All language subtitles for the-man-with-the-iron-fists-2.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,326 --> 00:00:29,705 Deep in the Wuyi Mountains, there laid a mysterious well 2 00:00:29,796 --> 00:00:33,369 which contained a powerful form of chi known as the Golden Nectar. 3 00:00:35,002 --> 00:00:37,744 Lord Pi, a renegade monk, learned 4 00:00:37,838 --> 00:00:40,751 whoever controlled the Golden Nectar could gain immortality. 5 00:00:42,075 --> 00:00:45,818 So he pursued the prize with a savage onslaught. 6 00:00:47,214 --> 00:00:50,195 The monks, who had protected the source of chi for centuries, 7 00:00:50,250 --> 00:00:52,161 were not strong enough. 8 00:00:53,320 --> 00:00:57,029 But the Abbott, a man of peace, was prepared for war. 9 00:00:59,526 --> 00:01:01,233 The Gemini Killers. 10 00:01:01,328 --> 00:01:03,740 They delivered both the element of surprise 11 00:01:03,830 --> 00:01:07,573 And the extreme force needed to vanquish this dark enemy. 12 00:01:12,039 --> 00:01:16,044 Lord Pi had finally overplayed his cosmic hand. 13 00:01:16,109 --> 00:01:17,520 That was 10 years ago. 14 00:01:21,548 --> 00:01:24,222 Now, legend has it that the ghost of Lord Pi 15 00:01:24,284 --> 00:01:26,127 still haunts these remote mountains, 16 00:01:26,219 --> 00:01:28,699 stealing chi from any source he could find. 17 00:01:35,796 --> 00:01:38,606 They say Lord Buddha laughs at the world, 18 00:01:38,699 --> 00:01:41,612 and I'm sure he's laughing down at me. 19 00:01:41,702 --> 00:01:46,378 After leaving Jungle Village, I decided to return back to the monks. 20 00:01:52,546 --> 00:01:54,822 My challenge would be to find peace, 21 00:01:55,382 --> 00:01:57,328 reawaken my chi 22 00:01:57,417 --> 00:01:59,294 and atone for my sins. 23 00:02:02,155 --> 00:02:05,728 Maybe this Golden Nectar at the Wuyi mountain 24 00:02:05,792 --> 00:02:08,136 could help build me a new future. 25 00:02:08,228 --> 00:02:09,935 Lord knows I need it. 26 00:02:12,399 --> 00:02:16,506 But even though you may try to leave your past behind, 27 00:02:16,603 --> 00:02:17,673 in the end, 28 00:02:19,940 --> 00:02:21,613 it always finds you. 29 00:02:53,440 --> 00:02:56,353 Whoever you are, I don't have no quarrel with you. 30 00:02:56,777 --> 00:02:59,155 Oh, but you do. 31 00:02:59,212 --> 00:03:01,556 You murdered my brother, Silver Lion. 32 00:03:02,049 --> 00:03:04,120 I should have recognized the stupid hairstyle. 33 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 Kill him. 34 00:05:18,151 --> 00:05:19,653 Look. 35 00:05:19,753 --> 00:05:22,495 Look what he has done to my daughter. 36 00:05:29,129 --> 00:05:33,305 What has this evil spirit done to my angel? 37 00:05:34,935 --> 00:05:39,680 How many more will the ghost of Lord Pi take before we stop him? 38 00:05:40,373 --> 00:05:41,545 You... 39 00:05:41,641 --> 00:05:43,951 You are the mayor of this town! 40 00:05:44,010 --> 00:05:47,890 It's your responsibility to protect our children! 41 00:05:49,549 --> 00:05:53,053 Master Ho! You didn't protect her either. 42 00:05:54,454 --> 00:05:56,661 Such a pretty little thing. 43 00:05:57,791 --> 00:05:58,792 What a waste. 44 00:06:03,964 --> 00:06:05,705 Your grieving time's over. 45 00:06:06,666 --> 00:06:10,341 Get back to my mine before my silver turns to dust. 46 00:06:13,707 --> 00:06:17,211 Okay, everybody. Let's carry on. 47 00:06:17,310 --> 00:06:19,221 If we want Master Ho's full cooperation 48 00:06:19,312 --> 00:06:21,155 in catching this perverted demon, 49 00:06:21,214 --> 00:06:23,387 we must show him our dedication. 50 00:07:29,649 --> 00:07:33,825 I hear you all think the tools I provide are inadequate. 51 00:07:35,488 --> 00:07:40,335 You bastard maggots of whoring mongrel dogs. 52 00:07:41,561 --> 00:07:44,303 Do you think this is fit for the job? 53 00:07:46,099 --> 00:07:49,569 Do you think this is a good tool? 54 00:07:50,837 --> 00:07:52,407 Well, let's see! No! 55 00:07:54,074 --> 00:07:57,419 Who here thinks this is not a good tool? 56 00:07:57,510 --> 00:08:00,957 A bad craftsman blames his tools. 57 00:08:05,919 --> 00:08:10,265 All of you miners are under contract to me! 58 00:08:10,924 --> 00:08:14,929 When you are in this mine, you belong to me. 59 00:08:16,930 --> 00:08:18,466 If you're not convinced, 60 00:08:19,265 --> 00:08:21,211 I'll have the heads of the five 61 00:08:21,301 --> 00:08:23,338 slowest miners today. 62 00:08:30,610 --> 00:08:33,147 Hey! Back to work! Back to work, now! 63 00:08:45,892 --> 00:08:46,893 Stay back. 64 00:08:46,993 --> 00:08:48,631 What are you all standing here for, huh? 65 00:08:48,695 --> 00:08:50,197 Get back to work! 66 00:08:50,296 --> 00:08:51,400 All of you! Back to work. 67 00:08:51,498 --> 00:08:53,307 Will you trust me? This is not the time. 68 00:08:54,300 --> 00:08:55,301 You. 69 00:08:55,502 --> 00:08:57,311 Outside with me. 70 00:09:00,173 --> 00:09:01,174 Now! 71 00:09:03,209 --> 00:09:04,313 Go! 72 00:09:11,217 --> 00:09:14,255 The Beetle Clan are killing our men! 73 00:09:14,387 --> 00:09:15,866 We must stand up for ourselves. 74 00:09:15,922 --> 00:09:18,203 We may not have the right weapons, but we are ready. 75 00:09:19,359 --> 00:09:21,339 I ask you, Li Kung, 76 00:09:21,394 --> 00:09:23,567 when do we take the fight to these bastards? 77 00:09:25,732 --> 00:09:28,406 We must remain composed 78 00:09:28,501 --> 00:09:30,538 and only make our move when everything is in place. 79 00:09:31,371 --> 00:09:34,181 Patience is the key to victory. 80 00:09:34,240 --> 00:09:36,516 You've been preaching patience for many months now. 81 00:09:36,576 --> 00:09:38,112 Where has that gotten us? 82 00:09:38,211 --> 00:09:40,020 Are you questioning my leadership? 83 00:09:41,614 --> 00:09:44,094 Come on, let's go. It's getting late. 84 00:10:20,286 --> 00:10:22,630 So, who among you has a complaint tonight? 85 00:10:22,722 --> 00:10:25,635 Step forward and challenge your opponent. 86 00:10:34,734 --> 00:10:38,238 From the shadows you attack me? 87 00:10:39,506 --> 00:10:42,146 Master Ho will challenge any of you 88 00:10:42,242 --> 00:10:44,813 to step in the ring and fight me with honor. 89 00:10:47,147 --> 00:10:49,024 I'll take all of you on. 90 00:10:49,115 --> 00:10:53,257 Who among you wants to take on Master Ho? 91 00:11:04,797 --> 00:11:06,276 Fools. 