Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,556
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,557 --> 00:00:04,769
Tu sei il regista?Del film sulla mia vita?
3
00:00:04,770 --> 00:00:07,236
Se non ci sono profitti significa
che io mi tengo tutti i soldi.
4
00:00:07,237 --> 00:00:09,342
- Ci stai per la meta'?
- Facciamo una bomba!
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,965
Hai baciato un ragazzo davanti a tutti.
6
00:00:10,966 --> 00:00:12,716
Volete una dichiarazione?
7
00:00:13,146 --> 00:00:14,263
Eccola.
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,100
- Mi pento di averlo lasciato sapere a tutti.
- Siamo sempre solo noi due.
9
00:00:17,649 --> 00:00:20,811
Se il vostro obiettivo e' far soffrire Lionel,
non potevate trovare un socio migliore.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,272
Facciamo sesso per vendetta.
11
00:00:22,273 --> 00:00:24,430
Ci sarebbe qualcosa che
potresti fare per assicurarti
12
00:00:24,431 --> 00:00:26,275
di non dover piu' avere
a che fare con Lionel.
13
00:00:26,276 --> 00:00:27,889
Ci ha venduto lo stadio.
14
00:00:27,890 --> 00:00:29,949
Siamo i tuoi nuovi padroni di casa.
15
00:00:29,950 --> 00:00:31,322
Ho ucciso Olivia.
16
00:00:31,693 --> 00:00:34,830
Devo stare con German.
Questo deve essere un addio.
17
00:00:36,360 --> 00:00:40,213
- Si chiedevano tutti dove fossi.
- Dovevo finire una scheda di valutazione.
18
00:00:40,868 --> 00:00:42,218
Lavori per Oscar.
19
00:00:42,353 --> 00:00:44,123
- A che serve?
- Per il tuo biglietto d'addio.
20
00:00:44,124 --> 00:00:47,553
- Questo e' il posto piu' sicuro per me.
- Io non ho mai conosciuto Oscar Kinkade.
21
00:00:47,554 --> 00:00:48,590
E' al sicuro qui.
22
00:00:48,591 --> 00:00:50,568
Ha detto di non aver
mai conosciuto Oscar.
23
00:00:50,569 --> 00:00:51,802
Lavora per lui.
24
00:00:51,803 --> 00:00:54,428
- Non puo' trattenermi qui.
- Ma posso portarla in centrale.
25
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
- Per cosa?
- Per interrogarla.
26
00:00:56,432 --> 00:01:00,143
In quanto sospettata
per l'omicidio di Olivia Vincent.
27
00:01:03,611 --> 00:01:06,814
Hit the Floor - Stagione 3
Episodio 06 - "Carrying"
28
00:01:07,674 --> 00:01:11,071
Traduzione: Peggy, Enza93,
venia34, Sasha97, EngForever
29
00:01:14,548 --> 00:01:17,683
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
30
00:01:18,076 --> 00:01:21,696
Signora Hayes, sono il detective
Curtis, scusi per l'attesa.
31
00:01:21,697 --> 00:01:25,165
Quando ho detto alla polizia che
avrei testimoniato contro Oscar,
32
00:01:25,166 --> 00:01:27,088
mi e' stato detto che
mi avreste protetto.
33
00:01:27,089 --> 00:01:28,489
Lo stiamo facendo.
34
00:01:28,634 --> 00:01:30,833
Sono stata rapita, mi hanno
puntato una pistola contro,
35
00:01:30,834 --> 00:01:32,913
e ora una dei vostri cerca di incastrarmi.
36
00:01:32,914 --> 00:01:36,160
Indaghero' sull'agente Halford,
ha la mia parola.
37
00:01:36,161 --> 00:01:39,661
Mi perdonera' se non sono
molto fiduciosa in questi giorni.
38
00:01:40,426 --> 00:01:41,976
E' un verbale quello?
39
00:01:42,269 --> 00:01:43,269
Si'.
40
00:01:43,773 --> 00:01:45,494
Ha documentato alcune
41
00:01:45,851 --> 00:01:48,395
affermazioni piuttosto dure
che ha fatto su Olivia Vincent
42
00:01:48,396 --> 00:01:50,241
mentre era sotto protezione.
43
00:01:50,242 --> 00:01:52,990
Quella non era protezione,
era una trappola.
44
00:01:52,991 --> 00:01:55,626
Mi ha portato in quell'hotel sapendo
che sarebbero affiorati dei ricordi.
45
00:01:55,627 --> 00:01:56,927
Mi ha provocato.
46
00:01:59,665 --> 00:02:02,504
- "Non ho mai odiato qualcuno cosi' tanto".
- Ma e'...
47
00:02:02,505 --> 00:02:04,255
"Avrei voluto ucciderla".
48
00:02:05,107 --> 00:02:08,868
Non m'importa di quel che ha detto Sloane.
Non farebbe del male a nessuno.
49
00:02:08,869 --> 00:02:10,719
So che e' frustrante, Pete.
50
00:02:11,016 --> 00:02:14,007
- Stiamo cercando di capire la verita'.
- La verita' e' che Sloane e' innocente.
51
00:02:14,008 --> 00:02:16,378
Ha anche detto che
l'ha tradita con Olivia.
52
00:02:16,379 --> 00:02:18,857
- Oh, andiamo.
- E questo l'ha portata
53
00:02:18,858 --> 00:02:20,723
a lasciare lei e le Devil Girl.
54
00:02:21,585 --> 00:02:24,811
E' successo vent'anni fa,
non la incolpo per nulla di tutto cio'.
55
00:02:24,978 --> 00:02:28,073
E perche' ha detto all'agente
Halford di non averla mai perdonata?
56
00:02:28,074 --> 00:02:31,274
Certo che l'ha perdonata,
perche' non avrebbe dovuto?
57
00:02:31,381 --> 00:02:32,981
Forse provava rancore.
58
00:02:33,734 --> 00:02:36,696
Anni passati a vedere Olivia vivere
una entusiasmante vita da Devil Girl
59
00:02:36,697 --> 00:02:38,908
mentre Sloane era una
mamma single in difficolta'.
60
00:02:39,282 --> 00:02:41,251
Non mi sono mai guardata indietro.
61
00:02:41,252 --> 00:02:43,273
Ho costruito una bella vita per mia figlia.
62
00:02:43,274 --> 00:02:47,124
E sua figlia e' diventata una
Devil Girl sotto la guida di Olivia.
63
00:02:47,544 --> 00:02:49,844
Deve essere stato difficile per lei.
64
00:02:50,235 --> 00:02:52,473
So che avete discusso su Ahsha.
65
00:02:52,872 --> 00:02:56,695
Olivia aveva una brutta influenza su di lei,
Sloane le ha chiesto di farsi da parte.
66
00:02:56,696 --> 00:02:57,888
E lo ha fatto?
67
00:02:57,889 --> 00:02:59,439
Si e' fatta da parte?
68
00:02:59,731 --> 00:03:02,431
- No, ma...
- Quindi, agli occhi di Sloane,
69
00:03:02,632 --> 00:03:04,582
Olivia le ha portato via lei,
70
00:03:04,739 --> 00:03:05,889
il suo lavoro
71
00:03:06,956 --> 00:03:09,606
e stava per portarle
via anche sua figlia.
72
00:03:12,499 --> 00:03:13,699
E' un movente.
73
00:03:24,593 --> 00:03:25,593
Ehi.
74
00:03:26,132 --> 00:03:28,781
Lo so che sei stato molto
stressato ultimamente.
75
00:03:28,782 --> 00:03:31,709
Che ne pensi di guidare fino
alla costa questo fine settimana?
76
00:03:31,710 --> 00:03:32,910
Santa Barbara.
77
00:03:33,607 --> 00:03:35,089
Solo noi due.
78
00:03:36,315 --> 00:03:37,715
Si', sembra bello.
79
00:03:40,108 --> 00:03:41,158
Ehi, coach.
