All language subtitles for viva.2015.limited.subbed.dvdrip.x264-cadaver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,343 --> 00:00:07,396 Is er nog iemand anders die zich stoort aan de titelsong van Spider-Man? 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,884 Waarom stoort die je? Hij staat in je top drie. 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,536 Dat klopt, vlak achter: 4 00:00:13,538 --> 00:00:16,572 Do-do-do-do-do, Inspector Gadget 5 00:00:17,524 --> 00:00:22,111 Teenage Mutant Ninja Turtles Helden met een schild 6 00:00:22,113 --> 00:00:24,630 Turtle power! 7 00:00:24,632 --> 00:00:27,466 Maar de songtekst van de titelsong van Spider-Man stelt dat: 8 00:00:27,468 --> 00:00:30,786 'Spider-Man, Spider-Man, kan alles wat een spin ook kan.' 9 00:00:30,788 --> 00:00:32,171 Nou en? 10 00:00:32,173 --> 00:00:35,992 Ik weet 'n paar dingen die Spider-Man niet kan doen maar een spin wel. 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,461 E�n: In je oor kruipen en doodgaan. 12 00:00:39,213 --> 00:00:42,115 Twee: Legaal uit Guatemala vertrekken zonder paspoort. 13 00:00:43,383 --> 00:00:45,768 Drie: Seks hebben met een spin. 14 00:00:47,054 --> 00:00:51,140 Kunnen we het onderwerp veranderen? Van spinnen moet ik altijd drillen. 15 00:00:51,142 --> 00:00:53,943 Het is 'rillen'. 16 00:00:53,945 --> 00:00:57,146 Weet ik, maar dat klinkt antisemitisch. 17 00:00:58,264 --> 00:01:01,567 Ik dacht dat we vanavond een filmfestival konden houden. 18 00:01:01,569 --> 00:01:04,570 Met het thema: Films die hun franchise verpest hebben. 19 00:01:05,840 --> 00:01:09,375 Zoals Jaws 4, Indiana Jones 4 en Daredevil 1. 20 00:01:10,495 --> 00:01:15,047 Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous. 21 00:01:15,049 --> 00:01:17,383 Je weet gewoon dat een film slecht is 22 00:01:17,385 --> 00:01:20,086 wanneer m'n meissie Sandy B. 'm niet kan redden. 23 00:01:20,088 --> 00:01:26,792 Penny werkt vanavond. Ik doe mee. - Ik niet. Ik eet bij Bernadette's ouders. 24 00:01:26,794 --> 00:01:29,812 Leuk. We weten dat je daarvan houdt. - Het is een marteling. 25 00:01:29,814 --> 00:01:32,815 Zeker met haar vader. We hebben echt niets met elkaar gemeen. 26 00:01:32,817 --> 00:01:35,634 Weet je wat ik graag doe als ik gedwongen word te spreken 27 00:01:35,636 --> 00:01:38,604 met hen die onder mijn intellectuele niveau zitten? 28 00:01:38,606 --> 00:01:40,773 Ik kaart een interessant onderwerp aan, 29 00:01:40,775 --> 00:01:45,077 zoals het verschil tussen Spider-Man en spinnen. 30 00:01:47,232 --> 00:01:51,117 Dat zal ik proberen bij m'n schoonvader. - Die mag je niet gebruiken. Die is van mij. 31 00:01:51,419 --> 00:01:53,119 Probeer dit als ijsbreker: 32 00:01:53,121 --> 00:01:58,824 In tegenstelling tot de verhalen is er geen ��n plaats in de VS of Alaska en Hawaii 33 00:01:58,826 --> 00:02:03,328 vanwaar je een gat in de grond kunt graven om in China uit te komen. 34 00:02:06,851 --> 00:02:09,935 Eigenlijk mag je die ook niet gebruiken. Hij was veel te goed. Het spijt me. 35 00:02:10,520 --> 00:02:14,357 En jij, Sheldon? Plannen voor vanavond? - Helaas wel. 36 00:02:14,359 --> 00:02:16,742 Amy neemt me mee naar een herdenkingsdienst. 