92 00:11:08,101 --> 00:11:09,774 Show me your face. 93 00:11:11,938 --> 00:11:15,112 I came here for you, Master Ho. 94 00:11:16,109 --> 00:11:18,282 Let me tell you how this will end. 95 00:11:19,112 --> 00:11:21,991 I've been hanged once. 96 00:11:23,783 --> 00:11:26,457 I've been bullwhipped twice. 97 00:11:28,655 --> 00:11:32,501 I've been shot at eight times. 98 00:11:32,559 --> 00:11:36,974 I've been dragged behind horses 15 times. 99 00:11:37,030 --> 00:11:41,570 An overzealous whore in Manchukuo chewed off my left testicle 100 00:11:41,668 --> 00:11:44,672 before I cut off her head 101 00:11:44,737 --> 00:11:46,717 and had my way with her. 102 00:11:49,742 --> 00:11:53,519 It takes more than bad intent to kill me. 103 00:11:53,580 --> 00:11:56,584 The stars must align. 104 00:11:57,717 --> 00:12:00,698 The birds must swim. 105 00:12:00,820 --> 00:12:03,596 The fish must fly, 106 00:12:03,690 --> 00:12:06,170 before I will die. 107 00:12:12,065 --> 00:12:14,602 You see, gentlemen, 108 00:12:14,701 --> 00:12:18,205 you just walked into a windstorm 109 00:12:18,271 --> 00:12:20,217 of flying elephant shit. 110 00:12:25,945 --> 00:12:27,185 Attack! 111 00:12:35,788 --> 00:12:36,858 No! 112 00:12:40,260 --> 00:12:41,398 Stop it! 113 00:12:48,601 --> 00:12:49,705 No! 114 00:13:30,810 --> 00:13:32,756 You feeling brave today, Kung? 115 00:13:33,946 --> 00:13:35,584 You keep your gaze on your boots 116 00:13:35,648 --> 00:13:37,423 or you'll end up like my friend here. 117 00:13:40,787 --> 00:13:42,289 Keep on walking. 118 00:13:42,355 --> 00:13:44,494 Someday, I'll shove my shovel down his gullet. 119 00:13:44,590 --> 00:13:47,628 You keep your nose on the grindstone, brother. 120 00:13:47,694 --> 00:13:49,503 He's itching for a fight today. 121 00:14:08,147 --> 00:14:09,854 A girl is dead! 122 00:14:09,949 --> 00:14:12,156 They found another girl near the village! 123 00:14:15,388 --> 00:14:17,163 A girl is dead! 124 00:14:20,960 --> 00:14:22,371 What's going on in here? 125 00:14:22,462 --> 00:14:23,634 Get back to work! 126 00:14:24,630 --> 00:14:26,541 Unless you want to join your dead friend! 127 00:14:26,632 --> 00:14:29,476 The ghost of Lord Pi has killed another girl. 128 00:14:29,535 --> 00:14:30,912 Why can't you stop him? 129 00:14:31,003 --> 00:14:35,042 I'll kick your teeth in if I hadn't done it already! 130 00:14:35,141 --> 00:14:37,382 A girl is dead and you threaten us? 131 00:14:37,477 --> 00:14:39,753 You dare talking back to me, my monkeys? 132 00:14:39,846 --> 00:14:41,416 Li Guang! Li Guang! 133 00:14:41,514 --> 00:14:45,087 Never, ever lay hands on me again. 134 00:14:50,323 --> 00:14:53,327 Get back to work. All of you. 135 00:14:56,929 --> 00:15:00,502 Duyan will resolve this issue with you later. 136 00:15:00,566 --> 00:15:02,739 You know how. 137 00:15:02,835 --> 00:15:06,180 You all know the rules and the law. 138 00:15:12,879 --> 00:15:15,189 I hate this hole. 139 00:15:20,553 --> 00:15:22,362 Almost as much as you. 140 00:15:26,359 --> 00:15:27,929 Work! 141 00:15:33,566 --> 00:15:35,876 I don't need you defending me. 142 00:15:35,935 --> 00:15:38,142 Next time, just mind your own business. 143 00:15:38,237 --> 00:15:42,242 Li Guang, you are my younger brother. 144 00:15:42,308 --> 00:15:44,083 But your temper often 145 00:15:44,143 --> 00:15:45,486 gets the best of you. 146 00:15:45,878 --> 00:15:48,916 While you stood there and did nothing for us! 147 00:16:30,923 --> 00:16:34,097 Master Ho, I need to talk to you about the murdered girls. 148 00:16:35,161 --> 00:16:36,868 Can you do nothing? 149 00:16:39,098 --> 00:16:43,604 If you have a grievance, take it up with the mayor. 150 00:16:44,170 --> 00:16:46,650 Master Ho, you must protect this village! 151 00:16:46,706 --> 00:16:47,980 Kung! 152 00:16:54,180 --> 00:16:55,716 Look who saved your day. 153 00:16:56,949 --> 00:17:00,954 Get this pathetic, ignorant insect out of my sight. 154 00:17:18,137 --> 00:17:21,983 Come. 155 00:17:22,041 --> 00:17:24,180 We will all come together. 156 00:17:25,545 --> 00:17:27,582 The villagers want justice. 157 00:17:27,680 --> 00:17:29,159 Not just for the murdered girls, 158 00:17:29,215 --> 00:17:30,717 but they're killing miners as well. 159 00:17:30,816 --> 00:17:32,318 Two more yesterday. 160 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 I will appeal to Master Ho. 161 00:17:33,986 --> 00:17:35,397 Words are not enough, Mayor. 162 00:17:35,488 --> 00:17:36,899 Yes, I understand. 163 00:17:37,823 --> 00:17:39,825 I'll take care of it, trust me. 164 00:17:43,896 --> 00:17:45,739 Kung, rumor has it that your brother 165 00:17:45,831 --> 00:17:47,037 is going to challenge Duyan 166 00:17:47,099 --> 00:17:48,203 at the fight court tonight. 167 00:17:48,267 --> 00:17:50,042 I'm concerned for his safety. 168 00:17:51,003 --> 00:17:52,880 Li Guang can take care of himself. 169 00:17:53,839 --> 00:17:57,753 Duyan is not a small man. 170 00:17:57,843 --> 00:18:01,120 If he crushes him, and I suspect he will, 171 00:18:01,213 --> 00:18:03,693 what will be the miner response? 172 00:18:03,749 --> 00:18:05,888 These are the Honor Fights, Mayor. 173 00:18:05,952 --> 00:18:09,365 So whatever the outcome, our people will accept it. 174 00:18:09,589 --> 00:18:12,365 If you get Li Guang to apologize, 175 00:18:12,425 --> 00:18:13,961 to sacrifice a week's wages... 176 00:18:14,060 --> 00:18:17,473 My brother is a very, very proud man. 177 00:18:17,563 --> 00:18:19,270 He would never apologize. 178 00:18:24,370 --> 00:18:25,747 So be it. 179 00:18:59,105 --> 00:19:01,312 I understand your fear. 180 00:19:01,407 --> 00:19:03,318 But Mayor Zhang has promised me 181 00:19:03,409 --> 00:19:05,082 that Master Ho and his Beetle Clan 182 00:19:05,144 --> 00:19:07,681 is doing everything they can to find the murderer. 183 00:19:12,752 --> 00:19:15,426 But what if it is the ghost of Lord Pi? 184 00:19:16,622 --> 00:19:18,363 How will they protect us? 185 00:19:18,457 --> 00:19:19,697 How will you protect us? 186 00:19:19,792 --> 00:19:22,432 Enough with this superstitious nonsense. 187 00:19:26,766 --> 00:19:29,212 Well, maybe it is Ho himself? Ever think of that? 188 00:19:31,837 --> 00:19:34,943 We all know of his insatiable lust for the young flesh. 189 00:19:35,541 --> 00:19:36,884 Innocence. 