić świata?
743
00:55:44,223 --> 00:55:45,920
To dupek.
744
00:55:45,964 --> 00:55:46,965
Oi.
745
00:55:47,966 --> 00:55:49,620
Można dowodzik, kochasiu?
746
00:55:49,663 --> 00:55:51,099
Pani tak poważnie?
747
00:55:51,143 --> 00:55:53,145
Obawiam się że zasady to zasady.
748
00:56:00,239 --> 00:56:04,069
Wow. No to teraz byłem
i w czyśccu i w piekle.
749
00:56:04,112 --> 00:56:05,810
To stary schron bombowy
750
00:56:05,853 --> 00:56:07,551
odnowiony zaraz po wojnie.
751
00:56:07,594 --> 00:56:10,118
Odnowiony?
To wygląda ci na odnowione?
752
00:56:10,771 --> 00:56:12,469
Dzięki Bogu że jesteś!
753
00:56:12,512 --> 00:56:15,559
To wszystko co mamy na Nimue
jak dotąd.
754
00:56:18,083 --> 00:56:21,129
Nic nam nie jest.
Dzięki za troskę.
755
00:56:21,173 --> 00:56:23,218
Ale twoi kumple z Osiris
nie mieli tyle szczęścia.
756
00:56:23,262 --> 00:56:26,439
Źródła nie są zgodne,
ale wszytko wskazuje na to
757
00:56:26,483 --> 00:56:30,138
że nie będzie w pełni mocy
aż się w pełni nie odrodzi.
758
00:56:30,182 --> 00:56:34,534
Słyszałeś mnie?
Twoi przyjaciele nie żyją!
759
00:56:34,578 --> 00:56:37,537
I będzie więcej martwych jeśli jej
nie znajdziemy.
760
00:56:37,581 --> 00:56:40,540
Więc moglibyście złapać jakąś książkę,
poszukać informacji
761
00:56:40,584 --> 00:56:44,936
i dowiedzieć się gdzie jest, abyśmy mogli
ją pogrzebać zanim pogrzebie nas.
762
00:56:44,979 --> 00:56:47,939
Super. Praca domowa.
763
00:56:47,982 --> 00:56:50,550
Nic dziwnego że Daimo wagaruje.
764
00:57:00,734 --> 00:57:03,868
Agent Daimio, M-11.
Czy paczka jest gotowa?
765
00:57:03,911 --> 00:57:05,435
Prawie, sir.
766
00:57:05,478 --> 00:57:07,001
To na pewno zadziała?
767
00:57:07,045 --> 00:57:08,655
Wielu już próbowało go zabić.
768
00:57:08,699 --> 00:57:10,614
Ale nie czymś takim.
769
00:57:10,657 --> 00:57:12,746
To jest odlew srebra Judasza,
770
00:57:12,790 --> 00:57:17,403
zmieszana z krwią św. Dominika i
pobłogosławiona przez papieża.
771
00:57:17,447 --> 00:57:19,057
Zadziała.
Zapewniam cię.
772
00:57:20,624 --> 00:57:22,321
Zakładając że będziesz
musiał tego użyć.
773
00:57:22,364 --> 00:57:25,106
Co w nim włącza ci lampkę ostrzegawczą?
774
00:57:25,150 --> 00:57:28,370
Wiesz co robiłem przed służbą?
775
00:57:28,414 --> 00:57:29,589
Byłem aktuariuszem.
776
00:57:29,633 --> 00:57:33,811
Oceniałem ryzyko w oparciu
o równania matematyczne.
777
00:57:33,854 --> 00:57:37,858
Bo widzisz, ludzie kłamią
ale liczby nie.
778
00:57:37,902 --> 00:57:40,557
I coś w Hellboy'u mi nie pasuje.
779
00:57:42,036 --> 00:57:45,213
Jest w nim potwór, to fakt.
780
00:57:45,257 --> 00:57:47,781
To nie jest sprawa osobista,
tylko matematyka.
781
00:57:47,825 --> 00:57:50,828
Niezbyt mogę mu pozwolić żyć.
782
00:57:50,871 --> 00:57:55,049
Lepiej żeby to był śmiertelny strzał.
Serce lub mózg.
783
00:57:55,093 --> 00:58:01,012
Lepiej w serce, mózg ma za mały.
784
00:58:02,883 --> 00:58:05,712
Czemu ta książka ma tyle słów?
785
00:58:05,756 --> 00:58:09,324
Dobra powiedzmy że ją znajdziemy.
Znajdziemy ją.
786
00:58:11,631 --> 00:58:13,459
Co wtedy?
787
00:58:13,503 --> 00:58:18,464
Cóż, z pewną furią i szlachetną
pięścią obalisz ją.
788
00:58:18,508 --> 00:58:19,987
Daj spokój, Hellboy.
789
00:58:20,031 --> 00:58:22,076
Zabieraj stopy z biurka Churchilla.
790
00:58:22,120 --> 00:58:24,209
Wow. Nieźle.
791
00:58:24,252 --> 00:58:25,776
A wtedy co?
792
00:58:25,819 --> 00:58:27,560
Wtedy upewnimy się że
już nie wróci.
793
00:58:27,604 --> 00:58:28,866
A wtedy?
794
00:58:28,909 --> 00:58:30,563
Świat nadal będzie się kręcił
795
00:58:30,607 --> 00:58:32,130
a my będziemy sączyć herbatę.
796
00:58:32,173 --> 00:58:35,220
A wtedy...
797
00:58:41,356 --> 00:58:42,401
...co?
798
00:58:42,444 --> 00:58:43,533
O co ci chodzi?
799
00:58:43,576 --> 00:58:45,186
Odpowiedz no.
800
00:58:45,230 --> 00:58:48,973
Co wtedy? Walczymy z kolejnym
zagrożeniem, to nasza praca.
801
00:58:49,016 --> 00:58:50,757
- A wtedy co?
- Panowie...
802
00:58:50,801 --> 00:58:53,673
A wtedy.... co?
803
00:58:53,717 --> 00:58:57,416
Jeśli masz coś do powiedzienia,
dajesz śmiało.
804
00:58:57,459 --> 00:59:01,289
Twój kręgosłup moralny jest zbudowany
na kupce gówna.
805
00:59:01,333 --> 00:59:05,032
To jest B.P.R.D
Jesteśmy linią na piasku.
806
00:59:05,076 --> 00:59:08,427
Ale jak to z piaskiem, zawsze
możesz narysować kolejną.
807
00:59:08,470 --> 00:59:11,169
Gdyby nie my, to byłby
domek letni szatana.
808
00:59:11,212 --> 00:59:17,784
Może gdyby ludzie nie byli tak skłonni do
zabijania wiedźm i demonów,
809
00:59:17,828 --> 00:59:22,528
wiedźmy i demony nie zabijałyby ludzi.
810
00:59:22,572 --> 00:59:24,530
To nieprawdziwa równoważność,
dobrze o tym wiesz.
811
00:59:24,574 --> 00:59:26,053
Musi być inny sposób.
812
00:59:26,097 --> 00:59:29,927
Odpowiedzią na każe zagrożenie nie może
być anihilacja.
813
00:59:29,970 --> 00:59:34,540
Musi istnieć świat gdzie potwory nie
muszą ukrywać się w cieniu,
814
00:59:34,584 --> 00:59:38,152
gdzie nie muszą żyć w strachu.
Gdzie potwory...
815
00:59:38,196 --> 00:59:40,590
Przemówiła do ciebie? Nimue?
816
00:59:40,633 --> 00:59:44,768
Dotarła do ciebie z ciepłymi słowami i
zadziornym biustem?
817
00:59:44,811 --> 00:59:46,639
Głupi!
818
00:59:46,683 --> 00:59:48,859
Nawet o niej nie wspomniałem!
819
00:59:48,902 --> 00:59:50,121
Więc kto?
820
00:59:53,994 --> 00:59:57,345
Walczymy z każdym mistycznym
i metafizycznym zagrożeniem jakie istnieje,
821
00:59:57,389 --> 01:00:00,610
ale ja jestem wyjątkiem. Dlaczego?
