All language subtitles for the.originals.s04e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,749 - Negli episodi precedenti... - Sei un lupo, 2 00:00:01,751 --> 00:00:05,006 - perch� non guarisci? - Perfino un mostro � un organismo biologico. 3 00:00:05,007 --> 00:00:08,035 - Quindi ho elaborato un trattamento. - Se hai trovato un modo per indebolirti, 4 00:00:08,036 --> 00:00:10,875 potrai aiutarmi a trovare un modo per uccidere Marcel Gerard. 5 00:00:10,876 --> 00:00:12,768 - Maxine. - Si tratta di Adam. 6 00:00:12,769 --> 00:00:14,254 Non � mai tornato a casa. 7 00:00:14,970 --> 00:00:18,412 Adam Folsom non � l'unico caso. Abbiamo altre tre segnalazioni di bambini scomparsi. 8 00:00:18,413 --> 00:00:20,937 Otto anni fa, comandavi questa citt� con un pugno di ferro. 9 00:00:20,938 --> 00:00:24,131 Ho iniziato a cercare forme di magia da cui non ti puoi difendere. 10 00:00:24,132 --> 00:00:25,352 Magia sacrificale. 11 00:00:25,353 --> 00:00:27,406 L'hai liberato, Vincent e ora... 12 00:00:27,407 --> 00:00:28,729 deve essere nutrito. 13 00:00:28,730 --> 00:00:30,665 Ho tanto freddo. 14 00:00:31,214 --> 00:00:34,502 Quello stregone usa i loro effetti personali per connetterli alla magia. 15 00:00:34,503 --> 00:00:37,292 Se Hope Mikaelson � collegata a questa magia, morir�. 16 00:00:37,293 --> 00:00:40,123 Dobbiamo fare un incantesimo di purificazione al suolo di New Orleans. 17 00:00:40,737 --> 00:00:43,311 I paramedici hanno portato i bambini all'ospedale per fare dei controlli. 18 00:00:43,312 --> 00:00:45,310 La polizia avvertir� i genitori. 19 00:00:56,139 --> 00:00:57,332 Che spettacolo. 20 00:00:58,067 --> 00:01:00,421 Un uomo potente che ammira la propria citt�. 21 00:01:03,048 --> 00:01:05,860 Chiss� se riesco a convincerti a guardare altrove. 22 00:01:06,502 --> 00:01:08,819 Non che tu non sia favolosa, visto che... 23 00:01:08,958 --> 00:01:10,491 lo sei. E' che... 24 00:01:12,042 --> 00:01:14,736 sono successe delle cose, oggi e non riesco a non pensarci. 25 00:01:15,358 --> 00:01:18,613 Perci�... hai bisogno di una qualche distrazione? 26 00:01:20,203 --> 00:01:21,812 Lascia che ti distragga io. 27 00:01:31,681 --> 00:01:32,860 Ignoralo e basta. 28 00:01:33,055 --> 00:01:34,421 No, ci metto un attimo. 29 00:01:37,425 --> 00:01:38,937 Va bene, arrivo. 30 00:01:42,140 --> 00:01:43,166 Entra pure. 31 00:01:48,822 --> 00:01:50,371 Marcel, abbiamo un problema. 32 00:01:51,805 --> 00:01:53,704 I bambini non sono mai arrivati a casa. 33 00:01:53,705 --> 00:01:56,409 Di che parli? Li ho fatti salire in ambulanza io stesso. 34 00:01:56,410 --> 00:01:58,116 Anche l'ambulanza � scomparsa. 35 00:02:23,491 --> 00:02:24,864 I bambini sono sedati. 36 00:02:26,127 --> 00:02:28,299 Li ho gi� preparati per il rituale. 37 00:02:31,202 --> 00:02:33,304 Un simbolo del potere del nostro maestro. 38 00:02:33,755 --> 00:02:35,822 Ti servir�, in futuro. 39 00:02:38,162 --> 00:02:39,632 Un'ultima cosa. 40 00:02:40,700 --> 00:02:41,722 Il tuo amico, 41 00:02:41,963 --> 00:02:43,121 Vincent Griffith. 42 00:02:43,384 --> 00:02:45,258 Non permetter� a nessuno di fermarci. 43 00:02:47,647 --> 00:02:48,896 Casa nostra. 44 00:02:49,104 --> 00:02:52,475 - Orgoglio della famiglia e ora una topaia. - Indubbiamente, sono caduti i potenti. 45 00:02:52,476 --> 00:02:53,849 Dov'� Vincent? 46 00:02:54,029 --> 00:02:55,042 Sono qui. 47 00:02:56,393 --> 00:03:00,304 Ho mantenuto la parola. Ora, bisogna vedere se voi manterrete la vostra. 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,326 Appena finir� di curare la bambina... 49 00:03:02,327 --> 00:03:03,711 lascerete la citt�. 50 00:03:03,712 --> 00:03:06,737 Non abbiamo intenzione di restare, vero? La citt� ha perso il suo fascino. 51 00:03:06,738 --> 00:03:10,182 Ci� che intende � che ti siamo davvero grati. 52 00:03:10,183 --> 00:03:12,881 - Aiutala e ce ne andremo. - Fa ci� che devi... 53 00:03:13,807 --> 00:03:15,554 e andremo via con molto piacere. 54 00:03:15,555 --> 00:03:16,555 Con permesso. 55 00:03:18,142 --> 00:03:19,142 Okay... 56 00:03:46,710 --> 00:03:47,710 Mamma? 57 00:03:48,541 --> 00:03:49,554 Ecco fatto. 58 00:03:50,284 --> 00:03:51,864 La bambina � purificata. 59 00:03:51,865 --> 00:03:52,918 Grazie. 60 00:03:52,919 --> 00:03:56,678 L'unica gratitudine che voglio da voi, � vedervi lasciare la citt�. 61 00:03:59,796 --> 00:04:01,141 Vai a salutare pap�. 62 00:04:14,559 --> 00:04:15,849 Che succede? 63 00:04:15,850 --> 00:04:16,862 Non lo so. 64 00:04:19,861 --> 00:04:20,861 Mamma? 65 00:04:21,498 --> 00:04:23,232 Riesci a sentirli? 66 00:04:23,803 --> 00:04:24,803 Sono... 67 00:04:25,079 --> 00:04:26,079 dei sussurri. 68 00:04:26,813 --> 00:04:28,048 Ripetono un nome... 69 00:04:28,353 --> 00:04:29,685 in continuazione. 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,722 Kre Nah Han... 71 00:04:33,569 --> 00:04:35,511 Kre Nah Han... 72 00:04:35,801 --> 00:04:36,801 Vincent... 