All language subtitles for hit.the.floor.s03e06.subscloud.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:02,556 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,557 --> 00:00:04,769 Tu sei il regista? Del film sulla mia vita? 3 00:00:04,770 --> 00:00:07,236 Se non ci sono profitti significa che io mi tengo tutti i soldi. 4 00:00:07,237 --> 00:00:09,342 - Ci stai per la meta'? - Facciamo una bomba! 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,965 Hai baciato un ragazzo davanti a tutti. 6 00:00:10,966 --> 00:00:12,716 Volete una dichiarazione? 7 00:00:13,146 --> 00:00:14,263 Eccola. 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,100 - Mi pento di averlo lasciato sapere a tutti. - Siamo sempre solo noi due. 9 00:00:17,649 --> 00:00:20,811 Se il vostro obiettivo e' far soffrire Lionel, non potevate trovare un socio migliore. 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,272 Facciamo sesso per vendetta. 11 00:00:22,273 --> 00:00:24,430 Ci sarebbe qualcosa che potresti fare per assicurarti 12 00:00:24,431 --> 00:00:26,275 di non dover piu' avere a che fare con Lionel. 13 00:00:26,276 --> 00:00:27,889 Ci ha venduto lo stadio. 14 00:00:27,890 --> 00:00:29,949 Siamo i tuoi nuovi padroni di casa. 15 00:00:29,950 --> 00:00:31,322 Ho ucciso Olivia. 16 00:00:31,693 --> 00:00:34,830 Devo stare con German. Questo deve essere un addio. 17 00:00:36,360 --> 00:00:40,213 - Si chiedevano tutti dove fossi. - Dovevo finire una scheda di valutazione. 18 00:00:40,868 --> 00:00:42,218 Lavori per Oscar. 19 00:00:42,353 --> 00:00:44,123 - A che serve? - Per il tuo biglietto d'addio. 20 00:00:44,124 --> 00:00:47,553 - Questo e' il posto piu' sicuro per me. - Io non ho mai conosciuto Oscar Kinkade. 21 00:00:47,554 --> 00:00:48,590 E' al sicuro qui. 22 00:00:48,591 --> 00:00:50,568 Ha detto di non aver mai conosciuto Oscar. 23 00:00:50,569 --> 00:00:51,802 Lavora per lui. 24 00:00:51,803 --> 00:00:54,428 - Non puo' trattenermi qui. - Ma posso portarla in centrale. 25 00:00:54,429 --> 00:00:56,431 - Per cosa? - Per interrogarla. 26 00:00:56,432 --> 00:01:00,143 In quanto sospettata per l'omicidio di Olivia Vincent. 27 00:01:03,611 --> 00:01:06,814 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 06 - "Carrying" 28 00:01:07,674 --> 00:01:11,071 Traduzione: Peggy, Enza93, venia34, Sasha97, EngForever 29 00:01:14,548 --> 00:01:17,683 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 30 00:01:18,076 --> 00:01:21,696 Signora Hayes, sono il detective Curtis, scusi per l'attesa. 31 00:01:21,697 --> 00:01:25,165 Quando ho detto alla polizia che avrei testimoniato contro Oscar, 32 00:01:25,166 --> 00:01:27,088 mi e' stato detto che mi avreste protetto. 33 00:01:27,089 --> 00:01:28,489 Lo stiamo facendo. 34 00:01:28,634 --> 00:01:30,833 Sono stata rapita, mi hanno puntato una pistola contro, 35 00:01:30,834 --> 00:01:32,913 e ora una dei vostri cerca di incastrarmi. 36 00:01:32,914 --> 00:01:36,160 Indaghero' sull'agente Halford, ha la mia parola. 37 00:01:36,161 --> 00:01:39,661 Mi perdonera' se non sono molto fiduciosa in questi giorni. 38 00:01:40,426 --> 00:01:41,976 E' un verbale quello? 39 00:01:42,269 --> 00:01:43,269 Si'. 40 00:01:43,773 --> 00:01:45,494 Ha documentato alcune 41 00:01:45,851 --> 00:01:48,395 affermazioni piuttosto dure che ha fatto su Olivia Vincent 42 00:01:48,396 --> 00:01:50,241 mentre era sotto protezione. 43 00:01:50,242 --> 00:01:52,990 Quella non era protezione, era una trappola. 44 00:01:52,991 --> 00:01:55,626 Mi ha portato in quell'hotel sapendo che sarebbero affiorati dei ricordi. 45 00:01:55,627 --> 00:01:56,927 Mi ha provocato. 46 00:01:59,665 --> 00:02:02,504 - "Non ho mai odiato qualcuno cosi' tanto". - Ma e'... 47 00:02:02,505 --> 00:02:04,255 "Avrei voluto ucciderla". 48 00:02:05,107 --> 00:02:08,868 Non m'importa di quel che ha detto Sloane. Non farebbe del male a nessuno. 49 00:02:08,869 --> 00:02:10,719 So che e' frustrante, Pete. 50 00:02:11,016 --> 00:02:14,007 - Stiamo cercando di capire la verita'. - La verita' e' che Sloane e' innocente. 51 00:02:14,008 --> 00:02:16,378 Ha anche detto che l'ha tradita con Olivia. 52 00:02:16,379 --> 00:02:18,857 - Oh, andiamo. - E questo l'ha portata 53 00:02:18,858 --> 00:02:20,723 a lasciare lei e le Devil Girl. 54 00:02:21,585 --> 00:02:24,811 E' successo vent'anni fa, non la incolpo per nulla di tutto cio'. 55 00:02:24,978 --> 00:02:28,073 E perche' ha detto all'agente Halford di non averla mai perdonata? 56 00:02:28,074 --> 00:02:31,274 Certo che l'ha perdonata, perche' non avrebbe dovuto? 57 00:02:31,381 --> 00:02:32,981 Forse provava rancore. 58 00:02:33,734 --> 00:02:36,696 Anni passati a vedere Olivia vivere una entusiasmante vita da Devil Girl 59 00:02:36,697 --> 00:02:38,908 mentre Sloane era una mamma single in difficolta'. 60 00:02:39,282 --> 00:02:41,251 Non mi sono mai guardata indietro. 61 00:02:41,252 --> 00:02:43,273 Ho costruito una bella vita per mia figlia. 62 00:02:43,274 --> 00:02:47,124 E sua figlia e' diventata una Devil Girl sotto la guida di Olivia. 63 00:02:47,544 --> 00:02:49,844 Deve essere stato difficile per lei. 64 00:02:50,235 --> 00:02:52,473 So che avete discusso su Ahsha. 65 00:02:52,872 --> 00:02:56,695 Olivia aveva una brutta influenza su di lei, Sloane le ha chiesto di farsi da parte. 66 00:02:56,696 --> 00:02:57,888 E lo ha fatto? 67 00:02:57,889 --> 00:02:59,439 Si e' fatta da parte? 68 00:02:59,731 --> 00:03:02,431 - No, ma... - Quindi, agli occhi di Sloane, 69 00:03:02,632 --> 00:03:04,582 Olivia le ha portato via lei, 70 00:03:04,739 --> 00:03:05,889 il suo lavoro 71 00:03:06,956 --> 00:03:09,606 e stava per portarle via anche sua figlia. 72 00:03:12,499 --> 00:03:13,699 E' un movente. 