80
00:03:41,529 --> 00:03:43,660
Cominciamo con schemi sulla mischia.
81
00:03:43,661 --> 00:03:47,435
Mischia? Il capitano non ha letto
il programma di allenamento?
82
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
Gli hotel si riempiono in fretta.
Scegliamone uno prima dell'allenamento.
83
00:03:53,430 --> 00:03:56,280
Andiamo a Santa Barbara
questo fine settimana.
84
00:04:04,359 --> 00:04:05,536
Sei di buon umore.
85
00:04:05,537 --> 00:04:08,059
Il nostro bacio mi e' costato uno sponsor.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,510
Ma me ne ha fatti guadagnare altri due.
87
00:04:11,540 --> 00:04:15,090
Carte di credito arcobaleno.
Una sorta di dopobarba per gay.
88
00:04:15,355 --> 00:04:19,246
E ho appena firmato un accordo
per un libro da un milione di dollari.
89
00:04:19,247 --> 00:04:21,497
Cioe', sapevi che il denaro e' gay?
90
00:04:21,947 --> 00:04:24,343
Sto cavalcando quest'onda ed e'...
91
00:04:24,344 --> 00:04:25,394
fantastico!
92
00:04:25,637 --> 00:04:26,637
Ottimo!
93
00:04:28,259 --> 00:04:31,188
Qualcuno si sta chiedendo
degli effetti a lungo termine.
94
00:04:31,189 --> 00:04:33,293
Gli effetti che avra' sulla squadra.
95
00:04:33,294 --> 00:04:35,329
Non tutti ne saranno entusiasti.
96
00:04:35,330 --> 00:04:36,630
Chi se ne frega.
97
00:04:37,494 --> 00:04:40,411
Ti ho visto fare il ragazzo copertina
per un sacco di cose diverse.
98
00:04:40,412 --> 00:04:42,200
Mi fa piacere che tu
abbia accettato questa.
99
00:04:42,201 --> 00:04:45,051
Tutto questo parlare
di soldi mi sta agitando.
100
00:04:46,553 --> 00:04:48,303
Ho bisogno di una doccia.
101
00:04:48,436 --> 00:04:50,636
Posso prendere in prestito questo?
102
00:05:01,945 --> 00:05:05,346
Ho ricevuto un messaggio da Jelena,
ha triplicato l'affitto dello stadio.
103
00:05:06,051 --> 00:05:07,651
Te lo puoi permettere,
104
00:05:07,652 --> 00:05:09,690
ma non ti puoi permettere
le rughe sulla fronte.
105
00:05:09,691 --> 00:05:11,591
Non e' per i soldi, Jackson.
106
00:05:11,703 --> 00:05:12,803
Chiamo Jude.
107
00:05:13,005 --> 00:05:14,005
Oppure
108
00:05:14,188 --> 00:05:15,660
puoi tornare a letto.
109
00:05:15,661 --> 00:05:19,161
Jelena e Terrence sono dei
bambini con un giocattolo nuovo.
110
00:05:19,499 --> 00:05:22,099
Non permettergli di rovinarti la giornata.
111
00:05:27,826 --> 00:05:31,789
Se facciamo sesso, pensero' per tutto
il tempo a come vendicarmi di loro.
112
00:05:33,111 --> 00:05:34,261
Imbarazzante.
113
00:05:35,049 --> 00:05:36,499
Eppure mi sta bene.
114
00:05:38,179 --> 00:05:39,541
Oh, mio Dio!
115
00:05:40,364 --> 00:05:41,464
Oh, mio Dio!
116
00:05:42,092 --> 00:05:43,633
Sto facendo sesso
117
00:05:43,634 --> 00:05:45,784
nell'armadietto di Terrence Wall!
118
00:05:47,874 --> 00:05:48,874
Stop!
119
00:05:50,876 --> 00:05:52,376
Solo io posso dirlo!
120
00:05:52,482 --> 00:05:56,279
- E poi avevamo quasi finito.
- Tesoro, tu hai finito tre riprese fa.
121
00:05:56,280 --> 00:05:58,695
- Cosa c'e' dopo?
- Le scene di Kyle e Raquel.
122
00:05:58,696 --> 00:06:00,296
Chi interpreta Raquel?
123
00:06:02,361 --> 00:06:04,505
Sono pronta per il mio primo piano!
124
00:06:04,506 --> 00:06:06,206
Kyle, ti presento Lexi!
125
00:06:06,207 --> 00:06:08,557
Si e' presentata alle
selezioni ed era veramente,
126
00:06:08,558 --> 00:06:10,558
ma veramente interessata a te.
127
00:06:10,559 --> 00:06:12,372
Molto interessata.
128
00:06:12,702 --> 00:06:14,202
Teddy, la conosco.
129
00:06:14,582 --> 00:06:16,777
E' qui soltanto per causarmi guai.
130
00:06:16,778 --> 00:06:18,737
Sono qui per diventare un'attrice.
131
00:06:18,738 --> 00:06:21,533
Potremmo cercare qualcun'altra,
ma ci costerebbe un po'.
132
00:06:21,534 --> 00:06:23,531
- Quanto?
- Centomila.
133
00:06:23,532 --> 00:06:24,884
Centomila dollari?
134
00:06:26,473 --> 00:06:29,723
Voglio solo aiutarti a
raccontare la tua storia, Kyle.
135
00:06:34,551 --> 00:06:35,751
Jelena Howard?
136
00:06:37,618 --> 00:06:39,031
Sto cercando Terence.
137
00:06:39,032 --> 00:06:40,032
Wall.
138
00:06:40,187 --> 00:06:41,737
Terence, devo andare.
139
00:06:42,942 --> 00:06:44,038
E tu chi sei?
140
00:06:44,039 --> 00:06:45,928
Rennee, lavoro nel suo ristorante.
141
00:06:45,929 --> 00:06:47,239
Beh, il tuo ristorante.
142
00:06:47,240 --> 00:06:48,340
"Da Jelena".
143
00:06:48,856 --> 00:06:50,326
Cioe', ci lavoravo.
144
00:06:50,327 --> 00:06:52,878
Terence non si occupa di
assunzioni e licenziamenti.
145
00:06:52,879 --> 00:06:56,429
- Se hai un problema...
- Si', ma non sono stata licenziata.
146
00:07:05,951 --> 00:07:08,002
Ho qualcosa che gli appartiene.
147
00:07:15,663 --> 00:07:16,709
Ciao, piccola.
148
00:07:16,710 --> 00:07:18,158
- Come va?
- Ciao.
149
00:07:18,851 --> 00:07:21,801
Lionel sta mandando
giu' l'aumento dell'affitto.
150
00:07:22,557 --> 00:07:24,807
Con un bel po' di conati di vomito.
151
00:07:26,292 --> 00:07:29,913
Ah, e ho incontrato un'altra
ragazza che voleva spennarti.
152
00:07:29,914 --> 00:07:32,488
- Spero tu l'abbia messa al suo posto.
- Un dieci per l'impegno, pero'.
153
00:07:32,489 --> 00:07:35,151
Ha lavorato al "Da Jelena"
e poi si e' fatta mettere incinta.
154
00:07:35,280 --> 00:07:36,780
Al "Da Jelena"? Chi?
155
00:07:36,948 --> 00:07:38,198
Randy qualcosa.
156
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
Rennee?
157
00:07:47,174 --> 00:07:49,024
E' successo solo una volta.
158
00:07:49,343 --> 00:07:51,900
Tu... tu ed io non stavamo
insieme, ero messo male...
159
00:07:51,901 --> 00:07:53,751
Sei andato a letto con lei?
160
00:07:56,621 --> 00:07:58,471
Hai usato delle protezioni?
161
00:07:59,164 --> 00:08:02,064
E' stato il periodo
piu' brutto della mia vita.
162
00:08:02,995 --> 00:08:06,345
Noi ci eravamo lasciati,
la mia gamba stava peggiorando.