73 00:04:37,780 --> 00:04:38,903 che significa? 74 00:04:38,904 --> 00:04:40,943 E' una lingua praticamente dimenticata. 75 00:04:42,733 --> 00:04:43,733 E' creolo. 76 00:04:44,564 --> 00:04:45,861 Vuol dire "il Vuoto". 77 00:04:47,876 --> 00:04:49,285 Il Vuoto sta arrivando. 78 00:04:59,519 --> 00:05:00,665 The Originals 4x04 - Keepers of the House 79 00:05:00,666 --> 00:05:02,607 Traduzione: giuppi, _anitamenon_, Mikaelsongirl, angel_faith. 80 00:05:02,608 --> 00:05:04,041 Revisione: AlexandraD 81 00:05:08,607 --> 00:05:09,695 Come sta? 82 00:05:10,160 --> 00:05:12,384 La febbre � passata, ma non � mai stata male cos�. 83 00:05:12,385 --> 00:05:13,716 Chiede di te. 84 00:05:14,050 --> 00:05:15,460 Beh, inventa una scusa. 85 00:05:15,461 --> 00:05:17,943 Gradirei mia figlia non sapesse delle streghe che sto per uccidere. 86 00:05:17,944 --> 00:05:20,888 - Non essere avventato, Niklaus. - E come dovrei reagire? 87 00:05:20,889 --> 00:05:23,108 Dovrei lasciare che altri salvino mia figlia? 88 00:05:23,109 --> 00:05:24,598 Vedr� cosa posso fare. 89 00:05:24,750 --> 00:05:26,927 E io parler� con Marcel. Tra noi tre, 90 00:05:26,928 --> 00:05:29,813 sono io quella che, molto probabilmente, non uccider�. 91 00:05:30,313 --> 00:05:33,426 Siamo di fronte a qualcosa che � un problema per noi, quanto lo � per lui. 92 00:05:33,427 --> 00:05:36,180 - E io cosa dovrei fare qui, esattamente? - Resterai qui... 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,111 e proteggerai nostra figlia. 94 00:05:38,112 --> 00:05:40,501 Non lascerai che niente e nessuno le si avvicini. 95 00:05:43,053 --> 00:05:44,163 Un avvertimento. 96 00:05:44,316 --> 00:05:46,188 Non � pi� il Marcel che conoscevi. 97 00:05:46,189 --> 00:05:47,847 Perci�, chiunque sia adesso... 98 00:05:49,023 --> 00:05:50,333 non � nostro alleato. 99 00:06:03,257 --> 00:06:05,337 Immagino d'essermi addormentata lavorando. 100 00:06:05,338 --> 00:06:06,627 Hai dormito anche tu? 101 00:06:07,197 --> 00:06:09,714 Mi sono appena svegliata da un pisolino di cinque anni. 102 00:06:10,598 --> 00:06:11,890 Vai da qualche parte? 103 00:06:12,306 --> 00:06:13,360 A New Orleans. 104 00:06:13,846 --> 00:06:15,203 Hope � ancora malata. 105 00:06:15,204 --> 00:06:17,920 - Klaus vorrebbe facessi qualcosa. - Fantastico. 106 00:06:18,252 --> 00:06:22,349 Fintanto che sarai nella zona di guerra, vedi se riesci a prendere il veleno di Marcel. 107 00:06:23,701 --> 00:06:26,115 Klaus ha detto che Marcel sarebbe stato occupato. 108 00:06:27,738 --> 00:06:29,249 Potremmo entrargli in casa... 109 00:06:29,250 --> 00:06:32,328 rubare ci� che ci serve e andarcene prima che qualcuno ci noti. 110 00:06:32,329 --> 00:06:36,056 Okay. Tu vuoi che ti aiuti a derubare il vampiro pi� letale del pianeta? 111 00:06:36,432 --> 00:06:37,432 Passo. 112 00:06:38,637 --> 00:06:40,510 Se ti preoccupa il combattimento... 113 00:06:41,135 --> 00:06:42,952 lascia che ti dia una possibilit�. 114 00:06:48,099 --> 00:06:49,499 La pietra � in cianite. 115 00:06:49,500 --> 00:06:52,918 E' stata stregata per far s� che tu possa controllare la tua natura di lupo... 116 00:06:52,919 --> 00:06:54,486 anche durante la luna piena. 117 00:06:57,328 --> 00:06:58,466 E' una cura. 118 00:06:59,687 --> 00:07:01,407 E' ci� che ho sempre voluto. 119 00:07:04,239 --> 00:07:05,522 Qual � la fregatura? 120 00:07:06,445 --> 00:07:07,672 Nessuna fregatura. 121 00:07:08,747 --> 00:07:09,863 E' una garanzia. 122 00:07:12,340 --> 00:07:13,352 Certo. 123 00:07:14,573 --> 00:07:17,583 Sembra pi� un guinzaglio stregato, cosicch� non possa togliermelo. 124 00:07:17,584 --> 00:07:18,829 Come hai detto tu... 125 00:07:19,027 --> 00:07:20,768 � ci� che hai sempre voluto. 126 00:07:22,075 --> 00:07:23,537 A patto che tu mi aiuti. 127 00:07:34,186 --> 00:07:37,145 - Come ti senti? - Ho ancora tanto freddo. 128 00:07:39,607 --> 00:07:41,072 Gli uccelli sono spariti? 129 00:07:42,098 --> 00:07:43,791 S�, non ci sono pi�, tesoro. 130 00:07:44,811 --> 00:07:46,254 E quando starai meglio... 131 00:07:47,530 --> 00:07:48,955 il che avverr� presto... 132 00:07:49,772 --> 00:07:53,762 io e te mangeremo il pi� grande piatto di bign� che tu abbia mai visto. 133 00:07:54,137 --> 00:07:56,565 E potrai dirmi in quale luogo di questo vasto mondo, 134 00:07:56,566 --> 00:07:58,619 vorresti poi che ti portassi. 135 00:07:59,549 --> 00:08:02,184 Mamma dice che ami New Orleans al di sopra di tutto. 136 00:08:05,169 --> 00:08:06,466 Una volta, era cos�. 137 00:08:08,468 --> 00:08:11,318 Ma � sbagliato, riporre l'amore in un luogo solo. 138 00:08:12,704 --> 00:08:14,536 Trovarmi nella nostra casa... 139 00:08:15,821 --> 00:08:17,472 rivedere queste pareti... 140 00:08:18,521 --> 00:08:20,699 mi ha fatto ricordare che sono le persone... 141 00:08:21,379 --> 00:08:23,796 che riempiono i nostri cuori. 142 00:08:26,580 --> 00:08:27,580 Pap�. 143 00:08:28,161 --> 00:08:30,409 Non mi sento bene. 144 00:08:36,777 --> 00:08:38,899 Ascoltate, amici. So cosa ci troviamo di fronte. 