73 00:03:24,593 --> 00:03:25,593 Ehi. 74 00:03:26,132 --> 00:03:28,781 Lo so che sei stato molto stressato ultimamente. 75 00:03:28,782 --> 00:03:31,709 Che ne pensi di guidare fino alla costa questo fine settimana? 76 00:03:31,710 --> 00:03:32,910 Santa Barbara. 77 00:03:33,607 --> 00:03:35,089 Solo noi due. 78 00:03:36,315 --> 00:03:37,715 Si', sembra bello. 79 00:03:40,108 --> 00:03:41,158 Ehi, coach. 80 00:03:41,529 --> 00:03:43,660 Cominciamo con schemi sulla mischia. 81 00:03:43,661 --> 00:03:47,435 Mischia? Il capitano non ha letto il programma di allenamento? 82 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 Gli hotel si riempiono in fretta. Scegliamone uno prima dell'allenamento. 83 00:03:53,430 --> 00:03:56,280 Andiamo a Santa Barbara questo fine settimana. 84 00:04:04,359 --> 00:04:05,536 Sei di buon umore. 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,059 Il nostro bacio mi e' costato uno sponsor. 86 00:04:08,060 --> 00:04:10,510 Ma me ne ha fatti guadagnare altri due. 87 00:04:11,540 --> 00:04:15,090 Carte di credito arcobaleno. Una sorta di dopobarba per gay. 88 00:04:15,355 --> 00:04:19,246 E ho appena firmato un accordo per un libro da un milione di dollari. 89 00:04:19,247 --> 00:04:21,497 Cioe', sapevi che il denaro e' gay? 90 00:04:21,947 --> 00:04:24,343 Sto cavalcando quest'onda ed e'... 91 00:04:24,344 --> 00:04:25,394 fantastico! 92 00:04:25,637 --> 00:04:26,637 Ottimo! 93 00:04:28,259 --> 00:04:31,188 Qualcuno si sta chiedendo degli effetti a lungo termine. 94 00:04:31,189 --> 00:04:33,293 Gli effetti che avra' sulla squadra. 95 00:04:33,294 --> 00:04:35,329 Non tutti ne saranno entusiasti. 96 00:04:35,330 --> 00:04:36,630 Chi se ne frega. 97 00:04:37,494 --> 00:04:40,411 Ti ho visto fare il ragazzo copertina per un sacco di cose diverse. 98 00:04:40,412 --> 00:04:42,200 Mi fa piacere che tu abbia accettato questa. 99 00:04:42,201 --> 00:04:45,051 Tutto questo parlare di soldi mi sta agitando. 100 00:04:46,553 --> 00:04:48,303 Ho bisogno di una doccia. 101 00:04:48,436 --> 00:04:50,636 Posso prendere in prestito questo? 102 00:05:01,945 --> 00:05:05,346 Ho ricevuto un messaggio da Jelena, ha triplicato l'affitto dello stadio. 103 00:05:06,051 --> 00:05:07,651 Te lo puoi permettere, 104 00:05:07,652 --> 00:05:09,690 ma non ti puoi permettere le rughe sulla fronte. 105 00:05:09,691 --> 00:05:11,591 Non e' per i soldi, Jackson. 106 00:05:11,703 --> 00:05:12,803 Chiamo Jude. 107 00:05:13,005 --> 00:05:14,005 Oppure 108 00:05:14,188 --> 00:05:15,660 puoi tornare a letto. 109 00:05:15,661 --> 00:05:19,161 Jelena e Terrence sono dei bambini con un giocattolo nuovo. 110 00:05:19,499 --> 00:05:22,099 Non permettergli di rovinarti la giornata. 111 00:05:27,826 --> 00:05:31,789 Se facciamo sesso, pensero' per tutto il tempo a come vendicarmi di loro. 112 00:05:33,111 --> 00:05:34,261 Imbarazzante. 113 00:05:35,049 --> 00:05:36,499 Eppure mi sta bene. 114 00:05:38,179 --> 00:05:39,541 Oh, mio Dio! 115 00:05:40,364 --> 00:05:41,464 Oh, mio Dio! 116 00:05:42,092 --> 00:05:43,633 Sto facendo sesso 117 00:05:43,634 --> 00:05:45,784 nell'armadietto di Terrence Wall! 118 00:05:47,874 --> 00:05:48,874 Stop! 119 00:05:50,876 --> 00:05:52,376 Solo io posso dirlo! 120 00:05:52,482 --> 00:05:56,279 - E poi avevamo quasi finito. - Tesoro, tu hai finito tre riprese fa. 121 00:05:56,280 --> 00:05:58,695 - Cosa c'e' dopo? - Le scene di Kyle e Raquel. 122 00:05:58,696 --> 00:06:00,296 Chi interpreta Raquel? 123 00:06:02,361 --> 00:06:04,505 Sono pronta per il mio primo piano! 124 00:06:04,506 --> 00:06:06,206 Kyle, ti presento Lexi! 125 00:06:06,207 --> 00:06:08,557 Si e' presentata alle selezioni ed era veramente, 126 00:06:08,558 --> 00:06:10,558 ma veramente interessata a te. 127 00:06:10,559 --> 00:06:12,372 Molto interessata. 128 00:06:12,702 --> 00:06:14,202 Teddy, la conosco. 129 00:06:14,582 --> 00:06:16,777 E' qui soltanto per causarmi guai. 130 00:06:16,778 --> 00:06:18,737 Sono qui per diventare un'attrice. 131 00:06:18,738 --> 00:06:21,533 Potremmo cercare qualcun'altra, ma ci costerebbe un po'. 132 00:06:21,534 --> 00:06:23,531 - Quanto? - Centomila. 133 00:06:23,532 --> 00:06:24,884 Centomila dollari? 134 00:06:26,473 --> 00:06:29,723 Voglio solo aiutarti a raccontare la tua storia, Kyle. 135 00:06:34,551 --> 00:06:35,751 Jelena Howard? 136 00:06:37,618 --> 00:06:39,031 Sto cercando Terence. 137 00:06:39,032 --> 00:06:40,032 Wall. 138 00:06:40,187 --> 00:06:41,737 Terence, devo andare. 139 00:06:42,942 --> 00:06:44,038 E tu chi sei? 140 00:06:44,039 --> 00:06:45,928 Rennee, lavoro nel suo ristorante. 141 00:06:45,929 --> 00:06:47,239 Beh, il tuo ristorante. 142 00:06:47,240 --> 00:06:48,340 "Da Jelena". 143 00:06:48,856 --> 00:06:50,326 Cioe', ci lavoravo. 144 00:06:50,327 --> 00:06:52,878 Terence non si occupa di assunzioni e licenziamenti. 145 00:06:52,879 --> 00:06:56,429 - Se hai un problema... - Si', ma non sono stata licenziata. 146 00:07:05,951 --> 00:07:08,002 Ho qualcosa che gli appartiene. 147 00:07:15,663 --> 00:07:16,709 Ciao, piccola. 148 00:07:16,710 --> 00:07:18,158 - Come va? - Ciao. 149 00:07:18,851 --> 00:07:21,801 Lionel sta mandando giu' l'aumento dell'affitto. 150 00:07:22,557 --> 00:07:24,807 Con un bel po' di conati di vomito. 151 00:07:26,292 --> 00:07:29,913 Ah, e ho incontrato un'altra ragazza che voleva spennarti. 152 00:07:29,914 --> 00:07:32,488 - Spero tu l'abbia messa al suo posto. - Un dieci per l'impegno, pero'. 153 00:07:32,489 --> 00:07:35,151 Ha lavorato al "Da Jelena" e poi si e' fatta mettere incinta. 154 00:07:35,280 --> 00:07:36,780 Al "Da Jelena"? Chi? 155 00:07:36,948 --> 00:07:38,198 Randy qualcosa. 156 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Rennee? 157 00:07:47,174 --> 00:07:49,024 E' successo solo una volta. 