822
01:00:00,653 --> 01:00:02,612
Zostałeś wysłany by mnie zabić.
823
01:00:03,787 --> 01:00:05,527
Co zmieniło twoje zdanie?
824
01:00:07,181 --> 01:00:08,356
Ty.
825
01:00:08,400 --> 01:00:10,750
Dałeś mi spluwę na dziesiąte urodziny!
826
01:00:10,794 --> 01:00:14,667
Wysłałeś mnie do lasu Wildungen
by upolować parę dzikich trolli!
827
01:00:14,711 --> 01:00:15,842
Znowu zaczyna.
828
01:00:15,886 --> 01:00:19,585
Nie, nie graliśmy w węże i drabiny.
829
01:00:19,629 --> 01:00:21,108
Nie bawiliśmy się w łowienie ryb.
830
01:00:21,152 --> 01:00:23,981
Nie trenowałem cię
w piłce nożnej lub baseballu.
831
01:00:24,024 --> 01:00:25,939
Zrobiłeś ze mnie cholerną broń.
832
01:00:25,983 --> 01:00:29,987
Chciałem tylko abyś był najlepszym sobą.
833
01:00:30,030 --> 01:00:33,991
Jeśli tak bardzo mnie, eh, kochasz
834
01:00:34,034 --> 01:00:37,124
może pogadaj ze swoimi kolegami ludźmi
835
01:00:37,168 --> 01:00:41,172
którzy wolą mnie martwym aniżeli
wypuszczać
836
01:00:41,215 --> 01:00:46,612
abym zarzynał swoich braci i siostry!
837
01:00:50,660 --> 01:00:51,791
Co?
838
01:00:53,140 --> 01:00:56,143
Solidne rodzicielstwo.
839
01:00:56,187 --> 01:00:58,058
Cholerni ludzie.
840
01:01:04,108 --> 01:01:06,545
Winda jedzie w górę.
841
01:01:10,592 --> 01:01:11,942
Winda jedzie w dół.
842
01:01:14,031 --> 01:01:15,641
Nacisnąłem w górę!
843
01:01:15,685 --> 01:01:17,251
Winda jedzie w dół.
844
01:01:19,253 --> 01:01:21,212
- W górę!
- W dół!
845
01:01:21,255 --> 01:01:22,517
Co do chuja?
846
01:01:53,853 --> 01:01:55,507
Niższy poziom.
847
01:02:42,206 --> 01:02:44,338
Baba Jaga.
848
01:03:19,983 --> 01:03:24,378
Baba? Baba Jaga?
849
01:03:27,164 --> 01:03:29,209
Daruj sobie.
850
01:03:30,645 --> 01:03:32,517
Wiem że tu jesteś.
851
01:03:34,301 --> 01:03:36,434
Po coś mnie przyzwała?
852
01:03:37,217 --> 01:03:40,133
Chcesz się zabawić?
853
01:03:40,177 --> 01:03:44,224
Możemy zagrać w kości, wszystko
inne mnie nie interesuje.
854
01:03:44,268 --> 01:03:46,923
Czuję twój głód.
855
01:03:46,966 --> 01:03:50,796
Przygotowałam ucztę dla ciebie.
856
01:04:28,268 --> 01:04:30,227
Ależ pięknie wyglądasz.
857
01:04:30,270 --> 01:04:35,885
Większość widzi mnie groteskowo.
Wiedźma z jednym okiem.
858
01:04:35,928 --> 01:04:38,800
Ale nie ja.
859
01:04:38,844 --> 01:04:42,674
Bo ty mi to zrobiłeś!
860
01:04:42,717 --> 01:04:46,790
Jeśli dobrze pamiętam próbowałaś
przywołać ducha Stalina
861
01:04:46,933 --> 01:04:51,501
więc musiałem cię jakoś powstrzymać.
862
01:04:51,944 --> 01:04:58,472
Więc odstrzeliłeś mi oko i
zamknąłeś w tym więzieniu.
863
01:04:59,560 --> 01:05:04,652
Wiesz, myślałem że wygnanie cię
do sąsiedniego wymiaru
864
01:05:05,131 --> 01:05:06,741
było całkiem sprytne.
865
01:05:08,656 --> 01:05:12,225
Chodź. Usiądź.
866
01:05:12,269 --> 01:05:13,835
Jedz.
867
01:05:16,664 --> 01:05:21,626
Niezła uczta jak na dwoje.
868
01:05:21,669 --> 01:05:24,585
Świętujemy jej powrót.
869
01:05:25,978 --> 01:05:27,240
Nimue?
870
01:05:28,546 --> 01:05:32,115
Miałeś rację oklaskując jej sprawiedliwość.
871
01:05:32,158 --> 01:05:35,596
W jej świecie okrzykną cię bohaterem!
872
01:05:35,640 --> 01:05:40,384
Zbudują twoje pomniki
wysokie na 2000 stóp!
873
01:05:40,427 --> 01:05:44,388
Z kości twoich wrogów.
874
01:05:45,563 --> 01:05:47,913
To by wymagało w cholerę kości.
875
01:05:47,957 --> 01:05:49,306
Co na obiad?
876
01:05:59,751 --> 01:06:01,405
Czy to dziecko?
877
01:06:01,448 --> 01:06:03,668
Ludzkie dziecko.
878
01:06:24,776 --> 01:06:25,777
Jedz.
879
01:06:26,821 --> 01:06:28,998
Boże.
880
01:06:29,041 --> 01:06:31,696
Niezdara ze mnie.
Wybacz ale muszę zmykać.
881
01:06:31,739 --> 01:06:33,611
Będę na tym zmartwychwstaniu.
882
01:06:33,654 --> 01:06:35,178
Będzie lepiej niż na Beatelsach!
883
01:06:35,221 --> 01:06:37,223
Mogę ci pomóc.
884
01:06:41,140 --> 01:06:42,794
Możesz, prawda?
885
01:06:46,145 --> 01:06:48,539
Wiesz gdzie ona jest, czyż nie?
886
01:06:48,582 --> 01:06:51,585
Takie piękne oczy.
887
01:06:51,629 --> 01:06:53,718
Żółte jak szczyny.
888
01:06:54,458 --> 01:06:58,027
Mój ulubiony kolor.
889
01:06:58,070 --> 01:07:02,335
Chcę zamienić jedno w zamian
za to które mi odebrałeś.
890
01:07:03,641 --> 01:07:05,208
Nie ma takiej opcji, siostro.
891
01:07:05,251 --> 01:07:08,602
Kończy ci się czas, demonie.
892
01:07:08,646 --> 01:07:11,692
Gdy Nimue się w pełni odrodzi,
893
01:07:11,736 --> 01:07:15,609
jej plaga oddzieli mięso
ludzi od ich kości.
894
01:07:15,653 --> 01:07:18,221
W porządku.
Weź je.
895
01:07:18,264 --> 01:07:20,745
Powiedz mi najpierw gdzie ona jest.
896
01:07:20,788 --> 01:07:24,227
To święta zmowa.
897
01:07:24,270 --> 01:07:27,621
Nie może zostać złamana.
898
01:07:27,665 --> 01:07:29,493
Chcesz to na piśmie?
899
01:07:29,536 --> 01:07:31,408
Nie trzeba.
900
01:07:31,451 --> 01:07:33,453
Przypieczętujemy to pocałunkiem.
901
01:07:41,157 --> 01:07:43,246
Jakim cudem masz włosy na języku?
902
01:07:48,599 --> 01:07:51,123
Idź do Pendle Hill.
903
01:07:51,167 --> 01:07:56,172
Musi odzyskać swoją krew aby
otrzymać pełnię mocy.
904
01:07:56,215 --> 01:08:00,132
Masz czas do północy.
905
01:08:00,176 --> 01:08:05,094
Które powinnam wybrać,
prawe czy lewe?
