All language subtitles for hit.the.floor.s03e07.subscloud.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,244 --> 00:00:02,409 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,410 --> 00:00:05,254 Sto cercando Terrence. Ho qualcosa che gli appartiene. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,925 Sono arrivati i risultati. 4 00:00:06,926 --> 00:00:08,326 Il bambino e' mio. 5 00:00:08,476 --> 00:00:11,416 La casa in cui sei cresciuto... Non e' in Colorado, e' qui a Los Angeles. 6 00:00:11,417 --> 00:00:12,737 Andro' in quella casa, 7 00:00:12,738 --> 00:00:15,848 raccontero' la mia storia. Ma non a lui. A te. 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,475 - Non ho mai detto "ti amo" a nessuno. - Nemmeno io. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Tutte quelle scemenze sdolcinate... 10 00:00:20,166 --> 00:00:21,621 Quando sei diventata cosi'? 11 00:00:21,622 --> 00:00:24,084 Non avevo idea di averti ferito cosi' tanto. 12 00:00:24,193 --> 00:00:26,528 Se riusciremo a comprare la squadra venderemo Derek. 13 00:00:26,529 --> 00:00:28,730 - Fammi spiegare. - Puoi marcire in panchina. 14 00:00:28,848 --> 00:00:31,049 Queste sono le sue impronte digitali... 15 00:00:31,050 --> 00:00:33,046 E' opera di Oscar. Cerca di incastrarmi! 16 00:00:33,047 --> 00:00:35,237 - C'e' una pistola vicino al camino. - Hai un pistola? 17 00:00:35,238 --> 00:00:37,781 - Ho bisogno che te ne sbarazzi. - Abbiamo trovato qualcos'altro. 18 00:00:37,782 --> 00:00:40,763 Una confessione firmata da Sloane in cui dice di aver ucciso Olivia Vincent. 19 00:00:40,764 --> 00:00:42,200 Mi ha obbligata lui a scriverla! 20 00:00:42,201 --> 00:00:44,611 Sloane Hayes, e' in arresto per l'omicidio di Olivia Vincent. 21 00:00:44,612 --> 00:00:45,612 No! 22 00:00:45,613 --> 00:00:47,063 Ci hai fatto sesso? 23 00:00:47,064 --> 00:00:48,064 Si'. 24 00:00:51,544 --> 00:00:52,891 Dimmi che non lo ami. 25 00:00:52,892 --> 00:00:53,992 Mi dispiace. 26 00:00:59,371 --> 00:01:02,539 Hit The Floor - Stagione 3 Episodio 07 - "Killer Crossover" 27 00:01:03,379 --> 00:01:06,839 Traduzione: lilhil91, Sasha97, EngForever, venia34, Peggy, _Ant0_ 28 00:01:13,201 --> 00:01:16,539 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 29 00:01:21,124 --> 00:01:23,738 Non avevo mai visto German cosi' arrabbiato. 30 00:01:23,739 --> 00:01:24,939 Ma lo capisco. 31 00:01:25,553 --> 00:01:27,203 Aveva molto da perdere. 32 00:01:28,143 --> 00:01:29,697 Ha un destro debole, 33 00:01:29,698 --> 00:01:31,548 ma una cosa che ha detto... 34 00:01:31,889 --> 00:01:33,004 Non so... 35 00:01:33,205 --> 00:01:34,755 Mi ha un po' colpito. 36 00:01:35,766 --> 00:01:38,113 Che io fossi il tipo di uomo che ci prova con una 37 00:01:38,114 --> 00:01:39,903 anche se e' gia' fidanzata. 38 00:01:39,904 --> 00:01:40,904 Ehi. 39 00:01:42,046 --> 00:01:44,146 Prendo da sola le mie decisioni. 40 00:01:46,203 --> 00:01:50,203 Sono ritornata da German, mesi fa, perche' volevo sentirmi al sicuro. 41 00:01:51,088 --> 00:01:53,878 Ma ora so che una cosa del genere non e' possibile. 42 00:01:53,879 --> 00:01:55,429 Non ci sono garanzie. 43 00:01:56,754 --> 00:01:59,804 L'unica cosa di cui posso fidarmi e' il mio cuore. 44 00:02:00,411 --> 00:02:01,411 Ed e' tuo. 45 00:02:02,595 --> 00:02:04,347 E' sempre stato tuo. 46 00:02:05,007 --> 00:02:06,007 Davvero? 47 00:02:06,840 --> 00:02:08,240 Tu sei un rischio. 48 00:02:09,220 --> 00:02:12,070 Ma sei un rischio che sono disposta a correre. 49 00:02:22,580 --> 00:02:24,859 Il tuo avvocato sta andando a tutto gas col caso. 50 00:02:24,860 --> 00:02:27,343 - Le accuse non reggeranno. - Hanno gia' retto, Pete. 51 00:02:27,344 --> 00:02:29,351 Sono in prigione per l'omicidio di Olivia. 52 00:02:29,352 --> 00:02:31,002 Oscar ti ha incastrata. 53 00:02:31,254 --> 00:02:33,254 Lo proveremo. Lo provero' io. 54 00:02:33,765 --> 00:02:34,765 Grazie 55 00:02:35,292 --> 00:02:36,942 per aver creduto in me. 56 00:02:37,423 --> 00:02:39,173 E per esserti occupato... 57 00:02:40,796 --> 00:02:43,585 di quello di cui ti ho chiesto di occuparti. 58 00:02:43,954 --> 00:02:46,903 Farei qualsiasi cosa per te, Sloane Hayes. 59 00:02:49,265 --> 00:02:50,865 Oscar e' troppo bravo. 60 00:02:51,005 --> 00:02:53,493 Non saremo mai in grado di dimostrare che mi ha incastrata. 61 00:02:53,494 --> 00:02:55,207 Per uscire da questa situazione 62 00:02:55,208 --> 00:02:57,458 devo scoprire chi ha ucciso Olivia. 63 00:02:57,637 --> 00:02:58,637 E come? 64 00:02:58,967 --> 00:03:01,832 - Non ci e' riuscita neanche la polizia. - Non lo so. 65 00:03:01,833 --> 00:03:04,221 Ma so che non posso farlo da questa cella. 66 00:03:04,222 --> 00:03:06,122 Sai qualcosa della cauzione? 67 00:03:06,157 --> 00:03:08,007 Ti e' stata concessa, ma... 68 00:03:08,261 --> 00:03:09,461 e' molto alta. 69 00:03:10,343 --> 00:03:12,224 Due milioni e mezzo di dollari. 70 00:03:12,225 --> 00:03:14,277 - Mio Dio. - Ci sto lavorando. 71 00:03:21,234 --> 00:03:23,290 Sono stato sveglio tutta la notte a pensare. 72 00:03:23,291 --> 00:03:24,291 Anche io. 73 00:03:24,674 --> 00:03:26,191 Ho capito che 74 00:03:26,192 --> 00:03:28,832 la chiave per comprare la squadra e' Derek. 75 00:03:28,833 --> 00:03:31,920 La Lega lo tiene sul piedistallo, dobbiamo averlo dalla nostra parte. 76 00:03:31,921 --> 00:03:35,720 Io sono stato sveglio tutta la notte perche' mi e' stato detto che saro' padre. 