190 00:19:40,479 --> 00:19:43,688 I will get to the bottom of this, I promise you. 191 00:19:47,887 --> 00:19:48,888 Right. 192 00:19:57,063 --> 00:19:59,373 Where are you going? 193 00:19:59,465 --> 00:20:01,035 To the tavern. 194 00:20:01,133 --> 00:20:03,010 You're going to the duel. 195 00:20:03,069 --> 00:20:04,878 Everyone is talking about it. 196 00:20:05,237 --> 00:20:08,047 Please don't have him fight. 197 00:20:08,140 --> 00:20:10,177 He has made up his mind, Ah Ni. 198 00:20:10,242 --> 00:20:12,415 It will kill him if he doesn't fight. 199 00:20:13,479 --> 00:20:16,358 Well, at least someone in this family is willing to take a stand. 200 00:20:17,483 --> 00:20:18,655 Innocence! 201 00:20:22,388 --> 00:20:24,095 I will be back before midnight. 202 00:20:48,080 --> 00:20:50,356 Evil spirits, go away. 203 00:20:51,684 --> 00:20:53,061 My name is Li Guang. 204 00:20:53,953 --> 00:20:56,695 I represent my venerable home village of Tsai Fu. 205 00:20:56,756 --> 00:21:00,898 Today, one of your guards displayed unwarranted cruelty 206 00:21:00,960 --> 00:21:02,405 toward my fellow worker 207 00:21:03,295 --> 00:21:05,138 and must be taught humility. 208 00:21:12,538 --> 00:21:13,642 Yes. 209 00:21:13,739 --> 00:21:17,915 But your actions insulted the entire Beetle Clan! 210 00:21:22,081 --> 00:21:25,790 Therefore, you must face Shou. 211 00:22:06,025 --> 00:22:09,131 Fighters, prepare to battle. 212 00:22:26,946 --> 00:22:28,118 Come on, Li Guang! 213 00:22:28,280 --> 00:22:29,657 Come on, Li Guang! Get in there! 214 00:22:46,565 --> 00:22:48,545 Come on, now. Come on. 215 00:22:48,634 --> 00:22:49,635 Yeah! 216 00:23:01,647 --> 00:23:02,921 Come on, Li Guang! Come on! 217 00:23:04,149 --> 00:23:05,150 Watch out. 218 00:23:16,595 --> 00:23:17,596 Come on, Li Guang! 219 00:24:13,052 --> 00:24:14,588 That's right! You did it! 220 00:24:30,903 --> 00:24:32,439 Cheers. Cheers. 221 00:24:32,504 --> 00:24:34,142 Yeah. Yeah. 222 00:24:34,239 --> 00:24:36,742 It was a thing of beauty. 223 00:24:37,576 --> 00:24:41,183 I can't remember the last time that a miner 224 00:24:41,280 --> 00:24:42,918 saw such a victory! 225 00:24:42,982 --> 00:24:44,484 It won't be the last! 226 00:24:44,583 --> 00:24:46,324 It's time we stood up to these bullies! 227 00:24:46,418 --> 00:24:48,364 Stand up! Yes! Yes! 228 00:24:48,454 --> 00:24:49,455 Yeah. 229 00:24:49,922 --> 00:24:50,923 Right, Kung? 230 00:24:51,757 --> 00:24:53,168 You got it, two more. 231 00:24:54,293 --> 00:24:56,671 All right, everyone. Enough for one night. 232 00:24:57,329 --> 00:24:59,832 Time to go home to your wives. 233 00:24:59,932 --> 00:25:03,311 Kung. Leave it to you, Li Kung, to spoil all the fun. 234 00:25:03,369 --> 00:25:04,370 Let's go. 235 00:25:04,470 --> 00:25:06,541 We got work in the morning. 236 00:25:08,774 --> 00:25:10,378 Same old Kung. 237 00:25:11,777 --> 00:25:13,017 That's... 238 00:25:13,112 --> 00:25:14,614 What else could? 239 00:25:14,680 --> 00:25:16,057 Next time. 240 00:25:20,119 --> 00:25:21,621 All right, take a drink. 241 00:25:21,687 --> 00:25:23,360 Let's get out of this place. 242 00:25:24,556 --> 00:25:28,299 Congratulations, brother. You deserved to win. 243 00:25:29,128 --> 00:25:32,632 But watch your back. They're gonna be looking for payback. 244 00:25:35,467 --> 00:25:38,311 We can take on these thugs. You and me. 245 00:25:39,972 --> 00:25:41,474 Li Guang. 246 00:25:44,543 --> 00:25:46,989 You can't forget your past forever, Kung. 247 00:25:54,553 --> 00:25:56,226 You're drunk. 248 00:25:56,321 --> 00:25:57,322 Go home. 249 00:25:58,323 --> 00:25:59,700 Sleep it off. 250 00:26:01,994 --> 00:26:04,031 Li Guang. Li Guang. 251 00:27:05,090 --> 00:27:06,660 Are you okay? Hang on, okay? 252 00:27:06,758 --> 00:27:08,760 Wait! Wait! I'll get someone. 253 00:27:08,827 --> 00:27:10,636 Come help me. Come on. 254 00:27:15,134 --> 00:27:17,410 Good morning, Bing. 255 00:27:18,070 --> 00:27:19,640 Ah, beetles. 256 00:27:22,741 --> 00:27:24,186 Hey. My favorite. 257 00:27:24,276 --> 00:27:26,119 Your favorite? 258 00:27:26,178 --> 00:27:28,419 It was my favorite when I was young, too. 259 00:27:28,480 --> 00:27:29,618 Really? 260 00:27:29,681 --> 00:27:31,627 Yes. Long time ago. 261 00:27:33,085 --> 00:27:38,000 But you must remember something more important. 262 00:27:38,090 --> 00:27:39,501 What? Chi. 263 00:27:39,591 --> 00:27:43,596 Chi is an energy that encompasses us all. 264 00:27:43,662 --> 00:27:45,869 And can I ever see it? 265 00:27:45,964 --> 00:27:47,602 Well, no, 266 00:27:47,666 --> 00:27:52,012 but that's what makes the power of believing so strong. 267 00:28:00,979 --> 00:28:02,617 What's going on? 268 00:28:02,981 --> 00:28:04,392 What is it? 269 00:28:06,685 --> 00:28:07,857 Come here. 270 00:28:09,454 --> 00:28:11,730 Look what we found in the river. 271 00:28:16,128 --> 00:28:17,573 No, no, no. 272 00:28:17,663 --> 00:28:19,370 The answer is no. 273 00:28:19,464 --> 00:28:23,139 He could be a criminal, he could be a killer, or worse. 274 00:28:23,202 --> 00:28:24,306 He has to go. 275 00:28:24,369 --> 00:28:27,077 But, Father, he's in no condition. 276 00:28:27,172 --> 00:28:29,482 If we move him, he could die. 277 00:28:29,541 --> 00:28:30,884 Well, you should have thought about it 278 00:28:30,976 --> 00:28:32,421 before you brought him into my home. 279 00:28:32,978 --> 00:28:34,423 But, Father, look. 280 00:28:36,481 --> 00:28:37,687 Could it be him? 281 00:28:39,585 --> 00:28:41,087 Maybe. 282 00:28:41,186 --> 00:28:43,928 But with those battle wounds, he is likely in trouble. 283 00:28:44,022 --> 00:28:46,002 And more trouble, I don't need. 284 00:28:47,826 --> 00:28:50,864 What, you're taking her side, too? 285 00:28:50,929 --> 00:28:53,341 I haven't spoken a word. 286 00:28:53,398 --> 00:28:55,344 Well, you don't have to. 287 00:28:56,168 --> 00:28:59,047 Pity the man who lives in a house full of women. 288 00:29:02,674 --> 00:29:06,520 All right. But first sign of trouble, he's gone. You understand? 289 00:30:15,747 --> 00:30:16,851 Come up. 290 00:30:19,184 --> 00:30:22,290 The entire Beetle Clan was humiliated 291 00:30:22,354 --> 00:30:24,664 by your pathetic performance last night. 292 00:30:24,756 --> 00:30:26,997 You will need to learn how to get 293 00:30:27,092 --> 00:30:29,299 these cockroaches on their knees. 