906
01:08:07,139 --> 01:08:10,447
Będzie boleć.
907
01:08:11,665 --> 01:08:14,668
- Przysiągłeś!
- Dostaniesz swoje oko.
908
01:08:15,452 --> 01:08:17,280
Kiedy się z tym uporam.
909
01:08:17,323 --> 01:08:19,847
Nie określiłaś kiedy mam ci je dać.
910
01:08:19,891 --> 01:08:21,197
Było być dokładniejszym.
911
01:08:41,347 --> 01:08:43,436
Zjadałaś dzieci!
912
01:08:50,835 --> 01:08:53,229
Idź! Zabierz swoje oczy!
913
01:08:53,272 --> 01:08:55,013
I zachowaj je na chwilę.
914
01:08:58,364 --> 01:09:01,062
Oszukałeś mnie, więc przeklinam ja cię
915
01:09:01,106 --> 01:09:06,067
masz dwoje oczu tylko po to,
abyś widział śmierć
916
01:09:06,111 --> 01:09:08,418
tego co kochasz!
917
01:09:17,992 --> 01:09:21,344
Zdecydowałeś już nie używać drzwi?
918
01:09:21,387 --> 01:09:24,042
Nie trzymaj nas w niepewności.
919
01:09:24,085 --> 01:09:26,958
Miałem wizytę od Baby Jagi.
920
01:09:27,915 --> 01:09:30,788
Królowa Krwi jest na Pendle Hill.
921
01:09:34,226 --> 01:09:35,793
Czas goni!
922
01:09:38,404 --> 01:09:41,364
Miło widzieć że naprostowałeś
swoje priorytety!
923
01:09:41,407 --> 01:09:44,367
Nie biorę rozkazów od ciebie, staruchu!
924
01:09:44,410 --> 01:09:47,370
Rysuję własną linię na piasku!
925
01:09:50,895 --> 01:09:53,332
Niech ktoś da mi miętówkę!
926
01:10:07,041 --> 01:10:09,392
Minęło sporo czasu, przyjacielu.
927
01:10:19,793 --> 01:10:22,666
To chore.
928
01:10:22,709 --> 01:10:25,234
Wiesz co robili wiedźmom na Pendle Hill?
929
01:10:25,277 --> 01:10:30,761
Odcinali im języki, karmili nimi
robaki i grzebali żywcem na miejscu.
930
01:10:34,460 --> 01:10:37,289
Nie wierz we wszystko co czytasz
w internecie.
931
01:10:37,333 --> 01:10:38,638
Powiedziałam coś nie tak?
932
01:10:38,682 --> 01:10:41,467
Pozbywanie się zła ze świata
to brudny biznes.
933
01:10:42,773 --> 01:10:44,905
Co jest z tobą i potworami?
934
01:10:45,993 --> 01:10:48,213
Któryś cię dotykał jak byłeś
dzieckiem?
935
01:10:49,823 --> 01:10:51,912
Widziałam chore rzeczy całe swoje życie
936
01:10:51,956 --> 01:10:53,436
i jeśli czegoś mnie to nauczyło
937
01:10:53,479 --> 01:10:56,221
to to że nienawiść się skrywa
pod najprawszymi twarzami.
938
01:10:56,265 --> 01:11:00,225
Serio robisz mi wykład o twarzach?
939
01:11:00,269 --> 01:11:02,923
Może myślisz że mam blizny od golenia.
940
01:11:05,535 --> 01:11:09,103
Co się stało?
Nie przestanę pytać.
941
01:11:09,147 --> 01:11:10,670
Więc lepiej mi powiedz.
942
01:11:14,413 --> 01:11:17,373
Moja jednostka była na treningu
w Belize.
943
01:11:17,416 --> 01:11:21,159
Jeden z miejscowych przyszedł do nas
z prośbą o pomoc.
944
01:11:21,202 --> 01:11:24,118
Ich wioska została zaatakowana
przez coś zjadającego ludzi.
945
01:11:25,729 --> 01:11:28,471
Przychodziło nocą,
zabierało ofiary.
946
01:11:30,560 --> 01:11:33,171
Głównie mężczyzn ale kobiety i dzieci też.
947
01:11:37,915 --> 01:11:39,830
Brutalnie i sprytnie.
948
01:11:41,048 --> 01:11:43,268
Bez żadnego zahamowania.
949
01:11:43,312 --> 01:11:45,879
Przez ten cały czas gdy na
to polowaliśmy
950
01:11:45,923 --> 01:11:47,925
tak naprawdę to polowało na nas.
951
01:11:54,497 --> 01:11:56,150
Tylko ja ocalałem.
952
01:11:57,978 --> 01:11:59,719
Przykro mi.
953
01:12:01,765 --> 01:12:03,723
Zbliżamy się do celu.
954
01:12:10,121 --> 01:12:12,210
Nie da rady wylądować na samym
wzgórzu.
955
01:12:12,253 --> 01:12:13,820
Posadzę nas najbliżej jak się da.
956
01:12:19,086 --> 01:12:21,306
Proszę królowo.
Jeszcze tylko chwila
957
01:12:21,350 --> 01:12:24,178
i będziesz niesamowita jak kiedyś.
958
01:12:24,222 --> 01:12:26,616
Moja krew cię podtrzymywała.
959
01:12:27,834 --> 01:12:30,707
Ale muszę odebrać co moje.
960
01:12:34,798 --> 01:12:36,408
Inni zaraz tu będą.
961
01:12:36,452 --> 01:12:37,757
Co z Hellboy'em?
962
01:12:37,801 --> 01:12:41,326
Jeśli przyjdzie, mam dla
niego niespodziankę.
963
01:12:43,197 --> 01:12:44,982
No dalej! To już prawie północ!
964
01:12:45,025 --> 01:12:46,157
Zegar tyka.
965
01:12:46,200 --> 01:12:49,856
Czekaj! Czekaj!
966
01:12:51,771 --> 01:12:55,296
Nie jestem demonem ani żołnierzem.
Jestem wykończona.
967
01:12:55,340 --> 01:12:58,169
- Daj nam sekundę
- Okej.
968
01:12:59,257 --> 01:13:00,389
Niech no ci podam...
969
01:13:02,695 --> 01:13:03,827
rękę!
970
01:13:08,962 --> 01:13:11,138
Czemu nic w tym kraju nie zostaje martwe?
971
01:13:18,232 --> 01:13:20,626
Nie teraz!
972
01:14:01,145 --> 01:14:04,104
Hellboy! Prawie północ!
973
01:14:04,148 --> 01:14:05,802
Znajdź ją. Poradzimy sobie.
974
01:14:05,845 --> 01:14:07,543
Rozproszy plagę jeśli jej
nie powstrzymasz.
975
01:14:07,586 --> 01:14:09,327
Nie ma czasu! Idź!
976
01:14:09,370 --> 01:14:11,285
Alice, nie zostawię cię.
977
01:14:11,329 --> 01:14:13,549
Idź! Powstrzymaj Nimue!
978
01:14:15,420 --> 01:14:17,248
Zostań za mną!
979
01:14:17,291 --> 01:14:19,119
A gdzie kurwa mam być?
980
01:14:20,947 --> 01:14:22,514
Gol!
981
01:14:32,959 --> 01:14:34,265
Nareszcie...
982
01:14:35,484 --> 01:14:37,224
Jestem odrodzona.
983
01:14:37,268 --> 01:14:39,923
Dobrze wyglądasz
wasza wysokość.
984
01:14:39,966 --> 01:14:42,839
To królowa z zamku.
985
01:14:44,928 --> 01:14:47,234
Są tutaj, królowo.
986
01:15:01,771 --> 01:15:06,253
Wyszli z cienia aby świętować
twój powrót.
987
01:15:06,297 --> 01:15:10,693
Koniec z kłanianiem się i żebraniem
o resztki ukochani.
988
01:15:10,736 --> 01:15:13,522
Nie tego chcę.
989
01:15:15,088 --> 01:15:17,700
Chcę armię.
