Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,396
Is er nog iemand anders die zich stoort
aan de titelsong van Spider-Man?
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,884
Waarom stoort die je?
Hij staat in je top drie.
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,536
Dat klopt, vlak achter:
4
00:00:13,538 --> 00:00:16,572
Do-do-do-do-do, Inspector Gadget
5
00:00:17,524 --> 00:00:22,111
Teenage Mutant Ninja Turtles
Helden met een schild
6
00:00:22,113 --> 00:00:24,630
Turtle power!
7
00:00:24,632 --> 00:00:27,466
Maar de songtekst van de titelsong
van Spider-Man stelt dat:
8
00:00:27,468 --> 00:00:30,786
'Spider-Man, Spider-Man,
kan alles wat een spin ook kan.'
9
00:00:30,788 --> 00:00:32,171
Nou en?
10
00:00:32,173 --> 00:00:35,992
Ik weet 'n paar dingen die Spider-Man
niet kan doen maar een spin wel.
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,461
E�n: In je oor kruipen en doodgaan.
12
00:00:39,213 --> 00:00:42,115
Twee: Legaal uit Guatemala
vertrekken zonder paspoort.
13
00:00:43,383 --> 00:00:45,768
Drie: Seks hebben met een spin.
14
00:00:47,054 --> 00:00:51,140
Kunnen we het onderwerp veranderen?
Van spinnen moet ik altijd drillen.
15
00:00:51,142 --> 00:00:53,943
Het is 'rillen'.
16
00:00:53,945 --> 00:00:57,146
Weet ik, maar dat klinkt antisemitisch.
17
00:00:58,264 --> 00:01:01,567
Ik dacht dat we vanavond een
filmfestival konden houden.
18
00:01:01,569 --> 00:01:04,570
Met het thema: Films die hun
franchise verpest hebben.
19
00:01:05,840 --> 00:01:09,375
Zoals Jaws 4, Indiana Jones 4
en Daredevil 1.
20
00:01:10,495 --> 00:01:15,047
Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous.
21
00:01:15,049 --> 00:01:17,383
Je weet gewoon dat een film slecht is
22
00:01:17,385 --> 00:01:20,086
wanneer m'n meissie
Sandy B. 'm niet kan redden.
23
00:01:20,088 --> 00:01:26,792
Penny werkt vanavond. Ik doe mee.
- Ik niet. Ik eet bij Bernadette's ouders.
24
00:01:26,794 --> 00:01:29,812
Leuk. We weten dat je daarvan houdt.
- Het is een marteling.
25
00:01:29,814 --> 00:01:32,815
Zeker met haar vader. We hebben
echt niets met elkaar gemeen.
26
00:01:32,817 --> 00:01:35,634
Weet je wat ik graag doe als ik
gedwongen word te spreken
27
00:01:35,636 --> 00:01:38,604
met hen die onder mijn
intellectuele niveau zitten?
28
00:01:38,606 --> 00:01:40,773
Ik kaart een interessant onderwerp aan,
29
00:01:40,775 --> 00:01:45,077
zoals het verschil tussen
Spider-Man en spinnen.
30
00:01:47,232 --> 00:01:51,117
Dat zal ik proberen bij m'n schoonvader.
- Die mag je niet gebruiken. Die is van mij.
31
00:01:51,419 --> 00:01:53,119
Probeer dit als ijsbreker:
32
00:01:53,121 --> 00:01:58,824
In tegenstelling tot de verhalen is er geen
��n plaats in de VS of Alaska en Hawaii
33
00:01:58,826 --> 00:02:03,328
vanwaar je een gat in de grond kunt
graven om in China uit te komen.
34
00:02:06,851 --> 00:02:09,935
Eigenlijk mag je die ook niet gebruiken.
Hij was veel te goed. Het spijt me.
35
00:02:10,520 --> 00:02:14,357
En jij, Sheldon? Plannen voor vanavond?
- Helaas wel.
36
00:02:14,359 --> 00:02:16,742
Amy neemt me mee naar
een herdenkingsdienst.
37
00:02:16,744 --> 00:02:19,398
Het is voor een collega
van Aziatische afkomst,
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,864
dus mijn conversationele openingszet
39
00:02:21,866 --> 00:02:25,367
is om terloops op te merken
dat hoe diep z'n graf ook is,
40
00:02:25,369 --> 00:02:28,404
hij nooit meer terug zal keren naar China.
