Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,481
Amióta a nők, nők,
a férfiak pedig férfiak,
2
00:00:37,840 --> 00:00:39,251
léteznek exek.
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,011
Előbb-utóbb megjelennek.
4
00:00:41,160 --> 00:00:44,482
A volt kapcsolataink többnyire mély
nyomokat hagynak az életünkben.
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,845
Ilyen-olyan emlékeket...
6
00:00:49,640 --> 00:00:50,641
gyerekeket...
7
00:00:54,080 --> 00:00:55,080
szép perceket...
8
00:00:55,160 --> 00:00:55,888
Ez jó...
9
00:00:55,960 --> 00:00:59,282
Erre azt mondtam neki:
Most mar azzal kefélsz, akivel akarsz!
10
00:00:59,440 --> 00:01:01,044
Kivéve engem, te pöcs!
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,249
- Kezdetben vala az...
- új eletet hoznak...
12
00:01:03,760 --> 00:01:05,091
Ajjaj-ez lemerült, elnézést.
13
00:01:05,560 --> 00:01:08,086
Nincs valakinél egy ehhez való töltő?
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,401
Nincs? Senkinél?
15
00:01:11,680 --> 00:01:13,125
Jó, akkor leszarom...
16
00:01:13,680 --> 00:01:14,680
sérelmeket okoznak...
17
00:01:14,800 --> 00:01:17,451
Jól van, akkor önök mostantól...
18
00:01:18,320 --> 00:01:20,448
hivatalosan is elváltak...
19
00:01:20,960 --> 00:01:22,530
Csókolják meg egymást.
20
00:01:24,960 --> 00:01:28,123
Vendégünk Antoine Repp, pszichológus,
akinek most jelent meg a könyve:
21
00:01:28,240 --> 00:01:29,560
,, Boldogan, mint egy ex" címmel.
22
00:01:29,600 --> 00:01:31,011
- Jó napot.
- Üdvözlöm Antoine...
23
00:01:31,480 --> 00:01:34,802
"Boldogan, mint egy ex",
ez a cím egy kissé provokatív, nem?
24
00:01:35,240 --> 00:01:37,686
Nem, nem, én nem gondolnám, hogy az.
25
00:01:37,960 --> 00:01:41,442
Természetesen én is lezártam
minden régi kapcsolatomat, de...
26
00:01:41,600 --> 00:01:45,161
de ettől meg... egyáltalán nem
felejtettem el egyiket sem...
27
00:01:45,480 --> 00:01:46,925
Ez ellentmondás, nem?
28
00:01:48,560 --> 00:01:49,561
Nem, nem...
29
00:01:49,720 --> 00:01:53,281
elnézést, hogy megint nemet kell mondanom
önnek, nem direkt csinálom, de...
30
00:01:53,920 --> 00:01:58,528
azt hiszem, hogy általában hamis képet
alkotunk az exeinkről, negatív képet,
31
00:01:58,920 --> 00:02:01,241
ami érthető, mert benne van
a kudarcunk az elválásban.
32
00:02:01,320 --> 00:02:04,051
De az, hogy én ma boldog vagyok, igen,
33
00:02:04,160 --> 00:02:06,256
hogy én boldog vagyok, azt a volt
kapcsolatomnak is köszönhetem.
34
00:02:06,280 --> 00:02:09,284
- Értem. - Maga például
boldog exnek tartja magát?
35
00:02:10,280 --> 00:02:13,124
Nézze, én, most nem rólam van szó,
36
00:02:13,240 --> 00:02:16,130
de biztos vagyok benne,
hogy a hallgatóinkat érdekli ez a téma,
37
00:02:16,240 --> 00:02:19,289
úgyhogy örömmel jelentem be,
hogy a jövő héttől Antoine Repp
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,846
itt lesz velem, és válaszolni fog
az önök kérdéseire.
39
00:02:22,320 --> 00:02:24,800
Ebben a percben viszont
megérkezett a stúdióba
40
00:02:24,920 --> 00:02:26,649
a legfrissebb hírekkel:
Alessandra Sublet,
41
00:02:27,080 --> 00:02:29,208
- Alessandra, ön emlékszik minden exére?
- Jó napot.
42
00:02:29,320 --> 00:02:32,529
Á, mindre nem emlékszem,
de az elsőre nagyon is!
43
00:02:32,640 --> 00:02:34,768
Nyolc éves volt, én meg kilenc,
44
00:02:34,840 --> 00:02:37,810
és mikor megkérdeztem tőle,
hogy szerelmes-e belem,
45
00:02:37,920 --> 00:02:40,605
azt mondta... inkább a mamádba.
Ez mély nyomot hagyott.
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,456
De nem vette el
a kedvét a szerelemtől?
47
00:02:42,480 --> 00:02:43,686
Szerencsére nem...
48
00:02:43,880 --> 00:02:45,848
16 óra van,
üdvözlöm a kedves hallgatóinkat...
49
00:02:50,040 --> 00:02:52,691
- Jó helyen járunk?
- Biztos ott lesz.
50
00:02:54,400 --> 00:02:55,686
Igen, ő az.
51
00:02:59,080 --> 00:03:03,005
Jó napot. Elnézést...
Uram, mi Laurent atyát keressük.
52
00:03:03,280 --> 00:03:05,567
Nem tudja véletlenül,
hogy merre találjuk?
53
00:03:11,240 --> 00:03:13,925
- Mit mondhatott?
- Egy szót se értettem.
54
00:03:15,360 --> 00:03:17,488
Megbeszéltük vele, hogy idejövünk.
55
00:03:19,160 --> 00:03:20,207
Oké, szuper.
56
00:03:23,240 --> 00:03:27,245
- Az esküvő alatt is fel lesz állványozva?
- Nem, dehogy, ne aggódjanak!
57
00:03:28,160 --> 00:03:29,571
- Laurent!
- Julie!
58
00:03:31,320 --> 00:03:32,651
Ismeritek egymást?
59
00:03:33,120 --> 00:03:34,480
- Együtt jártunk...
- Nem ismerjük.
60
00:03:34,560 --> 00:03:36,801
- Nem, dehogyis! Csak beszélgettünk.
- Igen.
61
00:03:36,920 --> 00:03:38,888
- Egyszer, véletlenül.
- De nem ismerjük egymást.
62
00:03:39,000 --> 00:03:40,650
Azelőtt nem is találkoztunk, igaz?
Soha.
63
00:03:40,760 --> 00:03:43,730
Valami azt súgja, hogy ismerik egymást,
Julie-nek szólította.
64
00:03:43,840 --> 00:03:46,411
Zsü? Zsó!
Mert a zsolozsma járt a fejemben.
65
00:03:47,560 --> 00:03:49,608
- Szóval itt akarnak egybekelni?
- Igen.
66
00:03:49,720 --> 00:03:51,449
Gyerekkoromban idejártunk.
67
00:03:52,600 --> 00:03:54,443
Anyám még most is itt lakik.
68
00:03:55,800 --> 00:03:57,040
EZ kitűnő Ötlet.
69
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
Az.
70
00:04:11,760 --> 00:04:13,410
És ezt most értenem kéne?
71
00:04:14,240 --> 00:04:16,561
- Tessék asszonyom!
- Lefordíthatom, ha akarja.
72
00:04:16,680 --> 00:04:18,170
Jó, azt megköszönném.
73
00:04:23,560 --> 00:04:26,166
Egy pillanat, kérem szépen!
Ne! Hé! Hé!
74
00:04:26,240 --> 00:04:27,765
Fejezzék be, jó?
75
00:04:29,480 --> 00:04:32,643
- Jacinthe! Te ugye beszélsz egy
kicsit spanyolul? - Csak németül.
76
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Szuper
77
00:04:40,080 --> 00:04:41,491
Ez itt egy bíróság!
78
00:04:42,000 --> 00:04:43,729
Őrizzék meg a nyugalmukat!
79
00:04:45,920 --> 00:04:49,083
Egy válás során,
illik tisztelni a másikat.
80
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Minimum!
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,126
Szemét kurva!
82
00:04:53,560 --> 00:04:54,766
Mocskos disznó!
83
00:04:56,720 --> 00:04:59,405
Életem legszebb napja lesz,
mikor megdöglesz.
84
00:05:00,120 --> 00:05:03,488
Amennyit te zabálsz meg vedelsz,
előttem fogsz megdögleni.
85
00:05:06,920 --> 00:05:08,524
- Mondhatok valamit?
- Nem.
86
00:05:08,760 --> 00:05:11,127
- Csak mivel csönd volt, gondoltam, hogy...
- De nem!
87
00:05:11,240 --> 00:05:13,083
Ne beszélj így a barátommal!
88
00:05:13,280 --> 00:05:15,044
Nem a pszichológusod?
89
00:05:15,760 --> 00:05:18,525
Mindkettő...
És mellesleg a bátyád!
90
00:05:19,960 --> 00:05:22,122
Elég! Itthagyom ezt a kuplerájt!
91
00:05:23,120 --> 00:05:25,009
Ajánlom, hogy keress egy jó ügyvédet!
92
00:05:25,160 --> 00:05:27,162
- Ezer örömmel, drágám!
- Rendben.
93
00:05:27,320 --> 00:05:29,607
- További szép estét.
- Neked is...
94
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
Szia.
95
00:05:32,760 --> 00:05:34,444
- Sziasztok.
- Szia - Viszát!
96
00:05:35,640 --> 00:05:36,971
Hát igen...
97
00:05:41,840 --> 00:05:44,411
Gondoljatok át mindent,
mielőtt összeköltöztök.
98
00:05:44,520 --> 00:05:46,204
Á, mi nem vagyunk együtt.
99
00:05:46,400 --> 00:05:48,289
Nem, mi még nem vagyunk együtt.
100
00:05:49,400 --> 00:05:52,165
Jó... Van még töltött hús,
ki áldozza fel magát?
101
00:05:52,520 --> 00:05:53,806
- Nem, kösz...
- Nem?
102
00:05:55,680 --> 00:05:57,489
Elég fura este volt, nem?
103
00:05:58,200 --> 00:05:59,884
Hát eléggé... igen.
104
00:06:01,440 --> 00:06:04,125
Azt mondtad a húgodnak,
hogy együtt vagyunk?
105
00:06:05,160 --> 00:06:08,209
Á... nem, nem, dehogy.
106
00:06:09,160 --> 00:06:10,525
Nyilván félreértette a dolgot.
107
00:06:10,640 --> 00:06:13,610
Csak annyit mondtam, hogy egy
barátnőmmel megyek. Semmi többet.
108
00:06:15,960 --> 00:06:17,325
És most hová megyünk?
109
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
Hát haza hozzám.
110
00:06:19,280 --> 00:06:20,805
És iszunk egy jó teát.
111
00:06:21,400 --> 00:06:23,084
Én csinálom a legjobbat...
112
00:06:23,520 --> 00:06:26,251
Szuper biotea,
hibiszkusz, és gyömbér.
113
00:06:26,920 --> 00:06:29,161
Hát ez remek...
tényleg jól hangzik!
114
00:06:31,200 --> 00:06:32,486
A mindenit!
115
00:06:34,200 --> 00:06:36,282
Jean-Claude!
Nem szégyelled magad? Az utasok előtt!
116
00:06:36,400 --> 00:06:39,000
Az oké, hogy engem semmibe veszel,
de hogy a melómat se tiszteled!
117
00:06:39,280 --> 00:06:40,520
Elnézést kérünk!
118
00:06:40,600 --> 00:06:41,680
Nem a legjobb illatosító...
119
00:06:41,760 --> 00:06:44,096
- Megkérhetem, hogy nyissa ki nekünk
az ablakot? - Az hasznos lenne.
120
00:06:44,120 --> 00:06:46,600
Sajnálom, de beszart a gomb...
De...
121
00:06:48,000 --> 00:06:49,843
Az enyémet le tudom húzni.
122
00:06:50,360 --> 00:06:52,089
- Jó, köszönjük.
- De azt se teljesen.
123
00:06:52,160 --> 00:06:53,286
- Ez komoly?
- Ennyire.
124
00:06:53,400 --> 00:06:54,811
Egy kicsivel lejjebb nem lehetne?
125
00:06:54,920 --> 00:06:58,129
Nem, mert fülgyulladása van,
és ha huzatot kap...
126
00:06:58,240 --> 00:06:59,890
nagyon sajnálom, nem lehet.
127
00:07:00,000 --> 00:07:01,081
Jean-Pierre-nek...
128
00:07:01,200 --> 00:07:02,200
Fülgyulladása van?
129
00:07:02,240 --> 00:07:03,416
Igen, de valójában Jean-Claude.
130
00:07:03,440 --> 00:07:05,456
- Á, Jean-Claude! Persze!
- Nem érdekes, nincs jelentősége.
131
00:07:05,480 --> 00:07:07,136
- Elnézést kerek, nem jól jegyeztem meg.
- Ebből ne csináljon gondot...
132
00:07:07,160 --> 00:07:09,925
Emlékeztem rá, hogy összetett név,
de hogy Jean-Claude,
133
00:07:10,040 --> 00:07:12,480
- vagy Jean-Pierre, arra nem Jean-Claude!
- Jean-Claude, igen.
134
00:07:13,480 --> 00:07:16,131
Egy órakor még nincs vége, mama!
Nemcsak a Prism játszik!
135
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
Egy órára idejövök, és kész!
136
00:07:18,000 --> 00:07:20,002
Ez a hétvége amúgy
apátoké lenne, nem?
137
00:07:20,280 --> 00:07:23,363
És ne várassatok meg!
Amint meglátjátok a Twingót, kijöttök, oké?
138
00:07:23,720 --> 00:07:26,007
Oké, persze, itt leszünk, köszi, mama.
139
00:07:27,880 --> 00:07:29,291
Még valami, lányok!
140
00:07:31,360 --> 00:07:34,887
Ha sokat isztok, cigiztek,
ne csodálkozzatok, ha rákotok lesz,
141
00:07:35,000 --> 00:07:37,401
vagy meghaltok túladagolásban,
autóbalesetben. Oké?
142
00:07:37,920 --> 00:07:39,684
Szeretlek titeket, mulassatok jól!
143
00:07:39,800 --> 00:07:41,609
- Szia, mama!
- Sziasztok!
144
00:07:44,680 --> 00:07:46,682
- Na végre!
- Nyugi!
145
00:07:48,960 --> 00:07:52,169
- Sziasztok, lányok!
- Szia, Marina! Jól vagy? - Szuperul!
146
00:07:53,360 --> 00:07:54,930
Csúcs buli lesz!
147
00:07:55,040 --> 00:07:56,769
Helló, lányok!
Én Serge vagyok.
148
00:07:57,120 --> 00:07:59,248
Gill és Norma,
akiket táncolni tanítok.
149
00:07:59,320 --> 00:08:01,129
Á, már tudom!
150
00:08:02,200 --> 00:08:03,361
Mi van, öcsém?
151
00:08:04,960 --> 00:08:06,849
Tesztelni akarjuk egy öregen.
152
00:08:07,640 --> 00:08:08,801
- Egy pillanat!
- Fogom.
153
00:08:08,920 --> 00:08:10,331
Megyek "fiatalodni"!
154
00:08:10,880 --> 00:08:12,769
- Ez meg ki?
- Ő az új pasim.