990
01:15:17,743 --> 01:15:21,573
Armię która była ukryta przed
wzrokiem ludzi.
991
01:15:21,617 --> 01:15:25,534
Zapomnieni, ukryci w cieniu!
992
01:15:25,577 --> 01:15:28,188
Ci którzy żyli w pyle...
993
01:15:28,232 --> 01:15:32,149
i żuli suche kości, marząc o
świeżej krwi.
994
01:15:32,192 --> 01:15:36,109
Oto czego chcę.
Dajcie mi taką armię
995
01:15:36,153 --> 01:15:38,851
a ci żyjący w świetle będą płakać!
996
01:15:45,336 --> 01:15:49,296
Nie kulcie się tam jak myszki.
997
01:15:49,340 --> 01:15:50,689
Wystąpcie.
998
01:15:53,953 --> 01:15:55,955
Drogie siostry.
999
01:15:55,999 --> 01:15:58,741
Jak miło że zaszczyciliście mnie
swoją obecnością
1000
01:15:58,784 --> 01:16:01,091
po ukrywaniu się tyle lat.
1001
01:16:01,134 --> 01:16:05,356
Proszę, Nimue, miej litość
dla mnie i sióstr.
1002
01:16:06,662 --> 01:16:10,230
Ganeida, czy ty okazałaś
mi litość?
1003
01:16:15,279 --> 01:16:19,588
Gdy Artur pokroił mnie na kawałki i
pogrzebał żywcem,
1004
01:16:20,893 --> 01:16:23,679
gdzie była twoja litość?
1005
01:16:25,550 --> 01:16:28,292
- Nie, błagam!
- Spójrz na siebie.
1006
01:16:28,335 --> 01:16:30,424
Płaszczysz się jak zwierzę.
1007
01:16:31,643 --> 01:16:34,951
Nie martw się, Ganeida,
Nie zabiję cię.
1008
01:16:36,169 --> 01:16:41,348
Ale musisz coś dla mnie zrobić
aby dowieść lojalności
1009
01:16:41,392 --> 01:16:44,134
Zabierz Hellboy'a do tego
który ma mu pokazać jego przeznaczenie.
1010
01:16:47,833 --> 01:16:50,619
Oh, wybacz!
Przerwałem ci?
1011
01:16:50,662 --> 01:16:52,969
Hellboy, ty draniu!
1012
01:17:06,112 --> 01:17:08,898
Mam nadzieję że nie jestem
spóźniony na imprezę!
1013
01:17:14,599 --> 01:17:16,470
Przybyłeś w samą porę.
1014
01:17:21,040 --> 01:17:22,215
Jest ich za dużo.
1015
01:17:24,740 --> 01:17:25,871
Złaź z niego!
1016
01:17:32,269 --> 01:17:33,313
Za tobą!
1017
01:17:45,978 --> 01:17:47,501
Jak się tego nauczyłaś?
1018
01:17:47,545 --> 01:17:49,329
Nie wiem. Od kiedy zabrały mnie wróżki
1019
01:17:49,373 --> 01:17:50,766
potrafię robić różne dziwne rzeczy.
1020
01:17:50,809 --> 01:17:52,158
Zostań za mną.
1021
01:17:52,202 --> 01:17:54,247
A gdzie mam być?
1022
01:17:54,291 --> 01:17:55,727
Zabierz nas stąd!
1023
01:17:55,771 --> 01:17:57,990
Wiedz kiedy trzeba czekać.
1024
01:17:58,034 --> 01:18:00,732
Już nie tak zabawnie, co?
1025
01:18:00,776 --> 01:18:04,736
Królowo, odnów mnie!
Pozwól mi go wykończyć!
1026
01:18:04,780 --> 01:18:06,346
Jeszcze nie.
1027
01:18:06,390 --> 01:18:07,739
Ale przysięgłaś...
1028
01:18:07,783 --> 01:18:09,828
Uważaj na słowa świno!
1029
01:18:09,872 --> 01:18:12,048
Ruchy.
1030
01:18:12,091 --> 01:18:13,136
Właź.
1031
01:18:17,227 --> 01:18:18,445
Hej.
1032
01:18:18,489 --> 01:18:20,360
Gdzie ty niby się wybierasz?
1033
01:18:23,276 --> 01:18:25,235
Dać początek nowemu światu!
1034
01:18:25,278 --> 01:18:28,629
Zabijając niewinnych ludzi!
1035
01:18:29,979 --> 01:18:33,112
Dlaczego walczysz dla tych którzy się
ciebie boją i nienawidzą?
1036
01:18:33,156 --> 01:18:36,333
Chciałam tylko zemsty, aż ujrzałam ciebie.
1037
01:18:36,376 --> 01:18:38,814
Możesz rozpocząć apokalipsę.
1038
01:18:38,857 --> 01:18:42,078
Z popiołów powstanie nowy Eden!
1039
01:18:42,121 --> 01:18:44,863
Zostaw słabych, żałosnych ludzi
za sobą.
1040
01:18:44,907 --> 01:18:49,128
Bądź moim królem. Bądź czczony za to
kim jesteś.
1041
01:18:49,172 --> 01:18:51,914
Należymy do siebie, ty i ja.
1042
01:18:51,957 --> 01:18:55,533
Tak! Ale to nie wyjdzie bo widzisz ja
jestem koziorożcem
1043
01:18:55,577 --> 01:18:59,929
a ty jesteś pierdolnięta!
1044
01:19:00,096 --> 01:19:03,708
Jest w tobie demon, i ja go obudzę.
1045
01:19:03,752 --> 01:19:06,015
Hellboy! Hellboy!
1046
01:19:09,192 --> 01:19:13,936
Nawet jeśli muszę ci odebrać
wszystko co kochasz.
1047
01:19:18,244 --> 01:19:20,029
Mam cię.
1048
01:19:23,902 --> 01:19:26,818
Gratulacje, jest w pełni mocy.
1049
01:19:28,211 --> 01:19:29,821
Nie dotykaj tego!
1050
01:19:29,865 --> 01:19:31,083
To tylko przyspieszy proces.
1051
01:19:33,607 --> 01:19:36,654
Masz trzy sekundy aby to naprawić!
1052
01:19:36,697 --> 01:19:37,742
Nie mogę!
1053
01:19:37,786 --> 01:19:38,830
Trzy.
1054
01:19:38,874 --> 01:19:40,745
Jej moc jest za silna.
1055
01:19:40,789 --> 01:19:42,399
Dwa.
1056
01:19:42,442 --> 01:19:45,358
Jest jeden ze Starego Świata który
może ci pomóc.
1057
01:19:45,402 --> 01:19:46,577
Gdzie?
1058
01:19:46,620 --> 01:19:47,970
Chyba jej serio nie posłuchasz?
1059
01:19:48,013 --> 01:19:49,754
To może być pułapka!
1060
01:19:49,798 --> 01:19:52,322
Możesz ocalić przyjaciółkę.
1061
01:19:56,805 --> 01:19:58,676
Nie mamy wyboru.
1062
01:19:58,719 --> 01:20:00,025
Idź do Black Fin.
1063
01:20:01,244 --> 01:20:02,723
Wysoko na szczycie klifów,
1064
01:20:02,767 --> 01:20:04,813
jest ukryta stara kamienna ścieżka.
1065
01:20:04,856 --> 01:20:06,597
Droga ta jest zdradziecka,
1066
01:20:06,640 --> 01:20:10,253
ale musisz nią podążać aż
do końca.
1067
01:20:10,296 --> 01:20:12,908
Tam znajdziesz wejście
do wnętrza ziemi.
1068
01:20:12,951 --> 01:20:13,996
W jaskini.
1069
01:20:14,039 --> 01:20:15,301
Tędy Daimio.
1070
01:20:15,345 --> 01:20:16,912
Ten którego szukasz, jest tam.
1071
01:20:16,955 --> 01:20:18,609
Merlin Rozumny.
1072
01:20:18,652 --> 01:20:21,873
Czarodziej dla królów,
i król głupców.