77 00:03:36,220 --> 00:03:37,820 Tu non ci hai pensato? 78 00:03:39,187 --> 00:03:40,387 Certo che si'. 79 00:03:41,367 --> 00:03:44,217 E' questo che mi ha portato a pensare a Derek. 80 00:03:44,870 --> 00:03:47,440 Come pensi che la Lega prendera' una cosa del genere? 81 00:03:47,441 --> 00:03:51,291 - Questo bambino non cambia niente. - Questo bambino cambia tutto. 82 00:03:52,388 --> 00:03:54,300 Un giocatore con un figlio illegittimo? Siamo 83 00:03:54,301 --> 00:03:56,501 degli stereotipi adesso. Ridicoli. 84 00:03:57,276 --> 00:03:58,858 Questo bimbo non poteva arrivare 85 00:03:58,859 --> 00:04:02,610 - in un momento piu' sconveniente. - Un bambino non e' mai un inconveniente. 86 00:04:03,167 --> 00:04:04,867 Si tratta di mio figlio. 87 00:04:05,272 --> 00:04:08,922 Mi sto concentrando su quello che avevamo detto di voler fare. 88 00:04:08,997 --> 00:04:09,997 Insieme. 89 00:04:10,646 --> 00:04:12,677 - Uno dei due deve farlo. - Jelena! 90 00:04:12,678 --> 00:04:14,920 Checche' ne dica il test di paternita'... 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,032 quel bambino non e' tuo. 92 00:04:27,129 --> 00:04:30,929 - Hai visto mia mamma o Pete? - No, non ho visto nessuno dei due. 93 00:04:37,394 --> 00:04:40,644 Voglio risolvere questo problema tra Terrence e Derek. 94 00:04:40,955 --> 00:04:43,005 Ci sono delle cose da chiarire, 95 00:04:43,464 --> 00:04:45,495 ma Derek non gli rivolge nemmeno la parola. 96 00:04:45,496 --> 00:04:47,473 Tu sembri avere una certa influenza su Derek, 97 00:04:47,474 --> 00:04:48,874 magari potresti... 98 00:04:49,357 --> 00:04:51,157 dargli una piccola spinta. 99 00:04:51,599 --> 00:04:52,599 Wow. 100 00:04:53,410 --> 00:04:56,910 Devi proprio essere disperata per venire a chiedermi aiuto, 101 00:04:57,662 --> 00:04:59,375 considerando che e' colpa vostra, 102 00:04:59,376 --> 00:05:02,376 dato che volete venderlo per comprare la squadra. 103 00:05:03,534 --> 00:05:06,934 Suppongo sia per questo che sei interessata a me adesso. 104 00:05:11,608 --> 00:05:12,608 Lo faro'. 105 00:05:13,856 --> 00:05:14,856 Si'? 106 00:05:15,957 --> 00:05:17,507 Ma ad una condizione. 107 00:05:20,127 --> 00:05:21,877 Fammi diventare capitano. 108 00:05:21,983 --> 00:05:22,983 Di cosa? 109 00:05:28,625 --> 00:05:31,509 Vuoi che ti nomini capitano delle Devil Girl? 110 00:05:31,692 --> 00:05:32,842 Tu sei pazza. 111 00:05:32,878 --> 00:05:36,760 No, tu lo sei, se pensi che ti serviro' Derek su un piatto d'argento. 112 00:05:38,337 --> 00:05:40,187 Io non ho nulla da perdere. 113 00:05:40,698 --> 00:05:41,748 Tu, invece? 114 00:05:44,071 --> 00:05:45,673 Signori e signore, 115 00:05:45,674 --> 00:05:48,002 fate tutti un bell'applauso 116 00:05:48,003 --> 00:05:51,175 per le vostre Devil Girl di Los Angeles. 117 00:05:51,176 --> 00:05:53,559 Ci sara' una bella battaglia. 118 00:08:00,124 --> 00:08:01,624 E' stato fantastico! 119 00:08:08,161 --> 00:08:11,861 Se mi garantisci che Terrence e Derek potranno parlare da soli, 120 00:08:14,533 --> 00:08:16,133 ti nominero' capitano. 121 00:08:18,570 --> 00:08:19,720 Affare fatto. 122 00:08:35,613 --> 00:08:37,538 Teddy lo uccido! 123 00:08:38,119 --> 00:08:41,006 Grazie al suo filmato, tutta la citta' parla di questo stupido film! 124 00:08:41,007 --> 00:08:43,800 E' peggio di quello che pensi! Teddy deve incontrare quelli della Paramount, 125 00:08:43,801 --> 00:08:45,601 e loro "non vedono l'ora". 126 00:08:49,797 --> 00:08:51,822 - Dovremmo annullarlo. - Non possiamo! 127 00:08:51,823 --> 00:08:54,552 Le persone si insospettirebbero. E con "persone" 128 00:08:54,553 --> 00:08:56,835 intendo i Soprano e gli Scarface 129 00:08:56,836 --> 00:08:59,786 che aspettano il loro ritorno sull'investimento. 130 00:09:05,545 --> 00:09:07,103 Derek ha detto di si'. 131 00:09:07,104 --> 00:09:09,164 - Parlera' con Terrence? - Si', 132 00:09:09,165 --> 00:09:12,004 - per cinque minuti. - Cinque minuti? Tutto qui? 133 00:09:12,005 --> 00:09:14,144 Non hai specificato quanto tempo ti servisse. 134 00:09:14,145 --> 00:09:15,995 I patti sono patti, Jelena. 135 00:09:18,539 --> 00:09:20,317 Congratulazioni, capitano. 136 00:09:20,318 --> 00:09:24,015 Se desideri tanto lavorare con tua madre, puoi benissimo farlo attraverso le sbarre. 137 00:09:24,016 --> 00:09:26,439 Ultime notizie: e' in carcere 138 00:09:26,440 --> 00:09:28,190 per l'omicidio di Olivia. 139 00:09:32,975 --> 00:09:35,705 - Hanno una confessione firmata. - E le impronte digitali. 140 00:09:35,706 --> 00:09:38,356 - Se possiamo farle respingere... - Mamma! 141 00:09:41,080 --> 00:09:42,980 Perche' non mi hai chiamata? 142 00:09:44,524 --> 00:09:48,479 Pensavo fosse una sciocchezza, ma poi tutto e' precipitato cosi' velocemente. 143 00:09:48,480 --> 00:09:51,322 Non preoccuparti, nessuno combattera' piu' duramente di me. 144 00:09:51,323 --> 00:09:53,555 Il mio avvocato ha portato il fascicolo del caso di Olivia 145 00:09:53,556 --> 00:09:55,339 - e mi ci sto buttando a capofitto. - Cioe'? 146 00:09:55,340 --> 00:09:57,234 Faro' quello che la polizia non riesce a fare. 147 00:09:57,235 --> 00:09:59,535 Trovare il vero assassino di Olivia. 148 00:09:59,624 --> 00:10:02,374 E' l'unica possibilita' che ho per salvarmi. 149 00:10:02,828 --> 00:10:06,480 Non dovresti essere punita per cio' che ha fatto qualcun altro. 