158 00:07:49,343 --> 00:07:51,900 Tu... tu ed io non stavamo insieme, ero messo male... 159 00:07:51,901 --> 00:07:53,751 Sei andato a letto con lei? 160 00:07:56,621 --> 00:07:58,471 Hai usato delle protezioni? 161 00:07:59,164 --> 00:08:02,064 E' stato il periodo piu' brutto della mia vita. 162 00:08:02,995 --> 00:08:06,345 Noi ci eravamo lasciati, la mia gamba stava peggiorando. 163 00:08:07,146 --> 00:08:08,448 Sono stato imprudente. 164 00:08:08,449 --> 00:08:12,349 Essere imprudenti significa passare col giallo, Terrence. Tu hai... 165 00:08:16,160 --> 00:08:19,844 Il fatto che abbia detto che sei il padre non significa per forza che sia vero. 166 00:08:19,845 --> 00:08:21,245 Deve fare il test. 167 00:08:24,045 --> 00:08:25,095 E anche tu. 168 00:08:35,890 --> 00:08:39,401 Posso capire che quello che ha detto in hotel fosse frutto della rabbia del momento. 169 00:08:39,402 --> 00:08:40,402 Grazie. 170 00:08:41,395 --> 00:08:43,621 Ma poi ci sarebbero le sue azioni... 171 00:08:43,622 --> 00:08:44,772 Quali azioni? 172 00:08:45,511 --> 00:08:48,299 Prendere il lavoro di Olivia come guida delle Devil Girl? 173 00:08:48,300 --> 00:08:50,557 Non ho accettato il lavoro per rovinare Olivia. 174 00:08:50,558 --> 00:08:52,217 L'ho fatto per distruggere Oscar. 175 00:08:52,218 --> 00:08:54,575 Come pensa sia riuscita ad avere accesso allo stadio? 176 00:08:54,576 --> 00:08:58,114 Chieda a Michael Russell della Lega. Mi ha aiutato a indagare. Lui sa tutto. 177 00:08:58,115 --> 00:08:59,365 Gli ho parlato. 178 00:08:59,517 --> 00:09:01,938 Ha detto che le sue indagini su Oscar sembravano una questione... 179 00:09:01,939 --> 00:09:03,007 personale. 180 00:09:03,008 --> 00:09:05,503 Ha detto che era diventata un'ossessione. 181 00:09:06,593 --> 00:09:07,893 Ha detto questo? 182 00:09:08,529 --> 00:09:09,860 Olivia e Oscar. 183 00:09:11,062 --> 00:09:14,321 Due persone dalle quali lei sembra essere ossessionata. 184 00:09:14,322 --> 00:09:17,391 Qualcuno potrebbe dire che e' uno schema di comportamento. 185 00:09:17,392 --> 00:09:20,401 Sloane non era ossessionata da Olivia. 186 00:09:21,206 --> 00:09:24,743 Dei testimoni dicono che avevano litigato piu' volte prima che venisse uccisa. 187 00:09:24,744 --> 00:09:27,972 Fuori dalla casa di Sloane, in sala prove... 188 00:09:27,973 --> 00:09:31,119 Lei e' arrivato durante uno di quei litigi, non e' vero? 189 00:09:31,120 --> 00:09:34,723 - Mi pare, ma... - Tutto fa pensare che Sloane sia 190 00:09:34,724 --> 00:09:37,350 una persona che prende le cose sul personale e non dimentica. 191 00:09:37,351 --> 00:09:38,982 Ok, e se fosse cosi'? 192 00:09:38,983 --> 00:09:40,285 Che importa? 193 00:09:40,461 --> 00:09:44,133 Non ci vuole molto per passare dal portare rancore al portare avanti una vedetta. 194 00:09:44,134 --> 00:09:47,458 - Una vendetta? - Olivia continuava a farla innervosire. 195 00:09:47,459 --> 00:09:50,540 Forse e' diventato troppo. Forse l'ira di Sloane ha preso il sopravvento. 196 00:09:50,541 --> 00:09:51,991 Forse non ha senso! 197 00:09:53,615 --> 00:09:55,914 Succede piu' spesso di quanto creda. 198 00:09:58,846 --> 00:10:02,389 Colpire Oscar Kinkade in prigione e' stata una pessima idea. 199 00:10:02,390 --> 00:10:05,440 Colpire un detective in una stazione di polizia... 200 00:10:06,730 --> 00:10:08,080 e' ancora peggio. 201 00:10:09,124 --> 00:10:12,653 Sloane non ha niente a che fare con la morte di Olivia. 202 00:10:27,694 --> 00:10:29,444 Grazie per essere venuto. 203 00:10:29,483 --> 00:10:30,933 Mi hai chiamato tu. 204 00:10:31,342 --> 00:10:33,642 E devo andare in un posto, quindi... 205 00:10:35,620 --> 00:10:39,520 Pensavo che ormai l'avessi scambiata per un pacchetto di sigarette. 206 00:10:41,487 --> 00:10:44,464 Quando hai solo quattro mura spoglie, desideri avere qualcosa da osservare. 207 00:10:44,465 --> 00:10:47,786 Dovrei credere che passi il tempo a guardare la mia foto? 208 00:10:47,787 --> 00:10:49,487 Anche io sono sconvolto. 209 00:10:51,604 --> 00:10:54,604 Soprattutto perche' mi fa provare qualcosa che... 210 00:10:55,631 --> 00:10:57,181 non mi piace provare. 211 00:10:59,086 --> 00:11:00,086 Rimpianto. 212 00:11:00,452 --> 00:11:01,752 Buttala, allora. 213 00:11:04,607 --> 00:11:05,957 Vorrei riuscirci. 214 00:11:10,882 --> 00:11:11,882 Mio... 215 00:11:13,186 --> 00:11:15,179 padre era un uomo freddo. 216 00:11:17,027 --> 00:11:18,827 Non mi ha mai dato niente. 217 00:11:19,061 --> 00:11:22,311 Quando ho avuto successo, io non ho dato niente a lui. 218 00:11:24,203 --> 00:11:27,153 La famiglia non significa niente per un Kinkade. 219 00:11:28,501 --> 00:11:30,601 Eppure, stando dietro le sbarre, 220 00:11:31,147 --> 00:11:33,147 non riesco a pensare ad altro. 221 00:11:37,163 --> 00:11:39,213 Sin dal giorno in cui sei nato, 222 00:11:39,870 --> 00:11:43,020 per quanto mi riguardava, era come se non esistessi. 223 00:11:45,908 --> 00:11:49,808 Ora ho bisogno di te, e non ho mai avuto tanto bisogno di qualcuno. 224 00:11:50,068 --> 00:11:51,468 Hai bisogno di me? 225 00:11:51,732 --> 00:11:52,732 Per cosa? 226 00:11:52,901 --> 00:11:54,451 Sono innocente, Jude. 227 00:11:54,467 --> 00:11:56,867 Ho bisogno che tu mi aiuti a provarlo. 228 00:11:57,968 --> 00:11:58,968 Come? 229 00:11:59,891 --> 00:12:01,791 L'unica prova che possiedono 230 00:12:02,445 --> 00:12:04,823 proviene da un medico legale che ha lasciato la citta'. 231 00:12:04,824 --> 00:12:08,724 I miei avvocati non possono neanche interrogarlo. Ti sembra giusto? 232 00:12:09,502 --> 00:12:10,902 Aiutami a trovarlo 233 00:12:11,210 --> 00:12:13,060 e a riscattare il mio nome. 234 00:12:14,581 --> 00:12:15,831 Perche' dovrei? 235 00:12:16,048 --> 00:12:18,048 Cosi' che tu possa vendicarti? 