All language subtitles for hit.the.floor.s03e05.subscloud.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen Download
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:03,175 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:03,176 --> 00:00:06,154 - Non ho mai detto "ti amo" a nessuno. - Anche io non l'ho mai detto a nessuno. 3 00:00:06,155 --> 00:00:07,262 So di averti ferito. 4 00:00:07,263 --> 00:00:09,213 Eppure ti sei gia' risposata. 5 00:00:09,228 --> 00:00:11,253 Un'altra anima gemella, sicuramente. 6 00:00:11,254 --> 00:00:13,780 Pete si trasferira' qui e ha assunto una guardia del corpo per me. 7 00:00:13,781 --> 00:00:17,182 Non posso piu' lavorare per te. Questa e' mia figlia. Hai bisogno della polizia. 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,466 Ho cercato di contattarti, 9 00:00:18,467 --> 00:00:21,478 ma eri troppo occupato ad agire alle mie spalle con Jelena e Terrence. 10 00:00:21,479 --> 00:00:23,104 Andro' sotto custodia protettiva. 11 00:00:23,105 --> 00:00:25,431 Se riusciremo a comprare la squadra venderemo Derek. 12 00:00:25,432 --> 00:00:28,036 La Lega sta mettendo in pausa 13 00:00:28,037 --> 00:00:30,237 - la vendita dei Devils. - Perche'? 14 00:00:32,146 --> 00:00:34,328 - Fammi spiegare. - Puoi marcire in panchina. 15 00:00:34,329 --> 00:00:35,344 Ti amo. 16 00:00:35,345 --> 00:00:37,802 Ho bisogno di qualcuno che sia in grado di esserci in tutti i sensi per me. 17 00:00:37,803 --> 00:00:39,413 - Puoi farlo? - No. 18 00:00:39,414 --> 00:00:41,322 - Lucas non verra'. - Perche' no? 19 00:00:41,323 --> 00:00:43,523 Perche' gli ho detto di non farlo. 20 00:00:44,712 --> 00:00:46,625 Fai le valigie, Ahsha. Vai Las Vegas. 21 00:00:46,626 --> 00:00:47,837 Sei qui anche tu? 22 00:00:47,838 --> 00:00:49,377 Ci soffio sopra come portafortuna? 23 00:00:53,678 --> 00:00:56,328 Riposati un po' prima di fare altri danni. 24 00:00:58,558 --> 00:01:00,811 - Sei stato cosi' stressato ultimamente. - Ahsha, 25 00:01:00,812 --> 00:01:02,103 ho ucciso Olivia. 26 00:01:04,266 --> 00:01:07,317 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 05 - "Lockout" 27 00:01:08,046 --> 00:01:11,696 Traduzione: venia34, clouiiis_, Sasha97, RoXie86, Juliet11, Peggy, Whatsername 28 00:01:12,538 --> 00:01:15,871 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 29 00:01:18,865 --> 00:01:19,865 German, 30 00:01:20,199 --> 00:01:22,099 non puoi aver ucciso Olivia. 31 00:01:22,803 --> 00:01:24,253 Ci eravamo lasciati, 32 00:01:24,657 --> 00:01:27,157 ma continuava ad arrivarmi la tua posta. 33 00:01:27,606 --> 00:01:29,756 Lei ti aveva mandato una lettera. 34 00:01:29,757 --> 00:01:30,757 German, 35 00:01:32,206 --> 00:01:33,856 che cosa c'era scritto? 36 00:01:36,493 --> 00:01:38,093 "Niente piu' segreti". 37 00:01:39,947 --> 00:01:42,516 Sono andato a casa sua per vedere cosa volesse, 38 00:01:42,517 --> 00:01:45,767 e mi ha detto che avevi truccato i voti dell'All-Star. 39 00:01:47,166 --> 00:01:48,816 Quando te l'ho detto... 40 00:01:49,847 --> 00:01:51,152 tu lo sapevi gia'. 41 00:01:55,551 --> 00:01:58,082 Olivia diceva che l'avrebbe detto a tutti. 42 00:01:58,083 --> 00:02:00,410 Dopo quello che ti avevano fatto, non potevo permetterglielo. 43 00:02:00,411 --> 00:02:02,211 Ho cercato di farla ragionare, 44 00:02:02,301 --> 00:02:04,717 ma lei non faceva altro che innervosirsi ancora di piu'. 45 00:02:04,718 --> 00:02:08,518 Diceva che avrebbe rovinato Oscar, tua madre, l'intera societa'... 46 00:02:09,859 --> 00:02:13,714 Cosi' le ho afferrato il braccio. Volevo solo che si fermasse, che mi ascoltasse... 47 00:02:14,420 --> 00:02:16,419 E' successo tutto cosi' in fretta. 48 00:02:16,420 --> 00:02:19,020 Lei si e' divincolata con uno strattone... 49 00:02:20,573 --> 00:02:21,641 ed e' caduta. 50 00:02:23,416 --> 00:02:25,359 Si e' aggrappata alla balaustra 51 00:02:25,360 --> 00:02:28,260 e, prima che realizzassi cosa stesse accadendo, 52 00:02:29,163 --> 00:02:30,213 era finita. 53 00:02:32,331 --> 00:02:33,631 L'ho controllata 54 00:02:35,939 --> 00:02:37,089 ed era morta. 55 00:02:39,020 --> 00:02:42,959 Non ricordo di aver guidato, ma devo averlo fatto, perche' mi sono ritrovato a casa. 56 00:02:45,211 --> 00:02:48,061 Ho aspettato che qualcuno venisse ad arrestarmi, 57 00:02:49,206 --> 00:02:50,956 ma non e' venuto nessuno. 58 00:02:52,121 --> 00:02:55,371 La mattina successiva, il corpo era all'inaugurazione. 59 00:02:56,808 --> 00:02:57,808 Ho pensato 60 00:03:00,189 --> 00:03:02,339 che ci fosse sotto qualcos'altro, 61 00:03:03,942 --> 00:03:05,942 qualcosa di piu' grande di me. 62 00:03:08,276 --> 00:03:09,676 Sono passati mesi. 63 00:03:11,949 --> 00:03:15,499 Come hai potuto tenerti dentro questo segreto cosi' a lungo? 64 00:03:15,958 --> 00:03:17,908 Nessuno mi ha chiesto di lei. 65 00:03:18,113 --> 00:03:19,613 Neanche una persona. 66 00:03:21,166 --> 00:03:24,066 Quindi ho semplicemente tenuto la bocca chiusa. 67 00:03:25,347 --> 00:03:27,540 Finche' non e' diventato impossibile. 68 00:03:48,927 --> 00:03:50,727 Zero, da quanto va avanti? 69 00:03:52,024 --> 00:03:54,478 Quindi, per tutto questo tempo, era questo che ti turbava? 70 00:03:54,479 --> 00:03:56,265 - Si'. - Abbiamo problemi con la figura paterna? 71 00:03:56,266 --> 00:03:57,527 Zero, Jude! 72 00:03:57,528 --> 00:04:00,617 - Un'auto vi aspetta nella zona di carico. - Andate, io trattengo i giornalisti. 73 00:04:00,993 --> 00:04:02,671 - Andate, dai. - Su, ragazzi. Permesso. 74 00:04:02,672 --> 00:04:03,872 Forza, andate. 75 00:04:04,255 --> 00:04:05,255 Signori. 76 00:04:18,025 --> 00:04:20,389 Il tizio del bar me li ha dati gratis. 