1073
01:20:21,917 --> 01:20:24,441
Przeklęty by żyć wiecznie, pochowany
w dziurze
1074
01:20:24,484 --> 01:20:27,009
za pozwolenie Arturowi zerwać rozejm.
1075
01:20:36,932 --> 01:20:39,630
Czy nareszcie przyszedłeś
odebrać mi duszę?
1076
01:20:39,673 --> 01:20:40,979
Nie, to ten drugi.
1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,810
No dalej.
Moja przyjaciółka została otruta.
1078
01:20:45,854 --> 01:20:47,899
Powiedziano nam że możesz pomóc!
1079
01:20:51,990 --> 01:20:56,255
Już to widziałem.
To dzieło Nimue.
1080
01:20:56,299 --> 01:20:58,040
Nie lekceważ tej wiedźmy.
1081
01:20:58,083 --> 01:21:00,651
Jest wcieleniem zła.
1082
01:21:00,694 --> 01:21:02,435
Jest jeszcze szansa,
jeśli zadziałamy szybko.
1083
01:21:02,479 --> 01:21:04,394
Ale musisz obiecać mi coś w zamian.
1084
01:21:04,437 --> 01:21:06,700
Że zrobisz wszystko co konieczne
1085
01:21:06,744 --> 01:21:09,051
aby powstrzymać Nimue.
1086
01:21:09,094 --> 01:21:11,488
Masz to jak w banku.
1087
01:21:33,814 --> 01:21:35,947
Powinniśmy się martwić gdzie
to idzie?
1088
01:21:37,949 --> 01:21:39,081
Hej.
1089
01:21:39,124 --> 01:21:40,430
Hej.
1090
01:21:40,473 --> 01:21:41,822
Witaj z powrotem.
1091
01:21:44,869 --> 01:21:46,436
Co to za nowy?
1092
01:21:46,479 --> 01:21:48,655
Nie uwierzyłabyś.
1093
01:21:50,135 --> 01:21:52,572
Hej, Hej!
Czemu to zrobiłeś?
1094
01:21:52,616 --> 01:21:54,923
Niech odpoczną.
Nic im nie będzie.
1095
01:21:54,966 --> 01:21:57,969
To co następujące jest przeznaczone
tylko dla ciebie.
1096
01:21:58,013 --> 01:22:01,625
Hellboy, twoja opowieść została
mi wyszeptana w ucho
1097
01:22:01,668 --> 01:22:05,411
i zorientowałem się że los ma dla obu z
nas coś ze składu.
1098
01:22:05,455 --> 01:22:08,197
Okej. Powiedz mi.
1099
01:22:08,240 --> 01:22:12,027
Czy nadal istnieją opowieści
o Królu Arturze?
1100
01:22:12,070 --> 01:22:14,464
Jak wyciągnął miecz z kamienia?
1101
01:22:14,507 --> 01:22:15,944
Uh, tak. Są filmy nawet.
1102
01:22:15,987 --> 01:22:17,946
Jest popkulturowym fenomenem.
1103
01:22:17,989 --> 01:22:20,122
Daj mi rękę.
1104
01:22:20,165 --> 01:22:25,040
Ludzie wierzą że ród Artura umarł
razem z nim ale to nieprawda.
1105
01:22:25,083 --> 01:22:31,481
Ród ciągnął się za sprawą córki Artura,
a córka miała córkę i tak dalej.
1106
01:22:31,524 --> 01:22:34,571
Kończąc na Sarah Bethany Hughes.
1107
01:22:34,614 --> 01:22:39,141
Latała na sabat, na plecach
demona o kształcie kozy.
1108
01:22:40,055 --> 01:22:43,362
I w noc Walpurgii 1574,
1109
01:22:43,406 --> 01:22:45,582
poślubiła tego demona.
1110
01:22:49,455 --> 01:22:55,461
Tej nocy została zabrana do
piekła gdzie urodziła syna.
1111
01:22:55,505 --> 01:22:57,463
Anung un Rama.
1112
01:22:57,507 --> 01:23:00,031
To ostatnie, już to gdzieś słyszałem.
Co to znaczy?
1113
01:23:00,075 --> 01:23:03,904
To ty...
Anung un Rama.
1114
01:23:03,948 --> 01:23:06,995
Niszczyciel wszystkiego.
1115
01:23:07,038 --> 01:23:09,780
Otrzymałeś ten tytuł z dniem
twoich urodzin.
1116
01:23:11,042 --> 01:23:14,915
Więc, moja matka była człowiekiem.
1117
01:23:14,959 --> 01:23:18,093
I ty też. Przynajmniej po części.
1118
01:23:18,136 --> 01:23:22,314
Syn Artura. Ostatni z królewskiego rodu.
1119
01:23:24,142 --> 01:23:25,752
Krew z jego krwi.
1120
01:23:25,796 --> 01:23:27,972
Przeznaczony by być królem ludzi.
1121
01:23:31,976 --> 01:23:36,502
Dlatego wiem że tylko ty jeden
jesteś w stanie zrobić to co należy.
1122
01:23:38,983 --> 01:23:43,335
Excalibur, broń mogąca równać się
z Nimmue.
1123
01:23:44,641 --> 01:23:47,992
Był większy w kreskówkach.
1124
01:23:48,036 --> 01:23:52,127
Tylko prawdziwy potomek
Arthura może nim władać.
1125
01:23:52,170 --> 01:23:56,000
To twoje prawo
Hellboy, twoje przeznaczenie.
1126
01:24:02,572 --> 01:24:06,880
Tak ją zniszczysz.
1127
01:25:05,025 --> 01:25:08,464
Nie! Dałeś mi słowo!
1128
01:25:08,507 --> 01:25:11,293
Weź go zanim będzie za późno!
1129
01:25:11,336 --> 01:25:12,424
Bierz go!
1130
01:25:13,425 --> 01:25:14,861
Bierz go!
1131
01:25:15,645 --> 01:25:16,950
Głupcze!
1132
01:25:18,213 --> 01:25:22,608
Użyłem resztki mocy aby sprowadzić
Excalibur.
1133
01:25:22,652 --> 01:25:28,092
Teraz miecz powrócił do Artura,
jedynego godnego.
1134
01:25:29,006 --> 01:25:30,921
Mogłeś ją powstrzymać.
1135
01:25:31,661 --> 01:25:37,536
Przynajmniej mnie tu nie będzie,
gdy świat uschnie i zginie.
1136
01:25:56,120 --> 01:25:58,862
Uciekać! No już!
1137
01:25:58,905 --> 01:26:00,168
Żałosne dranie.
1138
01:26:10,700 --> 01:26:14,660
Jak dotąd, brytyjski rząd nie dał rady
ustalić przyczyny plagi
1139
01:26:14,704 --> 01:26:17,446
która się rozprzestrzenia
w niespotykanym tempie.
1140
01:26:17,489 --> 01:26:20,666
Premier zadeklarował stan wyjątkowy.
1141
01:26:20,710 --> 01:26:27,934
Nalega się aby mieszkańcy unikali
kontaktu z zarażonymi.
1142
01:26:27,978 --> 01:26:32,287
Szacuje się 100 tys. ofiar w
przeciągu dwóch godzin
1143
01:26:32,330 --> 01:26:34,680
jeśli plaga rozszerzy się do
innych państw europy
1144
01:26:34,724 --> 01:26:38,206
poskutkuje to masowymi ofiarami
śmiertelnymi w przeciągu 24 godzin
1145
01:26:38,249 --> 01:26:40,382
i zacznie globalną epidemię.
1146
01:26:40,425 --> 01:26:41,731
Dobra, słuchajcie panie i panowie.
1147
01:26:41,774 --> 01:26:43,472
To nie są przelewki.
1148
01:26:43,515 --> 01:26:47,476
Tam jest wiedźma z piątego wieku i
jej świniopotwór.
1149
01:26:47,519 --> 01:26:50,914
Chcą opuścić kurtynę na
Londyn i cały świat.