37 00:02:16,744 --> 00:02:19,398 Het is voor een collega van Aziatische afkomst, 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,864 dus mijn conversationele openingszet 39 00:02:21,866 --> 00:02:25,367 is om terloops op te merken dat hoe diep z'n graf ook is, 40 00:02:25,369 --> 00:02:28,404 hij nooit meer terug zal keren naar China. 41 00:02:30,190 --> 00:02:33,759 Dat zal de stemming verlichten. - Wat moet ik zeggen? 42 00:02:33,761 --> 00:02:35,795 Ik ben zelfs leuk op begrafenissen. 43 00:02:54,358 --> 00:02:58,358 The Big Bang Theory - S06E10 "The Fish Guts Displacement" 44 00:02:58,383 --> 00:03:02,383 Vertaling en Sync: Jesse Controle: Mick 45 00:03:05,826 --> 00:03:08,376 Natuurlijk, de begrafenis. 46 00:03:13,884 --> 00:03:19,020 Ik mag mijn Silver Surfer stropdas niet dragen, maar jij mag wel 'n badjas aan? 47 00:03:19,022 --> 00:03:21,356 Ik ben te ziek om naar de begrafenis te gaan. 48 00:03:21,358 --> 00:03:24,309 Ben je ziek? Arm kind. 49 00:03:24,311 --> 00:03:25,527 Tot ziens. 50 00:03:27,029 --> 00:03:29,481 Sheldon, ga je niet voor me zorgen? 51 00:03:29,483 --> 00:03:33,401 Ik? Nee. Zo'n dokter ben ik niet. 52 00:03:33,403 --> 00:03:36,371 Maar in ons Relatiecontract staat duidelijk 53 00:03:36,373 --> 00:03:39,524 dat als ��n van ons ziek is, de ander voor diegene zorgt. 54 00:03:39,526 --> 00:03:41,877 Ik begrijp de verwarring. 55 00:03:41,879 --> 00:03:47,300 Het doel van dat artikel was om jou voor m�j te laten zorgen als �k ziek ben. 56 00:03:49,052 --> 00:03:51,803 Als je weer beter bent zal je erom kunnen lachen. 57 00:03:55,475 --> 00:03:57,392 Laat maar zitten. Welterusten, Sheldon. 58 00:04:13,259 --> 00:04:16,695 Ik heb je beloofd toewijding te tonen op momenten als deze. 59 00:04:16,697 --> 00:04:20,699 Daarbij ben je m'n vriendin. Ik geef om je welzijn. 60 00:04:22,835 --> 00:04:25,620 Bedankt, Sheldon. - Graag gedaan. 61 00:04:25,622 --> 00:04:27,255 Laten we dit maar doen dan. 62 00:04:40,186 --> 00:04:44,039 Hoe gaat het met u? - Prima. 63 00:04:44,041 --> 00:04:48,443 Mooi. Prima is goed. 64 00:04:57,069 --> 00:05:00,939 Hoe bevalt het pensioen? - Het is prima. 65 00:05:02,775 --> 00:05:04,108 Ik voel 'n rode draad verschijnen. 66 00:05:09,515 --> 00:05:14,553 Heeft u ooit �cht nagedacht over de titelsong van Spider-Man? 67 00:05:16,188 --> 00:05:18,523 Hoe staat het met het eten? 68 00:05:18,525 --> 00:05:20,475 Het zit er pas net in. Het duurt nog wel even. 69 00:05:20,477 --> 00:05:23,979 Ik hou wel van rauwe kip. Kom maar op. 70 00:05:23,981 --> 00:05:25,900 Je kunt er dood aan gaan. 71 00:05:29,700 --> 00:05:34,400 Dood door een kip. Geen mooie manier om dood te 'haan'. 72 00:05:40,363 --> 00:05:44,148 Hier is nog een biertje, lieverd. - Bedankt. 73 00:05:44,150 --> 00:05:47,819 Mrs Rostenkowski, u heeft een reis naar de Grand Canyon gemaakt. 74 00:05:47,821 --> 00:05:48,987 Hoe was het? 75 00:05:48,989 --> 00:05:52,657 Erg leuk. 76 00:05:56,012 --> 00:05:58,847 Ik wist niet dat u de prater was. 77 00:06:06,889 --> 00:06:08,690 39 graden. 