All language subtitles for hit.the.floor.s03e03.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,518 --> 00:00:02,413 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,414 --> 00:00:05,534 - A Boston vogliono che balli con loro. - Credo che un cambiamento farebbe bene 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,538 a entrambi. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,622 Firmero'. Ma ad un'altra condizione. 5 00:00:08,623 --> 00:00:10,552 Ahsha deve tornare nelle Devil Girl. 6 00:00:10,671 --> 00:00:12,734 - Vuoi sposarmi? - Si'! 7 00:00:12,735 --> 00:00:14,955 Lionel, non ti conviene avermi come nemica. 8 00:00:14,956 --> 00:00:18,452 Io ho sposato Oscar. E' a te che non conviene avermi come nemica. 9 00:00:18,663 --> 00:00:20,609 - Mi hai incastrato. - Jackson ci sta 10 00:00:20,610 --> 00:00:23,691 e abbiamo un socio che ci aiuti a comprare la squadra. 11 00:00:23,692 --> 00:00:26,692 I Kinkade possiedono i Devils da piu' di 25 anni. 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,893 Cioe', chi avrebbe le palle per tentare di comprarli? 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,902 Hanno trovato qualcosa nel mio esame fisico. Devo vedere un dottore domani. 14 00:00:32,903 --> 00:00:33,950 Ho un problema al cuore. 15 00:00:33,951 --> 00:00:37,024 Ti sei accordato per fare un film per un produttore che non hai mai incontrato. 16 00:00:37,025 --> 00:00:39,432 - C'erano 5 milioni di budget. - 5 milioni di dollari? 17 00:00:39,433 --> 00:00:42,193 Se pensavi che confessare la tua vita gay segreta 18 00:00:42,194 --> 00:00:43,751 - ci avrebbe avvicinati... - Papa'! 19 00:00:43,752 --> 00:00:44,996 Io non ho un figlio. 20 00:00:44,997 --> 00:00:48,332 Non vuoi stare con me alle mie condizioni, ma non vuoi che io stia con qualcun altro. 21 00:00:48,333 --> 00:00:49,433 Ci penso io. 22 00:00:49,897 --> 00:00:53,335 Oscar Kinkade, e' in arresto per l'omicidio di Mia Sertner. 23 00:00:53,336 --> 00:00:56,269 Sono la testimone chiave dell'accusa nel suo processo per omicidio. 24 00:00:56,270 --> 00:00:58,098 Voglio solo che tu sia prudente. 25 00:00:58,099 --> 00:00:59,849 - Sloane? - Devo andare. 26 00:01:00,868 --> 00:01:01,868 Ti amo. 27 00:01:03,282 --> 00:01:06,490 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 03 - "Fake Out" 28 00:01:06,967 --> 00:01:10,252 Traduzione: Ashley182, darlene, Regina94, demal_, mago95, missrobot, Thunderstorm_ 29 00:01:16,876 --> 00:01:20,232 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 30 00:01:21,425 --> 00:01:22,425 Ehila'? 31 00:01:22,648 --> 00:01:23,648 Ehila'? 32 00:01:23,944 --> 00:01:24,994 Dannazione! 33 00:01:46,216 --> 00:01:49,042 Ne vorrei una con due camere da letto, lo spazio per la sbarra 34 00:01:49,043 --> 00:01:50,543 e la vista sul lago. 35 00:01:51,243 --> 00:01:52,988 Tesoro, parliamo di Boston. 36 00:01:52,989 --> 00:01:56,276 Noi possiamo permetterci una camera da letto, con spazio per un fornello elettrico 37 00:01:56,277 --> 00:01:57,825 e vista sul bagno dei vicini. 38 00:01:57,826 --> 00:02:00,077 Se stiamo insieme, e' perfetta. 39 00:02:04,294 --> 00:02:05,294 Lionel? 40 00:02:05,646 --> 00:02:07,696 "Vieni subito nel mio ufficio". 41 00:02:08,501 --> 00:02:11,651 Mancano solo un fischietto e un biscottino per cani. 42 00:02:11,700 --> 00:02:13,220 Cosa potrebbe volere? 43 00:02:13,221 --> 00:02:14,471 Non ne ho idea. 44 00:02:22,827 --> 00:02:24,377 Ti sei alzata presto. 