All language subtitles for the.forgiven.2017.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,532 --> 00:01:07,537 'Heb ik u, Maker, verzocht om mij, de mens, te boetseren uit klei? 2 00:01:07,787 --> 00:01:12,708 Heb ik u gevraagd om mij uit het duister in het licht te brengen?' 3 00:01:15,253 --> 00:01:18,756 Mpumalanga, Zuid Afrika, 1955. 4 00:01:32,562 --> 00:01:34,021 Glimlachen. 5 00:01:35,857 --> 00:01:37,257 Goed zo. 6 00:02:17,440 --> 00:02:20,651 Vandaag ga ik je een verhaal vertellen... 7 00:02:21,444 --> 00:02:25,531 over een heks, die Nomahamde werd genoemd. 8 00:02:37,919 --> 00:02:44,467 En terwijl ze kookte in een grote pot zong de heks... 9 00:02:49,680 --> 00:02:51,080 Piet. 10 00:02:51,307 --> 00:02:52,934 Dat is m'n pa. 11 00:02:55,019 --> 00:02:58,314 Maak je geen zorgen, ik ga met hem praten. 12 00:03:01,317 --> 00:03:04,862 Ik had toch gezegd dat je hier niet mag komen. 13 00:03:17,792 --> 00:03:20,670 Kaapstad, Zuid Afrika, 1993. 14 00:04:16,851 --> 00:04:18,853 Mijn God. - Weg, jij. 15 00:04:25,193 --> 00:04:28,613 Waar is mijn dochter? Ze is niet thuis gekomen. 16 00:04:28,738 --> 00:04:33,951 Maak dat je wegkomt. Wegwezen. - Wacht nou, mijn dochter. 17 00:04:35,494 --> 00:04:37,914 Weg hier, schiet op. 18 00:04:38,581 --> 00:04:43,628 Het einde van Apartheid in Zuid-Afrika, de eerste vrije verkiezingen. 19 00:04:43,753 --> 00:04:48,424 Nelson Mandela werd president. Om wraak en geweld te voorkomen... 20 00:04:48,549 --> 00:04:52,803 richtte hij de Waarheids- en Verzoeningscommissie op. 21 00:04:52,929 --> 00:04:57,558 Zij die politiek geweld bekenden kregen amnestie en vergeving. 22 00:04:57,683 --> 00:05:00,978 Voorzitter was aartsbisschop Desmond Tutu. 23 00:05:01,395 --> 00:05:04,690 Kaapstad, 1996. 24 00:05:19,622 --> 00:05:21,207 Aartsbisschop. 25 00:05:22,542 --> 00:05:24,669 Ik kom er zo aan. 26 00:05:40,726 --> 00:05:44,272 U heeft gelijk, ze is erg mooi. - Dat is ze zeker. 27 00:05:45,940 --> 00:05:48,484 Wanneer is uw dochter verdwenen? 28 00:05:49,569 --> 00:05:52,196 Drie jaar geleden, eerwaarde. 29 00:05:53,906 --> 00:05:55,408 Vertelt u verder. 30 00:05:56,450 --> 00:06:00,746 Ze ging 's avonds weg. Ze zei dat ze erg bang was. 31 00:06:00,872 --> 00:06:04,000 Ze ging naar haar vriendje Siswe. 32 00:06:04,125 --> 00:06:08,462 Ze zei dat hij problemen had met de veiligheidspolitie. 33 00:06:12,216 --> 00:06:19,056 Eerwaarde, ze komen nooit meer terug. Zij niet en Siswe ook niet. Nietwaar? 34 00:06:21,017 --> 00:06:24,562 Ik ga het uitzoeken. Dat beloof ik. 35 00:06:31,694 --> 00:06:33,571 Blomfeld. Hier komen. 36 00:06:37,783 --> 00:06:39,285 Komen, Blomfeld. 37 00:06:49,670 --> 00:06:52,632 Blommie, ik bescherm je, broer. 38 00:07:17,323 --> 00:07:20,284 Beul. Moordenaar. 39 00:07:23,913 --> 00:07:25,313 Stop. 40 00:07:28,251 --> 00:07:34,215 Ik ben al tien keer gefouilleerd, Kruger. - En nu doen we het nog een keer. 41 00:07:38,594 --> 00:07:42,473 Je wilt zeker het ziekenhuis in en een claim indienen? 42 00:07:43,808 --> 00:07:45,560 Kom. Lopen. 43 00:08:06,539 --> 00:08:08,958 Wat sta jij te kijken, kaffer? 44 00:08:09,083 --> 00:08:13,504 Niet in mijn kantoor. Of moet ik dit in de prullenbak gooien? 45 00:08:17,466 --> 00:08:22,597 Gevangene Blomfeld, denkt u echt dat de aartsbisschop dit zal lezen? 46 00:08:22,722 --> 00:08:28,227 Laat staan dat hij helemaal hier komt voor een doodseskader-moordenaar? 47 00:08:31,939 --> 00:08:33,774 Ingerukt. Weg met hem. 48 00:08:39,405 --> 00:08:41,282 Ik zie jou nog wel, poes. 49 00:08:51,375 --> 00:08:56,130 De tumor groeit niet meer, eerwaarde. Maar het is te vroeg... 50 00:08:56,255 --> 00:09:00,134 om van remissie te spreken. De tijd zal het leren. 51 00:09:00,259 --> 00:09:03,930 Dus als ik morgen door een bus overreden word... 52 00:09:04,055 --> 00:09:06,766 sterf ik als een gezonde man. 53 00:09:07,975 --> 00:09:10,561 Ik hoorde uw interview op de radio. 54 00:09:10,686 --> 00:09:15,191 Waarheid en verzoening tussen alle partijen zou mooi zijn. 55 00:09:15,942 --> 00:09:19,320 Maar het is te vroeg om van remissie te spreken? 56 00:09:19,445 --> 00:09:24,242 Mag ik u even spreken, dokter? Zonder deze oude bok erbij? 57 00:09:24,367 --> 00:09:27,954 Ze gaat u vragen om mij te vragen om te rusten. 58 00:09:28,079 --> 00:09:31,707 Ik ga hem zeggen dat hij je beveelt om te rusten. 59 00:09:31,832 --> 00:09:37,380 Toen Mandela mij vroeg om voorzitter van De Commissie te worden... 60 00:09:38,673 --> 00:09:45,673 gaf hij me de keuze. Omdat hij wist dat ik geen keuze had. 61 00:09:46,347 --> 00:09:53,347 Wanneer de president spreekt hebben wij geen keus, nietwaar dokter? 62 00:09:54,063 --> 00:09:57,358 Dat lijkt me niet. - Precies. Zie je nou wel? 63 00:09:58,150 --> 00:09:59,550 Weg jij. 64 00:10:01,279 --> 00:10:05,658 Als we amnestie verlenen aan een zwarte, zijn we partijdig. 65 00:10:05,783 --> 00:10:10,496 Als we amnestie verlenen aan een blanke, zijn we verraders. 66 00:10:10,621 --> 00:10:15,459 Het is onmogelijk. - Moeilijk is niet hetzelfde als onmogelijk. 67 00:10:15,585 --> 00:10:19,881 Twee politici zijn in een patstelling beland. 68 00:10:21,007 --> 00:10:24,177 Uiteindelijk zegt de ene tegen de andere: 69 00:10:27,096 --> 00:10:33,394 Oké, ik geef toe dat ik fout zit, als jij toegeeft dat ik gelijk heb. 70 00:10:35,146 --> 00:10:38,774 Afgesproken, maar dan moet jij als eerste gaan. 71 00:10:41,485 --> 00:10:45,781 'Ik zit fout', zegt de eerste politicus. 72 00:10:45,990 --> 00:10:49,744 En de tweede politicus schreeuwt het uit: 73 00:10:52,038 --> 00:10:56,125 Je hebt helemaal gelijk. Je zit fout. 74 00:10:58,294 --> 00:10:59,837 Bis, het is voor jou. 75 00:11:05,092 --> 00:11:11,098 Goede mensen over de hele wereld bidden voor ons succes. 76 00:11:11,224 --> 00:11:14,852 Misschien moeten ze een beetje harder bidden. 77 00:11:15,728 --> 00:11:17,188 Alex toch. 78 00:11:17,313 --> 00:11:21,817 U heeft uithoudingsvermogen nodig om dat zootje te leiden. 79 00:11:21,943 --> 00:11:28,699 Maar als De Commissie zich enigszins kan verenigen tot eensgezinde groep... 80 00:11:28,824 --> 00:11:31,536 dan is er hoop voor de natie. 81 00:11:47,927 --> 00:11:50,179 Is dat de brief van Blomfeld? 82 00:11:51,013 --> 00:11:55,309 Inderdaad. - Die had versnipperd moeten worden. 83 00:11:55,601 --> 00:12:01,357 Ik kan het niet uit mijn hoofd krijgen, Vinnie. Hij is zo welbespraakt. 84 00:12:01,482 --> 00:12:04,902 Hij citeert de Republiek van Plato. 85 00:12:08,573 --> 00:12:09,973 En John Milton. 86 00:12:13,661 --> 00:12:15,329 Het is erg boeiend. 87 00:12:15,454 --> 00:12:18,708 Ga niet naar Pollsmoor, dat is mijn advies. 88 00:12:19,083 --> 00:12:24,130 Hij is er op uit om u kwaad te doen. Hij wil u vernietigen. 89 00:12:24,255 --> 00:12:26,591 Niet overdrijven. Niet doen. 90 00:12:26,716 --> 00:12:29,927 Hij is een psychopaat en een moordenaar. 91 00:12:30,052 --> 00:12:32,638 Ik weet wat hij is. - Nou dan? 92 00:12:36,058 --> 00:12:39,937 Iedereen heeft recht op verlossing, Vinnie. 93 00:13:05,922 --> 00:13:09,884 Gevangene Blomfeld naar C-Blok, je hebt een bezoeker. 94 00:13:14,514 --> 00:13:16,807 Jeetje, hij viel ineens. 95 00:14:12,238 --> 00:14:13,698 Dank u, sergeant. 96 00:14:16,701 --> 00:14:21,581 De klootzak zei dat je niet zou komen. Geen enkele kans, zei hij. 97 00:14:21,706 --> 00:14:26,085 Maar ik wist dat je zou komen. Dat je het niet kon weerstaan. 98 00:14:27,044 --> 00:14:28,504 Wat een genie. 99 00:14:29,088 --> 00:14:35,720 Nou, u wist zeker dat ik zou komen, dus weet ik zeker dat u bereid bent. 100 00:14:36,721 --> 00:14:41,058 Maak jezelf maar niets wijs, broer. - Wat bedoelt u? 101 00:14:41,184 --> 00:14:43,686 Dat je hier binnen kan komen. 102 00:14:45,062 --> 00:14:48,399 Laten we dan stoppen met spelletjes spelen. 103 00:14:48,524 --> 00:14:51,110 Dit is geen spel, kaffer. 104 00:14:56,324 --> 00:14:57,724 Eerwaarde. 105 00:14:59,285 --> 00:15:01,787 Je mag wel eerwaarde zeggen. 106 00:15:04,582 --> 00:15:09,545 Denk maar niet dat ik zomaar wat doe. Ik heb alles over je gelezen. 107 00:15:09,670 --> 00:15:13,382 Ik heb je bestudeerd. Ik heb hier tijd zat. 108 00:15:15,593 --> 00:15:20,473 Meneer Blomfeld, wat wilt u eigenlijk? 109 00:15:22,475 --> 00:15:24,268 Wilt u amnestie? 110 00:15:26,938 --> 00:15:28,481 En wat als dat zo is? 111 00:15:30,191 --> 00:15:35,029 Ik zeg niet dat ik uw aanvraag zelfs maar overweeg. 112 00:15:36,447 --> 00:15:43,412 Maar als u uw vrijheid wilt, moet u weten dat amnestie alleen verleend wordt... 113 00:15:43,538 --> 00:15:49,293 Als ik een volledige en openhartige bekentenis afleg. Ik kan lezen. 114 00:15:49,669 --> 00:15:54,215 En u zult vergiffenis moeten zoeken. U moet erom vragen. 115 00:15:54,632 --> 00:16:00,555 Waarvoor dan wel? Voor het afmaken van één of andere zwarte schoft... 