155
00:08:13,240 --> 00:08:15,811
Tudom, hogy elsőre az
a tipikus unalmas fazon,
156
00:08:15,920 --> 00:08:19,527
de ha jobban megismered rájössz, hogy
nagyon cuki pofa! Meg tudnám zabálni!
157
00:08:20,840 --> 00:08:23,764
- Unom már a szépfiúkat!
- Akkor jól választottál!
158
00:08:24,240 --> 00:08:26,720
Egyezzünk meg abban,
hogy ilyet többé nem csinálsz, oké?
159
00:08:28,280 --> 00:08:29,691
Tudod, Jean-Claude,
160
00:08:30,040 --> 00:08:33,249
sok rendes ember is úgy dönt,
hogy megválik a kutyájától.
161
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Jó estét.
162
00:08:39,480 --> 00:08:41,289
Nem fogad örökbe egy kutyát?
163
00:08:42,160 --> 00:08:43,685
Majd, ha meghülyültem.
164
00:08:44,720 --> 00:08:46,882
Az exemé volt, nem bírom elviselni.
165
00:08:47,720 --> 00:08:49,848
Én meg az exemmel vagyok ugyanígy.
166
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
A francba!
167
00:09:31,240 --> 00:09:32,241
Ez mi volt?
168
00:09:34,280 --> 00:09:36,647
Van egy közös ismerősünk,
Marina.
169
00:09:36,880 --> 00:09:38,769
- De hát ki maga?
- Az exe vagyok.
170
00:09:39,000 --> 00:09:41,048
- Marináé?
- Pontosan.
171
00:09:42,680 --> 00:09:44,330
Úgy érti, hogy azelőtt...
172
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
Igen.
173
00:09:45,880 --> 00:09:47,882
És nehezen fogadja el,
hogy ma már velem van.
174
00:09:48,000 --> 00:09:49,889
Eltaláltad! Kurvára nyomaszt.
175
00:09:50,680 --> 00:09:51,680
Ne, ne, várjon még ezzel!
176
00:09:51,720 --> 00:09:54,371
Nekem van egy 11 éves kislányom,
és hogy is mondjam?
177
00:09:55,760 --> 00:09:57,489
Nem vagyok egy tökös srác.
178
00:10:01,480 --> 00:10:02,641
Ne! Ne!
179
00:10:02,760 --> 00:10:04,125
Ne... ne...
180
00:10:06,040 --> 00:10:07,041
Ne... ne...
181
00:10:07,640 --> 00:10:10,166
Nézze, ez akkor is szabálysértés,
készüljön fel rá,
182
00:10:10,280 --> 00:10:12,044
hogy be fogjuk idézni
a kapitányságra.
183
00:10:12,160 --> 00:10:13,336
- Rendben. - Elnézést!
- Várjon!
184
00:10:13,360 --> 00:10:15,010
- Maga rendőr?
- Ráhibázott.
185
00:10:15,160 --> 00:10:17,731
Hála az égnek!
Én egy támadás áldozata vagyok.
186
00:10:18,520 --> 00:10:20,522
Vagyis nem én,
hanem a kocsim ablaka!
187
00:10:20,640 --> 00:10:23,086
- Úgyhogy feljelentést teszek.
- Na és látta az elkövetőt?
188
00:10:23,200 --> 00:10:25,123
Á, igen! Az illető egy...
189
00:10:31,440 --> 00:10:33,761
Valójában én épp
egy buliból jöttem, értik?
190
00:10:34,160 --> 00:10:37,721
És drogot is szívtam,
egy olyan chillum pipából,
191
00:10:38,080 --> 00:10:40,481
és azt hiszem, most megyek is.
Viszlát.
192
00:10:40,640 --> 00:10:42,404
- Nem akar visszamenni a kocsijáén?
- Ugyan!
193
00:10:42,520 --> 00:10:45,364
Felelőtlenség lenne, ki vagyok ütve,
úgyhogy gyalogolok.
194
00:10:45,520 --> 00:10:47,249
- Nagyon jól teszi.
- Tudom.
195
00:10:47,320 --> 00:10:51,006
Ha elmondod Marinának, hogy követem,
és találkoztunk, kinyuvasztlak!
196
00:10:51,320 --> 00:10:53,004
- Akkor szép estét?
- Hát maguknak is!
197
00:10:53,080 --> 00:10:56,846
És meg egyszer köszi! Überszuper a maguk
szakmája, éljen a Nemzeti Rendőrség!
198
00:10:56,920 --> 00:10:58,240
Baleset a parte de Breteuilnél...
199
00:10:58,280 --> 00:11:00,647
Akkor ez nekünk szól.
Gyerünk, nyomás!
200
00:11:10,960 --> 00:11:14,282
- Vannak gyerekeid?
- Igen, két 16 éves lány, ikrek.
201
00:11:14,840 --> 00:11:18,890
Az anyjuk megunta a megosztott felügyeletet,
így akkor találkozunk, ha ők akarjak.
202
00:11:19,080 --> 00:11:20,605
Szóval kedves Audrey!
203
00:11:20,920 --> 00:11:23,321
Ezt a két gyógyteát ajánlanám neked
204
00:11:23,480 --> 00:11:26,529
Az egyiknek a neve:
"Boost és Én".
205
00:11:27,360 --> 00:11:30,523
Ez egy serkentő tea,
amit három növénynek köszönhet:
206
00:11:30,640 --> 00:11:33,450
a guaranának, amiről nem tudunk semmit,
a ginsengnek, és a gyömbérnek.
207
00:11:33,600 --> 00:11:35,807
A másik a "Téli borzongás"...
208
00:11:36,160 --> 00:11:38,845
Fahéj, kakukkfű, citromhéj,
eukaliptusz, szegfűszeg.
209
00:11:40,000 --> 00:11:42,128
Téli borzongás, Boost és én!
210
00:11:43,960 --> 00:11:45,849
Milyen fantasztikus este ez!
211
00:11:46,400 --> 00:11:48,289
Akkor legyen a Boost és én!
212
00:11:50,520 --> 00:11:52,170
Keverni nem szoktad őket?
213
00:11:52,320 --> 00:11:54,846
Nem, mert a gyógynövényekkel
vigyázni kell,
214
00:11:54,960 --> 00:11:57,122
veszélyesek lehetnek,
de volt, hogy már kipróbáltam.
215
00:11:57,240 --> 00:12:00,369
- Á, ilyen kalandor vagy?
- Igen, ezért is élek egyedül.
216
00:12:00,520 --> 00:12:02,761
- Sokkal mozgalmasabb.
- Köszönöm.
217
00:12:05,200 --> 00:12:08,522
- Mi van? Mit akarsz te?
- Semmit.
218
00:12:09,600 --> 00:12:11,329
Most mondtad,
hogy neked jobb egyedül.
219
00:12:11,800 --> 00:12:14,883
- Nem értem, mi van? - Azt mondtad,
hogy jobban szeretsz egyedül lenni, nem?
220
00:12:15,000 --> 00:12:17,731
Á, igen, igen,
ma estig így gondoltam. Igen.
221
00:12:19,240 --> 00:12:22,289
Bocsáss meg!
Ez a titkosszolgálat lesz, föl kell vennem.
222
00:12:23,240 --> 00:12:25,242
Nem, a volt feleségem, rosszabb...
223
00:12:26,400 --> 00:12:29,688
Ha azért hívsz, hogy legyek
a lányokkal, a válaszom: nem!
224
00:12:31,640 --> 00:12:33,005
Igen, én vagyok az.
225
00:12:35,040 --> 00:12:36,201
Mikor történt?
226
00:12:38,320 --> 00:12:39,810
Jó, máris megyek.
227
00:12:46,480 --> 00:12:48,050
Hívok neked egy taxit.
228
00:12:57,920 --> 00:12:59,251
- Jó estét.
- Jó estét.
229
00:12:59,360 --> 00:13:01,681
A Twingo kigyulladt,
kiszakadt a jobb oldala,
230
00:13:01,840 --> 00:13:05,242
többször megpördült, mire ideértünk,
a nő, aki vezette már nem élt,
231
00:13:05,520 --> 00:13:07,522
sajnos nem tudtuk újraéleszteni.
232
00:13:28,680 --> 00:13:31,286
Ilyen nincs!
A pap tényleg a volt pasid?
233
00:13:31,400 --> 00:13:32,686
Mondom, hogy az.
234
00:13:34,200 --> 00:13:37,249
Ezt nem hiszem el!
De hogy a francba lehet ez?
235
00:13:37,440 --> 00:13:38,646
Fogalmam sincs.
236
00:13:39,200 --> 00:13:41,328
Sokat beszélt az egyházról,
237
00:13:41,560 --> 00:13:44,530
látszott, hogy vonzza a dolog
és nyilván meglépte.
238
00:13:45,360 --> 00:13:46,850
Nekem ez felfoghatatlan.
239
00:13:46,960 --> 00:13:50,009
Nekem is. Nem tudom elmondani
Hectornak, hogy a pap a volt pasim.
240
00:13:50,120 --> 00:13:51,884
Á, ne is! El ne mondd neki!
241
00:13:52,000 --> 00:13:55,004
Mondd azt,
hogy nem tetszik a templom,
242
00:13:55,120 --> 00:13:58,522
vagy azt, hogy nem szimpi az a környék,
meg ilyenek, találj ki valamit okosat.
243
00:13:58,680 --> 00:14:01,160
Persze.
Csak az a gond, hogy...
244
00:14:01,920 --> 00:14:04,321
kicsit gáz, de örülök,
hogy újra látom.
245
00:14:05,800 --> 00:14:07,325
Ne, ne csináld, Julie!
246
00:14:08,000 --> 00:14:09,126
Ez a helyzet.
247
00:14:11,800 --> 00:14:14,406
- Most hova mész?
- Bocs, de pisilnem kell.
248
00:14:14,600 --> 00:14:15,601
Szuper
249
00:14:18,680 --> 00:14:22,969
Azta'! Ilyen nincs!
Isteni ez a pap-sztori!
250
00:14:23,960 --> 00:14:26,930
Baromi izgi, hogy misét tart,
azok után, hogy téged dugott.
251
00:14:27,080 --> 00:14:29,686
Ez hülye!
Nem normális ez a csaj!
252
00:14:29,800 --> 00:14:31,882
És szerinted meggyónta a dolgait?
253
00:14:32,720 --> 00:14:36,964
- Hú, milyen munka ez? - De Alberto,
látod egyáltalán, hogy mit csinálsz?
254
00:14:37,200 --> 00:14:40,807
Ezt nevezed te restaurációnak?
Milyen Krisztus ez?
255
00:14:41,000 --> 00:14:44,176
Nézd már meg, hogy mit csináltál! Én, ha
gipszben lenne a kezem is jobbat festenék.
256
00:14:44,200 --> 00:14:45,406
Milyen meló ez?
257
00:14:45,720 --> 00:14:47,722
Ez ugyanaz, mint másik Krisztus.
258
00:14:47,920 --> 00:14:49,206
- Ugyanaz a kép?
- Igen.
259
00:14:49,280 --> 00:14:51,487
Ugyanaz? Hülyének nézel?
Hülye vagyok én?
260
00:14:51,600 --> 00:14:54,046
Ez az eredeti! Ez a te műved!
Mint egy gyerekrajz!
261
00:14:54,120 --> 00:14:57,249
És még kancsal is! Kancsal!
Lattal mar kancsal Jézust?
262
00:14:59,560 --> 00:15:02,450
Nekem most nehéz igeállapot,
tudod, a válás.
263
00:15:02,600 --> 00:15:05,171
Jó, ne haragudj, sajnálom,
de ez akkor is...
264
00:15:06,080 --> 00:15:07,206
Mikor váltok?
265
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
Csütörtök.
266
00:15:09,720 --> 00:15:11,768
Csütörtök délelőtt, vagy délután?
267
00:15:21,240 --> 00:15:22,765
A sport szuper dolog.
268
00:15:23,440 --> 00:15:24,965
Mert oldja a stresszt.
269
00:15:29,320 --> 00:15:31,971
Mi a franc ez?
Szétmarja a torkomat.
270
00:15:32,800 --> 00:15:35,087
Hát az Alain Delon cigi,
Kambodzsából.
271
00:15:35,200 --> 00:15:36,281
Alain Delon?
272
00:15:36,520 --> 00:15:38,204
Miért szívsz kambodzsai cigit?
273
00:15:39,520 --> 00:15:41,363
Mi lenne,
ha nem spanyolul dumálnál?
274
00:15:41,480 --> 00:15:43,369
Megértetem magam így is, nem?
275
00:15:44,160 --> 00:15:45,491
Leszarsz mindent.
276
00:15:46,680 --> 00:15:48,170
Van nekem elég bajom.
277
00:15:48,840 --> 00:15:51,047
Naná, kis barátnő esküvő, mi?
278
00:15:51,280 --> 00:15:53,282
Julie? Azt hiszed, izgulok?
279
00:15:54,080 --> 00:15:57,084
- Nem az első esküvőm.
- De ő neked volt ex.
280
00:15:58,280 --> 00:16:00,487
Igen, az volt...
de te honnan tudod?
281
00:16:01,040 --> 00:16:03,691
Mert nem beszél jól te nyelv,
no szoj hülye.
282
00:16:06,080 --> 00:16:07,127
Igen, igaz.
283
00:16:08,320 --> 00:16:10,163
André, te is tudsz Julie-ről?
284
00:16:10,480 --> 00:16:11,481
Hát persze.
285
00:16:12,440 --> 00:16:13,965
Szóval mindenki tudja?
286
00:16:15,440 --> 00:16:19,764
Én ezt nem énem, nincs semmi jelentősége
a helynek, a ceremónia a lényeg, nem?
287
00:16:20,080 --> 00:16:21,650
És a pap nagyon jófej.
288
00:16:22,560 --> 00:16:25,643
Nem is tudom, nekem olyan fura,
nem vagyunk egy hullámhosszon.
289
00:16:25,800 --> 00:16:27,928
Mintha nem is pap lenne,
és ettől olyan furcsa.
290
00:16:28,040 --> 00:16:30,327
Épp ez a jó benne,
nem egy átlagos pap.
291
00:16:30,680 --> 00:16:32,045
Az nem olyan biztos,
292
00:16:32,520 --> 00:16:34,010
mert szerintem, ha...
293
00:16:34,120 --> 00:16:37,647
Julie-nek idegen, az nem jó. Egy pappal
bizalmas viszonyban kell lenni.
294
00:16:41,200 --> 00:16:44,602
És miért kéne neked a pappal
egy hullámhosszon lenned, he?
295
00:16:44,960 --> 00:16:46,166
- Hagyjátok!
- Igen!
296
00:16:46,280 --> 00:16:48,089
Szerintem, a pap Julie volt pasija.
297
00:16:51,920 --> 00:16:53,843
- Most mi van?
- Nincs semmi.
298
00:16:54,040 --> 00:16:55,883
Mi a gond?
Vicces volt, ismerjétek el!
299
00:16:56,000 --> 00:16:57,445
Mi lenne, ha elmennénk?
300
00:16:57,600 --> 00:16:59,841
Tényleg! Ez szuper ötlet!
301
00:16:59,960 --> 00:17:01,962
Bulizzunk, menjünk el mondjuk
a Petit Bal-ha, jó?!
