Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,590
Their kind is being overhunted to the point of near extinction.
2
00:00:03,590 --> 00:00:08,520
I'm currently working to protect such creatures and send them back to their home planets.
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,590
I knew their mother would come here!
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,530
Hellberus.
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,650
You can still get out of here on your own.
6
00:00:15,650 --> 00:00:16,510
What will you do?
7
00:00:16,510 --> 00:00:18,110
I'm gonna save them!
8
00:00:18,110 --> 00:00:21,790
It doesn't matter what planet
they're from, I'm gonna save them!
9
00:00:21,790 --> 00:00:24,120
I've accepted your resolve!
10
00:00:25,120 --> 00:00:28,480
Now, Hiroyuki! Shout "Buddy Go!"
11
00:00:26,630 --> 00:00:28,480
- Buddy Go!
12
00:00:35,340 --> 00:00:41,180
Only few are aware of the aliens that inhabit this Earth.
13
00:00:41,840 --> 00:00:45,160
What you're about to witness is a miraculous story
14
00:00:45,160 --> 00:00:47,480
where these young people cross paths.
15
00:00:49,080 --> 00:00:51,980
Ultraman Taiga
16
00:00:51,980 --> 00:00:56,950
dareka ni warawaretatte kamawanai
17
00:00:51,980 --> 00:00:56,950
Being laughed at is not
a problem for you, my friend
18
00:00:54,360 --> 00:00:57,150
Inoue
Yuki
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,150
Kudo
Hiroyuki
20
00:00:56,950 --> 00:01:02,030
As long as you go through
with what you truly believe in
21
00:00:56,950 --> 00:01:02,030
jibun no shinjiru mono tsuranuke
22
00:00:59,250 --> 00:01:02,240
Ryotaro
23
00:00:59,570 --> 00:01:02,240
Soya
Homare
24
00:01:02,030 --> 00:01:06,910
Heart butsuke aeru dareka to deaetara
25
00:01:02,030 --> 00:01:06,910
If you ever meet someone and your
hearts can't help but clash and collide
26
00:01:04,200 --> 00:01:07,080
Yoshinaga
Ayuri
27
00:01:04,450 --> 00:01:07,080
Asahikawa
Pirika
28
00:01:06,910 --> 00:01:12,630
sore ga shouri he no Story
29
00:01:06,910 --> 00:01:12,630
That's the sign of a victorious story
30
00:01:09,920 --> 00:01:12,840
Kirisaki
31
00:01:09,920 --> 00:01:12,840
Nanase
Kou
32
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
bibiru na ugokidase Action
33
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
Don't be nervous, this is the time for action
34
00:01:15,010 --> 00:01:17,840
Niiyama
Chiharu
35
00:01:15,090 --> 00:01:17,630
tagiru ze moeagaru Passion
36
00:01:15,090 --> 00:01:17,630
It's boiling up, that superheated passion
37
00:01:15,420 --> 00:01:17,840
Sasaki
Kana
38
00:01:17,630 --> 00:01:20,430
mugen no Power no Combination
39
00:01:17,630 --> 00:01:20,430
Endless power, with endless combinations
40
00:01:20,430 --> 00:01:22,970
sobieru kabe no mukou he
41
00:01:20,430 --> 00:01:22,970
If you can soar over to the other side
42
00:01:22,970 --> 00:01:26,640
te wo tori atte ikeru nara
43
00:01:22,970 --> 00:01:26,640
of that wall hand in hand
with your friends then there's
44
00:01:26,640 --> 00:01:29,350
kowaku wa nai sa
45
00:01:26,640 --> 00:01:29,350
no reason to be afraid
46
00:01:29,350 --> 00:01:31,400
Get set, go! Taiga!
47
00:01:30,730 --> 00:01:33,730
"Buddy, steady, go!"
48
00:01:30,730 --> 00:01:33,730
Opening Theme
49
00:01:30,730 --> 00:01:33,730
: Terashima Takuma
: Terashima Takuma
: Watanabe Cheru
50
00:01:30,730 --> 00:01:33,730
Artist
Lyrics
Composition
51
00:01:31,400 --> 00:01:35,690
kimi dake no kotae ga matsu ginga he
52
00:01:31,400 --> 00:01:35,690
I'm heading toward that galaxy,
waiting for your answer
53
00:01:35,690 --> 00:01:37,950
Go! Go! Buddy Go!