145 00:08:39,274 --> 00:08:41,591 Esiste una fazione della nostra gente, le streghe. 146 00:08:41,614 --> 00:08:44,636 Hanno iniziato a fare sacrifici umani a uno spirito chiamato il Vuoto. 147 00:08:45,388 --> 00:08:47,472 Questo spirito � oscuro... 148 00:08:47,999 --> 00:08:49,262 � furioso... 149 00:08:49,698 --> 00:08:50,835 � molto potente. 150 00:08:50,836 --> 00:08:52,881 E' una forza che io e la mia famiglia... 151 00:08:53,082 --> 00:08:54,845 siamo pronti a eliminare. 152 00:08:57,639 --> 00:09:00,579 Ora, se potete scusarci, per favore. 153 00:09:02,468 --> 00:09:04,757 Io e il signor Griffith abbiamo molto di cui parlare. 154 00:09:07,070 --> 00:09:08,070 Va tutto bene... 155 00:09:08,174 --> 00:09:09,174 datemi un minuto. 156 00:09:14,941 --> 00:09:17,065 Ora che abbiamo messo da parte l'inutile isteria... 157 00:09:17,066 --> 00:09:20,231 Ho gi� abbastanza problemi, Elijah, senza che tu me ne procuri degli altri. 158 00:09:20,232 --> 00:09:21,303 Hai bisogno di me. 159 00:09:21,458 --> 00:09:23,599 E fortunatamente ho una grande esperienza 160 00:09:23,600 --> 00:09:25,784 nell'eliminare cose indesiderate da New Orleans. 161 00:09:25,785 --> 00:09:27,993 Probabilmente ci sono anch'io sulla tua lista. 162 00:09:27,994 --> 00:09:29,888 Quindi credo sia meglio che lavori da solo. 163 00:09:29,889 --> 00:09:31,037 Non � un'offerta. 164 00:09:31,232 --> 00:09:34,568 - E' a rischio la vita di bambini. - Ti importa delle vite dei bambini? 165 00:09:34,569 --> 00:09:36,743 E cosa mi dici di Davina Claire, Elijah? 166 00:09:37,688 --> 00:09:40,963 Quindi, mi vedi solo come un macellaio spietato? 167 00:09:40,964 --> 00:09:42,126 Esatto. 168 00:09:42,127 --> 00:09:44,218 Sar� quello che vuoi, Vincent Griffith. 169 00:09:44,219 --> 00:09:47,433 Sar� il diavolo in persona, ma non sbagliare. 170 00:09:47,514 --> 00:09:49,952 Violer� qualunque cosa sacra, sotto il sole... 171 00:09:49,953 --> 00:09:52,108 per salvare mia nipote. 172 00:09:52,109 --> 00:09:53,695 E adesso, da quanto dici... 173 00:09:53,696 --> 00:09:56,011 stai affrontando due demoni. 174 00:09:56,340 --> 00:09:59,387 Non sarebbe carino averne uno dalla tua parte? 175 00:10:01,492 --> 00:10:03,127 Faremo questa cosa a modo mio. 176 00:10:03,674 --> 00:10:04,674 Stupendo. 177 00:10:05,473 --> 00:10:06,980 Sar� fatto. 178 00:10:18,578 --> 00:10:19,610 Ascoltate! 179 00:10:20,519 --> 00:10:21,564 Ascoltate! 180 00:10:22,657 --> 00:10:25,056 Per cinque anni, c'� stato un accordo. 181 00:10:25,057 --> 00:10:27,078 Nessuno si fa gli affari altrui. 182 00:10:27,079 --> 00:10:28,620 Ognuno si occupa delle proprie cose. 183 00:10:28,879 --> 00:10:29,973 Ma ora... 184 00:10:30,533 --> 00:10:33,336 i vostri problemi stanno diventando anche miei. 185 00:10:34,511 --> 00:10:35,735 Qualcuno... 186 00:10:35,903 --> 00:10:37,512 sta rapendo dei bambini. 187 00:10:37,833 --> 00:10:39,359 Come sapete, ho una... 188 00:10:39,360 --> 00:10:41,226 regola non negoziabile. 189 00:10:41,598 --> 00:10:44,658 Non si tirano in mezzo i bambini. 190 00:10:44,737 --> 00:10:46,540 Avete visto quel murales. 191 00:10:49,711 --> 00:10:52,116 Qualcuno dovr� pur sapere chi � il responsabile. 192 00:10:53,076 --> 00:10:55,376 Giusto? Dovete solo darmi un nome. 193 00:10:56,506 --> 00:10:58,077 Non ti dobbiamo niente. 194 00:11:00,578 --> 00:11:02,213 Non sei amico delle streghe. 195 00:11:03,397 --> 00:11:04,596 Non ti fidi di loro. 196 00:11:07,111 --> 00:11:08,111 Lo capisco. 197 00:11:10,333 --> 00:11:12,302 Ma tra quei bambini c'� mia figlia. 198 00:11:12,335 --> 00:11:13,335 Ha sette anni. 199 00:11:13,721 --> 00:11:15,006 Le piace dipingere, 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,579 catturare lucciole e inventare storie. 201 00:11:17,689 --> 00:11:19,278 Tutto quello che so � che sta male. 202 00:11:19,697 --> 00:11:21,820 Adesso non mi importa del passato. 203 00:11:23,747 --> 00:11:24,932 Sono solo una mamma... 204 00:11:25,665 --> 00:11:27,133 che vi chiede di aiutarmi. 205 00:11:37,726 --> 00:11:39,088 C'� una ragazza di nome Lara. 206 00:11:41,450 --> 00:11:44,124 L'ho vista disegnare quel simbolo sulla sua finestra col sangue. 207 00:11:44,744 --> 00:11:46,482 Dove trovo questa strega? 208 00:11:48,293 --> 00:11:49,505 Non � una strega. 209 00:11:50,689 --> 00:11:52,016 E' una come te. 210 00:11:52,652 --> 00:11:53,654 Un lupo. 211 00:11:54,011 --> 00:11:55,518 E' scappata nella palude. 212 00:12:08,133 --> 00:12:09,492 Bel lavoro con la serratura. 213 00:12:09,493 --> 00:12:11,218 Saresti una brava scassinatrice. 214 00:12:11,478 --> 00:12:14,829 La magia consiste nello scassinare serrature e trovare scorciatoie. 215 00:12:15,242 --> 00:12:18,783 Dunque rispiegami perch� non dici alla tua famiglia... 216 00:12:18,784 --> 00:12:20,901 del nostro piccolo progetto segreto? 217 00:12:21,107 --> 00:12:23,987 Diventano ipersensibili quando si parla di Marcel. 