150 00:10:06,763 --> 00:10:08,090 Se... 151 00:10:08,091 --> 00:10:09,828 il colpevole 152 00:10:09,829 --> 00:10:12,361 si costituisse, la pena sarebbe minore? 153 00:10:12,362 --> 00:10:14,154 Suppongo di si', ma sono passati mesi. 154 00:10:14,155 --> 00:10:17,905 Non si fara' avanti adesso. E io non ho intenzione di aspettare. 155 00:10:18,143 --> 00:10:21,893 Ti prometto che non passerai un minuto di piu' dietro le sbarre. 156 00:10:22,400 --> 00:10:24,250 Ti prometto la stessa cosa. 157 00:10:27,501 --> 00:10:28,501 Sloane? 158 00:10:28,837 --> 00:10:30,024 Sul serio? 159 00:10:30,025 --> 00:10:32,379 La stampa sta facendo pressione, devi rilasciare una dichiarazione. 160 00:10:32,380 --> 00:10:34,204 - Per dire cosa? - Decidi tu. 161 00:10:34,205 --> 00:10:36,355 Ma i Devils devono dire qualcosa. 162 00:10:36,529 --> 00:10:38,811 E cio' influenzera' notevolmente l'opinione pubblica, 163 00:10:38,812 --> 00:10:40,285 aiutandola... 164 00:10:40,920 --> 00:10:42,220 o seppellendola. 165 00:10:43,289 --> 00:10:44,689 Che pensi di fare? 166 00:10:51,331 --> 00:10:52,331 Ciao. 167 00:10:53,125 --> 00:10:55,075 Sono venuta appena ho saputo. 168 00:10:55,651 --> 00:10:57,921 Non ci credo per nulla! 169 00:10:57,922 --> 00:10:58,922 Grazie. 170 00:10:59,707 --> 00:11:02,447 Magari anche altri si schierassero in mia difesa cosi' in fretta! 171 00:11:02,448 --> 00:11:05,497 - Parli di Lionel? - Lei ha sempre da dire su tutto, 172 00:11:05,498 --> 00:11:06,718 ma non questa volta. 173 00:11:06,719 --> 00:11:09,919 - Posso fare qualcosa per aiutarti? - In effetti si'. 174 00:11:10,226 --> 00:11:12,929 Ho lasciato degli appunti allo stadio, risalenti a quando 175 00:11:12,930 --> 00:11:15,394 stavamo indagando su Oscar. Puoi andarli a prendere? 176 00:11:15,395 --> 00:11:16,645 Ci vado subito. 177 00:11:17,313 --> 00:11:18,813 Mi dispiace, Sloane. 178 00:11:24,749 --> 00:11:26,449 Tutto questo e' inutile! 179 00:11:31,056 --> 00:11:33,156 Devo andare a parlare con Oscar. 180 00:11:33,200 --> 00:11:34,200 Oscar? 181 00:11:34,985 --> 00:11:37,071 Non puoi farlo. Sei impazzita? 182 00:11:37,072 --> 00:11:38,399 Posso farcela. 183 00:11:38,400 --> 00:11:41,071 Sei fuori su cauzione, non puoi uscire di casa. 184 00:11:41,072 --> 00:11:44,174 Andro' comunque in prigione se non riesco a risolvere questa faccenda! 185 00:11:44,175 --> 00:11:48,050 Oscar potrebbe sapere piu' di quanto dice o di quanto gli altri potrebbero capire. 186 00:11:48,051 --> 00:11:49,968 Posso decifrare il suo linguaggio ambiguo. 187 00:11:49,969 --> 00:11:51,266 Pete, 188 00:11:51,267 --> 00:11:52,905 devo farlo. 189 00:11:53,346 --> 00:11:56,373 E cosa ti fa pensare che riuscirai ad avvicinarlo? 190 00:11:56,374 --> 00:11:57,934 Fagli sapere che voglio vederlo. 191 00:11:58,172 --> 00:12:00,372 Scommetto che riusciro' a entrare. 192 00:12:10,726 --> 00:12:12,894 Grazie per avermi voluto parlare, D. 193 00:12:12,895 --> 00:12:15,989 - Ho prenotato al tuo ristorante preferito. - Cinque minuti. 194 00:12:15,990 --> 00:12:17,590 Non un minuto di piu'. 195 00:12:21,651 --> 00:12:23,860 Jelena spera che alla fine di questa conversazione 196 00:12:23,861 --> 00:12:27,111 accetterai di supportarci nell'acquisto della squadra. 197 00:12:27,737 --> 00:12:29,787 Questo e' quello che spera lei. 198 00:12:30,913 --> 00:12:32,513 Io sono qui perche'... 199 00:12:34,809 --> 00:12:36,709 voglio riavere il mio amico. 200 00:12:38,064 --> 00:12:39,464 E' venuto fuori... 201 00:12:40,681 --> 00:12:42,231 che diventero' padre. 202 00:12:45,815 --> 00:12:48,515 E voglio che tu sia il padrino del bambino. 203 00:12:51,726 --> 00:12:53,376 La madre non e' Jelena. 204 00:12:54,361 --> 00:12:56,461 E' una cameriera del ristorante. 205 00:13:01,543 --> 00:13:02,543 D... 206 00:13:06,838 --> 00:13:08,888 so che ho rovinato tutto con te 207 00:13:10,367 --> 00:13:13,835 e che probabilmente non vorrai piu' che faccia parte della tua vita. 208 00:13:15,072 --> 00:13:17,922 E questa e' una cosa con cui dovro' convivere. 209 00:13:20,061 --> 00:13:21,661 Ma dovevo chiedertelo. 210 00:13:47,635 --> 00:13:48,885 Ti ringrazio... 211 00:13:50,069 --> 00:13:52,525 per aver trovato il tempo per conoscermi anche se 212 00:13:52,526 --> 00:13:56,426 - siamo partite col piede sbagliato. - Non sono qui per conoscerti. 213 00:13:56,849 --> 00:14:00,049 Ho gia' capito come sei fatta. Sono qui per fermarti. 214 00:14:00,590 --> 00:14:02,290 Ok, questo non mi serve. 215 00:14:02,360 --> 00:14:04,428 Non voglio essere bullizzata da una celebrita'. 216 00:14:04,429 --> 00:14:07,562 Sto cercando di creare una situazione in cui mio figlio possa conoscere il padre. 217 00:14:07,563 --> 00:14:08,563 E se... 218 00:14:08,588 --> 00:14:11,561 quella situazione ti pagasse tutte le bollette per il resto della tua vita? 219 00:14:11,562 --> 00:14:14,703 - Non voglio niente da Terrence. - Ma lo accetteresti. 220 00:14:14,704 --> 00:14:15,704 Giusto? 221 00:14:15,971 --> 00:14:17,821 Perche' lui te lo offrira'. 222 00:14:18,242 --> 00:14:19,763 E' un brav'uomo. 223 00:14:20,040 --> 00:14:22,590 Darebbe di tutto a quel bambino, e tu... 224 00:14:23,782 --> 00:14:25,682 e tu saresti li' a prendere. 225 00:14:26,605 --> 00:14:28,355 - Ascolta. - Ascolta tu. 226 00:14:28,904 --> 00:14:31,787 Decine di ragazze come te fanno capolino ogni anno. 227 00:14:31,788 --> 00:14:33,965 Tutte ragazze senza direzione, senza futuro, 228 00:14:33,966 --> 00:14:37,186 che cercano di approfittare dei soldi di qualcun altro. 