54
00:01:37,950 --> 00:01:39,910
imasugu tobidasou
55
00:01:37,950 --> 00:01:39,910
Going forth, soaring through the skies
56
00:01:39,910 --> 00:01:42,030
Ultraman Taiga!
57
00:01:42,030 --> 00:01:45,950
ima yori mo ooki na jibun ni natte
58
00:01:42,030 --> 00:01:45,950
Power through and get yourself even stronger than you've ever been
59
00:01:45,950 --> 00:01:48,290
zettai makenai
60
00:01:45,950 --> 00:01:48,290
And you'll never lose
61
00:01:48,290 --> 00:01:50,830
Forget all about yesterday and today
62
00:01:48,290 --> 00:01:50,830
kinou yori kyou yori asu he
63
00:01:50,830 --> 00:01:56,420
Focus on tomorrow and you can be a fighter
64
00:01:50,830 --> 00:01:56,420
koete iku no sa daremo ga Fighter
65
00:01:56,420 --> 00:01:58,920
Ultraman Taiga
66
00:01:59,380 --> 00:02:03,720
Episode 2
67
00:01:59,380 --> 00:02:03,720
Tregear
68
00:02:04,100 --> 00:02:09,980
kirameku mirai he Dash! Supernova!
69
00:02:04,100 --> 00:02:09,980
Look at the shining future and dash! Supernova!
70
00:02:19,610 --> 00:02:21,160
Chibisuke?
71
00:02:25,230 --> 00:02:27,450
Open... wide!
72
00:02:27,450 --> 00:02:28,370
Ready?
73
00:02:28,370 --> 00:02:31,150
Open... wide!
74
00:02:31,850 --> 00:02:33,540
Good job, Chibisuke!
75
00:02:33,930 --> 00:02:35,750
You've won yourself some chocolate!
76
00:02:37,570 --> 00:02:38,340
Here.
77
00:02:41,670 --> 00:02:43,680
You were hiding here?!
78
00:02:44,270 --> 00:02:45,390
Stop!
79
00:02:45,390 --> 00:02:47,070
They don't want to come out!
80
00:02:47,070 --> 00:02:48,470
Shut it and back off, punk!
81
00:02:49,410 --> 00:02:51,520
What a bothersome runt...
82
00:02:51,970 --> 00:02:54,820
I won't be so lenient with you next time.
83
00:02:59,560 --> 00:03:01,700
Wait!
84
00:03:02,660 --> 00:03:04,660
Give them back!
85
00:03:04,660 --> 00:03:05,760
What the--?!
86
00:03:05,760 --> 00:03:07,540
Give Chibisuke back!
87
00:03:07,860 --> 00:03:10,580
Chibisuke is my friend!
88
00:03:10,580 --> 00:03:13,520
Give them back!
89
00:03:14,460 --> 00:03:19,620
Right then, as I was wandering the crevices of spacetime as mere light particles,
90
00:03:19,620 --> 00:03:22,520
those strong emotions attracted me.
91
00:03:24,540 --> 00:03:28,940
Your courage to stand up against anything without fear!
92
00:03:29,920 --> 00:03:31,760
Let go, brat!
93
00:03:44,760 --> 00:03:51,290
So you've been in my body for the last 12 years.
94
00:03:51,700 --> 00:03:53,940
Seriously? At least fake your reaction, man!
95
00:03:53,940 --> 00:03:55,780
I went through space to meet you!
96
00:03:55,780 --> 00:03:58,130
Not to mention I saved your life too.
97
00:03:58,840 --> 00:04:00,920
It just doesn't feel like it to me.
98
00:04:00,920 --> 00:04:05,720
I've been waiting in your body to recover my power.
99
00:04:06,980 --> 00:04:09,350
Now, the time has finally come!
100
00:04:09,350 --> 00:04:11,140
Time for what?
101
00:04:11,140 --> 00:04:15,900
You and I are gonna become heroes
who'll protect the peace of this Earth!