163
00:08:07,146 --> 00:08:08,448
Sono stato imprudente.
164
00:08:08,449 --> 00:08:12,349
Essere imprudenti significa
passare col giallo, Terrence. Tu hai...
165
00:08:16,160 --> 00:08:19,844
Il fatto che abbia detto che sei il padre
non significa per forza che sia vero.
166
00:08:19,845 --> 00:08:21,245
Deve fare il test.
167
00:08:24,045 --> 00:08:25,095
E anche tu.
168
00:08:35,890 --> 00:08:39,401
Posso capire che quello che ha detto in
hotel fosse frutto della rabbia del momento.
169
00:08:39,402 --> 00:08:40,402
Grazie.
170
00:08:41,395 --> 00:08:43,621
Ma poi ci sarebbero le sue azioni...
171
00:08:43,622 --> 00:08:44,772
Quali azioni?
172
00:08:45,511 --> 00:08:48,299
Prendere il lavoro di Olivia
come guida delle Devil Girl?
173
00:08:48,300 --> 00:08:50,557
Non ho accettato il lavoro
per rovinare Olivia.
174
00:08:50,558 --> 00:08:52,217
L'ho fatto per distruggere Oscar.
175
00:08:52,218 --> 00:08:54,575
Come pensa sia riuscita
ad avere accesso allo stadio?
176
00:08:54,576 --> 00:08:58,114
Chieda a Michael Russell della Lega.
Mi ha aiutato a indagare. Lui sa tutto.
177
00:08:58,115 --> 00:08:59,365
Gli ho parlato.
178
00:08:59,517 --> 00:09:01,938
Ha detto che le sue indagini
su Oscar sembravano una questione...
179
00:09:01,939 --> 00:09:03,007
personale.
180
00:09:03,008 --> 00:09:05,503
Ha detto che era diventata un'ossessione.
181
00:09:06,593 --> 00:09:07,893
Ha detto questo?
182
00:09:08,529 --> 00:09:09,860
Olivia e Oscar.
183
00:09:11,062 --> 00:09:14,321
Due persone dalle quali
lei sembra essere ossessionata.
184
00:09:14,322 --> 00:09:17,391
Qualcuno potrebbe dire che
e' uno schema di comportamento.
185
00:09:17,392 --> 00:09:20,401
Sloane non era ossessionata da Olivia.
186
00:09:21,206 --> 00:09:24,743
Dei testimoni dicono che avevano
litigato piu' volte prima che venisse uccisa.
187
00:09:24,744 --> 00:09:27,972
Fuori dalla casa di Sloane,
in sala prove...
188
00:09:27,973 --> 00:09:31,119
Lei e' arrivato durante uno
di quei litigi, non e' vero?
189
00:09:31,120 --> 00:09:34,723
- Mi pare, ma...
- Tutto fa pensare che Sloane sia
190
00:09:34,724 --> 00:09:37,350
una persona che prende le cose
sul personale e non dimentica.
191
00:09:37,351 --> 00:09:38,982
Ok, e se fosse cosi'?
192
00:09:38,983 --> 00:09:40,285
Che importa?
193
00:09:40,461 --> 00:09:44,133
Non ci vuole molto per passare dal portare
rancore al portare avanti una vedetta.
194
00:09:44,134 --> 00:09:47,458
- Una vendetta?
- Olivia continuava a farla innervosire.
195
00:09:47,459 --> 00:09:50,540
Forse e' diventato troppo. Forse l'ira
di Sloane ha preso il sopravvento.
196
00:09:50,541 --> 00:09:51,991
Forse non ha senso!
197
00:09:53,615 --> 00:09:55,914
Succede piu' spesso di quanto creda.
198
00:09:58,846 --> 00:10:02,389
Colpire Oscar Kinkade in prigione
e' stata una pessima idea.
199
00:10:02,390 --> 00:10:05,440
Colpire un detective
in una stazione di polizia...
200
00:10:06,730 --> 00:10:08,080
e' ancora peggio.
201
00:10:09,124 --> 00:10:12,653
Sloane non ha niente
a che fare con la morte di Olivia.
202
00:10:27,694 --> 00:10:29,444
Grazie per essere venuto.
203
00:10:29,483 --> 00:10:30,933
Mi hai chiamato tu.
204
00:10:31,342 --> 00:10:33,642
E devo andare in un posto, quindi...
205
00:10:35,620 --> 00:10:39,520
Pensavo che ormai l'avessi
scambiata per un pacchetto di sigarette.
206
00:10:41,487 --> 00:10:44,464
Quando hai solo quattro mura spoglie,
desideri avere qualcosa da osservare.
207
00:10:44,465 --> 00:10:47,786
Dovrei credere che passi
il tempo a guardare la mia foto?
208
00:10:47,787 --> 00:10:49,487
Anche io sono sconvolto.
209
00:10:51,604 --> 00:10:54,604
Soprattutto perche' mi
fa provare qualcosa che...
210
00:10:55,631 --> 00:10:57,181
non mi piace provare.
211
00:10:59,086 --> 00:11:00,086
Rimpianto.
212
00:11:00,452 --> 00:11:01,752
Buttala, allora.
213
00:11:04,607 --> 00:11:05,957
Vorrei riuscirci.
214
00:11:10,882 --> 00:11:11,882
Mio...
215
00:11:13,186 --> 00:11:15,179
padre era un uomo freddo.
216
00:11:17,027 --> 00:11:18,827
Non mi ha mai dato niente.
217
00:11:19,061 --> 00:11:22,311
Quando ho avuto successo,
io non ho dato niente a lui.
218
00:11:24,203 --> 00:11:27,153
La famiglia non significa
niente per un Kinkade.
219
00:11:28,501 --> 00:11:30,601
Eppure, stando dietro le sbarre,
220
00:11:31,147 --> 00:11:33,147
non riesco a pensare ad altro.
221
00:11:37,163 --> 00:11:39,213
Sin dal giorno in cui sei nato,
222
00:11:39,870 --> 00:11:43,020
per quanto mi riguardava,
era come se non esistessi.
223
00:11:45,908 --> 00:11:49,808
Ora ho bisogno di te, e non ho mai
avuto tanto bisogno di qualcuno.
224
00:11:50,068 --> 00:11:51,468
Hai bisogno di me?
225
00:11:51,732 --> 00:11:52,732
Per cosa?
226
00:11:52,901 --> 00:11:54,451
Sono innocente, Jude.
227
00:11:54,467 --> 00:11:56,867
Ho bisogno che tu mi aiuti a provarlo.
228
00:11:57,968 --> 00:11:58,968
Come?
229
00:11:59,891 --> 00:12:01,791
L'unica prova che possiedono
230
00:12:02,445 --> 00:12:04,823
proviene da un medico legale
che ha lasciato la citta'.
231
00:12:04,824 --> 00:12:08,724
I miei avvocati non possono
neanche interrogarlo. Ti sembra giusto?
232
00:12:09,502 --> 00:12:10,902
Aiutami a trovarlo
233
00:12:11,210 --> 00:12:13,060
e a riscattare il mio nome.
234
00:12:14,581 --> 00:12:15,831
Perche' dovrei?
235
00:12:16,048 --> 00:12:18,048
Cosi' che tu possa vendicarti?
236
00:12:18,704 --> 00:12:20,854
- Far del male a qualcuno?
- No!
237
00:12:23,172 --> 00:12:25,122
Cosi' che possa uscire da qui
238
00:12:27,208 --> 00:12:30,158
e dire che cio' e'
avvenuto grazie a mio figlio.
239
00:12:46,790 --> 00:12:48,390
Mancano pochi secondi.
240
00:12:48,500 --> 00:12:51,265
Meta' della squadra di
Miami tra me e il canestro.
241
00:12:51,266 --> 00:12:52,617
Rimbalzo, finta, tiro.