302
00:17:02,080 --> 00:17:04,606
Hát nekem nincs most
semmi kedvem elmenni.
303
00:17:04,720 --> 00:17:06,882
Holnap a kislányommal leszek,
304
00:17:06,960 --> 00:17:09,850
és a kocsim is a szerelőnél van,
mióta betörték az ablakát.
305
00:17:09,920 --> 00:17:11,251
- Miket beszélsz?
- Miért?
306
00:17:11,360 --> 00:17:13,806
Az előbb nem azt mondtad,
hogy alig találtál parkolóhelyet?
307
00:17:15,320 --> 00:17:16,810
- Ezt mondtam?
- Igen, ezt. - Igen.
308
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Furcsa.
309
00:17:19,360 --> 00:17:21,442
Most itt van a kocsid, vagy nincs?
310
00:17:23,480 --> 00:17:24,925
Tessék, Jean-Claude!
311
00:17:25,200 --> 00:17:26,247
Jó étvágyat!
312
00:17:36,000 --> 00:17:39,049
Jean-Claude,
tudod te mi az euthanázia?
313
00:17:39,560 --> 00:17:41,847
Mi a véleményed róla?
314
00:17:56,760 --> 00:17:57,760
Basszus!
315
00:17:58,960 --> 00:18:02,009
Nem hittem volna,
hogy egyszer meg hasznodat veszem!
316
00:18:05,360 --> 00:18:06,805
- Jó napot, Alim.
- Jó napot, uram.
317
00:18:06,920 --> 00:18:08,081
- Jól van?
- Megvagyok, és ön?
318
00:18:08,200 --> 00:18:09,850
Én is megvagyok, remekül.
319
00:18:12,720 --> 00:18:17,886
Room service? Jó napot. A 607-esbe
szeretnék rendelni. Az egész étlapot.
320
00:18:19,040 --> 00:18:22,010
Nem, nem az étlapot,
az itt van nálam, a kezemben.
321
00:18:22,320 --> 00:18:26,803
Úgy van, az egészet, igen...
nem aprózom el, köszönöm.
322
00:18:27,120 --> 00:18:29,964
Lehet, hogy nagyon okos
kutya vagy, Jean-Claude?
323
00:18:32,680 --> 00:18:34,125
Mindjárt meglátjuk.
324
00:18:34,600 --> 00:18:35,840
Hozd vissza!
325
00:18:38,360 --> 00:18:40,089
Úgy látszik, nem annyira.
326
00:18:45,920 --> 00:18:46,921
Jól van...
327
00:18:47,760 --> 00:18:49,489
értelmes vagy, csak lusta.
328
00:18:50,280 --> 00:18:51,406
Az is valami.
329
00:19:00,920 --> 00:19:03,491
Bátor férfi vagyok.
Nem félek semmitől.
330
00:19:03,840 --> 00:19:05,524
Ez a nő nem ijeszt meg engem.
331
00:19:05,640 --> 00:19:07,165
Ez a nő egy terrorista!
332
00:19:07,280 --> 00:19:08,645
De nem félek a terroristáktól.
333
00:19:47,800 --> 00:19:49,723
Énekek éneke, Salamontól.
334
00:19:51,960 --> 00:19:53,086
Csókoljon meg...
335
00:19:54,280 --> 00:19:56,521
a szája csókjával engem...
336
00:19:56,880 --> 00:19:58,086
Normális ez a pap?
337
00:19:58,200 --> 00:20:00,202
Mert szerelmed édesebb a bornál...
338
00:20:01,680 --> 00:20:06,925
Keneteidnek illata kellemes,
a neved meg, akár a kiöntött olaj,
339
00:20:08,160 --> 00:20:10,003
azért is szeretnek a lányok.
340
00:20:10,840 --> 00:20:12,080
Vigyél magaddal!
341
00:20:14,640 --> 00:20:15,880
Siessünk el innét!
342
00:20:16,280 --> 00:20:20,285
A király pedig a lakosztályába vezet,
te leszel az örömünk és a boldogságunk.
343
00:20:20,440 --> 00:20:22,044
Ez valami kabaré-tréfa?
344
00:20:22,160 --> 00:20:24,731
- Szerelmedet többre tartjuk a bornál.
- Fejezd be, Antoine!
345
00:20:24,800 --> 00:20:27,371
- Inkább a férjednek szólj!
- Már a volt-férjem!
346
00:20:28,160 --> 00:20:30,003
Nem lesz nehéz a lányaiddal?
347
00:20:30,120 --> 00:20:32,964
- Megoldom, ne félj.
- Ha segítség kell, rám számíthatsz.
348
00:20:33,160 --> 00:20:35,003
Rendben? Most már ráérek.
349
00:20:35,920 --> 00:20:37,365
Végre szabad vagyok.
350
00:20:38,000 --> 00:20:39,081
Mint a madár!
351
00:20:40,240 --> 00:20:42,447
- Akkor kedden jössz a cuccaidért?
- Igen.
352
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Nagyszerű.
353
00:20:49,480 --> 00:20:51,528
Elcsitultak a dolgok a húgommal?
354
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Igen.
355
00:20:53,960 --> 00:20:56,850
Hogy őszinte legyek,
tök igaza van neki.
356
00:20:57,200 --> 00:21:01,171
Őrület, hogy mennyire ráérek,
amióta elváltunk, nem igaz!
357
00:21:05,560 --> 00:21:07,130
Halló, Antoine?
Én vagyok megint.
358
00:21:07,240 --> 00:21:11,848
Sajnálom, hogy nem mentem el a temetésre,
de nem tudtam volna, hogy mit keresek ott.
359
00:21:12,680 --> 00:21:13,806
Na jó...
360
00:21:15,200 --> 00:21:17,089
Nem igazán értem,
hogy mit akarsz tőlem,
361
00:21:18,000 --> 00:21:19,525
de hívj fel, ha akarsz!
362
00:21:19,640 --> 00:21:21,961
Rendben? Csókollak.
363
00:21:22,720 --> 00:21:23,720
Csaó!
364
00:21:25,840 --> 00:21:30,004
Az elmúlt éveket azzal töltöttem,
hogy folyton kerestem a kompromisszumokat.
365
00:21:30,400 --> 00:21:32,209
Erről szólt az egész életem.
366
00:21:32,880 --> 00:21:35,167
A feleségemmel, a munkámban,
367
00:21:35,360 --> 00:21:37,601
a lányommal, mindenkivel,
de ennek most vége.
368
00:21:37,680 --> 00:21:39,250
- Elég volt!
- El is hiszem.
369
00:21:39,360 --> 00:21:42,250
Végre önmagam akarok lenni,
olyan, amilyen vagyok.
370
00:21:42,760 --> 00:21:43,647
Igazad van.
371
00:21:43,760 --> 00:21:46,240
Egyenesen, kimondom,
amit gondolok.
372
00:21:48,400 --> 00:21:49,401
Például?
373
00:21:49,560 --> 00:21:50,846
Hát mondjuk:
374
00:21:51,120 --> 00:21:53,282
a legjobb barátom vagy,
de a legrosszabb pszichológus.
375
00:21:53,400 --> 00:21:55,323
Á, értem! Kezdetnek nem rossz.
376
00:21:55,480 --> 00:21:56,480
Ha te mondod...
377
00:21:56,560 --> 00:21:58,403
Ajjaj, ez képes idejönni!
A bunkó.
378
00:21:58,560 --> 00:22:00,688
Ő az ex feleséged férje, ugye?
379
00:22:00,760 --> 00:22:02,410
- Igen.
- Idejön.
380
00:22:03,360 --> 00:22:04,964
- Antoine.
- Yves!
381
00:22:07,600 --> 00:22:09,364
Hogy fog hiányozni nekünk!
382
00:22:10,320 --> 00:22:11,685
Szerettem a feleségedet.
383
00:22:11,800 --> 00:22:14,724
A tied volt, a te feleséged,
én elváltam tőle.
384
00:22:15,640 --> 00:22:16,640
Á, persze.
385
00:22:17,640 --> 00:22:19,165
Bocsánat, ne haragudj!
386
00:22:22,680 --> 00:22:24,250
- Bocs.
- Semmi baj.
387
00:22:24,600 --> 00:22:26,602
- Hogy érzed magad?
- Rosszul.
388
00:22:28,760 --> 00:22:29,966
Nagyon rosszul.
389
00:22:31,640 --> 00:22:34,007
- Hiányzik a feleséged.
- A te feleséged!
390
00:22:35,600 --> 00:22:37,762
Elnézést kérek.
391
00:22:38,200 --> 00:22:41,682
Na jó, hívj fel, amikor akarsz,
és sírd ki magad nekem.
392
00:22:42,320 --> 00:22:43,401
Jó.
393
00:22:44,760 --> 00:22:46,842
- Viszlát.
- Viszontlátásra.
394
00:22:50,360 --> 00:22:52,089
- Részvétem.
- Köszönöm.
395
00:22:53,400 --> 00:22:56,051
Azén fura, hogy úgy jönnek ide,
396
00:22:56,240 --> 00:22:59,244
mintha te lettél volna a férje,
a csávót meg le se szarják.
397
00:22:59,320 --> 00:23:02,688
Ő egy évet élt vele, én meg tizenötöt,
totál érthető reakció.
398
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Á, persze.
399
00:23:09,040 --> 00:23:10,326
Na, lányok...
400
00:23:19,320 --> 00:23:20,924
- Ez minden.
- Hát igen.
401
00:23:23,320 --> 00:23:26,164
- Az én lakásom 60 négyzetméteres.
- Igen. És?
402
00:23:26,600 --> 00:23:28,284
Á, semmi, mindegy.
403
00:23:28,680 --> 00:23:30,967
Akkor megosztjátok a szobátokat,
mint régen.
404
00:23:31,080 --> 00:23:32,525
Szobánkat? szobáinkat!
405
00:23:32,640 --> 00:23:35,769
Csak két szoba van, úgyhogy nem
nagyon énem, miről beszélsz.
406
00:23:38,360 --> 00:23:39,964
Vagy aludjak a kanapén?
407
00:23:40,840 --> 00:23:43,411
- Ideiglenesen?
- Nem ideiglenesen vagyunk a lányaid.
408
00:23:43,800 --> 00:23:45,484
Enyém a fenti, tied apáé.
409
00:23:49,440 --> 00:23:52,808
- Remek formában van.
- Főleg, hogy most halt meg az anyja!
410
00:23:57,640 --> 00:23:59,085
Minden rendben lesz.
411
00:24:00,360 --> 00:24:01,566
Minden rendben.
412
00:24:02,040 --> 00:24:03,326
Hát nagy nap ez.
413
00:24:03,440 --> 00:24:05,169
Gratulálok mindkettejüknek.
414
00:24:05,280 --> 00:24:08,409
A magam részéről ugyanis a válást
tartom a legjobb megoldásnak.
415
00:24:09,800 --> 00:24:11,529
Tessék. Itt meg itt.
416
00:24:22,560 --> 00:24:24,005
Egyébként...
417
00:24:26,480 --> 00:24:28,209
most, hogy már szabad lett
418
00:24:30,280 --> 00:24:31,725
mi a terve ma estére?
419
00:24:44,440 --> 00:24:46,442
Bátrak, hogy házasságra lépnek.
420
00:24:47,480 --> 00:24:49,448
A, úgy véli? És miért?
421
00:24:50,680 --> 00:24:52,921
Manapság nem bírjuk a kötöttségeket.
422
00:24:53,440 --> 00:24:57,729
Szép dolog. Azelőtt egy telefon,
vagy Internet-előfizetés lemondása is...
423
00:24:57,840 --> 00:25:00,207
egy lidércálom volt,
de ma egy telefon, és kész.
424
00:25:00,320 --> 00:25:02,721
Mert minden lemondható!
A házasság nem!
425
00:25:03,360 --> 00:25:04,360
Nem!
426
00:25:05,040 --> 00:25:08,044
Bizony, a házasság még ma is
masszív dolog.
427
00:25:08,520 --> 00:25:10,090
Maradandó, végleges.
428
00:25:10,280 --> 00:25:11,930
Ezért olyan bátor lépés.
429
00:25:14,760 --> 00:25:16,125
Azén ott a válás.
430
00:25:16,320 --> 00:25:17,845
Igen, a válás ott van.
431
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
A válás!
432
00:25:20,200 --> 00:25:23,409
A mentőöv! De a kudarc megmarad,
egy életre!
433
00:25:27,440 --> 00:25:29,568
Meg kell gondolni a házasságot!
Sok fiatal...
434
00:25:30,160 --> 00:25:31,844
rossz indokkal vág bele.
435
00:25:32,480 --> 00:25:33,606
Milyen rossz indokra gondol?
436
00:25:33,760 --> 00:25:36,366
Mondjuk, el akarja felejteni
az előző kapcsolatát.
437
00:25:36,560 --> 00:25:38,483
- Á, tényleg? Persze, értem.
- Jó.
438
00:25:38,600 --> 00:25:43,640
Csakhogy az én exem nem számított, tudja az
a gyáva, töketlen pasi volt, tipikus férfi.
439
00:25:47,040 --> 00:25:50,010
- Jobb lenne elkerülni az általánosítást.
- Igen, szerintem is.
440
00:25:50,160 --> 00:25:52,367
- Jó, de te drágám üdítő kivétel vagy!
- Azt mondod?
441
00:25:52,480 --> 00:25:53,845
- Igen!
- Szóval!
442
00:25:54,000 --> 00:25:57,243
Én mindenesetre állítom,
hogy á vőlegény döntése á bátorság
443
00:25:57,560 --> 00:25:59,562
példás bizonyítéka, mert...
444
00:26:01,680 --> 00:26:03,125
- Szeretnének gyereket?
- Igen.
445
00:26:03,240 --> 00:26:04,241
Hát persze.
446
00:26:04,560 --> 00:26:06,005
Karakán döntés.
447
00:26:39,960 --> 00:26:41,007
Jean-Claude!
448
00:26:41,280 --> 00:26:43,681
Tudod, hogy nem
fixírozzuk az utasokat!
449
00:26:48,520 --> 00:26:50,682
Mindig ugat,
ha szomorú embert lát.
450
00:26:56,240 --> 00:26:57,287
Na!
451
00:26:58,360 --> 00:27:00,169
És ha jókedvűt, akkor hány?
452
00:27:03,120 --> 00:27:04,281
Sajnálom.
453
00:27:05,920 --> 00:27:07,888
Miért hívja Jean-Claude-Nak
a kutyáját?
454
00:27:07,960 --> 00:27:10,691
Ő tulajdonképpen
a volt barátnőm kutyája.
455
00:27:11,120 --> 00:27:13,487
És a Jean-Claude
az anyjának a neve.
456
00:27:13,600 --> 00:27:16,080
Az apjáé! Bocs...
Az apja neve.
457
00:27:25,400 --> 00:27:26,970
Tessék! Ki az?
458
00:27:27,160 --> 00:27:30,289
- A Kényed.
- Á, ne haragudj, máris nyitom.
459
00:27:37,520 --> 00:27:39,648
Anyád és én kicsit vitatkoztunk.
460
00:27:41,480 --> 00:27:42,481
Kitaláltam.
461
00:27:45,800 --> 00:27:48,280
Apád és én úgy döntöttünk,
hogy elválunk.