236 00:12:18,704 --> 00:12:20,854 - Far del male a qualcuno? - No! 237 00:12:23,172 --> 00:12:25,122 Cosi' che possa uscire da qui 238 00:12:27,208 --> 00:12:30,158 e dire che cio' e' avvenuto grazie a mio figlio. 239 00:12:46,790 --> 00:12:48,390 Mancano pochi secondi. 240 00:12:48,500 --> 00:12:51,265 Meta' della squadra di Miami tra me e il canestro. 241 00:12:51,266 --> 00:12:52,617 Rimbalzo, finta, tiro. 242 00:12:52,618 --> 00:12:54,268 La folla va in delirio! 243 00:12:54,532 --> 00:12:56,383 La tua biografia sara' fantastica. 244 00:12:56,384 --> 00:12:57,784 La gente ama Zero. 245 00:12:58,274 --> 00:13:00,195 E ci sono state cosi' tante versioni di te. 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,999 Cristiano, cattivo ragazzo... 247 00:13:02,507 --> 00:13:03,707 e ora sei gay. 248 00:13:03,843 --> 00:13:04,969 Non sono gay. 249 00:13:04,970 --> 00:13:06,774 Il video in cui baci il tuo ragazzo ha 250 00:13:06,775 --> 00:13:08,850 otto milioni di visualizzazioni su YouTube. 251 00:13:08,851 --> 00:13:09,851 E poi c'e' 252 00:13:10,130 --> 00:13:12,863 - quella foto nella vasca su Instagram... - Sto con un ragazzo, 253 00:13:12,864 --> 00:13:14,850 si'. L'anno scorso era una ragazza. 254 00:13:14,851 --> 00:13:16,101 Mi piace tutto. 255 00:13:16,397 --> 00:13:18,150 Tutto tranne le etichette. 256 00:13:18,151 --> 00:13:19,999 Parliamo un po' della tua infanzia. 257 00:13:20,000 --> 00:13:21,750 Il passato non fa per me. 258 00:13:22,176 --> 00:13:24,076 Io mi vivo il presente, capito? 259 00:13:30,298 --> 00:13:31,298 Kyle! 260 00:13:31,786 --> 00:13:34,469 Se non la fermi, giuro su Dio... 261 00:13:34,470 --> 00:13:35,620 Fermare chi? 262 00:13:36,973 --> 00:13:39,627 Mi sta seguendo da un'ora. 263 00:13:39,628 --> 00:13:40,978 Mi preparo cosi'! 264 00:13:41,591 --> 00:13:44,123 Ho provato ad andarmene e mi ha seguito. Sembra di stare in un brutto 265 00:13:44,124 --> 00:13:46,432 - telefilm poliziesco degli anni '70. - Me ne occupo io. 266 00:13:46,433 --> 00:13:50,232 Tranquilla, tutto verra' risolto con dignita' e rispetto. 267 00:13:51,306 --> 00:13:54,408 Lexi! Senti, abbiamo un'altra scena da girare. 268 00:13:54,409 --> 00:13:57,233 Prima finisci di girare e prima ti risbatto in quella fogna da cui sei venuta. 269 00:13:57,234 --> 00:13:58,420 E' uno Chanel! 270 00:14:02,827 --> 00:14:04,580 Sei una Devil Girl, giusto? 271 00:14:04,581 --> 00:14:05,581 Un tempo. 272 00:14:06,532 --> 00:14:07,724 Ed eri anche 273 00:14:07,891 --> 00:14:09,191 etero, un tempo. 274 00:14:11,038 --> 00:14:12,038 Pure io. 275 00:14:12,593 --> 00:14:14,593 - E guardaci ora. - Guardaci! 276 00:14:14,895 --> 00:14:16,344 Potresti essermi utile, 277 00:14:16,345 --> 00:14:17,395 in realta'. 278 00:14:17,786 --> 00:14:20,386 - Utile? - Gestivi il Playground, giusto? 279 00:14:21,024 --> 00:14:24,211 Beh, la rivista Out organizza una festa per me, stasera. 280 00:14:24,212 --> 00:14:27,928 Io rappresentero' la rivista, ma la festa deve rappresentare me. 281 00:14:27,929 --> 00:14:30,322 Vuoi aiutarmi col controllo qualita'? 282 00:14:30,323 --> 00:14:32,322 Vuoi che mi occupi di gestire la festa? 283 00:14:32,323 --> 00:14:33,999 Si', assicurati che sia figa. 284 00:14:34,000 --> 00:14:36,050 Magari fai venire le ballerine. 285 00:14:36,730 --> 00:14:37,830 Che ne dici? 286 00:14:44,556 --> 00:14:46,556 Potremmo andare in un vigneto. 287 00:14:46,677 --> 00:14:48,627 O affittare delle biciclette. 288 00:14:48,974 --> 00:14:50,424 O entrambe le cose. 289 00:14:50,607 --> 00:14:51,607 Come vuoi. 290 00:14:53,821 --> 00:14:55,621 Non sembri molto contento. 291 00:14:56,000 --> 00:14:58,550 Sei abbastanza elettrizzata per entrambi. 292 00:14:59,135 --> 00:15:00,585 Molto elettrizzata. 293 00:15:02,704 --> 00:15:03,704 Ok. 294 00:15:05,503 --> 00:15:07,203 Vuoi sapere che succede? 295 00:15:07,892 --> 00:15:10,642 Hai detto di non essere venuto alla partita. 296 00:15:18,044 --> 00:15:19,491 Non mi fido di lui. 297 00:15:19,492 --> 00:15:20,542 Sto con te! 298 00:15:21,819 --> 00:15:24,419 Questo viaggio avrebbe dovuto dimostrarlo. 299 00:15:25,540 --> 00:15:28,285 L'ultima volta che ti sei impegnata cosi' tanto, 300 00:15:28,286 --> 00:15:30,086 avevi appena baciato Derek 301 00:15:30,594 --> 00:15:32,194 e ti sentivi in colpa. 302 00:15:34,902 --> 00:15:36,552 L'hai baciato di nuovo? 303 00:15:41,315 --> 00:15:42,765 Ci hai fatto sesso? 304 00:15:44,851 --> 00:15:45,851 Si'. 305 00:15:45,852 --> 00:15:47,302 - Ma... - Vattene! 306 00:15:48,741 --> 00:15:50,391 - German... - Vai via! 307 00:15:51,172 --> 00:15:52,972 Prima che perda le staffe. 308 00:16:12,000 --> 00:16:14,550 Sentite, non voglio mettermi tra voi due. 309 00:16:15,025 --> 00:16:16,325 Ma certo che no. 310 00:16:16,326 --> 00:16:18,526 Posso prendermi cura di me stessa. 311 00:16:19,310 --> 00:16:21,720 Voglio solo che mio figlio conosca suo padre. 312 00:16:21,721 --> 00:16:22,921 E' un maschio? 313 00:16:27,893 --> 00:16:30,393 Vediamo cosa dice il test di paternita'. 314 00:16:31,782 --> 00:16:33,468 Per te e' un problema fare il test? 315 00:16:33,469 --> 00:16:35,792 E' gia' una gravidanza complicata, 316 00:16:35,793 --> 00:16:38,814 non voglio mettere a rischio il mio bambino solo per provare quello che gia' so. 317 00:16:38,815 --> 00:16:40,703 E' solo un esame del sangue. 318 00:16:40,704 --> 00:16:42,420 Del tuo sangue, quindi... 319 00:16:42,421 --> 00:16:45,671 - non c'e' da preoccuparsi. - E' completamente sicuro. 320 00:16:46,249 --> 00:16:49,299 - Prendero' un appuntamento. - L'ho gia' fatto io. 321 00:16:49,378 --> 00:16:51,278 Col mio dottore, tra un'ora. 322 00:16:53,758 --> 00:16:55,358 Questo e' l'indirizzo. 323 00:16:56,742 --> 00:16:58,392 Dovresti andare adesso, 324 00:16:58,967 --> 00:17:00,667 il traffico e' tremendo. 