77 00:04:20,390 --> 00:04:22,465 Era davvero entusiasta del fatto che il tuo ragazzo 78 00:04:22,466 --> 00:04:24,816 dia una botta a destra e una a manca. 79 00:04:24,901 --> 00:04:27,551 Non m'interessa che cosa dia Zero o a chi. 80 00:04:28,073 --> 00:04:29,923 Almeno Lionel e' distratta. 81 00:04:30,465 --> 00:04:33,191 Se penso alla sua faccia compiaciuta alla Lega quando Derek e' andato via con lei... 82 00:04:33,192 --> 00:04:34,792 Ci sto gia' lavorando. 83 00:04:34,905 --> 00:04:38,455 Ho trovato un paio di cose che possiamo usare contro di lei. 84 00:04:39,994 --> 00:04:41,094 Ma guarda... 85 00:04:41,145 --> 00:04:42,845 non e' adorabile questa? 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 Brutta separazione tra la star del cinema e il magnate dello sport? 87 00:04:52,720 --> 00:04:55,370 Non riesco a credere che tu l'abbia fatto. 88 00:04:56,844 --> 00:04:59,344 Baciarmi davanti a milioni di persone... 89 00:04:59,882 --> 00:05:03,288 Ora che tutti sanno di noi possiamo fare qualunque cosa vogliamo. 90 00:05:03,289 --> 00:05:05,289 Solo che non e' proprio cosi'. 91 00:05:10,322 --> 00:05:13,422 Ci sono cento richieste di intervista da ieri sera. 92 00:05:13,515 --> 00:05:16,415 SportsCenter sta parlando di noi da dodici ore. 93 00:05:16,720 --> 00:05:18,120 Che pensi di fare? 94 00:05:22,853 --> 00:05:26,453 Ogni mossa che io abbia mai fatto e' stata pianificata prima. 95 00:05:27,677 --> 00:05:28,977 L'averti baciato 96 00:05:30,104 --> 00:05:31,404 non lo e' stato. 97 00:05:32,613 --> 00:05:34,213 Ma dovranno aspettare. 98 00:05:34,703 --> 00:05:35,703 Perche'? 99 00:05:36,603 --> 00:05:38,203 Perche' sono occupato. 100 00:05:44,644 --> 00:05:46,171 E' qui che devo stare, Pete. 101 00:05:46,172 --> 00:05:49,433 Saro' protetta dalla polizia 24 ore su 24 per qualche settimana, fino al processo. 102 00:05:49,434 --> 00:05:51,347 Non sto mettendo in dubbio la tua decisione. 103 00:05:51,348 --> 00:05:53,258 Sono venuto a spiegarti la mia. 104 00:05:53,259 --> 00:05:56,688 E' un po' tardi per parlare del perche' sei andato dalla Lega con Terrence e Jelena. 105 00:05:56,689 --> 00:06:00,130 - Il danno e' stato fatto. - Sarai piu' al sicuro senza i Kinkade. 106 00:06:00,131 --> 00:06:02,472 Non e' per questo che sei andata dalla Lega alle mie spalle, 107 00:06:02,473 --> 00:06:04,185 facendo pressioni per la vendita forzata? 108 00:06:04,186 --> 00:06:05,921 Non ho iniziato io, e' stato Oscar. 109 00:06:05,922 --> 00:06:07,587 Ma mettero' fine a tutto col processo. 110 00:06:07,588 --> 00:06:10,567 Fino ad allora, visto che non posso fidarmi di nessuno, 111 00:06:10,568 --> 00:06:12,400 - questo e' il posto piu' sicuro per me. - Sloane. 112 00:06:12,401 --> 00:06:13,401 Signore, 113 00:06:13,479 --> 00:06:15,379 dobbiamo chiudere la stanza. 114 00:06:15,542 --> 00:06:17,592 - Grazie, agente... - Halford. 115 00:06:17,927 --> 00:06:19,627 Ma puo' chiamarmi Karen. 116 00:06:20,126 --> 00:06:22,176 La conversazione non e' finita. 117 00:06:22,632 --> 00:06:24,182 Quando posso tornare? 118 00:06:24,371 --> 00:06:26,942 Non mi stupirei se stessero seguendo anche te. 119 00:06:26,943 --> 00:06:29,393 Forse non dovresti tornare per un po'. 120 00:06:41,362 --> 00:06:44,612 Quando ero il suo capo, flirtava con me continuamente. 121 00:06:44,628 --> 00:06:47,262 La vecchia me non si e' mai sbilanciata, ma la nuova me... 122 00:06:47,263 --> 00:06:49,770 - l'ha appena fatto. - Ti conviene anche andare in farmacia, 123 00:06:49,771 --> 00:06:52,195 perche' la vecchia te ha gia' un bambino. 124 00:06:52,196 --> 00:06:55,748 A proposito, la babysitter non c'e'. Mi serve qualcuno che badi a Miguel. 125 00:06:56,460 --> 00:06:57,910 E' un bel problema. 126 00:06:59,049 --> 00:07:01,099 Kyle, puoi farmi da babysitter? 127 00:07:01,710 --> 00:07:03,480 O devo disdire l'appuntamento 128 00:07:03,481 --> 00:07:06,696 piu' promettente che ho da mesi? 129 00:07:08,245 --> 00:07:10,396 Teddy e' alla ricerca di una troupe, 130 00:07:10,397 --> 00:07:14,207 visto che cominceremo a girare a breve, quindi tecnicamente sarei libera. 131 00:07:14,539 --> 00:07:18,011 - Sei la migliore, lo sai? - Voglio tutti i dettagli sconci. 132 00:07:18,168 --> 00:07:20,070 E sara' meglio che ce ne siano tanti. 133 00:07:20,071 --> 00:07:21,071 Grazie. 134 00:07:26,644 --> 00:07:29,211 Ho saputo che c'e' stata una resa dei conti alla Lega. 135 00:07:29,212 --> 00:07:31,212 Spiacevole, ma non disastrosa. 136 00:07:31,896 --> 00:07:34,424 Sicuramente avete gia' in mente la prossima mossa. 137 00:07:34,425 --> 00:07:37,218 Strano, ne stavamo parlando proprio questa mattina, 138 00:07:37,219 --> 00:07:40,572 quando ci siamo imbattuti in qualcosa di altrettanto spiacevole. 139 00:07:40,573 --> 00:07:42,170 Tu e Lionel stavate insieme. 140 00:07:43,998 --> 00:07:45,348 Non cambia nulla. 141 00:07:46,589 --> 00:07:48,389 E non deve cambiare nulla. 142 00:07:49,263 --> 00:07:50,613 Lei mi ha ferito. 143 00:07:51,202 --> 00:07:52,202 Parecchio. 144 00:07:52,661 --> 00:07:55,561 Non e' una cosa di cui vada in giro a vantarmi. 145 00:07:55,688 --> 00:07:59,646 Se il vostro obiettivo e' far soffrire Lionel, non potevate trovare un socio migliore. 146 00:08:00,096 --> 00:08:02,346 E' quello che speravamo di sentire. 147 00:08:03,020 --> 00:08:06,800 Perche' per quello che vogliamo fare adesso abbiamo bisogno del tuo aiuto. 148 00:08:06,801 --> 00:08:08,796 I Kinkade possiedono i Devils, 149 00:08:08,797 --> 00:08:10,997 ma non lo stadio in cui giochiamo. 150 00:08:11,154 --> 00:08:14,086 Motivo per cui Oscar era tanto fissato col progetto di Hollywood. 151 00:08:14,087 --> 00:08:16,018 Pensavo che Lionel avesse venduto quel progetto. 