462
00:27:52,560 --> 00:27:53,800
Épp ideje volt.
463
00:27:59,920 --> 00:28:01,206
Kislányom.
464
00:28:04,080 --> 00:28:05,366
Papácskám.
465
00:28:07,920 --> 00:28:09,888
Mondani akartál nekünk valamit?
466
00:28:10,120 --> 00:28:12,088
Nem, nem, semmit.
467
00:28:13,720 --> 00:28:16,087
Olyan sápadt vagy.
Nincs valami bajod?
468
00:28:18,120 --> 00:28:20,043
- Nincs, jól vagyok.
- Jó.
469
00:28:28,400 --> 00:28:29,400
De...
470
00:28:30,400 --> 00:28:31,447
Á! Yves!
471
00:28:32,640 --> 00:28:33,976
- Én ezt nem bírom ki!
- Dehogynem!
472
00:28:34,000 --> 00:28:35,490
- (Nem meg), ' De igen!
473
00:28:35,600 --> 00:28:36,726
- Nem bírom!
- Bírni kell!
474
00:28:36,840 --> 00:28:39,047
- De én nem bírom! Nem megy!
- De, de!
475
00:28:40,400 --> 00:28:41,526
Jó. Gyere be!
476
00:28:46,840 --> 00:28:47,921
Jobban vagy?
477
00:28:49,960 --> 00:28:51,166
Finom ez a tea.
478
00:28:52,320 --> 00:28:54,607
- Bio-tea, mi?
- Igen. Pontosan.
479
00:28:55,680 --> 00:28:57,603
- A "Téli borzongás".
- Pontosan.
480
00:28:58,040 --> 00:28:59,405
Imádom.
481
00:29:10,520 --> 00:29:12,727
Már sokkal jobb.
Kicsit fáj a hátam.
482
00:29:15,200 --> 00:29:17,043
Ilyen nőt nem felejtünk el.
483
00:29:17,640 --> 00:29:19,324
Fantasztikus melle volt!
484
00:29:20,200 --> 00:29:23,682
- Igen, szó, mi szó, elég...
- És mikre volt képes az ágyban!
485
00:29:25,200 --> 00:29:27,680
- Senki se tudta úgy felállítani...
- De Yves!
486
00:29:27,920 --> 00:29:29,206
Hihetetlen volt!
487
00:29:29,320 --> 00:29:32,881
Mikor a szájába vette, közben simogatta
a golyóimat, a kisujjával meg...
488
00:29:33,040 --> 00:29:36,567
Ne haragudj, Yves, de el kell mennem,
randevúm van, és nem akarok késni.
489
00:29:36,680 --> 00:29:39,360
- Meg nem fejeztem be, annyi mindent...
- Nem baj, majd legközelebb.
490
00:29:39,400 --> 00:29:40,686
Most mennem kell! Sajnálom.
491
00:29:49,080 --> 00:29:50,889
Simogasd a rudat!
492
00:29:51,000 --> 00:29:53,924
Le, nyit, kettő, három...
493
00:29:54,920 --> 00:29:59,528
le, föl és egy és kettő
és három és négy és öt, hat,
494
00:29:59,680 --> 00:30:03,685
Váltás, váltás és nagyot
és nagyot és kicsit,
495
00:30:03,800 --> 00:30:05,928
bal, jobb, bal, oldalt...
496
00:30:09,440 --> 00:30:14,241
föl és fordul és indul,
indul, fordul.
497
00:30:14,640 --> 00:30:16,802
Na végre!
Ezt akarom látni, lányok!
498
00:30:17,160 --> 00:30:20,482
Ugyanilyen lelkesedéssel csináljátok
mindig! Ezen vagyunk itt! Nem igaz?
499
00:30:20,720 --> 00:30:22,882
Te most szívatsz engem, Serge?
500
00:30:23,160 --> 00:30:25,731
Nem jó neked se nálam,
se nálad, se hotelban,
501
00:30:25,960 --> 00:30:29,646
se moziban, se étteremben,
se egy kávézóban, állatkert? Múzeum?
502
00:30:30,240 --> 00:30:31,526
Az megfelelne?
503
00:30:32,200 --> 00:30:34,123
- Mi lenne, ha Skype-olnánk?
- Dögölj meg!
504
00:30:34,880 --> 00:30:35,880
Halló!
505
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
Marina, halló!
506
00:30:41,880 --> 00:30:43,689
- Nyolcas.
- Viszem! Köszi.
507
00:30:47,280 --> 00:30:48,725
Két napi menü.
508
00:30:48,840 --> 00:30:50,763
- Köszönjük.
- Jó étvágyat!
509
00:30:51,000 --> 00:30:52,331
- Minden rendben?
- Igen.
510
00:30:54,400 --> 00:30:57,051
Á, megint Audrey.
Nem tudom, mit mondjak neki.
511
00:30:57,320 --> 00:30:58,526
Akkor hagyd ott!
512
00:30:58,800 --> 00:31:00,325
Csakhogy ez egy szuper csaj.
513
00:31:00,440 --> 00:31:04,081
Meg nem is vagyunk együtt, egyelőre,
de nagyon tetszik, érted?
514
00:31:04,480 --> 00:31:05,686
Nem, nem értem.
515
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Csak lefeküdtetek.
516
00:31:07,040 --> 00:31:10,931
Nem, meg azt se, csak tetszik nekem,
ennyi, de a baleset óta nincs kedvem hozza.
517
00:31:11,040 --> 00:31:12,280
Értem. A, Pablo!
518
00:31:13,000 --> 00:31:14,570
- Köszi.
- Nincs mit.
519
00:31:15,480 --> 00:31:18,006
- Ez új srác, mi?
- Pablo? Igen. Az.
520
00:31:18,720 --> 00:31:20,927
- Kértek kávét? - Nem, köszi.
- Ízlett a kaja?
521
00:31:21,120 --> 00:31:24,442
Igen, egész tűrhető.
Kivéve a húst, az cipótalp volt.
522
00:31:24,960 --> 00:31:28,567
- De nem gond, legyűrtük. - Ne figyelj rá!
Ma van az első nap, hogy nem gyújtott rá.
523
00:31:30,000 --> 00:31:31,604
- Hogy álltok az esküvővel?
- Hát...
524
00:31:31,760 --> 00:31:34,206
- Házasodsz? - Igen.
- A barátnőddel? - Igen.
525
00:31:34,320 --> 00:31:35,367
A kis kurva?
526
00:31:36,160 --> 00:31:38,242
- Mondtam, hogy ne figyelj rá!
- Oké.
527
00:31:38,400 --> 00:31:40,084
- Hozz két kávét.
- Oké.
528
00:31:43,240 --> 00:31:44,605
- Mi van?
- Semmi.
529
00:31:46,760 --> 00:31:49,809
- Most mi van?
- Nem merek én már semmit se mondani.
530
00:32:00,160 --> 00:32:02,049
Nem, ehhez most nincs kedvem.
531
00:32:05,240 --> 00:32:06,526
Jól vagy, kicsim?
532
00:32:11,440 --> 00:32:12,805
Milyen teát iszol?
533
00:32:15,440 --> 00:32:16,965
Ezt meg honnan vetted?
534
00:32:18,160 --> 00:32:20,049
Ez az én gyógyteám, tudod jól!
535
00:32:20,160 --> 00:32:24,563
Ez nem egy közönséges hársfatea!
Ez spéci gyógynövény, kivételes összetétel!
536
00:32:24,880 --> 00:32:26,723
Ti semmit se tiszteltek.
537
00:32:26,840 --> 00:32:30,447
Tudod, hogy mibe kerül ez?
Persze neked tök mindegy, nem igaz!
538
00:32:30,560 --> 00:32:31,925
Hol van a nővéred?
539
00:32:32,480 --> 00:32:34,482
A mai kamaszok milyen szószátyárok!
540
00:32:34,760 --> 00:32:35,761
Mit csinál?
541
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
Ez komoly?
542
00:32:39,960 --> 00:32:45,000
Ne! Most, mikor gyászol? Az emberek
nem dugnak, mikor gyászolnak!
543
00:32:59,160 --> 00:33:03,324
Ne... ne... ne... ne!
544
00:33:11,760 --> 00:33:14,001
- Te mit csinálsz?
- Semmit.
545
00:33:14,880 --> 00:33:16,723
- Hallgatóztál, mi?
- Nem.
546
00:33:17,400 --> 00:33:20,016
- Valld be, hogy perverz vagy, apa!
- Ne, Gill, ne beszelj így velem, jó?
547
00:33:20,040 --> 00:33:22,441
Én Norma vagyok.
Gill, a tibeti szerzetes, lent.
548
00:33:22,560 --> 00:33:24,369
Jó, elég volt.
Hagyd abba, légyszi!
549
00:33:24,480 --> 00:33:26,050
Oké, mit akartál tőlem?
550
00:33:27,320 --> 00:33:30,529
- Mindjárt vacsora.
- Rendben. Mindjárt" megyek.
551
00:33:32,080 --> 00:33:33,605
Mindjárt" megfojtom.
552
00:33:37,240 --> 00:33:39,971
Tegyél még egy tányért.
Dimitrij is itt kajál.
553
00:33:42,760 --> 00:33:44,000
Dimitrij?
554
00:33:44,760 --> 00:33:46,205
De ki az a Dimitrij?
555
00:33:46,720 --> 00:33:48,927
Én nem ismerek semmilyen Dimitrijt.
556
00:33:54,080 --> 00:33:55,844
Te ismered ezt a Dimitrijt?
557
00:33:56,520 --> 00:33:58,761
Nem? Te se?
Senki se tudja, hogy ki ez!
558
00:33:59,880 --> 00:34:01,405
Azén ez őrület!
559
00:34:07,480 --> 00:34:09,403
A koktélok! Köszönjük.
560
00:34:09,600 --> 00:34:10,681
Köszönöm.
561
00:34:12,400 --> 00:34:14,129
Elárulnád, mit keresünk itt?
562
00:34:14,560 --> 00:34:18,531
Odavagyok a kínai kultúráért,
a kínai dalokén, a kínai karaokéén.
563
00:34:19,000 --> 00:34:20,411
A karaoké az japán.
564
00:34:21,560 --> 00:34:23,085
Mi a gondod velem, Serge?
565
00:34:23,240 --> 00:34:24,605
Nekem nincs gondom!
566
00:34:28,480 --> 00:34:31,290
- Most meg mi van?
- Leesett a vérnyomásom.
567
00:34:32,160 --> 00:34:35,369
Lise! Nahát?
Mit keresel te itt?
568
00:34:35,840 --> 00:34:39,606
- Na és te? - Meglep, hogy itt látlak,
tök zavarban vagyok, ismered Serge-t?
569
00:34:40,080 --> 00:34:41,730
- Nem. Kéne? - Hát...
- Örvendek.
570
00:34:41,880 --> 00:34:43,803
Serge a barátom, Lise az exem.
571
00:34:44,080 --> 00:34:45,969
- Látom, jól érzitek magatokat.
- Á, igen,
572
00:34:46,240 --> 00:34:49,323
tudja én rajongok a kínai dalokén,
igazi fan vagyok.
573
00:34:50,320 --> 00:34:52,129
Rendszeresen énekelek is.
574
00:34:52,360 --> 00:34:54,727
Kíváncsian varom, hogy halljam!
575
00:34:55,960 --> 00:34:57,450
- Hogy halljon?
- Énekelni.
576
00:34:57,560 --> 00:34:59,085
Énekelni! Hát persze!
577
00:34:59,760 --> 00:35:01,524
- De most lehetetlen.
- Miért?
578
00:35:02,440 --> 00:35:04,807
- Hat csak...
- De én ragaszkodom hozza.
579
00:35:05,280 --> 00:35:07,282
- Hallani akarom a szép hangját!
- Ne!
580
00:35:07,520 --> 00:35:08,840
- Van egy új jelentkező!
- Ne, ne!
581
00:35:09,160 --> 00:35:11,360
- Gyerünk, Sergio! Sergio, Sergio!
- Ne, ne, nem akarom!
582
00:35:14,840 --> 00:35:17,241
Na nyomás énekelni! Közkívánatra!
583
00:35:27,960 --> 00:35:31,806
Jó estét!
Nézzék el a rossz kiejtésemet.
584
00:35:33,840 --> 00:35:38,482
Latin betűs felirat nincs? Csak ez
a hieroglifa? Nekem ez kínai.
585
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Jó.
586
00:35:50,040 --> 00:35:51,724
Szereted a halszószukat?
587
00:35:54,920 --> 00:35:56,331
Nyelőcső-rákja van?
588
00:35:56,600 --> 00:35:58,489
Attól tartok. Attól tartok.
589
00:35:59,960 --> 00:36:01,007
Basszus!
590
00:36:02,440 --> 00:36:03,441
Szegény Jean-Claude!
591
00:36:03,680 --> 00:36:07,366
De akkor én most
mit tudok csinálni vele?
592
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
Hát,
593
00:36:09,080 --> 00:36:10,889
vagy elaltatja, elaltatja.
594
00:36:11,520 --> 00:36:13,045
Kérem! Ezt ne előtte!
595
00:36:14,000 --> 00:36:15,889
Vagy jöhet a kemó, a kemó.
596
00:36:23,360 --> 00:36:26,045
Bocsánat, tudja csak azon nevettem,
597
00:36:26,360 --> 00:36:28,727
hogy maga mindig
mindent kétszer mond?
598
00:36:30,360 --> 00:36:32,044
Biztos, ami biztos?
599
00:36:34,480 --> 00:36:38,326
Oké. És ha a kemót választanám,
az mennyibe kerülne nekem?
600
00:36:42,640 --> 00:36:45,291
4500 euró, Jean-Claude!
Ezt nem gondolhatod!
601
00:36:45,880 --> 00:36:47,530
Honnan szerezzek ennyit?
602
00:36:48,640 --> 00:36:51,291
Komolyan! Gyerünk!
Mondd meg nekem! Tessék!
603
00:36:55,360 --> 00:36:57,488
A kajádat nem is számolom, az oké...
604
00:36:58,920 --> 00:37:01,207
4500 euró, nem hiszem el!
605
00:37:01,360 --> 00:37:04,204
Most én vagyok az apja.
Szép lassan megyünk előre.
606
00:37:04,360 --> 00:37:06,408
Élvezzen ki minden percet,
ez nagyon fontos.
607
00:37:06,600 --> 00:37:08,602
Ezek lesznek az utolsó lépései...
608
00:37:09,440 --> 00:37:10,487
lánykorában...
609
00:37:10,800 --> 00:37:14,009
A keze izzadni fog,
a szíve gyorsan verni...
610
00:37:15,120 --> 00:37:16,167
Kemény lesz.
611
00:37:17,200 --> 00:37:18,361
Jól van, atyám?
612
00:37:20,520 --> 00:37:21,601
Kemény lesz.
613
00:37:22,720 --> 00:37:23,846
- Atyám!
- Tessék.
614
00:37:23,960 --> 00:37:25,485
- Jól van?
- Igen.
615
00:37:25,960 --> 00:37:28,406
Bocs, drágám telefonálnom kell,
van itt térerő?
616
00:37:28,680 --> 00:37:31,001
Igen, csak blokkoltam,
mert a hívek Facebookolnának,
617
00:37:31,120 --> 00:37:32,610
ahelyett, hogy Istennel lennének.