78 00:06:09,776 --> 00:06:13,278 Precies wat het een half uur geleden ook was. 79 00:06:13,280 --> 00:06:16,281 Je doet niet eens je best om beter te worden. 80 00:06:18,150 --> 00:06:21,202 Sheldon, je raakt de griep niet in een half uur kwijt. 81 00:06:21,204 --> 00:06:23,121 Niet met die houding. 82 00:06:24,624 --> 00:06:28,543 Je bedmanieren laten te wensen over. 83 00:06:29,746 --> 00:06:31,846 Ik wil gewoon dat je zo snel mogelijk weer beter wordt. 84 00:06:31,848 --> 00:06:35,016 En met dat doel in ogen wil ik je graag een vraag stellen. 85 00:06:35,018 --> 00:06:40,005 Geloof je in het placebo-effect? - Natuurlijk. 86 00:06:40,007 --> 00:06:42,223 Er is genoeg onderzoek geweest om de geldigheid aan te tonen. 87 00:06:42,225 --> 00:06:43,425 Mooi zo. 88 00:06:43,427 --> 00:06:46,695 Dit ziet er misschien uit als een Tic-Tac... 89 00:06:48,381 --> 00:06:51,800 ...maar het is eigenlijk een heel krachtig medicijn, 90 00:06:51,802 --> 00:06:56,821 speciaal gemaakt om jouw ziekte te genezen en je adem te verfrissen. 91 00:06:56,823 --> 00:07:02,043 Sheldon, dit helpt echt niet. Laat me maar even rusten. 92 00:07:02,045 --> 00:07:05,163 Hoe kun je nou slapen? Ik ben nog lang niet klaar. 93 00:07:05,165 --> 00:07:08,700 Ik moet nog een koud washandje op je voorhoofd leggen, 94 00:07:08,702 --> 00:07:12,454 ik moet nog voor je zingen en ik moet nog vaseline op je borst smeren. 95 00:07:19,850 --> 00:07:26,700 Wil je iets op m'n borst smeren? - Over je hele borst. 96 00:07:31,392 --> 00:07:33,225 Misschien moeten we daarmee beginnen. 97 00:07:35,011 --> 00:07:37,396 Nu gedraag je je als een verantwoordelijke pati�nte. 98 00:07:47,740 --> 00:07:52,877 Het kan even tintelen. 99 00:07:52,879 --> 00:07:55,797 Daar reken ik op. 100 00:08:01,937 --> 00:08:05,100 Aanvallen maar. - Wacht even. 101 00:08:07,293 --> 00:08:09,794 Zegen ons, Heer, met de geschenken 102 00:08:09,796 --> 00:08:14,632 die we zullen ontvangen uit Uw genade door de heer Jezus Christus. Amen. 103 00:08:16,602 --> 00:08:19,854 Je neemt me de woorden uit de mond. 104 00:08:21,941 --> 00:08:26,361 Pap, heb je onlangs nog gevist? - Ik ga volgend weekend. 105 00:08:26,363 --> 00:08:28,163 Houdt u van vissen? 106 00:08:33,452 --> 00:08:37,038 Ik hoor het aan uw stem. 107 00:08:37,040 --> 00:08:41,760 Als hij het niet leuk vond, dan zou hij niet gaan. 108 00:08:41,762 --> 00:08:45,463 Daar had ik nog niet aan gedacht. 109 00:08:45,465 --> 00:08:48,133 Help me. 110 00:08:48,135 --> 00:08:50,635 Pap, misschien kun je eens een keer met Howard gaan vissen? 111 00:08:50,637 --> 00:08:52,854 Dan kunnen jullie elkaar beter leren kennen. 112 00:08:55,175 --> 00:08:59,694 We kennen elkaar goed genoeg. Hij praat aan ��n stuk door. 113 00:08:59,696 --> 00:09:01,279 Ik denk dat je het leuk zal vinden, Howie. 114 00:09:04,550 --> 00:09:08,953 Goed dan. Je mag mee. - Fantastisch. 115 00:09:08,955 --> 00:09:13,324 M'n twee favoriete mannen gaan vissen. - Wacht eens even, Bernie. 