152 00:08:16,019 --> 00:08:19,303 Infatti. Ora le resta solo il nostro stadio come casa. 153 00:08:20,424 --> 00:08:24,388 Ed e' per questo che vogliamo mettere zizzania tra lei e il proprietario. 154 00:08:25,996 --> 00:08:27,146 Amin Farhadi. 155 00:08:28,212 --> 00:08:31,424 Amin ha sempre avuto problemi con Oscar. E' una bomba a orologeria. 156 00:08:31,425 --> 00:08:33,465 - Ed e' un tuo amico. - Vero. 157 00:08:37,430 --> 00:08:40,478 Mi piacerebbe gettare un po' di benzina su quel fuoco. 158 00:08:48,068 --> 00:08:51,118 Il procuratore ha fatto mandare questi a casa sua. 159 00:08:52,452 --> 00:08:55,054 - Grazie di averli portati. - Nessun problema. 160 00:08:55,055 --> 00:08:57,905 Abbiamo un tipo che sta controllando casa sua. 161 00:08:58,045 --> 00:09:00,464 E ha riferito che ci sono un paio di veicoli sospetti 162 00:09:00,465 --> 00:09:02,365 che si aggirano li' intorno. 163 00:09:03,198 --> 00:09:04,198 Quindi... 164 00:09:04,517 --> 00:09:07,717 - e' un bene che lei sia qui. - Ora sento mia figlia. 165 00:09:08,362 --> 00:09:11,312 - Comunica soltanto tramite sms. - Anche la mia. 166 00:09:11,490 --> 00:09:13,740 Solo che lei usa soltanto le emoji. 167 00:09:14,014 --> 00:09:16,633 Oggi mi ha inviato il simbolo della pace, 168 00:09:16,849 --> 00:09:19,099 la testa di un alieno e un rotolino di sushi. 169 00:09:19,100 --> 00:09:21,180 Non l'ho ancora decifrato. 170 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 Guardi, 171 00:09:24,839 --> 00:09:27,310 io non ho mai conosciuto Oscar Kinkade, 172 00:09:27,311 --> 00:09:29,678 ma chiaramente non e' una brava persona. 173 00:09:29,679 --> 00:09:31,779 Ma non deve preoccuparsi di lui. 174 00:09:32,380 --> 00:09:33,730 E' al sicuro qui. 175 00:09:34,313 --> 00:09:37,380 In realta' non e' per Oscar che sono turbata. 176 00:09:39,584 --> 00:09:41,084 E' per questo hotel. 177 00:09:43,069 --> 00:09:44,419 Diciamo che ho... 178 00:09:45,082 --> 00:09:46,335 dei ricordi qui. 179 00:09:47,547 --> 00:09:48,747 Non lo sapevo. 180 00:09:50,989 --> 00:09:53,539 Se vuole posso cercare delle alternative. 181 00:09:54,044 --> 00:09:56,044 Mi farebbe piacere. Grazie. 182 00:10:07,174 --> 00:10:09,293 La Devils Nation e' per l'inclusione. 183 00:10:09,294 --> 00:10:12,419 Sosteniamo Zero e Jude sia come dipendenti che come coppia. 184 00:10:12,420 --> 00:10:15,254 Consideratela la nostra dichiarazione ufficiale. 185 00:10:15,255 --> 00:10:16,255 Amin. 186 00:10:16,951 --> 00:10:19,289 - Non pensavo avessimo una riunione oggi. - Infatti. 187 00:10:19,290 --> 00:10:22,690 Saro' veloce. Ho ricevuto una telefonata da un mio amico. 188 00:10:22,736 --> 00:10:26,101 Mi ha detto che potrei essere citato in un'infinita' di cause civili 189 00:10:26,102 --> 00:10:29,097 a causa delle attivita' criminali di Oscar all'interno del mio edificio. 190 00:10:29,098 --> 00:10:32,658 Registrazioni illegali, mercato del sesso... posso solo immaginare il resto. 191 00:10:32,659 --> 00:10:35,633 Dubito tu possa essere ritenuto responsabile per queste cose. 192 00:10:35,634 --> 00:10:38,415 Allora non ti dispiacera' firmare questa liberatoria, 193 00:10:38,416 --> 00:10:42,216 accettando le responsabilita' di ogni azione legale contro di me. 194 00:10:48,528 --> 00:10:50,828 Ho tagliato tutti i ponti con Oscar. 195 00:10:51,104 --> 00:10:54,254 Se qualcosa ti preoccupa, dovresti rivolgerti a lui. 196 00:10:58,083 --> 00:11:00,222 Mi sto rivolgendo a te. 197 00:11:01,951 --> 00:11:03,701 Noi abbiamo un contratto. 198 00:11:03,989 --> 00:11:06,088 Non puoi fare i capricci e chiudermi fuori. 199 00:11:06,089 --> 00:11:09,811 Il nostro contratto ha una clausola morale, quindi in realta' posso. 200 00:11:10,608 --> 00:11:11,918 Se lo firmo, 201 00:11:11,919 --> 00:11:14,493 sara' un disastro legale e di pubbliche relazioni. 202 00:11:14,494 --> 00:11:18,037 Ci sara' una partita improvvisata tra celebrita' tra poche ore. 203 00:11:18,038 --> 00:11:20,943 Amin, vediamoci in settimana, cosi' possiamo risolvere tutto. 204 00:11:20,944 --> 00:11:22,194 Risolvi questo. 205 00:11:22,254 --> 00:11:23,520 Lo stadio e' chiuso. 206 00:11:23,521 --> 00:11:26,671 Fai uscire tutti entro mezz'ora o chiamo la polizia. 207 00:11:39,601 --> 00:11:40,601 Lionel. 208 00:11:41,269 --> 00:11:43,345 - Ma che diavolo succede? - Non lo so. 209 00:11:43,346 --> 00:11:46,497 Ad Amin rode il culo e ora siamo chiusi fuori dalla nostra stessa casa. 210 00:11:46,498 --> 00:11:49,316 Sono riuscita a spostare la partita a Venice. Ho bisogno che te ne occupi tu. 211 00:11:49,317 --> 00:11:50,401 Non ci andrai? 212 00:11:50,402 --> 00:11:51,956 La gente ne parlera'. 213 00:11:51,957 --> 00:11:55,423 Avranno molto di piu' di cui parlare se la prossima partita sara' nel mio vialetto. 214 00:11:55,442 --> 00:11:56,842 E' tra tre giorni. 215 00:11:57,074 --> 00:11:59,174 Stanno arrivando dieci avvocati. 216 00:11:59,218 --> 00:12:00,857 Se Amin vuole la guerra... 217 00:12:00,858 --> 00:12:01,858 l'avra'. 218 00:12:04,621 --> 00:12:08,214 - Quanti altri attori dobbiamo ingaggiare? - Nessuna, tutte le parti sono state prese. 219 00:12:08,215 --> 00:12:10,646 Ma non ti ho fatto venire qui per questo. 220 00:12:10,647 --> 00:12:12,690 Oh, e perche' mi hai fatto venire qui? 221 00:12:13,919 --> 00:12:15,032 Cos'e' quello? 222 00:12:15,033 --> 00:12:16,396 Non cosa, chi! 223 00:12:16,961 --> 00:12:19,011 E' Miguel, il figlio di Raquel. 224 00:12:19,431 --> 00:12:21,981 E' come una piccola bambolina messicana. 225 00:12:22,536 --> 00:12:24,470 Le ho detto che avrei badato a lui. 226 00:12:24,471 --> 00:12:26,808 Bene, ho un'esibizione a cui partecipare. 227 00:12:26,809 --> 00:12:30,349 - Torno in un baleno! - Ehi, Kyle, aspetta! Non ci so fare con... 228 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 i bambini! 