618
00:37:32,800 --> 00:37:34,962
- Nekem most mennem kell.
- Jó. Na? Hogy tetszik?
619
00:37:35,200 --> 00:37:36,964
Hú, baromi jó pasi.
620
00:37:37,080 --> 00:37:39,651
Bevallom, kedvem lenne
megint eltéríteni az egyháztól.
621
00:37:41,200 --> 00:37:42,440
Majd mesélj, jó?
622
00:37:43,200 --> 00:37:45,016
- Már megy is, Marina?
- Elnézést, atyám, de mennem kell.
623
00:37:45,040 --> 00:37:46,326
Ne szólítson Atyámnak"!
624
00:37:46,520 --> 00:37:48,170
Oké, akkor adjunk pacsit?
625
00:37:48,520 --> 00:37:49,520
Adjunk!
626
00:37:52,320 --> 00:37:53,924
Kedves lány ez a Marina.
627
00:37:54,840 --> 00:37:56,285
- Jukka?
- T essék.
628
00:37:56,640 --> 00:37:58,085
- Itt vagy?
- Igen.
629
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
- Jól vagy?
- Persze.
630
00:37:59,640 --> 00:38:00,846
- Folytassuk?
- Igen.
631
00:38:01,040 --> 00:38:02,963
- Jó.
- De hol is tartottunk?
632
00:38:04,040 --> 00:38:05,405
A hitvesi csóknál.
633
00:38:06,760 --> 00:38:09,047
- Csak viccelek. - Tudom.
- Gyerünk.
634
00:38:20,120 --> 00:38:21,326
Valami baj van?
635
00:38:23,000 --> 00:38:24,445
Elbizonytalanodtam.
636
00:38:25,520 --> 00:38:28,410
Volt már, hogy megbánta,
hogy otthagyott valakit?
637
00:38:29,400 --> 00:38:30,640
Csak ilyen volt.
638
00:38:31,640 --> 00:38:34,689
Egy pasit se ismerek,
aki ne menne vissza az exéhez.
639
00:38:40,480 --> 00:38:43,290
- Nincs túl jól a kutyája.
- Kemoterápián van, szegény...
640
00:38:43,440 --> 00:38:46,649
és depis tőle, nem tudok
mit kitalálni, hogy feldobjam.
641
00:38:47,360 --> 00:38:48,850
Maga nem lenne depis?
642
00:38:55,080 --> 00:38:57,845
Egy csomó sms-t küldtem neki,
de nem válaszol.
643
00:38:58,840 --> 00:39:01,491
Elege lett abból,
hogy hülyének nézed... nem?
644
00:39:01,960 --> 00:39:04,122
Á, maradsz a kemény szókimondásnál?
645
00:39:05,080 --> 00:39:07,003
Hogy vannak a japán kislányok?
646
00:39:07,360 --> 00:39:10,489
Az egyik nem szól hozzám,
a másik jobb lenne, ha nem szólna.
647
00:39:10,840 --> 00:39:12,490
Végtére is kamaszlányok.
648
00:39:12,640 --> 00:39:14,244
Nekem ez nem fog menni.
649
00:39:14,880 --> 00:39:19,329
Úgy néznek ki, mint a pszichopaták, folyton
fürdenek, és baromi furcsa dolgokat esznek.
650
00:39:20,240 --> 00:39:21,240
De miket?
651
00:39:21,280 --> 00:39:24,363
Hát a biokaják és
a KFC-cuccok furcsa elegyét.
652
00:39:25,200 --> 00:39:27,009
Ki kéne dobnod őket.
653
00:39:27,880 --> 00:39:30,326
Nem biztos,
hogy jó pszichológus lennél.
654
00:39:31,280 --> 00:39:32,280
Nincs más!
655
00:39:35,040 --> 00:39:36,849
Á, ha már emlegettük őket.
656
00:39:38,160 --> 00:39:39,286
Tessék Norma.
657
00:39:41,360 --> 00:39:43,249
Az éjjeliszekrény fiókjában.
658
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Én is csókollak.
659
00:39:47,440 --> 00:39:48,646
Most mit akart?
660
00:39:49,600 --> 00:39:51,011
Az óvszert kereste.
661
00:39:55,000 --> 00:39:56,764
Ma éjjel lidércálmom volt.
662
00:39:57,320 --> 00:39:59,846
- Tényleg? És micsoda?
- Rólad álmodtam.
663
00:40:04,200 --> 00:40:06,407
Számomra éppolyan betegség,
mint a többi.
664
00:40:06,520 --> 00:40:09,490
Ezért bosszant, mikor a médiában
folyton azt sulykolják,
665
00:40:10,080 --> 00:40:12,003
hogy X vagy Y elhunyt,
666
00:40:12,440 --> 00:40:14,044
hosszan tartó súlyos betegségben.
667
00:40:14,160 --> 00:40:16,925
Az autóbaleset áldozatainál nincs
ez a lesajnáló hangnem. Igaz?
668
00:40:17,600 --> 00:40:19,250
Én tüdőrákos vagyok.
669
00:40:20,080 --> 00:40:21,080
Ennyi.
670
00:40:21,600 --> 00:40:25,571
Szerintem minél kevésbé tartjuk ezt
tabunak, annál jobban legyőzhetjük.
671
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
Köszönjük.
672
00:40:28,120 --> 00:40:29,724
Van egy új vendégünk ma.
673
00:40:33,160 --> 00:40:36,528
Igen. Jó estét.
Én Greg vagyok.
674
00:40:36,640 --> 00:40:38,608
- Jó estét, Greg. - Jó estét.
- Jó estét.
675
00:40:38,720 --> 00:40:41,530
Én egy taxisofőr vagyok
a FreeCabnál.
676
00:40:41,640 --> 00:40:45,964
És tulajdonképp nem magam miatt
jöttem ide ma este, hanem a kutyám miatt.
677
00:40:46,760 --> 00:40:48,880
- A kutyája?
- Jean-Claude. Jean-Claude-Nak ugyanis...
678
00:40:50,680 --> 00:40:54,526
Szóval szegénynek nyelőcső-rákja van,
és kemoterápiára járok vele.
679
00:40:55,240 --> 00:40:59,165
És nyilván a kezelések hatása,
hogy kissé depressziós lett.
680
00:41:00,680 --> 00:41:03,843
És arra gondoltam,
úgy segíthetek neki a legjobban,
681
00:41:03,960 --> 00:41:06,167
ha megértem,
hogy mit érezhet most.
682
00:41:07,000 --> 00:41:11,449
Tehát ezért jöttem el ma ide,
hogy meghallgassam magukat,
683
00:41:11,560 --> 00:41:14,723
és beleéljem magam a helyzetébe.
684
00:41:17,280 --> 00:41:19,681
- Ilyet se hallottam még.
- Elég szokatlan dolog, az biztos.
685
00:41:19,800 --> 00:41:21,689
- Hát eléggé.
- Tisztában vagyok vele.
686
00:41:21,920 --> 00:41:24,287
De semmi gond ezzel, nem igaz?
687
00:41:24,560 --> 00:41:27,131
- Ti mit gondoltok?
- Nincs semmi. Kicsit meglepő.
688
00:41:27,720 --> 00:41:29,290
Tiszteletreméltó dolog.
689
00:41:32,480 --> 00:41:33,686
Elnézést kérek.
690
00:41:37,120 --> 00:41:38,121
Jobban van?
691
00:41:39,520 --> 00:41:40,851
Igen, azt hiszem.
692
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
Úgy tűnik.
693
00:41:44,920 --> 00:41:46,445
Mindenesetre köszönöm.
694
00:41:47,240 --> 00:41:48,240
Mit?
695
00:41:48,320 --> 00:41:52,689
Tudja, az ilyen beszélgetéseken ritkán
nevetünk, pedig mindenkinek jót tenne.
696
00:41:54,040 --> 00:41:56,202
- Oké.
- Ne értse félre...
697
00:41:56,600 --> 00:41:58,728
nem a kutyáján nevettünk.
698
00:41:59,720 --> 00:42:02,644
- Ez az egész sztori olyan...
- A, értem, igaza van.
699
00:42:10,000 --> 00:42:12,651
- Igen, igen, már tudom. Pontosan.
- Igen, mi már találkoztunk.
700
00:42:12,760 --> 00:42:15,684
- A taxijában.
- Igen. Most jutott eszembe nekem is.
701
00:42:16,080 --> 00:42:18,890
De be sem mutatkoztam.
Örvendek.
702
00:42:19,520 --> 00:42:21,443
Solene. Örvendek. Rák.
703
00:42:22,320 --> 00:42:23,765
Greg, és Ikrek.
704
00:42:24,600 --> 00:42:25,600
Ikrek.
705
00:42:26,960 --> 00:42:29,645
Próbáljon egyértelműbb lenni, Olivier.
706
00:42:30,040 --> 00:42:32,566
Egyszerűen beszéljen,
ahogy nekünk most.
707
00:42:33,040 --> 00:42:34,451
Akkor sok sikert, Olivier.
708
00:42:34,560 --> 00:42:36,210
- Köszönöm viszlát.
- Viszlát. - Viszlát!
709
00:42:36,640 --> 00:42:41,248
Antoine Repp a vendégünk, aki a szünet
után is válaszol a kérdéseikre.
710
00:42:46,320 --> 00:42:47,845
- Mi van?
- Semmi.
711
00:42:49,040 --> 00:42:52,761
Furcsa, hogy olyan világos tanácsokat adsz,
holott te magad vagy a rejtély.
712
00:42:52,880 --> 00:42:55,167
Igen. Ez tényleg tök fura.
713
00:42:55,400 --> 00:42:57,721
Nem értem,
miért lennék én rejtélyes?
714
00:42:57,880 --> 00:42:59,882
- Tényleg nem érted? Nem?
- Nem.
715
00:43:01,840 --> 00:43:04,605
Persze mit várhatnék attól,
aki boldog, ha ex lehet.
716
00:43:05,240 --> 00:43:09,086
- Itt vagyunk Antoine-nal... - Mondd meg
nekem, hogy miért vagyok én rejtélyes.
717
00:43:09,360 --> 00:43:13,843
Aki válaszol az önök kérdéseire pár
perc múlva, kérdezzék csak bátran.
718
00:43:14,320 --> 00:43:17,456
- Nem tűnt fel, hogy adásban vagyunk?
- Azzal vádolsz, hogy nem vagyok egyértelmű.
719
00:43:17,480 --> 00:43:19,608
Mire alapozod ezt a vádat?
Beszéljük meg!
720
00:43:19,720 --> 00:43:22,326
Csomószor hívtalak,
és sose vetted föl.
721
00:43:22,880 --> 00:43:23,767
Igen.
722
00:43:23,880 --> 00:43:27,202
- Pedig a baleset után hagytam neked időt.
- Igen, ebben igazad van.
723
00:43:27,320 --> 00:43:30,085
Én üzeneteket hagytam,
de te egyszer sem hívtál vissza.
724
00:43:30,200 --> 00:43:32,646
Nem tudtam, mire vélni, azt hittem...
725
00:43:34,360 --> 00:43:36,647
Mindegy, biztos én képzeltem
bele többet ebbe az egészbe,
726
00:43:36,760 --> 00:43:38,330
így jártam, pofára estem, és kész.
727
00:43:38,440 --> 00:43:42,126
Figyelj, csütörtök délben idejövök
érted a rádió elé, rendben?
728
00:43:42,240 --> 00:43:44,416
- Csütörtök délben...
- Igen, csütörtök délben itt leszek.
729
00:43:44,440 --> 00:43:47,444
- Csütörtök délben... - Igen, majd
meglátod, ide fogok jönni érted.
730
00:43:47,560 --> 00:43:49,289
- Az utolsó esélyed.
- Bekapcsolunk!
731
00:43:50,800 --> 00:43:54,327
Máris a vonalban van Yves,
Párizsból.
732
00:43:55,120 --> 00:43:56,770
- Jó estét
- Jó estét, Yves!
733
00:43:56,840 --> 00:44:00,287
Az a helyzet, hogy a feleségem
meghalt egy autóbalesetben
734
00:44:00,400 --> 00:44:02,368
és én képtelen vagyok
feldolgozni az elvesztését.
735
00:44:02,480 --> 00:44:05,404
Yves! El ne kezdd fosni
a hülyeségeidet!
736
00:44:05,640 --> 00:44:08,086
Szállj le rólam. Így nem fogod
sosem feldolgozni, az biztos.
737
00:44:08,240 --> 00:44:11,289
Most pár perc szünet,
és máris visszajövünk.
738
00:44:28,680 --> 00:44:29,806
Melózni mész?
739
00:44:30,360 --> 00:44:31,360
Nem.
740
00:44:31,880 --> 00:44:33,962
Meg kell etetnem a kutyát.
741
00:44:37,800 --> 00:44:39,131
Mikor találkozunk?
742
00:44:40,160 --> 00:44:41,207
Ma este?
743
00:44:41,680 --> 00:44:43,569
8 körül végzek, küldök sms-t.
744
00:44:44,520 --> 00:44:45,520
Oké.
745
00:44:53,960 --> 00:44:54,960
Solene!
746
00:44:56,680 --> 00:44:58,011
A szüleid tudják?
747
00:45:02,080 --> 00:45:03,605
Nem mondtam el nekik.
748
00:45:27,920 --> 00:45:28,921
Jean-Claude!
749
00:45:31,960 --> 00:45:33,007
Jean-Claude!
750
00:45:33,960 --> 00:45:34,961
Hazajöttem.
751
00:45:36,320 --> 00:45:37,401
Jean-Claude!
752
00:45:40,520 --> 00:45:41,567
Jean-Claude!
753
00:45:41,920 --> 00:45:43,490
Jean-Claude! Gyere már!
754
00:45:45,200 --> 00:45:46,406
A rohadt életbe!
755
00:45:46,680 --> 00:45:48,523
Tarts ki! Itt vagyunk!
756
00:46:04,760 --> 00:46:07,047
- Hogy van, Alim?
- Jól, és maga? - Megvagyok.
757
00:46:09,240 --> 00:46:10,240
Köszi
758
00:46:12,160 --> 00:46:14,481
Kezd egy kicsit elegem
lenni ebből...
759
00:46:14,920 --> 00:46:15,921
mostanában.
760
00:46:16,720 --> 00:46:17,926
Egy hangyányit.
761
00:46:19,040 --> 00:46:22,931
Greg? Itt Solene, ha jól emlékszem,
úgy volt, hogy ma este találkozunk,
762
00:46:24,080 --> 00:46:26,401
de nem írtál, úgyhogy...
763
00:46:28,400 --> 00:46:29,606
majd hívjál, jó?
764
00:47:12,840 --> 00:47:16,561
Nem tudlak elérni, baj van?
765
00:47:18,320 --> 00:47:22,211
A kutyám éjjel majdnem meghalt.
766
00:47:22,320 --> 00:47:24,687
Sajnálom. Találkozzunk?
767
00:47:24,760 --> 00:47:30,005
Ne, egyedül kell lennem,
a kutyám beteg volt,
768
00:47:30,080 --> 00:47:34,529
és én nem voltam vele.
769
00:47:34,960 --> 00:47:39,329
Nincs időm várni,
én is beteg vagyok. Szia.