45 00:02:24,759 --> 00:02:26,924 Abbiamo un piano per comprare la squadra e 46 00:02:26,925 --> 00:02:29,444 un socio che ci aiuti a raccogliere i soldi. 47 00:02:29,445 --> 00:02:32,045 Ora dobbiamo migliorare il nostro profilo. 48 00:02:33,777 --> 00:02:35,127 Daremo una festa. 49 00:02:35,363 --> 00:02:38,467 Jackson e' stato molto chiaro sul tenere segreta la nostra idea di comprare i Devils. 50 00:02:38,468 --> 00:02:39,718 E cosi' faremo. 51 00:02:40,317 --> 00:02:43,192 Questa festa e' per annunciare il nostro fidanzamento. 52 00:02:43,193 --> 00:02:45,179 Ci presenteremo come una coppia potente. 53 00:02:45,180 --> 00:02:48,280 Jackson portera' tutti i suoi amici da ingraziarsi. 54 00:02:48,459 --> 00:02:49,659 Quanto ti amo. 55 00:02:52,172 --> 00:02:53,523 Dove sara' la festa? 56 00:02:53,524 --> 00:02:55,266 Questa e' la parte migliore. 57 00:02:55,267 --> 00:02:56,874 Al Playground dei Devils. 58 00:02:56,875 --> 00:02:59,175 Proprio dentro lo stadio dei Devils. 59 00:02:59,391 --> 00:03:00,541 Il tema e'... 60 00:03:02,617 --> 00:03:04,017 ballo in maschera. 61 00:03:04,816 --> 00:03:07,478 Chi non si eccita con un po' di mistero? 62 00:03:08,326 --> 00:03:09,876 - Io si'. - Ah, si'? 63 00:03:11,109 --> 00:03:12,359 E cosa ne pensi 64 00:03:12,970 --> 00:03:14,470 di un po' di questo? 65 00:03:15,236 --> 00:03:18,925 - Te lo do io il mistero, altro che! - Terrence, la gamba. Tesoro, la gamba! 66 00:03:18,926 --> 00:03:20,676 Ma dai, peserai un chilo. 67 00:03:27,120 --> 00:03:30,920 - Non so chi ti credi di essere... - Sei di nuovo una Devil Girl. 68 00:03:31,040 --> 00:03:32,040 Evviva. 69 00:03:33,789 --> 00:03:35,139 Vuoi che ritorni? 70 00:03:35,262 --> 00:03:36,262 No. 71 00:03:36,463 --> 00:03:38,413 Assolutamente no, in realta'. 72 00:03:38,879 --> 00:03:42,131 - Jelena? - Vedo che hai preso lezioni di cabaret 73 00:03:42,132 --> 00:03:43,946 mentre eri via. No. 74 00:03:45,443 --> 00:03:46,843 E' opera di Derek. 75 00:03:48,032 --> 00:03:51,182 Era una delle clausole del suo contratto, percio'... 76 00:03:51,353 --> 00:03:52,982 rispolvera i tuoi pompon. 77 00:03:53,336 --> 00:03:54,636 Questo e' tutto. 78 00:03:55,114 --> 00:03:56,491 In realta' 79 00:03:56,492 --> 00:03:57,492 no. 80 00:03:58,094 --> 00:03:59,855 Anche io ho una richiesta. 81 00:03:59,856 --> 00:04:03,072 - Tu avresti una richiesta? - Boston mi ha offerto il posto da coreografa. 82 00:04:03,073 --> 00:04:06,208 Non rifiutero' se non avro' la stessa possibilita' qui. 83 00:04:06,209 --> 00:04:07,209 Va bene. 84 00:04:07,770 --> 00:04:11,646 Jelena non ha mai condiviso con nessuno le coreografie. Non le piacera'. 85 00:04:11,647 --> 00:04:13,197 Ci penso io a Jelena. 86 00:04:14,456 --> 00:04:15,456 Perfetto. 87 00:04:15,593 --> 00:04:18,143 Allora vado a rispolverare i miei pompon. 88 00:04:18,289 --> 00:04:19,717 Derek sara' entusiasta. 89 00:04:22,025 --> 00:04:24,725 Si spera che lo sara' anche il tuo ragazzo. 90 00:04:31,783 --> 00:04:35,275 - Cardiomiopatia iper... - Cardiomiopatia ipertrofica. 91 00:04:35,686 --> 00:04:36,836 Cosa sarebbe? 92 00:04:37,758 --> 00:04:41,396 E' un ispessimento della parete del ventricolo sinistro. 93 00:04:41,397 --> 00:04:44,397 La malattia e' chiamata anche "cuore ingrossato". 94 00:04:44,486 --> 00:04:46,157 E' degenerativa. 95 00:04:46,158 --> 00:04:49,998 Man mano che peggiora, il cuore diventa piu' debole e meno in grado di pompare sangue. 96 00:04:49,999 --> 00:04:51,149 Non il cuore. 97 00:04:52,062 --> 00:04:53,212 Il mio cuore. 