229 00:12:35,954 --> 00:12:38,192 - Oh, ok, ok. - A.C.! Che mi dici, fratello? 230 00:12:38,193 --> 00:12:39,676 - Tutto bene. - E' bello vederti! 231 00:12:39,677 --> 00:12:42,396 Altrettanto. Aspetto di vederti qui da anni! 232 00:12:42,397 --> 00:12:44,821 Finalmente hai usato un po' di quel bonus di ingaggio, eh? 233 00:12:44,822 --> 00:12:46,333 Ti sei comprato dei bei mutandoni. 234 00:12:46,334 --> 00:12:49,039 Spero tu abbia un fondo pensione, vecchiardo. 235 00:12:49,040 --> 00:12:50,652 Ne avrai bisogno quando avremo finito. 236 00:12:50,653 --> 00:12:53,606 - Vai a sederti, non preoccuparti. - Ma finiscila! 237 00:12:54,737 --> 00:12:55,737 Ehi, D. 238 00:12:56,906 --> 00:12:57,906 Io... 239 00:12:58,265 --> 00:12:59,265 io... 240 00:13:28,968 --> 00:13:31,761 E' l'ora dell'intervallo! Date il benvenuto 241 00:13:31,762 --> 00:13:34,950 alle nostre Devil Girl di Los Angeles! 242 00:15:38,118 --> 00:15:41,152 - La sabbia di Venice ti dona. - Zero, cosa si prova a essere la prima star 243 00:15:41,153 --> 00:15:43,790 - del basket ad aver fatto outing? - Quando ti sei messo col figlio del capo? 244 00:15:43,791 --> 00:15:46,664 - E' il tuo ragazzo? - Non rilasci dichiarazioni? 245 00:15:46,665 --> 00:15:48,364 Volete una dichiarazione? 246 00:15:49,489 --> 00:15:50,704 Eccola! 247 00:15:52,535 --> 00:15:54,585 - Jude, dicci qualcosa. - Dai. 248 00:15:57,877 --> 00:15:59,727 Pensavo mi stessi evitando. 249 00:16:02,143 --> 00:16:03,193 Eccomi qui. 250 00:16:04,470 --> 00:16:05,520 Eccoti qui. 251 00:16:06,191 --> 00:16:07,641 Ma German non c'e'. 252 00:16:09,316 --> 00:16:11,216 Hai avuto modo di parlargli? 253 00:16:12,228 --> 00:16:13,278 Non ancora. 254 00:16:13,852 --> 00:16:14,852 Ho capito. 255 00:16:17,815 --> 00:16:19,215 Sto pensando molto 256 00:16:20,386 --> 00:16:22,136 ai legami tra le persone. 257 00:16:25,088 --> 00:16:27,040 A cio' che li rende piu' forti e cio' 258 00:16:27,041 --> 00:16:28,391 che li distrugge. 259 00:16:28,564 --> 00:16:31,696 Si', ultimamente ho riflettuto sulla stessa cosa, 260 00:16:32,070 --> 00:16:33,470 riguardo a me e T. 261 00:16:33,471 --> 00:16:35,491 Ho notato che c'era tensione fra voi. 262 00:16:35,492 --> 00:16:37,442 - Cosa e' successo? - Lui... 263 00:16:37,443 --> 00:16:40,639 vuole comprare la squadra ed era disposto a sbarazzarsi di me per farlo. 264 00:16:40,640 --> 00:16:42,808 Dopo tutto quello che abbiamo passato! 265 00:16:42,809 --> 00:16:45,459 Era il mio migliore amico e mi ha venduto. 266 00:16:46,337 --> 00:16:48,437 Questo non lo dimentichero' mai. 267 00:16:49,174 --> 00:16:50,624 La gente a volte... 268 00:16:52,021 --> 00:16:54,144 fa cose inaspettate. 269 00:16:54,734 --> 00:16:56,084 Come a Las Vegas? 270 00:16:58,132 --> 00:17:00,332 Non riesco a smettere di pensarci. 271 00:17:04,506 --> 00:17:05,506 Io... 272 00:17:05,829 --> 00:17:07,829 farei meglio ad andare a casa. 273 00:17:27,912 --> 00:17:29,762 Com'e' andata l'esibizione? 274 00:17:30,143 --> 00:17:31,143 Bene. 275 00:17:32,047 --> 00:17:33,697 Pensavo di vederti li'. 276 00:17:37,853 --> 00:17:39,558 Si chiedevano tutti dove fossi. 277 00:17:43,156 --> 00:17:45,656 Dovevo finire una scheda di valutazione. 278 00:17:55,815 --> 00:17:57,865 Ne abbiamo passate cosi' tante, 279 00:17:59,088 --> 00:18:00,938 ma mai una cosa del genere. 280 00:18:01,609 --> 00:18:03,459 Quindi voglio che tu sappia 281 00:18:03,791 --> 00:18:05,241 che puoi andartene. 282 00:18:07,052 --> 00:18:08,552 Vuoi che me ne vada? 283 00:18:08,835 --> 00:18:10,085 No, non voglio. 284 00:18:13,742 --> 00:18:15,742 Ma questo e' il mio segreto... 285 00:18:17,021 --> 00:18:19,071 non devi accollartelo anche tu. 286 00:18:22,686 --> 00:18:23,986 So che mi ami... 287 00:18:25,352 --> 00:18:26,855 ma questo va ben oltre. 288 00:18:28,395 --> 00:18:31,095 Rispettero' qualunque tua decisione, Ahsha. 289 00:18:31,833 --> 00:18:33,183 La scelta e' tua. 290 00:18:44,585 --> 00:18:47,105 Quand'e' che il pranzo si e' trasformato in un viaggio a San Diego? 291 00:18:47,106 --> 00:18:48,812 Era li' il ristorante. 292 00:18:48,813 --> 00:18:50,553 Siamo venuti in macchina. 293 00:18:50,554 --> 00:18:52,831 Mi ha chiesto di passare la notte qui. 294 00:18:52,832 --> 00:18:54,982 - Vorrei tanto, ma... - Ma cosa? 295 00:18:55,086 --> 00:18:57,111 Puoi badare a Miguel cosi' a lungo? 296 00:18:57,112 --> 00:18:59,865 Pensi che non possa occuparmi di lui per piu' di un paio d'ore? 297 00:18:59,866 --> 00:19:01,366 Certo che si', Kyle. 298 00:19:03,096 --> 00:19:05,071 - Puoi passarmelo? - No, non posso. 299 00:19:05,072 --> 00:19:08,791 Raquel, sono perfettamente capace di tenere in vita un bambino per una notte. 300 00:19:08,947 --> 00:19:10,644 Resta li', divertiti 301 00:19:10,645 --> 00:19:13,695 e quando sarai tornata ormai chiamera' me "mamma". 302 00:19:18,908 --> 00:19:20,508 E' stato un incidente. 303 00:19:20,703 --> 00:19:21,703 Cosa? 304 00:19:24,484 --> 00:19:26,746 Gli stavo insegnando a contare le carte 305 00:19:26,747 --> 00:19:29,834 e mi e' caduto il jack. Nel raccoglierlo, diciamo che l'ho colpito. 306 00:19:29,835 --> 00:19:32,065 - Hai dato un pugno in faccia a un bimbo? - Non un pungo, 307 00:19:32,066 --> 00:19:33,688 era una gomitata. Ha quella... 308 00:19:33,689 --> 00:19:34,988 altezza scomoda. 309 00:19:35,868 --> 00:19:37,024 Non mi fa male. 310 00:19:37,025 --> 00:19:38,316 Forse no, tesoro, 311 00:19:38,317 --> 00:19:41,372 ma fara' molto male a me quando tornera' tua mamma. 312 00:19:41,373 --> 00:19:43,473 - La chiamiamo? - Certo che no. 313 00:19:44,655 --> 00:19:46,725 Il modo migliore per far sparire i succhiotti 314 00:19:46,726 --> 00:19:48,644 e' stringerli e torcerli. 