116 00:16:00,680 --> 00:16:03,975 die mijn land wil stelen? - Ons land. 117 00:16:04,100 --> 00:16:07,562 Wat hebben jullie ooit gedaan om het op te bouwen? 118 00:16:07,687 --> 00:16:12,441 Twee jaar geleden hadden we vrije verkiezingen. 119 00:16:12,567 --> 00:16:18,281 Iedereen die wilde stemmen mocht dat doen. 120 00:16:18,906 --> 00:16:21,409 Zonder geweld. 121 00:16:24,328 --> 00:16:27,540 Dat is nog eens een prestatie. 122 00:16:29,333 --> 00:16:35,089 Slaap je daar beter van? Voldoening over je prestatie? 123 00:16:36,299 --> 00:16:37,699 Luister, knul. 124 00:16:39,135 --> 00:16:42,388 Eerwaarde. Dat hebben we afgesproken. 125 00:16:43,890 --> 00:16:45,290 Hoe voelt dat? 126 00:16:47,143 --> 00:16:53,191 Samenspannen met je blanke meesters? - Hoe bedoelt u dat? 127 00:16:53,316 --> 00:16:55,860 Eens een slaaf, altijd een slaaf. 128 00:16:55,985 --> 00:16:59,071 Je blanke meesters zijn er nog steeds, hè? 129 00:16:59,197 --> 00:17:04,911 Je dient ze nog steeds. Het is dezelfde kak. Maar nu heet het verzoening. 130 00:17:05,745 --> 00:17:08,789 Je beschermt ze, daar komt het op neer. 131 00:17:09,665 --> 00:17:14,045 Wees eerlijk, je zult zien dat het niet moeilijk is. 132 00:17:14,754 --> 00:17:18,841 We moeten leren om samen te leven in dit land. 133 00:17:18,966 --> 00:17:22,678 Anders zullen we samen sterven in dit land. 134 00:17:23,763 --> 00:17:28,684 Goed gedaan, kaffer. Je bent nogal slim. Je weet waar het om gaat. 135 00:17:28,809 --> 00:17:35,608 'Leven is één dier dat het ander opeet. Dood is één dier dat wordt opgegeten. 136 00:17:35,733 --> 00:17:40,738 Je hebt een volle buik of je zit in een volle buik.' Darwin. 137 00:17:40,863 --> 00:17:44,242 De rest is slechts versiering. 138 00:17:45,785 --> 00:17:48,162 Ze zijn allen kinderen van God. 139 00:17:48,287 --> 00:17:53,459 Wij allen zijn verbonden door gemeenschappelijke menselijkheid. 140 00:17:55,002 --> 00:17:58,631 Ik kan je wel wat vertellen over menselijkheid. 141 00:17:59,715 --> 00:18:03,845 Over wat er begraven is in de rode aarde van dit land. 142 00:18:05,721 --> 00:18:09,267 Over verdwijningen, eliminaties... 143 00:18:09,392 --> 00:18:14,063 onconventionele operationele methoden... 144 00:18:14,188 --> 00:18:17,191 doodseskaders, Operatie IJzerzaag. 145 00:18:18,943 --> 00:18:24,866 En jij denkt dat wij gemeenschappelijke menselijkheid delen, kaffer? 146 00:18:26,701 --> 00:18:31,747 We zijn allemaal in staat om daden van verdorvenheid te plegen. 147 00:18:31,873 --> 00:18:34,625 Zelfs jij, hè? - Zeker, zelfs ik. 148 00:18:35,001 --> 00:18:37,420 Brave jongen. En nu de waarheid. 149 00:18:37,545 --> 00:18:41,549 Zeg me niet dat je geen woede voelt in die commissie. 150 00:18:42,425 --> 00:18:44,010 Natuurlijk wel. 151 00:18:44,135 --> 00:18:46,429 En dan vraag je jezelf af, hè? 152 00:18:46,929 --> 00:18:51,851 Waarom God niet elk spoor van z'n tweebenige schepping uitwist. 153 00:18:54,478 --> 00:18:57,356 Soms vraag ik me dat af, ja. 154 00:19:02,278 --> 00:19:05,990 Ik heb medelijden met je, missionarisje. 155 00:19:07,909 --> 00:19:10,578 Keer de andere wang toe, hè? 156 00:19:10,786 --> 00:19:16,918 Vergeven is een keuze die is gemaakt door andere, gewone mensen... 157 00:19:17,043 --> 00:19:21,422 die veel moediger zijn dan ik ooit... - Hou toch op. 158 00:19:21,547 --> 00:19:25,343 Wees een kerel. Erken het vuur in je buik. Ga ervoor. 159 00:19:25,468 --> 00:19:29,430 Ik weiger uw versie van de mensheid te accepteren. 160 00:19:29,555 --> 00:19:34,560 En ik ben van plan me ertegen te blijven verzetten. 161 00:19:40,149 --> 00:19:43,069 Hoeveel priesters? In die commissie? 162 00:19:45,238 --> 00:19:49,200 Vier. - Slim, hè? Onze leiders? 163 00:19:49,325 --> 00:19:52,245 Vergeving is in de taart meegebakken. 164 00:19:52,912 --> 00:19:57,250 De burgeroorlog die u lijkt te willen... 165 00:19:58,626 --> 00:20:01,170 is in niemands belang. 166 00:20:01,295 --> 00:20:06,300 Een bloedbad is onvermijdelijk, het is puur en eerlijk. 167 00:20:07,051 --> 00:20:10,304 Uit het bloedbad komt de overwinnaar. 168 00:20:10,888 --> 00:20:15,560 De sterkere, de superieur waarvoor de inferieuren knielen. 169 00:20:19,730 --> 00:20:22,817 Als je vandaag niet faalt, dan morgen wel. 170 00:20:23,985 --> 00:20:28,030 Ik heb gelijk, hè kaffer? Ik zie het in je gezicht. 171 00:20:28,155 --> 00:20:33,035 Ik wil dat deze oorlog ons allen de bloedige wervelwind insleept. 172 00:20:33,160 --> 00:20:38,249 Want de winnaar die naar voren komt, luister goed, zal blank zijn. 173 00:20:43,629 --> 00:20:45,131 Bezoek is voorbij. 174 00:20:46,591 --> 00:20:48,176 Bezoek is voorbij. 175 00:20:52,680 --> 00:20:56,684 Waarom heeft u me gevraagd om te komen, Mr Blomfeld? 176 00:20:56,809 --> 00:21:03,482 Om je dat aan te bieden wat jij mij dacht aan te kunnen bieden: Verlichting. 177 00:21:04,859 --> 00:21:09,322 We hebben de hele dag onze beperkingen gedemonstreerd. 178 00:21:09,447 --> 00:21:14,076 Dus ik hoop dat we wat verlichting vinden. Later. 179 00:21:16,704 --> 00:21:20,082 Ik heb heel veel mensen gedood. 180 00:21:21,667 --> 00:21:26,380 Ik heb kaffers gedood uit vrije wil, omdat ik er zin in had. 181 00:21:26,506 --> 00:21:28,466 Ik heb ervan genoten. 182 00:21:30,927 --> 00:21:36,015 Dus kom niet aan met je klote kruis en doe alsof je van me kan houden. 183 00:21:36,599 --> 00:21:39,977 U vloekt te veel. 184 00:21:40,895 --> 00:21:44,732 Dat klopt, mijn broer. Maar nu zit ik in je hoofd. 185 00:21:44,857 --> 00:21:49,111 Ik staar je recht in de ogen als je in de spiegel kijkt. 186 00:21:50,196 --> 00:21:53,658 Haat. Vanaf nu zit het altijd in je. 187 00:21:55,660 --> 00:21:57,703 Ik heb gelijk, hè kaffer? 188 00:22:01,749 --> 00:22:07,588 Wreedheid is de afwijking, Mr Blomfeld, liefde is dat niet. 189 00:22:08,673 --> 00:22:14,554 Denk daar eens over na, ook al voelt u zich er ongemakkelijk bij. 190 00:22:39,704 --> 00:22:41,122 Dank u, sergeant. 191 00:22:52,008 --> 00:22:57,471 Voorzichtig. Hij was veiligheidspolitie. Sommige bewakers waren dat. 192 00:22:57,597 --> 00:22:59,849 Amandla. 193 00:23:18,117 --> 00:23:22,079 Ik zie nu wat je plan is. Mooi gedaan, bandiet. 194 00:23:22,205 --> 00:23:24,332 Fok jou, Schmidt. - Open. 195 00:23:27,835 --> 00:23:29,235 Open. 196 00:23:55,530 --> 00:23:58,324 Daar gaat onze vakantie in Namibië. 197 00:24:00,159 --> 00:24:04,622 Je zei dat alle dossiers vernietigd waren. - Er was te veel. 198 00:24:05,373 --> 00:24:08,876 Niemand zal iets ontdekken als je je bek houdt. 199 00:24:09,001 --> 00:24:10,962 En dat geldt ook voor jou. 200 00:24:12,421 --> 00:24:13,821 Wat een kak. 201 00:24:18,553 --> 00:24:20,137 Ik ga het regelen. 202 00:24:29,647 --> 00:24:35,653 Hoe is het, vriend? Dat is lang geleden. Ik zie dat je nieuwe vrienden hebt. 203 00:24:36,696 --> 00:24:39,782 Het gaat lekker, hè? - Kan ik u helpen? 204 00:24:39,907 --> 00:24:43,286 Breng hem naar de WC, zo te zien moet hij pissen. 205 00:24:44,453 --> 00:24:47,081 Waar is de aartsbisschop? - Waarom? 206 00:24:47,206 --> 00:24:51,294 Omdat hij niet in het zand speelt. - Hij heeft het druk. 207 00:24:53,588 --> 00:24:57,466 Dit is zwaar werk. Je hebt zonnebrandcrème nodig. 208 00:24:58,426 --> 00:25:01,721 Het kan lang duren, hij heeft een afspraak. 209 00:25:02,471 --> 00:25:06,809 Wachten is onze specialiteit, dame. 210 00:25:17,403 --> 00:25:21,991 Ms Morobe, er moet iets meer zijn dat u me kunt vertellen. 211 00:25:22,700 --> 00:25:27,580 Niemand heeft haar gezien sinds ze vertrok. Niemand weet iets. 212 00:25:29,582 --> 00:25:34,045 Maar Mpho vertelde me wel dat Siswe bang was. 213 00:25:40,218 --> 00:25:41,969 Dus zij was ook bang? 214 00:25:42,720 --> 00:25:45,014 Ik zei haar: Blijf toch thuis. 215 00:25:45,681 --> 00:25:50,728 Mpho zei: Dat doe ik niet. Ik ga niet als gevangene leven. 216 00:25:57,527 --> 00:26:03,866 Eerwaarde, Mpho vertelde me dat Siswe problemen had met de veiligheidspolitie. 217 00:26:03,991 --> 00:26:08,538 Hij was bang voor Operatie IJzerzaag of zoiets. 218 00:26:08,663 --> 00:26:11,499 Operatie IJzerzaag? 219 00:26:16,754 --> 00:26:20,007 Ik smeek u, eerwaarde. Alstublieft. 220 00:26:21,175 --> 00:26:24,220 Al vindt u maar een stukje bot. 221 00:26:24,345 --> 00:26:29,183 Zodat ik mijn meisje fatsoenlijk kan begraven. 222 00:26:32,019 --> 00:26:35,189 Dat beloof ik, Ms Morobe. 223 00:26:36,524 --> 00:26:38,818 Dat beloof ik u. - Dank u. 224 00:26:51,330 --> 00:26:54,792 Agent. - Goedemorgen, aartsbisschop. 225 00:26:54,917 --> 00:26:57,920 Ik wil hem alleen wat vragen. - Het is oké. 226 00:26:58,045 --> 00:27:01,007 Mag ik u wat vragen over loyaliteit? 227 00:27:04,010 --> 00:27:10,641 Stel, u dient uw land 30 jaar lang trouw. Daarna wordt u het slachtoffer... 