294 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Ah. 295 00:30:37,302 --> 00:30:39,339 Daddy Ho's home. 296 00:30:41,606 --> 00:30:46,783 Come, let me smell your rosebud and pluck your petal. 297 00:30:52,784 --> 00:30:54,627 Anyone see Li Guang today? 298 00:30:55,554 --> 00:30:58,967 No. But we could sure use his strong back right now. 299 00:31:07,632 --> 00:31:08,633 Kung! 300 00:31:11,636 --> 00:31:12,910 What is that? 301 00:31:13,004 --> 00:31:14,210 What in hell's name? 302 00:31:14,306 --> 00:31:15,580 Come on. Let me see. 303 00:31:15,674 --> 00:31:17,210 Take a look. 304 00:31:19,878 --> 00:31:21,221 What do you see? 305 00:31:22,714 --> 00:31:24,159 It's a parallel corridor. 306 00:31:38,663 --> 00:31:39,698 Beautiful. 307 00:31:59,184 --> 00:32:00,185 Kung! 308 00:32:01,353 --> 00:32:02,764 This vein is rich in silver! 309 00:32:05,690 --> 00:32:07,033 Look at this! 310 00:32:10,695 --> 00:32:12,655 Then we have to come back and explore it. 311 00:32:12,697 --> 00:32:16,770 For now, we keep all this to ourselves, all right? 312 00:32:16,868 --> 00:32:18,028 Let's get back and plug it up. 313 00:32:18,703 --> 00:32:19,977 Come on. 314 00:32:20,472 --> 00:32:22,383 We're coming back. Make some room. 315 00:32:25,911 --> 00:32:28,289 This is between us, got it? 316 00:32:28,380 --> 00:32:29,654 Like a secret! 317 00:32:29,748 --> 00:32:31,728 Okay. Plug it up before someone sees it. 318 00:32:31,817 --> 00:32:33,160 Yes, boss. 319 00:32:38,623 --> 00:32:39,795 No! No! 320 00:32:40,125 --> 00:32:42,901 There she is. You can't run from us, girl. 321 00:32:44,463 --> 00:32:47,410 Come out, come out, wherever you are. 322 00:33:05,083 --> 00:33:06,118 It's all right. 323 00:33:07,085 --> 00:33:08,587 You're safe here. 324 00:33:10,355 --> 00:33:11,459 Here. 325 00:33:17,662 --> 00:33:18,800 Easy. 326 00:33:22,801 --> 00:33:24,109 Where am I? 327 00:33:25,270 --> 00:33:28,615 Jiangxi province. Outskirts of Tsai Fu. 328 00:33:29,441 --> 00:33:31,512 Near the Wu Chi temple. 329 00:33:31,610 --> 00:33:33,647 Not many know of this place. 330 00:33:34,379 --> 00:33:36,450 Does anyone else know that I'm here? 331 00:33:36,515 --> 00:33:39,689 We took great care to preserve your privacy. 332 00:33:41,620 --> 00:33:42,860 Are you in some kind of trouble? 333 00:33:43,288 --> 00:33:44,460 Perhaps. 334 00:33:46,958 --> 00:33:48,699 We know who you are. 335 00:33:49,394 --> 00:33:51,305 Your legend precedes you, Blacksmith. 336 00:33:52,697 --> 00:33:55,041 They call you the "Man With the Iron Fists." 337 00:33:56,835 --> 00:33:58,576 Meet my only daughter, Innocence. 338 00:33:59,504 --> 00:34:01,643 My name is Li Kung. 339 00:34:01,706 --> 00:34:04,152 And that is my wife, Ah Ni. 340 00:34:05,911 --> 00:34:07,322 My name is Thaddeus. 341 00:34:08,146 --> 00:34:10,387 You fight for the side of good men? 342 00:34:10,482 --> 00:34:11,722 What I did in my past, 343 00:34:11,816 --> 00:34:14,092 and what I do in my future are two different things. 344 00:34:14,986 --> 00:34:16,829 I no longer have desire to fight. 345 00:34:17,389 --> 00:34:19,562 I'm on a quest for inner peace. 346 00:34:19,658 --> 00:34:21,934 Well, you came to the wrong town for that. 347 00:34:22,027 --> 00:34:23,836 I have to move you to a safer place. 348 00:34:23,995 --> 00:34:26,703 Master Ho, the man who owns the mines, 349 00:34:26,765 --> 00:34:28,176 rules this town. 350 00:34:28,233 --> 00:34:29,507 He is a ruthless man. 351 00:34:30,201 --> 00:34:32,078 And if he knows of your special gift, 352 00:34:32,170 --> 00:34:34,207 he might have other designs for you. 353 00:34:35,106 --> 00:34:37,552 Innocence is in charge of your care. 354 00:34:37,609 --> 00:34:40,522 Although she is young, but she is a gifted healer. 355 00:34:41,580 --> 00:34:44,026 She and her friend saved you from the river. 356 00:34:54,059 --> 00:34:57,438 I wanna thank you for saving my life. 357 00:35:08,740 --> 00:35:10,811 I've arranged for Cha Pow and Bolo 358 00:35:10,909 --> 00:35:13,116 to move Thaddeus to the old blacksmith shop. 359 00:35:13,211 --> 00:35:14,588 We'll take care of it, don't worry. 360 00:35:14,646 --> 00:35:16,751 So no one has seen my brother yet? 361 00:35:16,815 --> 00:35:19,318 Too much celebrating, I'm sure. 362 00:35:20,051 --> 00:35:21,724 Oh, and be careful. 363 00:35:21,786 --> 00:35:23,766 The walls have eyes and ears in this town. 364 00:35:23,822 --> 00:35:26,063 In the meantime, I will look for my brother. 365 00:35:26,958 --> 00:35:28,733 And you be careful. 366 00:36:07,432 --> 00:36:08,638 Who was he? 367 00:36:09,534 --> 00:36:11,138 The last blacksmith. 368 00:36:13,271 --> 00:36:15,444 I guess his customers wasn't satisfied. 369 00:36:19,377 --> 00:36:20,788 You can rest here for now. 370 00:36:22,614 --> 00:36:23,957 There's water and some food. 371 00:36:25,717 --> 00:36:28,698 Also, Li Kung said he'll stop by to visit you soon. 372 00:36:28,787 --> 00:36:32,132 In the meantime, he wanted you to take a look at these. 373 00:36:54,345 --> 00:36:55,722 The silver mines. 374 00:36:55,814 --> 00:36:58,192 It seems like everyone in the whole town works there. 375 00:36:58,249 --> 00:37:00,160 Anyone with an able body. 376 00:37:01,019 --> 00:37:03,090 The old men and the women, 377 00:37:03,188 --> 00:37:06,192 they help run the village, lake care of the children. 378 00:37:07,926 --> 00:37:09,496 But those that try to run away, 379 00:37:09,561 --> 00:37:12,508 they end up hanging on the stakes at the edge of town. 380 00:37:14,265 --> 00:37:17,405 We may be from different countries, 381 00:37:17,502 --> 00:37:20,381 but we got a lot more in common than you think, Bolo. 382 00:37:20,438 --> 00:37:22,008 I like to chop the rocks. 383 00:37:22,073 --> 00:37:23,245 I know you do, Cha Pow. 384 00:37:23,341 --> 00:37:24,786 It makes me happy. Yeah. 385 00:37:24,876 --> 00:37:27,186 But it makes me sad when the girls die. 386 00:37:27,879 --> 00:37:29,688 What is he babbling about? 387 00:37:31,549 --> 00:37:34,428 There's been a few murders recently. 388 00:37:36,020 --> 00:37:37,556 Young women. 389 00:37:39,023 --> 00:37:42,698 Their bodies just shriveled up like dried fruits. 390 00:37:43,128 --> 00:37:45,074 They say it's evil spirits. 