41
00:02:30,190 --> 00:02:33,759
Dat zal de stemming verlichten.
- Wat moet ik zeggen?
42
00:02:33,761 --> 00:02:35,795
Ik ben zelfs leuk op begrafenissen.
43
00:02:54,358 --> 00:02:58,358
The Big Bang Theory - S06E10
"The Fish Guts Displacement"
44
00:02:58,383 --> 00:03:02,383
Vertaling en Sync: Jesse
Controle: Mick
45
00:03:05,826 --> 00:03:08,376
Natuurlijk, de begrafenis.
46
00:03:13,884 --> 00:03:19,020
Ik mag mijn Silver Surfer stropdas niet
dragen, maar jij mag wel 'n badjas aan?
47
00:03:19,022 --> 00:03:21,356
Ik ben te ziek om naar
de begrafenis te gaan.
48
00:03:21,358 --> 00:03:24,309
Ben je ziek? Arm kind.
49
00:03:24,311 --> 00:03:25,527
Tot ziens.
50
00:03:27,029 --> 00:03:29,481
Sheldon, ga je niet voor me zorgen?
51
00:03:29,483 --> 00:03:33,401
Ik? Nee. Zo'n dokter ben ik niet.
52
00:03:33,403 --> 00:03:36,371
Maar in ons Relatiecontract staat duidelijk
53
00:03:36,373 --> 00:03:39,524
dat als ��n van ons ziek is,
de ander voor diegene zorgt.
54
00:03:39,526 --> 00:03:41,877
Ik begrijp de verwarring.
55
00:03:41,879 --> 00:03:47,300
Het doel van dat artikel was om jou
voor m�j te laten zorgen als �k ziek ben.
56
00:03:49,052 --> 00:03:51,803
Als je weer beter bent zal
je erom kunnen lachen.
57
00:03:55,475 --> 00:03:57,392
Laat maar zitten. Welterusten, Sheldon.
58
00:04:13,259 --> 00:04:16,695
Ik heb je beloofd toewijding te
tonen op momenten als deze.
59
00:04:16,697 --> 00:04:20,699
Daarbij ben je m'n vriendin.
Ik geef om je welzijn.
60
00:04:22,835 --> 00:04:25,620
Bedankt, Sheldon.
- Graag gedaan.
61
00:04:25,622 --> 00:04:27,255
Laten we dit maar doen dan.
62
00:04:40,186 --> 00:04:44,039
Hoe gaat het met u?
- Prima.
63
00:04:44,041 --> 00:04:48,443
Mooi. Prima is goed.
64
00:04:57,069 --> 00:05:00,939
Hoe bevalt het pensioen?
- Het is prima.
65
00:05:02,775 --> 00:05:04,108
Ik voel 'n rode draad verschijnen.
66
00:05:09,515 --> 00:05:14,553
Heeft u ooit �cht nagedacht over
de titelsong van Spider-Man?
67
00:05:16,188 --> 00:05:18,523
Hoe staat het met het eten?
68
00:05:18,525 --> 00:05:20,475
Het zit er pas net in.
Het duurt nog wel even.
69
00:05:20,477 --> 00:05:23,979
Ik hou wel van rauwe kip. Kom maar op.
70
00:05:23,981 --> 00:05:25,900
Je kunt er dood aan gaan.
71
00:05:29,700 --> 00:05:34,400
Dood door een kip. Geen mooie
manier om dood te 'haan'.
72
00:05:40,363 --> 00:05:44,148
Hier is nog een biertje, lieverd.
- Bedankt.
73
00:05:44,150 --> 00:05:47,819
Mrs Rostenkowski, u heeft een reis
naar de Grand Canyon gemaakt.
74
00:05:47,821 --> 00:05:48,987
Hoe was het?
75
00:05:48,989 --> 00:05:52,657
Erg leuk.
76
00:05:56,012 --> 00:05:58,847
Ik wist niet dat u de prater was.
77
00:06:06,889 --> 00:06:08,690
39 graden.
78
00:06:09,776 --> 00:06:13,278
Precies wat het een half uur
geleden ook was.
79
00:06:13,280 --> 00:06:16,281
Je doet niet eens je best
om beter te worden.