770
00:47:59,480 --> 00:48:02,006
- Beszélhetnék veled?
- Alkohol nélkül.
771
00:48:02,600 --> 00:48:04,090
Tudom, hogy sose bocsátasz meg.
772
00:48:04,200 --> 00:48:06,771
Túlvagyok már rajta, Didier,
nem érdekel, tényleg nem.
773
00:48:06,880 --> 00:48:09,121
Sok hibát követtünk el te meg én, és...
774
00:48:11,400 --> 00:48:14,085
Hogy is mondjam?
A folytonos kompromisszumok,
775
00:48:14,480 --> 00:48:18,804
az, hogy nem mondtuk ki a dolgokat,
amiket pedig, ki kellett volna.
776
00:48:18,920 --> 00:48:21,651
Például, ha őszinte vagyok hozzád,
akkor elmondom,
777
00:48:21,720 --> 00:48:25,042
hogy az elmúlt évek alatt sajnos...
778
00:48:28,760 --> 00:48:30,364
Kicsit elengedted magad.
779
00:48:31,600 --> 00:48:34,604
Nem ártott volna fogyóznod,
vagy elmenned egy...
780
00:48:35,360 --> 00:48:39,285
zsírleszívásra legalább a combod,
meg a feneked körül.
781
00:48:42,280 --> 00:48:46,888
Bírónő, az ügyfelem közös megegyezéssel kíván
elválni, részéről nincs semmi akadálya.
782
00:48:47,440 --> 00:48:49,010
- Köszönöm, ügyvédnő.
- Jó.
783
00:48:49,120 --> 00:48:51,361
Akkor most hallgassuk meg
a másik felet is.
784
00:48:51,480 --> 00:48:54,643
Stephanie, intézzük el gyorsan,
úgy vélem, elég sima az ügy,
785
00:48:54,760 --> 00:48:57,525
és mindenkinek ez lenne
a legjobb, azt hiszem.
786
00:48:57,640 --> 00:48:59,961
Lehet, de nekem be kell tartanom
a formaságokat, uram.
787
00:49:00,080 --> 00:49:04,005
Jaj, ne "urazzál" engem, Stephanie,
olyan röhejes, mikor évek óta tegeződünk.
788
00:49:04,400 --> 00:49:06,562
Idióta dolog ez a hivatalos hangnem.
789
00:49:06,880 --> 00:49:08,848
Ezt nem kell beírnod, Jacinthe!
790
00:49:09,440 --> 00:49:13,764
Rendben, akkor lépjünk tovább, kérnem
kell egy pszichológus szakértő bevonását.
791
00:49:15,320 --> 00:49:18,369
- Igen? És ki ellen?
- Hát maga ellen, vagyis ellened?
792
00:49:18,880 --> 00:49:19,881
Ellenem?
793
00:49:20,320 --> 00:49:22,482
- Milyen indokkal?
- Máris mondom.
794
00:49:23,520 --> 00:49:25,682
Házastársi kötelesség elmulasztása.
795
00:49:26,640 --> 00:49:27,640
Ellenem?
796
00:49:31,320 --> 00:49:32,321
Ellenem?
797
00:49:32,920 --> 00:49:35,844
Neked teljesen elborult az agyad?
Nem vagy normális, Caro!
798
00:49:36,080 --> 00:49:40,210
Mi ütött beled? Szememre veted, hogy,
hogy már nem áll föl úgy, mint régen?
799
00:49:40,440 --> 00:49:43,444
Nem. Meg se próbált dugni velem.
Különbség!
800
00:49:44,000 --> 00:49:45,800
Most mit csináljak?
Beírjam, vagy ezt se kell?
801
00:49:45,840 --> 00:49:47,524
Ne! Semmi szükség rá!
802
00:49:47,720 --> 00:49:48,562
Figyelj!
803
00:49:48,720 --> 00:49:49,721
Ezt mondod?
804
00:49:50,920 --> 00:49:55,323
Ezt mondod nekem, mikor én vagyok
a legkanosabb férfi a világon, a francba!
805
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
Mi az?
806
00:50:03,680 --> 00:50:04,681
Jó...
807
00:50:05,440 --> 00:50:06,805
beszélnünk kell egymással.
808
00:50:06,920 --> 00:50:08,763
Én hallgat téged, gyermekem...
809
00:50:09,440 --> 00:50:11,522
Iratkozz be egy nyelvtanfolyamra!
810
00:50:12,480 --> 00:50:13,641
Na menj arrébb!
811
00:50:13,720 --> 00:50:16,326
Ha így haladsz, 60 év múlva
egészen jól fogsz beszélni.
812
00:50:16,440 --> 00:50:19,330
Te beteg vagy,
minek tanuljak, mikor tudok!
813
00:50:20,240 --> 00:50:21,241
Mi?
814
00:50:21,560 --> 00:50:24,928
Azt mondtam, minek tanuljak,
mikor tökéletesen beszelek?
815
00:50:25,680 --> 00:50:29,002
- Te istenverte! - Na de atyám,
éppen itt? - Bocsánat...
816
00:50:29,760 --> 00:50:33,003
Szóval már a kezdetek óta jól beszélsz,
csak élvezed, hogy szívathatsz?
817
00:50:33,240 --> 00:50:37,609
Dehát ez nem te ellened van, atyám,
én mindig is imádtam ugratni az embereket.
818
00:50:37,960 --> 00:50:40,406
Én tulajdonképp itt születtem,
Villeparisis-Ben.
819
00:50:40,600 --> 00:50:43,206
- Seine-et-Marne?
- Á, hát ismered? - Nem.
820
00:50:43,440 --> 00:50:44,771
És az akcentusod?
821
00:50:45,120 --> 00:50:48,488
Hát az csak annyi, hogy megfigyeltem,
hogy az akcentusoddal
822
00:50:48,760 --> 00:50:52,526
felhívhatod magadra az emberek figyelmet,
és ezáltal kiprovokálhatsz
823
00:50:52,640 --> 00:50:56,247
egy empátia-félét,
vagy toleranciát irányodban.
824
00:50:56,560 --> 00:50:59,040
Úgyhogy arra gondoltam,
alkalmazni fogom.
825
00:51:02,160 --> 00:51:03,685
Hát te egy zseni vagy.
826
00:51:04,160 --> 00:51:05,764
Mit akart tőle az előbb?
827
00:51:07,680 --> 00:51:09,170
Csak azt, hogy...
828
00:51:09,960 --> 00:51:12,247
Hector és Julie esküvőjével
kapcsolatban...
829
00:51:13,200 --> 00:51:17,171
Nem is tudom, ez az Hector
szerintem nem való Julie-hez.
830
00:51:17,520 --> 00:51:20,490
- Hát az biztos.
- Tessék?
831
00:51:20,960 --> 00:51:22,962
- Azt mondtam: az biztos.
- Miért?
832
00:51:25,840 --> 00:51:27,569
- Ki ez?
- Fordítsd meg!
833
00:51:28,680 --> 00:51:31,411
Ne! De hol van ez?
834
00:51:31,840 --> 00:51:33,285
- Ez Hector?
- Hát... Igen.
835
00:51:33,360 --> 00:51:35,931
Hát ez akkor volt,
amikor a ceremóniát próbálták el.
836
00:51:36,160 --> 00:51:39,960
És Hector azt mondta, hogy telefonálnia
kell, és kereste a térerőt,
837
00:51:40,200 --> 00:51:42,931
de ebből úgy tűnik,
hogy inkább randija volt.
838
00:51:43,600 --> 00:51:45,568
De miért csókolja meg a férfit?
839
00:51:46,680 --> 00:51:47,920
Hát mert szereti.
840
00:51:49,920 --> 00:51:51,285
Ennyi volt, Serge!
841
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Elhagylak!
842
00:51:53,280 --> 00:51:54,406
Mi? De miért?
843
00:51:55,120 --> 00:51:56,690
Mert te beteg vagy, Serge!
844
00:51:56,800 --> 00:52:00,088
Méghozzá nem is kicsit, hanem nagyon
beteg vagy, súlyos paranoiád van!
845
00:52:00,360 --> 00:52:01,850
- De Marina...
- Hová hoztál engem?
846
00:52:01,960 --> 00:52:04,645
- Nem tetszik?
- De! Minden nő erről álmodik!
847
00:52:05,400 --> 00:52:07,289
Egy madárfészek a fa tetején.
848
00:52:07,400 --> 00:52:10,320
Hat maradj itt, ha akarsz, és röpködjél,
ahhoz még ruhát se kell hordanod,
849
00:52:10,360 --> 00:52:11,964
úgyhogy kidobom őket.
850
00:52:12,080 --> 00:52:13,206
De, Marina!
851
00:52:13,320 --> 00:52:16,847
Azt mondtad, egy álom-helyre viszel,
mert megérdemlem, emlékszel meg?
852
00:52:17,080 --> 00:52:18,889
- Hát, ha én egy iglut érdemlek,
- Marina!
853
00:52:19,000 --> 00:52:20,656
- Akkor ennyi volt.
- Ez nagyon nem szép tőled, Manna!
854
00:52:20,680 --> 00:52:23,684
Örüljek, hogy nem egy lakókocsiban
dugtunk! Igaz? Én meg azt hittem,
855
00:52:23,800 --> 00:52:27,486
- hogy kiengesztelj! Én idióta!
- Ne, Marina! Ez övön aluli! Marina!
856
00:52:27,600 --> 00:52:30,046
És még dugni se lehet veled egy jót!
857
00:52:55,560 --> 00:52:57,847
- Csütörtök dél van?
- Csütörtök dél.
858
00:52:58,240 --> 00:52:59,890
Nem mentem eléd a rádióhoz.
859
00:53:00,200 --> 00:53:01,440
A jelek szerint.
860
00:53:02,360 --> 00:53:03,850
Mondok neked valamit.
861
00:53:04,120 --> 00:53:06,726
Hogy egy pasi lelép,
miután megdugta a csajt...
862
00:53:06,840 --> 00:53:07,921
igen gyakori.
863
00:53:08,160 --> 00:53:11,528
Az, hogy a dugás után nem hagyja
élni a csajt, az is elég gyakori.
864
00:53:11,760 --> 00:53:13,171
- Nem?
- Az.
865
00:53:13,840 --> 00:53:17,686
De az olyan pasi, aki menekül a csaj elől,
hogy ne kelljen megdugnia,
866
00:53:18,960 --> 00:53:20,405
hát az fölöttébb ritka.
867
00:53:20,520 --> 00:53:21,851
Ugye!
868
00:53:22,880 --> 00:53:25,121
Dehát én egy még ritkább
dolgot teszek.
869
00:53:25,880 --> 00:53:28,645
Otthagylak téged azelőtt,
hogy együtt lettünk volna.
870
00:53:28,880 --> 00:53:31,531
Így legalább kvittek vagyunk
a különcségben.
871
00:53:35,560 --> 00:53:37,130
Hát szia, Antoine!
872
00:53:51,960 --> 00:53:54,725
Nem akarok hallani
egy kommentárt se! Egyet se!
873
00:53:55,400 --> 00:53:57,562
Mert ezt részben nektek köszönhetem.
874
00:53:58,480 --> 00:54:01,689
Mi nem kértünk tőled semmit.
Te görcsölsz rá a dologra.
875
00:54:02,400 --> 00:54:04,323
Hogy találkozhatnék valakivel?
876
00:54:04,880 --> 00:54:07,929
Mikor folyton éled
a világodat azzal a...
877
00:54:08,280 --> 00:54:11,170
Dimitrijjel, akit senki se ismer,
a testvéred se.
878
00:54:11,680 --> 00:54:15,685
Zorro néma Bernardója,
aki szóra se méltat, csak issza a teámat.
879
00:54:16,640 --> 00:54:17,801
Mit tehetnék én?
880
00:54:17,920 --> 00:54:19,763
Nem velünk van a baj, veled!
881
00:54:20,160 --> 00:54:21,764
Nem vagy bele szerelmes.
882
00:54:21,880 --> 00:54:23,370
Még a mamát szereted.
883
00:54:24,800 --> 00:54:26,609
Erre mit felel az én Zorróm?
884
00:54:28,960 --> 00:54:30,200
Kértek paradicsomot?
885
00:54:30,320 --> 00:54:31,320
Jöhet.
886
00:54:31,960 --> 00:54:32,802
Itt van.
887
00:54:32,880 --> 00:54:35,690
Nyilván tök hülyének fogok tűnni,
de szeretném tudni,
888
00:54:35,760 --> 00:54:37,603
hogy Laurence hogyan
beszélt neked rólam.
889
00:54:37,840 --> 00:54:39,171
A válásotok után?
890
00:54:40,120 --> 00:54:42,043
Igen, főként az utóbbi időben.
891
00:54:42,240 --> 00:54:44,288
Nem sokat beszélgettünk rólad,
892
00:54:44,400 --> 00:54:46,926
de többnyire kedves hangon emlegetett.
893
00:54:47,760 --> 00:54:49,046
Tényleg megható...
894
00:54:49,360 --> 00:54:51,727
ez az érzelmi kitörésed,
drága bátyám.
895
00:54:53,240 --> 00:54:55,811
- Vigyázzon, Pauline!
- Sajnos ez velejár, asszonyom.
896
00:54:57,160 --> 00:55:00,209
Még mikor haragudott rád,
valahogy az se tűnt hitelesnek.
897
00:55:00,360 --> 00:55:02,567
Veled akarta leélni az egész életét.
898
00:55:02,720 --> 00:55:04,927
- Meg a gyerekekkel.
- Igen. Velük!
899
00:55:06,800 --> 00:55:07,801
Pardon!
900
00:55:08,800 --> 00:55:09,800
Igen.
901
00:55:10,040 --> 00:55:12,611
Azt hiszem, jobb, ha én most
kimegyek, és megvárlak, jó?
902
00:55:12,720 --> 00:55:13,881
Maradj itt!
903
00:55:14,480 --> 00:55:17,609
Jó. És haragudott, hogy eljöttem?
904
00:55:17,800 --> 00:55:21,691
Nem. Talán először egy kicsit,
de aztán bejött a képbe Yves.
905
00:55:22,280 --> 00:55:25,807
- Az a pióca... - Figyelj, szerette
Laurence-t, és ez nagyon jót tett neki.
906
00:55:28,480 --> 00:55:29,686
Hogy van Didier?
907
00:55:30,520 --> 00:55:32,568
Úgy értem, találkozott valakivel?
908
00:55:32,680 --> 00:55:34,840
- Add ide a kezed, add ide,
szükségem van rá! - Ne, ne!
909
00:55:38,560 --> 00:55:40,210
Van most egy új elmélete.
910
00:55:40,440 --> 00:55:41,441
Milyen elmélet?
911
00:55:41,600 --> 00:55:44,001
Bedumálja magának,
hogy így szuper neki.
912
00:55:44,120 --> 00:55:46,441
Dehát ez nem élet,
az ő helye melletted van.
913
00:55:47,160 --> 00:55:48,491
Lehet, nem tudom.
914
00:55:49,200 --> 00:55:50,201
Nem hiszem.
915
00:55:50,680 --> 00:55:51,886
Megdugta Jacinthe-et!
916
00:55:52,000 --> 00:55:55,049
Jó, ez nem akkora tragédia,
az ilyet meg lehet bocsátani.