228 00:27:10,766 --> 00:27:13,936 van een heksenjacht. Dat is toch kak? 229 00:27:14,353 --> 00:27:16,272 Dit is geen heksenjacht. 230 00:27:17,148 --> 00:27:18,548 Dank u, agent. 231 00:27:19,192 --> 00:27:21,527 Pardon, meneer... eerwaarde. 232 00:27:21,652 --> 00:27:26,490 Wat ik me afvroeg. Denken jullie dat jullie beter zijn dan wij? 233 00:27:29,202 --> 00:27:35,625 Ik vraag dat hierom: Stel dat we in de toekomst een kak president krijgen. 234 00:27:35,750 --> 00:27:39,045 En dat onze lichamen daar begraven liggen. 235 00:27:40,087 --> 00:27:44,133 Graaft u ons dan ook op, schreeuwend om verzoening? 236 00:27:45,134 --> 00:27:48,721 Ik bid dat dat zo is. Ik geloof dat dat zo is. 237 00:27:48,846 --> 00:27:52,016 Maar u kunt dat niet garanderen. - Dank u. 238 00:27:53,434 --> 00:27:57,188 Ik ben politieagent. Ik mag hem vragen wat ik wil. 239 00:27:57,313 --> 00:27:59,398 Nog één vraag alstublieft. 240 00:28:01,442 --> 00:28:03,986 Wat heeft dit allemaal voor zin? 241 00:28:06,280 --> 00:28:09,909 Wat begraven is, moet begraven blijven. 242 00:28:10,326 --> 00:28:16,040 Het enige dat begraven blijft is woede en wrok. 243 00:28:16,707 --> 00:28:20,336 Denk maar niet dat u ons niet nodig hebt aan uw kant. 244 00:28:20,461 --> 00:28:24,173 Er zijn geen kanten. Wij zijn nu één natie. 245 00:28:24,841 --> 00:28:29,846 Eén natie? Ja ja, en we worden allemaal bedolven onder het goud... 246 00:28:29,971 --> 00:28:34,475 aan het eind van deze regenboog. - Goedemiddag, agent. 247 00:28:35,977 --> 00:28:38,354 Het spijt me. - Het geeft niet. 248 00:28:38,729 --> 00:28:44,193 Ze kunnen ons niets maken. Als we onze mond maar dicht houden. 249 00:28:45,903 --> 00:28:47,405 Mosi, kom. 250 00:29:21,564 --> 00:29:26,152 Zoveel geheimen. Het is als een kankergezwel. 251 00:29:27,320 --> 00:29:30,656 Is het dat vreselijke monster in Pollsmoor? 252 00:29:30,781 --> 00:29:34,035 Laat hem niet binnen, hoort u me? 253 00:29:36,037 --> 00:29:41,709 Als ik de enige was die hem binnen liet, dan zou ik me niet zo slecht voelen. 254 00:29:43,878 --> 00:29:50,384 Memo aan mezelf en de aartsbisschop: Ga niet terug naar Pollsmoor. Hoort u? 255 00:29:52,094 --> 00:29:56,807 Vinnie, wil je Oliver of één van onze onderzoekers vragen... 256 00:29:56,933 --> 00:30:02,688 om informatie te vergaren over een geheime operatie genaamd IJzerzaag? 257 00:30:08,819 --> 00:30:13,407 Hé, nieuwe. Wil je lid worden van de 28? Wil je soldaat worden? 258 00:30:13,533 --> 00:30:17,662 Dan moeten we je testen, snap je? Hoe heet je, knul? 259 00:30:17,787 --> 00:30:19,288 Benjamin, meneer. 260 00:30:19,747 --> 00:30:22,041 En hoe kom je aan die naam? 261 00:30:22,166 --> 00:30:27,004 Ik ging naar een missieschool in de buurt van Nelspruit, meneer. 262 00:30:27,129 --> 00:30:29,590 Missieschool, hè? - Ja, meneer. 263 00:30:30,883 --> 00:30:33,386 Heb je Ubuntu, Benjamin? Nou? 264 00:30:33,511 --> 00:30:37,181 Ja, ik heb Ubuntu. Ik eer mijn voorouders... 265 00:30:37,306 --> 00:30:41,853 Dikke lul met je voorouders, man. Hoor je me? 266 00:30:41,978 --> 00:30:48,978 Antwoord deze vraag. Wat is de 28? - Het is de macht, meneer. 267 00:30:50,486 --> 00:30:54,365 Hardop praten. Doe je mond open. - Het is de macht, meneer. 268 00:30:54,490 --> 00:30:57,785 Nou en of, verdomme. Het is de macht. 269 00:30:58,369 --> 00:31:02,123 Beantwoord nu nog een vraag van de 28. 270 00:31:02,498 --> 00:31:07,587 Je bent in een grote storm. En je bent de enige met een paraplu. 271 00:31:08,838 --> 00:31:10,464 Wat zeg je tegen mij? 272 00:31:11,799 --> 00:31:14,218 Voordat je antwoord geeft... 273 00:31:14,594 --> 00:31:18,556 Ik ben een rechter. Een generaal van de 28. 274 00:31:18,848 --> 00:31:22,393 Wat zeg je mij? 275 00:31:23,269 --> 00:31:28,608 Ik zeg jullie uit de regen te komen en m'n paraplu te delen. 276 00:31:28,733 --> 00:31:34,447 Ben je gek? De paraplu delen? Hoor je dat, Mogamat? 277 00:31:34,572 --> 00:31:39,535 Ja, Benjamin is een teef. - Hij is geen soldaat, hij is een meisje. 278 00:31:54,967 --> 00:31:59,305 Zie je wat er met hem gebeurt? Dat gaat ook met jou gebeuren. 279 00:31:59,430 --> 00:32:03,184 Je moet sterk zijn. Je bent niet bij je moeder thuis. 280 00:32:06,646 --> 00:32:08,397 Denk daar eens over na. 281 00:32:30,419 --> 00:32:31,819 Vrouw. 282 00:32:37,677 --> 00:32:43,307 Zie je nou? Nu ben je een vrouw. De vrouw van de generaal. 283 00:32:53,109 --> 00:32:58,364 Legt u ons alstublieft uit wat de taak van de SSA is. 284 00:33:00,533 --> 00:33:07,456 De SSA, de veiligheidspolitie. Het doel was om informatie te vergaren. 285 00:33:08,875 --> 00:33:12,420 We hadden orders om netjes te werken. Maar... 286 00:33:15,381 --> 00:33:17,758 Ga verder, Mr Xhosa. 287 00:33:17,884 --> 00:33:22,847 Er werd gemarteld, onder meer door genitaliën te verbrijzelen. 288 00:33:22,972 --> 00:33:27,935 Totdat er bloed en pus uitkwam. - De klootzak, niet te geloven. 289 00:33:28,060 --> 00:33:31,272 Elektrische staven in vagina's. 290 00:33:43,159 --> 00:33:48,414 Zegt de naam Mpho Morobe u iets? 291 00:33:55,046 --> 00:33:57,465 En Operatie IJzerzaag? 292 00:33:57,590 --> 00:34:02,136 Mijnheer de Voorzitter, ik moet deze getuige onderbreken. 293 00:34:02,261 --> 00:34:07,808 Ik heb hier een hoog gerechtelijk bevel dat verdere getuigenis verbiedt. 294 00:34:20,071 --> 00:34:21,471 Je meent het. 295 00:34:28,621 --> 00:34:30,021 Kolonel. 296 00:34:31,082 --> 00:34:34,418 Heeft u niets te zeggen tegen deze families? 297 00:34:35,503 --> 00:34:42,009 Tegen de familie van David Lyon of de familie van Simba Goniwe? 298 00:34:44,136 --> 00:34:49,517 Families die niets gehoord hebben over hun geliefde zoon. 299 00:34:50,434 --> 00:34:54,647 Of hun aanbeden echtgenoot. Al jarenlang niet. 300 00:34:59,527 --> 00:35:04,824 Wilt u ze niets zeggen dat hun pijn kan verlichten? 301 00:35:07,660 --> 00:35:10,413 Zodat ze dit kunnen afsluiten? 302 00:35:11,414 --> 00:35:14,584 Ik kan alleen dit zeggen, aartsbisschop. 303 00:35:15,585 --> 00:35:19,547 We vochten een oorlog tegen het communisme. 304 00:35:20,256 --> 00:35:25,011 Tegen een bedreiging voor ons allen. Communistische regimes. 305 00:35:25,136 --> 00:35:30,266 Harde en repressieve regimes, die zich Afrika wilden toe-eigenen. 306 00:35:39,901 --> 00:35:44,614 Kijk naar de gezichten van deze families. 307 00:35:49,869 --> 00:35:51,871 Zij zijn uw eigen mensen. 308 00:35:57,543 --> 00:35:59,587 U kunt niet veranderen... 309 00:36:01,839 --> 00:36:06,052 wat voorbij is, of waar u geweest bent. 310 00:36:07,512 --> 00:36:12,850 Maar u kunt wel veranderen waar u nu naartoe gaat. 311 00:36:14,435 --> 00:36:20,483 Mijnheer de Voorzitter, ik heb een klacht ingediend bij de Openbare Beschermer. 312 00:36:20,608 --> 00:36:24,403 Deze procedure is politiek gemotiveerde smaad... 313 00:36:24,529 --> 00:36:28,866 tegen de eer en integriteit van mijn cliënt en het leger. 314 00:36:29,700 --> 00:36:31,118 Meen je dat, knul? 315 00:36:35,581 --> 00:36:41,295 Dit ratjetoe vervreemdt een grote sector van blank Zuid-Afrika. 316 00:36:41,420 --> 00:36:44,841 Als dat uw doel is, dan heeft u het bereikt. 317 00:36:44,966 --> 00:36:50,263 Maar ik zie niet in hoe dit vrede en verzoening bevordert. 318 00:37:09,532 --> 00:37:13,703 Attentie, we nemen vijf minuten pauze. Alstublieft. 319 00:37:26,299 --> 00:37:31,971 Ms Morobe, Kefilwe, wat doet u hier nog? 320 00:37:33,097 --> 00:37:35,308 Gewoon zitten. 321 00:37:36,601 --> 00:37:42,773 Ziet u? Mpho wordt morgen 20 jaar. Ik heb kaarsen om aan te steken. 322 00:37:44,066 --> 00:37:45,466 Twintig. 323 00:37:46,527 --> 00:37:48,237 Gaat u toch naar huis. 324 00:37:48,779 --> 00:37:54,076 Als ik nieuws over Mpho hoor laat ik het direct weten. Beloofd. 325 00:37:55,661 --> 00:38:00,333 Ze wilde altijd studeren. Misschien om arts te worden. 326 00:38:01,709 --> 00:38:07,215 Ze spaarde altijd voor boeken. Echt waar, Kefilwe weet het. 327 00:38:12,887 --> 00:38:19,227 Hoe kan ik voor haar bidden als ik niet weet wat er gebeurd is? 328 00:38:32,823 --> 00:38:36,619 Goedenavond. En? Hoe was het? 329 00:38:36,911 --> 00:38:38,079 Interessant. 330 00:38:38,204 --> 00:38:42,458 Je komt je chocomelk niet halen, dus kom ik het maar brengen. 331 00:38:43,334 --> 00:38:44,734 Goedenavond. 332 00:38:47,505 --> 00:38:53,886 Deze muziek doet me altijd denken aan de inauguratie van president Mandela. 333 00:38:54,011 --> 00:38:58,349 Ik speelde het voor hen. Omdat ze naar die dag vroegen. 334 00:38:59,976 --> 00:39:03,938 Maar hoe breng je het over? Dat gevoel van vrijheid? 335 00:39:05,773 --> 00:39:11,988 Dat eerste moment? De smaak ervan? Die zoete, zoete nectar. 336 00:39:12,697 --> 00:39:19,697 Hoe kan je dat overbrengen aan iemand die in vrijheid werd geboren? 