242
00:12:52,618 --> 00:12:54,268
La folla va in delirio!
243
00:12:54,532 --> 00:12:56,383
La tua biografia sara' fantastica.
244
00:12:56,384 --> 00:12:57,784
La gente ama Zero.
245
00:12:58,274 --> 00:13:00,195
E ci sono state cosi' tante versioni di te.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,999
Cristiano, cattivo ragazzo...
247
00:13:02,507 --> 00:13:03,707
e ora sei gay.
248
00:13:03,843 --> 00:13:04,969
Non sono gay.
249
00:13:04,970 --> 00:13:06,774
Il video in cui baci il tuo ragazzo ha
250
00:13:06,775 --> 00:13:08,850
otto milioni di visualizzazioni su YouTube.
251
00:13:08,851 --> 00:13:09,851
E poi c'e'
252
00:13:10,130 --> 00:13:12,863
- quella foto nella vasca su Instagram...
- Sto con un ragazzo,
253
00:13:12,864 --> 00:13:14,850
si'. L'anno scorso era una ragazza.
254
00:13:14,851 --> 00:13:16,101
Mi piace tutto.
255
00:13:16,397 --> 00:13:18,150
Tutto tranne le etichette.
256
00:13:18,151 --> 00:13:19,999
Parliamo un po' della tua infanzia.
257
00:13:20,000 --> 00:13:21,750
Il passato non fa per me.
258
00:13:22,176 --> 00:13:24,076
Io mi vivo il presente, capito?
259
00:13:30,298 --> 00:13:31,298
Kyle!
260
00:13:31,786 --> 00:13:34,469
Se non la fermi, giuro su Dio...
261
00:13:34,470 --> 00:13:35,620
Fermare chi?
262
00:13:36,973 --> 00:13:39,627
Mi sta seguendo da un'ora.
263
00:13:39,628 --> 00:13:40,978
Mi preparo cosi'!
264
00:13:41,591 --> 00:13:44,123
Ho provato ad andarmene e mi ha seguito.
Sembra di stare in un brutto
265
00:13:44,124 --> 00:13:46,432
- telefilm poliziesco degli anni '70.
- Me ne occupo io.
266
00:13:46,433 --> 00:13:50,232
Tranquilla, tutto verra'
risolto con dignita' e rispetto.
267
00:13:51,306 --> 00:13:54,408
Lexi! Senti, abbiamo
un'altra scena da girare.
268
00:13:54,409 --> 00:13:57,233
Prima finisci di girare e prima ti
risbatto in quella fogna da cui sei venuta.
269
00:13:57,234 --> 00:13:58,420
E' uno Chanel!
270
00:14:02,827 --> 00:14:04,580
Sei una Devil Girl, giusto?
271
00:14:04,581 --> 00:14:05,581
Un tempo.
272
00:14:06,532 --> 00:14:07,724
Ed eri anche
273
00:14:07,891 --> 00:14:09,191
etero, un tempo.
274
00:14:11,038 --> 00:14:12,038
Pure io.
275
00:14:12,593 --> 00:14:14,593
- E guardaci ora.
- Guardaci!
276
00:14:14,895 --> 00:14:16,344
Potresti essermi utile,
277
00:14:16,345 --> 00:14:17,395
in realta'.
278
00:14:17,786 --> 00:14:20,386
- Utile?
- Gestivi il Playground, giusto?
279
00:14:21,024 --> 00:14:24,211
Beh, la rivista Out organizza
una festa per me, stasera.
280
00:14:24,212 --> 00:14:27,928
Io rappresentero' la rivista,
ma la festa deve rappresentare me.
281
00:14:27,929 --> 00:14:30,322
Vuoi aiutarmi col controllo qualita'?
282
00:14:30,323 --> 00:14:32,322
Vuoi che mi occupi di gestire la festa?
283
00:14:32,323 --> 00:14:33,999
Si', assicurati che sia figa.
284
00:14:34,000 --> 00:14:36,050
Magari fai venire le ballerine.
285
00:14:36,730 --> 00:14:37,830
Che ne dici?
286
00:14:44,556 --> 00:14:46,556
Potremmo andare in un vigneto.
287
00:14:46,677 --> 00:14:48,627
O affittare delle biciclette.
288
00:14:48,974 --> 00:14:50,424
O entrambe le cose.
289
00:14:50,607 --> 00:14:51,607
Come vuoi.
290
00:14:53,821 --> 00:14:55,621
Non sembri molto contento.
291
00:14:56,000 --> 00:14:58,550
Sei abbastanza elettrizzata per entrambi.
292
00:14:59,135 --> 00:15:00,585
Molto elettrizzata.
293
00:15:02,704 --> 00:15:03,704
Ok.
294
00:15:05,503 --> 00:15:07,203
Vuoi sapere che succede?
295
00:15:07,892 --> 00:15:10,642
Hai detto di non essere
venuto alla partita.
296
00:15:18,044 --> 00:15:19,491
Non mi fido di lui.
297
00:15:19,492 --> 00:15:20,542
Sto con te!
298
00:15:21,819 --> 00:15:24,419
Questo viaggio avrebbe dovuto dimostrarlo.
299
00:15:25,540 --> 00:15:28,285
L'ultima volta che ti sei
impegnata cosi' tanto,
300
00:15:28,286 --> 00:15:30,086
avevi appena baciato Derek
301
00:15:30,594 --> 00:15:32,194
e ti sentivi in colpa.
302
00:15:34,902 --> 00:15:36,552
L'hai baciato di nuovo?
303
00:15:41,315 --> 00:15:42,765
Ci hai fatto sesso?
304
00:15:44,851 --> 00:15:45,851
Si'.
305
00:15:45,852 --> 00:15:47,302
- Ma...
- Vattene!
306
00:15:48,741 --> 00:15:50,391
- German...
- Vai via!
307
00:15:51,172 --> 00:15:52,972
Prima che perda le staffe.
308
00:16:12,000 --> 00:16:14,550
Sentite, non voglio mettermi tra voi due.
309
00:16:15,025 --> 00:16:16,325
Ma certo che no.
310
00:16:16,326 --> 00:16:18,526
Posso prendermi cura di me stessa.
311
00:16:19,310 --> 00:16:21,720
Voglio solo che mio
figlio conosca suo padre.
312
00:16:21,721 --> 00:16:22,921
E' un maschio?
313
00:16:27,893 --> 00:16:30,393
Vediamo cosa dice il test di paternita'.
314
00:16:31,782 --> 00:16:33,468
Per te e' un problema fare il test?
315
00:16:33,469 --> 00:16:35,792
E' gia' una gravidanza complicata,
316
00:16:35,793 --> 00:16:38,814
non voglio mettere a rischio il mio bambino
solo per provare quello che gia' so.
317
00:16:38,815 --> 00:16:40,703
E' solo un esame del sangue.
318
00:16:40,704 --> 00:16:42,420
Del tuo sangue, quindi...
319
00:16:42,421 --> 00:16:45,671
- non c'e' da preoccuparsi.
- E' completamente sicuro.
320
00:16:46,249 --> 00:16:49,299
- Prendero' un appuntamento.
- L'ho gia' fatto io.
321
00:16:49,378 --> 00:16:51,278
Col mio dottore, tra un'ora.
322
00:16:53,758 --> 00:16:55,358
Questo e' l'indirizzo.
323
00:16:56,742 --> 00:16:58,392
Dovresti andare adesso,
324
00:16:58,967 --> 00:17:00,667
il traffico e' tremendo.
325
00:17:15,474 --> 00:17:16,974
Tutto questo per me?
326
00:17:18,458 --> 00:17:20,008
Per la festa di Zero.
327
00:17:20,360 --> 00:17:22,408
Voglio immergere Jude nel mio affetto.
328
00:17:22,409 --> 00:17:24,418
E Jelena nell'acido.
329
00:17:26,286 --> 00:17:28,457
Invischiata con Jelena
e sposata con Oscar.