325 00:17:15,474 --> 00:17:16,974 Tutto questo per me? 326 00:17:18,458 --> 00:17:20,008 Per la festa di Zero. 327 00:17:20,360 --> 00:17:22,408 Voglio immergere Jude nel mio affetto. 328 00:17:22,409 --> 00:17:24,418 E Jelena nell'acido. 329 00:17:26,286 --> 00:17:28,457 Invischiata con Jelena e sposata con Oscar. 330 00:17:28,458 --> 00:17:30,458 Ma che diavolo ti e' successo? 331 00:17:31,097 --> 00:17:32,802 Ho avuto un aborto spontaneo. 332 00:17:32,803 --> 00:17:34,553 Ecco cosa mi e' successo. 333 00:17:36,151 --> 00:17:37,801 - Ed era... - Di Pete. 334 00:17:38,771 --> 00:17:41,771 L'ultimo respiro di un matrimonio in fin di vita. 335 00:17:41,929 --> 00:17:45,079 Ho perso la mia carriera, ho perso mio marito, e poi 336 00:17:46,889 --> 00:17:47,939 ho perso... 337 00:17:50,667 --> 00:17:52,347 Jelena ha visto come stavo 338 00:17:52,348 --> 00:17:54,498 e mi ha offerto una via d'uscita. 339 00:17:55,316 --> 00:17:57,659 Che implicava sposare Oscar. 340 00:17:59,290 --> 00:18:01,240 Suona piu' come una condanna. 341 00:18:01,966 --> 00:18:03,613 Dobbiamo evadere di prigione 342 00:18:03,614 --> 00:18:05,214 e salpare per le Fiji. 343 00:18:06,361 --> 00:18:07,561 Sei un idiota. 344 00:18:08,248 --> 00:18:09,757 Sono un idiota ricco 345 00:18:09,758 --> 00:18:12,345 che vuole vederti senza quel vestito e su una spiaggia, 346 00:18:12,346 --> 00:18:15,146 senza cheerleader succhia-sangue nei paraggi. 347 00:18:30,466 --> 00:18:32,641 Sembra una grande opportunita'. 348 00:18:32,642 --> 00:18:35,292 Chiami il mio agente la prossima settimana. 349 00:18:37,800 --> 00:18:39,671 Altri 500.000 dollari nel salvadanaio. 350 00:18:39,672 --> 00:18:41,790 Questo e' un progetto che mi appassiona. 351 00:18:41,791 --> 00:18:43,313 Le bibite energetiche gay? 352 00:18:43,314 --> 00:18:44,564 Eh, sai com'e'. 353 00:18:44,565 --> 00:18:46,165 La sete e' universale. 354 00:18:46,454 --> 00:18:47,839 Bella festa, Zero. 355 00:18:47,840 --> 00:18:49,518 Si', questa e' la mia vita. 356 00:18:49,519 --> 00:18:51,269 Un bestseller assicurato. 357 00:18:51,901 --> 00:18:54,075 Sai con cosa sarebbe davvero assicurato? Col tuo viaggio 358 00:18:54,076 --> 00:18:57,576 - dalle famiglie affidatarie a qui. - Con questo "viaggio"? 359 00:18:57,782 --> 00:18:59,232 Te l'ho gia' detto, 360 00:18:59,695 --> 00:19:01,010 il passato e' passato. 361 00:19:01,011 --> 00:19:03,765 - Voglio davvero concentrarmi... - So su cosa vuoi concentrarti. 362 00:19:03,766 --> 00:19:07,047 Zero, hai accettato di fare una biografia, non un libro da colorare. 363 00:19:07,048 --> 00:19:09,304 - I fan vogliono conoscere il vero te. - Ehi, stronzetto, 364 00:19:09,305 --> 00:19:10,750 le Devil Girl stanno per ballare. 365 00:19:10,751 --> 00:19:13,355 Vieni vicino a me, cosi' posso vedere se le ragazze ti eccitano davvero. 366 00:19:13,356 --> 00:19:15,084 - Le signore hanno bisogno di me. - Gia'. 367 00:19:15,085 --> 00:19:16,721 Lo riportero' indietro. Forse. 368 00:19:16,722 --> 00:19:17,972 Fateci passare. 369 00:21:30,922 --> 00:21:34,209 Le ho gia' detto dov'ero quando Olivia e' stata uccisa. 370 00:21:34,816 --> 00:21:35,816 A casa. 371 00:21:36,462 --> 00:21:37,462 Da sola. 372 00:21:39,680 --> 00:21:41,530 Allora abbiamo un problema. 373 00:21:43,001 --> 00:21:45,451 Queste sono le sue impronte digitali... 374 00:21:47,070 --> 00:21:48,724 sulla scena del crimine. 375 00:21:48,791 --> 00:21:50,132 Sono andata a casa di Olivia, 376 00:21:50,133 --> 00:21:54,049 - ma e' stato settimane... - Sono della notte in cui e' stata uccisa. 377 00:21:54,050 --> 00:21:56,300 Non e' possibile. E' una menzogna. 378 00:21:56,301 --> 00:21:58,851 E' opera di Oscar. Cerca di incastrarmi! 379 00:21:59,736 --> 00:22:02,724 Sloane, in base a queste, non farei il mio lavoro se non chiedessi 380 00:22:02,725 --> 00:22:04,975 un mandato per perquisire casa sua. 381 00:22:12,715 --> 00:22:14,365 Mi serve il suo numero. 382 00:22:14,563 --> 00:22:17,763 No, Sloane e' in guai piu' grossi di quanto pensassi. 383 00:22:18,430 --> 00:22:19,676 Si', richiamami. 384 00:22:19,677 --> 00:22:20,727 Ancora qui? 385 00:22:20,944 --> 00:22:23,867 Non ho intenzione di lasciare Sloane, con questa caccia alle streghe. 386 00:22:23,868 --> 00:22:25,818 Credo dovrebbe vedere questo. 387 00:22:26,743 --> 00:22:29,843 Le impronte digitali di Sloane. Dalla scena del crimine. 388 00:22:29,844 --> 00:22:31,094 E' impossibile. 389 00:22:31,245 --> 00:22:32,245 Davvero? 390 00:22:33,312 --> 00:22:35,462 Se l'avesse fatto glielo direbbe? 391 00:22:36,215 --> 00:22:38,143 Ha accettato il lavoro di Olivia 392 00:22:38,144 --> 00:22:39,443 e non gliel'ha detto. 393 00:22:39,444 --> 00:22:42,174 Ha indagato su Oscar e non gliel'ha detto. 394 00:22:42,175 --> 00:22:43,975 Ha avuto una figlia da lei 395 00:22:44,197 --> 00:22:45,747 e non gliel'ha detto. 396 00:22:49,105 --> 00:22:52,405 Non e' possibile che stia nascondendo un altro segreto? 397 00:23:10,650 --> 00:23:12,032 Perquisiranno la casa. 398 00:23:12,033 --> 00:23:14,207 - C'e' una pistola vicino al camino. - Hai un pistola? 399 00:23:14,208 --> 00:23:17,227 Ho bisogno che te ne sbarazzi. Non e' registrata. Se la trovano... 400 00:23:17,228 --> 00:23:18,228 Pete... 401 00:23:18,229 --> 00:23:21,317 - per favore, fallo per me. - Ok, andiamo. 402 00:23:34,839 --> 00:23:35,839 Lionel... 403 00:23:36,558 --> 00:23:38,247 grazie per essere venuta. 404 00:23:38,248 --> 00:23:41,138 Sono cosi' felice che Jude abbia trovato l'amore. 405 00:23:41,139 --> 00:23:43,489 Non pensavo che sarebbe stato con te. 406 00:23:43,767 --> 00:23:44,767 Neanch'io. 407 00:23:45,813 --> 00:23:48,806 Se lo farai soffrire, ti schiaccero' cosi' bene sotto la mia macchina 408 00:23:48,807 --> 00:23:51,957 che potrai entrare in casa dalla buca delle lettere. 409 00:23:52,940 --> 00:23:54,040 Bella festa. 