917
00:55:55,160 --> 00:55:56,160
Nem.
918
00:55:56,200 --> 00:55:57,645
Főleg, ha Jacinthe a neve.
919
00:55:57,920 --> 00:56:00,366
Miért szól bele, Pauline?
Nem kérdeztük!
920
00:56:04,280 --> 00:56:05,725
A szüleid meg itt ülnek.
921
00:56:05,840 --> 00:56:08,844
- Ezek lesznek az idősebbek asztalai, jó?
Mit gondolsz? - Jó... oké.
922
00:56:09,760 --> 00:56:13,003
- Igen, jó lesz. - Thierry és Sophie,
ennél az asztalnál ülnek majd,
923
00:56:13,120 --> 00:56:14,804
úgyis szeretnek a középpontban lenni.
924
00:56:15,160 --> 00:56:16,605
Hadd nyüzsögjenek, nem igaz?
925
00:56:17,000 --> 00:56:19,367
- Igen... igen...
- Jo? Figyelsz rám?
926
00:56:19,720 --> 00:56:22,087
Igen... nem, bocsi... Folytasd!
927
00:56:22,200 --> 00:56:24,248
Te jössz! Mit mondtam, ki ül itt?
928
00:56:24,400 --> 00:56:26,402
Nem figyeltél! Valld be!
Thierry és Sophie!
929
00:56:26,520 --> 00:56:29,760
Igen, Thierry és Sophie, ne haragudj, fáradt
vagyok, várj, iszom egy kicsit, és...
930
00:56:29,800 --> 00:56:30,881
Csináljuk máskor?
931
00:56:30,960 --> 00:56:33,536
- Semmi gond, nem muszáj most, ha nyűgnek
érzed az egészet, - Csináljuk meg most.
932
00:56:33,560 --> 00:56:36,848
- Majd holnap folytatjuk, kipihenten.
- Összeszedem magam, és tök jó lesz, nyugi.
933
00:56:36,960 --> 00:56:38,007
Na gyerünk!
934
00:56:40,480 --> 00:56:41,720
Szenzációs volt!
935
00:56:42,960 --> 00:56:44,405
Észre se vettem, hogy parókája van!
936
00:56:44,640 --> 00:56:46,324
Nem igaz, micsoda sztori!
937
00:57:26,560 --> 00:57:28,961
A mama könyvei
938
00:57:31,040 --> 00:57:33,441
Marquez: Száz év magány
939
00:58:05,640 --> 00:58:07,642
Norma! Ideadnád a...
940
00:58:08,480 --> 00:58:10,528
- Kenyeret?
- Igen... köszi.
941
00:58:12,880 --> 00:58:14,211
És a...
942
00:58:14,840 --> 00:58:16,490
- A kávét?
- Nem, mellette!
943
00:58:17,080 --> 00:58:20,243
- A jelbeszédet még tanulnod kell Gilltől.
- A csészét.
944
00:58:22,760 --> 00:58:23,760
Köszi
945
00:58:29,400 --> 00:58:30,447
Mi van?
946
00:58:32,640 --> 00:58:33,926
Bocsánatot kérek.
947
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
Mert?
948
00:58:37,040 --> 00:58:39,361
Először azért,
hogy otthagytam anyátokat,
949
00:58:39,480 --> 00:58:42,484
aztán azén, hogy nem törődök
veletek rendesen a halála óta.
950
00:58:43,760 --> 00:58:45,489
Kevesebbet fogok dolgozni.
951
00:58:46,400 --> 00:58:48,880
Megpróbálok sokkal többet
lenni veletek.
952
00:58:50,760 --> 00:58:52,091
- Hú, basszus!
- Hú, basszus!
953
00:58:52,280 --> 00:58:54,487
Köszi... kösz a bizalmat.
954
00:58:54,680 --> 00:58:56,808
Az Isten küldte öt,
955
00:58:57,120 --> 00:58:59,009
a neve... János.
956
00:58:59,640 --> 00:59:03,281
Azért jött, hogy tanúságot tegyen,
tanúságot a világosságról,
957
00:59:03,600 --> 00:59:04,600
hogy...
958
00:59:07,280 --> 00:59:11,285
tanúságot tegyen a világosságról,
hogy mindenki higgyen általa.
959
00:59:11,400 --> 00:59:13,846
Tehát: János evangéliuma
úgy kezdődik, hogy:
960
00:59:13,960 --> 00:59:15,564
"Kezdetben volt az Ige".
961
00:59:17,920 --> 00:59:19,888
- Kezdetben az Ige...
- Beszélnünk kell!
962
00:59:20,760 --> 00:59:22,603
Az Ige... Istennél volt.
963
00:59:22,720 --> 00:59:25,041
- Laurent!
- És Isten volt az Ige.
964
00:59:26,160 --> 00:59:27,889
Ő volt kezdetben Istennel.
965
00:59:29,080 --> 00:59:30,809
De mit jelent ez?
Azt, hogy...
966
00:59:30,920 --> 00:59:32,496
- Ki ez? - Megörült?
- Mit keres itt ez a lány?
967
00:59:32,520 --> 00:59:35,285
- Na! Nem a meccsen vagyunk!
- Bocs. Megvárom a gyóntatószéknél.
968
00:59:35,440 --> 00:59:39,161
- Jó, rendben, várjon meg ott!
- Semmi gond, imádkozzanak! Viszlát!
969
00:59:39,480 --> 00:59:42,131
Ott van hátul!
Kérem, rám figyeljenek!
970
00:59:42,760 --> 00:59:43,921
Köszönöm.
971
00:59:50,200 --> 00:59:52,248
Rosalie, ez nem dohányzó templom!
972
00:59:53,800 --> 00:59:56,280
- Tessék. Miért kellett ez a botrány?
- Sajnálom, sürgős!
973
00:59:56,400 --> 00:59:58,687
Hát azt látom. Mi a probléma?
974
00:59:59,920 --> 01:00:01,285
Nem megyek férjhez!
975
01:00:02,160 --> 01:00:03,969
- Hogy érted?
- Elég egyértelmű.
976
01:00:04,120 --> 01:00:06,771
Nem egészen.
Miért nem akarsz férjhez menni?
977
01:00:07,680 --> 01:00:09,170
Légy őszinte, kérlek!
978
01:00:09,960 --> 01:00:12,167
Mi éreztél, mikor idejöttünk hozzád?
979
01:00:15,320 --> 01:00:18,927
Nagyon meg voltam lepve,
nem tagadom, de örültem,
980
01:00:19,200 --> 01:00:21,736
- hogy összeadhatlak a vőlegényed...
- Hagyd ezt a hülyeséget, Laurent!
981
01:00:21,760 --> 01:00:23,569
A férfi érdekel, nem a pap!
982
01:00:27,200 --> 01:00:28,406
Nagyon örültem.
983
01:00:28,640 --> 01:00:29,640
Minek?
984
01:00:30,200 --> 01:00:31,531
Hogy láthattalak.
985
01:00:37,000 --> 01:00:38,923
Én meg szerelmes vagyok beled.
986
01:00:39,280 --> 01:00:41,376
Ezt ne, Julie! Bocsáss meg,
de itt kell, hogy hagyjalak.
987
01:00:41,400 --> 01:00:44,131
Miért? Te is tudod,
biztos vagyok benne, hogy tudod!
988
01:00:44,920 --> 01:00:46,570
És te mit érzel irántam?
989
01:00:47,640 --> 01:00:48,640
Én...
990
01:00:50,600 --> 01:00:51,761
Én pap vagyok.
991
01:00:53,240 --> 01:00:55,641
Érted, Julie? Pap!
Letettem az eskümet!
992
01:00:56,160 --> 01:00:59,130
Nekem már nem lehet,
hiába szép vagy, és imádom
993
01:00:59,640 --> 01:01:01,449
az édes kicsi melleidet, de...
994
01:01:02,520 --> 01:01:04,329
Én már nem lehetek a pasid.
995
01:01:04,720 --> 01:01:06,643
Teljes képtelenség, értsd meg!
996
01:01:06,800 --> 01:01:08,131
Persze, megértem.
997
01:01:08,920 --> 01:01:10,968
Oké. Felfogtam, Laurent.
998
01:01:11,480 --> 01:01:12,845
- Biztos?
- Igen.
999
01:01:18,000 --> 01:01:19,889
Jó napot, atyám.
Gyónni szeretnék.
1000
01:01:19,960 --> 01:01:21,456
Basszus!
Ma mindenkit megszállt a Szentlélek?
1001
01:01:21,480 --> 01:01:22,970
- Gyónnom kell!
- Mi a gond?
1002
01:01:23,080 --> 01:01:25,162
- Nem megyünk be a...
- Ne, ne, itt is éppolyan jó.
1003
01:01:26,160 --> 01:01:27,924
- Kényes ÜGY-
- Igen?
1004
01:01:28,200 --> 01:01:30,487
- Jó, akkor bújjon be! Vigyázzon a fejére!
- Köszönöm.
1005
01:01:31,000 --> 01:01:32,650
- De...
- Halkan!
1006
01:01:41,760 --> 01:01:45,481
Hector! Sajnálom,
de nagyon sietek, úgyhogy...
1007
01:01:45,600 --> 01:01:48,126
- ha komoly a dolog, halasszuk inkább
máskorra. - Ne, ne!
1008
01:01:49,920 --> 01:01:50,762
- Jól van?
- Igen.
1009
01:01:50,880 --> 01:01:53,884
Csak sok itt a csótány,
régi épület, végtére is templom...
1010
01:01:54,000 --> 01:01:55,047
Nem nősülök.
1011
01:01:55,840 --> 01:01:57,569
- Micsoda? Mit mondott?
- Hogy érti?
1012
01:01:58,400 --> 01:02:01,131
- Nem akarok megnősülni.
- Elég világos volt, de miért nem?
1013
01:02:01,360 --> 01:02:03,601
- Mi van?
- Van egy barátom.
1014
01:02:04,640 --> 01:02:06,404
Egy barátja?
Az nagyon dicséretes dolog.
1015
01:02:06,640 --> 01:02:09,056
- De ez olyan barát, akivel én...
- A részletekre most nincs időnk,
1016
01:02:09,080 --> 01:02:11,720
- vegye úgy, hogy fel is oldoztam. Ámen.
- De! Hadd mondja csak el!
1017
01:02:11,760 --> 01:02:12,761
De még meg se gyóntam.
1018
01:02:12,880 --> 01:02:15,360
A mai rohamtempóban
a gyónás is felgyorsult.
1019
01:02:15,520 --> 01:02:17,841
- Jó. A neve Pablo.
- A, nagyszerű, Pablo a neve!
1020
01:02:17,960 --> 01:02:19,769
- Az igazán bájos keresztnév.
- Pablo? Pablo.
1021
01:02:20,200 --> 01:02:21,800
Akkor, ha nem haragszik,
itt fejezzük be!
1022
01:02:22,880 --> 01:02:23,880
Szent Isten!
1023
01:02:26,160 --> 01:02:27,491
- Szereti?
- Kit?
1024
01:02:27,960 --> 01:02:29,564
Kit? Hát Julie-t.
1025
01:02:31,080 --> 01:02:33,890
- Igen, igen.
- Ez a lényeg! Szereti! Akkor vegye el!
1026
01:02:34,000 --> 01:02:36,048
Oké? És menjen Isten hírével!
1027
01:02:43,640 --> 01:02:45,563
- Atyám!
- Tessék, Rosalie.
1028
01:02:45,680 --> 01:02:49,730
Tudja, atyám, nekem is
szükségem lenne egy jó kis gyónásra.
1029
01:02:53,280 --> 01:02:54,281
Hát persze.
1030
01:02:56,200 --> 01:02:59,761
Gyerekkoromban, vagy inkább fiatal lány
koromban, anyám folyton azt mondta...
1031
01:03:00,240 --> 01:03:03,050
Marina! Nagyon vigyázz arra,
hogy ki lesz az első!
1032
01:03:03,160 --> 01:03:06,296
Rendkívül fontos, hogy kit választasz,
mert arra fogsz emlékezni egész életedben.
1033
01:03:06,320 --> 01:03:09,290
De egy 12 évesnek
mit jelent az egész élet?
1034
01:03:09,720 --> 01:03:12,166
Először én egy
sárgarépát választottam.
1035
01:03:12,880 --> 01:03:14,769
A sárgarépa után jöttek a férfiak.
1036
01:03:15,000 --> 01:03:17,731
De egy se volt olyan, akire emlékeznek,
pedig volt egy pár...
1037
01:03:18,000 --> 01:03:21,129
a zöldségek világában maradva,
egy egész konyhakert lehetne belőlük.
1038
01:03:23,280 --> 01:03:25,009
És miért nem lett kertész?
1039
01:03:27,160 --> 01:03:28,810
Audrey! Szia!
1040
01:03:29,080 --> 01:03:30,844
- A, szia! Rég láttalak.
- Igen.
1041
01:03:31,040 --> 01:03:32,166
Ne vigyelek el?
1042
01:03:32,280 --> 01:03:34,567
- Kedves vagy, de már ott jön a buszom.
- Rendben.
1043
01:03:35,560 --> 01:03:37,881
- Antoine? Jól van?
- Nem tudom.
1044
01:03:38,400 --> 01:03:41,324
Két napja otthagytam.
Nem akart megdugni.
1045
01:03:45,320 --> 01:03:46,320
Csaó!
1046
01:03:46,360 --> 01:03:48,249
Eszerint, nem vagyok egyedül.
1047
01:04:09,400 --> 01:04:13,849
Figyelem! Fegyveres rablás
a rue Lisbonne 35 alatti szupermarketben!
1048
01:04:14,560 --> 01:04:16,881
Itt a T1 Alfa 5,
megyünk a helyszínre.
1049
01:04:18,840 --> 01:04:20,729
Végre nem egy rohadt baleset.
1050
01:04:40,400 --> 01:04:42,164
Solene? Itt Greg.
1051
01:04:48,760 --> 01:04:50,250
Látom, hogy itt vagy.
1052
01:04:52,800 --> 01:04:55,041
Figyelj, bocsánatot kérek,
1053
01:04:55,160 --> 01:04:57,970
rad haragudtam Jean-Claude miatt,
hülye vagyok.
1054
01:04:59,480 --> 01:05:01,244
Az exem miatt van az egész.
1055
01:05:10,080 --> 01:05:11,080
Hogy vagy?
1056
01:05:12,200 --> 01:05:13,406
Nem valami jól.
1057
01:05:14,640 --> 01:05:15,926
A rohadt életbe.
1058
01:05:22,880 --> 01:05:24,120
Legyen szíves! Kérem!
1059
01:05:27,880 --> 01:05:29,848
- Most már bízza rám.
- Jó, persze.
1060
01:05:30,480 --> 01:05:31,480
A 2-esbe!
1061
01:05:42,480 --> 01:05:44,608
- Jaj ne!
- Jó napot.
1062
01:05:44,720 --> 01:05:46,051
Ne! Ne!
1063
01:05:51,040 --> 01:05:52,405
Szikét!
1064
01:05:55,760 --> 01:05:59,207
Jó napot. Én a feleségemhez
jöttem Caroline Atlant.
1065
01:05:59,600 --> 01:06:01,648
Most hívtak,
hogy autóbalesetet szenvedett.