391 00:37:45,130 --> 00:37:47,701 But I know it's the ghost of Lord Pi. 392 00:37:47,766 --> 00:37:50,940 It's like they're voided of... 393 00:37:51,035 --> 00:37:52,378 Chi. 394 00:38:10,822 --> 00:38:14,895 Yes. Yes. Play with each other. Make each other wet. 395 00:38:14,993 --> 00:38:17,803 Giggle, laugh, enjoy. 396 00:38:17,896 --> 00:38:20,672 I have three rules I will tell you now. 397 00:38:20,765 --> 00:38:21,903 The first rule, 398 00:38:22,801 --> 00:38:26,010 if you bite me, I'll rip out your teeth. 399 00:38:26,104 --> 00:38:28,141 If you talk to me, I'll rip out your tongue. 400 00:38:28,239 --> 00:38:32,449 If you look at another man, I'll rip out your eyes. 401 00:38:33,578 --> 00:38:34,750 But aside from this, 402 00:38:34,813 --> 00:38:37,316 I'll give you the finest food and the finest wine, 403 00:38:37,415 --> 00:38:40,259 and we will have a fine time. 404 00:38:41,085 --> 00:38:42,758 Now, play with each other. 405 00:38:45,757 --> 00:38:47,794 Master Ho. 406 00:38:47,859 --> 00:38:48,860 Duyan. 407 00:38:48,960 --> 00:38:50,997 Everything has been taken care of. 408 00:38:51,095 --> 00:38:53,336 He won't be causing any more trouble. 409 00:39:18,456 --> 00:39:20,026 This is madness. 410 00:39:20,124 --> 00:39:22,297 No one has ever been down there before. 411 00:39:22,360 --> 00:39:26,467 Well, Master Ho ordered that we explore the cave floor below. 412 00:39:26,531 --> 00:39:28,135 He wants to leave no stone unturned. 413 00:39:28,199 --> 00:39:30,736 Boss, I got a bad feeling about this. 414 00:39:30,835 --> 00:39:34,339 What if a dragon's clown there? I don't like dragons. 415 00:39:34,405 --> 00:39:36,316 Then I drown him like a rat. 416 00:39:36,374 --> 00:39:38,581 I don't like rats either. 417 00:39:38,676 --> 00:39:40,383 We're supposed to keep you safe. 418 00:39:41,312 --> 00:39:42,552 Let me go down instead. 419 00:39:43,715 --> 00:39:46,252 I wouldn't ask my men to do something I wouldn't do myself. 420 00:39:47,151 --> 00:39:48,596 Let's go. Let's. 421 00:40:50,982 --> 00:40:52,052 Li Guang. 422 00:40:55,653 --> 00:40:56,893 Li Guang. 423 00:41:09,634 --> 00:41:11,580 I'm sorry, Li Guang. 424 00:41:29,988 --> 00:41:32,628 Hey, you! Over there! Back to work! 425 00:41:32,690 --> 00:41:34,601 What's the problem, Kung? 426 00:41:36,494 --> 00:41:38,440 Was your brother not careful? 427 00:41:40,365 --> 00:41:43,278 I made a vow to always protect my family, 428 00:41:44,602 --> 00:41:45,945 including my brother. 429 00:41:46,704 --> 00:41:48,308 Having failed at this, 430 00:41:48,373 --> 00:41:53,482 I now have no choice but to honor his legacy and demand justice. 431 00:41:55,780 --> 00:41:56,986 Cease! 432 00:41:58,649 --> 00:42:00,629 For you, he's family. 433 00:42:02,320 --> 00:42:06,029 For me, he's another dead miner. 434 00:42:06,124 --> 00:42:09,628 And if any of you other miners decide to lose your way, 435 00:42:10,161 --> 00:42:11,902 there will be more accidents. 436 00:42:12,964 --> 00:42:14,637 Get used to it. 437 00:42:21,539 --> 00:42:22,739 He was a good man. 438 00:42:25,309 --> 00:42:26,720 A proud man. 439 00:42:28,679 --> 00:42:31,387 He won fair and square. 440 00:42:31,482 --> 00:42:33,393 And now he's dead. 441 00:42:34,852 --> 00:42:36,229 That's not right. 442 00:42:39,557 --> 00:42:42,060 It could have been an accident. 443 00:42:42,160 --> 00:42:43,571 No sign of foul play. 444 00:42:43,661 --> 00:42:46,835 Your words spill out like dung from a cow, Zhang. 445 00:42:46,898 --> 00:42:48,377 He was my brother! 446 00:42:52,336 --> 00:42:54,680 You tell your boss I'm not letting this one go. 447 00:42:55,673 --> 00:42:59,917 You're in no position to demand anything, Kung. 448 00:43:00,011 --> 00:43:02,082 We must keep our wits about us. 449 00:43:02,914 --> 00:43:05,451 We don't want to feel the full force of Ho's wrath... 450 00:43:05,550 --> 00:43:08,963 I have always been willing to stay in my place 451 00:43:09,087 --> 00:43:12,557 and do Ho's bidding, as long as it protected my family, 452 00:43:13,191 --> 00:43:14,192 but now? 453 00:43:14,358 --> 00:43:15,701 I know, I know. 454 00:43:17,595 --> 00:43:18,972 It doesn't seem right. 455 00:43:19,363 --> 00:43:21,400 But I have to warn you, 456 00:43:22,433 --> 00:43:25,141 Ho is not happy you've been stirring rebellion in the mines. 457 00:43:25,736 --> 00:43:28,717 Watch your back. 458 00:43:53,231 --> 00:43:54,471 So, Mr. Kung, tell me. 459 00:43:55,566 --> 00:43:57,068 These tools? 460 00:43:59,670 --> 00:44:01,149 What's the story? 461 00:44:02,273 --> 00:44:03,980 I hope you didn't find me presumptuous. 462 00:44:04,075 --> 00:44:07,750 But I wanted to get your professional opinion on these. 463 00:44:08,479 --> 00:44:11,619 Well, they're made of the cheapest pig iron I've ever seen. 464 00:44:12,750 --> 00:44:14,354 And if the goal is to get as much silver 465 00:44:14,452 --> 00:44:16,090 out of the mines as quickly as possible, 466 00:44:16,587 --> 00:44:17,827 you'll never reach your quota. 467 00:44:18,956 --> 00:44:20,333 So you understand my problem. 468 00:44:21,759 --> 00:44:22,760 Can you help us? 469 00:44:23,628 --> 00:44:25,767 I can fill your pockets with silver. 470 00:44:26,964 --> 00:44:28,102 That won't be necessary. 471 00:44:28,299 --> 00:44:29,471 I'm in your debt. 472 00:44:29,534 --> 00:44:31,605 After all, you did save my life. 473 00:44:32,937 --> 00:44:34,473 That was my daughter's doing. 474 00:44:34,839 --> 00:44:37,319 Me? I would have thrown you out. 475 00:44:39,677 --> 00:44:42,556 Well, so much for southern hospitality. 476 00:44:48,619 --> 00:44:50,496 We are desperate people, Thaddeus. 477 00:44:52,957 --> 00:44:57,463 I need to liberate us from the ruthless Beetle Clan. 478 00:44:58,362 --> 00:45:00,308 And when that fight comes, 479 00:45:00,364 --> 00:45:02,044 my people need a way to protect themselves. 480 00:45:02,967 --> 00:45:05,243 I know you forge the best weapons. 481 00:45:07,138 --> 00:45:08,674 Will you make them for us? 482 00:45:10,541 --> 00:45:12,543 Mr. Kung, with all due respect, 483 00:45:13,511 --> 00:45:15,650 I've made many devices that killed many men. 484 00:45:16,314 --> 00:45:17,987 Even my hands have become weapons. 485 00:45:19,517 --> 00:45:20,860 I'm on a path to Buddha. 