116 00:09:13,326 --> 00:09:17,078 Volgend weekend hebben we dat ding. - Welk ding? 117 00:09:17,080 --> 00:09:21,916 Je weet wel, dat ding. - O, d�t ding. 118 00:09:21,918 --> 00:09:23,701 Dat heb ik afgezegd. 119 00:09:25,137 --> 00:09:30,041 Het is geregeld. Wij gaan vissen. - Mooi. 120 00:09:30,043 --> 00:09:32,427 Bedankt voor de hulp. 121 00:09:33,596 --> 00:09:36,981 Ik heb nog nooit gevist. Dit wordt een ramp. 122 00:09:36,983 --> 00:09:40,885 Als je er niet dom wilt uitzien, zal je moeten oefenen. 123 00:09:40,887 --> 00:09:45,940 Weet je hoeveel stukken ossenhaas ik bereid heb voor ik jullie uitnodigde? 124 00:09:46,509 --> 00:09:47,676 Ik geef jullie een hint. 125 00:09:47,678 --> 00:09:52,631 Je ziet ze hier, hier... en hier. 126 00:09:55,618 --> 00:09:57,118 Volgens mij heeft Raj gelijk. 127 00:09:57,120 --> 00:09:59,237 Je moet iemand vinden die het je kan leren. 128 00:09:59,239 --> 00:10:02,600 Weten jullie hoe je moet vissen? - Nee. 129 00:10:03,960 --> 00:10:07,500 Maar als je iets vangt, weet ik hoe je het in bananenbladeren moet stomen. 130 00:10:08,748 --> 00:10:13,601 We kennen toch wel iemand die dit soort mannelijke dingen kan? 131 00:10:16,522 --> 00:10:18,690 Alles goed? 132 00:10:25,276 --> 00:10:27,994 Stap ��n: Wormen. 133 00:10:32,416 --> 00:10:36,920 Dat is een van de dingen zie je niet moet zeggen waar je schoonvader bij is. 134 00:10:37,122 --> 00:10:40,006 Ook zou ik termen als 'vies' en 'haal het bij me weg' vermijden. 135 00:10:40,008 --> 00:10:43,426 Pak er een. - Echt? 136 00:10:43,428 --> 00:10:45,212 Dat moet je ook doen als je gaat vissen. 137 00:10:50,885 --> 00:10:54,900 Waar wacht je op? - Tot ze uit zichzelf doodgaan. 138 00:10:56,174 --> 00:10:59,309 Pak een worm en doe hem aan de haak. 139 00:11:00,778 --> 00:11:03,146 Goed. 140 00:11:13,641 --> 00:11:15,325 Kijk aan. 141 00:11:15,327 --> 00:11:19,746 Ik ben geen expert, maar ik denk dat de haak door de worm heen moet. 142 00:11:19,748 --> 00:11:21,865 Goed. 143 00:11:21,867 --> 00:11:26,336 Sorry, Mr Worm. Sherm de Worm. 144 00:11:26,921 --> 00:11:29,957 Je moet hem geen naam geven. Ram die haak door z'n kop. 145 00:11:32,209 --> 00:11:34,177 Het lukt je, maatje. - Kom op, Howard. 146 00:11:34,179 --> 00:11:35,846 Sla die worm aan de haak. - Je kunt het wel. 147 00:11:35,848 --> 00:11:37,180 Heel mooi. 148 00:11:37,182 --> 00:11:39,232 Cheerleaden. Maak het vooral nog mannelijker. 149 00:11:42,603 --> 00:11:48,558 'En de controlegroep liet veel minder genetische abnormaliteiten zien. 150 00:11:48,560 --> 00:11:52,562 Maar omdat er fouten in het experimentele ontwerp zaten, 151 00:11:52,564 --> 00:11:54,948 die verband hielden met omgeving en dieet, 152 00:11:54,950 --> 00:11:57,551 wisten ze niet zeker of ze zouden blijven leven.' 153 00:11:57,553 --> 00:11:59,536 Einde. 154 00:11:59,538 --> 00:12:02,439 Dat was geweldig. Smeer nog wat op m'n borst. 155 00:12:05,043 --> 00:12:06,893 Je moet even gaan slapen. 156 00:12:06,895 --> 00:12:10,430 Op de een of andere manier raak je opgewonden van de vaseline. 157 00:12:12,683 --> 00:12:17,103 Hoe gaat het met het arme ding? - Ik hou het vol. Fijn dat je 't vraagt. 