218 00:12:24,290 --> 00:12:25,604 Tu no, per�? 219 00:12:25,740 --> 00:12:29,193 La spietata cattivona che non mostra sentimenti per nessuno. 220 00:12:29,965 --> 00:12:32,000 Qualcuno deve pur fare da sorella maggiore. 221 00:12:32,001 --> 00:12:35,355 Okay, visto che ti piace dare ordini, dove cerchiamo? 222 00:12:35,356 --> 00:12:37,447 Marcel aveva fatto scorta di sangue di Klaus. 223 00:12:37,448 --> 00:12:39,622 Sicuramente avr� fatto lo stesso col veleno. 224 00:12:41,420 --> 00:12:43,235 L'avr� messo in un posto sicuro. 225 00:12:44,051 --> 00:12:45,243 Sai, quell'anello 226 00:12:45,244 --> 00:12:47,048 aumenta il tuo istinto. 227 00:12:47,129 --> 00:12:48,636 Perch� non provi ad usarlo? 228 00:12:49,059 --> 00:12:51,350 Scusa, ma non faccio da segugio. 229 00:12:51,351 --> 00:12:53,178 D'accordo, faremo a modo mio. 230 00:13:04,836 --> 00:13:06,428 E chi potrebbe essere? 231 00:13:06,429 --> 00:13:09,979 Queste sono le ceneri di una strega che ha perso la retta via. 232 00:13:10,840 --> 00:13:13,688 E potrebbe essere la chiave che ci aiuter� a scoprire. 233 00:13:14,793 --> 00:13:15,834 Questo spirito... 234 00:13:15,835 --> 00:13:16,867 il Vuoto... 235 00:13:17,118 --> 00:13:19,241 la sua magia ha qualcosa di unico. 236 00:13:19,377 --> 00:13:22,382 L'ho sentito in quello stregone, quando io e Marcel l'abbiamo sconfitto. 237 00:13:22,383 --> 00:13:24,254 Se riportassi quella magia alla sua fonte... 238 00:13:24,255 --> 00:13:26,402 Puoi trovare il resto di questi fanatici. 239 00:13:27,238 --> 00:13:29,617 Quindi questa cosa che persegue mia nipote... 240 00:13:32,228 --> 00:13:34,041 ti ha parlato? 241 00:13:35,712 --> 00:13:37,860 E' pi� come una trasmissione. 242 00:13:38,620 --> 00:13:42,384 Io sono stato in grado di interromperla, ma molte persone fanno fatica a farlo. 243 00:13:42,662 --> 00:13:43,976 Come tua moglie. 244 00:13:46,856 --> 00:13:49,312 Sai, c'� differenza tra quello che progettiamo... 245 00:13:50,173 --> 00:13:51,714 e quello che c'� nel nostro cuore. 246 00:13:51,715 --> 00:13:54,305 Quello che cerchiamo di nascondere nel nostro cuore, no? 247 00:13:55,678 --> 00:13:59,772 Quella cosa ha preso tutta l'oscurit� dentro di me e l'ha rigirata contro di me. 248 00:13:59,773 --> 00:14:03,324 L'ha usata contro mia moglie e ha finito per portarmi via tutto ci� che amavo. 249 00:14:03,325 --> 00:14:05,961 Quindi, hai tutte le ragioni di volerlo cancellare dalla Terra. 250 00:14:05,962 --> 00:14:09,398 S�, ma ammettiamo che ci imbattiamo in quella cosa oggi, Elijah. 251 00:14:10,150 --> 00:14:12,509 Prender� tutto ci� che volevi tenere sepolto, 252 00:14:12,510 --> 00:14:16,568 lo user� e ti far� fare esattamente ci� che vuole che tu faccia. 253 00:14:18,029 --> 00:14:19,869 E questo ti ostacoler�, 254 00:14:19,870 --> 00:14:22,124 verso tua nipote che entrambi cerchiamo di proteggere. 255 00:14:24,862 --> 00:14:26,356 Mettiamoci al lavoro. 256 00:14:27,000 --> 00:14:28,955 Quell'uomo, Vincent... 257 00:14:29,107 --> 00:14:31,011 la mamma ha detto che era uno stregone. 258 00:14:31,096 --> 00:14:33,249 Che � venuto per aiutarmi a stare meglio. 259 00:14:33,899 --> 00:14:35,649 Ma io sto peggio. 260 00:14:35,699 --> 00:14:37,886 Lo so, lo so. 261 00:14:38,391 --> 00:14:41,883 Ma non preoccuparti, perch�, mentre parliamo, tua madre... 262 00:14:41,884 --> 00:14:45,425 e tuo zio Elijah stanno lavorando con Vincent per farti guarire. 263 00:14:45,426 --> 00:14:47,292 Quindi, stai tranquilla... 264 00:14:47,608 --> 00:14:49,629 e sistemeranno tutto. 265 00:14:51,385 --> 00:14:53,085 Sai di cosa si tratta? 266 00:14:53,362 --> 00:14:54,480 Il Vuoto? 267 00:14:56,086 --> 00:14:58,196 No, tesoro... 268 00:14:58,884 --> 00:15:00,032 non lo so. 269 00:15:00,116 --> 00:15:02,642 Vuole quei bambini, lo sento. 270 00:15:03,902 --> 00:15:05,749 Credo voglia anche me. 271 00:15:05,750 --> 00:15:08,315 Non permetter� a nessuno di portarti via. 272 00:15:09,126 --> 00:15:10,984 Te lo prometto. 273 00:15:11,184 --> 00:15:13,434 Ti terr� al sicuro... 274 00:15:13,686 --> 00:15:16,271 sempre e per sempre. 275 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 Cosa c'�? 276 00:15:38,741 --> 00:15:40,171 Vincent, cos'hai visto? 277 00:15:45,097 --> 00:15:47,251 - Come sta? - Sta dormendo. 278 00:15:47,952 --> 00:15:51,598 Freya arriver� presto per preparare uno dei suoi intrugli medicinali. 279 00:15:51,599 --> 00:15:53,079 Dimmi che hai delle risposte. 280 00:15:53,080 --> 00:15:54,770 Io e Marcel abbiamo una pista. 281 00:15:54,771 --> 00:15:57,613 Un lupo che � stato colpito dal Vuoto. 282 00:15:57,614 --> 00:15:59,709 Un lupo coinvolto in affari di streghe? 283 00:15:59,710 --> 00:16:01,168 E' pazzesco, lo so. 284 00:16:01,207 --> 00:16:02,938 Voglio farle qualche domanda. 285 00:16:02,939 --> 00:16:05,823 Beh, indipendentemente dalle sue scuse o dalla tua lealt�, 286 00:16:05,824 --> 00:16:09,066 mi aspetto che tu faccia rendere conto dei suoi errori al traditore. 