102
00:04:17,640 --> 00:04:19,780
H-Hey, wait a sec.
103
00:04:20,480 --> 00:04:22,980
Be proud that I picked you.
104
00:04:25,220 --> 00:04:28,460
We're one and the same, our fates are one!
105
00:04:28,460 --> 00:04:32,500
Whoa there, I have a life too, y'know.
106
00:04:32,500 --> 00:04:33,780
Hey you.
107
00:04:33,780 --> 00:04:34,920
Yes ma'am!
108
00:04:34,060 --> 00:04:34,920
Yes ma'am?
109
00:04:34,920 --> 00:04:36,480
What's with all the mumbling?
110
00:04:36,480 --> 00:04:38,120
More working, less talking.
111
00:04:38,120 --> 00:04:40,240
Yes ma'am, I'm sorry.
112
00:04:40,240 --> 00:04:41,720
Hello, hello!
113
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
Good work, my workers!
114
00:04:44,400 --> 00:04:46,920
I can see the sweat drops. Nice!
115
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
Saku!
116
00:04:48,280 --> 00:04:49,980
Kana!
117
00:04:52,520 --> 00:04:55,640
I just need a little favor from you guys.
118
00:04:56,440 --> 00:04:58,020
Again?
119
00:04:58,560 --> 00:04:59,920
Who's that?
120
00:04:59,920 --> 00:05:02,480
Inspector Sakura from Foreign Affairs X.
121
00:05:02,980 --> 00:05:05,940
Foreign Affairs X... Is that a part of the police?
122
00:05:05,940 --> 00:05:07,800
They have a bit of history.
123
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
History...
124
00:05:13,640 --> 00:05:14,620
It's up.
125
00:05:16,500 --> 00:05:20,600
A giant creature was witnessed early this morning at the bay area.
126
00:05:21,620 --> 00:05:23,300
Another giant creature?
127
00:05:23,880 --> 00:05:26,660
Right now it's being treated as a lost, wondering whale.
128
00:05:26,660 --> 00:05:28,760
But how could that look like any whale?
129
00:05:29,700 --> 00:05:33,350
My main concern is what was captured on another security camera.
130
00:05:44,800 --> 00:05:46,110
Aliens!
131
00:05:46,580 --> 00:05:48,310
Not sure about that... However!
132
00:05:48,310 --> 00:05:53,000
I do know that there's a certain group involved with that giant creature showing up.
133
00:05:54,400 --> 00:05:58,290
So... you want us to investigate it?
134
00:05:58,290 --> 00:05:59,870
This world is going nuts.
135
00:05:59,870 --> 00:06:03,440
The police have their hands full with all kinds of nonsensical cases!
136
00:06:03,440 --> 00:06:08,720
And that's exactly why I'm here to ask you talented folk to give us a helping hand!
137
00:06:08,720 --> 00:06:12,720
Just so you know, Saku, we're a security service.
138
00:06:12,720 --> 00:06:15,640
We take requests to protect establishments or people,
139
00:06:15,640 --> 00:06:18,540
along with guarding against cybercrimes!
140
00:06:18,540 --> 00:06:21,940
Not whatever troubles the Foreign Affairs X might have!
141
00:06:21,940 --> 00:06:27,620
What I'm saying is that this is perfect for a weirdo group like you guys to handle!
142
00:06:27,620 --> 00:06:29,860
Besides, you guys aren't busy anyway, right?
143
00:06:29,860 --> 00:06:31,960
The heck are you calling a weirdo group?!
144
00:06:30,600 --> 00:06:31,960
- We've got things to do!
145
00:06:31,960 --> 00:06:33,360
We've got things to do!
146
00:06:33,360 --> 00:06:35,320
Okay, I get it!
147
00:06:35,320 --> 00:06:38,160
I'll treat you to yakiniku.
148
00:06:39,620 --> 00:06:40,480
I'll do it.
149
00:06:45,060 --> 00:06:47,920
No one around here seems to be suspicious.
150
00:06:47,920 --> 00:06:52,620
Even if we do find someone, it's going to be Sakura who'll be getting all the credit.