410 00:24:02,491 --> 00:24:06,391 Ehi, grazie di averci permesso di girare qui. Sai, prima finiamo... 411 00:24:09,376 --> 00:24:11,453 Ti sta guardando come se fossi il suo pranzo. 412 00:24:11,454 --> 00:24:13,869 Ma avra' ventitre' anni. 413 00:24:14,243 --> 00:24:16,593 Anche i ventitreenni devono mangiare. 414 00:24:17,183 --> 00:24:18,572 Kyle, non posso! 415 00:24:19,196 --> 00:24:21,305 Sarebbe solo un'avventura. 416 00:24:21,306 --> 00:24:23,555 Lo dici come se fosse una cosa brutta. 417 00:24:23,556 --> 00:24:27,111 Raquel, non devi mica sposarti tutti quelli con cui te la spassi. 418 00:24:27,112 --> 00:24:28,660 Divertiti un po'! 419 00:24:28,848 --> 00:24:30,648 Cavalca quel pony. 420 00:24:31,866 --> 00:24:34,985 - Sei una moglie comprensiva. - Che? Per quello che ho detto? 421 00:24:34,986 --> 00:24:36,249 Era una presa in giro. 422 00:24:36,250 --> 00:24:38,638 La vostra relazione e' una presa in giro. 423 00:24:38,639 --> 00:24:41,440 Pensavo che questo film mi avrebbe garantito una voce su IMDB. 424 00:24:41,712 --> 00:24:45,117 Chi poteva immaginare che mi avrebbe dato l'opportunita' di vendicarmi? 425 00:24:45,118 --> 00:24:47,968 Tu hai rivelato che la mia relazione era finta 426 00:24:49,062 --> 00:24:51,162 e io faro' lo stesso con la tua. 427 00:24:53,405 --> 00:24:56,860 Lexi, qui l'unica che sta fingendo sei tu. 428 00:24:57,305 --> 00:24:59,265 Finiamo la tua scena, cosi' potrai tornare 429 00:24:59,266 --> 00:25:02,166 ad essere te stessa, in tutta la tua tristezza. 430 00:25:05,176 --> 00:25:07,279 Ok, questa e' l'ultima scena di Rachel, 431 00:25:07,280 --> 00:25:09,507 quindi voglio assicurarmi che sia perfetta. 432 00:25:09,508 --> 00:25:11,520 E' l'ultima scena di Lexi, che stiamo aspettando? 433 00:25:11,521 --> 00:25:12,996 Forza, forza, forza. 434 00:25:12,997 --> 00:25:14,347 Qual e' la scena? 435 00:25:14,395 --> 00:25:17,445 Il momento in cui tu e Rachel vi siete innamorate. 436 00:25:19,435 --> 00:25:21,466 Ho cambiato un po' la sceneggiatura. 437 00:25:21,467 --> 00:25:23,417 Un'idea di Lexi. E' un genio. 438 00:25:24,151 --> 00:25:25,151 Aspetta... 439 00:25:25,799 --> 00:25:27,499 qui dice che si baciano. 440 00:25:28,213 --> 00:25:29,763 Certo che ci baciamo, 441 00:25:30,133 --> 00:25:32,333 interpreto la donna che ami, Kyle. 442 00:25:32,610 --> 00:25:34,460 E' un matrimonio vero o no? 443 00:25:35,688 --> 00:25:36,688 Va bene. 444 00:25:36,815 --> 00:25:38,215 Si gira! 445 00:25:38,363 --> 00:25:40,134 Iniziamo a girare. 446 00:25:42,624 --> 00:25:44,274 E... 447 00:25:45,532 --> 00:25:46,532 azione! 448 00:25:46,662 --> 00:25:49,214 Sei proprio una brava amica. 449 00:25:49,757 --> 00:25:52,049 Siamo migliori amiche. 450 00:25:52,327 --> 00:25:53,577 Ti voglio bene. 451 00:25:56,728 --> 00:25:58,116 Io... 452 00:25:59,818 --> 00:26:02,191 ti... ti voglio bene, 453 00:26:02,564 --> 00:26:03,564 Raquel. 454 00:26:04,721 --> 00:26:05,721 No, 455 00:26:06,081 --> 00:26:07,648 io ti amo... 456 00:26:07,802 --> 00:26:09,502 con tutta la mia vagina. 457 00:26:10,298 --> 00:26:12,398 So che anche tu provi lo stesso. 458 00:26:12,979 --> 00:26:15,248 Siamo amanti, Kyle. 459 00:26:17,409 --> 00:26:19,309 Non respingere il tuo cuore. 460 00:26:20,394 --> 00:26:21,394 Baciami. 461 00:26:25,301 --> 00:26:26,801 Che vuoi fare, Kyle? 462 00:26:49,920 --> 00:26:51,591 Direi che e' bastata questa ripresa. 463 00:26:51,592 --> 00:26:54,114 A me sembrava buona. Lexi, tutto ok? 464 00:26:55,032 --> 00:26:56,032 Si', 465 00:26:56,741 --> 00:26:57,741 sto bene. 466 00:27:01,600 --> 00:27:03,450 Veramente un ottimo lavoro. 467 00:27:04,019 --> 00:27:05,019 Grazie. 468 00:27:15,085 --> 00:27:17,427 Ehi. Devo andare. Te la cavi da solo? 469 00:27:18,692 --> 00:27:19,742 Si', certo. 470 00:27:20,040 --> 00:27:21,940 - Ok. - Me ne vado anch'io. 471 00:27:22,664 --> 00:27:24,153 Ci sono molte... 472 00:27:24,154 --> 00:27:27,068 fonti di distrazione qui. Potremmo parlare in settimana. 473 00:27:27,069 --> 00:27:30,369 Magari potremmo andare nella casa in cui sei cresciuto. 474 00:27:31,191 --> 00:27:33,865 Non puo'. Abbiamo una partita contro Dallas. 475 00:27:33,866 --> 00:27:35,955 Non c'e' tempo per volare fino in Colorado. 476 00:27:35,956 --> 00:27:38,021 Non e' in Colorado, e' qui a Los Angeles. 477 00:27:38,022 --> 00:27:39,822 Ho recuperato l'indirizzo. 478 00:27:40,125 --> 00:27:41,627 Mi avevi detto di venire da Denver. 479 00:27:41,628 --> 00:27:43,509 Quante volte ti devo ripetere 480 00:27:43,510 --> 00:27:45,380 che il mio passato non fa parte dell'accordo? 481 00:27:45,381 --> 00:27:48,365 Prenderai un milione di dollari per un libro-verita'. 482 00:27:48,366 --> 00:27:50,231 O racconti tutta la verita' o non c'e' nessun libro. 483 00:27:50,232 --> 00:27:51,732 Al diavolo il libro. 484 00:27:53,114 --> 00:27:55,764 Vado a prendere un drink, ci vediamo dopo. 485 00:28:06,660 --> 00:28:09,760 Ehi, avete visto Derek? Devo avvisarlo di una cosa. 486 00:28:10,004 --> 00:28:12,844 Ho sentito che e' rimasto a casa. E' molto ricercato stasera. 487 00:28:12,845 --> 00:28:15,845 - Cosa vuoi dire? - Anche German lo sta cercando. 488 00:28:16,926 --> 00:28:17,946 Devo andare. 489 00:28:21,866 --> 00:28:24,043 Ha un poliziotto corrotto nella sua unita'. 490 00:28:24,044 --> 00:28:26,328 Halford ha costruito questo caso contro la mia cliente. 491 00:28:26,329 --> 00:28:29,179 L'agente Halford ha un curriculum impeccabile. 492 00:28:30,352 --> 00:28:33,944 Non abbiamo trovato niente che supporti la teoria di Sloane su un complotto. 493 00:28:33,945 --> 00:28:36,398 Quello che abbiamo sono prove concrete 494 00:28:36,399 --> 00:28:39,930 che la collocano a casa di Olivia Vincent, la notte del suo omicidio. 495 00:28:39,931 --> 00:28:41,281 Vada all'inferno! 