1150
01:26:50,957 --> 01:26:53,873
A teraz niech mi ktoś powie
gdzie oni kurwa są!
1151
01:27:02,621 --> 01:27:04,406
Można dowodzik, kochana?
1152
01:27:12,675 --> 01:27:14,503
Wskaźnik zakażenia jest znacznie wyższy niż początkowo ...
1153
01:27:14,546 --> 01:27:16,853
Powiesz nam co się tam stało?
1154
01:27:16,896 --> 01:27:18,202
Gdzie Gandalf?
1155
01:27:18,246 --> 01:27:21,118
Nie żyje, zaoferował mi Excalibur.
1156
01:27:21,161 --> 01:27:24,426
Powiedział że to jedyny
sposób by ją pokonać.
1157
01:27:24,469 --> 01:27:26,166
Okej, więc gdzie on jest?
1158
01:27:26,210 --> 01:27:27,777
Nie wziąłem miecza.
1159
01:27:27,820 --> 01:27:31,302
Gdybym to zrobił, sprowadziłbym
koniec świata.
1160
01:27:31,346 --> 01:27:35,524
Sprowadziłbyś koniec świata?
1161
01:27:35,567 --> 01:27:37,047
Ogarnij się.
1162
01:27:37,090 --> 01:27:38,266
Daimio!
1163
01:27:38,309 --> 01:27:40,268
Mamy robotę do wykonania.
1164
01:27:41,704 --> 01:27:42,792
Musimy iść.
1165
01:27:42,835 --> 01:27:44,184
Co jest?
1166
01:27:44,228 --> 01:27:46,404
Królowa zaatakowała B.P.R.D.
1167
01:27:46,448 --> 01:27:47,666
Tata.
1168
01:28:10,341 --> 01:28:13,866
Znajdziemy go.
Nie jest martwy.
1169
01:28:13,910 --> 01:28:16,391
Uwierz mi, wiedziałabym.
1170
01:28:16,434 --> 01:28:17,914
Spójrz na to.
1171
01:28:17,957 --> 01:28:19,524
Jestem przy katedrze św. Paula
1172
01:28:19,568 --> 01:28:22,658
razem z setką uzbrojonych policjantów
prowadzących ostrzał
1173
01:28:22,701 --> 01:28:24,399
z nieznanym napastnikiem.
1174
01:28:42,286 --> 01:28:44,375
Z drogi!
1175
01:28:56,866 --> 01:29:00,173
Hej! Jestem po waszej stronie!
1176
01:29:00,217 --> 01:29:03,133
- Wybacz. Mój błąd!
- M-11!
1177
01:29:03,176 --> 01:29:05,440
Niech nikt nie wchodzi pod żadnym względem!
1178
01:29:09,661 --> 01:29:11,054
Gdzie ona jest?
1179
01:29:12,882 --> 01:29:14,405
Tato!
1180
01:29:14,449 --> 01:29:16,407
Witaj, Hellboy.
1181
01:29:16,451 --> 01:29:20,019
Wybacz, królowa nie może tu być by cię
osobiście powitać.
1182
01:29:23,980 --> 01:29:25,285
Nie za dobrze to wygląda.
1183
01:29:25,329 --> 01:29:26,896
Skąd on się zrobił tak
kurewsko wielki?
1184
01:29:26,939 --> 01:29:34,643
Hellboy, jak widzisz upewniła się że
dostaniesz odpowiednie powitanie.
1185
01:29:34,686 --> 01:29:38,951
Nie masz pojęcia jak długo
na to czekałem.
1186
01:29:38,995 --> 01:29:40,562
Jakieś pojęcie mam.
1187
01:29:40,605 --> 01:29:46,742
W końcu to ja odesłałem małą
świnkę z płaczem do domu!
1188
01:29:46,785 --> 01:29:48,526
Kryj się!
1189
01:29:51,616 --> 01:29:53,575
Wyrwę ci tą jebaną głowę!
1190
01:30:04,586 --> 01:30:06,588
Uwaga!
1191
01:30:09,852 --> 01:30:12,811
Świnko, mam twoje ulubione
żelazo!
1192
01:30:15,248 --> 01:30:17,555
To już nie zadziała!
1193
01:30:17,599 --> 01:30:19,209
Nie ruszy się!
1194
01:30:26,521 --> 01:30:29,611
Przyjmij to, skurwielu!
1195
01:30:29,654 --> 01:30:31,047
Chodź no tu...
1196
01:30:31,656 --> 01:30:32,918
...draniu.
1197
01:30:43,189 --> 01:30:45,888
Wynoś się stąd.
1198
01:30:45,931 --> 01:30:47,585
Nie zostawię cię!
1199
01:30:58,944 --> 01:31:00,685
Idź!
1200
01:31:09,389 --> 01:31:10,478
Odpierdol się!
1201
01:31:54,173 --> 01:31:57,568
Spójrz na siebie. Twarz
jak tyłek pawiana.
1202
01:31:57,612 --> 01:32:01,790
Leż tam i się wykrwawiaj
a ja cię wykończę!
1203
01:32:01,833 --> 01:32:03,008
Oh, tak?
1204
01:32:03,052 --> 01:32:05,184
Powodzenia z tym!
1205
01:32:16,805 --> 01:32:17,806
Jebany kundel.
1206
01:32:20,722 --> 01:32:22,854
Daimio?
1207
01:32:24,203 --> 01:32:26,336
Zjedzmy barbecue!
1208
01:32:37,913 --> 01:32:39,697
Hellboy!
1209
01:32:39,741 --> 01:32:41,133
Co mam niby z tym zrobić?
1210
01:32:41,177 --> 01:32:42,570
Improwizuj!
1211
01:33:03,808 --> 01:33:06,158
Zmiażdżę ci głowę!
1212
01:33:06,202 --> 01:33:08,596
- Dla ciebie, czerwony!
- Dość!
1213
01:33:09,466 --> 01:33:10,989
Wasza wysokość.
1214
01:33:11,033 --> 01:33:13,905
Zostaw go zwierzaku.
1215
01:33:15,472 --> 01:33:18,475
Mieliśmy umowę.
Ja cię znalazłem.
1216
01:33:18,518 --> 01:33:23,001
To wszystko dzięki mnie!
Ja to zacząłem!
1217
01:33:23,045 --> 01:33:24,916
A ja jestem końcem.
1218
01:33:26,439 --> 01:33:31,793
Wybacz. Potrzebowałam kogoś
do walki z Hellboy'em.
1219
01:33:31,836 --> 01:33:33,359
Doprowadzić go do ostateczności.
1220
01:33:35,057 --> 01:33:37,233
Obiecałaś!
1221
01:33:37,276 --> 01:33:39,801
Odnowić cię.
1222
01:33:39,844 --> 01:33:41,890
Uczynić nieporównywalnie potężnym.
1223
01:33:43,239 --> 01:33:46,764
I przez jeden moment,
taki byłeś.
1224
01:33:46,808 --> 01:33:48,766
To nie fair!
1225
01:33:49,724 --> 01:33:54,467
Pierdol się, Hellboy!
1226
01:33:54,511 --> 01:33:56,252
Też się pierdol.
1227
01:33:56,295 --> 01:34:00,560
Dobra, skończmy to.
1228
01:34:00,604 --> 01:34:03,085
Ale ja nie chcę cię zabijać.
1229
01:34:03,128 --> 01:34:06,741
Nie jesteśmy wrogami.
Jesteśmy związani losem.
1230
01:34:06,784 --> 01:34:09,352
Znowu ten szajs!
1231
01:34:09,395 --> 01:34:12,224
Niektóre lekcje trzeba powtórzyć.
1232
01:34:30,765 --> 01:34:35,726
Pomyśl tylko, ilu ludzi zmarnowało
życia szukając grobu Artura.
1233
01:34:37,467 --> 01:34:39,991
Był tutaj przez ten cały czas.
1234
01:34:42,341 --> 01:34:46,041
No dalej. Należy ci się.