151
00:06:55,500 --> 00:06:59,940
Intracranial nerve synchronization rate, 95, 98...
152
00:06:59,940 --> 00:07:01,720
Locked at 100 percent.
153
00:07:02,240 --> 00:07:05,650
Adrenaline rate will reach its limit in 5 seconds.
154
00:07:14,950 --> 00:07:17,700
Weaponized Monster, activate.
155
00:07:34,010 --> 00:07:37,060
The giant creature has appeared. It's located in Pier 3.
156
00:07:37,660 --> 00:07:39,480
They should be nearby.
157
00:07:39,480 --> 00:07:40,520
Roger.
158
00:07:40,520 --> 00:07:41,730
Heading to the scene.
159
00:07:48,320 --> 00:07:49,280
Run!
160
00:07:49,280 --> 00:07:50,660
There's a monster!
161
00:08:02,040 --> 00:08:03,380
Let's get outta here!
162
00:08:06,210 --> 00:08:06,840
There!
163
00:08:06,840 --> 00:08:07,980
Right!
164
00:08:12,020 --> 00:08:14,640
Someone help me!
165
00:08:16,200 --> 00:08:17,300
Watch out!
166
00:08:18,110 --> 00:08:19,710
Help me!
167
00:08:19,710 --> 00:08:20,880
You all right?
168
00:08:20,880 --> 00:08:22,780
My leg, my leg!
169
00:08:22,780 --> 00:08:24,710
Hiroyuki, transform!
170
00:08:24,710 --> 00:08:26,610
I can't abandon this person!
171
00:08:26,610 --> 00:08:28,900
We need to defeat the monster first!
172
00:08:35,400 --> 00:08:36,760
It got away!
173
00:08:38,020 --> 00:08:40,880
The giant creature attacking the warehouses in Pier 3
174
00:08:38,950 --> 00:08:43,160
Concern over repeated appearances
The government's response to the
Giant Lifeform Disaster Countermeasure Act
175
00:08:40,880 --> 00:08:44,200
has submerged itself into the ocean and hidden its whereabouts...
176
00:08:44,200 --> 00:08:45,790
Data on the warehouses?
177
00:08:45,790 --> 00:08:48,780
They belonged to some food company, I think...
178
00:08:49,620 --> 00:08:54,300
They primarily consisted of... cocoa beans.
179
00:08:54,300 --> 00:08:55,470
Cocoa beans?
180
00:08:56,280 --> 00:08:59,260
You mean the stuff that's used for chocolate?
181
00:08:59,260 --> 00:09:05,800
Wasn't there also a cargo ship carrying cocoa
beans at the harbor where it was first sighted?
182
00:09:05,800 --> 00:09:09,110
So the monster likes chocolate...
183
00:09:09,110 --> 00:09:14,800
How about we focus our surveillance on just
chocolate factories and cocoa bean storages?
184
00:09:14,800 --> 00:09:15,180
Got it.
185
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
No problemo.
186
00:09:19,840 --> 00:09:22,860
We should have went for the monster first!
187
00:09:23,640 --> 00:09:25,400
But I couldn't just leave that man--
188
00:09:25,400 --> 00:09:27,080
It's going to attack again!
189
00:09:27,080 --> 00:09:30,060
We might see more victims on our hands next time!
190
00:09:30,060 --> 00:09:32,300
Hiroyuki, let's go!
191
00:09:32,300 --> 00:09:33,180
All right.
192
00:09:36,480 --> 00:09:38,520
The test results are looking good.
193
00:09:39,520 --> 00:09:42,560
Connect to the Space Network.
We're starting the auction.
194
00:09:45,600 --> 00:09:49,680
Bingo! The sunglasses trio are here!
195
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Where are they?
196
00:09:51,400 --> 00:09:53,900
A chocolate factory.
197
00:09:54,650 --> 00:09:55,980
RIKKA Chocorikka
198
00:10:15,520 --> 00:10:16,720
What are you guys up to?!
199
00:10:37,060 --> 00:10:38,280
You guys again?!
200
00:10:44,100 --> 00:10:45,040
You're...
201
00:10:48,760 --> 00:10:50,000
Homare!