287 00:16:09,067 --> 00:16:10,304 Me la vedo io. 288 00:16:12,929 --> 00:16:14,887 Non vorr� parlare con un vampiro. 289 00:16:14,888 --> 00:16:16,997 - Vado io. - E' che quando mi sono imbattuto 290 00:16:16,998 --> 00:16:19,037 in un seguace del Vuoto ha cercato di uccidermi, 291 00:16:19,038 --> 00:16:20,572 quindi, piccolo avvertimento. 292 00:16:30,272 --> 00:16:31,272 Lara? 293 00:16:32,817 --> 00:16:35,597 - Io sono Hayley. Non so se... - So bene chi sei. 294 00:16:36,905 --> 00:16:38,510 Hayley Marshall. 295 00:16:42,259 --> 00:16:43,697 So perch� sei qui. 296 00:16:47,156 --> 00:16:48,962 Sei qui per via dei bambini. 297 00:16:51,990 --> 00:16:53,285 Mi dispiace. 298 00:16:53,940 --> 00:16:54,940 Davvero. 299 00:16:56,765 --> 00:16:58,257 Sono praticamente morti. 300 00:17:23,985 --> 00:17:25,766 Strano momento per bere, amico. 301 00:17:27,860 --> 00:17:29,755 Dovresti essere in giro a cercare quei bambini. 302 00:17:30,157 --> 00:17:31,157 Gi�. 303 00:17:35,251 --> 00:17:36,814 Sono un po' stravolto, Will. 304 00:17:36,815 --> 00:17:37,876 Ho questa... 305 00:17:38,897 --> 00:17:42,551 magia oscura che mi sta col fiato sul collo e... 306 00:17:43,209 --> 00:17:45,297 � la stessa cosa che ha distrutto mia moglie... 307 00:17:46,138 --> 00:17:47,695 poi ha distrutto me... 308 00:17:48,781 --> 00:17:51,401 e ora credo stia cercando di distruggere il mio migliore amico. 309 00:17:52,611 --> 00:17:54,065 Qual � il tuo piano, Vince? 310 00:17:55,652 --> 00:17:56,800 Invitarmi qui... 311 00:17:56,801 --> 00:17:57,964 e confrontarti con me? 312 00:17:57,965 --> 00:17:59,536 Qualsiasi cosa ti abbia promesso... 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,951 - non te la dar�. - Ti sbagli. 314 00:18:01,975 --> 00:18:04,060 Il Vuoto ricompensa coloro che sono leali. 315 00:18:04,630 --> 00:18:07,904 Forse, se avessi fatto quello che ti era stato chiesto, le cose sarebbero diverse. 316 00:18:07,905 --> 00:18:09,952 Per me. Per Cami. 317 00:18:10,289 --> 00:18:11,450 Per tutti noi. 318 00:18:11,512 --> 00:18:14,119 - E' questo che ti ha detto, Will? - E' ci� che mi ha mostrato, Vince. 319 00:18:14,120 --> 00:18:15,533 Guarda questa citt�! 320 00:18:16,836 --> 00:18:18,522 E' invasa dal male. 321 00:18:18,775 --> 00:18:21,117 E l'unico modo per farla tornare come prima � fare una sola... 322 00:18:21,172 --> 00:18:25,055 - piccola cosa a me stesso. - Tu non sei cos�! Puoi fuggire da questo. 323 00:18:25,056 --> 00:18:27,758 - Posso aiutarti a fuggire da questo. - Non puoi aiutarmi. 324 00:18:30,130 --> 00:18:31,735 Non puoi nemmeno aiutare te stesso. 325 00:18:32,306 --> 00:18:33,322 Non capisci? 326 00:18:33,323 --> 00:18:35,514 Sei al centro di tutto ci� che sta per arrivare. 327 00:18:36,284 --> 00:18:38,276 Ecco perch� mi hanno mandato qui, Vince. 328 00:18:39,636 --> 00:18:40,727 Per te. 329 00:18:49,533 --> 00:18:51,908 Che bel mostro si nasconde qui. 330 00:18:55,925 --> 00:18:57,346 Vuoi vedere il mio? 331 00:19:04,554 --> 00:19:06,184 So che puoi sentirmi. 332 00:19:07,852 --> 00:19:09,533 Voglio che mi ascolti. 333 00:19:11,452 --> 00:19:14,095 Il cuore che pulsa nel tuo petto... 334 00:19:14,218 --> 00:19:16,170 � il cuore di una guerriera. 335 00:19:17,118 --> 00:19:18,849 Il cuore di una Mikaelson. 336 00:19:20,956 --> 00:19:23,507 Qualsiasi controllo abbia questo potere su di te... 337 00:19:23,508 --> 00:19:25,434 non � niente... 338 00:19:25,775 --> 00:19:27,717 in confronto alla tua forza. 339 00:19:28,047 --> 00:19:30,854 Il tuo potere � pi� grande di quanto pensi. 340 00:19:37,039 --> 00:19:38,039 Coraggio. 341 00:19:40,697 --> 00:19:41,697 Hope... 342 00:19:58,862 --> 00:19:59,862 Pap�? 343 00:20:01,985 --> 00:20:03,505 Li ho visti. 344 00:20:03,781 --> 00:20:05,361 Gli altri bambini. 345 00:20:06,972 --> 00:20:08,663 Sono molto spaventati. 346 00:20:12,129 --> 00:20:13,315 Promettimi... 347 00:20:13,606 --> 00:20:15,852 che se mai dovessi vedere le luci blu... 348 00:20:16,526 --> 00:20:18,133 non ti fermerai a guardarle. 349 00:20:34,124 --> 00:20:35,408 Non riesco ad aprirla. 350 00:20:35,478 --> 00:20:37,733 Quindi � esattamente quello che stavamo cercando. 351 00:20:37,734 --> 00:20:41,210 Beh, prima di farla saltare in aria con una bomba magica... 352 00:20:41,311 --> 00:20:43,366 tieni a mente che cos� sapranno che siamo state qua. 353 00:20:43,367 --> 00:20:47,152 Hai un'idea migliore? Perch� la mia famiglia ha bisogno di me. E non ho tempo per questo. 354 00:20:47,153 --> 00:20:48,475 Vai ad aiutare tua nipote. 355 00:20:49,255 --> 00:20:50,858 Ho un super udito da lupo. 356 00:20:50,859 --> 00:20:54,260 Scassiner� la cassaforte e se ci sar� qualcosa che potremo usare, la prender�. 357 00:20:54,261 --> 00:20:56,403 - Keelin, se provi a scappare... - Lo so. 358 00:20:56,631 --> 00:20:59,771 Mi costringerai a trasformarmi. Avevo gi� capito la minaccia la prima volta. 359 00:21:01,424 --> 00:21:02,693 Vai e basta. 