330
00:17:28,458 --> 00:17:30,458
Ma che diavolo ti e' successo?
331
00:17:31,097 --> 00:17:32,802
Ho avuto un aborto spontaneo.
332
00:17:32,803 --> 00:17:34,553
Ecco cosa mi e' successo.
333
00:17:36,151 --> 00:17:37,801
- Ed era...
- Di Pete.
334
00:17:38,771 --> 00:17:41,771
L'ultimo respiro di un
matrimonio in fin di vita.
335
00:17:41,929 --> 00:17:45,079
Ho perso la mia carriera,
ho perso mio marito, e poi
336
00:17:46,889 --> 00:17:47,939
ho perso...
337
00:17:50,667 --> 00:17:52,347
Jelena ha visto come stavo
338
00:17:52,348 --> 00:17:54,498
e mi ha offerto una via d'uscita.
339
00:17:55,316 --> 00:17:57,659
Che implicava sposare Oscar.
340
00:17:59,290 --> 00:18:01,240
Suona piu' come una condanna.
341
00:18:01,966 --> 00:18:03,613
Dobbiamo evadere di prigione
342
00:18:03,614 --> 00:18:05,214
e salpare per le Fiji.
343
00:18:06,361 --> 00:18:07,561
Sei un idiota.
344
00:18:08,248 --> 00:18:09,757
Sono un idiota ricco
345
00:18:09,758 --> 00:18:12,345
che vuole vederti senza
quel vestito e su una spiaggia,
346
00:18:12,346 --> 00:18:15,146
senza cheerleader
succhia-sangue nei paraggi.
347
00:18:30,466 --> 00:18:32,641
Sembra una grande opportunita'.
348
00:18:32,642 --> 00:18:35,292
Chiami il mio agente la prossima settimana.
349
00:18:37,800 --> 00:18:39,671
Altri 500.000 dollari nel salvadanaio.
350
00:18:39,672 --> 00:18:41,790
Questo e' un progetto che mi appassiona.
351
00:18:41,791 --> 00:18:43,313
Le bibite energetiche gay?
352
00:18:43,314 --> 00:18:44,564
Eh, sai com'e'.
353
00:18:44,565 --> 00:18:46,165
La sete e' universale.
354
00:18:46,454 --> 00:18:47,839
Bella festa, Zero.
355
00:18:47,840 --> 00:18:49,518
Si', questa e' la mia vita.
356
00:18:49,519 --> 00:18:51,269
Un bestseller assicurato.
357
00:18:51,901 --> 00:18:54,075
Sai con cosa sarebbe davvero
assicurato? Col tuo viaggio
358
00:18:54,076 --> 00:18:57,576
- dalle famiglie affidatarie a qui.
- Con questo "viaggio"?
359
00:18:57,782 --> 00:18:59,232
Te l'ho gia' detto,
360
00:18:59,695 --> 00:19:01,010
il passato e' passato.
361
00:19:01,011 --> 00:19:03,765
- Voglio davvero concentrarmi...
- So su cosa vuoi concentrarti.
362
00:19:03,766 --> 00:19:07,047
Zero, hai accettato di fare una biografia,
non un libro da colorare.
363
00:19:07,048 --> 00:19:09,304
- I fan vogliono conoscere il vero te.
- Ehi, stronzetto,
364
00:19:09,305 --> 00:19:10,750
le Devil Girl stanno per ballare.
365
00:19:10,751 --> 00:19:13,355
Vieni vicino a me, cosi' posso vedere
se le ragazze ti eccitano davvero.
366
00:19:13,356 --> 00:19:15,084
- Le signore hanno bisogno di me.
- Gia'.
367
00:19:15,085 --> 00:19:16,721
Lo riportero' indietro. Forse.
368
00:19:16,722 --> 00:19:17,972
Fateci passare.
369
00:21:30,922 --> 00:21:34,209
Le ho gia' detto dov'ero
quando Olivia e' stata uccisa.
370
00:21:34,816 --> 00:21:35,816
A casa.
371
00:21:36,462 --> 00:21:37,462
Da sola.
372
00:21:39,680 --> 00:21:41,530
Allora abbiamo un problema.
373
00:21:43,001 --> 00:21:45,451
Queste sono le sue impronte digitali...
374
00:21:47,070 --> 00:21:48,724
sulla scena del crimine.
375
00:21:48,791 --> 00:21:50,132
Sono andata a casa di Olivia,
376
00:21:50,133 --> 00:21:54,049
- ma e' stato settimane...
- Sono della notte in cui e' stata uccisa.
377
00:21:54,050 --> 00:21:56,300
Non e' possibile.
E' una menzogna.
378
00:21:56,301 --> 00:21:58,851
E' opera di Oscar.
Cerca di incastrarmi!
379
00:21:59,736 --> 00:22:02,724
Sloane, in base a queste,
non farei il mio lavoro se non chiedessi
380
00:22:02,725 --> 00:22:04,975
un mandato per perquisire casa sua.
381
00:22:12,715 --> 00:22:14,365
Mi serve il suo numero.
382
00:22:14,563 --> 00:22:17,763
No, Sloane e' in guai piu'
grossi di quanto pensassi.
383
00:22:18,430 --> 00:22:19,676
Si', richiamami.
384
00:22:19,677 --> 00:22:20,727
Ancora qui?
385
00:22:20,944 --> 00:22:23,867
Non ho intenzione di lasciare Sloane,
con questa caccia alle streghe.
386
00:22:23,868 --> 00:22:25,818
Credo dovrebbe vedere questo.
387
00:22:26,743 --> 00:22:29,843
Le impronte digitali di Sloane.
Dalla scena del crimine.
388
00:22:29,844 --> 00:22:31,094
E' impossibile.
389
00:22:31,245 --> 00:22:32,245
Davvero?
390
00:22:33,312 --> 00:22:35,462
Se l'avesse fatto glielo direbbe?
391
00:22:36,215 --> 00:22:38,143
Ha accettato il lavoro di Olivia
392
00:22:38,144 --> 00:22:39,443
e non gliel'ha detto.
393
00:22:39,444 --> 00:22:42,174
Ha indagato su Oscar
e non gliel'ha detto.
394
00:22:42,175 --> 00:22:43,975
Ha avuto una figlia da lei
395
00:22:44,197 --> 00:22:45,747
e non gliel'ha detto.
396
00:22:49,105 --> 00:22:52,405
Non e' possibile che stia
nascondendo un altro segreto?
397
00:23:10,650 --> 00:23:12,032
Perquisiranno la casa.
398
00:23:12,033 --> 00:23:14,207
- C'e' una pistola vicino al camino.
- Hai un pistola?
399
00:23:14,208 --> 00:23:17,227
Ho bisogno che te ne sbarazzi.
Non e' registrata. Se la trovano...
400
00:23:17,228 --> 00:23:18,228
Pete...
401
00:23:18,229 --> 00:23:21,317
- per favore, fallo per me.
- Ok, andiamo.
402
00:23:34,839 --> 00:23:35,839
Lionel...
403
00:23:36,558 --> 00:23:38,247
grazie per essere venuta.
404
00:23:38,248 --> 00:23:41,138
Sono cosi' felice che
Jude abbia trovato l'amore.
405
00:23:41,139 --> 00:23:43,489
Non pensavo che sarebbe stato con te.
406
00:23:43,767 --> 00:23:44,767
Neanch'io.
407
00:23:45,813 --> 00:23:48,806
Se lo farai soffrire, ti schiaccero'
cosi' bene sotto la mia macchina
408
00:23:48,807 --> 00:23:51,957
che potrai entrare in casa
dalla buca delle lettere.
409
00:23:52,940 --> 00:23:54,040
Bella festa.
410
00:24:02,491 --> 00:24:06,391
Ehi, grazie di averci permesso
di girare qui. Sai, prima finiamo...
411
00:24:09,376 --> 00:24:11,453
Ti sta guardando come
se fossi il suo pranzo.