98 00:04:55,317 --> 00:04:56,417 Oh, mio Dio. 99 00:04:56,611 --> 00:04:58,022 L'abbiamo scoperto in tempo. 100 00:04:58,023 --> 00:04:59,812 Con i farmaci e cambiando stile di vita 101 00:04:59,813 --> 00:05:01,649 - potra' vivere norm... - Ho un figlio. 102 00:05:01,650 --> 00:05:03,044 Suo padre e' assente. 103 00:05:03,045 --> 00:05:05,903 - Non potrei mai... - Lascialo finire. 104 00:05:05,904 --> 00:05:08,716 Sta cercando di dirti che lo abbiamo scoperto in tempo. 105 00:05:08,717 --> 00:05:11,267 Che tipo di cambiamenti di stile di vita? 106 00:05:11,268 --> 00:05:12,811 Una dieta piu' sana, 107 00:05:12,812 --> 00:05:15,562 ridurre lo stress e le attivita' faticose... 108 00:05:16,943 --> 00:05:19,474 Sono una Devil Girl. Il mio lavoro e' un'attivita' faticosa. 109 00:05:19,475 --> 00:05:20,475 Raquel, 110 00:05:20,723 --> 00:05:22,773 temo che essere una Devil Girl, 111 00:05:23,514 --> 00:05:26,414 con quel tipo di danza, non sia piu' possibile. 112 00:05:26,505 --> 00:05:28,305 Ma con i farmaci giusti... 113 00:05:28,712 --> 00:05:29,812 Mi dispiace. 114 00:05:38,069 --> 00:05:40,519 Va bene, ragazzi, mettiamoci al lavoro. 115 00:05:44,112 --> 00:05:45,212 Sei tornato. 116 00:05:45,782 --> 00:05:47,430 Non me ne sono mai andato. 117 00:05:47,431 --> 00:05:48,481 Fantastico. 118 00:05:49,590 --> 00:05:52,929 Ok, il tempo e' denaro. Proviamo l'attacco a tre. Passa e vai. 119 00:05:52,930 --> 00:05:55,080 In realta', decido io gli schemi. 120 00:05:56,494 --> 00:05:59,282 - Sono il capitano. - Veramente sono io il capitano. 121 00:05:59,283 --> 00:06:01,788 I contratti a volte sono cosi' complicati. 122 00:06:01,789 --> 00:06:03,918 Ma "passa e vai" suona bene. Andiamo. 123 00:06:03,919 --> 00:06:05,061 Passa e vai. 124 00:06:05,062 --> 00:06:06,512 Alleniamoci, forza! 125 00:06:11,635 --> 00:06:14,500 Voglio dei camerieri la', la' e la'. 126 00:06:16,467 --> 00:06:19,113 Bisogna allargare un po' il palco per il ballo. 127 00:06:19,114 --> 00:06:22,150 Questa sara' la zona VIP. Voglio il bar pieno. 128 00:06:22,450 --> 00:06:25,760 Tutto alcol di qualita', niente roba scarsa... me ne accorgerei. 129 00:06:26,269 --> 00:06:28,669 Non vedo il mio nome da nessuna parte. 130 00:06:30,015 --> 00:06:31,315 E non lo vedrai. 131 00:06:33,223 --> 00:06:36,566 - Ci sono nomi importanti sulla lista. - Questo doveva farti capire qualcosa. 132 00:06:36,567 --> 00:06:38,917 Coraggiosi a scegliere il Playground. 133 00:06:39,448 --> 00:06:41,718 Se io stessi cercando di comprare i Devils 134 00:06:41,719 --> 00:06:43,740 sotto il naso dei Kinkade... 135 00:06:43,741 --> 00:06:45,743 non credo che avrei i cojones 136 00:06:45,744 --> 00:06:48,544 di organizzare una riunione nel loro salotto. 137 00:06:48,716 --> 00:06:50,666 E' una festa di fidanzamento. 138 00:06:51,117 --> 00:06:52,944 Cosa che sicuramente non ti fa piacere sentire. 139 00:06:52,945 --> 00:06:54,945 Siete fidanzati ufficialmente? 140 00:06:55,308 --> 00:06:56,608 Congratulazioni! 141 00:06:56,987 --> 00:06:59,402 Puoi tenertela, cosi' come il tuo segreto. 142 00:06:59,403 --> 00:07:01,935 Sapete che vi dico? Terro' il segreto, come regalo di matrimonio. 143 00:07:01,936 --> 00:07:05,174 - Qualunque film ti sia fatto in testa... - Che cosa vuoi? 144 00:07:05,175 --> 00:07:07,425 Un segno della vostra riconoscenza. 145 00:07:07,869 --> 00:07:11,002 Se riuscirete a comprare la squadra, 146 00:07:11,473 --> 00:07:14,133 dovrete fare solo una cosa per me: 147 00:07:14,134 --> 00:07:15,334 vendere Derek. 