1066
01:06:01,880 --> 01:06:04,360
Igen, valóban itt van a 204-esben.
1067
01:06:04,480 --> 01:06:07,131
- A 204-esben.
- Menjen a váróba, mindjárt jön az orvos.
1068
01:06:07,400 --> 01:06:10,324
- Most nem mehetek be hozza?
- A váróba menjen, majd odaküldöm az orvost.
1069
01:06:13,240 --> 01:06:16,084
Újabban mar gyerekeket is alkalmaznak?
Hany éves maga?
1070
01:06:16,520 --> 01:06:19,330
- Nyolc éves?
- Menjen a váróba, mindjárt hívom az orvost.
1071
01:06:19,560 --> 01:06:20,721
33 vagyok.
1072
01:06:28,720 --> 01:06:32,202
Nincs szükségem a szánalmadra, Greg.
Menj haza és felejts el.
1073
01:06:53,720 --> 01:06:55,210
402-és szoba.
1074
01:07:06,000 --> 01:07:08,321
- Madame Atlant keresem.
- Jó napot.
1075
01:07:08,520 --> 01:07:10,409
Persze, jó napot. Madame Atlan.
1076
01:07:10,560 --> 01:07:12,210
- Kije neki?
- A bátyja.
1077
01:07:12,680 --> 01:07:13,806
Ő meg a húga.
1078
01:07:14,680 --> 01:07:17,604
- Okos.
- Menjen a váróba, majd szólni fogunk.
1079
01:07:25,880 --> 01:07:27,086
Ajjaj...
1080
01:07:32,200 --> 01:07:33,850
- Jó napot.
- Jó napot.
1081
01:07:34,280 --> 01:07:35,361
Ismerem önt.
1082
01:07:36,800 --> 01:07:39,565
Tudja, taxisofőr vagyok,
és egyszer én vittem magukat.
1083
01:07:40,520 --> 01:07:42,124
Minden utasra emlékszem.
1084
01:07:42,480 --> 01:07:44,721
- Á, tényleg? Az nem semmi.
- Igen.
1085
01:07:49,720 --> 01:07:52,610
Félek, hogy a lány,
akit szeretek, meg fog halni.
1086
01:07:56,400 --> 01:07:58,164
Akit én szerettem, meghalt.
1087
01:07:59,840 --> 01:08:01,126
Elnézést.
1088
01:08:02,800 --> 01:08:04,848
- Audrey? -A kórházban vagy?
Igen. - Mi van vele?
1089
01:08:04,960 --> 01:08:06,849
- Nem tudom, várnom Keh.
- Hívj majd fel!
1090
01:08:06,960 --> 01:08:09,725
- Felhívlak, amint megtudok valamit.
- Hívhatsz bármikor.
1091
01:08:09,840 --> 01:08:11,649
Oké, rendben. Audrey?
1092
01:08:11,760 --> 01:08:13,762
- Igen?
- Köszi, hogy felhívtál.
1093
01:08:14,080 --> 01:08:15,844
- Ugyan.
- Csókollak.
1094
01:08:16,520 --> 01:08:17,601
Én is téged
1095
01:08:26,600 --> 01:08:28,329
Figyelj rám, légy szíves!
1096
01:08:28,760 --> 01:08:30,762
Szó se lehet róla, hogy meghalj!
1097
01:08:32,560 --> 01:08:35,245
Sokkal jobban utáltalak annál,
hogy most elmenj csakígy!
1098
01:08:35,360 --> 01:08:36,691
Túl könnyű lenne.
1099
01:08:36,920 --> 01:08:37,920
Érted?
1100
01:08:38,520 --> 01:08:41,967
Te vagy az életem ellensége.
1101
01:08:45,040 --> 01:08:46,963
Gyere ki ebből a rohadt kómából!
1102
01:08:47,080 --> 01:08:48,764
Kezdjünk mindent elölről!
1103
01:08:54,440 --> 01:08:55,680
Szeretlek, Caro!
1104
01:08:57,280 --> 01:08:58,281
Komolyan!
1105
01:08:58,360 --> 01:09:00,727
Csak ezt a vackot
nem szeretem rajtad.
1106
01:09:02,080 --> 01:09:03,080
Uram!
1107
01:09:03,120 --> 01:09:04,565
Mit keres maga itt?
1108
01:09:06,560 --> 01:09:07,561
Na és maga?
1109
01:09:08,320 --> 01:09:10,641
Én? Bejöttem a feleségem szobájába.
1110
01:09:12,840 --> 01:09:15,411
Egy pillanat,
itt valami félreértés van,
1111
01:09:15,960 --> 01:09:18,611
mert ez az én feleségem.
Vagy ugyanaz a feleségünk.
1112
01:09:18,720 --> 01:09:21,096
Nagyon vicces. De, ha pofán váglak
elmegy a kedved a tréfáktól.
1113
01:09:21,120 --> 01:09:23,122
- Jó, várjon egy pillanatot!
- Mi?
1114
01:09:25,080 --> 01:09:27,447
- Maga elmebeteg! Mit csinál?
- Várjon!
1115
01:09:28,280 --> 01:09:31,966
Igaza volt, ő, tényleg
a maga felesége, sajnálom.
1116
01:09:32,080 --> 01:09:35,209
A magáé sokkal,
vagyis kevésbé, mint az enyém.
1117
01:09:35,480 --> 01:09:37,448
Viszlát, asszonyom!
1118
01:09:41,800 --> 01:09:43,211
Mit keresel te itt?
1119
01:09:44,280 --> 01:09:46,806
Te ilyen jól vagy?
Semmi bajod?
1120
01:09:49,480 --> 01:09:53,280
Nevetni fogsz, de eltévesztettem a szobát,
és beszeltem egy...
1121
01:09:54,560 --> 01:09:56,688
egy kómában lévő nőhöz,
1122
01:09:57,200 --> 01:09:59,726
mert azt hittem, te vagy.
Jó csúnya volt.
1123
01:10:01,360 --> 01:10:04,011
- Nem mintha te csúnya lennél...
- Kicsit úgy hangzott.
1124
01:10:04,160 --> 01:10:05,844
- Elnézést.
- Tessék.
1125
01:10:06,320 --> 01:10:07,890
Önök nem Solene szülei?
1126
01:10:09,440 --> 01:10:10,440
De...
1127
01:10:14,960 --> 01:10:17,691
- Minden rendben lesz, kislányom,
itt vagyunk, ne félj! - Igen.
1128
01:10:18,440 --> 01:10:21,330
A taxis mondta,
hogy rosszul lettél a kocsijában.
1129
01:10:22,760 --> 01:10:25,889
- Elment már az a taxis?
- Igen, azt hiszem.
1130
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
Oké.
1131
01:10:32,880 --> 01:10:34,564
El kell mondanom valamit.
1132
01:10:36,280 --> 01:10:37,850
Ez nem egy rosszullét.
1133
01:11:03,480 --> 01:11:04,480
Mi van?
1134
01:11:04,840 --> 01:11:06,604
Ez a pap olyan, mint a volt fiúd.
1135
01:11:06,760 --> 01:11:08,842
- Tényleg, hogy is hívták?
- Semmi köze hozzá.
1136
01:11:09,080 --> 01:11:10,809
- Kiköpött mása.
- Tévedsz, papa.
1137
01:11:10,920 --> 01:11:13,651
- Nem!
- Papa, koncentrálj, légy szíves, jó?
1138
01:11:14,320 --> 01:11:16,687
- Rendben, de ettől még hasonlít rá.
- Papa!
1139
01:11:18,200 --> 01:11:20,043
- Hector! - Gyönyörű vagy.
- Köszönöm.
1140
01:11:20,840 --> 01:11:23,161
- Sok boldogságot.
- Köszönöm szépen.
1141
01:11:25,120 --> 01:11:26,451
Üljenek le, kérem!
1142
01:11:30,320 --> 01:11:33,802
Azén gyűltünk ma itt össze,
hogy tanúi legyünk
1143
01:11:33,920 --> 01:11:37,641
e két fiatal örömének
és egybekelésének.
1144
01:11:38,600 --> 01:11:40,443
Hectorénak, és...
1145
01:11:41,960 --> 01:11:42,961
Julie-ének.
1146
01:11:43,080 --> 01:11:44,241
Julie!
1147
01:11:45,360 --> 01:11:47,044
A meghatottság elnézést.
1148
01:11:50,120 --> 01:11:52,487
Bevallom,
hogy nem volt könnyű nekem,
1149
01:11:53,080 --> 01:11:55,128
aki megrögzött agglegény voltam,
1150
01:11:55,400 --> 01:11:57,243
elszánni magam a házasságra.
1151
01:11:59,200 --> 01:12:02,921
De most már tudom, hogy te vagy
az a férfi, aki nekem kell.
1152
01:12:04,960 --> 01:12:06,689
- Az a nő! - Tessék?
- Az a nő!
1153
01:12:07,080 --> 01:12:08,080
Na! Halkabban!
1154
01:12:08,160 --> 01:12:09,844
- Mit mondott?
- Majd utána elmondom.
1155
01:12:09,960 --> 01:12:11,246
- Azt a'!
- Ajjaj...
1156
01:12:11,320 --> 01:12:12,320
Tessék?
1157
01:12:13,080 --> 01:12:15,606
Azt mondta férfi,
de nyilván nőre gondolt.
1158
01:12:16,040 --> 01:12:17,041
'Igen, igen!
1159
01:12:17,480 --> 01:12:19,960
- Nem érdekes. - Nyelvbotlás volt.
- Akkor folytassa!
1160
01:12:20,640 --> 01:12:21,640
Bocs...
1161
01:12:24,280 --> 01:12:25,361
Julie!
1162
01:12:25,640 --> 01:12:27,768
Ez a pap olyan,
mint Julie volt udvarlója.
1163
01:12:27,880 --> 01:12:28,880
Dehogy!
1164
01:12:29,840 --> 01:12:31,251
Leszel a feleségem?
1165
01:12:41,880 --> 01:12:43,086
Julie!
1166
01:12:48,280 --> 01:12:49,280
Julie!
1167
01:12:49,320 --> 01:12:51,322
Fogadnék rá,
hogy ő volt Julie udvarlója.
1168
01:12:51,480 --> 01:12:54,484
- Dehogy! Laurent magas, barna,
tagbaszakadt! - És?
1169
01:12:55,520 --> 01:12:56,520
Julie!
1170
01:13:01,160 --> 01:13:02,241
Laurent!
1171
01:13:02,360 --> 01:13:03,691
- Leszel a férjem?
- De...
1172
01:13:03,840 --> 01:13:05,126
Julie!
1173
01:13:06,800 --> 01:13:09,531
- Na ugye! Mondtam én, hogy ő az.
- Szűzanyám!
1174
01:13:11,680 --> 01:13:13,887
- Ez egy vicc?
- Nem tudom...
1175
01:13:17,600 --> 01:13:18,965
Laurent, itt vagy?
1176
01:13:19,240 --> 01:13:20,240
Igen.
1177
01:13:24,520 --> 01:13:25,521
A válaszod?
1178
01:13:26,280 --> 01:13:28,851
- Igen! Igen, igen!
- Na! Gyerünk már!
1179
01:13:30,120 --> 01:13:31,120
Igen.
1180
01:13:32,080 --> 01:13:33,206
Gyere hozzám!
1181
01:13:34,960 --> 01:13:37,122
Drágám, pap lesz a vejünk!
1182
01:13:58,680 --> 01:14:01,729
- Örüljön neki!
- Istenem, levegőt!
1183
01:14:06,800 --> 01:14:10,122
Nagy vagy! Nagy vagy!
Éljen Laurent atya!
1184
01:14:24,680 --> 01:14:26,523
Az exeket nem felejtjük el.
1185
01:14:26,680 --> 01:14:28,330
Életünk részei maradnak.
1186
01:14:31,400 --> 01:14:34,290
Általában negatívan
nyilatkozunk róluk.
1187
01:14:37,040 --> 01:14:41,807
Mert többnyire a sértettség beszél belőlünk,
és csak arra emlékszünk, hogy megbántottak.
1188
01:14:44,040 --> 01:14:45,371
Pedig sokkal több
1189
01:14:45,680 --> 01:14:47,170
az olyan ex,
1190
01:14:47,480 --> 01:14:49,050
aki kedves volt velünk,
1191
01:14:49,240 --> 01:14:50,240
figyelmes,
1192
01:14:50,600 --> 01:14:51,681
és nagylelkű,
1193
01:14:51,960 --> 01:14:54,691
mint az olyan,
aki megnehezítette az életünket.
1194
01:14:54,840 --> 01:14:56,205
Hoztál koriandert?
1195
01:15:37,400 --> 01:15:39,801
Előfordul,
hogy visszamegyünk az exhez,
1196
01:15:40,280 --> 01:15:42,362
olyan is, hogy visszasírjuk őket...
1197
01:15:42,440 --> 01:15:44,329
- Van híred Marináról?
- Nincs.
1198
01:15:45,320 --> 01:15:47,322
- Egy sms-t se küldött?
- Nem.
1199
01:15:48,800 --> 01:15:50,928
A legdögösebb csaj, akit ismertem!
1200
01:15:51,480 --> 01:15:53,209
- Ezzel egyetértek.
- Na!
1201
01:15:53,480 --> 01:15:55,687
- Jó, bocs, én csak...
- Viccelek.
1202
01:15:56,280 --> 01:15:57,280
Oké.
1203
01:15:58,800 --> 01:16:00,723
Én benne lennék egy hármasban.
1204
01:16:02,320 --> 01:16:03,320
Viccelek!
1205
01:16:09,680 --> 01:16:10,681
Ne, ez fáj!
1206
01:16:11,480 --> 01:16:14,211
Van úgy,
hogy elfelejtjük az exünket.
1207
01:16:19,200 --> 01:16:20,611
Elvihetem valahová?
1208
01:16:21,280 --> 01:16:22,725
Nem rendeltem taxit.
1209
01:16:23,600 --> 01:16:25,250
De az édesanyja rendelt.
1210
01:16:27,000 --> 01:16:28,889
- Jobban van?
- Sokkal jobban.
1211
01:16:29,600 --> 01:16:31,921
Úgyhogy már ráérek
veled foglalkozni.
1212
01:16:32,760 --> 01:16:36,048
Garantáltan nedves lesz az orrod,
és szép fényes a szőröd.
1213
01:16:43,440 --> 01:16:44,440
Köszi
1214
01:16:45,240 --> 01:16:46,241
Parancsolj!
1215
01:16:56,960 --> 01:16:59,725
Egy biztos, minden esetben
a szerelem a fontos.
1216
01:17:00,000 --> 01:17:02,844
Mert szerettünk, szeretünk
és szeretni fogunk.
1217
01:17:03,240 --> 01:17:04,605
A múlt nem számít,
1218
01:17:04,760 --> 01:17:06,285
csak a jelen a fontos...
1219
01:17:06,520 --> 01:17:08,045
és, hogy együtt legyünk.
1220
01:17:19,720 --> 01:17:23,281
SZEX, EX, SZERELEM
1221
01:17:54,720 --> 01:17:59,726
Magyar szöveg:
Molnár Anna
1222
01:18:01,080 --> 01:18:06,246
Forgalmazza az ADS SERVICE Kft.93602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.