337 00:39:19,871 --> 00:39:22,123 Dat kun je niet. 338 00:39:22,248 --> 00:39:25,501 Liefje, drink je chocomelk. Die wordt koud. 339 00:39:28,462 --> 00:39:29,862 Weet je nog? 340 00:39:31,257 --> 00:39:34,510 Die jets die overvlogen. 341 00:39:35,678 --> 00:39:41,058 Met rook in de kleuren van de nieuwe nationale vlag. 342 00:39:44,604 --> 00:39:47,940 En iedereen juichte. 343 00:39:48,065 --> 00:39:53,988 En jij danste met die dikke blanke zakenman. Als twee zeehonden. 344 00:39:54,822 --> 00:39:59,452 Hij was geen zakenman, dat was een smoesje dat ik hen vertelde. 345 00:40:00,161 --> 00:40:04,790 Hij was de gevangenisbewaker van Nelson Mandela. 346 00:40:05,541 --> 00:40:08,878 En wij dansten. 347 00:40:11,297 --> 00:40:15,801 Vanwege die jets die overvlogen. Ze waren van ons. 348 00:40:17,136 --> 00:40:19,013 Niet van iemand anders. 349 00:40:21,015 --> 00:40:22,415 Van ons. 350 00:40:23,976 --> 00:40:25,520 We waren vrij. 351 00:40:28,105 --> 00:40:31,943 Ik hoop dat we dat niet laten wegglippen. - Nee. 352 00:40:34,612 --> 00:40:39,158 Waar zat je echt over te piekeren, mijn lieve workaholic? 353 00:40:43,204 --> 00:40:49,085 Ms Morobe en haar nichtje wachten bij De Commissie. 354 00:40:50,294 --> 00:40:52,213 Elke dag, de hele week. 355 00:40:54,131 --> 00:40:55,633 Ik heb het ze beloofd. 356 00:41:00,638 --> 00:41:07,638 Mpilo, met jouw ziekte heb ik gemengde gevoelens over het voorzitterschap. 357 00:41:08,020 --> 00:41:11,732 Wat? Waarom heb je me dat niet eerder verteld? 358 00:41:11,858 --> 00:41:15,653 Desmond Mpilo Tutu, je bent onverbeterlijk. 359 00:41:15,778 --> 00:41:18,489 Er zit nog wat leven in die oude bok. 360 00:41:18,614 --> 00:41:23,661 En ik weet dat het belangrijk is voor Ms Morobe, voor ons allemaal. 361 00:41:23,786 --> 00:41:25,246 Die Blomfeld man. 362 00:41:26,122 --> 00:41:31,335 Lavinia wil dat je hem niet meer ziet. Ze zegt dat hij erg gevaarlijk is. 363 00:41:31,460 --> 00:41:36,507 Ze liet me zijn brief zien. God weet wat er in zijn hoofd omgaat. 364 00:41:37,133 --> 00:41:39,010 Hij is heel slim. 365 00:41:39,135 --> 00:41:43,055 Dan hoeft hij nog niet het laatste woord te hebben. 366 00:41:43,181 --> 00:41:48,436 En daarom heb ik haar om zijn dossier gevraagd. Ken uw tegenstander. 367 00:41:54,108 --> 00:41:56,652 Heb je dit gelezen? - Twee keer. 368 00:42:04,660 --> 00:42:06,579 Leah Nomalizo Shenxane. 369 00:42:09,999 --> 00:42:15,129 We zijn al zo lang getrouwd, ik weet niet eens meer hoe lang. 370 00:42:19,550 --> 00:42:23,596 Maar elke dag verbaas je me meer en meer. 371 00:42:25,932 --> 00:42:29,644 Kom, kom eens bij de oude bok. 372 00:42:46,285 --> 00:42:51,874 Er is een storm. Je staat in de regen onder een paraplu. 373 00:42:52,917 --> 00:42:57,004 Ik kom naar je toe, een broeder. Wat zeg je tegen mij? 374 00:42:58,714 --> 00:43:00,114 Spreek. 375 00:43:00,675 --> 00:43:03,553 Ik kom onder de paraplu vandaan. 376 00:43:04,804 --> 00:43:08,057 En ik sta met jullie, mijn broeders. 377 00:43:08,182 --> 00:43:09,725 Saluut. 378 00:43:17,149 --> 00:43:20,319 Hiermee zal je bloed nemen. 379 00:43:21,153 --> 00:43:26,742 En met dat bloed wordt je toegelaten in het kamp van de 28. 380 00:43:28,119 --> 00:43:32,164 Er worden gedichten en liederen gemaakt over je daden. 381 00:43:32,290 --> 00:43:37,295 Want vanaf nu ben je lid van de 28. 382 00:43:37,962 --> 00:43:40,131 Saluut. 383 00:43:40,923 --> 00:43:45,428 Doctor, geef die broer zijn inkt. 384 00:43:45,553 --> 00:43:47,221 Ja, meneer. 385 00:43:53,227 --> 00:43:55,688 Vergeet nooit je rang, soldaat. 386 00:43:57,315 --> 00:44:01,444 Jouw 28 is niet groter dan mijn 28. 387 00:44:02,403 --> 00:44:05,698 Verraad ons niet, wees niet ongehoorzaam. 388 00:44:06,240 --> 00:44:09,035 Lieg nooit en te nimmer tegen mij. 389 00:44:10,328 --> 00:44:14,916 Als je dat doet, ruk ik je hart eruit. 390 00:44:16,959 --> 00:44:20,671 En dat zullen wij allemaal opeten. 391 00:44:22,924 --> 00:44:24,967 Saluut. 392 00:44:41,734 --> 00:44:43,134 Maaltijd. 393 00:44:54,205 --> 00:44:58,251 Vind je m'n muur mooi, Kruger? - Inderdaad. 394 00:44:58,960 --> 00:45:04,090 De kaffers zijn iets van plan. Laat ze eens een toontje lager zingen. 395 00:45:05,716 --> 00:45:10,221 Weet je wat Paradise Lost is, Kruger? - Een nachtclub? 396 00:45:11,931 --> 00:45:15,977 Het is een gedicht, bleekscheet Het gaat over mij. 397 00:46:19,540 --> 00:46:23,628 Liggen. Op de grond, stelletje klootzakken. 398 00:46:24,378 --> 00:46:27,298 Dit klotehuis is van mij. - Liggen. 399 00:46:27,423 --> 00:46:28,925 Mijn huis. 400 00:46:29,509 --> 00:46:30,909 Liggen. 401 00:46:32,595 --> 00:46:34,347 Liggen, nu. 402 00:46:37,892 --> 00:46:41,854 Willen jullie een lockdown, beesten? - Nee, meneer. 403 00:46:41,979 --> 00:46:45,483 Zijn er regels hier, schoften? - Ja, meneer. 404 00:46:45,608 --> 00:46:48,444 Wiens regels? - Die van u, meneer. 405 00:46:48,569 --> 00:46:51,113 Wiens regels? - Die van u, meneer. 406 00:46:51,239 --> 00:46:53,616 Vergeet het niet. - Nee, meneer. 407 00:46:53,741 --> 00:46:56,160 Saluut, broeder. 408 00:46:58,704 --> 00:47:00,289 Nu is Idukwe een man. 409 00:47:02,959 --> 00:47:06,796 Ex-president de Klerk begon met wat Desmond Tutu... 410 00:47:06,921 --> 00:47:11,717 'een mooie verontschuldiging' noemde. - Apartheid was fout. 411 00:47:11,843 --> 00:47:17,139 Ik bied mijn verontschuldigingen aan als leider van de Nationale Partij. 412 00:47:17,265 --> 00:47:23,020 Aan de miljoenen Zuid-Afrikanen die gedwongen werden te vertrekken. 413 00:47:23,145 --> 00:47:27,316 En hun huizen, bedrijven en land moesten achterlaten. 414 00:47:27,441 --> 00:47:33,364 Die door de jaren heen werden opgepakt voor overtreding van de Pasjeswetten. 415 00:47:33,489 --> 00:47:34,889 Hansi? 416 00:47:36,659 --> 00:47:40,454 Het schoolfeest van Melissa. Waarom ga je niet mee? 417 00:47:41,747 --> 00:47:46,919 Ze zullen vragen waarom je er niet bent. Sanette en Jan komen ook. 418 00:47:47,044 --> 00:47:51,632 Ik zei hen dat we allemaal gaan barbecueën met de kinderen. 419 00:47:52,341 --> 00:47:56,596 Fijn. Ja, laten we allemaal lekker gaan barbecueën. 420 00:48:00,558 --> 00:48:04,729 De leiders van die zwarten komen wel op voor hun mannen. 421 00:48:06,397 --> 00:48:12,153 Aan de miljoenen Zuid-Afrikanen die gedwongen werden te vertrekken. 422 00:48:12,278 --> 00:48:16,449 En hun huizen, bedrijven en land moesten achterlaten. 423 00:48:16,574 --> 00:48:22,496 Die door de jaren heen werden opgepakt voor overtreding van de Pasjeswetten. 424 00:48:22,622 --> 00:48:26,584 Die decennia, nee, eeuwenlang... 425 00:48:26,709 --> 00:48:31,297 de vernedering van rassendiscriminatie ondergingen. 426 00:48:31,422 --> 00:48:37,678 Matthews Phosa van het ANC merkte op dat De Klerk in Pretoria alles wist... 427 00:48:37,803 --> 00:48:44,727 over het ANC kamp in Angola, maar niets over het Vlakplaas Doodseskader. 428 00:49:18,261 --> 00:49:22,223 Dus je bent terug. Je kan er geen genoeg van krijgen, hè? 429 00:49:25,476 --> 00:49:29,522 Je hebt dat zwijn De Klerk op z'n nummer gezet. Nou en? 430 00:49:30,648 --> 00:49:33,901 We leven nu in Technicolor. 431 00:49:35,027 --> 00:49:41,450 Men zegt dat het tijd is voor de regenboognatie om zich te verenigen. 432 00:49:41,576 --> 00:49:46,706 Zegt men dat? Jij gezellig chillen met een bleekscheet in Houtbaai? 433 00:49:46,831 --> 00:49:52,044 Ik zie je al aankomen bij Terre'Blanche en de AWB met je groen en goud. 434 00:49:52,170 --> 00:49:53,570 Wat een gelul. 435 00:49:53,921 --> 00:49:56,299 Weet u, Mr Blomfeld? 436 00:49:57,717 --> 00:50:00,595 Toen ik de vorige keer vertrok... 437 00:50:01,596 --> 00:50:08,596 dacht ik niet: Nou, dat was het dan. Dat is voorbij. 438 00:50:10,563 --> 00:50:15,276 Ik heb diepgaand onderzoek gedaan naar uw zaak. 439 00:50:16,777 --> 00:50:18,177 En? 440 00:50:22,825 --> 00:50:28,915 Amnestie voor uw misdaden is hoogst onwaarschijnlijk. 441 00:50:31,083 --> 00:50:35,129 U toonde uw slachtoffers geen genade. 442 00:50:35,880 --> 00:50:41,302 En naast de extreme wreedheid van uw misdaden... 443 00:50:41,427 --> 00:50:48,351 onthullen ze geen enkele politieke context. 444 00:50:52,813 --> 00:50:55,191 Geen politieke context? 445 00:50:57,235 --> 00:51:03,199 Mijn context, zoals jij het noemt, gaat zo'n 300 jaar terug in de tijd. 446 00:51:04,367 --> 00:51:10,248 Toen mijn voorouders hier landbouw pleegden en steden bouwden... 447 00:51:10,373 --> 00:51:16,337 slopen die van jou uit de rimboe om ze te vermoorden. Dat is context. 448 00:51:16,462 --> 00:51:20,174 Mijn volk werd vermoord door dat van jou. 449 00:51:21,008 --> 00:51:26,097 In Zimbabwe. Dat weet ik. - Zimbabwe, Zuid-Afrika, dat is het zelfde. 450 00:51:26,222 --> 00:51:30,685 Is dat hetzelfde? - Jij weet alles van context, zeg het maar. 451 00:51:34,438 --> 00:51:35,982 Uw volk... 452 00:51:39,110 --> 00:51:45,199 geloofde in dit kleine staatsgevaarlijke boek. 453 00:51:47,702 --> 00:51:51,664 Het is een prachtig boekje, het is mijn favoriet. 