158 00:12:17,939 --> 00:12:21,374 Amy, ik heb wat medicijnen meegenomen uit het lab. 159 00:12:21,376 --> 00:12:23,593 Ze werken erg goed tegen opstopping, 160 00:12:23,595 --> 00:12:26,730 maar er is een kleine kans dat je tranen gaan branden als zuur. 161 00:12:26,732 --> 00:12:28,715 Dus aan vrolijke dingen denken als je het inneemt. 162 00:12:30,368 --> 00:12:32,986 Ik laat een rustgevend bad vollopen. 163 00:12:32,988 --> 00:12:36,656 Waar is je badthermometer? - Die heb ik niet. 164 00:12:36,658 --> 00:12:41,161 Dan zal ik wel een zenuwslopend bad van onbepaalde temperatuur laten vollopen. 165 00:12:43,231 --> 00:12:45,332 Dit werkt slijmoplossend. 166 00:12:45,334 --> 00:12:50,337 Sommige proefpersonen moesten laxeren als ze muziek hoorden. 167 00:12:51,288 --> 00:12:54,958 Het zit zo: Ik heb je medicijnen niet nodig. Ik ben niet ziek. 168 00:12:54,960 --> 00:12:57,961 Ik begrijp het niet. - Ik ben al twee dagen beter. 169 00:12:57,963 --> 00:13:01,514 Het is gewoon zo fijn dat Sheldon voor me zorgt. 170 00:13:01,516 --> 00:13:04,684 Dus je liegt tegen hem? - Zie je dit spul in m'n neus? 171 00:13:04,686 --> 00:13:05,700 Rubber cement. 172 00:13:07,738 --> 00:13:13,610 Ik wil je niet veroordelen, maar dit is nou het gedrag dat gestoorden laten zien. 173 00:13:14,478 --> 00:13:17,100 Goed. Ik zal het hem vertellen. 174 00:13:17,983 --> 00:13:22,519 Amy, ben je sterk genoeg om zelf in bad te gaan, of heb je mijn hulp nodig? 175 00:13:25,439 --> 00:13:27,757 Ik vertel het hem morgen. 176 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 Mama heeft een bad nodig. 177 00:13:34,432 --> 00:13:37,384 Laten we uitgaan van een wonder en zeggen dat je een vis vangt. 178 00:13:37,386 --> 00:13:39,436 Je moet weten hoe je een vis moet leeghalen. 179 00:13:39,438 --> 00:13:45,525 Je pakt je mes en steekt hem in z'n onderbuik. 180 00:13:49,280 --> 00:13:51,948 Wil je dat ik stop? - Nee, ga maar door. 181 00:13:51,950 --> 00:13:56,653 Je moet niet te diep in de darmen snijden, dan spuit het bloed overal in je gezicht. 182 00:14:01,660 --> 00:14:04,828 Wat is dat toch met jullie? - Het is onze schuld niet. 183 00:14:04,830 --> 00:14:07,247 Onze vaders hebben nooit zulke dingen met ons gedaan. 184 00:14:07,249 --> 00:14:10,300 Helemaal nooit? - Mijn vader was een antropoloog. 185 00:14:10,302 --> 00:14:12,385 De enige tijd die hij met z'n zoon doorbracht, 186 00:14:12,387 --> 00:14:16,139 was met een 2000-jaar oud mummie skelet van een Etruskische jongen. 187 00:14:16,141 --> 00:14:18,508 Ik haatte dat joch. 188 00:14:19,711 --> 00:14:22,179 Mijn vader nam me mee naar z'n gynaecologie kantoor. 189 00:14:22,481 --> 00:14:25,181 Ik verveelde me zo erg, dat ik vaginaal glijmiddel 190 00:14:25,183 --> 00:14:29,602 onder m'n schoenen deed zodat ik door de hal kon schaatsen. 191 00:14:33,157 --> 00:14:37,660 Mijn vader-zoon tijd bestond uit 't uit m'n raam kijken en 192 00:14:37,662 --> 00:14:41,081 het wachten tot m'n vader ooit terug zou komen. 