80
00:06:18,150 --> 00:06:21,202
Sheldon, je raakt de griep
niet in een half uur kwijt.
81
00:06:21,204 --> 00:06:23,121
Niet met die houding.
82
00:06:24,624 --> 00:06:28,543
Je bedmanieren laten te wensen over.
83
00:06:29,746 --> 00:06:31,846
Ik wil gewoon dat je zo snel
mogelijk weer beter wordt.
84
00:06:31,848 --> 00:06:35,016
En met dat doel in ogen wil ik
je graag een vraag stellen.
85
00:06:35,018 --> 00:06:40,005
Geloof je in het placebo-effect?
- Natuurlijk.
86
00:06:40,007 --> 00:06:42,223
Er is genoeg onderzoek geweest
om de geldigheid aan te tonen.
87
00:06:42,225 --> 00:06:43,425
Mooi zo.
88
00:06:43,427 --> 00:06:46,695
Dit ziet er misschien uit als een Tic-Tac...
89
00:06:48,381 --> 00:06:51,800
...maar het is eigenlijk een
heel krachtig medicijn,
90
00:06:51,802 --> 00:06:56,821
speciaal gemaakt om jouw ziekte te
genezen en je adem te verfrissen.
91
00:06:56,823 --> 00:07:02,043
Sheldon, dit helpt echt niet.
Laat me maar even rusten.
92
00:07:02,045 --> 00:07:05,163
Hoe kun je nou slapen?
Ik ben nog lang niet klaar.
93
00:07:05,165 --> 00:07:08,700
Ik moet nog een koud washandje
op je voorhoofd leggen,
94
00:07:08,702 --> 00:07:12,454
ik moet nog voor je zingen en ik moet
nog vaseline op je borst smeren.
95
00:07:19,850 --> 00:07:26,700
Wil je iets op m'n borst smeren?
- Over je hele borst.
96
00:07:31,392 --> 00:07:33,225
Misschien moeten we daarmee beginnen.
97
00:07:35,011 --> 00:07:37,396
Nu gedraag je je als een
verantwoordelijke pati�nte.
98
00:07:47,740 --> 00:07:52,877
Het kan even tintelen.
99
00:07:52,879 --> 00:07:55,797
Daar reken ik op.
100
00:08:01,937 --> 00:08:05,100
Aanvallen maar.
- Wacht even.
101
00:08:07,293 --> 00:08:09,794
Zegen ons, Heer, met de geschenken
102
00:08:09,796 --> 00:08:14,632
die we zullen ontvangen uit Uw genade
door de heer Jezus Christus. Amen.
103
00:08:16,602 --> 00:08:19,854
Je neemt me de woorden uit de mond.
104
00:08:21,941 --> 00:08:26,361
Pap, heb je onlangs nog gevist?
- Ik ga volgend weekend.
105
00:08:26,363 --> 00:08:28,163
Houdt u van vissen?
106
00:08:33,452 --> 00:08:37,038
Ik hoor het aan uw stem.
107
00:08:37,040 --> 00:08:41,760
Als hij het niet leuk vond,
dan zou hij niet gaan.
108
00:08:41,762 --> 00:08:45,463
Daar had ik nog niet aan gedacht.
109
00:08:45,465 --> 00:08:48,133
Help me.
110
00:08:48,135 --> 00:08:50,635
Pap, misschien kun je eens een
keer met Howard gaan vissen?
111
00:08:50,637 --> 00:08:52,854
Dan kunnen jullie elkaar
beter leren kennen.
112
00:08:55,175 --> 00:08:59,694
We kennen elkaar goed genoeg.
Hij praat aan ��n stuk door.
113
00:08:59,696 --> 00:09:01,279
Ik denk dat je het leuk
zal vinden, Howie.
114
00:09:04,550 --> 00:09:08,953
Goed dan. Je mag mee.
- Fantastisch.
115
00:09:08,955 --> 00:09:13,324
M'n twee favoriete mannen gaan vissen.
- Wacht eens even, Bernie.
116
00:09:13,326 --> 00:09:17,078
Volgend weekend hebben we dat ding.
- Welk ding?
117
00:09:17,080 --> 00:09:21,916
Je weet wel, dat ding.
- O, d�t ding.