454 00:51:54,333 --> 00:52:00,673 Dat ons leert om 'aan gevangenen hun vrijlating bekend te maken... 455 00:52:02,008 --> 00:52:05,303 en aan blinden, dat zij zullen zien... 456 00:52:07,054 --> 00:52:12,518 om verdrukten te laten gaan in vrijheid.' 457 00:52:13,853 --> 00:52:16,606 Dat staat in Lucas 4:18. 458 00:52:19,942 --> 00:52:26,866 Uw volk vond dat ze werden onderdrukt door de Britten. 459 00:52:29,076 --> 00:52:33,080 Ze vochten terug en werden vrij. 460 00:52:35,374 --> 00:52:39,795 Dus u moet leren van uw eigen geschiedenis. 461 00:52:40,713 --> 00:52:46,677 Wanneer een volk besluit om vrij te zijn... 462 00:52:48,554 --> 00:52:51,807 mijn lieve vriend, niets... 463 00:52:53,476 --> 00:52:59,899 helemaal niets, is dan in staat om hun vrijheid te voorkomen. 464 00:53:06,864 --> 00:53:10,368 Heel goed. Zeer verheven van je. 465 00:53:11,077 --> 00:53:17,375 Maar er is iets dat je gewoon niet begrijpt, kaffer. 466 00:53:18,209 --> 00:53:24,298 Iemand vermoorden is nooit politiek, wat een ander ook mag zeggen. 467 00:53:24,841 --> 00:53:27,802 Iemand vermoorden is persoonlijk. 468 00:53:30,596 --> 00:53:33,516 Het is altijd persoonlijk. 469 00:53:36,394 --> 00:53:37,794 Zo simpel is het. 470 00:53:40,606 --> 00:53:44,485 Je houdt van lezen, hè? Denk hier maar eens over na. 471 00:53:45,528 --> 00:53:51,826 'Onbreekbare wil. Studie van wraak. Onsterfelijke haat. 472 00:53:52,743 --> 00:53:57,915 Moed om je nooit te onderwerpen, wat kan de overwinning anders zijn? 473 00:53:59,792 --> 00:54:03,963 Beter om te heersen in de hel dan te dienen in de hemel.' 474 00:54:04,088 --> 00:54:05,488 Lucifer. 475 00:54:07,758 --> 00:54:10,386 U citeerde dat gedicht in uw brief. 476 00:54:14,348 --> 00:54:19,020 Z'n papa was leraar, dus hij weet vast dat het Paradise Lost is. 477 00:54:20,980 --> 00:54:26,319 En zo niet, dan ben je weer zo'n half geschoolde oudere in mijn ogen. 478 00:54:29,530 --> 00:54:34,285 Je bent een dromer, oude Hottentot. Dat moet ik je nageven. 479 00:54:35,161 --> 00:54:37,038 Inderdaad. 480 00:54:40,917 --> 00:54:44,712 Ik heb er 40 jaar lang van gedroomd om te stemmen. 481 00:54:45,880 --> 00:54:50,968 Vrije verkiezingen, in een vrij land, het land waar ik geboren ben. 482 00:54:51,093 --> 00:54:54,847 Ik heb 40 jaar lang in de wildernis geleefd. 483 00:54:56,599 --> 00:55:00,269 En nu is het eindelijk gebeurd. 484 00:55:05,399 --> 00:55:11,572 We hadden eens een neutralisatie. Ik stond daar op het portaal. 485 00:55:11,697 --> 00:55:15,201 Bedekt met kaffer hersenen, bloed en stront. 486 00:55:15,326 --> 00:55:18,496 M'n oude kop klopte alsof ik een kater had. 487 00:55:19,997 --> 00:55:22,834 Na het moorden staken we het vuur aan. 488 00:55:24,544 --> 00:55:29,632 En ik hoorde een stem in mijn hoofd. Zo duidelijk als jij me nu hoort. 489 00:55:29,757 --> 00:55:35,847 Het vertelde me dat ik geen dromen had, geen passie, geen hoop. 490 00:55:35,972 --> 00:55:40,184 'Wat is het leven zonder die dingen?', vroeg de stem me. 491 00:55:41,227 --> 00:55:46,649 'Ik heb passie, ik heb dromen'. Ik weet nog dat ik dat terug schreeuwde. 492 00:55:47,233 --> 00:55:53,322 En alle jongens waren erbij. Francois, Hansi, alle IJzerzaag jongens. 493 00:55:53,447 --> 00:56:00,447 Ze keken naar me door de vlammen. En die stem riep maar: Welke dromen dan? 494 00:56:00,580 --> 00:56:02,081 Ik had dromen. 495 00:56:04,917 --> 00:56:11,883 Ik had ooit dromen, echt waar. Maar jouw klotevolk heeft ze van me gestolen. 496 00:56:20,808 --> 00:56:26,522 Hoe oud was u toen u lid bent geworden van de AWB? 497 00:56:26,898 --> 00:56:29,942 Wat heeft dat er mee te maken? 498 00:56:30,651 --> 00:56:32,111 Hoe oud? 499 00:56:33,571 --> 00:56:34,971 Zeventien. 500 00:56:36,949 --> 00:56:39,744 En wat heeft het u opgeleverd? 501 00:56:44,040 --> 00:56:48,711 Drieëndertig jaar van haat. 502 00:56:49,754 --> 00:56:54,425 Het wordt je te veel, hè? Die commissie? Dat is wel duidelijk. 503 00:56:55,134 --> 00:56:58,513 Ik ben hier niet om De Commissie te bespreken. 504 00:56:58,638 --> 00:57:04,602 Jij kan iemand als ik niet vergeven. En dat is een overtreding van je geloof, hè? 505 00:57:06,562 --> 00:57:12,026 Ik heb het licht zien doven in de ogen van zovelen die ik vermoord heb. 506 00:57:12,151 --> 00:57:15,154 Daar krijg je een stijve van, geloof me. 507 00:57:18,991 --> 00:57:25,991 Ik heb stervenden verzorgd, de dood is mij niet vreemd. 508 00:57:28,125 --> 00:57:33,464 Eerst, wanneer het mes erin gaat geloven ze het niet. Ze zijn in shock. 509 00:57:35,341 --> 00:57:37,343 Dan komt de acceptatie. 510 00:57:39,387 --> 00:57:42,181 Ze zijn dankbaar, nietwaar? 511 00:57:42,974 --> 00:57:47,144 Soms is het net alsof ik ze bijna hoor fluisteren: 512 00:57:48,729 --> 00:57:50,129 Dank u. 513 00:57:57,613 --> 00:58:02,118 Dus kom hier niet de vrome priester uithangen. 514 00:58:03,452 --> 00:58:10,126 De Commissie heeft je gebroken en een schijnvertoning van je geloof gemaakt. 515 00:58:10,793 --> 00:58:15,882 Je kan de beesten niet vergeven waar je elke dag mee confronteert wordt. 516 00:58:18,342 --> 00:58:23,139 Die kanker verslindt je van binnenuit. Je bent gebroken, knul. 517 00:58:23,264 --> 00:58:26,601 Noem me nooit meer knul, Blomfeld. 518 00:58:26,726 --> 00:58:28,126 Of wat dan? 519 00:58:41,324 --> 00:58:42,909 Onder uw masker... 520 00:58:46,954 --> 00:58:51,209 Staat u bol van de zelfverachting. 521 00:59:12,980 --> 00:59:19,111 Het is makkelijker om boos te zijn op de wereld dan op uzelf. 522 00:59:21,572 --> 00:59:22,972 Ik begrijp het. 523 00:59:32,708 --> 00:59:37,797 Toen u gearresteerd werd, had u dit bij zich. 524 00:59:42,468 --> 00:59:47,515 U heeft dit 40 jaar lang bij u gehouden. 525 00:59:49,225 --> 00:59:50,625 Waarom? 526 01:00:00,987 --> 01:00:02,655 Bezoek is voorbij. 527 01:00:04,657 --> 01:00:06,057 Wat is er gebeurd? 528 01:00:08,286 --> 01:00:13,624 En verschuilt u zich niet achter Aristoteles, Plato of Milton. 529 01:00:16,335 --> 01:00:18,713 U heeft helemaal gelijk. 530 01:00:20,631 --> 01:00:27,555 Ik heb moeite om mezelf aan te kijken in de spiegel elke ochtend. 531 01:00:30,391 --> 01:00:32,894 En dat heeft u ook. 532 01:00:37,064 --> 01:00:40,776 Maar u bent geen gevallen engel en ik ben God niet. 533 01:00:44,822 --> 01:00:48,242 We zijn allebei gewoon mensen. 534 01:00:54,373 --> 01:00:55,833 Ik heb een vraag. 535 01:00:58,628 --> 01:01:05,009 Wat weet u over die operatie? Operatie IJzerzaag? 536 01:01:13,601 --> 01:01:15,937 Ik zei, bezoek is voorbij. 537 01:01:22,735 --> 01:01:26,864 U bent opgesloten in twee gevangenissen, Blomfeld. 538 01:01:28,824 --> 01:01:33,162 De één is gemaakt van beton en prikkeldraad. 539 01:01:35,414 --> 01:01:39,544 De andere is erger. 540 01:01:41,003 --> 01:01:44,006 Want die zit in uw hoofd. 541 01:01:47,426 --> 01:01:54,100 'De geest kan op eigen kracht en geheel zelfstandig... 542 01:01:55,226 --> 01:02:01,399 een hemel van de hel maken, of een hel van de hemel.' 543 01:02:05,736 --> 01:02:07,136 Dat is Milton. 544 01:02:08,698 --> 01:02:12,702 Als u hem gaat lezen, wees dan niet zo selectief. 545 01:02:12,827 --> 01:02:16,372 Dan moet u hem goed lezen. 546 01:02:32,346 --> 01:02:34,015 Wat is dat nou weer? 547 01:02:34,140 --> 01:02:38,019 Dat is de weg uit uw gevangenis. 548 01:02:42,690 --> 01:02:47,278 Dat zou een uitweg kunnen zijn uit uw persoonlijke hel. 549 01:03:03,711 --> 01:03:07,632 Kom eruit, Blomfeld. 550 01:03:09,759 --> 01:03:13,971 Kom eruit. Blijf daar toch niet. 551 01:03:16,599 --> 01:03:18,309 God wacht op u. 552 01:03:20,603 --> 01:03:22,003 Kom eruit. 553 01:03:47,922 --> 01:03:54,428 Hij sloeg me met Milton om de oren. Ik verloor m'n zelfbeheersing. 554 01:04:01,811 --> 01:04:08,811 Maar hij weet iets over IJzerzaag. En wat IJzerzaag ook mag zijn... 555 01:04:09,193 --> 01:04:13,447 het heeft iets te maken met de dood van de Mpho Morobe. 556 01:04:37,847 --> 01:04:41,017 Ik ga een biertje pakken na m'n dienst. 557 01:04:41,142 --> 01:04:45,396 En misschien een lekker mokkel voor 100 rand. 558 01:04:50,985 --> 01:04:55,156 Kom op, broer. Wat moet je toch met die kaffer? 559 01:04:55,281 --> 01:04:59,619 Ga je ons verraden om je eigen vege lijf te redden? 560 01:05:01,412 --> 01:05:05,333 Noem mij geen informant, verdomme. Verstaan? 561 01:05:07,126 --> 01:05:11,589 Wat ik die kaffer geef is een medicijn van mijn keuze, poes. 562 01:05:11,714 --> 01:05:16,052 En luister goed, niemand noemt mij een informant. 563 01:05:22,266 --> 01:05:26,312 Rot op, Francois. Ga wiet verkopen aan de 28. 564 01:05:33,653 --> 01:05:38,032 Ik vind het onmogelijk te geloven, president de Klerk... 