229 00:14:37,187 --> 00:14:40,132 Non solo non credo che il bambino sia di Terrence, 230 00:14:40,136 --> 00:14:41,879 ma lo provero'. 231 00:14:43,412 --> 00:14:46,312 Metta il suo pranzo sul conto di Terrence Wall. 232 00:14:46,967 --> 00:14:49,167 E' l'ultima cosa che avra' da lui. 233 00:14:53,521 --> 00:14:56,205 Sei l'opposto della persona che sembri in televisione. 234 00:14:56,206 --> 00:14:57,206 Tesoro... 235 00:14:58,128 --> 00:15:00,378 non hai idea di che persona io sia. 236 00:15:08,067 --> 00:15:09,067 German? 237 00:15:21,264 --> 00:15:23,107 Parla German, lasciate un messaggio. 238 00:15:23,108 --> 00:15:25,358 German, ho una notizia terribile. 239 00:15:25,359 --> 00:15:28,472 Mia mamma e' stata accusata dell'omicidio di Olivia. Non puoi piu' nasconderti. 240 00:15:28,473 --> 00:15:29,873 Mi dispiace tanto. 241 00:15:30,424 --> 00:15:32,924 Se ti costituirai saranno piu' clementi. 242 00:15:32,982 --> 00:15:35,932 Chiamami appena senti il messaggio. Ti aiutero'. 243 00:16:04,492 --> 00:16:06,592 Non hai un bell'aspetto, Sloane. 244 00:16:06,613 --> 00:16:09,718 Sappiamo tutti e due chi devo ringraziare per questo. 245 00:16:12,245 --> 00:16:14,595 Come hai passato le ultime settimane? 246 00:16:14,938 --> 00:16:18,040 Qui sono sempre a corto di spettacoli divertenti. 247 00:16:18,041 --> 00:16:21,271 Se puoi contare solo sull'esercizio fisico e su quelli disposti ad avvicinarsi a te, 248 00:16:21,272 --> 00:16:24,024 immagino che la tua vita qui sia molto tranquilla. 249 00:16:26,122 --> 00:16:29,372 Sono piu' interessata alle ultime settimane di Olivia. 250 00:16:29,729 --> 00:16:32,529 Sai piu' di quanto hai detto, ne sono sicura. 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,766 Non so cosa sia piu' triste, 252 00:16:34,931 --> 00:16:37,355 che tu cerchi di ripulire la tua reputazione 253 00:16:37,356 --> 00:16:39,091 o che pensi che ti aiuterei. 254 00:16:39,092 --> 00:16:43,001 C'e' un motivo se hai accettato di vedermi, e non e' questo scambio di frecciatine. 255 00:16:43,854 --> 00:16:46,554 Perche' volevo mostrarti la tua nuova casa. 256 00:16:49,898 --> 00:16:53,548 Te l'ho detto che non avevi idea di cio' che avessi combinato. 257 00:16:59,697 --> 00:17:01,937 Scopriro' chi ha ucciso Olivia. 258 00:17:02,452 --> 00:17:03,702 E quando sara', 259 00:17:04,180 --> 00:17:06,413 spero proprio di scoprire che sei stato tu. 260 00:17:06,414 --> 00:17:10,360 Perche' il tempo che passerai qui dentro non sara' mai abbastanza. 261 00:17:10,494 --> 00:17:12,300 Sei cosi' interessata 262 00:17:12,301 --> 00:17:15,801 alle ultime settimane di Olivia e ai miei rapporti con lei. 263 00:17:17,414 --> 00:17:20,864 Forse dovresti rivolgerti verso qualcuno piu' vicino a te. 264 00:17:21,642 --> 00:17:22,642 Pete? 265 00:17:24,719 --> 00:17:26,086 Persona sbagliata. 266 00:17:48,226 --> 00:17:50,526 Pronto ad affrontare il tuo passato? 267 00:17:51,439 --> 00:17:53,739 Non penso che sia il momento giusto. 268 00:17:53,964 --> 00:17:55,964 La stanno demolendo, e' vuota. 269 00:17:56,092 --> 00:17:57,743 E' il momento migliore. 270 00:17:58,057 --> 00:17:59,057 Sei forte. 271 00:17:59,781 --> 00:18:00,931 Puoi farcela. 272 00:18:07,578 --> 00:18:09,700 Pensi che io non sia abbastanza forte da farcela. 273 00:18:09,701 --> 00:18:12,032 - Non ho detto questo. - Incredibile! 274 00:18:12,033 --> 00:18:13,033 Jude. 275 00:18:14,013 --> 00:18:15,013 Jude! 276 00:18:21,777 --> 00:18:23,788 Dovete solo restare concentrate. Venite alle partite... 277 00:18:23,789 --> 00:18:25,739 Che cavolo hai detto a Renee? 278 00:18:26,868 --> 00:18:28,618 Ci vediamo in sala prove. 279 00:18:33,908 --> 00:18:37,743 - Le ho solo detto che... - Avresti provato che il bambino non e' mio. 280 00:18:37,918 --> 00:18:41,446 - I test posso sbagliare. - Stai cominciando a stufarmi, Jelena. 281 00:18:41,447 --> 00:18:44,578 E' meglio che sappiamo la verita', Terrence. 282 00:18:45,417 --> 00:18:47,986 In caso te lo fossi dimenticato, stiamo cercando di acquistare una squadra. 283 00:18:47,987 --> 00:18:50,244 - Una cosa per cui ho sacrificato... - Questo bambino 284 00:18:50,245 --> 00:18:52,297 viene prima della squadra. 285 00:19:01,755 --> 00:19:03,305 Una scelta azzardata. 286 00:19:04,867 --> 00:19:08,017 Mettere mio figlio al primo posto non e' una scelta. 287 00:19:09,140 --> 00:19:10,740 So che cambiera' idea. 288 00:19:12,484 --> 00:19:14,534 Sara' importante anche per lei. 289 00:19:15,745 --> 00:19:17,995 E' bello rivedere il vero Terrence. 290 00:19:20,608 --> 00:19:23,158 Se pensi ancora di acquistare la squadra, 291 00:19:23,264 --> 00:19:24,464 ti appoggero'. 292 00:19:24,713 --> 00:19:27,213 Qualunque cosa hai bisogno che faccia... 293 00:19:27,509 --> 00:19:28,509 la faro'. 294 00:19:30,810 --> 00:19:33,260 Quello di cui ho bisogno e' un padrino. 295 00:19:44,924 --> 00:19:48,055 E' la prima volta che entri in questo ufficio da quando sono qui. 296 00:19:48,056 --> 00:19:50,299 Deve essere una cosa importante, allora. 297 00:19:50,300 --> 00:19:52,829 E' importante anche lo shopping online che sto facendo. 298 00:19:52,830 --> 00:19:56,380 Devi fare una dichiarazione in cui dici di sostenere Sloane. 299 00:19:56,460 --> 00:19:59,697 - Io non devo fare proprio niente. - Non e' il momento di giocare. 300 00:19:59,698 --> 00:20:01,748 Si tratta della vita di Sloane. 