118
00:09:21,918 --> 00:09:23,701
Dat heb ik afgezegd.
119
00:09:25,137 --> 00:09:30,041
Het is geregeld. Wij gaan vissen.
- Mooi.
120
00:09:30,043 --> 00:09:32,427
Bedankt voor de hulp.
121
00:09:33,596 --> 00:09:36,981
Ik heb nog nooit gevist.
Dit wordt een ramp.
122
00:09:36,983 --> 00:09:40,885
Als je er niet dom wilt uitzien,
zal je moeten oefenen.
123
00:09:40,887 --> 00:09:45,940
Weet je hoeveel stukken ossenhaas ik
bereid heb voor ik jullie uitnodigde?
124
00:09:46,509 --> 00:09:47,676
Ik geef jullie een hint.
125
00:09:47,678 --> 00:09:52,631
Je ziet ze hier, hier... en hier.
126
00:09:55,618 --> 00:09:57,118
Volgens mij heeft Raj gelijk.
127
00:09:57,120 --> 00:09:59,237
Je moet iemand vinden
die het je kan leren.
128
00:09:59,239 --> 00:10:02,600
Weten jullie hoe je moet vissen?
- Nee.
129
00:10:03,960 --> 00:10:07,500
Maar als je iets vangt, weet ik hoe je
het in bananenbladeren moet stomen.
130
00:10:08,748 --> 00:10:13,601
We kennen toch wel iemand die
dit soort mannelijke dingen kan?
131
00:10:16,522 --> 00:10:18,690
Alles goed?
132
00:10:25,276 --> 00:10:27,994
Stap ��n: Wormen.
133
00:10:32,416 --> 00:10:36,920
Dat is een van de dingen zie je niet moet
zeggen waar je schoonvader bij is.
134
00:10:37,122 --> 00:10:40,006
Ook zou ik termen als 'vies' en
'haal het bij me weg' vermijden.
135
00:10:40,008 --> 00:10:43,426
Pak er een.
- Echt?
136
00:10:43,428 --> 00:10:45,212
Dat moet je ook doen als je gaat vissen.
137
00:10:50,885 --> 00:10:54,900
Waar wacht je op?
- Tot ze uit zichzelf doodgaan.
138
00:10:56,174 --> 00:10:59,309
Pak een worm en doe hem aan de haak.
139
00:11:00,778 --> 00:11:03,146
Goed.
140
00:11:13,641 --> 00:11:15,325
Kijk aan.
141
00:11:15,327 --> 00:11:19,746
Ik ben geen expert, maar ik denk dat
de haak door de worm heen moet.
142
00:11:19,748 --> 00:11:21,865
Goed.
143
00:11:21,867 --> 00:11:26,336
Sorry, Mr Worm. Sherm de Worm.
144
00:11:26,921 --> 00:11:29,957
Je moet hem geen naam geven.
Ram die haak door z'n kop.
145
00:11:32,209 --> 00:11:34,177
Het lukt je, maatje.
- Kom op, Howard.
146
00:11:34,179 --> 00:11:35,846
Sla die worm aan de haak.
- Je kunt het wel.
147
00:11:35,848 --> 00:11:37,180
Heel mooi.
148
00:11:37,182 --> 00:11:39,232
Cheerleaden. Maak het vooral nog mannelijker.
149
00:11:42,603 --> 00:11:48,558
'En de controlegroep liet veel minder
genetische abnormaliteiten zien.
150
00:11:48,560 --> 00:11:52,562
Maar omdat er fouten in het
experimentele ontwerp zaten,
151
00:11:52,564 --> 00:11:54,948
die verband hielden met omgeving en dieet,
152
00:11:54,950 --> 00:11:57,551
wisten ze niet zeker of
ze zouden blijven leven.'
153
00:11:57,553 --> 00:11:59,536
Einde.
154
00:11:59,538 --> 00:12:02,439
Dat was geweldig.
Smeer nog wat op m'n borst.
155
00:12:05,043 --> 00:12:06,893
Je moet even gaan slapen.
156
00:12:06,895 --> 00:12:10,430
Op de een of andere manier raak
je opgewonden van de vaseline.
157
00:12:12,683 --> 00:12:17,103
Hoe gaat het met het arme ding?
- Ik hou het vol. Fijn dat je 't vraagt.