202
00:10:50,000 --> 00:10:51,100
After him!
203
00:10:51,100 --> 00:10:51,880
Got it!
204
00:11:04,120 --> 00:11:04,760
Curses...
205
00:11:05,280 --> 00:11:07,930
Always in my way...
206
00:11:13,460 --> 00:11:15,340
It's coming from below!
207
00:11:15,340 --> 00:11:16,530
Be careful!
208
00:11:29,100 --> 00:11:31,540
Clients from all over space!
209
00:11:31,540 --> 00:11:37,020
This is the new product we've
prepared for today, King Guesra!
210
00:11:37,020 --> 00:11:43,420
We've implanted a controller chip into its powerful monster brain!
211
00:11:44,100 --> 00:11:47,520
Which means it's completely at our control!
212
00:11:49,200 --> 00:11:53,720
With its amazing destructive capabilities, maneuverability and luxurious exterior,
213
00:11:53,720 --> 00:11:57,770
you won't reget buying this weaponized monster, everyone!
214
00:12:16,380 --> 00:12:20,170
Wait, could it be that you're...
215
00:12:26,740 --> 00:12:28,960
Open... wide!
216
00:12:29,780 --> 00:12:31,560
Open... wide!
217
00:12:31,560 --> 00:12:33,860
Hiroyuki, what are you doing?
218
00:12:33,860 --> 00:12:37,460
Chibisuke! It's me!
219
00:12:37,460 --> 00:12:39,240
It's Hiroyuki!
220
00:12:43,200 --> 00:12:45,420
Open... wide!
221
00:12:45,420 --> 00:12:46,360
C'mon!
222
00:12:47,100 --> 00:12:48,830
Open... wide!
223
00:12:50,000 --> 00:12:52,200
Open... wide!
224
00:12:53,880 --> 00:12:56,980
What's going on? Why isn't it moving?
225
00:12:56,980 --> 00:12:57,750
I don't know.
226
00:12:58,160 --> 00:13:01,620
Something in the brain waves is
preventing me from controlling it.
227
00:13:19,660 --> 00:13:21,420
It's going to attack! Transform!
228
00:13:21,420 --> 00:13:22,180
Right!
229
00:13:22,860 --> 00:13:24,640
I'll stop Chibisuke!
230
00:13:25,070 --> 00:13:25,940
COME ON
231
00:13:29,200 --> 00:13:31,220
The Hero of Light, Taiga!
232
00:13:38,520 --> 00:13:40,860
Buddy Go!
233
00:13:42,460 --> 00:13:44,100
ULTRAMAN TAIGA
234
00:14:16,640 --> 00:14:18,160
This guy...
235
00:14:39,600 --> 00:14:43,020
Hiroyuki, try using the ring!
236
00:14:43,270 --> 00:14:44,420
Got it!
237
00:14:44,420 --> 00:14:45,420
COME ON
238
00:14:53,220 --> 00:14:55,100
This ring?
239
00:14:57,540 --> 00:14:58,980
HELLBERUS RING
240
00:14:58,980 --> 00:15:00,120
ENGAGE
241
00:15:03,790 --> 00:15:05,280
Hell Slash!
242
00:15:23,800 --> 00:15:24,640
Strium--
243
00:15:24,640 --> 00:15:25,940
Wait, Taiga!
244
00:15:26,740 --> 00:15:30,000
Can't we save it somehow?
245
00:15:30,000 --> 00:15:35,660
This creature was modified by aliens and is now a weaponized monster.
246
00:15:36,200 --> 00:15:37,320
Please understand.
247
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
But...
248
00:15:39,160 --> 00:15:41,400
They were my friend.
249
00:15:46,500 --> 00:15:48,670
Open... wide!
250
00:15:49,900 --> 00:15:52,550
Open. .. wide!
251
00:15:53,120 --> 00:15:54,320
C'mon!
252
00:15:54,320 --> 00:15:55,440
Chibisuke!
253
00:15:56,640 --> 00:15:58,900
Open... wide!
254
00:16:00,380 --> 00:16:02,920
Open... wide!
255
00:16:05,840 --> 00:16:10,620
Open... wide!