315 00:19:49,527 --> 00:19:51,277 Vuoi torcergli la faccia? 316 00:19:51,881 --> 00:19:53,482 Se la metti cosi'... 317 00:19:53,483 --> 00:19:54,979 Io vengo picchiato spesso. 318 00:19:54,980 --> 00:19:56,966 Mettici sopra una bistecca e mettilo a letto. 319 00:19:56,967 --> 00:19:59,705 - Il gonfiore dovrebbe passare entro domani. - Tu si' la amas. 320 00:19:59,706 --> 00:20:02,671 Fagioli vecchi di otto mesi o braciole di maiale di due mesi? 321 00:20:02,672 --> 00:20:04,368 Sta diventando viola. 322 00:20:04,369 --> 00:20:05,919 Vada per le braciole. 323 00:20:10,139 --> 00:20:11,539 Ci vediamo, bello. 324 00:20:17,808 --> 00:20:19,158 Carino qui, vero? 325 00:20:19,667 --> 00:20:22,017 Lontano dalla folla, un po' di relax. 326 00:20:23,801 --> 00:20:26,801 E' compresa anche una bottiglia di Jack Daniel's? 327 00:20:29,047 --> 00:20:31,461 Ho detto al mio agente che avrei fatto qualunque intervista, 328 00:20:31,462 --> 00:20:33,712 purche' si parlasse solo di basket. 329 00:20:33,713 --> 00:20:35,817 Sai quante richieste ho ricevuto? 330 00:20:36,975 --> 00:20:37,975 Zero. 331 00:20:39,162 --> 00:20:41,212 Sei un titolare con due anelli. 332 00:20:41,427 --> 00:20:43,877 Hai baciato un ragazzo davanti a tutti. 333 00:20:50,645 --> 00:20:51,945 Sai che ti dico? 334 00:20:53,046 --> 00:20:54,496 Me ne sono pentito. 335 00:21:05,695 --> 00:21:09,245 Sapevo che non avresti lasciato tutto nelle mani di Jackson. 336 00:21:09,485 --> 00:21:10,485 Eccolo. 337 00:21:13,378 --> 00:21:14,528 Amin, giusto? 338 00:21:14,803 --> 00:21:16,349 Il proprietario dello stadio? 339 00:21:16,350 --> 00:21:17,500 So chi siete. 340 00:21:17,501 --> 00:21:19,317 Sapete che sono il proprietario del club. 341 00:21:19,318 --> 00:21:22,544 Lionel mi ha gia' scagliato contro tutti gli avvocati di Los Angeles. 342 00:21:22,545 --> 00:21:25,964 - Se volete scocciarmi per farvi ritornare... - Scocciarti? 343 00:21:25,965 --> 00:21:26,965 No. 344 00:21:27,910 --> 00:21:29,710 Vogliamo offrirti un giro. 345 00:21:30,205 --> 00:21:32,755 - Offrirmi... - La stronza deve sparire. 346 00:21:35,691 --> 00:21:37,991 Portate dei cicchetti ai miei amici. 347 00:21:38,309 --> 00:21:40,532 Voi offrite il prossimo giro, ok? 348 00:21:55,298 --> 00:21:56,298 Jackson. 349 00:21:57,161 --> 00:21:58,311 Che sorpresa! 350 00:22:02,437 --> 00:22:03,687 Sembri agitata. 351 00:22:05,334 --> 00:22:09,134 Ho appena pagato dieci avvocati per non fare assolutamente nulla. 352 00:22:09,544 --> 00:22:11,851 Dieci uomini non sono riusciti a soddisfarti. Sono... 353 00:22:11,852 --> 00:22:12,852 scioccato. 354 00:22:14,045 --> 00:22:15,045 Jackson... 355 00:22:18,223 --> 00:22:20,473 per quanto ancora pensi di odiarmi? 356 00:22:23,324 --> 00:22:25,374 Odiare presuppone un interesse... 357 00:22:25,646 --> 00:22:27,196 io sono indifferente. 358 00:22:28,430 --> 00:22:30,630 Ho sempre odiato questa tua frase. 359 00:22:35,240 --> 00:22:38,301 Bene. Il mio programma per la cena e' andato in fumo. 360 00:22:38,302 --> 00:22:39,402 Cena con me. 361 00:22:39,925 --> 00:22:40,925 Offro io. 362 00:22:40,926 --> 00:22:44,076 Io mi mangio le mani, tu puoi prendere una bistecca. 363 00:22:44,505 --> 00:22:48,049 Non ho intenzione di star qui ed essere gentile con te solo per un pasto gratis. 364 00:22:48,050 --> 00:22:50,400 Se lo facessi non sarebbe divertente. 365 00:22:58,844 --> 00:23:00,044 Ma si', dai... 366 00:23:11,243 --> 00:23:12,748 Ahsha, non dovresti essere qui. 367 00:23:12,749 --> 00:23:16,499 - C'e' un motivo se ti sei trasferita. - Ero preoccupata per te. 368 00:23:16,541 --> 00:23:18,691 Sto bene, torna a casa di German. 369 00:23:24,622 --> 00:23:26,119 Se tu puoi restare qui, 370 00:23:26,120 --> 00:23:27,370 posso anche io. 371 00:23:27,808 --> 00:23:29,762 - Puoi proteggermi. - Davvero? 372 00:23:29,763 --> 00:23:32,313 Non sono riuscito a proteggere tua madre. 373 00:23:32,384 --> 00:23:34,291 Vive con la valigia pronta adesso. 374 00:23:34,292 --> 00:23:35,892 E io non sono con lei. 375 00:23:37,645 --> 00:23:39,561 La sua vita non doveva andare cosi'. 376 00:23:39,562 --> 00:23:40,612 E' assurdo. 377 00:23:46,404 --> 00:23:48,654 Come fai a capire quando e' troppo? 378 00:23:49,865 --> 00:23:51,215 Devi chiederti... 379 00:23:52,322 --> 00:23:54,422 quanto sei capace di sopportare. 380 00:24:02,979 --> 00:24:04,716 Hai qualche capello bianco in piu'. 381 00:24:04,717 --> 00:24:06,667 E tu ne hai qualcuno in meno. 382 00:24:07,620 --> 00:24:09,893 E' straordinario cosa possa fare del colore in una scatola. 383 00:24:09,894 --> 00:24:11,944 Non mi tingo i capelli, idiota. 384 00:24:11,945 --> 00:24:12,945 No. 385 00:24:13,749 --> 00:24:17,467 Sposi uomini piu' vecchi cosi' da apparire piu' giovane in confronto a loro. 386 00:24:17,468 --> 00:24:19,436 Chi ti ha fatto arrabbiare oggi, Lionel? 387 00:24:19,437 --> 00:24:22,387 Vorrei mandargli un biglietto di ringraziamento. 388 00:24:23,494 --> 00:24:25,394 Facciamo sesso per vendetta. 389 00:24:28,628 --> 00:24:31,583 - Vendetta? - Tu sei arrabbiato con me, io col mondo. 390 00:24:31,584 --> 00:24:33,113 Sfoghiamoci l'uno con l'altra. 391 00:24:33,114 --> 00:24:34,114 Una notte. 392 00:24:34,171 --> 00:24:35,271 Che ne dici? 393 00:24:39,794 --> 00:24:42,272 A meno che tu non voglia farmi soffrire. 394 00:24:45,928 --> 00:24:47,978 Vada per il sesso per vendetta. 395 00:24:51,983 --> 00:24:53,933 - Grazie. - Non c'e' di che. 396 00:24:54,128 --> 00:24:57,128 Cento dollari per delle verdure bollite e del riso. 397 00:24:57,959 --> 00:24:59,959 Aprirei una bottiglia d'acqua, 398 00:25:00,248 --> 00:25:03,298 ma ho paura di mandare in bancarotta il distretto. 399 00:25:03,894 --> 00:25:06,644 E' sempre stato cosi' elegante questo posto? 