301 00:20:02,076 --> 00:20:04,826 Sappiamo entrambi che non ha ucciso nessuno. 302 00:20:05,409 --> 00:20:08,033 E il fatto che i Devils non la sostengano, che tu non la sostenga, 303 00:20:08,034 --> 00:20:09,534 la sta distruggendo. 304 00:20:12,493 --> 00:20:14,093 So che sei arrabbiata. 305 00:20:15,315 --> 00:20:18,561 Ma la persona con cui dovresti essere arrabbiata sono io. 306 00:20:18,562 --> 00:20:20,864 Mi dispiace davvero per come mi sono comportato, 307 00:20:20,865 --> 00:20:22,465 soprattutto alla fine. 308 00:20:23,397 --> 00:20:25,447 Ti ho trattata come se fossi... 309 00:20:26,909 --> 00:20:30,609 una cosa usa e getta. Come se non mi fosse mai importato di te. 310 00:20:31,033 --> 00:20:32,933 Non e' stato affatto giusto. 311 00:20:33,897 --> 00:20:35,897 Ma non prendertela con Sloane. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,500 Sei una persona migliore. 313 00:20:55,913 --> 00:20:57,178 Sembra Chernobyl. 314 00:20:57,179 --> 00:20:59,243 Come se ci fosse stata un'esplosione 315 00:20:59,244 --> 00:21:00,666 e fosse scomparso tutto. 316 00:21:00,667 --> 00:21:03,912 Il paragone con Chernobyl e' un complimento per questo posto. 317 00:21:03,913 --> 00:21:05,277 Loro com'erano? 318 00:21:05,278 --> 00:21:06,606 I tuoi genitori adottivi? 319 00:21:06,607 --> 00:21:07,957 Leo non lavorava. 320 00:21:08,251 --> 00:21:11,075 Stava solo a lamentarsi tutto il giorno. Carla spendeva tutti i soldi 321 00:21:11,076 --> 00:21:13,143 ricevuti dallo Stato per comprare gratta e vinci. 322 00:21:13,144 --> 00:21:16,136 Una dozzina di bambini significa un sacco di gratta e vinci. 323 00:21:16,137 --> 00:21:17,387 Dove dormivate? 324 00:21:17,578 --> 00:21:19,228 Io dormivo proprio qui. 325 00:21:20,109 --> 00:21:21,937 A volte dormivo nei campetti 326 00:21:21,938 --> 00:21:23,488 in fondo alla strada. 327 00:21:23,512 --> 00:21:26,346 Potevo mancare per giorni, non se ne accorgevano mai. 328 00:21:26,347 --> 00:21:29,420 Hai detto che Leo e Carla ti hanno dato il nome di Zero. 329 00:21:29,421 --> 00:21:31,221 Chi ti ha chiamato Gideon? 330 00:21:31,349 --> 00:21:32,349 Mia madre. 331 00:21:33,126 --> 00:21:35,703 E' da qui che mi e' venuta l'idea della roba della Bibbia. 332 00:21:35,704 --> 00:21:36,704 I Gedeoni. 333 00:21:37,057 --> 00:21:40,598 Ho visto quante persone si esaltavano sentendo parlare di religione 334 00:21:40,599 --> 00:21:43,204 e ho pensato di costruirci intorno il mio personaggio. 335 00:21:43,205 --> 00:21:45,586 Quanti anni avevi quando tua madre ti ha abbandonato? 336 00:21:45,587 --> 00:21:46,587 Cinque. 337 00:21:47,942 --> 00:21:48,942 Gia'. 338 00:21:48,966 --> 00:21:50,966 Ancora non so perche' l'ha fatto. 339 00:21:50,970 --> 00:21:52,948 Un bel giorno, ci ha... 340 00:21:52,949 --> 00:21:54,449 abbandonati e basta. 341 00:21:55,367 --> 00:21:56,367 Vi? 342 00:21:56,914 --> 00:21:58,514 Si', me e mia sorella. 343 00:21:58,603 --> 00:21:59,903 Hai una sorella? 344 00:21:59,919 --> 00:22:01,738 Avevo, ho... 345 00:22:02,138 --> 00:22:03,138 Non lo so. 346 00:22:03,524 --> 00:22:05,681 Non la vedo da anni. Ci hanno separati. 347 00:22:05,682 --> 00:22:08,540 Mi parli di tua sorella, della tua vita, 348 00:22:08,541 --> 00:22:10,588 come se non provassi alcun sentimento. 349 00:22:10,589 --> 00:22:13,236 Certo che provo dei sentimenti. 350 00:22:13,237 --> 00:22:14,237 E quindi? 351 00:22:14,238 --> 00:22:16,874 Quindi li controllo, cosi' non sono loro a controllare me. 352 00:22:16,875 --> 00:22:18,088 Ma ti stanno controllando adesso! 353 00:22:18,295 --> 00:22:21,095 Non ho intenzione di perdere le staffe, Jude. 354 00:22:21,778 --> 00:22:23,728 Specialmente non davanti a te. 355 00:22:23,792 --> 00:22:25,676 Perche' specialmente non davanti a me? 356 00:22:25,677 --> 00:22:28,430 Perche' potrebbe non piacerti quello che vedresti. 357 00:22:42,212 --> 00:22:43,362 Fammi vedere. 358 00:22:48,332 --> 00:22:49,732 E' di nuovo Teddy. 359 00:22:49,794 --> 00:22:51,418 La Paramount gli ha fatto un'offerta. 360 00:22:51,419 --> 00:22:54,293 Bastera' una sola occhiata ai documenti e tutti capiranno che era una truffa. 361 00:22:54,294 --> 00:22:55,294 Tutti. 362 00:22:57,154 --> 00:22:58,954 Beh, cosa facciamo adesso? 363 00:22:59,361 --> 00:23:01,461 C'e' una cosa che possiamo fare. 364 00:23:01,784 --> 00:23:03,710 Prendi tutto quello che abbiamo girato 365 00:23:03,711 --> 00:23:05,570 e dagli fuoco. A tutto quanto. 366 00:23:05,571 --> 00:23:09,071 Eh, in effetti non possono comprare un film che non esiste. 367 00:23:09,215 --> 00:23:11,015 Va bene. Stacco la spina. 368 00:23:11,016 --> 00:23:13,067 Diro' che non posso permettermi di girare di nuovo 369 00:23:13,068 --> 00:23:15,867 e a Teddy restera' solo il filmato che ha diffuso. 370 00:23:15,868 --> 00:23:16,868 E basta. 371 00:23:16,882 --> 00:23:17,892 Fine. 372 00:23:17,893 --> 00:23:20,123 Parli come se ci tenessi a questo progetto. 373 00:23:20,124 --> 00:23:22,721 Cosa te ne importa? Era solo una truffa per fare soldi. 374 00:23:22,722 --> 00:23:26,130 - Un sacco di soldi, pero'... - Non era una truffa per fare soldi... 375 00:23:26,131 --> 00:23:29,210 Era una truffa per passare un po' di tempo insieme a te. 376 00:23:29,211 --> 00:23:32,206 - Per fare cosa? - Ascolta, ho creato un qualcosa di epico 377 00:23:32,207 --> 00:23:34,922 perche' sapevo che ne avresti voluto fare parte. 