256
00:16:10,620 --> 00:16:11,740
That's it!
257
00:16:21,260 --> 00:16:22,900
Good, Chibisuke!
258
00:16:27,800 --> 00:16:30,510
That was great, Chibisuke!
259
00:16:31,640 --> 00:16:32,780
Well done.
260
00:16:38,240 --> 00:16:40,040
How sweet.
261
00:16:40,680 --> 00:16:42,880
Even sweeter than chocolate.
262
00:17:02,040 --> 00:17:05,740
T-Tregear! It's Tregear!
263
00:17:05,740 --> 00:17:10,540
We're done here! Our auction will now be coming to a close!
264
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
Tregear! Why are you here?!
265
00:17:14,920 --> 00:17:18,430
What if I said... that I was here to see you?
266
00:17:19,200 --> 00:17:21,930
Don't mess with me!
267
00:17:24,800 --> 00:17:25,840
Oh, my.
268
00:17:29,940 --> 00:17:31,320
Come on, over here.
269
00:17:35,860 --> 00:17:39,370
My, my. Is that all?
270
00:17:39,370 --> 00:17:41,200
Not even close!
271
00:17:46,140 --> 00:17:47,040
Taiga!
272
00:17:47,670 --> 00:17:49,040
What's gotten into you?!
273
00:18:19,380 --> 00:18:20,370
What is it?
274
00:18:24,760 --> 00:18:27,060
What's wrong, Chibisuke?
275
00:18:34,920 --> 00:18:36,970
My, my...
276
00:18:46,140 --> 00:18:47,620
Here you go.
277
00:18:56,730 --> 00:18:58,100
Don't do it, Chibisuke!
278
00:18:58,900 --> 00:18:59,950
Stop!
279
00:19:20,010 --> 00:19:21,420
Chibisuke!
280
00:19:30,690 --> 00:19:32,620
Chibisuke!
281
00:19:37,520 --> 00:19:39,860
Why you...
282
00:19:47,940 --> 00:19:49,290
How dare you...
283
00:19:51,880 --> 00:19:54,290
How dare you do that to Chibisuke!
284
00:20:03,440 --> 00:20:07,780
If I didn't kill that monster, there would have been more victims.
285
00:20:07,780 --> 00:20:10,100
Chibisuke was my friend!
286
00:20:10,100 --> 00:20:13,180
This world is riddled with contradictions.
287
00:20:13,180 --> 00:20:18,400
Just as there exists no night or day in space, neither does good or evil.
288
00:20:18,400 --> 00:20:22,120
There is nothing but a vacuum of endless fear.
289
00:20:22,120 --> 00:20:23,320
Shut up!
290
00:20:31,250 --> 00:20:37,590
This earthling is just as immature as you are, son of Ultraman Taro.
291
00:20:39,170 --> 00:20:42,590
My name is Taiga!
292
00:20:43,380 --> 00:20:47,100
Strium Blaster!
293
00:20:54,800 --> 00:20:55,980
What?!
294
00:21:02,000 --> 00:21:06,030
Hiroyuki! Use... the Rossolet!
295
00:21:06,030 --> 00:21:07,280
Got it!
296
00:21:07,280 --> 00:21:08,410
COME ON
297
00:21:16,120 --> 00:21:17,500
ROSSOLET
298
00:21:17,500 --> 00:21:18,670
CONNECT ON
299
00:21:27,240 --> 00:21:30,740
Flame Blaster!
300
00:21:50,060 --> 00:21:53,260
That was quite an attack.
301
00:21:53,260 --> 00:21:55,940
I have something to look forward to now.
302
00:21:55,940 --> 00:22:00,340
I shall see you again in the hell of this world.
303
00:22:05,640 --> 00:22:07,500
Who was that?
304
00:22:07,500 --> 00:22:10,160
His name is Tregear.
305
00:22:14,600 --> 00:22:15,940
Titas!
306
00:22:17,140 --> 00:22:18,500
Fuma!
307
00:22:19,800 --> 00:22:23,680
Because of him, my dear friends were...
308
00:22:29,740 --> 00:22:33,500
Usami, will you be friends with me forever?