400 00:25:07,010 --> 00:25:08,860 Non e' cambiato per niente. 401 00:25:10,119 --> 00:25:11,569 Devo chiederglielo. 402 00:25:11,987 --> 00:25:13,487 Cos'e' successo qui? 403 00:25:16,577 --> 00:25:20,377 Forse e' un po' per questo che sono stata brusca con Pete, prima. 404 00:25:21,467 --> 00:25:23,317 E' successo tanto tempo fa, 405 00:25:23,375 --> 00:25:25,275 ma non l'ho mai dimenticato. 406 00:25:26,799 --> 00:25:30,549 Questo e' l'hotel dove l'ho sorpreso a letto con un'altra donna. 407 00:25:31,167 --> 00:25:32,417 Olivia Vincent. 408 00:25:35,972 --> 00:25:37,222 Eravate legate? 409 00:25:37,226 --> 00:25:38,226 Si'. 410 00:25:38,571 --> 00:25:40,071 Ma non quella notte. 411 00:25:40,913 --> 00:25:43,213 Quella notte avrei voluto ucciderla. 412 00:25:43,308 --> 00:25:46,377 La tua migliore amica che va a letto col tuo ragazzo... un colpo veramente basso. 413 00:25:46,378 --> 00:25:50,178 E non li ho scoperti per caso. Sono stata invitata qui da Olivia. 414 00:25:50,357 --> 00:25:52,326 Mi aveva detto che c'era una festa. 415 00:25:52,327 --> 00:25:54,733 Non ho mai odiato qualcuno cosi' tanto. 416 00:25:54,734 --> 00:25:56,687 Perche' voleva farsi scoprire? 417 00:25:56,688 --> 00:25:58,619 Voleva farci lasciare per avere lui. 418 00:25:58,620 --> 00:25:59,920 E ha funzionato. 419 00:26:00,345 --> 00:26:02,851 Olivia mi ha portato via tutto. 420 00:26:03,336 --> 00:26:06,286 Il mio posto al vertice, l'amore della mia vita. 421 00:26:06,509 --> 00:26:08,900 Sembra una cosa difficile da perdonare. 422 00:26:09,484 --> 00:26:12,487 Il perdono e' l'unica cosa che Olivia non ha mai avuto da me. 423 00:26:21,170 --> 00:26:24,009 E che mi dite di quel film... 424 00:26:24,010 --> 00:26:25,226 Ecstasy? 425 00:26:25,227 --> 00:26:28,334 Mi sa che era fatta quando ha deciso di fare quella cosa. 426 00:26:28,335 --> 00:26:30,732 Ne ho visto dieci minuti su un aereo e ho passato gli altri dieci 427 00:26:30,733 --> 00:26:32,881 sperando in un guasto ai motori... 428 00:26:32,882 --> 00:26:34,259 o in una montagna. 429 00:26:34,260 --> 00:26:36,184 E'... 430 00:26:39,882 --> 00:26:41,232 Oh, quella donna! 431 00:26:41,603 --> 00:26:45,293 Trenta proprieta' e questa e' l'unica a darmi il mal di testa. 432 00:26:45,668 --> 00:26:47,956 Tanto la volevamo cacciare dallo stadio 433 00:26:48,129 --> 00:26:50,421 che abbiamo fatto di tutto per cercare di comprare la squadra. 434 00:26:50,422 --> 00:26:51,985 Magari l'aveste fatto! 435 00:26:52,581 --> 00:26:53,587 Sapete, 436 00:26:54,108 --> 00:26:57,008 sarebbe molto piu' divertente trattare con voi. 437 00:26:58,132 --> 00:26:59,132 Beh... 438 00:26:59,756 --> 00:27:02,595 ci sarebbe qualcosa che potresti fare per assicurarti 439 00:27:02,596 --> 00:27:05,446 di non dover piu' avere a che fare con Lionel. 440 00:27:15,843 --> 00:27:19,291 Causata da un disaccordo con il proprietario dello stadio, Amin Farhadi, 441 00:27:19,292 --> 00:27:20,846 questa chiusura senza precedenti 442 00:27:20,847 --> 00:27:23,177 ha costretto la proprietaria dei Devils, Lionel Davenport, 443 00:27:22,515 --> 00:27:26,582 {\an8}ULTIMA ORA. CHIUSO LO STADIO DEI DEVILS 444 00:27:23,186 --> 00:27:27,176 a spostare la partita di domani nello stadio della UCLA. 445 00:27:28,043 --> 00:27:29,293 Grazie, Sheryl. 446 00:27:29,294 --> 00:27:32,741 Ci siamo collegati con quella che una volta era la casa dei Los Angeles Devils. 447 00:27:32,742 --> 00:27:34,596 Ora passiamo... 448 00:27:35,870 --> 00:27:37,380 Uno stadio del college. 449 00:27:37,381 --> 00:27:38,531 E' umiliante. 450 00:27:39,366 --> 00:27:41,142 Non ho avuto molta scelta. 451 00:27:41,143 --> 00:27:44,087 Ho assunto altri dieci avvocati. Vediamo che sanno fare. 452 00:27:44,088 --> 00:27:45,710 Hai altre opzioni? 453 00:27:47,188 --> 00:27:50,338 A parte colpirlo in testa con una mazza da baseball? 454 00:27:50,504 --> 00:27:52,954 C'e' una cosa che vuole farmi firmare. 455 00:27:53,392 --> 00:27:54,692 Una liberatoria. 456 00:27:55,215 --> 00:27:56,715 Per risolvere tutto. 457 00:27:58,794 --> 00:28:00,094 Firmala, allora. 458 00:28:00,224 --> 00:28:01,424 E' complicato. 459 00:28:02,553 --> 00:28:05,653 Firmare mi metterebbe in una posizione vulnerabile. 460 00:28:06,110 --> 00:28:08,813 Sai meglio di me che 461 00:28:08,814 --> 00:28:10,714 me ne intendo di affari e... 462 00:28:11,737 --> 00:28:12,737 beh, 463 00:28:13,079 --> 00:28:16,579 a volte devi perdere una battaglia, per vincere la guerra. 464 00:28:24,575 --> 00:28:26,062 Avremmo dovuto usare i fagioli. 465 00:28:26,063 --> 00:28:29,700 Pensavo l'avrebbero fatto sparire, ma l'unico risultato e' che puzza come Peppa Pig. 466 00:28:29,701 --> 00:28:32,018 I bambini si fanno lividi di continuo, Kyle. 467 00:28:32,019 --> 00:28:33,669 Sii sincera con Raquel. 468 00:28:33,875 --> 00:28:36,916 Cosi' mi dira' che aveva ragione a non volermi lasciare Manuel? 469 00:28:36,917 --> 00:28:37,917 Miguel. 470 00:28:38,146 --> 00:28:39,546 Neanche per sogno. 471 00:28:40,035 --> 00:28:43,560 Ora ti mostro un piccolo miracolo chiamato fondotinta. 472 00:28:43,561 --> 00:28:46,469 - E' roba da ragazze. - Anche i ragazzi si truccano, Miguel. 473 00:28:46,470 --> 00:28:47,920 Guarda lo zio Beau. 474 00:28:48,649 --> 00:28:49,649 Vieni qui. 475 00:28:56,533 --> 00:28:57,777 Tu si' la amas. 476 00:28:59,373 --> 00:29:00,373 Si', beh, 477 00:29:00,495 --> 00:29:02,745 dopo tocca a te, ragazzo, quindi... 478 00:29:03,214 --> 00:29:05,370 Ok, non devi spingerti cosi' in la'. 479 00:29:05,371 --> 00:29:06,571 E invece devo. 480 00:29:06,657 --> 00:29:09,010 - Mi stai punendo. - Ti sto allenando. 481 00:29:09,011 --> 00:29:12,661 Se fossi stato piu' attento, non saremmo in questa situazione. 