158
00:12:17,939 --> 00:12:21,374
Amy, ik heb wat medicijnen
meegenomen uit het lab.
159
00:12:21,376 --> 00:12:23,593
Ze werken erg goed tegen opstopping,
160
00:12:23,595 --> 00:12:26,730
maar er is een kleine kans dat je
tranen gaan branden als zuur.
161
00:12:26,732 --> 00:12:28,715
Dus aan vrolijke dingen denken
als je het inneemt.
162
00:12:30,368 --> 00:12:32,986
Ik laat een rustgevend bad vollopen.
163
00:12:32,988 --> 00:12:36,656
Waar is je badthermometer?
- Die heb ik niet.
164
00:12:36,658 --> 00:12:41,161
Dan zal ik wel een zenuwslopend bad van
onbepaalde temperatuur laten vollopen.
165
00:12:43,231 --> 00:12:45,332
Dit werkt slijmoplossend.
166
00:12:45,334 --> 00:12:50,337
Sommige proefpersonen moesten
laxeren als ze muziek hoorden.
167
00:12:51,288 --> 00:12:54,958
Het zit zo: Ik heb je medicijnen
niet nodig. Ik ben niet ziek.
168
00:12:54,960 --> 00:12:57,961
Ik begrijp het niet.
- Ik ben al twee dagen beter.
169
00:12:57,963 --> 00:13:01,514
Het is gewoon zo fijn dat
Sheldon voor me zorgt.
170
00:13:01,516 --> 00:13:04,684
Dus je liegt tegen hem?
- Zie je dit spul in m'n neus?
171
00:13:04,686 --> 00:13:05,700
Rubber cement.
172
00:13:07,738 --> 00:13:13,610
Ik wil je niet veroordelen, maar dit is nou
het gedrag dat gestoorden laten zien.
173
00:13:14,478 --> 00:13:17,100
Goed. Ik zal het hem vertellen.
174
00:13:17,983 --> 00:13:22,519
Amy, ben je sterk genoeg om zelf in
bad te gaan, of heb je mijn hulp nodig?
175
00:13:25,439 --> 00:13:27,757
Ik vertel het hem morgen.
176
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
Mama heeft een bad nodig.
177
00:13:34,432 --> 00:13:37,384
Laten we uitgaan van een wonder
en zeggen dat je een vis vangt.
178
00:13:37,386 --> 00:13:39,436
Je moet weten hoe je een
vis moet leeghalen.
179
00:13:39,438 --> 00:13:45,525
Je pakt je mes en steekt
hem in z'n onderbuik.
180
00:13:49,280 --> 00:13:51,948
Wil je dat ik stop?
- Nee, ga maar door.
181
00:13:51,950 --> 00:13:56,653
Je moet niet te diep in de darmen snijden,
dan spuit het bloed overal in je gezicht.
182
00:14:01,660 --> 00:14:04,828
Wat is dat toch met jullie?
- Het is onze schuld niet.
183
00:14:04,830 --> 00:14:07,247
Onze vaders hebben nooit zulke
dingen met ons gedaan.
184
00:14:07,249 --> 00:14:10,300
Helemaal nooit?
- Mijn vader was een antropoloog.
185
00:14:10,302 --> 00:14:12,385
De enige tijd die hij met
z'n zoon doorbracht,
186
00:14:12,387 --> 00:14:16,139
was met een 2000-jaar oud mummie
skelet van een Etruskische jongen.
187
00:14:16,141 --> 00:14:18,508
Ik haatte dat joch.
188
00:14:19,711 --> 00:14:22,179
Mijn vader nam me mee naar
z'n gynaecologie kantoor.
189
00:14:22,481 --> 00:14:25,181
Ik verveelde me zo erg,
dat ik vaginaal glijmiddel
190
00:14:25,183 --> 00:14:29,602
onder m'n schoenen deed zodat
ik door de hal kon schaatsen.
191
00:14:33,157 --> 00:14:37,660
Mijn vader-zoon tijd bestond
uit 't uit m'n raam kijken en
192
00:14:37,662 --> 00:14:41,081
het wachten tot m'n vader
ooit terug zou komen.
193
00:14:42,232 --> 00:14:44,000
Howard wint.