412
00:24:11,454 --> 00:24:13,869
Ma avra' ventitre' anni.
413
00:24:14,243 --> 00:24:16,593
Anche i ventitreenni devono mangiare.
414
00:24:17,183 --> 00:24:18,572
Kyle, non posso!
415
00:24:19,196 --> 00:24:21,305
Sarebbe solo un'avventura.
416
00:24:21,306 --> 00:24:23,555
Lo dici come se
fosse una cosa brutta.
417
00:24:23,556 --> 00:24:27,111
Raquel, non devi mica sposarti
tutti quelli con cui te la spassi.
418
00:24:27,112 --> 00:24:28,660
Divertiti un po'!
419
00:24:28,848 --> 00:24:30,648
Cavalca quel pony.
420
00:24:31,866 --> 00:24:34,985
- Sei una moglie comprensiva.
- Che? Per quello che ho detto?
421
00:24:34,986 --> 00:24:36,249
Era una presa in giro.
422
00:24:36,250 --> 00:24:38,638
La vostra relazione e' una presa in giro.
423
00:24:38,639 --> 00:24:41,440
Pensavo che questo film mi
avrebbe garantito una voce su IMDB.
424
00:24:41,712 --> 00:24:45,117
Chi poteva immaginare che mi avrebbe
dato l'opportunita' di vendicarmi?
425
00:24:45,118 --> 00:24:47,968
Tu hai rivelato che
la mia relazione era finta
426
00:24:49,062 --> 00:24:51,162
e io faro' lo stesso con la tua.
427
00:24:53,405 --> 00:24:56,860
Lexi, qui l'unica che
sta fingendo sei tu.
428
00:24:57,305 --> 00:24:59,265
Finiamo la tua scena,
cosi' potrai tornare
429
00:24:59,266 --> 00:25:02,166
ad essere te stessa,
in tutta la tua tristezza.
430
00:25:05,176 --> 00:25:07,279
Ok, questa e' l'ultima scena di Rachel,
431
00:25:07,280 --> 00:25:09,507
quindi voglio
assicurarmi che sia perfetta.
432
00:25:09,508 --> 00:25:11,520
E' l'ultima scena di Lexi,
che stiamo aspettando?
433
00:25:11,521 --> 00:25:12,996
Forza, forza, forza.
434
00:25:12,997 --> 00:25:14,347
Qual e' la scena?
435
00:25:14,395 --> 00:25:17,445
Il momento in cui tu
e Rachel vi siete innamorate.
436
00:25:19,435 --> 00:25:21,466
Ho cambiato un po' la sceneggiatura.
437
00:25:21,467 --> 00:25:23,417
Un'idea di Lexi. E' un genio.
438
00:25:24,151 --> 00:25:25,151
Aspetta...
439
00:25:25,799 --> 00:25:27,499
qui dice che si baciano.
440
00:25:28,213 --> 00:25:29,763
Certo che ci baciamo,
441
00:25:30,133 --> 00:25:32,333
interpreto la donna che ami, Kyle.
442
00:25:32,610 --> 00:25:34,460
E' un matrimonio vero o no?
443
00:25:35,688 --> 00:25:36,688
Va bene.
444
00:25:36,815 --> 00:25:38,215
Si gira!
445
00:25:38,363 --> 00:25:40,134
Iniziamo a girare.
446
00:25:42,624 --> 00:25:44,274
E...
447
00:25:45,532 --> 00:25:46,532
azione!
448
00:25:46,662 --> 00:25:49,214
Sei proprio una brava amica.
449
00:25:49,757 --> 00:25:52,049
Siamo migliori amiche.
450
00:25:52,327 --> 00:25:53,577
Ti voglio bene.
451
00:25:56,728 --> 00:25:58,116
Io...
452
00:25:59,818 --> 00:26:02,191
ti... ti voglio bene,
453
00:26:02,564 --> 00:26:03,564
Raquel.
454
00:26:04,721 --> 00:26:05,721
No,
455
00:26:06,081 --> 00:26:07,648
io ti amo...
456
00:26:07,802 --> 00:26:09,502
con tutta la mia vagina.
457
00:26:10,298 --> 00:26:12,398
So che anche tu provi lo stesso.
458
00:26:12,979 --> 00:26:15,248
Siamo amanti, Kyle.
459
00:26:17,409 --> 00:26:19,309
Non respingere il tuo cuore.
460
00:26:20,394 --> 00:26:21,394
Baciami.
461
00:26:25,301 --> 00:26:26,801
Che vuoi fare, Kyle?
462
00:26:49,920 --> 00:26:51,591
Direi che e' bastata questa ripresa.
463
00:26:51,592 --> 00:26:54,114
A me sembrava buona.
Lexi, tutto ok?
464
00:26:55,032 --> 00:26:56,032
Si',
465
00:26:56,741 --> 00:26:57,741
sto bene.
466
00:27:01,600 --> 00:27:03,450
Veramente un ottimo lavoro.
467
00:27:04,019 --> 00:27:05,019
Grazie.
468
00:27:15,085 --> 00:27:17,427
Ehi. Devo andare.
Te la cavi da solo?
469
00:27:18,692 --> 00:27:19,742
Si', certo.
470
00:27:20,040 --> 00:27:21,940
- Ok.
- Me ne vado anch'io.
471
00:27:22,664 --> 00:27:24,153
Ci sono molte...
472
00:27:24,154 --> 00:27:27,068
fonti di distrazione qui.
Potremmo parlare in settimana.
473
00:27:27,069 --> 00:27:30,369
Magari potremmo andare
nella casa in cui sei cresciuto.
474
00:27:31,191 --> 00:27:33,865
Non puo'.
Abbiamo una partita contro Dallas.
475
00:27:33,866 --> 00:27:35,955
Non c'e' tempo per
volare fino in Colorado.
476
00:27:35,956 --> 00:27:38,021
Non e' in Colorado,
e' qui a Los Angeles.
477
00:27:38,022 --> 00:27:39,822
Ho recuperato l'indirizzo.
478
00:27:40,125 --> 00:27:41,627
Mi avevi detto di venire da Denver.
479
00:27:41,628 --> 00:27:43,509
Quante volte ti devo ripetere
480
00:27:43,510 --> 00:27:45,380
che il mio passato
non fa parte dell'accordo?
481
00:27:45,381 --> 00:27:48,365
Prenderai un milione di
dollari per un libro-verita'.
482
00:27:48,366 --> 00:27:50,231
O racconti tutta la verita'
o non c'e' nessun libro.
483
00:27:50,232 --> 00:27:51,732
Al diavolo il libro.
484
00:27:53,114 --> 00:27:55,764
Vado a prendere un drink,
ci vediamo dopo.
485
00:28:06,660 --> 00:28:09,760
Ehi, avete visto Derek?
Devo avvisarlo di una cosa.
486
00:28:10,004 --> 00:28:12,844
Ho sentito che e' rimasto a casa.
E' molto ricercato stasera.
487
00:28:12,845 --> 00:28:15,845
- Cosa vuoi dire?
- Anche German lo sta cercando.
488
00:28:16,926 --> 00:28:17,946
Devo andare.
489
00:28:21,866 --> 00:28:24,043
Ha un poliziotto
corrotto nella sua unita'.
490
00:28:24,044 --> 00:28:26,328
Halford ha costruito questo
caso contro la mia cliente.
491
00:28:26,329 --> 00:28:29,179
L'agente Halford ha
un curriculum impeccabile.
492
00:28:30,352 --> 00:28:33,944
Non abbiamo trovato niente che supporti
la teoria di Sloane su un complotto.
493
00:28:33,945 --> 00:28:36,398
Quello che abbiamo sono prove concrete
494
00:28:36,399 --> 00:28:39,930
che la collocano a casa di Olivia
Vincent, la notte del suo omicidio.