378 00:23:34,923 --> 00:23:38,472 Sono andato da Teddy perche' sapevo che sarebbe venuto da te. 379 00:23:38,473 --> 00:23:40,348 Ho lasciato una scia di briciole... 380 00:23:40,349 --> 00:23:42,349 affinche' tu potessi trovarmi. 381 00:23:42,383 --> 00:23:43,978 Perche' mai hai fatto tutto questo? 382 00:23:43,979 --> 00:23:44,979 Perche'... 383 00:23:52,438 --> 00:23:53,438 perche'... 384 00:23:54,502 --> 00:23:55,502 ti amo, 385 00:23:56,475 --> 00:23:57,475 Kyle Hart. 386 00:24:02,643 --> 00:24:03,643 Io... 387 00:24:04,991 --> 00:24:06,091 lo apprezzo. 388 00:24:06,828 --> 00:24:08,668 So che non l'hai mai detto a nessuno, 389 00:24:08,669 --> 00:24:11,408 cosi' come tu sai che io non l'ho mai detto a nessuno. 390 00:24:14,472 --> 00:24:15,822 Si'... No, lo so. 391 00:24:18,233 --> 00:24:19,233 Comunque, 392 00:24:19,629 --> 00:24:23,229 la storia della roba che va a fuoco deve sembrare un incidente. 393 00:24:23,335 --> 00:24:24,835 Quindi, si', devi... 394 00:24:25,729 --> 00:24:27,279 usare la mia macchina 395 00:24:28,229 --> 00:24:30,729 e farlo sembrare un incendio del motore. 396 00:24:31,904 --> 00:24:33,588 Ma la macchina non ti servira'? 397 00:24:33,589 --> 00:24:35,389 Non posso portarla con me. 398 00:24:36,042 --> 00:24:38,453 - Dove andrai? - Posso restituire gran parte dei soldi, 399 00:24:38,454 --> 00:24:40,804 ma non quelli che abbiamo gia' speso. 400 00:24:40,999 --> 00:24:43,099 E verranno a cercarli, quindi... 401 00:24:44,058 --> 00:24:46,656 non posso permettere che tu venga coinvolta. 402 00:24:46,657 --> 00:24:50,268 Mi prendo la colpa e scompaio per un po', finche' le cose non si saranno 403 00:24:50,269 --> 00:24:51,566 calmate. 404 00:24:54,725 --> 00:24:55,725 Ok. 405 00:24:56,642 --> 00:24:57,642 Ok. 406 00:25:02,084 --> 00:25:03,184 Addio, Kyle. 407 00:25:15,042 --> 00:25:16,342 Oh, ehi, Jelena. 408 00:25:18,205 --> 00:25:20,821 Ho saputo che le congratulazioni sono d'obbligo. 409 00:25:20,822 --> 00:25:23,564 Sembra che non avrai il tempo per capitanare la squadra. 410 00:25:23,565 --> 00:25:27,465 Visto che sarai impegnata a prenderti cura del bambino di un'altra. 411 00:25:27,509 --> 00:25:28,509 Ehi. 412 00:25:29,116 --> 00:25:30,560 Sto interrompendo qualcosa? 413 00:25:30,561 --> 00:25:33,127 No, stavo solo augurando alla mamma qui presente 414 00:25:33,128 --> 00:25:34,128 il meglio. 415 00:25:34,507 --> 00:25:36,608 Tempismo perfetto per mollare il ruolo di capitano. 416 00:25:36,609 --> 00:25:38,758 Sono certa che Ahsha fara' un ottimo lavoro. 417 00:25:38,759 --> 00:25:39,759 Ahsha? 418 00:25:43,294 --> 00:25:46,213 J non avra' tempo per guidare le ballerine ogni giorno 419 00:25:46,214 --> 00:25:48,114 quando gestiremo la squadra. 420 00:25:48,416 --> 00:25:50,016 Derek ci ha ripensato. 421 00:25:50,781 --> 00:25:52,131 Ora appoggia noi. 422 00:25:56,954 --> 00:25:59,573 Allora, abbiamo Derek... 423 00:26:00,051 --> 00:26:01,151 e lo stadio. 424 00:26:02,636 --> 00:26:04,086 Tu cos'hai, Lionel? 425 00:26:05,812 --> 00:26:06,962 La sicurezza. 426 00:26:11,636 --> 00:26:15,178 Per favore, scortate la signorina Howard e il signor Wall fuori dallo stadio. 427 00:26:15,179 --> 00:26:16,445 - Dici davvero? - Subito! 428 00:26:16,446 --> 00:26:19,263 - Non puoi cacciarci. Possediamo l'edificio. - Come ad ogni proprietario, 429 00:26:19,264 --> 00:26:21,905 vi serve una notifica scritta per poter entrare. 430 00:26:21,906 --> 00:26:23,656 - Ora andate. - Signora. 431 00:26:23,826 --> 00:26:24,826 Andiamo. 432 00:26:35,175 --> 00:26:36,175 German? 433 00:26:39,075 --> 00:26:40,075 Stai bene? 434 00:26:41,119 --> 00:26:42,119 Si'. 435 00:26:50,105 --> 00:26:51,454 Ho ricevuto il tuo messaggio. 436 00:26:51,455 --> 00:26:53,167 Non posso stare a lungo. Che succede? 437 00:26:53,168 --> 00:26:54,218 Dimmelo tu. 438 00:26:54,743 --> 00:26:56,902 Ho visto Oscar per chiedergli di Olivia 439 00:26:56,903 --> 00:26:59,200 e lui mi ha indicato qualcun altro a cui chiedere. 440 00:26:59,201 --> 00:27:02,261 Qualcuno coinvolto con lei, prima che morisse. 441 00:27:02,262 --> 00:27:03,262 Tu. 442 00:27:04,604 --> 00:27:05,604 Ahsha. 443 00:27:06,455 --> 00:27:08,605 Le ho fatto fare una cosa per me. 444 00:27:09,358 --> 00:27:11,508 E' stato un errore. Me ne pento. 445 00:27:12,303 --> 00:27:13,303 Cosa? 446 00:27:16,372 --> 00:27:19,437 Olivia stava ricattando delle persone prima di morire. 447 00:27:19,438 --> 00:27:21,765 Ti ha mai inviato una busta rossa? 448 00:27:22,965 --> 00:27:26,765 - Non ne ho mai ricevuta una. - Ahsha, cos'aveva Olivia su di te? 449 00:27:29,063 --> 00:27:31,513 - Raquel, ehi. - Ehi, German sta bene? 450 00:27:31,664 --> 00:27:34,456 - Perche' lo chiedi? - L'ho appena visto e sembrava... 451 00:27:34,457 --> 00:27:36,357 - molto strano. - Dove sei? 452 00:27:36,657 --> 00:27:37,757 Allo stadio. 453 00:27:38,053 --> 00:27:39,624 - Devo andare. - Non ho finito. 454 00:27:39,625 --> 00:27:42,729 - Mamma! - Ahsha! Sai di piu' sulla morte di Olivia 455 00:27:42,730 --> 00:27:44,916 - di quello che dai a vedere? - Si'. 456 00:27:44,917 --> 00:27:46,434 Ma, ti prego... 457 00:27:46,435 --> 00:27:48,769 - ti prego, fidati di me. - Fidarmi di te? 458 00:27:48,770 --> 00:27:49,870 Devo andare. 459 00:28:04,704 --> 00:28:06,659 Sono German, lasciate un messaggio. 460 00:28:06,660 --> 00:28:08,710 German, so che sei allo stadio. 