194
00:14:45,753 --> 00:14:49,200
We hadden deze mogelijkheden
misschien niet in onze jeugd,
195
00:14:49,202 --> 00:14:52,425
maar nu is er een vader die
met je wil gaan vissen.
196
00:14:52,427 --> 00:14:55,345
Je hebt gelijk. Ik moet dit doen.
197
00:14:55,347 --> 00:14:57,430
Mooi. Alsjeblieft.
198
00:14:57,432 --> 00:15:02,769
Nu steek je je duim in z'n keel
en trek je z'n darmen eruit.
199
00:15:06,307 --> 00:15:08,358
Daar gaan we dan.
200
00:15:13,864 --> 00:15:16,116
Het is een vrouwtje.
Je kunt alle eitjes zien!
201
00:15:35,302 --> 00:15:40,400
Sheldon, ik ben blij dat je terug bent.
Het gaat steeds slechter met me.
202
00:15:42,143 --> 00:15:43,900
Ik heb nog een bad nodig.
203
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Dat verbaast me.
204
00:15:47,649 --> 00:15:51,601
Gisteren was ik bezorgd
dat je niet herstelde,
205
00:15:51,603 --> 00:15:56,189
dus heb ik terwijl je sliep wangslijm van
je afgenomen en onderzocht in het lab.
206
00:15:57,776 --> 00:15:59,442
Hier zijn de resultaten.
207
00:15:59,444 --> 00:16:02,579
Heb je ��n van de volgende symptomen?
208
00:16:02,581 --> 00:16:09,119
Een groeiende neus, of een warm
gevoel in je broek gebied?
209
00:16:09,121 --> 00:16:13,590
Ook wel bekend als:
'Leugenaar, je neus groeit.'
210
00:16:15,444 --> 00:16:17,493
Maar in het begin was ik echt ziek.
211
00:16:17,495 --> 00:16:21,181
Het was gewoon zo fijn
dat je voor me zorgde.
212
00:16:22,299 --> 00:16:25,051
Het doet me pijn dat je
tegen me liegt, Amy.
213
00:16:25,053 --> 00:16:28,188
Ik dacht dat onze relatie op
vertrouwen gebaseerd was,
214
00:16:28,190 --> 00:16:32,225
met 'n wederzijdse bewondering en 'n
scheefgetrokken lijn in mijn voordeel.
215
00:16:32,227 --> 00:16:34,611
Ik voel me er verschrikkelijk over.
216
00:16:34,613 --> 00:16:38,948
Het doet me pijn om dit te zeggen,
maar hier moet 'n straf op volgen,
217
00:16:38,950 --> 00:16:42,652
zodat je dit soort wangedrag in de
toekomst nooit meer zal herhalen.
218
00:16:42,654 --> 00:16:45,572
Dat klinkt eerlijk. Wat stel je voor?
219
00:16:45,574 --> 00:16:48,992
In een perfecte wereld zou ik je op
het plein aan een schandpaal zetten.
220
00:16:50,327 --> 00:16:52,879
Maar daar heb ik vast een
vergunning voor nodig.
221
00:16:55,332 --> 00:16:59,385
Misschien kun je me niet naar de premi�re
van de nieuwe Star Trek laten gaan?
222
00:16:59,387 --> 00:17:02,338
Dat lijkt me veel te overdreven.
223
00:17:03,407 --> 00:17:06,593
Je gaf toe aan 'n menselijke zwakte.
Je hebt niemand vermoord.
224
00:17:06,595 --> 00:17:10,813
Het is misschien wat ouderwets,
225
00:17:10,815 --> 00:17:15,200
maar m'n vader hield z'n handen ook niet
thuis toen m'n broer z'n vrachtwagen
226
00:17:15,202 --> 00:17:18,104
insloop en z'n whiskey voor
onderweg opdronk.
227
00:17:20,374 --> 00:17:23,500
Wil je me billenkoek geven?
228
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
Ik w�l het niet...
229
00:17:29,934 --> 00:17:33,286
...maar je laat me geen andere keus.
230
00:17:34,872 --> 00:17:37,090
Dat is waar.
231
00:17:39,376 --> 00:17:43,146
Ik ben een heel stout meisje geweest.
232
00:17:46,967 --> 00:17:49,686
Ik wil het niet missen,
we gaan lekker vissen.