565 01:05:38,157 --> 01:05:44,830 dat volgens tenminste één minister en twee politiecommissarissen... 566 01:05:44,956 --> 01:05:51,128 de schendingen van mensenrechten een misstap zijn van enkele vrijbuiters. 567 01:05:51,587 --> 01:05:56,217 Er zijn veel door de staat ondersteunde moorden bekend. 568 01:05:56,342 --> 01:06:00,972 Maar de staat heeft geen enkele hogere minister vervolgd. 569 01:06:08,312 --> 01:06:10,940 Wat is die kaffer van plan? 570 01:06:25,496 --> 01:06:30,293 Echt niet, mijn gehaaide kaffer. Dat gaat je echt niet lukken. 571 01:07:02,950 --> 01:07:07,330 Tante is erg ziek. Ik weet niet wat ik moet. 572 01:07:11,209 --> 01:07:15,630 Wat is antimoon of zoiets? Dat hoorde ik de artsen zeggen. 573 01:07:15,755 --> 01:07:19,967 Het is gif, het spijt me om te zeggen. - Gif? 574 01:07:26,557 --> 01:07:28,226 Je moet niet opgeven. 575 01:07:29,393 --> 01:07:35,650 God wil niet dat je op deze manier naar Hem komt. Blijf hoop houden. 576 01:07:36,317 --> 01:07:37,717 Waarom? 577 01:07:38,694 --> 01:07:44,450 Mijn ziel is verdord als een dood blad. Ik zal haar nooit kunnen begraven. 578 01:07:47,203 --> 01:07:50,289 Wat kunt u doen? Eén man alleen? 579 01:07:52,458 --> 01:07:54,252 Ik heb een aanwijzing. 580 01:07:55,795 --> 01:08:02,426 Ik ben hoopvol dat het iets oplevert. Dus alstublieft, geef de hoop niet op. 581 01:08:02,552 --> 01:08:05,054 En wij zullen u ook niet opgeven. 582 01:08:06,889 --> 01:08:08,683 Ik heb iets ergs gedaan. 583 01:08:08,808 --> 01:08:10,977 Welnee, mijn liefste. 584 01:08:13,354 --> 01:08:17,316 Je hebt alleen een foutje gemaakt. 585 01:08:19,694 --> 01:08:21,094 Een kleintje. 586 01:08:28,744 --> 01:08:32,373 Mijn excuses. Ik kan er niets aan doen, helaas. 587 01:08:32,498 --> 01:08:37,003 Als uw naam hier niet op staat mag u er niet in, wie u ook bent. 588 01:08:37,128 --> 01:08:40,298 Dat slaat nergens op, bel de gouverneur. 589 01:08:48,848 --> 01:08:52,351 Ik moet absoluut Mr Blomfeld spreken. 590 01:08:52,476 --> 01:08:57,190 Ik heb mijn bevel van het Ministerie van Correctionele Diensten. 591 01:08:57,315 --> 01:09:01,444 Ik kan er niets aan doen. Goedendag. - Ik begrijp het. 592 01:09:04,739 --> 01:09:06,139 Goedendag. 593 01:09:11,746 --> 01:09:13,623 Voor niets gekomen, hè? 594 01:09:15,166 --> 01:09:18,044 Welnee, ik heb u toch ontmoet? 595 01:09:21,047 --> 01:09:22,298 Goedendag. 596 01:09:22,423 --> 01:09:27,845 Howard, neem onmiddellijk contact op met Correctionele Diensten. 597 01:09:31,182 --> 01:09:36,646 Ik heb slecht nieuws, Bis. Inkatha heeft een persverklaring gegeven. 598 01:09:38,189 --> 01:09:41,776 Ze zeggen dat de Commissie niet onpartijdig is. 599 01:09:41,901 --> 01:09:45,571 Dat we lakeien zijn van het ANC. - Op welke grond? 600 01:09:45,696 --> 01:09:50,076 Geen verband tussen bewijsmateriaal en onze conclusies. 601 01:09:50,201 --> 01:09:54,789 Beseffen ze niet wat een schade ze ons allemaal toebrengen? 602 01:09:56,666 --> 01:10:00,294 Aan hun eigen volk? 603 01:10:09,846 --> 01:10:11,973 Mag ik uw aandacht? 604 01:10:12,098 --> 01:10:15,226 Er is een bommelding bij de Commissie. 605 01:10:15,351 --> 01:10:20,690 Op last van de politie moeten we de zitting van vandaag annuleren. 606 01:10:20,815 --> 01:10:26,696 Alex, de aartsbisschop wil je spreken. Ik heb hem nog nooit zo depri gezien. 607 01:10:27,864 --> 01:10:29,615 U hoort spoedig van me. 608 01:10:33,619 --> 01:10:38,124 Bis? Een bommelding? Mijn God, dat is wel het toppunt. 609 01:10:38,249 --> 01:10:44,046 Dacht je dat? Dan moet je dit horen. Inkatha heeft publiekelijk... 610 01:10:44,172 --> 01:10:49,760 een aanval gedaan op de integriteit van president Mandela zelf. 611 01:10:49,886 --> 01:10:53,598 Dat kan er ook nog wel bij, een stammenconflict. 612 01:10:59,103 --> 01:11:05,026 Deze hele onderneming staat op instorten, hè? 613 01:11:10,740 --> 01:11:13,117 Ik weet het niet, Alex. 614 01:11:16,245 --> 01:11:17,663 Zeg jij het maar. 615 01:11:21,501 --> 01:11:24,754 Ik weet het gewoon niet. 616 01:11:35,223 --> 01:11:39,060 Mijn God, waarom zwijgt U? 617 01:11:41,020 --> 01:11:44,232 Geef me een teken, alstublieft. 618 01:11:56,369 --> 01:11:57,769 Mpilo... 619 01:12:02,583 --> 01:12:04,252 O, mijn lief. 620 01:12:13,553 --> 01:12:17,974 Weet je nog? De kinderen wilden op dit strand spelen. 621 01:12:18,099 --> 01:12:20,685 Maar het was alleen voor blanken. 622 01:12:21,811 --> 01:12:26,566 Ze wilden zo graag zwemmen. Hun gezichtsuitdrukking... 623 01:12:26,691 --> 01:12:28,276 Ik was zo kwaad. 624 01:12:29,026 --> 01:12:33,573 Ja, en vernederd. Zo voelde ik me laatst weer. 625 01:12:35,575 --> 01:12:40,913 Bij Pollsmoor. - Juist, ja. Pollsmoor. 626 01:12:41,539 --> 01:12:47,670 Het deed me eraan denken toen ik als kind naar school liep met mijn vader. 627 01:12:49,505 --> 01:12:55,553 We moesten door die blanke wijk. Ik keek naar het gezicht van m'n vader. 628 01:12:55,678 --> 01:13:00,349 Hij moest zijn pas laten zien aan de politie. 629 01:13:01,642 --> 01:13:05,730 En zij schreeuwden tegen hem en scholden hem uit. 630 01:13:06,564 --> 01:13:09,567 En hij verdroeg het, voor mijn bestwil. 631 01:13:14,030 --> 01:13:16,073 En ik stond daar maar. 632 01:13:16,741 --> 01:13:22,079 Ik kon de vernedering die hij voelde niet wegnemen. 633 01:13:26,918 --> 01:13:32,256 Ik heb hem laten zakken, Leah. 634 01:13:33,758 --> 01:13:39,263 Misschien heeft die verloren ziel in Pollsmoor gelijk. 635 01:13:41,224 --> 01:13:48,189 Misschien ben ik niets anders dan een oude bedrieger. 636 01:13:50,900 --> 01:13:53,653 Met waanvoorstellingen. 637 01:13:56,906 --> 01:13:58,306 En onwaardig. 638 01:13:58,908 --> 01:14:01,118 Mpilo, je bent gek. 639 01:14:02,495 --> 01:14:04,539 Waar heb je het over? 640 01:14:05,414 --> 01:14:09,669 Je verdedigt je hele leven de waardigheid van anderen. 641 01:14:09,794 --> 01:14:16,175 En je hebt nog nooit opgegeven. Nooit. En dat ga je nu ook niet doen. Echt niet. 642 01:14:25,434 --> 01:14:26,853 Zo veel haat. 643 01:14:29,897 --> 01:14:35,695 En waarvoor? Een mentale fantasie. Of eigenlijk, een pigmentale fantasie. 644 01:14:36,737 --> 01:14:42,410 Zie je wel? Meneer Pollsmoor heeft je volledig onderschat. 645 01:15:16,068 --> 01:15:21,991 Deze rol geld plus dit, als je Blomfeld afmaakt. 646 01:15:22,366 --> 01:15:27,788 We laten je jongens een maand met rust. - Waarom wil je hem dood hebben? 647 01:15:27,914 --> 01:15:32,585 Hij is een boer en een pedo. En jij bent beter af zonder hem. 648 01:15:33,252 --> 01:15:35,296 Hij wil jouw territorium. 649 01:15:38,382 --> 01:15:40,259 Laat het snel gebeuren. 650 01:15:51,729 --> 01:15:56,609 Benjy. Sodemieter op. Schiet op. Je laat me wachten. 651 01:15:57,985 --> 01:15:59,385 Saluut. 652 01:16:02,281 --> 01:16:06,410 Ik draag twee glimmende gouden sterren. Een streep. 653 01:16:06,536 --> 01:16:09,830 Een jas, groen en rood. 654 01:16:12,542 --> 01:16:15,628 Ten slotte, mijn zwarte laarzen. 655 01:16:20,591 --> 01:16:22,510 Alstublieft, generaal. 656 01:16:24,011 --> 01:16:28,140 Weet je wat dit is? - Een doodslemmet, generaal. 657 01:16:28,850 --> 01:16:32,645 Jij moet die klootzak Blomfeld voor me doden. 658 01:16:35,565 --> 01:16:37,441 Wanneer moet ik het doen? 659 01:16:37,567 --> 01:16:40,903 Ik ga terug naar het kamp. Ik laat het je weten. 660 01:16:42,446 --> 01:16:43,846 Saluut. 661 01:16:51,539 --> 01:16:52,939 Wegwezen. 662 01:16:57,795 --> 01:17:01,966 Jij luistert verdomme nooit. Altijd het zelfde. 663 01:17:02,091 --> 01:17:04,677 Eruit. Jullie allemaal eruit. 664 01:17:05,845 --> 01:17:09,557 Vind je het soms leuk om genaaid te worden? Nou? 665 01:17:09,682 --> 01:17:15,605 Denk je soms dat ik dit leuk vind? Om je elke keer te naaien? 666 01:17:16,606 --> 01:17:18,482 Stomme zak. 667 01:19:26,652 --> 01:19:28,529 Kan ik je helpen, kaffer? 668 01:19:28,988 --> 01:19:32,033 Jij bent Blomfeld. 669 01:19:32,658 --> 01:19:34,058 Wat moet je? 670 01:19:36,787 --> 01:19:38,289 Ik zei, wat moet je? 671 01:20:45,523 --> 01:20:47,191 Dit is een doodsmes. 672 01:20:49,026 --> 01:20:52,113 Je weet wat er met je gaat gebeuren, hè? 673 01:20:52,238 --> 01:20:54,907 Wat zei je? - Ja meneer, ik weet het. 674 01:20:56,576 --> 01:20:59,704 Je hebt wel lef, om het tegen me op te nemen. 675 01:20:59,829 --> 01:21:02,081 Wat heb ik jou aangedaan? 676 01:21:02,206 --> 01:21:05,793 Iets uit het verleden? Met je gezin of zo? 677 01:21:08,963 --> 01:21:13,342 Waarom doe je dit? - Ik krijg betaald om u te doden. 678 01:21:15,052 --> 01:21:19,765 Laat je teken zien. Schiet op, shirt uit. - Ik heb geen teken. 679 01:21:19,891 --> 01:21:24,854 Waarom niet? Waarom geen 28 tattoo? - Ik ben nog geen soldaat. 680 01:21:25,897 --> 01:21:31,194 Dat dacht ik al. Hoe oud ben je? - Zeventien, meneer. 