495
00:28:39,931 --> 00:28:41,281
Vada all'inferno!
496
00:28:43,884 --> 00:28:46,249
Pare che la sua cliente creda
di essere al di sopra della legge
497
00:28:46,250 --> 00:28:49,278
quando si tratta di cio' che
lei ritiene essere giustizia.
498
00:28:49,279 --> 00:28:52,720
Io penso che lei abbia ucciso Olivia e
provato a dare la colpa a Oscar Kinkade.
499
00:28:52,721 --> 00:28:54,861
Due piccioni con una fava.
500
00:28:54,862 --> 00:28:57,212
Nessuno che mi conosce ci crederebbe.
501
00:28:57,848 --> 00:28:59,698
Quando ho parlato con Pete,
502
00:28:59,795 --> 00:29:01,545
gliel'ho letto in faccia.
503
00:29:02,623 --> 00:29:03,623
Il dubbio.
504
00:29:52,772 --> 00:29:54,922
Sono contento che tu sia tornato.
505
00:29:59,127 --> 00:30:00,477
Il medico legale.
506
00:30:00,726 --> 00:30:02,826
Ho pagato qualcuno per scovarlo.
507
00:30:03,019 --> 00:30:05,419
Ho ottenuto il suo numero di telefono.
508
00:30:05,872 --> 00:30:06,872
Davvero?
509
00:30:08,237 --> 00:30:11,237
Ma non sei ancora sicuro
di poterti fidare di me.
510
00:30:16,804 --> 00:30:20,260
Sono convinto che tu abbia
fatto uccidere quella ballerina.
511
00:30:20,261 --> 00:30:23,711
E sono convinto che tu mi
stia usando per passarla liscia.
512
00:30:24,561 --> 00:30:25,715
Sto rischiando
513
00:30:25,716 --> 00:30:28,203
di firmare la condanna
a morte di un uomo.
514
00:30:28,204 --> 00:30:30,854
Sto rischiando di essere un tuo complice...
515
00:30:31,000 --> 00:30:34,900
solo perche' voglio credere che
tieni davvero alla nostra famiglia.
516
00:30:35,261 --> 00:30:36,511
Che tieni a me.
517
00:30:38,651 --> 00:30:41,051
Possiamo certamente conoscerci meglio.
518
00:30:41,551 --> 00:30:42,551
Ma qui.
519
00:30:43,046 --> 00:30:44,246
Solo tu ed io.
520
00:30:44,354 --> 00:30:46,904
Mentre lasci che sia la corte a decidere.
521
00:30:50,938 --> 00:30:52,788
Se chiamerai questo numero,
522
00:30:53,383 --> 00:30:55,883
questa sara' l'ultima volta che mi vedi.
523
00:31:17,699 --> 00:31:19,349
Che ci fai in casa mia?
524
00:31:19,421 --> 00:31:20,721
Oh, mi dispiace.
525
00:31:21,014 --> 00:31:22,914
Ti sto mancando di rispetto?
526
00:31:23,728 --> 00:31:25,528
Ho oltrepassato il limite?
527
00:31:25,800 --> 00:31:28,950
Perche' tu sai tutto
su come oltrepassare il limite.
528
00:31:29,429 --> 00:31:31,862
Come quando hai fatto
sesso con la mia ragazza.
529
00:31:31,863 --> 00:31:33,113
Devi andartene.
530
00:31:33,326 --> 00:31:35,626
- Subito.
- No, ho appena iniziato.
531
00:31:36,450 --> 00:31:37,450
Bene.
532
00:31:39,740 --> 00:31:40,840
Fatti sotto.
533
00:31:42,139 --> 00:31:43,593
Sei senza ritegno.
534
00:31:44,573 --> 00:31:45,900
Non hai rispetto.
535
00:31:46,678 --> 00:31:49,728
Non ti importa niente
delle relazioni degli altri.
536
00:31:49,908 --> 00:31:53,632
- Hai pure detto che l'avresti conquistata!
- Se Ahsha fosse veramente la tua ragazza
537
00:31:53,633 --> 00:31:54,933
non saresti qui.
538
00:31:55,337 --> 00:31:56,337
Non credi?
539
00:32:04,525 --> 00:32:06,075
Sei un cane rabbioso.
540
00:32:06,562 --> 00:32:08,635
E i cani rabbiosi vanno abbattuti.
541
00:32:09,735 --> 00:32:10,735
German!
542
00:32:19,113 --> 00:32:20,113
Stai bene?
543
00:32:21,589 --> 00:32:22,589
Si'.
544
00:32:25,048 --> 00:32:26,348
German, aspetta!
545
00:32:29,855 --> 00:32:30,855
German.
546
00:32:30,960 --> 00:32:32,810
- Dai, calmati.
- Perche'?
547
00:32:33,111 --> 00:32:34,702
Cosi' puoi mentirmi ancora?
548
00:32:34,703 --> 00:32:36,303
Non ti ho mai mentito.
549
00:32:36,877 --> 00:32:38,933
- Ho scelto te.
- Mi hai scelto?!
550
00:32:38,934 --> 00:32:40,995
Parli come se mi avessi fatto la carita'.
551
00:32:40,996 --> 00:32:43,146
Stai mentendo a te stessa, Ahsha.
552
00:32:43,396 --> 00:32:44,626
Ma che stai dicendo?
553
00:32:44,627 --> 00:32:47,677
Quando mi guardi vedi
soltanto un assassino in me!
554
00:32:51,154 --> 00:32:52,704
Dimmi che non lo ami.
555
00:32:54,056 --> 00:32:57,767
Dimmi che non ti sembra di negarti
qualcosa se non stai con lui.
556
00:33:01,518 --> 00:33:02,518
Non posso.
557
00:33:04,296 --> 00:33:05,396
Mi dispiace.
558
00:33:07,346 --> 00:33:08,396
Anche a me.
559
00:33:18,495 --> 00:33:19,495
Ahsha.
560
00:33:32,401 --> 00:33:35,919
Speravo stessi facendo del sesso bollente
nella gabbia con l'uomo-canarino...
561
00:33:35,920 --> 00:33:37,720
mangiando un bel galletto.
562
00:33:38,271 --> 00:33:40,529
Invece hai dovuto rimboccare
le coperte a Miguel, vero?
563
00:33:40,530 --> 00:33:41,580
In realta',
564
00:33:41,843 --> 00:33:43,793
Miguel e' a un pigiama party.
565
00:33:46,455 --> 00:33:50,266
Sembra che anche mammina
sia stata ad un pigiama party.
566
00:33:57,370 --> 00:34:00,486
- Siamo rovinati.
- Che dici? Oggi e' andata alla grande.
567
00:34:00,487 --> 00:34:02,711
- Tragicamente alla grande.
- Teddy ha convinto il paparino
568
00:34:02,712 --> 00:34:04,217
a pubblicare qualche scena.
569
00:34:04,218 --> 00:34:06,285
Sono online e la gente ne parla.
570
00:34:06,286 --> 00:34:09,236
- Dicono che e' brutto?
- No, che e' fantastico.
571
00:34:09,269 --> 00:34:11,611
"Questa caustica satira
indipendente sembra uno spasso
572
00:34:11,612 --> 00:34:14,356
e sta gia' sollevando
scalpore tra i distributori".
573
00:34:14,357 --> 00:34:17,505
La truffa puo' funzionare
solo se il film perde soldi.
574
00:34:17,506 --> 00:34:20,070
Se il film ha successo,
un sacco di tipi spaventosi verranno
575
00:34:20,071 --> 00:34:21,907
a riscuotere la loro parte dei profitti.
576
00:34:21,908 --> 00:34:23,308
Quanto spaventosi?
577
00:34:47,830 --> 00:34:48,980
Ciao, Thomas.
578
00:34:50,576 --> 00:34:51,576
Sono Jude.
579
00:34:54,508 --> 00:34:56,408
Hai appena perso tuo figlio.