461 00:28:09,091 --> 00:28:10,091 Chiamami. 462 00:28:15,527 --> 00:28:19,410 Pete, non odiarmi per quello che sto per fare. 463 00:28:42,726 --> 00:28:44,887 - Ancora nessuna dichiarazione dai Devils? - No. 464 00:28:44,888 --> 00:28:47,560 Perche' le accuse contro Sloane sono infondate? 465 00:28:47,561 --> 00:28:51,067 O non corre buon sangue, visto che e' stata lei a dare avvio alla vendita forzata? 466 00:28:53,049 --> 00:28:54,049 Cosa? 467 00:28:54,157 --> 00:28:56,407 La mia fonte nella Lega dice cosi'. 468 00:28:57,009 --> 00:28:58,859 Cosa pensa di Sloane Hayes? 469 00:29:01,733 --> 00:29:03,633 Spero che venga giustiziata. 470 00:29:09,745 --> 00:29:11,945 Jude, non ho intenzione di distruggere questa casa. 471 00:29:11,957 --> 00:29:13,007 Perche' no? 472 00:29:13,970 --> 00:29:16,770 - Perche' e' stupido. - E' stupido non farlo. 473 00:29:16,973 --> 00:29:19,373 Questo posto verra' comunque demolito. 474 00:29:19,435 --> 00:29:21,235 Perche' non dare una mano? 475 00:29:27,043 --> 00:29:28,043 Forse... 476 00:29:28,741 --> 00:29:31,351 forse non era cosi' male come ricordi. 477 00:29:31,353 --> 00:29:34,406 Forse questo era un posto sicuro per tutti gli altri bambini. 478 00:29:34,407 --> 00:29:35,607 Fai sul serio? 479 00:29:35,739 --> 00:29:38,189 Forse dovremmo ringraziare Leo e Carla. 480 00:29:40,193 --> 00:29:42,043 Come si chiama tua sorella? 481 00:29:44,209 --> 00:29:45,209 Laura. 482 00:29:46,789 --> 00:29:49,551 Forse a Laura e' dispiaciuto dover lasciare questo posto 483 00:29:49,552 --> 00:29:51,252 per andare chissa' dove. 484 00:31:15,845 --> 00:31:16,945 Addio, Beau. 485 00:31:32,449 --> 00:31:33,951 911, qual e' l'emergenza? 486 00:31:33,952 --> 00:31:35,399 C'e' un'auto in fiamme. 487 00:31:35,400 --> 00:31:37,978 - Dov'e' l'incendio? - Tra la Olympic e la Eagle. 488 00:31:41,584 --> 00:31:45,584 Quella li' ha una bella faccia tosta a buttarci fuori da casa nostra. 489 00:31:45,785 --> 00:31:48,114 Ogni cosa ha delle conseguenze. 490 00:31:50,040 --> 00:31:53,140 Hai corso un bel rischio per procurarci la squadra. 491 00:31:53,406 --> 00:31:55,706 Non c'e' nulla che non farei per te. 492 00:31:57,030 --> 00:31:58,030 Per noi. 493 00:32:08,273 --> 00:32:09,873 Renee, che ci fai qui? 494 00:32:10,920 --> 00:32:12,370 Mi hai invitato tu. 495 00:32:13,276 --> 00:32:14,626 Non e' stato lui. 496 00:32:15,232 --> 00:32:16,432 Sono stata io. 497 00:32:17,639 --> 00:32:20,020 - Per salutarti. - Che cerchi di fare? 498 00:32:20,021 --> 00:32:21,441 L'ho gia' fatto. 499 00:32:22,065 --> 00:32:23,275 L'ho fatta controllare. 500 00:32:23,276 --> 00:32:26,448 A quanto pare ha un cugino che lavora in un laboratorio. 501 00:32:26,449 --> 00:32:29,333 Il laboratorio a cui ha inviato il test di paternita'. 502 00:32:29,334 --> 00:32:31,684 Ho fatto ripetere l'esame del sangue. 503 00:32:33,824 --> 00:32:35,824 Glielo dici tu o lo faccio io? 504 00:32:35,903 --> 00:32:38,453 - Sei davvero una miserabile... - Renee. 505 00:32:42,709 --> 00:32:43,759 Terrence... 506 00:32:46,174 --> 00:32:47,774 Terrence, mi dispiace. 507 00:32:49,530 --> 00:32:50,630 Hai mentito. 508 00:32:51,278 --> 00:32:53,392 Sapevo che saresti stato un ottimo padre. 509 00:32:53,393 --> 00:32:55,143 Sei un uomo fantastico... 510 00:33:00,970 --> 00:33:01,970 Vattene. 511 00:33:21,290 --> 00:33:22,490 Che ha fatto?! 512 00:33:22,895 --> 00:33:24,545 Quel figlio di puttana! 513 00:33:26,000 --> 00:33:28,050 - Pete? - Era il tuo avvocato. 514 00:33:28,336 --> 00:33:32,208 Oscar ha detto alla polizia che ti sei intrufolata per vederlo con l'inganno. 515 00:33:33,516 --> 00:33:36,254 - Stanno venendo a prenderti. - Mi serve piu' tempo. 516 00:33:36,255 --> 00:33:37,667 Olivia minacciava 517 00:33:37,668 --> 00:33:39,330 tutti quelli su cui aveva qualcosa. 518 00:33:39,331 --> 00:33:41,631 Chiaramente aveva qualcosa su Ahsha. 519 00:33:41,740 --> 00:33:44,645 Perche' non l'ha perseguitata? Ha mandato una lettera a tutti. 520 00:33:44,646 --> 00:33:46,021 Forse non l'ha ricevuta. 521 00:33:46,022 --> 00:33:48,172 Forse si e' persa a casa di Kyle. 522 00:33:48,234 --> 00:33:50,240 Olivia non sapeva che si fosse trasferita. 523 00:33:50,241 --> 00:33:53,391 Per quanto ne sapeva lei, Ahsha viveva ancora con... 524 00:33:56,273 --> 00:33:57,273 Sloane? 525 00:34:04,618 --> 00:34:07,468 Per questo Ahsha si comportava in modo strano. 526 00:34:08,718 --> 00:34:10,068 Sloane, cosa sai? 527 00:34:11,397 --> 00:34:13,330 Tesoro, se sai qualcosa che puo' esserti d'aiuto, 528 00:34:13,331 --> 00:34:15,065 ora e' il momento di dirlo. 529 00:34:15,066 --> 00:34:16,816 Devo fare una telefonata. 530 00:34:18,889 --> 00:34:20,239 Hai visto German? 531 00:34:20,491 --> 00:34:22,191 No, dove dovevo vederlo? 532 00:34:25,203 --> 00:34:26,653 - Pronto? - Lo so. 533 00:34:30,241 --> 00:34:31,685 Sto cercando di trovarlo. 534 00:34:31,686 --> 00:34:33,776 Hai detto che sarebbe meglio se si consegnasse. 535 00:34:33,777 --> 00:34:35,990 - Da quanto lo sai? - Non molto. 536 00:34:36,183 --> 00:34:38,456 E' stato un incidente, non voleva che succedesse. 537 00:34:38,457 --> 00:34:39,619 Ti ha detto questo? 538 00:34:41,475 --> 00:34:44,840 - L'hai detto a qualcuno? - No, perche' hai detto di fidarmi di te. 539 00:34:44,841 --> 00:34:46,141 Polizia, aprite. 540 00:34:46,605 --> 00:34:48,920 - Chi e'? - La polizia. E' qui per arrestarmi. 541 00:34:49,219 --> 00:34:50,419 Sto arrivando. 