681 01:21:31,694 --> 01:21:35,823 Zo jong? Waarom sturen ze jou dan? 682 01:21:37,658 --> 01:21:39,744 Niemand heeft me gestuurd. 683 01:21:42,246 --> 01:21:45,458 Je wilt een man worden, een broeder, hè? 684 01:21:46,626 --> 01:21:49,337 Hoe lang moet je zitten? - Vier jaar. 685 01:21:49,462 --> 01:21:53,633 Als je me vermoordt wordt het twintig. Wil je dat soms? 686 01:22:00,765 --> 01:22:04,352 Je bent Mogomats vrouwtje, is dat het? 687 01:22:08,314 --> 01:22:12,818 Je hebt jezelf flink genaaid? Als een rat in een doolhof. 688 01:22:13,528 --> 01:22:17,406 Hoe heet je? - Mboweni, Benjamin. 689 01:22:20,618 --> 01:22:26,958 Mboweni? Ben je Tsonga? - Mijn vader. Hij komt uit Mpumalanga. 690 01:22:35,216 --> 01:22:40,346 Wat gaan ze nu met je doen? - Ze zullen me vermoorden, meneer. 691 01:22:43,349 --> 01:22:44,976 Dat zullen ze zeker. 692 01:22:46,727 --> 01:22:48,127 Nou en of. 693 01:23:13,546 --> 01:23:18,634 Ik breng één van jullie terug. - Blomfeld, pak jij onze vrouwen af? 694 01:23:20,011 --> 01:23:23,347 Hij heeft me verwond. Helemaal alleen. 695 01:24:10,603 --> 01:24:12,480 Jullie kunnen me hebben. 696 01:24:12,605 --> 01:24:18,236 Maar ik ruk hier een flink aantal neuzen, oren en pikken af voor je klaar bent. 697 01:24:24,617 --> 01:24:30,706 Jullie haten mij voor wat ik je volk heb aangedaan. Maar ik absorbeer die haat. 698 01:24:31,582 --> 01:24:33,292 Het voedt me. 699 01:24:36,045 --> 01:24:42,260 En jij, Francois? Haat jij me voor al die dingen die we samen hebben gedaan? 700 01:24:52,770 --> 01:24:54,170 Discipline. 701 01:24:58,442 --> 01:25:00,653 Heeft deze jongen een vader? 702 01:25:02,154 --> 01:25:08,536 Is er iemand die garant staat voor hem? - Niemand. 703 01:25:10,788 --> 01:25:12,188 Jawel. 704 01:25:14,292 --> 01:25:16,210 Ik sta garant voor hem. 705 01:25:21,465 --> 01:25:23,009 Discipline, mannen. 706 01:25:33,728 --> 01:25:39,025 Wij hebben geen probleem met hem. Hij is een dorpsjongen. 707 01:25:44,947 --> 01:25:48,951 Maar jij, bewaarder. Jouw kak moet stoppen, hoor je? 708 01:25:49,994 --> 01:25:54,498 Ik heb je al eens gewaarschuwd. De deal gaat niet door, hoor je? 709 01:25:59,170 --> 01:26:00,588 Doe het zelf maar. 710 01:26:07,261 --> 01:26:09,263 Geef Blomfeld een borrel. 711 01:26:11,432 --> 01:26:14,810 Blomfeld. Ik bied u een borrel aan. 712 01:26:16,229 --> 01:26:18,481 Dat had je gedroomd, kaffer. 713 01:26:29,242 --> 01:26:30,642 Is Howard weg? 714 01:26:32,995 --> 01:26:38,125 Ik hoop niet dat u Howard op pad heeft gestuurd voor meneer Pollsmoor. 715 01:26:38,835 --> 01:26:40,235 Nee, hoor. 716 01:26:42,129 --> 01:26:46,509 Ik leer mijn vijand kennen, Leah heeft het me geleerd hoe. 717 01:26:46,634 --> 01:26:51,931 Is er nieuws over Ms Morobe? - Kefilwe belde, ze is uit het ziekenhuis. 718 01:26:52,640 --> 01:26:54,040 Mooi. 719 01:26:57,311 --> 01:26:58,813 Voelt u zich beter? 720 01:26:58,938 --> 01:27:04,402 Ja. Laatst was ik zo boos op God. Ik was zo vreselijk boos op Hem. 721 01:27:04,527 --> 01:27:09,657 Ik zei: Hoe kunt U dit laten gebeuren en hoe kunt U dat laten gebeuren? 722 01:27:09,782 --> 01:27:16,163 Ik vermaande Hem omdat Hij de wereld niet liet zien wie de baas is. 723 01:27:16,289 --> 01:27:23,212 Ik zei: Bent U de baas, God? Maar toen besefte ik dat dat Zijn manier was... 724 01:27:23,337 --> 01:27:29,218 om m'n dikke achterwerk uit het drek van zelfmedelijden te trekken. 725 01:27:55,328 --> 01:27:56,728 Mrs van den Bergh? 726 01:27:57,663 --> 01:28:00,082 U bent zeer punctueel, Mr Varny. 727 01:28:00,208 --> 01:28:04,629 Ze zeiden dat u om elf uur zou komen en het is precies elf uur. 728 01:28:04,754 --> 01:28:07,590 Herinnert u zich ene Piet Blomfeld? 729 01:28:10,384 --> 01:28:14,055 U kunt wel een kopje thee gebruiken. Kom binnen. 730 01:28:18,392 --> 01:28:22,730 Hou je gemak. Ze denken dat ze waakhonden zijn. 731 01:28:34,367 --> 01:28:38,621 Dat is bloed. Je hebt azijn nodig om bloed te verwijderen. 732 01:28:46,420 --> 01:28:47,922 Azijn, zei ik. 733 01:29:06,274 --> 01:29:09,610 Het zuur bijt het bloed eruit. Boenen. 734 01:29:12,989 --> 01:29:18,160 Je hebt geluk om hier te zijn, Benjamin. De bak is beter dan school. 735 01:29:24,208 --> 01:29:26,085 Eerst leer je wie je bent. 736 01:29:26,210 --> 01:29:31,507 Dan, als je ballen hebt, leer je dat jij alleen jezelf kan veranderen. 737 01:29:32,884 --> 01:29:34,284 Verstaan? 738 01:29:38,431 --> 01:29:44,854 Ik weet dat ik garant sta voor je. Maar verder kan jij me geen poes schelen. 739 01:30:40,785 --> 01:30:44,830 Ik zei dat je hier niet mocht komen. - Alstublieft, vader. 740 01:31:34,297 --> 01:31:35,697 Kruger. 741 01:31:40,136 --> 01:31:41,596 Het is Pollsmoor. 742 01:31:49,478 --> 01:31:50,897 Aartsbisschop. 743 01:31:54,942 --> 01:31:58,905 Ze gaan helemaal door het lint over wat ik ga doen. 744 01:32:00,448 --> 01:32:06,495 Kom naar me toe. Ja, ik ga je vertellen over een barbecue. 745 01:32:06,621 --> 01:32:10,208 En wat we gedaan hebben na een paar biertjes. 746 01:32:10,583 --> 01:32:13,586 Je zal willen dat je nooit geluisterd had. 747 01:32:14,962 --> 01:32:20,009 Daarna kan je mij vergeten. Dan heb je wat je wilt en zijn wij klaar. 748 01:32:21,719 --> 01:32:23,119 Ik kom morgen. 749 01:32:27,225 --> 01:32:29,936 Het is één grote ranzige mesthoop. 750 01:32:33,439 --> 01:32:39,445 Laat Ms Morobe weten dat Blomfeld gaat praten. 751 01:32:58,464 --> 01:33:00,508 Hier zit mijn testament in. 752 01:33:00,633 --> 01:33:05,263 En deze zijn voor het geval dat, als je begrijpt wat ik bedoel. 753 01:33:05,388 --> 01:33:09,642 Wil je die persoonlijk posten, buiten de gevangenis? 754 01:33:14,522 --> 01:33:19,110 Je gaat naar de hoog beveiligde vleugel. Daar ben je veilig. 755 01:33:19,527 --> 01:33:23,656 Geloof je het zelf? Vooruit dan maar. 756 01:33:32,623 --> 01:33:35,960 U bent de persknipsels vergeten. - Dank u. 757 01:33:36,085 --> 01:33:38,629 Er is iets dat ik niet verteld heb. 758 01:33:39,630 --> 01:33:42,508 Nadat de schietpartij voorbij was... 759 01:33:42,633 --> 01:33:47,180 U moet weten dat Piets vader een bekrompen monster was. 760 01:33:47,305 --> 01:33:53,394 Na de schietpartij gaf hij Piet zo'n pak slaag dat hij z'n arm brak. 761 01:33:54,478 --> 01:34:00,026 Het gezin verhuisde naar Zimbabwe. Piet moest naar een blanke kostschool. 762 01:34:00,151 --> 01:34:05,489 Hij was tien jaar oud. Hij was afwezig toen z'n familie werd uitgeroeid. 763 01:34:05,615 --> 01:34:10,494 Uit wraak, zei men. En hij verwijt zichzelf alles. 764 01:34:12,580 --> 01:34:16,459 Ik hoop dat u Piet kunt helpen. Kunt u dat? 765 01:34:17,752 --> 01:34:19,152 Ik hoop het. 766 01:34:19,921 --> 01:34:22,840 Dag Ms van den Bergh, en veel succes. 767 01:34:47,615 --> 01:34:50,660 Dus hij komt hem bezoeken. Morgen. 768 01:34:52,453 --> 01:34:55,039 Wie? Wie komt wie bezoeken? 769 01:34:55,164 --> 01:34:59,961 Die klote kaffer, die aartsbisschop. Hij komt naar Blomfeld. 770 01:35:00,211 --> 01:35:03,047 Hij heeft het ministerie overtuigd. 771 01:35:04,632 --> 01:35:06,926 Blomfeld is me aan het naaien. 772 01:35:12,431 --> 01:35:14,600 Wat is er tussen jullie? 773 01:35:17,854 --> 01:35:24,854 We zaten in hetzelfde doodseskader. Hij werd opgepakt en ik dook onder. 774 01:35:26,445 --> 01:35:32,451 Hij en ik hebben een hoop meegemaakt. Zelfs al voor Vlakplaas. 775 01:35:33,286 --> 01:35:38,082 De baas gaf ons persoonlijk onze orders. De klootzak. 776 01:35:41,878 --> 01:35:46,549 'Hij die met mij zijn hand in de kom steekt, zal mij verraden.' 777 01:35:46,674 --> 01:35:51,596 Zo is het, broer. Als hij gaat praten ben ik de lul. 778 01:35:51,721 --> 01:35:57,852 Nooit gedacht dat hij een verklikker was. Hij zit op de hoog beveiligde vleugel. 779 01:36:01,272 --> 01:36:03,191 Dat zal hem niet redden. 780 01:36:05,026 --> 01:36:08,863 Wat ga je doen? - Ik gooi de hele pokkentent op slot. 781 01:36:09,572 --> 01:36:11,115 Ik heb nog vrienden. 782 01:36:25,671 --> 01:36:28,966 Lockdown. 783 01:37:07,588 --> 01:37:10,675 Ze zijn er snel bij, dat moet ik toegeven. 784 01:37:26,148 --> 01:37:32,864 Tijd voor de rekening. Maar jij gaat mee. We zullen samen branden in de hel. 785 01:37:38,494 --> 01:37:42,290 Geen wens om te leven, geen gebeden of smeekbeden. 786 01:37:42,415 --> 01:37:46,878 Nooit onderwerpen. Nooit opgeven. Laat ze maar komen. 787 01:37:47,003 --> 01:37:49,839 Laat ze godverdomme maar komen. 788 01:38:55,738 --> 01:39:00,368 Nou, nou. Hoe voel je je nu? Genaaid misschien? 789 01:39:02,703 --> 01:39:05,623 Dus jij dacht dat je mij kon verlinken? 790 01:39:06,457 --> 01:39:13,339 Ik ben wat ik ben. Ik zie je in de hel, hypocriete nicht van een holbewoner. 791 01:40:49,393 --> 01:40:51,729 Het was haar tijd van de maand. 792 01:40:52,480 --> 01:40:54,398 Dus kleedden we haar uit. 793 01:40:56,108 --> 01:41:00,154 We lieten haar staan met haar handen boven haar hoofd... 