486 00:45:21,986 --> 00:45:23,932 And making weapons is not on that path. 487 00:45:28,559 --> 00:45:30,835 Doesn't Lord Buddha protect the weak 488 00:45:31,062 --> 00:45:32,598 and punish evil? 489 00:45:37,668 --> 00:45:40,080 I'll fix your tools for you, then be on my way. 490 00:45:41,172 --> 00:45:44,016 How you use them is up to you. 491 00:46:43,334 --> 00:46:44,335 That's very kind of you. 492 00:46:44,835 --> 00:46:45,836 It's nothing. 493 00:46:47,838 --> 00:46:49,010 My bandages, 494 00:46:49,640 --> 00:46:51,278 did you wrap them? 495 00:46:51,976 --> 00:46:53,353 My father did the dressing. 496 00:46:57,315 --> 00:46:58,794 Your father seems like a good man. 497 00:46:59,083 --> 00:47:01,654 He's a very gentle and kind man. 498 00:47:03,821 --> 00:47:05,323 Sometimes I think too kind. 499 00:47:09,794 --> 00:47:12,638 I wish he was more like you. 500 00:47:18,369 --> 00:47:19,370 Brave. 501 00:47:19,603 --> 00:47:20,604 Strong. 502 00:47:21,672 --> 00:47:23,982 You shouldn't take kindness for a weakness. 503 00:47:24,608 --> 00:47:27,214 Sometimes it takes more courage not to fight than to fight. 504 00:47:28,946 --> 00:47:30,948 My best friend, Chow-Li, was murdered, 505 00:47:31,816 --> 00:47:32,817 and then my uncle. 506 00:47:35,286 --> 00:47:36,458 My father did nothing. 507 00:47:37,455 --> 00:47:39,128 I'm sure he has his reasons. 508 00:47:40,391 --> 00:47:42,302 Well, someone has to do something. 509 00:47:42,793 --> 00:47:45,797 We can't just wait for Master Ho to act. 510 00:48:03,314 --> 00:48:05,817 We, Beetle Clan, 511 00:48:06,484 --> 00:48:08,930 challenge Li Kung to a duel. 512 00:48:18,195 --> 00:48:19,936 I have no fight with any of you. 513 00:48:25,236 --> 00:48:28,115 So I humbly decline your challenge. 514 00:48:32,176 --> 00:48:33,177 Kung. 515 00:48:36,080 --> 00:48:38,185 You cowardly dog. 516 00:48:39,183 --> 00:48:41,060 You vile clown. 517 00:48:42,520 --> 00:48:45,865 Is it that easy for you to disrespect your village, 518 00:48:46,090 --> 00:48:47,296 your family, 519 00:48:48,058 --> 00:48:50,561 forget about your dead, rotting brother? 520 00:48:54,865 --> 00:48:57,903 You know, the guards tell me that your daughter 521 00:49:00,905 --> 00:49:03,112 is quite the budding rose. 522 00:49:05,543 --> 00:49:06,988 I, Li Kung, 523 00:49:07,378 --> 00:49:10,222 of Tsai Fu Village, accept your challenge... 524 00:49:10,448 --> 00:49:12,223 Yes! Yes! 525 00:49:13,150 --> 00:49:15,892 ...in honor of my brother, Li Guang. 526 00:49:18,823 --> 00:49:22,828 And don't ever, ever mention my daughter again. 527 00:50:03,300 --> 00:50:04,301 Kung! Be careful! 528 00:50:21,285 --> 00:50:24,129 We can take on these thugs. You and me. 529 00:50:26,991 --> 00:50:28,629 You can't forget your past forever, Kung. 530 00:51:05,229 --> 00:51:06,264 Yeah! 531 00:51:06,564 --> 00:51:08,942 He did it! We won! Yeah! 532 00:51:13,003 --> 00:51:14,505 Yeah! 533 00:51:27,217 --> 00:51:28,218 Cha Pow! 534 00:51:29,086 --> 00:51:31,692 Cha Pow, I need your muscles inside. 535 00:51:32,056 --> 00:51:33,763 Uh, I think I'm supposed to watch the door. 536 00:51:37,061 --> 00:51:38,369 Let him guard the door. 537 00:51:45,235 --> 00:51:48,239 The beauty of iron lies in its ability to adapt. 538 00:51:48,739 --> 00:51:53,449 It offers quick results and fast change. 539 00:51:59,583 --> 00:52:01,062 You've got a knack for this, Cha Pow. 540 00:52:01,885 --> 00:52:03,990 Metal is strong, like me. 541 00:52:17,301 --> 00:52:20,510 You are no ordinary miner. 542 00:52:22,239 --> 00:52:23,843 You are much more than that. 543 00:52:26,243 --> 00:52:28,746 Your abilities in the ring gave you away last night. 544 00:52:29,913 --> 00:52:32,587 You belong to the Praying Mantis Clan, don't you? 545 00:52:33,951 --> 00:52:35,123 Look, Kung, 546 00:52:35,352 --> 00:52:37,263 I don't like Ho any more than you do, 547 00:52:37,588 --> 00:52:39,590 but I answer to that monster directly. 548 00:52:39,657 --> 00:52:42,433 And you have a target on your back. 549 00:52:43,961 --> 00:52:44,962 Anything else? 550 00:52:50,501 --> 00:52:53,277 Go back to representing the miners. 551 00:52:53,437 --> 00:52:54,939 And let me work on Ho for concessions. 552 00:52:55,139 --> 00:52:56,777 But be forewarned, 553 00:52:57,441 --> 00:52:59,512 don't push Ho. 554 00:53:00,344 --> 00:53:03,188 Ho can make things difficult for you and me. 555 00:53:03,781 --> 00:53:05,192 And your family. 556 00:53:08,452 --> 00:53:10,989 You may answer to Ho, but I don't. 557 00:53:12,122 --> 00:53:13,624 Not to you, not to anyone. 558 00:53:14,792 --> 00:53:15,793 Not any longer. 559 00:53:18,362 --> 00:53:20,638 Kung. 560 00:53:21,298 --> 00:53:22,800 I am not the enemy, Kung. 561 00:53:23,701 --> 00:53:24,702 Kung! 562 00:55:08,672 --> 00:55:10,242 Boss. 563 00:55:10,307 --> 00:55:13,083 Boss. You must come to the duel tonight. 564 00:55:13,177 --> 00:55:14,747 Too much work to be done here, Cha Pow. 565 00:55:17,314 --> 00:55:19,089 What's so special about tonight anyway? 566 00:55:19,283 --> 00:55:21,593 Li Kung is going to challenge Master Ho. 567 00:55:22,753 --> 00:55:23,754 Foolish. 568 00:55:29,426 --> 00:55:30,427 Cha Pow. 569 00:55:31,161 --> 00:55:32,162 Yes, boss? 570 00:55:35,499 --> 00:55:36,500 A gift. For you. 571 00:55:38,535 --> 00:55:39,536 For all your hard work. 572 00:55:50,314 --> 00:55:51,315 Cha Pow! 573 00:55:51,782 --> 00:55:52,783 Cha Pow, Let's go! 574 00:55:53,150 --> 00:55:54,493 Li Kung is waiting. 575 00:55:54,551 --> 00:55:55,552 Come on. 576 00:55:55,853 --> 00:55:56,957 Thank you. 577 00:56:04,995 --> 00:56:06,133 What's this? Come here... 578 00:56:07,297 --> 00:56:08,298 Boss! 579 00:56:11,468 --> 00:56:12,469 You're bleeding! 580 00:56:15,339 --> 00:56:16,899 Let's try to bandage this up, when we... 581 00:56:17,174 --> 00:56:18,244 When we get there. 582 00:57:02,185 --> 00:57:03,960 You all know me as Li Kung. 583 00:57:04,888 --> 00:57:06,367 Master Ho, 584 00:57:06,690 --> 00:57:09,432 you have committed crimes against the people 585 00:57:09,526 --> 00:57:10,869 of Tsai Fu Village. 586 00:57:13,263 --> 00:57:15,265 You have overseen corruption. 587 00:57:15,532 --> 00:57:18,536 You have condoned abuse and murder. 588 00:57:19,603 --> 00:57:24,484 And tonight, your reign of terror will end. 589 00:57:30,881 --> 00:57:32,258 Come on! 590 00:57:32,316 --> 00:57:33,488 Take him down! 591 00:57:33,583 --> 00:57:34,755 We won't take anymore! 