542 00:34:53,621 --> 00:34:56,083 - Ahsha? - Dobbiamo andare alla stazione di polizia. 543 00:34:56,084 --> 00:34:57,084 Perche'? 544 00:34:57,461 --> 00:35:00,611 Per fare la cosa piu' difficile che abbia mai fatto. 545 00:35:09,351 --> 00:35:11,574 - Kyle, che fai qui? - Non potevo lasciarti partire. 546 00:35:11,575 --> 00:35:12,675 Non senza... 547 00:35:13,444 --> 00:35:14,494 Senza cosa? 548 00:35:23,316 --> 00:35:24,566 Ti amo anch'io. 549 00:35:26,790 --> 00:35:28,190 Figlio di puttana. 550 00:35:47,123 --> 00:35:48,223 Mi dispiace. 551 00:35:50,340 --> 00:35:52,340 Capisco... che stai soffrendo. 552 00:35:54,621 --> 00:35:55,815 Ma sapevo che 553 00:35:55,816 --> 00:35:59,747 permettere che si andasse avanti con questa storia ti avrebbe fatto soffrire di piu'. 554 00:36:00,210 --> 00:36:02,310 Hai fatto cio' che andava fatto. 555 00:36:04,532 --> 00:36:08,082 Ma non sono tanto scemo da pensare che tu non ne sia felice. 556 00:36:09,326 --> 00:36:11,141 Il modo in cui l'hai attaccata... 557 00:36:11,142 --> 00:36:12,692 con quella ferocia... 558 00:36:13,846 --> 00:36:15,646 era troppo persino per te. 559 00:36:17,338 --> 00:36:18,879 Sapevo che stava mentendo. 560 00:36:18,880 --> 00:36:20,580 Non era per la menzogna. 561 00:36:21,645 --> 00:36:25,559 Non era perche' dobbiamo comprare la squadra o per la mia reputazione con la Lega. 562 00:36:26,265 --> 00:36:28,465 Era per l'idea di avere un figlio. 563 00:36:32,481 --> 00:36:34,631 Non abbiamo mai parlato di figli. 564 00:36:35,623 --> 00:36:37,173 Ho dato per scontato, 565 00:36:37,980 --> 00:36:39,930 sentendoti parlare con Vance, 566 00:36:40,831 --> 00:36:42,081 che li volessi. 567 00:36:44,181 --> 00:36:45,181 Quella 568 00:36:45,442 --> 00:36:46,792 era una fantasia. 569 00:36:47,792 --> 00:36:49,992 La verita' e' che ti terrorizzano. 570 00:36:51,970 --> 00:36:53,870 L'idea di diventare madre... 571 00:36:54,343 --> 00:36:55,543 ti terrorizza. 572 00:36:59,632 --> 00:37:02,982 Ma ora io ho capito quanta voglia ho di avere dei figli, 573 00:37:03,604 --> 00:37:05,504 quanto ho bisogno di averne. 574 00:37:10,418 --> 00:37:11,418 Con te. 575 00:37:16,345 --> 00:37:18,245 Mi dispiace, Terrence, io... 576 00:37:18,538 --> 00:37:19,538 non lo so. 577 00:37:21,464 --> 00:37:23,414 Ho bisogno che tu lo capisca. 578 00:37:24,854 --> 00:37:26,118 La tua infanzia 579 00:37:26,234 --> 00:37:27,684 e' stata un incubo, 580 00:37:27,685 --> 00:37:28,981 lo capisco. 581 00:37:29,956 --> 00:37:31,506 E mi dispiace per te. 582 00:37:32,691 --> 00:37:35,359 Ma per capire se vuoi dei figli... 583 00:37:37,401 --> 00:37:39,101 devi affrontare la cosa. 584 00:37:39,505 --> 00:37:41,320 Ho gia' affrontato mia madre. 585 00:37:41,321 --> 00:37:43,271 Non mi riferisco a tua madre. 586 00:37:44,434 --> 00:37:46,184 Mi riferisco a tuo padre. 587 00:38:00,848 --> 00:38:02,948 Sei arrivata all'hotel in tempo? 588 00:38:04,186 --> 00:38:05,186 Si'. 589 00:38:06,130 --> 00:38:07,190 E...? 590 00:38:07,899 --> 00:38:08,977 E... 591 00:38:09,196 --> 00:38:10,355 e' dovuto andarsene. 592 00:38:10,356 --> 00:38:12,300 Questione di vita o di morte e cose cosi'. 593 00:38:12,301 --> 00:38:13,301 Ma... 594 00:38:13,671 --> 00:38:15,571 l'ho lasciato in modo epico. 595 00:38:17,728 --> 00:38:20,428 Con qualcosa che non ho mai dato a nessuno. 596 00:38:20,804 --> 00:38:22,425 Brava, mogliettina! 597 00:38:24,447 --> 00:38:26,797 Festeggiamo ubriacandoci all'istante. 598 00:38:28,540 --> 00:38:31,690 Io apro la bottiglia, tu ordina del cibo tailandese. 599 00:38:44,912 --> 00:38:46,012 Che succede? 600 00:38:47,129 --> 00:38:48,129 Non lo so. 601 00:38:50,138 --> 00:38:51,138 Raquel! 602 00:38:53,001 --> 00:38:54,001 Oddio! 603 00:39:04,022 --> 00:39:05,022 Aspetta. 604 00:39:08,368 --> 00:39:10,068 Ahsha. Ahsha, aspettami. 605 00:39:30,807 --> 00:39:31,807 Ahsha! 606 00:39:34,297 --> 00:39:35,297 German? 607 00:39:44,520 --> 00:39:47,510 Ho appena ascoltato i messaggi che mi hai lasciato 608 00:39:47,511 --> 00:39:49,061 riguardo a tua madre. 609 00:39:54,326 --> 00:39:56,526 Sloane Hayes non ha ucciso Olivia. 610 00:39:58,735 --> 00:39:59,935 Sono stato io. 611 00:40:00,298 --> 00:40:03,527 Revisione: Whatsername 612 00:40:03,856 --> 00:40:07,163 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 613 00:40:07,614 --> 00:40:10,782 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 614 00:40:11,166 --> 00:40:13,681 Nel prossimo episodio di Hit the Floor... 615 00:40:13,682 --> 00:40:17,039 Cos'aveva Olivia su di te? E' l'ultima volta che te lo chiedo. 616 00:40:17,040 --> 00:40:18,128 Prima della sentenza, 617 00:40:18,129 --> 00:40:21,157 ha qualcosa da dire in sua difesa? 618 00:40:21,158 --> 00:40:22,646 Quindi Olivia se l'e' cercata? 619 00:40:22,647 --> 00:40:25,091 Si e' comportata da istigatrice, come sempre. 620 00:40:25,092 --> 00:40:27,315 E tu ti stai comportando da fattona, come sempre. 621 00:40:27,316 --> 00:40:28,791 E' una questione tra te e lui. 622 00:40:28,792 --> 00:40:31,742 - Sei hai qualcosa da chiedere, Jelena... - Ho molte cose da chiedere. 623 00:40:31,743 --> 00:40:35,710 - E la cameriera e' sparita. - Come puo' un uomo picchiare sua moglie? 624 00:40:36,149 --> 00:40:37,249 Appoggiarti? 625 00:40:37,250 --> 00:40:39,685 Sei fortunata se non ti faccio fuori! 46665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.