309
00:22:42,840 --> 00:22:44,720
Thank you!
310
00:22:55,470 --> 00:22:59,370
Have you not yet realized
311
00:22:55,470 --> 00:22:59,370
mada kizuitenai kana
312
00:23:00,940 --> 00:23:05,950
Yes, twinkling in the midst of that light
313
00:23:00,940 --> 00:23:05,950
sou hikari no naka kirari
314
00:23:06,730 --> 00:23:13,110
umareta bokura no manazashi wo tsunaide
315
00:23:06,730 --> 00:23:13,110
We've been connected by a gaze since we were born
316
00:23:13,620 --> 00:23:18,760
asu he hanatsu monogatari -Trine, Our Line-
317
00:23:13,620 --> 00:23:18,760
Our story is set free to the future, "Trine, Our Line"
318
00:23:18,760 --> 00:23:21,110
doko made mo yukou
319
00:23:18,760 --> 00:23:21,110
Where we can go anywhere we'd like
320
00:23:21,110 --> 00:23:30,380
yuuyake somaru niji no tochuu de yubikiri shita
321
00:23:21,110 --> 00:23:30,380
Pinky swearing on a path painted crimson red by the sunset
322
00:23:31,230 --> 00:23:37,930
Before that promise disappears too
323
00:23:31,230 --> 00:23:37,930
yakusoku made nakushite shimau mae ni
324
00:23:37,930 --> 00:23:42,030
My dear friends
325
00:23:40,230 --> 00:23:44,980
Ending Theme
326
00:23:40,230 --> 00:23:44,980
Artist
Lyrics
Composition
327
00:23:40,230 --> 00:23:44,980
: Sasaki Sayaka
: Sasaki Sayaka
: Shota Horie
328
00:23:40,230 --> 00:23:44,980
"Hitotsuboshi" (Evening Star)
329
00:23:40,400 --> 00:23:44,110
(Ah yobu koe ga suru)
330
00:23:42,030 --> 00:23:44,110
(I can hear a call for us)
331
00:23:44,110 --> 00:23:50,730
sekai wa kakera no mama mawari tsudzukeru
332
00:23:44,110 --> 00:23:50,730
The world still rotates, even in pieces
333
00:23:51,300 --> 00:23:55,410
(Ah butsukarinagara)
334
00:23:52,990 --> 00:23:55,410
(While the stars collide)
335
00:23:55,410 --> 00:24:01,770
mada mienai hoshi wo terasu yo
336
00:23:55,410 --> 00:24:01,770
Let's shine upon the ones we can't see
337
00:24:02,270 --> 00:24:06,330
(Taiga, it's our turn now)
338
00:24:02,270 --> 00:24:06,330
(TAIGA bokura no ban da)
339
00:24:06,330 --> 00:24:12,630
saa mirai wo kimi to egakou
340
00:24:06,330 --> 00:24:12,630
Let's sketch a future together
341
00:24:12,630 --> 00:24:15,010
Genm Corp
Visit us on https://genmcorp.mangadex.com/
342
00:24:12,630 --> 00:24:15,010
Watch our releases using PotPlayer!
https://potplayer.daum.net/
Join us on Discord!
https://discord.me/genmcorp
343
00:24:12,630 --> 00:24:15,010
"Receive The Blessing of God Gratefully"
344
00:24:15,010 --> 00:24:34,950
NEXT PREVIEW
345
00:24:15,760 --> 00:24:21,100
E.G.I.S.'s new request was to protect a certain
company president surrounded with dark rumors.
346
00:24:21,100 --> 00:24:25,100
When a man bent on revenge against him turns into a cold monster,
347
00:24:25,100 --> 00:24:27,980
a reliable ally from the depths
of space made his return!
348
00:24:28,340 --> 00:24:30,120
Next time on Ultraman Taiga...
349
00:24:30,120 --> 00:24:31,570
"Avenger of the Star!"
350
00:24:31,570 --> 00:24:34,950
The fists of a sage will crush anything!
351
00:24:31,990 --> 00:24:34,950
Episode 3
352
00:24:31,990 --> 00:24:34,950
Avenger of the Star
24150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.