592 00:57:35,285 --> 00:57:36,286 I, 593 00:57:37,454 --> 00:57:39,559 Li Kung, of Tsai Fu Village, 594 00:57:39,723 --> 00:57:41,100 challenge you to a duel. 595 00:58:09,653 --> 00:58:12,930 I accept Kung's pathetic challenge. 596 00:58:16,259 --> 00:58:17,260 We fight. 597 00:58:25,969 --> 00:58:27,778 Come on, Li Kung! Yeah! 598 00:58:36,446 --> 00:58:37,618 Let the fight begin! 599 00:58:39,950 --> 00:58:40,951 Come on! 600 00:59:23,160 --> 00:59:24,161 Come on! 601 01:00:23,153 --> 01:00:24,233 Come on! Come on! Yeah! 602 01:00:37,267 --> 01:00:38,268 Come on! 603 01:00:40,270 --> 01:00:41,271 Yeah! 604 01:01:01,358 --> 01:01:02,496 You don't bring a knife 605 01:01:03,760 --> 01:01:04,761 to a sword fight. 606 01:01:04,995 --> 01:01:07,805 One of your guards stabbed Li Kung on the way to the arena! 607 01:01:08,098 --> 01:01:09,099 You betrayed us again! 608 01:01:10,000 --> 01:01:12,002 You got something to say, Bolo? 609 01:01:12,369 --> 01:01:15,612 You step forward and take this lowly maggot’s place. 610 01:01:16,139 --> 01:01:17,345 And you, old man! 611 01:01:17,440 --> 01:01:18,942 You still got some fight in you? 612 01:01:19,976 --> 01:01:20,977 I got this. 613 01:01:39,462 --> 01:01:41,032 What else you got? 614 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 I got him. 615 01:01:45,535 --> 01:01:46,673 Arrest these traitors. 616 01:01:47,404 --> 01:01:48,678 Hang them in the morning 617 01:01:48,738 --> 01:01:51,878 so the whole village can witness their execution. 618 01:01:52,976 --> 01:01:54,649 Anyone else want to join them? 619 01:01:55,645 --> 01:01:59,684 You get to hang with a mine dog, blackie. 620 01:02:04,020 --> 01:02:06,022 I'm here like a frog on a string. 621 01:02:07,490 --> 01:02:08,833 Worthless. 622 01:02:09,726 --> 01:02:12,434 Never thought I'd miss all-American stock and chains. 623 01:02:14,197 --> 01:02:16,734 It's hard for me to accept that your arrival here 624 01:02:16,833 --> 01:02:18,608 is a mere coincidence, Thaddeus. 625 01:02:19,035 --> 01:02:22,744 I simply was trying to make it to the Wu Chi temple to redeem myself. 626 01:02:24,074 --> 01:02:26,680 They say at the temple, there's a spring, 627 01:02:27,544 --> 01:02:28,784 a well of some sort, 628 01:02:29,379 --> 01:02:31,086 with a concentrated level of chi. 629 01:02:32,048 --> 01:02:33,248 They call it the Golden Nectar. 630 01:02:33,850 --> 01:02:37,263 They say with this chi, a man can reach immortality. 631 01:02:38,755 --> 01:02:39,859 Me? 632 01:02:40,757 --> 01:02:42,395 I'm just trying to replenish my soul. 633 01:02:43,793 --> 01:02:45,238 Well, in the mines, 634 01:02:46,696 --> 01:02:48,039 they found a water source. 635 01:02:49,232 --> 01:02:50,734 Must be below the temple. 636 01:02:55,205 --> 01:02:56,912 Ho never wanted the silver. 637 01:02:57,874 --> 01:02:58,875 He wants the water! 638 01:03:26,603 --> 01:03:27,604 Mayor Zhang! 639 01:03:29,239 --> 01:03:30,912 Guess my arms still work. 640 01:03:35,111 --> 01:03:37,489 Zhang, you saved our lives. 641 01:03:38,915 --> 01:03:42,761 Up till now, you and I have been partners in the business of this town. 642 01:03:43,753 --> 01:03:46,029 But tonight, you became my friend. 643 01:03:48,158 --> 01:03:50,798 If only I could show an ounce of your bravery, Kung. 644 01:03:52,462 --> 01:03:55,636 But it's hard to be great man like you, with no legs. 645 01:03:56,800 --> 01:03:58,336 If only I could join your fight. 646 01:03:59,803 --> 01:04:02,647 - Brother Kung's right. - You saved our lives. 647 01:04:04,274 --> 01:04:06,874 And to liberate this town, it's gonna take all the help we can get. 648 01:04:07,977 --> 01:04:09,979 I can make you legs, Mayor. 649 01:04:10,613 --> 01:04:11,717 And you can join the fight. 650 01:04:12,615 --> 01:04:14,390 I am grateful for the sentiment, but... 651 01:04:15,218 --> 01:04:16,219 But how? 652 01:04:16,553 --> 01:04:19,159 I could forge you legs. The way I forged these arms. 653 01:04:21,658 --> 01:04:24,901 I never have dreamed of such a thing. 654 01:04:27,397 --> 01:04:29,308 With legs, I can stand with you all 655 01:04:30,133 --> 01:04:32,135 and rid this town of the Beetle Clan, 656 01:04:32,502 --> 01:04:33,879 once and for all. 657 01:04:34,537 --> 01:04:36,312 That's only half of our problem. 658 01:04:37,507 --> 01:04:38,986 That water source in the mines. 659 01:04:41,878 --> 01:04:44,017 We gotta get moving before they find out we escaped. 660 01:04:44,814 --> 01:04:47,488 Bolo, you get the miners ready for battle by the break of dawn. 661 01:04:48,418 --> 01:04:50,557 Cha Pow, you get whatever Thaddeus needs. Okay. 662 01:04:50,653 --> 01:04:52,655 I'll meet everyone back in front of the mines. 663 01:04:54,157 --> 01:04:55,158 Thaddeus. 664 01:04:55,859 --> 01:04:56,997 Brother Kung. 665 01:05:19,949 --> 01:05:21,360 This is not for the faint at heart. 666 01:05:21,618 --> 01:05:22,756 You will be in pain. 667 01:05:23,553 --> 01:05:24,691 I mean, a lot of pain. 668 01:05:25,855 --> 01:05:28,392 When I lost my legs, I lost everything, 669 01:05:31,394 --> 01:05:33,032 even my chance to have a family. 670 01:05:33,963 --> 01:05:35,772 Well, I promise you I'll help you walk again. 671 01:05:36,733 --> 01:05:38,110 I'm not touching anything else. 672 01:05:40,703 --> 01:05:42,114 Cha Pow, increase the fire. 673 01:05:43,273 --> 01:05:44,274 Legs. 674 01:05:58,822 --> 01:06:00,062 Thought I'd lost you. 675 01:06:00,156 --> 01:06:01,157 Father. 676 01:06:02,926 --> 01:06:04,428 You can't get rid of me that easy. 677 01:06:08,097 --> 01:06:10,407 It's time we stand up and take back our lives. 678 01:06:30,854 --> 01:06:31,855 Are you ready? 679 01:06:33,356 --> 01:06:36,701 I've been dreaming for this moment way too long. 680 01:06:37,861 --> 01:06:40,137 Chi is a universal life force, 681 01:06:40,530 --> 01:06:41,770 flowing through all matter, 682 01:06:42,098 --> 01:06:43,634 organic and inorganic, 683 01:06:44,167 --> 01:06:46,204 but when one is able to control this chi, 684 01:06:46,870 --> 01:06:49,111 he can use it to activate inanimate objects. 685 01:06:58,781 --> 01:06:59,782 Are you ready? 686 01:07:00,316 --> 01:07:01,317 Gag him. 687 01:07:21,004 --> 01:07:22,044 Okay, come on. 688 01:07:49,699 --> 01:07:52,543 You have my eternal gratitude, Blacksmith. 689 01:07:53,703 --> 01:07:54,704 Let's get you walking. 690 01:08:02,378 --> 01:08:03,379 You're standing! 