360 00:21:02,770 --> 00:21:05,467 Aiuta la tua famiglia. Ci rivediamo dove vuoi, decidi tu. 361 00:21:14,256 --> 00:21:17,157 Hanno usato un incantesimo per bloccargli la mente contro i trucchi da vampiro. 362 00:21:17,158 --> 00:21:19,958 Posso rimediare, Elijah, ma ci vorr� un po' pi� di tempo. 363 00:21:19,959 --> 00:21:23,342 - E' un lusso che non possiamo permetterci. - Elijah, non lascer� che lo torturi, okay? 364 00:21:23,892 --> 00:21:26,872 E' un mio amico ed � solo una vittima, come lo sono quei bambini. 365 00:21:30,812 --> 00:21:32,385 Hai cinque minuti. 366 00:21:34,732 --> 00:21:36,479 Non siamo qui per farti del male. 367 00:21:36,548 --> 00:21:40,068 Non potete farmi pi� male di quanto non me ne sia gi� fatto. 368 00:21:41,688 --> 00:21:43,787 Non sapevo che sarebbe successo. 369 00:21:45,488 --> 00:21:47,990 Non sapevo che avrebbero coinvolto dei bambini. 370 00:21:47,991 --> 00:21:49,075 Va bene. 371 00:21:49,303 --> 00:21:51,131 Dicci solo di chi si tratta. 372 00:21:53,118 --> 00:21:54,881 Coloro che servono il Vuoto. 373 00:21:54,882 --> 00:21:56,814 I seguaci della luce blu. 374 00:21:57,343 --> 00:21:59,630 Pensavo stessimo facendo del bene. 375 00:21:59,704 --> 00:22:01,691 Per far tornare la citt� com'era prima. 376 00:22:01,692 --> 00:22:02,852 Prima di cosa? 377 00:22:03,993 --> 00:22:05,255 Di lui. 378 00:22:07,124 --> 00:22:08,888 Dei vampiri. 379 00:22:09,489 --> 00:22:13,146 Per cinque anni siamo rimasti in silenzio. 380 00:22:13,147 --> 00:22:15,963 A guardare voi regnare su questa citt� come se fosse vostra. 381 00:22:15,964 --> 00:22:18,177 Ho passato gli ultimi cinque anni a mantenere la pace... 382 00:22:18,178 --> 00:22:20,597 Non � vostra la citt�. Non potete dominarla. 383 00:22:21,900 --> 00:22:24,740 New Orleans appartiene a tutti noi. 384 00:22:25,398 --> 00:22:28,529 E il Vuoto ci ha concesso il potere di cui avevamo bisogno. 385 00:22:30,115 --> 00:22:32,703 A patto di promettergli la nostra lealt�. 386 00:22:32,877 --> 00:22:34,646 Ma Lara, sei della luna crescente. 387 00:22:35,443 --> 00:22:38,404 - Hai il branco, non ti serve questa setta. - Tu non c'eri. 388 00:22:38,656 --> 00:22:42,258 Hai scelto la famiglia degli Originari al posto della tua gente. 389 00:22:42,575 --> 00:22:43,700 Non capisci? 390 00:22:44,123 --> 00:22:46,673 Il nostro branco... non significa niente. 391 00:22:46,746 --> 00:22:48,996 - Tu non significhi niente! - Hai ragione. 392 00:22:49,877 --> 00:22:50,997 Non c'ero. 393 00:22:52,497 --> 00:22:54,027 Ma ho una figlia, adesso. 394 00:22:54,296 --> 00:22:56,130 E, Lara, � una di quei bambini. 395 00:22:56,833 --> 00:22:59,046 E' una di quei bambini in pericolo. 396 00:22:59,633 --> 00:23:01,029 Quindi, ti prego... 397 00:23:01,371 --> 00:23:03,386 aiutaci a salvarli. 398 00:23:07,784 --> 00:23:09,491 Non potete salvarli. 399 00:23:09,803 --> 00:23:12,448 Il Vuoto vuole il potere. 400 00:23:13,058 --> 00:23:16,025 Il tipo di potere che viene dal sacrificio. 401 00:23:16,119 --> 00:23:17,517 Quei bambini... 402 00:23:17,695 --> 00:23:20,534 moriranno perch� lui diventi pi� forte. 403 00:23:23,198 --> 00:23:25,023 E se ne nutrir�. 404 00:23:26,118 --> 00:23:28,011 E rinascer�. 405 00:23:28,012 --> 00:23:30,767 E ci inchineremo tutti davanti a lui. 406 00:23:31,841 --> 00:23:33,875 Alla grande bestia. 407 00:23:36,377 --> 00:23:37,783 Anche tu. 408 00:23:39,622 --> 00:23:42,765 Peccato che non sar� qui per vederlo. 409 00:24:01,646 --> 00:24:02,705 Tempo scaduto. 410 00:24:02,732 --> 00:24:04,814 - Dai, Elijah! - Perch� insisti? 411 00:24:04,815 --> 00:24:06,614 Perch� � un mio amico. 412 00:24:06,757 --> 00:24:09,242 E perch� una strega mi ha detto che sono stato io a portarlo qui. 413 00:24:09,243 --> 00:24:11,413 Non so cos'ho fatto per farlo arrivare qui, 414 00:24:11,414 --> 00:24:13,603 ma so che non lascer� che si prenda anche lui. 415 00:24:14,873 --> 00:24:15,951 Finisci. 416 00:24:33,205 --> 00:24:34,803 Non si torna indietro, Vince. 417 00:24:45,289 --> 00:24:47,068 Hai qualche altra brillante idea? 418 00:24:47,721 --> 00:24:50,397 L'ho marchiato con la magia. Ora possiamo rintracciarlo. 419 00:24:52,299 --> 00:24:53,833 Ci porter� dritto dai bambini. 420 00:24:54,074 --> 00:24:55,449 Andiamo. 421 00:25:01,704 --> 00:25:02,704 Gi�... 422 00:25:07,724 --> 00:25:10,248 Presumo tu abbia detto a tutti di comportarsi bene, vero? 423 00:25:10,798 --> 00:25:11,990 L'ho fatto. 424 00:25:12,660 --> 00:25:15,568 Ora, se saranno obbedienti o meno � tutta un'altra questione. 425 00:25:17,669 --> 00:25:19,663 - Dov'� Hope? - C'� Freya con lei. 426 00:25:19,696 --> 00:25:22,089 La sta combattendo. Qualunque cosa sia. 427 00:25:22,090 --> 00:25:25,489 I bambini sono legati all'incantesimo: se salviamo i bambini, salveremo vostra figlia. 428 00:25:26,230 --> 00:25:28,384 E prima andrete per la vostra strada. 429 00:25:29,349 --> 00:25:32,706 Chiaramente salteremo gli abbracci e i saluti. Vincent? 