580
00:34:57,047 --> 00:34:58,047
Addio.
581
00:35:45,373 --> 00:35:46,623
Dove sei stato?
582
00:35:47,203 --> 00:35:49,153
Preferirei parlare di questo.
583
00:35:49,721 --> 00:35:51,607
Sei cresciuto a Los Angeles?
584
00:35:52,241 --> 00:35:53,241
E quindi?
585
00:35:55,854 --> 00:35:59,359
Vuoi fare soldi dichiarandoti
senza effettivamente dichiararti.
586
00:35:59,360 --> 00:36:01,310
Ma eravamo alla stessa festa?
587
00:36:02,294 --> 00:36:04,444
Non intendo dichiararti come gay.
588
00:36:04,673 --> 00:36:07,915
Intendo dichiararti come Gideon.
Alla gente interessa la tua storia.
589
00:36:10,313 --> 00:36:14,260
Non sai quanto sei fortunato ad avere delle
persone che vogliono conoscerti davvero.
590
00:36:18,680 --> 00:36:19,680
Ok.
591
00:36:20,993 --> 00:36:22,593
Andro' in quella casa,
592
00:36:23,378 --> 00:36:25,178
raccontero' la mia storia.
593
00:36:26,915 --> 00:36:28,065
Ma non a lui.
594
00:36:30,075 --> 00:36:31,075
A te.
595
00:36:42,721 --> 00:36:44,371
Sei pronta per le Fiji?
596
00:36:45,706 --> 00:36:46,906
Mi piacerebbe,
597
00:36:47,182 --> 00:36:48,784
quando non saro' troppo impegnata.
598
00:36:48,785 --> 00:36:52,485
Lionel, io ho diciassette societa'
e non sono troppo impegnato.
599
00:36:52,631 --> 00:36:54,336
Due settimane,
possiamo partire stanotte.
600
00:36:54,337 --> 00:36:58,079
Non posso fidarmi a lasciare queste
persone da sole neanche per due ore.
601
00:37:01,733 --> 00:37:03,183
E' quella poltrona.
602
00:37:04,739 --> 00:37:07,589
Non riesci a lasciarla
neanche per un secondo.
603
00:37:07,641 --> 00:37:08,641
Come?
604
00:37:08,743 --> 00:37:11,779
Stavi passando un brutto periodo e
quella poltrona ti ha ridato un po'...
605
00:37:11,780 --> 00:37:13,530
di controllo. Lo capisco.
606
00:37:14,399 --> 00:37:15,999
Ma ti sta avvelenando.
607
00:37:17,202 --> 00:37:18,452
Non lo capisci?
608
00:37:19,479 --> 00:37:21,642
Non mi lascero'
influenzare da questo posto.
609
00:37:21,643 --> 00:37:22,993
E' gia' successo.
610
00:37:26,431 --> 00:37:27,536
Jackson,
611
00:37:27,537 --> 00:37:28,937
dove stai andando?
612
00:37:30,766 --> 00:37:34,666
Non posso stare ad aspettare che
tu capisca come ti stai riducendo.
613
00:37:35,179 --> 00:37:38,679
Ho aspettato quando stavi
con Pete e non lo faro' di nuovo.
614
00:37:40,030 --> 00:37:41,467
Perche' dovrei scegliere?
615
00:37:42,461 --> 00:37:44,511
Ovviamente non ce n'e' bisogno.
616
00:37:45,529 --> 00:37:46,879
Ti attaccheranno
617
00:37:47,287 --> 00:37:48,787
per quella poltrona.
618
00:37:50,953 --> 00:37:52,353
Potresti perderla.
619
00:37:54,208 --> 00:37:56,408
E allora non ti resterebbe niente.
620
00:37:57,541 --> 00:37:58,741
Addio, Lionel.
621
00:38:05,134 --> 00:38:06,134
Ehi.
622
00:38:06,736 --> 00:38:09,486
Ho appena incrociato Jackson.
Sta da schifo.
623
00:38:10,896 --> 00:38:12,546
Non ci e' voluto tanto.
624
00:38:13,725 --> 00:38:17,450
Sapevo che mandare Jackson contro Lionel
ci avrebbe aiutato, in un modo o nell'altro.
625
00:38:17,451 --> 00:38:19,832
O sarebbero scappati insieme
o l'avrebbe lasciata,
626
00:38:19,833 --> 00:38:21,183
sola e distrutta.
627
00:38:21,767 --> 00:38:23,667
Avremmo vinto in ogni caso.
628
00:38:30,217 --> 00:38:31,217
Che c'e'?
629
00:38:33,284 --> 00:38:35,084
Sono arrivati i risultati.
630
00:38:37,019 --> 00:38:38,419
Il bambino e' mio.
631
00:38:45,948 --> 00:38:49,424
Revisione: Whatsername
632
00:38:49,850 --> 00:38:52,514
I miei agenti hanno finito
di perquisire la casa.
633
00:38:52,515 --> 00:38:54,865
La scientifica non ha trovato niente.
634
00:38:55,635 --> 00:38:58,017
Quindi non c'e' nessuna prova concreta.
635
00:38:58,018 --> 00:39:00,168
Ma abbiamo trovato qualcos'altro.
636
00:39:00,678 --> 00:39:03,497
Una confessione firmata da Sloane in
cui dice di aver ucciso Olivia Vincent.
637
00:39:03,498 --> 00:39:04,498
Che cosa?
638
00:39:04,967 --> 00:39:08,139
"Non posso sfuggire al passato. Questo
senso di colpa non vuole lasciarmi in pace.
639
00:39:08,140 --> 00:39:09,689
Non posso rimediare a cio' che ho fatto.
640
00:39:09,690 --> 00:39:12,258
L'unica cosa che posso
fare e' implorare perdono".
641
00:39:12,259 --> 00:39:13,900
- Dove l'ha trovata?
- Detective!
642
00:39:14,341 --> 00:39:17,624
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
643
00:39:17,840 --> 00:39:19,869
Ha cercato di uccidermi!
Mi ha obbligata lui
644
00:39:19,870 --> 00:39:21,770
- a scriverla!
- Sta bene?
645
00:39:22,193 --> 00:39:24,910
Sloane Hayes, e' in arresto
per l'omicidio di Olivia Vincent.
646
00:39:24,911 --> 00:39:27,169
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
- No, non e' giusto!
647
00:39:27,170 --> 00:39:29,347
Se si rifiuta di rimanere in
silenzio, qualunque cosa dira'
648
00:39:29,348 --> 00:39:31,793
- potra' essere usata contro di lei.
- Non mi toccare!
649
00:39:31,794 --> 00:39:32,794
No!
650
00:39:34,642 --> 00:39:37,046
Nel prossimo
episodio di Hit the Floor...
651
00:39:37,047 --> 00:39:39,960
Non solo non credo che
il bambino sia di Terrence,
652
00:39:39,961 --> 00:39:41,796
ma lo provero'.
653
00:39:41,797 --> 00:39:43,425
Pronto ad affrontare il tuo passato?
654
00:39:43,426 --> 00:39:44,576
Puoi farcela.
655
00:39:45,080 --> 00:39:48,067
Appena vedranno i documenti,
tutti capiranno che era una truffa.
656
00:39:48,068 --> 00:39:49,068
Tutti.
657
00:39:49,416 --> 00:39:52,889
Per uscire di qui devo
scoprire chi ha ucciso Olivia.
658
00:39:53,153 --> 00:39:55,446
German, mia mamma e' stata
accusata dell'omicidio di Olivia.
659
00:39:55,447 --> 00:39:57,019
Non puoi piu' nasconderti.
660
00:39:57,886 --> 00:39:59,964
German? Ma German sta bene?
661
00:39:59,965 --> 00:40:01,807
L'ho appena visto e mi e' sembrato
662
00:40:01,808 --> 00:40:02,958
molto strano.
663
00:40:03,246 --> 00:40:07,082
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
49817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.