496 00:28:43,884 --> 00:28:46,249 Pare che la sua cliente creda di essere al di sopra della legge 497 00:28:46,250 --> 00:28:49,278 quando si tratta di cio' che lei ritiene essere giustizia. 498 00:28:49,279 --> 00:28:52,720 Io penso che lei abbia ucciso Olivia e provato a dare la colpa a Oscar Kinkade. 499 00:28:52,721 --> 00:28:54,861 Due piccioni con una fava. 500 00:28:54,862 --> 00:28:57,212 Nessuno che mi conosce ci crederebbe. 501 00:28:57,848 --> 00:28:59,698 Quando ho parlato con Pete, 502 00:28:59,795 --> 00:29:01,545 gliel'ho letto in faccia. 503 00:29:02,623 --> 00:29:03,623 Il dubbio. 504 00:29:52,772 --> 00:29:54,922 Sono contento che tu sia tornato. 505 00:29:59,127 --> 00:30:00,477 Il medico legale. 506 00:30:00,726 --> 00:30:02,826 Ho pagato qualcuno per scovarlo. 507 00:30:03,019 --> 00:30:05,419 Ho ottenuto il suo numero di telefono. 508 00:30:05,872 --> 00:30:06,872 Davvero? 509 00:30:08,237 --> 00:30:11,237 Ma non sei ancora sicuro di poterti fidare di me. 510 00:30:16,804 --> 00:30:20,260 Sono convinto che tu abbia fatto uccidere quella ballerina. 511 00:30:20,261 --> 00:30:23,711 E sono convinto che tu mi stia usando per passarla liscia. 512 00:30:24,561 --> 00:30:25,715 Sto rischiando 513 00:30:25,716 --> 00:30:28,203 di firmare la condanna a morte di un uomo. 514 00:30:28,204 --> 00:30:30,854 Sto rischiando di essere un tuo complice... 515 00:30:31,000 --> 00:30:34,900 solo perche' voglio credere che tieni davvero alla nostra famiglia. 516 00:30:35,261 --> 00:30:36,511 Che tieni a me. 517 00:30:38,651 --> 00:30:41,051 Possiamo certamente conoscerci meglio. 518 00:30:41,551 --> 00:30:42,551 Ma qui. 519 00:30:43,046 --> 00:30:44,246 Solo tu ed io. 520 00:30:44,354 --> 00:30:46,904 Mentre lasci che sia la corte a decidere. 521 00:30:50,938 --> 00:30:52,788 Se chiamerai questo numero, 522 00:30:53,383 --> 00:30:55,883 questa sara' l'ultima volta che mi vedi. 523 00:31:17,699 --> 00:31:19,349 Che ci fai in casa mia? 524 00:31:19,421 --> 00:31:20,721 Oh, mi dispiace. 525 00:31:21,014 --> 00:31:22,914 Ti sto mancando di rispetto? 526 00:31:23,728 --> 00:31:25,528 Ho oltrepassato il limite? 527 00:31:25,800 --> 00:31:28,950 Perche' tu sai tutto su come oltrepassare il limite. 528 00:31:29,429 --> 00:31:31,862 Come quando hai fatto sesso con la mia ragazza. 529 00:31:31,863 --> 00:31:33,113 Devi andartene. 530 00:31:33,326 --> 00:31:35,626 - Subito. - No, ho appena iniziato. 531 00:31:36,450 --> 00:31:37,450 Bene. 532 00:31:39,740 --> 00:31:40,840 Fatti sotto. 533 00:31:42,139 --> 00:31:43,593 Sei senza ritegno. 534 00:31:44,573 --> 00:31:45,900 Non hai rispetto. 535 00:31:46,678 --> 00:31:49,728 Non ti importa niente delle relazioni degli altri. 536 00:31:49,908 --> 00:31:53,632 - Hai pure detto che l'avresti conquistata! - Se Ahsha fosse veramente la tua ragazza 537 00:31:53,633 --> 00:31:54,933 non saresti qui. 538 00:31:55,337 --> 00:31:56,337 Non credi? 539 00:32:04,525 --> 00:32:06,075 Sei un cane rabbioso. 540 00:32:06,562 --> 00:32:08,635 E i cani rabbiosi vanno abbattuti. 541 00:32:09,735 --> 00:32:10,735 German! 542 00:32:19,113 --> 00:32:20,113 Stai bene? 543 00:32:21,589 --> 00:32:22,589 Si'. 544 00:32:25,048 --> 00:32:26,348 German, aspetta! 545 00:32:29,855 --> 00:32:30,855 German. 546 00:32:30,960 --> 00:32:32,810 - Dai, calmati. - Perche'? 547 00:32:33,111 --> 00:32:34,702 Cosi' puoi mentirmi ancora? 548 00:32:34,703 --> 00:32:36,303 Non ti ho mai mentito. 549 00:32:36,877 --> 00:32:38,933 - Ho scelto te. - Mi hai scelto?! 550 00:32:38,934 --> 00:32:40,995 Parli come se mi avessi fatto la carita'. 551 00:32:40,996 --> 00:32:43,146 Stai mentendo a te stessa, Ahsha. 552 00:32:43,396 --> 00:32:44,626 Ma che stai dicendo? 553 00:32:44,627 --> 00:32:47,677 Quando mi guardi vedi soltanto un assassino in me! 554 00:32:51,154 --> 00:32:52,704 Dimmi che non lo ami. 555 00:32:54,056 --> 00:32:57,767 Dimmi che non ti sembra di negarti qualcosa se non stai con lui. 556 00:33:01,518 --> 00:33:02,518 Non posso. 557 00:33:04,296 --> 00:33:05,396 Mi dispiace. 558 00:33:07,346 --> 00:33:08,396 Anche a me. 559 00:33:18,495 --> 00:33:19,495 Ahsha. 560 00:33:32,401 --> 00:33:35,919 Speravo stessi facendo del sesso bollente nella gabbia con l'uomo-canarino... 561 00:33:35,920 --> 00:33:37,720 mangiando un bel galletto. 562 00:33:38,271 --> 00:33:40,529 Invece hai dovuto rimboccare le coperte a Miguel, vero? 563 00:33:40,530 --> 00:33:41,580 In realta', 564 00:33:41,843 --> 00:33:43,793 Miguel e' a un pigiama party. 565 00:33:46,455 --> 00:33:50,266 Sembra che anche mammina sia stata ad un pigiama party. 566 00:33:57,370 --> 00:34:00,486 - Siamo rovinati. - Che dici? Oggi e' andata alla grande. 567 00:34:00,487 --> 00:34:02,711 - Tragicamente alla grande. - Teddy ha convinto il paparino 568 00:34:02,712 --> 00:34:04,217 a pubblicare qualche scena. 569 00:34:04,218 --> 00:34:06,285 Sono online e la gente ne parla. 570 00:34:06,286 --> 00:34:09,236 - Dicono che e' brutto? - No, che e' fantastico. 571 00:34:09,269 --> 00:34:11,611 "Questa caustica satira indipendente sembra uno spasso 572 00:34:11,612 --> 00:34:14,356 e sta gia' sollevando scalpore tra i distributori". 573 00:34:14,357 --> 00:34:17,505 La truffa puo' funzionare solo se il film perde soldi. 574 00:34:17,506 --> 00:34:20,070 Se il film ha successo, un sacco di tipi spaventosi verranno 575 00:34:20,071 --> 00:34:21,907 a riscuotere la loro parte dei profitti. 576 00:34:21,908 --> 00:34:23,308 Quanto spaventosi? 577 00:34:47,830 --> 00:34:48,980 Ciao, Thomas. 578 00:34:50,576 --> 00:34:51,576 Sono Jude. 579 00:34:54,508 --> 00:34:56,408 Hai appena perso tuo figlio. 580 00:34:57,047 --> 00:34:58,047 Addio. 581 00:35:45,373 --> 00:35:46,623 Dove sei stato? 