482 00:29:14,315 --> 00:29:15,515 Dov'e' Miguel? 483 00:29:17,077 --> 00:29:18,077 Oddio! 484 00:29:20,083 --> 00:29:21,383 Beh, addio. 485 00:29:25,067 --> 00:29:26,967 A meno che non ci rivediamo. 486 00:29:27,055 --> 00:29:28,055 Jackson, 487 00:29:28,811 --> 00:29:32,684 lo so che ho detto che sarebbe stato solo per una notte, e potrebbe essere cosi'. 488 00:29:33,038 --> 00:29:35,338 Ma forse non deve esserlo per forza. 489 00:29:40,661 --> 00:29:43,236 Dal sesso per vendetta al riaccendere la fiamma... 490 00:29:43,237 --> 00:29:45,666 E' una gran bella inversione di rotta, Lionel. 491 00:29:45,667 --> 00:29:48,220 Inoltre, firmero' quella liberatoria. 492 00:29:51,590 --> 00:29:52,590 Non farlo. 493 00:29:53,434 --> 00:29:55,847 Non ti libereresti di nessuno, 494 00:29:55,848 --> 00:29:59,591 daresti a Jelena e Terrence delle munizioni da usare contro di te con la Lega. 495 00:29:59,592 --> 00:30:01,042 Perche' dici cosi'? 496 00:30:01,771 --> 00:30:05,021 Li ho supportati nel tentativo di comprare la squadra. 497 00:30:06,117 --> 00:30:07,668 Figlio di puttana! 498 00:30:09,197 --> 00:30:10,850 - Era solo per... - No. 499 00:30:11,120 --> 00:30:13,269 Si', e' iniziato in quel modo. 500 00:30:13,874 --> 00:30:16,925 Ho accettato di aiutarli perche' volevo vendicarmi per come mi avevi trattato. 501 00:30:16,926 --> 00:30:19,676 Ma... non e' piu' quello che voglio, Lionel. 502 00:30:19,804 --> 00:30:20,804 Voglio... 503 00:30:21,958 --> 00:30:22,958 questo. 504 00:30:24,027 --> 00:30:26,453 Mi occupero' io di Amin. Lo paghero' io stesso, se devo. 505 00:30:26,454 --> 00:30:28,354 E' il minimo che possa fare. 506 00:30:30,508 --> 00:30:32,860 A Jelena e Terrence piacerebbe proprio. 507 00:30:32,861 --> 00:30:36,066 Beh, dovranno in ogni caso trovare qualcun altro che li aiuti, perche' io 508 00:30:36,067 --> 00:30:38,267 non posso portarti via la squadra. 509 00:30:40,531 --> 00:30:41,681 Non lo faro'. 510 00:30:58,305 --> 00:30:59,949 Ho ricevuto il messaggio. 511 00:30:59,950 --> 00:31:01,150 Va tutto bene? 512 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 No. 513 00:31:06,192 --> 00:31:07,992 Quello che c'e' tra noi... 514 00:31:08,859 --> 00:31:11,059 non lo avro' mai con nessun altro. 515 00:31:12,601 --> 00:31:13,601 Ma... 516 00:31:15,629 --> 00:31:18,429 German e' stato presente per me in un modo... 517 00:31:19,467 --> 00:31:21,517 che non posso nemmeno spiegare. 518 00:31:22,501 --> 00:31:24,404 Mi ha protetta. E... 519 00:31:25,296 --> 00:31:28,996 ora sta attraversando una situazione che potrebbe distruggerlo. 520 00:31:32,785 --> 00:31:33,785 Voglio te, 521 00:31:34,987 --> 00:31:36,737 ma devo stare con German. 522 00:31:38,110 --> 00:31:40,360 Quindi devo fare un passo indietro. 523 00:31:43,762 --> 00:31:46,162 Ma non stai facendo un passo indietro. 524 00:31:54,282 --> 00:31:55,282 Derek. 525 00:31:57,124 --> 00:31:59,024 Questo deve essere un addio. 526 00:32:26,251 --> 00:32:28,477 Ma che hai in testa? Insegnargli a contare le carte? 527 00:32:28,478 --> 00:32:31,760 Ai ragazzi servono delle abilita'. Le stara' sfruttando proprio ora, probabilmente. 528 00:32:31,761 --> 00:32:33,235 Dovrebbe essere divertente? 529 00:32:33,236 --> 00:32:37,038 Un po'. Dai, ha delle gambe piccole, non puo' essere andato lontano. 530 00:32:37,785 --> 00:32:39,435 Ok? Lo troveremo, Kyle. 531 00:32:39,765 --> 00:32:41,165 Cerca di calmarti. 532 00:32:43,059 --> 00:32:44,059 Miguel! 533 00:32:44,835 --> 00:32:46,585 Ci hai fatto preoccupare! 534 00:32:49,032 --> 00:32:50,332 E' curry quello? 535 00:32:50,333 --> 00:32:52,687 Dev'essere arrivato al ristorante indiano, alla fine dell'isolato. 536 00:32:52,688 --> 00:32:54,133 Ciao ciao! 537 00:32:54,744 --> 00:32:55,779 Ehi! 538 00:32:55,780 --> 00:32:58,184 San Diego era favolosa! 539 00:32:58,844 --> 00:33:00,287 Ho portato dei regali! 540 00:33:09,234 --> 00:33:12,418 Kyle, perche' mio figlio ha un occhio nero? 541 00:33:12,419 --> 00:33:14,074 E uno scontrino di Tandoori West? 542 00:33:14,075 --> 00:33:16,425 - Beh, vedi... - E' tutta colpa mia. 543 00:33:17,473 --> 00:33:20,993 L'occhio nero e' stato un incidente. Non ho mai badato a un bambino in vita mia. 544 00:33:20,994 --> 00:33:22,284 Sono un disastro. 545 00:33:22,285 --> 00:33:24,126 - E' stato fantastico! - E' vero, 546 00:33:24,127 --> 00:33:26,410 e' stato fantastico. Ed e' stata tutta colpa di Beau. 547 00:33:26,411 --> 00:33:30,341 Miguel ha avuto una lunga giornata, penso sia ora di metterlo a letto. 548 00:33:30,453 --> 00:33:32,301 Arrivo tra un minuto, tesoro. 549 00:33:34,410 --> 00:33:38,206 Una volta gli ho chiuso le dita in un cassetto. Sono cose che succedono. 550 00:33:39,015 --> 00:33:42,965 Il bambino continuava a dirmi una cosa che non riuscivo a capire... 551 00:33:43,905 --> 00:33:45,432 "Tu si' la amas". 552 00:33:46,115 --> 00:33:47,115 Tu la ami. 553 00:33:48,135 --> 00:33:49,135 Cosa? 554 00:33:49,447 --> 00:33:50,797 Significa questo. 555 00:34:09,620 --> 00:34:11,220 So che sei arrabbiato. 556 00:34:12,433 --> 00:34:13,683 Non ti biasimo. 557 00:34:14,076 --> 00:34:16,726 Hai fatto una cosa meravigliosa per me e... 558 00:34:17,048 --> 00:34:19,461 non avevo mai pensato alle conseguenze che avrebbe potuto avere su di te. 559 00:34:19,462 --> 00:34:22,012 Capisco perche' ti penti di stare con me. 560 00:34:24,166 --> 00:34:26,287 Non mi pento di stare con te. 561 00:34:27,178 --> 00:34:29,593 Mi pento di averlo lasciato sapere a tutti. 562 00:34:29,594 --> 00:34:32,344 Mi piaceva quando era una cosa solo tra noi. 563 00:34:32,676 --> 00:34:33,676 Non... 564 00:34:34,243 --> 00:34:35,755 non mi piace aver perso questo. 