430 00:25:33,345 --> 00:25:35,055 Le tracce conducono di qua, perci�... 431 00:25:35,056 --> 00:25:36,814 presumo seguiremo le briciole. 432 00:25:36,815 --> 00:25:39,132 Dei selvaggi che festeggiano per la rinascita di un fantasma. 433 00:25:39,133 --> 00:25:42,235 - Meglio farli fuori tutti. Direi di... - Ci dividiamo. 434 00:25:42,236 --> 00:25:44,714 Klaus, tu vieni con me. Non ti perder� di vista. 435 00:25:44,715 --> 00:25:46,522 Qualcuno ha qualcosa in contrario? 436 00:25:47,002 --> 00:25:48,281 Me ne frego. 437 00:25:53,890 --> 00:25:56,649 Devo presumere abbia intrapreso questo viaggio per la bont� del tuo cuore? 438 00:25:56,650 --> 00:25:58,973 Ci sono dei bambini in pericolo. Tua figlia inclusa. 439 00:25:59,171 --> 00:26:01,282 E' un po' tardi per preoccuparti di mia figlia 440 00:26:01,283 --> 00:26:04,866 - dato che l'hai lasciata sola per 5 anni. - Beh, secondo la mia esperienza, 441 00:26:04,867 --> 00:26:07,378 - ho pensato di farle un favore. - Attento. 442 00:26:07,521 --> 00:26:10,135 - Non rovinare la pace con i tuoi insulti. - Va bene, ascolta, 443 00:26:10,136 --> 00:26:13,267 non mi interessa la nostra pace. Mi interessa trovare i bambini scomparsi 444 00:26:13,268 --> 00:26:15,781 ed eliminare quei pazzi che li hanno rapiti. 445 00:26:16,042 --> 00:26:18,560 Risolvere i problemi alla radice, farli andare via. 446 00:26:18,612 --> 00:26:20,242 E' quello che fai quando sei il re. 447 00:26:20,243 --> 00:26:22,512 Io vedo solo un principe petulante. 448 00:26:22,513 --> 00:26:25,398 - Sempre a insultare. Non impari mai. - Al contrario. 449 00:26:25,399 --> 00:26:29,315 Il tempo speso nella tua prigione ha chiarito le mie priorit�. Mi preoccupo di mia figlia. 450 00:26:29,316 --> 00:26:31,946 E in quanto a te, non riesco a immaginare vendetta migliore 451 00:26:31,947 --> 00:26:35,006 che lasciarti all'eterna lotta di provare che sei migliore di me. 452 00:26:35,007 --> 00:26:36,744 E comunque, non c'� di che. 453 00:26:37,163 --> 00:26:38,689 Quindi la conoscevi quella Mezzaluna. 454 00:26:38,690 --> 00:26:39,690 S�. 455 00:26:39,759 --> 00:26:42,228 Ma qualsiasi cosa sia stata oggi, non era lei. 456 00:26:42,958 --> 00:26:44,902 Ha detto qualcosa riguardo una luce blu. 457 00:26:44,903 --> 00:26:46,557 S�, � il Fifolet. 458 00:26:46,558 --> 00:26:50,347 Secondo la leggenda, uno spirito pu� manifestarsi in una palla di luce blu. 459 00:26:50,534 --> 00:26:51,534 Splendido. 460 00:26:51,771 --> 00:26:53,053 Come lo uccidiamo? 461 00:26:53,054 --> 00:26:54,634 Lo scopriremo presto. 462 00:27:40,262 --> 00:27:41,886 Ora che sei tornato, fratello... 463 00:27:41,995 --> 00:27:43,321 puoi unirti a noi... 464 00:27:43,322 --> 00:27:45,155 dato che reclamiamo il nostro potere. 465 00:27:45,847 --> 00:27:48,094 Il posto che ci spetta. 466 00:27:48,365 --> 00:27:51,612 E distruggere tutti quelli che negano il nostro padrone. 467 00:27:56,667 --> 00:27:59,940 Sei pronto a dimostrare la tua lealt� al Vuoto? 468 00:28:00,262 --> 00:28:01,974 So cosa devo fare. 469 00:28:01,975 --> 00:28:03,222 Non ho paura. 470 00:28:05,870 --> 00:28:07,529 Che il rito abbia inizio. 471 00:28:09,967 --> 00:28:13,150 Basta con questo circolo di sadici. 472 00:28:28,596 --> 00:28:30,006 Ehi, dobbiamo prendere i bambini. 473 00:28:30,007 --> 00:28:31,115 Prendi i bambini! 474 00:28:45,047 --> 00:28:46,929 Will? Will! 475 00:28:46,989 --> 00:28:48,290 Andiamo, amico. 476 00:28:48,385 --> 00:28:50,504 - E' finita. - No, Vince. 477 00:28:50,740 --> 00:28:52,528 E' appena iniziata. 478 00:29:04,174 --> 00:29:06,193 Non puoi fermare quello che succeder�. 479 00:29:08,934 --> 00:29:09,934 No! 480 00:29:30,827 --> 00:29:32,985 Cavolo, abbiamo sbagliato tutto. 481 00:29:33,072 --> 00:29:34,518 Ci volevano qui. 482 00:29:34,519 --> 00:29:35,519 Perch�? 483 00:29:35,741 --> 00:29:37,295 Vogliono incanalare il tuo potere, 484 00:29:37,296 --> 00:29:39,682 e ancorare il Vuoto al mondo vivente. 485 00:29:52,116 --> 00:29:53,504 Okay, sono vivi. 486 00:29:53,505 --> 00:29:55,279 Ma questi bambini... 487 00:29:55,280 --> 00:29:56,873 sono collegati al rituale. 488 00:29:57,841 --> 00:30:00,948 Non possiamo liberare Marcel e Klaus, a meno che non spezziamo l'incantesimo. 489 00:30:01,431 --> 00:30:03,812 - Come lo fermiamo? - Non lo so! 490 00:30:04,462 --> 00:30:06,871 E' un rituale sacrificale. Non posso spezzarlo... 491 00:30:06,872 --> 00:30:08,402 a meno che non uccida uno dei bambini. 492 00:30:08,403 --> 00:30:10,187 No, no. 493 00:30:10,277 --> 00:30:11,909 Dev'esserci un altro modo. 494 00:30:23,139 --> 00:30:24,627 Dove siamo? 495 00:30:30,230 --> 00:30:32,276 Non guardare la luce blu. 496 00:30:33,569 --> 00:30:34,569 S�... 497 00:30:35,765 --> 00:30:38,077 quindi questi bambini stanno alimentando il rituale. 498 00:30:38,197 --> 00:30:40,943 Ma potrebbe esserci un'interferenza se lo collego a te. 499 00:30:42,526 --> 00:30:46,616 - Stai dicendo di uccidermi? - Sto dicendo di impalettarti. 