582 00:35:47,203 --> 00:35:49,153 Preferirei parlare di questo. 583 00:35:49,721 --> 00:35:51,607 Sei cresciuto a Los Angeles? 584 00:35:52,241 --> 00:35:53,241 E quindi? 585 00:35:55,854 --> 00:35:59,359 Vuoi fare soldi dichiarandoti senza effettivamente dichiararti. 586 00:35:59,360 --> 00:36:01,310 Ma eravamo alla stessa festa? 587 00:36:02,294 --> 00:36:04,444 Non intendo dichiararti come gay. 588 00:36:04,673 --> 00:36:07,915 Intendo dichiararti come Gideon. Alla gente interessa la tua storia. 589 00:36:10,313 --> 00:36:14,260 Non sai quanto sei fortunato ad avere delle persone che vogliono conoscerti davvero. 590 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 Ok. 591 00:36:20,993 --> 00:36:22,593 Andro' in quella casa, 592 00:36:23,378 --> 00:36:25,178 raccontero' la mia storia. 593 00:36:26,915 --> 00:36:28,065 Ma non a lui. 594 00:36:30,075 --> 00:36:31,075 A te. 595 00:36:42,721 --> 00:36:44,371 Sei pronta per le Fiji? 596 00:36:45,706 --> 00:36:46,906 Mi piacerebbe, 597 00:36:47,182 --> 00:36:48,784 quando non saro' troppo impegnata. 598 00:36:48,785 --> 00:36:52,485 Lionel, io ho diciassette societa' e non sono troppo impegnato. 599 00:36:52,631 --> 00:36:54,336 Due settimane, possiamo partire stanotte. 600 00:36:54,337 --> 00:36:58,079 Non posso fidarmi a lasciare queste persone da sole neanche per due ore. 601 00:37:01,733 --> 00:37:03,183 E' quella poltrona. 602 00:37:04,739 --> 00:37:07,589 Non riesci a lasciarla neanche per un secondo. 603 00:37:07,641 --> 00:37:08,641 Come? 604 00:37:08,743 --> 00:37:11,779 Stavi passando un brutto periodo e quella poltrona ti ha ridato un po'... 605 00:37:11,780 --> 00:37:13,530 di controllo. Lo capisco. 606 00:37:14,399 --> 00:37:15,999 Ma ti sta avvelenando. 607 00:37:17,202 --> 00:37:18,452 Non lo capisci? 608 00:37:19,479 --> 00:37:21,642 Non mi lascero' influenzare da questo posto. 609 00:37:21,643 --> 00:37:22,993 E' gia' successo. 610 00:37:26,431 --> 00:37:27,536 Jackson, 611 00:37:27,537 --> 00:37:28,937 dove stai andando? 612 00:37:30,766 --> 00:37:34,666 Non posso stare ad aspettare che tu capisca come ti stai riducendo. 613 00:37:35,179 --> 00:37:38,679 Ho aspettato quando stavi con Pete e non lo faro' di nuovo. 614 00:37:40,030 --> 00:37:41,467 Perche' dovrei scegliere? 615 00:37:42,461 --> 00:37:44,511 Ovviamente non ce n'e' bisogno. 616 00:37:45,529 --> 00:37:46,879 Ti attaccheranno 617 00:37:47,287 --> 00:37:48,787 per quella poltrona. 618 00:37:50,953 --> 00:37:52,353 Potresti perderla. 619 00:37:54,208 --> 00:37:56,408 E allora non ti resterebbe niente. 620 00:37:57,541 --> 00:37:58,741 Addio, Lionel. 621 00:38:05,134 --> 00:38:06,134 Ehi. 622 00:38:06,736 --> 00:38:09,486 Ho appena incrociato Jackson. Sta da schifo. 623 00:38:10,896 --> 00:38:12,546 Non ci e' voluto tanto. 624 00:38:13,725 --> 00:38:17,450 Sapevo che mandare Jackson contro Lionel ci avrebbe aiutato, in un modo o nell'altro. 625 00:38:17,451 --> 00:38:19,832 O sarebbero scappati insieme o l'avrebbe lasciata, 626 00:38:19,833 --> 00:38:21,183 sola e distrutta. 627 00:38:21,767 --> 00:38:23,667 Avremmo vinto in ogni caso. 628 00:38:30,217 --> 00:38:31,217 Che c'e'? 629 00:38:33,284 --> 00:38:35,084 Sono arrivati i risultati. 630 00:38:37,019 --> 00:38:38,419 Il bambino e' mio. 631 00:38:45,948 --> 00:38:49,424 Revisione: Whatsername 632 00:38:49,850 --> 00:38:52,514 I miei agenti hanno finito di perquisire la casa. 633 00:38:52,515 --> 00:38:54,865 La scientifica non ha trovato niente. 634 00:38:55,635 --> 00:38:58,017 Quindi non c'e' nessuna prova concreta. 635 00:38:58,018 --> 00:39:00,168 Ma abbiamo trovato qualcos'altro. 636 00:39:00,678 --> 00:39:03,497 Una confessione firmata da Sloane in cui dice di aver ucciso Olivia Vincent. 637 00:39:03,498 --> 00:39:04,498 Che cosa? 638 00:39:04,967 --> 00:39:08,139 "Non posso sfuggire al passato. Questo senso di colpa non vuole lasciarmi in pace. 639 00:39:08,140 --> 00:39:09,689 Non posso rimediare a cio' che ho fatto. 640 00:39:09,690 --> 00:39:12,258 L'unica cosa che posso fare e' implorare perdono". 641 00:39:12,259 --> 00:39:13,900 - Dove l'ha trovata? - Detective! 642 00:39:14,341 --> 00:39:17,624 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 643 00:39:17,840 --> 00:39:19,869 Ha cercato di uccidermi! Mi ha obbligata lui 644 00:39:19,870 --> 00:39:21,770 - a scriverla! - Sta bene? 645 00:39:22,193 --> 00:39:24,910 Sloane Hayes, e' in arresto per l'omicidio di Olivia Vincent. 646 00:39:24,911 --> 00:39:27,169 - Ha il diritto di rimanere in silenzio. - No, non e' giusto! 647 00:39:27,170 --> 00:39:29,347 Se si rifiuta di rimanere in silenzio, qualunque cosa dira' 648 00:39:29,348 --> 00:39:31,793 - potra' essere usata contro di lei. - Non mi toccare! 649 00:39:31,794 --> 00:39:32,794 No! 650 00:39:34,642 --> 00:39:37,046 Nel prossimo episodio di Hit the Floor... 651 00:39:37,047 --> 00:39:39,960 Non solo non credo che il bambino sia di Terrence, 652 00:39:39,961 --> 00:39:41,796 ma lo provero'. 653 00:39:41,797 --> 00:39:43,425 Pronto ad affrontare il tuo passato? 654 00:39:43,426 --> 00:39:44,576 Puoi farcela. 655 00:39:45,080 --> 00:39:48,067 Appena vedranno i documenti, tutti capiranno che era una truffa. 656 00:39:48,068 --> 00:39:49,068 Tutti. 657 00:39:49,416 --> 00:39:52,889 Per uscire di qui devo scoprire chi ha ucciso Olivia. 658 00:39:53,153 --> 00:39:55,446 German, mia mamma e' stata accusata dell'omicidio di Olivia. 659 00:39:55,447 --> 00:39:57,019 Non puoi piu' nasconderti. 660 00:39:57,886 --> 00:39:59,964 German? Ma German sta bene? 661 00:39:59,965 --> 00:40:01,807 L'ho appena visto e mi e' sembrato 662 00:40:01,808 --> 00:40:02,958 molto strano. 663 00:40:03,246 --> 00:40:07,082 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 49817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.