691 01:08:05,915 --> 01:08:08,293 Easy. Easy, my friend. 692 01:08:08,918 --> 01:08:11,865 The journey of a thousand miles starts with a single step. 693 01:08:48,725 --> 01:08:49,829 What is your purpose here? 694 01:08:50,827 --> 01:08:52,067 I am Li Kung, 695 01:08:52,495 --> 01:08:55,408 a simple worker from Yin Silver Mine, near Tsai Fu Village. 696 01:08:55,965 --> 01:08:57,672 What business have you here? 697 01:08:58,001 --> 01:09:00,572 I believe your sacred water source is in danger, Abbott. 698 01:09:09,479 --> 01:09:10,617 It's the mine. 699 01:09:17,754 --> 01:09:20,200 What we thought was a mining operation for silver 700 01:09:20,423 --> 01:09:23,267 turned out to be a mining operation for your sacred wafer. 701 01:09:26,195 --> 01:09:27,538 Master Ho is an evil man, 702 01:09:28,264 --> 01:09:29,709 an indiscriminate killer. 703 01:09:29,966 --> 01:09:32,469 He's trying to steal the Golden Nectar our from under you. 704 01:09:33,269 --> 01:09:34,441 Who is he 705 01:09:35,438 --> 01:09:39,284 to walk along a path where even the mightiest have failed? 706 01:09:40,877 --> 01:09:43,380 Once, a truly powerful warrior 707 01:09:44,213 --> 01:09:47,387 tried to steal the Golden Nectar for his evil purposes. 708 01:09:52,221 --> 01:09:53,564 But he was defeated. 709 01:09:54,157 --> 01:09:57,331 Being of royal blood, we could not kill him. 710 01:09:58,161 --> 01:10:01,404 But we made sure he was never a threat again. 711 01:10:02,865 --> 01:10:07,905 So now we must join forces to protect the Golden Nectar. 712 01:10:11,574 --> 01:10:12,678 Leave me alone! 713 01:10:15,978 --> 01:10:16,979 Good. 714 01:10:28,658 --> 01:10:30,035 My chi isn't enough. 715 01:10:31,027 --> 01:10:32,227 You must have patience, Mayor. 716 01:10:33,329 --> 01:10:34,330 These things take time. 717 01:10:36,165 --> 01:10:39,078 We don't have time. 718 01:10:47,110 --> 01:10:48,111 Let him go. 719 01:10:49,612 --> 01:10:51,956 He's right. We don't have time. 720 01:11:10,967 --> 01:11:12,071 Stop! Look at that! 721 01:11:12,201 --> 01:11:13,942 Look. Do you see that? 722 01:11:15,271 --> 01:11:16,579 What's that light? 723 01:11:21,043 --> 01:11:22,723 The Golden Nectar has reached the mountain! 724 01:11:23,880 --> 01:11:25,480 One hundred men, to the village. 725 01:11:28,885 --> 01:11:30,831 The rest of you, follow me to the falls. 726 01:11:38,961 --> 01:11:40,565 Ah! Here you are. 727 01:11:40,797 --> 01:11:42,674 I've been looking for you everywhere. 728 01:11:43,432 --> 01:11:44,433 And this 729 01:11:45,234 --> 01:11:47,305 should look familiar to you, slave boy. 730 01:11:48,171 --> 01:11:50,051 You worthless Beetles are about to get squashed. 731 01:11:50,339 --> 01:11:51,340 Take him! 732 01:16:05,161 --> 01:16:06,162 Kung! 733 01:16:11,100 --> 01:16:12,100 Mayor! 734 01:16:12,168 --> 01:16:13,511 What are you doing? 735 01:16:14,203 --> 01:16:15,580 That is not your mayor! 736 01:16:16,405 --> 01:16:17,440 That is Lord Pi. 737 01:16:22,278 --> 01:16:23,278 You traitor! 738 01:16:23,345 --> 01:16:25,848 Lord Pi! I spared your life, 739 01:16:26,348 --> 01:16:29,693 but I made sure you will never walk or fight again. 740 01:16:31,387 --> 01:16:33,389 My legs have returned. 741 01:16:33,556 --> 01:16:37,766 And I will conquer these lands once and for all. 742 01:16:37,860 --> 01:16:40,238 You have followed a misguided path, Pi. 743 01:16:40,429 --> 01:16:42,306 Because of your black friend 744 01:16:42,898 --> 01:16:44,377 and the Golden Nectar, 745 01:16:44,867 --> 01:16:49,373 the power of chi has fortified the way of the Scorpion within me. 746 01:16:50,139 --> 01:16:51,550 Not if I stop you first. 747 01:16:53,609 --> 01:16:54,610 Bring the girl! 748 01:16:55,711 --> 01:16:56,712 Father! 749 01:16:57,546 --> 01:16:58,547 Innocence! 750 01:16:59,782 --> 01:17:02,058 You touch her, I'll kill you! 751 01:17:02,118 --> 01:17:03,392 Not if I kill you first. 752 01:17:04,086 --> 01:17:05,087 You coward! 753 01:17:06,055 --> 01:17:07,056 Pi! 754 01:17:07,423 --> 01:17:10,097 I gave you the Golden Nectar and I gave you the girls. 755 01:17:11,427 --> 01:17:12,667 I'll take Kung. 756 01:17:12,761 --> 01:17:14,138 He's all yours! 757 01:17:21,237 --> 01:17:24,343 And you are mine. 758 01:18:09,885 --> 01:18:10,886 Innocence! 759 01:18:29,538 --> 01:18:30,539 Innocence. 760 01:18:31,307 --> 01:18:34,311 No! 761 01:18:46,255 --> 01:18:48,201 Thaddeus! Help! 762 01:20:13,575 --> 01:20:14,918 No! 763 01:22:58,073 --> 01:23:00,644 I'm here. It's all right. It's all right. 764 01:23:04,680 --> 01:23:05,681 Innocence! 765 01:23:06,081 --> 01:23:07,185 She's alive! 766 01:24:00,802 --> 01:24:04,841 Well, brother Kung, the winds of change are upon you now. 767 01:24:05,807 --> 01:24:06,979 Brother Thaddeus, 768 01:24:07,976 --> 01:24:09,819 if fate indeed is the master planner, 769 01:24:11,213 --> 01:24:12,988 then may it smile upon your journey. 770 01:24:13,849 --> 01:24:16,022 And may fate cause our path to cross again, 771 01:24:17,853 --> 01:24:18,854 brother Kung. 772 01:25:01,763 --> 01:25:04,471 So Cha Pow, he got a new job 773 01:25:05,567 --> 01:25:07,046 and a new set of teeth. 774 01:25:08,704 --> 01:25:10,445 The Abbott and the monks, 775 01:25:10,806 --> 01:25:13,286 they continue to protect the source of Golden Nectar 776 01:25:14,610 --> 01:25:16,556 with the help of the miners. 777 01:25:18,880 --> 01:25:21,986 Brother Kung, he became mayor of the village. 778 01:25:23,585 --> 01:25:26,725 He took control of the mining operations which brought great wealth 779 01:25:26,788 --> 01:25:29,268 and happiness to the long-suffering people of Tsai Fu. 780 01:25:30,559 --> 01:25:33,233 And me, my journey begins again. 781 01:25:33,762 --> 01:25:37,141 You know, the Chinese say, "Where there's iron, there's rust. " 782 01:25:37,966 --> 01:25:41,311 Yet rust only arrives when the iron is not in use. 783 01:25:42,237 --> 01:25:46,185 I may not find peace in this strange land, but I will find usefulness. 784 01:25:53,849 --> 01:25:57,092 You know, it's funny how a man can be a deposed wretch in one land 785 01:25:57,319 --> 01:25:58,821 and a hero in another. 786 01:25:59,087 --> 01:26:01,499 I guess that's just the way of the Tao. 787 01:26:01,590 --> 01:26:02,591 So be it. 55310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.