193 00:14:42,232 --> 00:14:44,000 Howard wint. 194 00:14:45,753 --> 00:14:49,200 We hadden deze mogelijkheden misschien niet in onze jeugd, 195 00:14:49,202 --> 00:14:52,425 maar nu is er een vader die met je wil gaan vissen. 196 00:14:52,427 --> 00:14:55,345 Je hebt gelijk. Ik moet dit doen. 197 00:14:55,347 --> 00:14:57,430 Mooi. Alsjeblieft. 198 00:14:57,432 --> 00:15:02,769 Nu steek je je duim in z'n keel en trek je z'n darmen eruit. 199 00:15:06,307 --> 00:15:08,358 Daar gaan we dan. 200 00:15:13,864 --> 00:15:16,116 Het is een vrouwtje. Je kunt alle eitjes zien! 201 00:15:35,302 --> 00:15:40,400 Sheldon, ik ben blij dat je terug bent. Het gaat steeds slechter met me. 202 00:15:42,143 --> 00:15:43,900 Ik heb nog een bad nodig. 203 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Dat verbaast me. 204 00:15:47,649 --> 00:15:51,601 Gisteren was ik bezorgd dat je niet herstelde, 205 00:15:51,603 --> 00:15:56,189 dus heb ik terwijl je sliep wangslijm van je afgenomen en onderzocht in het lab. 206 00:15:57,776 --> 00:15:59,442 Hier zijn de resultaten. 207 00:15:59,444 --> 00:16:02,579 Heb je ��n van de volgende symptomen? 208 00:16:02,581 --> 00:16:09,119 Een groeiende neus, of een warm gevoel in je broek gebied? 209 00:16:09,121 --> 00:16:13,590 Ook wel bekend als: 'Leugenaar, je neus groeit.' 210 00:16:15,444 --> 00:16:17,493 Maar in het begin was ik echt ziek. 211 00:16:17,495 --> 00:16:21,181 Het was gewoon zo fijn dat je voor me zorgde. 212 00:16:22,299 --> 00:16:25,051 Het doet me pijn dat je tegen me liegt, Amy. 213 00:16:25,053 --> 00:16:28,188 Ik dacht dat onze relatie op vertrouwen gebaseerd was, 214 00:16:28,190 --> 00:16:32,225 met 'n wederzijdse bewondering en 'n scheefgetrokken lijn in mijn voordeel. 215 00:16:32,227 --> 00:16:34,611 Ik voel me er verschrikkelijk over. 216 00:16:34,613 --> 00:16:38,948 Het doet me pijn om dit te zeggen, maar hier moet 'n straf op volgen, 217 00:16:38,950 --> 00:16:42,652 zodat je dit soort wangedrag in de toekomst nooit meer zal herhalen. 218 00:16:42,654 --> 00:16:45,572 Dat klinkt eerlijk. Wat stel je voor? 219 00:16:45,574 --> 00:16:48,992 In een perfecte wereld zou ik je op het plein aan een schandpaal zetten. 220 00:16:50,327 --> 00:16:52,879 Maar daar heb ik vast een vergunning voor nodig. 221 00:16:55,332 --> 00:16:59,385 Misschien kun je me niet naar de premi�re van de nieuwe Star Trek laten gaan? 222 00:16:59,387 --> 00:17:02,338 Dat lijkt me veel te overdreven. 223 00:17:03,407 --> 00:17:06,593 Je gaf toe aan 'n menselijke zwakte. Je hebt niemand vermoord. 224 00:17:06,595 --> 00:17:10,813 Het is misschien wat ouderwets, 225 00:17:10,815 --> 00:17:15,200 maar m'n vader hield z'n handen ook niet thuis toen m'n broer z'n vrachtwagen 226 00:17:15,202 --> 00:17:18,104 insloop en z'n whiskey voor onderweg opdronk. 227 00:17:20,374 --> 00:17:23,500 Wil je me billenkoek geven? 228 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 Ik w�l het niet... 229 00:17:29,934 --> 00:17:33,286 ...maar je laat me geen andere keus. 230 00:17:34,872 --> 00:17:37,090 Dat is waar. 231 00:17:39,376 --> 00:17:43,146 Ik ben een heel stout meisje geweest. 