233
00:17:51,222 --> 00:17:54,224
Trek je dat aan?
- Is het niet goed?
234
00:17:54,226 --> 00:17:57,977
De man van de sportwinkel
zei dat vissers dit dragen.
235
00:17:57,979 --> 00:18:00,713
In tekenfilms misschien.
236
00:18:01,565 --> 00:18:06,119
Had ik dat maar g3w3t3n v��r 1k d13
f0t0's 0p F4c3b00k geplaatst had.
237
00:18:07,571 --> 00:18:09,739
Laten we maar gaan.
238
00:18:09,741 --> 00:18:12,275
Ik wil morgenochtend wat
eenden neerschieten.
239
00:18:12,277 --> 00:18:17,664
Gaan we dingen neerschieten?
- Ik gebruik een groot kaliber.
240
00:18:17,666 --> 00:18:21,617
Je kunt ze daarna niet opeten, maar het is
leuk om te zien hoe ze uit elkaar knallen.
241
00:18:25,639 --> 00:18:29,092
Ik ben gevleid dat u me heeft uitgenodigd,
242
00:18:29,094 --> 00:18:33,646
en ik wil graag dat u me
aardig vindt, maar...
243
00:18:33,648 --> 00:18:37,934
Ik denk niet dat dat met
deze reis gaat lukken.
244
00:18:37,936 --> 00:18:42,638
En ik kan deze kleding niet terugbrengen
als er stukjes eend op zitten.
245
00:18:42,640 --> 00:18:47,143
Waarom wilde je dan mee?
- Ik moest van Bernadette.
246
00:18:47,145 --> 00:18:51,480
Ik probeerde me ook terug te trekken,
maar van m'n vrouw moest ik gaan.
247
00:18:51,482 --> 00:18:56,035
Laat �w vrouw u dingen doen?
U bent een grote, enge agent.
248
00:18:56,037 --> 00:18:59,672
Jij bent een astronaut en je
vrouw laat je dingen doen
249
00:18:59,674 --> 00:19:02,425
terwijl ze amper ��n meter vijftig is.
250
00:19:05,329 --> 00:19:07,347
Wat doen we nu?
251
00:19:07,349 --> 00:19:10,350
Ze verwachten dat we een weekendje weggaan.
252
00:19:16,190 --> 00:19:23,396
Er zit een casino vlakbij Palm Springs.
Kun je een beetje dobbelen?
253
00:19:23,398 --> 00:19:25,698
Nee, maar ik ben wel goed in
spelletjes met dobbelstenen.
254
00:19:25,700 --> 00:19:29,569
Ik was de Tempel Beth-El Yathzee
kampioen op de Hebreeuwse school.
255
00:19:31,405 --> 00:19:33,423
Mazzeltov.
256
00:19:34,691 --> 00:19:39,462
Ik zal je leren spelen.
- Echt waar?
257
00:19:39,464 --> 00:19:42,398
Dank u, meneer.
258
00:19:43,717 --> 00:19:45,752
Zeg maar Mike.
259
00:19:52,042 --> 00:19:56,729
Onze dames zijn nogal bazig, h� Mike?
260
00:19:58,065 --> 00:20:01,100
Je hebt het over m'n vrouw en dochter.
261
00:20:02,403 --> 00:20:07,940
Geweldige dames.
- Dat gaat te ver.
262
00:20:15,866 --> 00:20:18,701
Klaar om je straf te ontvangen?
263
00:20:21,872 --> 00:20:25,824
Wacht even. Ik zet wat muziek op.
264
00:20:26,643 --> 00:20:28,761
Waarom?
265
00:20:28,763 --> 00:20:32,598
Ik wil de buren niet storen
als jij me disciplineert.
266
00:20:38,772 --> 00:20:42,975
Goed dan. Over m'n knie.
Dan beginnen we.
267
00:20:51,819 --> 00:20:53,336
Pardon?
268
00:20:53,338 --> 00:20:55,905
Je moet het niet leuk vinden.
269
00:20:55,907 --> 00:20:59,125
Dan moet je wat harder slaan.
270
00:21:02,096 --> 00:21:04,500
Dat zal ik doen ook.
271
00:21:06,028 --> 00:21:11,028
Vertaling en Sync: Jesse
Controle: Mick
www.bierdopje.com
23065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.