565 00:34:35,756 --> 00:34:37,056 Non e' successo. 566 00:34:37,441 --> 00:34:40,610 Senti, tutto quello che stiamo affrontando non fara' che renderci piu' uniti... 567 00:34:41,111 --> 00:34:42,461 non il contrario. 568 00:34:43,893 --> 00:34:45,943 Ci siamo sempre dentro insieme. 569 00:34:46,027 --> 00:34:47,827 Siamo sempre solo noi due. 570 00:34:51,938 --> 00:34:55,188 Per essere due persone che "ci sono dentro insieme"... 571 00:34:57,178 --> 00:34:59,578 mi pare di essere da solo nella vasca. 572 00:35:19,139 --> 00:35:21,104 Non so se l'hai notato, 573 00:35:21,922 --> 00:35:24,082 ma tutte le attenzioni sono puntate su di te. 574 00:35:24,083 --> 00:35:26,283 Nemmeno una parola su Derek Roman. 575 00:35:26,682 --> 00:35:27,867 Ma davvero? 576 00:35:28,888 --> 00:35:32,888 Fuori ci sono decine di giornalisti che aspettano che usciamo di qui. 577 00:35:38,492 --> 00:35:40,608 Questa qua e' per Instagram. 578 00:35:40,609 --> 00:35:42,358 Oh, cosi' li provochi. 579 00:35:42,359 --> 00:35:45,109 Si', si', e' proprio quello che sto facendo. 580 00:35:57,799 --> 00:35:59,749 Vi spiace se ci sono anch'io? 581 00:36:00,451 --> 00:36:02,452 - Veramente? - Scusate, ragazzi. 582 00:36:02,453 --> 00:36:03,953 Ci ho provato, ma... 583 00:36:04,580 --> 00:36:06,130 E' una brava persona. 584 00:36:09,313 --> 00:36:12,013 So che questo significa che abbiamo chiuso. 585 00:36:12,698 --> 00:36:16,424 Per quale motivo credi che ti abbiamo mandato da lei? 586 00:36:17,850 --> 00:36:19,268 Era un test 587 00:36:19,958 --> 00:36:21,460 e non l'hai superato. 588 00:36:21,461 --> 00:36:23,261 Mentre ti lavoravi Lionel, 589 00:36:23,477 --> 00:36:25,127 noi ci lavoravamo Amin. 590 00:36:26,101 --> 00:36:28,501 Avresti dovuto dargli cio' che voleva. 591 00:36:28,889 --> 00:36:31,701 E invece, noi l'abbiamo convinto a darti 592 00:36:31,974 --> 00:36:33,624 il tuo peggiore incubo. 593 00:36:34,252 --> 00:36:35,252 Ovvero? 594 00:36:35,913 --> 00:36:37,613 Ci ha venduto lo stadio. 595 00:36:38,955 --> 00:36:40,955 A un prezzo molto ragionevole. 596 00:36:44,161 --> 00:36:46,411 Siamo i tuoi nuovi padroni di casa. 597 00:37:19,091 --> 00:37:21,141 Si chiedevano tutti dove fossi. 598 00:37:22,708 --> 00:37:25,117 Dovevo finire una scheda di valutazione. 599 00:37:51,445 --> 00:37:52,445 Peter! 600 00:37:53,499 --> 00:37:54,799 Ma che sorpresa! 601 00:37:55,214 --> 00:37:56,764 Sarebbe una sorpresa? 602 00:37:57,014 --> 00:37:59,364 Mi hanno fatto aspettare per due ore. 603 00:37:59,571 --> 00:38:03,471 Vista la situazione, pensavo che incontrarci potesse essere inopportuno. 604 00:38:03,472 --> 00:38:04,472 Dopotutto, 605 00:38:04,623 --> 00:38:06,865 la tua ragazza testimoniera' contro di me. 606 00:38:06,866 --> 00:38:08,525 Tutte quelle pacche sulla spalla, 607 00:38:08,526 --> 00:38:09,950 quei sorrisi... 608 00:38:10,084 --> 00:38:11,784 Sapevo che eri corrotto, 609 00:38:12,053 --> 00:38:13,892 ma ho sempre guardato dall'altra parte. 610 00:38:13,893 --> 00:38:17,080 Adesso hai causato ogni sofferenza possibile e immaginabile 611 00:38:17,081 --> 00:38:19,535 alla mia famiglia. E non posso biasimare nessuno 612 00:38:19,536 --> 00:38:20,669 se non me stesso. 613 00:38:20,670 --> 00:38:22,720 Attento a come mi parli, Peter. 614 00:38:23,471 --> 00:38:25,325 Se non fosse stato per me... 615 00:38:25,326 --> 00:38:28,076 saresti ancora svenuto accanto alla piscina, 616 00:38:28,273 --> 00:38:29,896 con la pancia piena di birra e 617 00:38:29,897 --> 00:38:31,997 quella sgualdrina di mia moglie. 618 00:38:32,947 --> 00:38:34,729 Prova ancora ad attaccare Sloane 619 00:38:34,730 --> 00:38:36,556 e non arriverai nemmeno al processo! 620 00:38:36,557 --> 00:38:37,807 Mi hai sentito? 621 00:38:38,774 --> 00:38:40,324 Fatelo uscire di qui! 622 00:38:46,130 --> 00:38:47,330 Va tutto bene? 623 00:38:47,815 --> 00:38:49,384 Stranamente, si'. 624 00:38:49,966 --> 00:38:52,190 Ho il tempo per prepararmi per il processo. 625 00:38:52,191 --> 00:38:54,924 Sto cercando altri hotel, ma finora 626 00:38:54,925 --> 00:38:58,119 non siamo riusciti a trovare alternative sicure. 627 00:39:04,320 --> 00:39:05,526 Qualcosa non va? 628 00:39:05,527 --> 00:39:07,520 Ha detto di non aver mai conosciuto Oscar. 629 00:39:07,521 --> 00:39:08,521 Esatto. 630 00:39:08,522 --> 00:39:10,322 Allora come spiega questa? 631 00:39:13,732 --> 00:39:15,232 Oh, e' quello Oscar? 632 00:39:16,665 --> 00:39:17,915 Lavora per lui, 633 00:39:18,446 --> 00:39:19,446 vero? 634 00:39:19,573 --> 00:39:20,573 Sloane, 635 00:39:20,931 --> 00:39:23,961 e' normale essere paranoici dopo tutto quello che ha passato. 636 00:39:23,962 --> 00:39:25,312 Si riposi un po'. 637 00:39:25,497 --> 00:39:28,397 La scelta di questo hotel non e' stata casuale. 638 00:39:28,539 --> 00:39:32,039 Mi ha portato qui per far riaffiorare delle emozioni in me. 639 00:39:32,151 --> 00:39:34,051 Per farmi parlare di Olivia. 640 00:39:36,236 --> 00:39:37,586 Non so perche'... 641 00:39:37,872 --> 00:39:39,472 ma qui abbiamo chiuso. 642 00:39:39,794 --> 00:39:43,302 Revisione: Whatsername 643 00:39:44,003 --> 00:39:46,112 - Non puo' trattenermi qui. - No, 644 00:39:46,113 --> 00:39:47,924 ma posso portarla in centrale. 645 00:39:47,925 --> 00:39:51,430 - Li' posso trattenerla in maniera legale. - Trattenermi? Per cosa? 646 00:39:51,597 --> 00:39:52,597 Agenti. 647 00:39:53,663 --> 00:39:54,936 Per interrogarla. 648 00:39:54,937 --> 00:39:58,312 In quanto sospettata per l'omicidio di Olivia Vincent. 649 00:39:58,518 --> 00:40:02,203 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 650 00:40:02,400 --> 00:40:05,899 SubsCloud Una pioggia di #GOMBLOTTI 49313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.