794 01:41:00,279 --> 01:41:05,326 terwijl het bloed langs haar benen liep. Om haar geest te breken. 795 01:41:07,912 --> 01:41:13,000 Haar vriendje, Siswe Nxumalo, lag nog gedrogeerd in de kofferbak. 796 01:41:13,835 --> 01:41:19,715 Sommige jongens, Hansi Coetzee, Francois Schmidt, nog een paar... 797 01:41:19,841 --> 01:41:23,302 gingen banden en hout halen voor het vuur. 798 01:41:26,722 --> 01:41:32,395 En Rensberger ging naar de boerderij om bier en biefstukken te halen. 799 01:41:36,858 --> 01:41:38,568 Ik ging de hut in. 800 01:41:38,693 --> 01:41:44,031 Het meisje had een stuk plastic om haar middel gebonden, uit fatsoen. 801 01:41:44,740 --> 01:41:46,534 Het bedekte niet veel. 802 01:41:47,994 --> 01:41:49,662 Ik liet haar knielen. 803 01:41:51,372 --> 01:41:54,125 Ik had de Makarov met geluiddemper. 804 01:41:54,959 --> 01:41:58,754 Ik zette hem tegen de achterkant van haar schedel. 805 01:41:58,880 --> 01:42:02,175 En schoot de bovenkant van haar hoofd eraf. 806 01:42:08,639 --> 01:42:10,474 Zet uit dat ding. 807 01:42:17,106 --> 01:42:19,567 We hervatten over tien minuten. 808 01:42:31,871 --> 01:42:36,250 Terwijl we wachtten tot de lichamen vlam vatten trokken we... 809 01:42:37,084 --> 01:42:41,589 Trokken we een paar biertjes open en gingen we... 810 01:42:42,548 --> 01:42:47,845 Iemand zei: Laten we... We gingen barbecueën. 811 01:42:55,978 --> 01:42:59,065 Die twee jonge mensen. 812 01:43:00,691 --> 01:43:02,091 Die kinderen. 813 01:43:03,361 --> 01:43:06,072 Ze waren net vermoord. 814 01:43:09,075 --> 01:43:16,075 En jullie, terwijl hun lichamen brandden, hielden jullie een braai? 815 01:43:19,168 --> 01:43:20,711 Een barbecue? 816 01:43:30,221 --> 01:43:31,931 God sta me bij, ik... 817 01:43:34,767 --> 01:43:37,478 Was mijn meisje een staatsvijand? 818 01:43:39,146 --> 01:43:40,565 Waarom dan? 819 01:43:47,989 --> 01:43:51,534 Ik weet dat niets uw dochter terug kan brengen. 820 01:43:54,704 --> 01:43:56,455 Ik wou dat het waar was. 821 01:44:00,334 --> 01:44:03,379 Moge God mijn getuige zijn, Ms Morobe. 822 01:44:04,255 --> 01:44:06,465 Ik zou niets liever willen. 823 01:44:15,683 --> 01:44:22,523 Ik verdien het om gestraft te worden. Ik heb het recht om te leven verloren. 824 01:44:27,820 --> 01:44:32,325 Maar ik kan het niet ongedaan maken, al wil ik het nog zo graag. 825 01:44:36,871 --> 01:44:39,916 Ik kan u niet vragen om het te vergeten. 826 01:44:45,546 --> 01:44:51,177 En ik kan u niet vragen om mij te vergeven. Ik kan het gewoon niet. 827 01:44:56,516 --> 01:44:58,726 Ik kan mezelf niet vergeven. 828 01:45:01,896 --> 01:45:04,232 Het enige wat ik kan zeggen is... 829 01:45:16,077 --> 01:45:19,872 Ik heb zo'n vreselijke spijt van wat ik gedaan heb. 830 01:45:43,396 --> 01:45:45,940 Sta op, Mr Coetzee. 831 01:45:56,534 --> 01:46:03,040 U heeft me beroofd van het mooiste dat ik had in mijn leven. 832 01:46:03,749 --> 01:46:10,464 U heeft mij net zo dood achtergelaten als die twee kinderen. 833 01:46:14,677 --> 01:46:18,472 U heeft niet persoonlijk mijn kind vermoord. 834 01:46:19,932 --> 01:46:26,189 Maar u heeft nooit het mededogen opgebracht om haar te helpen. 835 01:46:30,443 --> 01:46:34,655 Een tienermeisje, aan uw genade overgeleverd. 836 01:46:35,489 --> 01:46:38,826 Maar u heeft het niet eens geprobeerd. 837 01:46:40,328 --> 01:46:42,705 Wat bent u een kleine man. 838 01:46:45,458 --> 01:46:47,710 Kijk me aan, Mr Coetzee. 839 01:46:52,507 --> 01:46:56,135 Als ik u hoor spreken over de dood van mijn kind... 840 01:46:56,260 --> 01:46:59,430 schreeuwt mijn hart om u te vermoorden. 841 01:47:00,348 --> 01:47:03,684 Daar schreeuwt het hart van een moeder om. 842 01:47:08,314 --> 01:47:12,193 Ik wil u vermoorden, net zoals zij werd vermoord. 843 01:47:14,946 --> 01:47:17,156 Kijk eens wat u gedaan heeft. 844 01:47:20,159 --> 01:47:23,955 Maar ik wil niet dat de dood van mijn dochter... 845 01:47:24,080 --> 01:47:27,917 bevuild wordt met wraak en dood. 846 01:47:29,168 --> 01:47:35,758 Omdat ze mooi was. Veel te mooi om met lelijkheid herinnert te worden. 847 01:47:44,433 --> 01:47:49,230 Mijn kind kijkt nu neer op ons. 848 01:47:50,940 --> 01:47:52,859 Ik kan het voelen. 849 01:47:55,653 --> 01:48:02,034 En ze biedt ons de kans om opnieuw te beginnen. 850 01:48:03,536 --> 01:48:08,291 Voor u om zich te verbeteren. 851 01:48:08,875 --> 01:48:11,294 Om een grote man te worden. 852 01:48:16,924 --> 01:48:21,637 En voor mij om weer te leven. 853 01:48:23,472 --> 01:48:27,226 En omwille van haar zal ik dat doen. 854 01:48:30,396 --> 01:48:32,023 Hansi Coetzee. 855 01:48:33,524 --> 01:48:39,322 Laat haar zien dat wij met een schone lei beginnen, omwille van haar. 856 01:49:55,731 --> 01:50:01,445 Benjamin. Aangenaam om kennis te maken. Weet je waarom je hier bent? 857 01:50:01,571 --> 01:50:03,656 Gaat het over Blomfeld? 858 01:50:04,156 --> 01:50:06,993 Inderdaad, het gaat over Blomfeld. 859 01:50:08,828 --> 01:50:10,121 Gouverneur? 860 01:50:10,246 --> 01:50:12,582 Hallo, Benjamin. - Ja, meneer? 861 01:50:12,707 --> 01:50:14,917 Hoe gaat het? - Goed, meneer. 862 01:50:15,835 --> 01:50:20,882 Maak je geen zorgen. Je wordt overgeplaatst uit deze gevangenis. 863 01:50:21,007 --> 01:50:26,387 Maar eerst lees ik je het testament van Piet Blomfeld voor. 864 01:50:30,725 --> 01:50:33,394 'Ik bezit alleen nog wat troep... 865 01:50:33,519 --> 01:50:37,523 met uitzondering van het gedicht Paradise Lost.' 866 01:50:37,648 --> 01:50:41,194 Die moet gegeven worden aan Benjamin Mboweni. 867 01:50:41,319 --> 01:50:44,864 Ik heb een beetje geld op de Witwatersrand Bank. 868 01:50:44,989 --> 01:50:48,284 Dat geld laat ik jou na. Voor eigen gebruik. 869 01:50:49,243 --> 01:50:54,874 Begrijp goed dat dit geen verontschuldiging is, maar compensatie. 870 01:50:54,999 --> 01:50:59,921 Om je te bevrijden van de gevolgen van wat jouw volk is aangedaan. 871 01:51:13,017 --> 01:51:15,144 Ik wilde u graag spreken. 872 01:51:16,854 --> 01:51:18,254 Ga zitten. 873 01:51:25,321 --> 01:51:30,368 Ik ben gekomen om u te bedanken. Voor wat u gedaan heeft. 874 01:51:31,744 --> 01:51:35,331 Een licht schijnen in een donkere plaats. 875 01:51:36,958 --> 01:51:42,755 U bent een moedige vrouw, mevrouw Coetzee. 876 01:51:45,800 --> 01:51:47,385 Ik haatte u eerst. 877 01:51:49,720 --> 01:51:54,892 Natuurlijk. Ik ben net zo makkelijk te haten als om lief te hebben. 878 01:51:56,102 --> 01:52:00,064 Ik heb al die tijd in een zeepbel geleefd. 879 01:52:02,024 --> 01:52:06,863 Maar nu vraag ik mezelf af hoe ik dit nooit eerder heb kunnen zien. 880 01:52:06,988 --> 01:52:12,368 Niet alleen Hansi, maar alles wat er gebeurd is. 881 01:52:13,327 --> 01:52:15,872 Ik deed alsof het niet gebeurde. 882 01:52:17,582 --> 01:52:19,208 Maar ik wist het wel. 883 01:52:20,751 --> 01:52:24,380 Het betekent waarschijnlijk niet veel. 884 01:52:27,008 --> 01:52:29,760 Maar ik wil zeggen dat het spijt me. 885 01:52:32,054 --> 01:52:36,559 Waarom betekent het niet veel om te zeggen dat het u spijt? 886 01:52:38,853 --> 01:52:42,690 Ik denk omdat ik vind dat ik een slecht persoon ben. 887 01:52:43,608 --> 01:52:46,527 En dat u dit slechts blanke tranen vindt. 888 01:52:50,198 --> 01:52:53,951 Gelukkig hebben tranen geen kleur. 889 01:52:55,870 --> 01:53:00,708 En ik denk dat u een persoon bent die een knuffel nodig heeft. 890 01:53:01,542 --> 01:53:04,128 Net als wij allemaal. 891 01:54:05,439 --> 01:54:08,109 Waar was dat voor? - Het spijt me. 892 01:54:08,234 --> 01:54:12,113 De laatste twee jaar zijn moeilijk voor je geweest. 893 01:54:12,238 --> 01:54:16,117 Maar ik heb je nooit als vanzelfsprekend beschouwd. 894 01:54:16,242 --> 01:54:21,122 Nee maar, oude bok. Vraag je mij om vergeving? 895 01:54:21,247 --> 01:54:23,457 Nu je het zegt, inderdaad. 896 01:54:23,583 --> 01:54:29,463 Kijk toch eens. Een prachtig gezicht. - Ja, de zee en al zijn kleuren. 897 01:54:29,589 --> 01:54:31,966 Daar heb ik altijd van gehouden. 898 01:54:32,091 --> 01:54:38,055 Nee, ik bedoel hier. We zijn op het strand. Ons strand. 899 01:54:53,988 --> 01:54:57,950 Vergeving en genezing zijn twee stappen op de weg... 900 01:54:58,075 --> 01:55:02,538 naar de rechtvaardige en barmhartige maatschappij... 901 01:55:02,663 --> 01:55:07,543 waarvoor zo velen geleden hebben en hun leven hebben gegeven. 902 01:55:07,668 --> 01:55:10,755 De Commissie was een begin, niet een eind. 903 01:55:14,091 --> 01:55:17,678 Dit verhaal is gebaseerd op waargebeurde feiten. 904 01:55:17,803 --> 01:55:22,683 Sommige feiten en personages zijn aangepast. Hoewel gebaseerd... 905 01:55:22,808 --> 01:55:28,147 op ware getuigenissen zijn sommige personages samengesteld of fictief. 75190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.