1235
01:34:47,433 --> 01:34:50,349
Czujesz to, prawda?
1236
01:34:51,655 --> 01:34:53,875
Jak cię przyzywa.
1237
01:34:55,354 --> 01:34:58,880
Pobudzając rdzeń twojego istnienia.
1238
01:34:58,923 --> 01:35:02,057
Coś czym powinieneś być.
1239
01:35:03,754 --> 01:35:07,149
No dalej, bierz go.
1240
01:35:07,192 --> 01:35:10,021
Chcesz mnie zabić, prawda?
1241
01:35:16,506 --> 01:35:18,943
Bierz miecz.
Bierz!
1242
01:35:18,987 --> 01:35:20,336
Nie!
1243
01:35:21,729 --> 01:35:27,082
Nie wiem co to za gierki,
ale mam już dość!
1244
01:35:31,826 --> 01:35:32,870
Dobrze.
1245
01:35:36,091 --> 01:35:38,006
Tato! Tato!
1246
01:35:38,049 --> 01:35:39,834
Nie martw się o mnie!
1247
01:35:39,877 --> 01:35:43,054
Zrób co musisz i zabij tę sukę!
1248
01:35:43,098 --> 01:35:46,841
Nie! Nimue! Nimue, nie!
Wypuść go, Nimue!
1249
01:35:46,884 --> 01:35:50,105
Wypuść go!
To mnie chcesz! Weź mnie!
1250
01:35:51,280 --> 01:35:53,935
Już cię mam.
1251
01:35:53,978 --> 01:35:57,677
Tylko jeszcze o tym nie wiesz.
1252
01:35:59,549 --> 01:36:02,726
Nie! Nie!
1253
01:36:04,902 --> 01:36:06,164
Tato!
1254
01:36:06,904 --> 01:36:08,123
Tato?
1255
01:36:09,864 --> 01:36:13,084
Nie. Proszę nie odchodź.
1256
01:36:18,437 --> 01:36:22,093
Nie!
1257
01:36:24,835 --> 01:36:27,707
Jezu Chryste, człowieku.
Bałagan z ciebie.
1258
01:36:27,751 --> 01:36:31,624
Przynajmniej teraz wiem czemu
zachowywałeś się jak ostatni chuj.
1259
01:36:31,668 --> 01:36:33,975
Musisz wziąć się w garść.
1260
01:36:34,018 --> 01:36:35,498
Potrzebuje naszej pomocy.
1261
01:36:38,370 --> 01:36:40,895
Oszczędź sobie łez.
1262
01:36:40,938 --> 01:36:44,681
Jego śmierć to łaska w porównaniu do tego
co przygotowałam dla reszty ludzkości.
1263
01:36:46,030 --> 01:36:50,469
Byłeś zbyt wielkim tchórzem aby
użyć Excalibura gdy miałeś szansę.
1264
01:36:50,513 --> 01:36:52,558
Obaj twoi ojcowie by
się wstydzili!
1265
01:36:52,602 --> 01:36:54,038
Nimue!
1266
01:37:30,814 --> 01:37:32,337
Chodź do mnie.
1267
01:37:38,474 --> 01:37:39,692
Chodź do mnie.
1268
01:37:42,130 --> 01:37:43,392
Chodź.
1269
01:39:17,921 --> 01:39:21,098
Jesteś piękny.
1270
01:39:21,142 --> 01:39:24,667
Now you see that we were
born to rule together.
1271
01:39:24,710 --> 01:39:26,538
Artur był tylko człowiekiem.
1272
01:39:26,582 --> 01:39:30,325
W jego rękach Excalibur był
tylko narzędziem śmierci.
1273
01:39:30,368 --> 01:39:33,241
Ale w twoich, możesz zbudować
nowy świat
1274
01:39:33,284 --> 01:39:36,984
lepszy świat dla nas wszystkich.
1275
01:39:39,029 --> 01:39:40,465
Mój panie.
1276
01:40:11,627 --> 01:40:13,237
Przestań!
1277
01:40:17,241 --> 01:40:21,463
To nie ty, Hellboy.
Jesteś lepszy.
1278
01:40:23,030 --> 01:40:26,424
Nie słuchaj tego starego głupca.
Jesteś do tego stworzony.
1279
01:40:26,468 --> 01:40:30,733
Chce cię wykorzystać, przekonać że
jesteś czymś innym niż jesteś.
1280
01:40:30,776 --> 01:40:36,391
Więc przestań być płaczliwym
gnojkiem i pokaż jej że się myli.
1281
01:40:36,434 --> 01:40:39,089
Idź naprzód i wypełnij
swoje przeznaczenie.
1282
01:40:39,133 --> 01:40:41,265
Zniszcz swoich wrogów!
1283
01:40:41,309 --> 01:40:45,922
Całe to pierdolenie o przeznaczeniu.
1284
01:40:45,965 --> 01:40:48,664
Weź się w garść!
Jesteś mężczyzną!
1285
01:40:48,707 --> 01:40:51,841
I do tego dobrym!
Więc zachowuj się.
1286
01:40:51,884 --> 01:40:54,974
Nie pozwól jakiejś przepowiedni
mówić ci kim jesteś.
1287
01:40:55,018 --> 01:40:58,108
Sam możesz zdecydować.
1288
01:40:58,152 --> 01:40:59,892
On kłamie!
1289
01:40:59,936 --> 01:41:02,939
Jesteś bestią apokalipsy!
1290
01:41:02,982 --> 01:41:06,247
To jest prawdziwy ty!
To zawsze byłeś ty!
1291
01:41:06,290 --> 01:41:08,423
Porzuć przeszłość.
1292
01:41:08,466 --> 01:41:11,600
Pozbądź się słabości.
1293
01:41:17,127 --> 01:41:18,563
Mój królu.
1294
01:42:18,188 --> 01:42:20,059
To jeszcze nie koniec.
1295
01:42:20,103 --> 01:42:21,670
Jesteśmy sobie przeznaczeni!
1296
01:42:21,713 --> 01:42:26,327
Jeszcze się spotkamy,
ostatniego dnia końca świata!
1297
01:42:28,329 --> 01:42:31,332
Paniusiu, skończ póki jesteś tylko...
1298
01:42:31,375 --> 01:42:32,637
...głową.
1299
01:42:32,681 --> 01:42:34,465
Nie!
1300
01:42:46,303 --> 01:42:49,437
Wiedziałeś, prawda?
1301
01:42:49,959 --> 01:42:51,830
Ten cały czas.
1302
01:42:52,570 --> 01:42:54,746
Ta bestia we mnie.
1303
01:42:55,356 --> 01:42:56,879
Moja prawdziwa natura.
1304
01:42:58,054 --> 01:42:59,360
Moje przeznaczenie!
1305
01:43:00,535 --> 01:43:02,145
Ty też.
1306
01:43:02,189 --> 01:43:05,975
Czemu mnie nie zabiłeś
lata temu?
1307
01:43:06,018 --> 01:43:12,024
Twoją pracą była ochrona
świata przed potworami!
1308
01:43:13,330 --> 01:43:17,204
Nigdy nie żałowałem swojej decyzji jaką
podjąłem tamtej nocy.
1309
01:43:20,598 --> 01:43:22,034
Tato...
1310
01:43:22,078 --> 01:43:25,429
Zamknij się i słuchaj.
Muszę coś powiedzieć.
1311
01:43:27,039 --> 01:43:29,999
Próbowałem być najlepszym ojcem
jak tylko mogłem.
1312
01:43:30,042 --> 01:43:32,523
Co ja mogłem wiedzieć o
wychowywaniu dziecka?
1313
01:43:32,567 --> 01:43:35,265
Byłem zabójcą i to cholernie dobrym.
1314
01:43:35,309 --> 01:43:37,572
Niektóre bestie sobie zasłużyły
a niektóre nie.
1315
01:43:37,615 --> 01:43:40,792
Ale zrobiłem to co uważałem
za słuszne.