232 00:17:46,967 --> 00:17:49,686 Ik wil het niet missen, we gaan lekker vissen. 233 00:17:51,222 --> 00:17:54,224 Trek je dat aan? - Is het niet goed? 234 00:17:54,226 --> 00:17:57,977 De man van de sportwinkel zei dat vissers dit dragen. 235 00:17:57,979 --> 00:18:00,713 In tekenfilms misschien. 236 00:18:01,565 --> 00:18:06,119 Had ik dat maar g3w3t3n v��r 1k d13 f0t0's 0p F4c3b00k geplaatst had. 237 00:18:07,571 --> 00:18:09,739 Laten we maar gaan. 238 00:18:09,741 --> 00:18:12,275 Ik wil morgenochtend wat eenden neerschieten. 239 00:18:12,277 --> 00:18:17,664 Gaan we dingen neerschieten? - Ik gebruik een groot kaliber. 240 00:18:17,666 --> 00:18:21,617 Je kunt ze daarna niet opeten, maar het is leuk om te zien hoe ze uit elkaar knallen. 241 00:18:25,639 --> 00:18:29,092 Ik ben gevleid dat u me heeft uitgenodigd, 242 00:18:29,094 --> 00:18:33,646 en ik wil graag dat u me aardig vindt, maar... 243 00:18:33,648 --> 00:18:37,934 Ik denk niet dat dat met deze reis gaat lukken. 244 00:18:37,936 --> 00:18:42,638 En ik kan deze kleding niet terugbrengen als er stukjes eend op zitten. 245 00:18:42,640 --> 00:18:47,143 Waarom wilde je dan mee? - Ik moest van Bernadette. 246 00:18:47,145 --> 00:18:51,480 Ik probeerde me ook terug te trekken, maar van m'n vrouw moest ik gaan. 247 00:18:51,482 --> 00:18:56,035 Laat �w vrouw u dingen doen? U bent een grote, enge agent. 248 00:18:56,037 --> 00:18:59,672 Jij bent een astronaut en je vrouw laat je dingen doen 249 00:18:59,674 --> 00:19:02,425 terwijl ze amper ��n meter vijftig is. 250 00:19:05,329 --> 00:19:07,347 Wat doen we nu? 251 00:19:07,349 --> 00:19:10,350 Ze verwachten dat we een weekendje weggaan. 252 00:19:16,190 --> 00:19:23,396 Er zit een casino vlakbij Palm Springs. Kun je een beetje dobbelen? 253 00:19:23,398 --> 00:19:25,698 Nee, maar ik ben wel goed in spelletjes met dobbelstenen. 254 00:19:25,700 --> 00:19:29,569 Ik was de Tempel Beth-El Yathzee kampioen op de Hebreeuwse school. 255 00:19:31,405 --> 00:19:33,423 Mazzeltov. 256 00:19:34,691 --> 00:19:39,462 Ik zal je leren spelen. - Echt waar? 257 00:19:39,464 --> 00:19:42,398 Dank u, meneer. 258 00:19:43,717 --> 00:19:45,752 Zeg maar Mike. 259 00:19:52,042 --> 00:19:56,729 Onze dames zijn nogal bazig, h� Mike? 260 00:19:58,065 --> 00:20:01,100 Je hebt het over m'n vrouw en dochter. 261 00:20:02,403 --> 00:20:07,940 Geweldige dames. - Dat gaat te ver. 262 00:20:15,866 --> 00:20:18,701 Klaar om je straf te ontvangen? 263 00:20:21,872 --> 00:20:25,824 Wacht even. Ik zet wat muziek op. 264 00:20:26,643 --> 00:20:28,761 Waarom? 265 00:20:28,763 --> 00:20:32,598 Ik wil de buren niet storen als jij me disciplineert. 266 00:20:38,772 --> 00:20:42,975 Goed dan. Over m'n knie. Dan beginnen we. 267 00:20:51,819 --> 00:20:53,336 Pardon? 268 00:20:53,338 --> 00:20:55,905 Je moet het niet leuk vinden. 269 00:20:55,907 --> 00:20:59,125 Dan moet je wat harder slaan. 270 00:21:02,096 --> 00:21:04,500 Dat zal ik doen ook. 271 00:21:06,028 --> 00:21:11,028 Vertaling en Sync: Jesse Controle: Mick www.bierdopje.com 23065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.