500 00:30:46,719 --> 00:30:47,719 Muori... 501 00:30:47,759 --> 00:30:48,759 temporaneamente... 502 00:30:49,344 --> 00:30:51,724 e potrebbe bastare per spezzare l'incantesimo. 503 00:30:54,162 --> 00:30:56,165 Che cos'�? 504 00:30:58,357 --> 00:31:00,270 Chiudi gli occhi. 505 00:31:41,777 --> 00:31:43,245 Non guardare! 506 00:31:43,460 --> 00:31:45,657 Hayley, ora! 507 00:32:10,736 --> 00:32:13,066 - Ha funzionato? - S�. 508 00:32:27,199 --> 00:32:28,199 Hope. 509 00:32:30,508 --> 00:32:32,615 Non abbiamo pi� freddo. 510 00:33:09,560 --> 00:33:11,421 Sei venuta a dare un ultimo sguardo? 511 00:33:12,453 --> 00:33:14,167 Questo posto... 512 00:33:15,376 --> 00:33:16,557 questa citt�... 513 00:33:17,611 --> 00:33:19,586 qui sono successe molte tragedie. 514 00:33:20,155 --> 00:33:21,567 Molti rimpianti. 515 00:33:21,948 --> 00:33:23,639 Ma Hope � nata qui. 516 00:33:24,291 --> 00:33:25,680 Quindi c'era del bene... 517 00:33:25,681 --> 00:33:27,103 in tutto quel male. 518 00:33:32,930 --> 00:33:35,944 Dopo tutto quello che � successo, la citt� � tua. 519 00:33:39,501 --> 00:33:41,390 Spero che ti faccia stare in pace. 520 00:33:47,039 --> 00:33:48,508 Addio, Marcel. 521 00:33:51,165 --> 00:33:52,758 Fammi un favore. 522 00:33:53,920 --> 00:33:56,411 Di' a tua figlia che non deve aver paura di me. 523 00:33:57,450 --> 00:33:58,715 Non l'ha mai avuta. 524 00:34:17,185 --> 00:34:18,584 Sono contenta che tu sia venuta. 525 00:34:18,673 --> 00:34:20,564 Non che avessi altra scelta. 526 00:34:20,565 --> 00:34:21,565 Keelin... 527 00:34:23,111 --> 00:34:24,640 - devi capire... - Senti... 528 00:34:25,167 --> 00:34:27,826 forse tu e la tua famiglia fate diversamente, ma... 529 00:34:28,828 --> 00:34:31,325 da dove vengo io, se fai un patto, lo mantieni. 530 00:34:31,869 --> 00:34:36,132 E dato che sono sulla lista di ogni pazzo che vuole morta la tua famiglia, credo... 531 00:34:36,395 --> 00:34:38,805 che tifer� per i Mikaelson, che mi piaccia o no. 532 00:35:04,597 --> 00:35:05,597 Fatto. 533 00:35:06,218 --> 00:35:08,232 L'anello � alterato. 534 00:35:08,607 --> 00:35:11,057 Hai ancora i benefici, meno il collare. 535 00:35:14,524 --> 00:35:17,283 Sono scuse, o ringraziamenti? 536 00:35:20,487 --> 00:35:21,686 Non lo so. 537 00:35:23,879 --> 00:35:26,630 Non sono particolarmente brava in nessuna delle due cose. 538 00:35:42,704 --> 00:35:45,204 Sono riuscito a trovare un vecchio amico. 539 00:35:45,313 --> 00:35:47,486 O nemico, non l'ho mai capito. 540 00:35:51,471 --> 00:35:53,403 Brindiamo a una brutta giornata. 541 00:35:57,688 --> 00:35:59,637 A una brutta giornata. 542 00:36:05,005 --> 00:36:07,596 Non appena Hope star� meglio, ce ne andiamo. 543 00:36:08,266 --> 00:36:09,826 Conta solo lei. 544 00:36:20,743 --> 00:36:21,743 Ehi. 545 00:36:24,413 --> 00:36:26,326 Voglio chiederti una cosa. 546 00:36:28,760 --> 00:36:30,150 Nel bosco... 547 00:36:30,365 --> 00:36:32,954 se Vincent non avesse trovato l'interferenza... 548 00:36:33,828 --> 00:36:36,102 cosa avresti fatto a quei bambini? 549 00:36:52,083 --> 00:36:53,814 Qualsiasi cosa avessi dovuto fare. 550 00:36:57,469 --> 00:37:02,505 Dobbiamo smetterla di mettere le vite della nostra famiglia prima di quelle degli altri. 551 00:37:02,506 --> 00:37:05,546 Non lo voglio per me, non lo voglio per Hope. 552 00:37:14,480 --> 00:37:16,132 Dobbiamo fare di meglio. 553 00:37:37,618 --> 00:37:39,764 So che oggi � stata dura per te. 554 00:37:40,066 --> 00:37:41,927 Ehi, almeno abbiamo chiuso la faccenda. 555 00:37:45,058 --> 00:37:46,318 Kinney � morto. 556 00:37:51,775 --> 00:37:52,775 Ma... 557 00:37:53,791 --> 00:37:55,605 la cosa che idolatravano... 558 00:37:55,606 --> 00:37:56,813 il Vuoto... 559 00:37:58,040 --> 00:37:59,955 ci voleva l�. 560 00:38:00,234 --> 00:38:02,423 Voleva entrare nel nostro mondo... 561 00:38:02,583 --> 00:38:05,133 ancorandosi a uno di noi. 562 00:38:06,233 --> 00:38:08,024 Quindi mi fa pensare... 563 00:38:08,719 --> 00:38:09,889 � finita? 564 00:38:10,610 --> 00:38:12,408 O � appena iniziata? 565 00:38:40,746 --> 00:38:42,858 Pensi che mi verr� a cercare? 566 00:38:43,718 --> 00:38:47,497 Marcel, te lo dico, amico. Mi chiedo se non ti abbia gi� trovato. 567 00:38:50,998 --> 00:38:52,929 Cosa hai visto quando eri nel cerchio? 568 00:38:55,335 --> 00:38:56,335 Niente. 569 00:38:59,507 --> 00:39:00,507 Niente. 570 00:39:45,266 --> 00:39:46,640 Spero che tu abbia ragione. 571 00:39:54,597 --> 00:39:57,054 E' questa la cosa divertente della nostra citt�, Marcel. 572 00:39:57,429 --> 00:39:58,429 Niente... 573 00:39:58,588 --> 00:40:00,076 resta sepolto per sempre. 574 00:41:31,827 --> 00:41:33,465 No, no, no. 575 00:41:34,691 --> 00:41:36,072 E' qui. 576 00:41:36,545 --> 00:41:38,250 Il Vuoto... 577 00:41:39,874 --> 00:41:41,296 � qui. 578 00:41:41,630 --> 00:41:46,196 www.subsfactory.it 42867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.