1316
01:43:40,836 --> 01:43:44,883
I jeśli miałyby mi urosnąć skrzydła to
z twojego powodu.
1317
01:43:47,103 --> 01:43:48,409
Zmieniłeś mnie.
1318
01:43:49,540 --> 01:43:52,717
Wszystko zmieniłeś.
1319
01:43:52,761 --> 01:43:57,679
I jeśli gdzieś tam znajduje się koniec
tej wojny...
1320
01:43:57,722 --> 01:44:02,945
to będzie dzięki tobie i twojej
silnej prawej ręce.
1321
01:44:02,988 --> 01:44:07,732
Jesteś jedyną i najepszą
nadzieją ludzkości.
1322
01:44:07,776 --> 01:44:13,347
Proszę. Nie odchodź.
Nie jestem gotów.
1323
01:44:13,999 --> 01:44:16,872
Ależ jesteś.
1324
01:44:16,915 --> 01:44:21,268
Bycie twoim ojciem to była moja
najlepsza decyzja.
1325
01:44:22,443 --> 01:44:24,314
Kocham cię, Hellboy.
1326
01:44:55,389 --> 01:44:56,781
Co to?
1327
01:44:56,825 --> 01:44:58,305
Błąd.
1328
01:45:04,049 --> 01:45:05,573
Lubię koty.
1329
01:45:07,705 --> 01:45:10,055
Ja tam zawsze wolałem psy.
1330
01:45:16,366 --> 01:45:18,368
Więc jesteś teraz królem Angli?
1331
01:45:18,412 --> 01:45:19,630
Yep.
1332
01:45:19,674 --> 01:45:21,328
Tego się nie spodziewałam.
1333
01:45:36,552 --> 01:45:39,052
6 miesięcy później
1334
01:45:39,776 --> 01:45:41,776
Syberia
1335
01:45:41,826 --> 01:45:44,568
Okej, jesteśmy.
1336
01:45:44,612 --> 01:45:46,396
Czy ktoś tam jest?
Czy...
1337
01:45:46,440 --> 01:45:48,572
Bezużyteczny szajs!
1338
01:45:54,926 --> 01:45:56,972
Ah, stowarzyszenie Oannes.
1339
01:45:57,015 --> 01:45:59,061
Przy nich Osiris wygląda na klub skautów.
1340
01:45:59,104 --> 01:46:01,629
Chryste!
Kolejny sekretny klub chłopaków?
1341
01:46:01,672 --> 01:46:04,762
Banda lunatyków.
Co tu robią?
1342
01:46:04,806 --> 01:46:06,677
I gdzie nasze wsparcie?
1343
01:46:06,721 --> 01:46:08,984
Ah! Daj spokój!
1344
01:46:09,027 --> 01:46:11,639
Nie czaj się tak!
1345
01:46:11,682 --> 01:46:14,119
Przestajesz kiedyś zrzędzić?
1346
01:46:14,163 --> 01:46:16,513
Świetnie że do nas dołączyłeś.
1347
01:46:16,557 --> 01:46:19,124
Okej, no dajesz , przywdziewaj futro.
1348
01:46:19,168 --> 01:46:22,998
Nie mogę tak tego włączać i wyłączać
jak światło w pokoju.
1349
01:46:23,041 --> 01:46:26,131
Transformacja to elektro-chemiczna
reakcja na ból i...
1350
01:46:28,699 --> 01:46:32,790
Przykro mi to mówić ale to
trochę bardziej skomplikowane...
1351
01:46:32,834 --> 01:46:34,226
Witamy w B.P.R.D.
1352
01:46:34,270 --> 01:46:36,315
No dalej, lecimy z tym.
1353
01:46:42,234 --> 01:46:45,020
Nikt mi nie mówił o
etykiecie stroju.
1354
01:47:47,038 --> 01:47:49,911
Hej, sprawdźcie to.
1355
01:47:59,573 --> 01:48:00,791
"Icthyo Sapien."
1356
01:48:01,749 --> 01:48:03,968
Ktoś wie co to znaczy?
1357
01:50:52,702 --> 01:50:55,313
Oh, Danny boy
1358
01:50:56,663 --> 01:51:01,493
d The pipes
The pipes are call...d
1359
01:51:05,628 --> 01:51:07,456
Wszystko w porządku, wiesz...
1360
01:51:07,499 --> 01:51:10,894
misja wykonana i w ogóle...
1361
01:51:10,938 --> 01:51:12,330
Robię dobrą minę do złej gry
1362
01:51:12,374 --> 01:51:14,898
I czuję się trochę...
1363
01:51:14,942 --> 01:51:16,944
Rozumiem cię, dziecko.
1364
01:51:18,032 --> 01:51:19,729
Profesor był dobrym człowiekiem.
1365
01:51:19,773 --> 01:51:21,688
Jasny gwint!
1366
01:51:23,037 --> 01:51:24,342
Słuchaj.
1367
01:51:24,386 --> 01:51:26,170
Pewnie cały czas to słyszysz,
a ja...
1368
01:51:26,214 --> 01:51:27,998
...czuję sie jak kretyn robiąc to.
1369
01:51:28,042 --> 01:51:30,174
Ale jestem twoim największym fanem.
1370
01:51:30,218 --> 01:51:32,699
Czytałem o wszystkich twoich
dokonaniach.
1371
01:51:32,742 --> 01:51:34,744
Tu ci przerwę na moment.
1372
01:51:34,788 --> 01:51:36,354
Pewnie chcesz zobaczyć pazur.
1373
01:51:36,398 --> 01:51:37,399
Tak.
1374
01:51:38,661 --> 01:51:40,141
O Boże!
1375
01:51:40,184 --> 01:51:41,403
Imponujące.
1376
01:51:41,446 --> 01:51:43,448
Co ty nie powiesz.
1377
01:51:43,492 --> 01:51:46,337
Myślę że twój staruszek nie
chciałby cię tu widzieć w takim stanie.
1378
01:51:45,581 --> 01:51:48,039
- Pewnie masz rację.
- Muszę wrócić.
1379
01:51:47,583 --> 01:51:49,324
Niedokończone sprawy.
1380
01:51:49,367 --> 01:51:51,369
- Okej, dobra.
- Dałem się zabić.
1381
01:51:51,413 --> 01:51:52,501
To nie była twoja wina,
1382
01:51:52,544 --> 01:51:53,807
Posłuchaj.
1383
01:51:53,850 --> 01:51:55,460
Nadchodzi coś wielkiego.
1384
01:51:55,504 --> 01:51:56,635
Wygrałeś bitwę.
1385
01:51:56,679 --> 01:51:58,986
Teraz musisz wygrać wojnę.
1386
01:51:59,029 --> 01:52:00,465
Muszę?
1387
01:52:01,466 --> 01:52:06,863
Whoa! Okej! W porząku! Okej!
1388
01:52:06,907 --> 01:52:12,826
A teraz ogarnij się, rozchmurz
i wracaj do walki.
1389
01:52:12,869 --> 01:52:17,221
Kocham cię,
Lobster Johnson!
1390
01:52:17,265 --> 01:52:18,396
Okej.
1391
01:52:19,571 --> 01:52:22,661
Wow. To się właśnie
wydarzyło.
1392
02:00:04,819 --> 02:00:08,823
Stroi sobie ze mnie żarty!
Mam dość!
1393
02:00:09,998 --> 02:00:16,004
Idź! Zabij Hellboy'a i przynieś
mi jego oko!
1394
02:00:20,965 --> 02:00:23,664
Możesz to zrobić?
1395
02:00:24,578 --> 02:00:26,057
Mogę?
1396
02:00:26,536 --> 02:00:28,234
Co jeśli to zrobię?
1397
02:00:29,757 --> 02:00:33,543
Spełnię twoje największe
życzenie.
1398
02:00:35,632 --> 02:00:37,808
Czyli?
1399
02:00:37,852 --> 02:00:42,857
Pozwolę ci umrzeć.
1400
02:00:42,881 --> 02:00:44,881
Tłumaczenie: MaicHell
94470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.