148 00:07:16,923 --> 00:07:18,564 Tu sei fuori di testa. 149 00:07:18,971 --> 00:07:21,525 E' sicuramente possibile, ma comunque... 150 00:07:21,526 --> 00:07:22,576 eccoci qui. 151 00:07:23,482 --> 00:07:25,903 E' ora che ti faccia il culo. 152 00:07:26,481 --> 00:07:27,631 Provaci pure. 153 00:07:28,425 --> 00:07:30,032 Ma non cambiera' nulla. 154 00:07:30,638 --> 00:07:33,187 Accettate di vendere Derek ed io staro' zitto. 155 00:07:33,188 --> 00:07:34,515 Altrimenti... 156 00:07:34,516 --> 00:07:36,316 rovinero' il vostro piano. 157 00:07:37,773 --> 00:07:39,373 Ci vediamo alla festa. 158 00:07:42,662 --> 00:07:44,879 Sono Sloane, lasciate un messaggio. 159 00:07:44,880 --> 00:07:48,276 Sloane, credevo dovessimo fare colazione insieme, stamattina. 160 00:07:48,277 --> 00:07:49,277 Chiamami. 161 00:08:04,353 --> 00:08:05,453 Hai dormito? 162 00:08:06,003 --> 00:08:07,153 Ti interessa? 163 00:08:08,342 --> 00:08:10,706 Piu' staro' via, piu' saranno le persone a cercarmi. 164 00:08:10,707 --> 00:08:11,707 Come Pete. 165 00:08:12,106 --> 00:08:13,206 Ha chiamato. 166 00:08:16,031 --> 00:08:17,181 Tu stai bene. 167 00:08:17,638 --> 00:08:19,592 Stai passando 168 00:08:19,593 --> 00:08:21,456 del tempo in una spa. 169 00:08:23,004 --> 00:08:24,354 Problema risolto. 170 00:08:28,231 --> 00:08:29,581 Lavori per Oscar? 171 00:08:30,431 --> 00:08:31,431 Si'. 172 00:08:37,506 --> 00:08:38,764 Mi ucciderai? 173 00:08:39,387 --> 00:08:40,387 No. 174 00:08:41,250 --> 00:08:42,800 Sarai tu a ucciderti. 175 00:08:51,838 --> 00:08:52,938 A che serve? 176 00:08:53,193 --> 00:08:55,143 Per il tuo biglietto d'addio. 177 00:08:55,235 --> 00:08:58,485 - Non ho intenzione di scriverlo. - E invece lo farai. 178 00:08:59,470 --> 00:09:00,770 Prendi la penna. 179 00:09:20,703 --> 00:09:21,703 Bene. 180 00:09:23,748 --> 00:09:25,798 "Non posso sfuggire al passato. 181 00:09:27,528 --> 00:09:30,600 Questo senso di colpa non vuole lasciarmi in pace. 182 00:09:30,601 --> 00:09:32,449 Non posso rimediare 183 00:09:32,450 --> 00:09:33,822 a cio' che ho fatto. 184 00:09:33,823 --> 00:09:35,635 L'unica cosa che posso fare e' implorare 185 00:09:35,636 --> 00:09:36,659 perdono". 186 00:09:41,091 --> 00:09:42,991 Non dimenticare di firmarlo. 187 00:09:45,137 --> 00:09:47,634 VAI ALL'INFERNO 188 00:09:54,925 --> 00:09:57,275 Non potevi farti uno piu' deficiente. 189 00:09:57,797 --> 00:10:01,209 Non si tratta di me, ma di Zero e della sua rivalita' con Derek. 190 00:10:01,410 --> 00:10:03,310 E ora ci siamo noi in mezzo. 191 00:10:04,106 --> 00:10:05,306 Non per forza. 192 00:10:06,272 --> 00:10:09,722 Derek e' a posto per la vita, in qualunque squadra giochi. 193 00:10:09,723 --> 00:10:12,823 Mi stai dicendo che ti andrebbe bene vendere Derek? 194 00:10:13,092 --> 00:10:14,942 Non mi andrebbe bene, ma... 195 00:10:15,706 --> 00:10:18,156 - lo farei per noi. - Non se ne parla. 196 00:10:20,257 --> 00:10:22,058 Essere il proprietario comporta anche 197 00:10:22,059 --> 00:10:24,196 prendere decisioni difficili. 198 00:10:24,197 --> 00:10:27,847 - Non farsi prendere dai sentimenti. - C'e' un limite, Jelena. 199 00:10:29,842 --> 00:10:32,042 Non faro' una cosa simile a Derek. 200 00:10:34,169 --> 00:10:37,269 Ci deve essere un altro modo per occuparci di Zero. 201 00:10:39,370 --> 00:10:40,470 Ci penso io. 202 00:10:52,480 --> 00:10:53,928 Cosa voleva Lionel? 203 00:10:56,350 --> 00:10:57,907 Ridarmi il lavoro. 204 00:10:59,699 --> 00:11:00,699 Cosa? 205 00:11:01,243 --> 00:11:04,054 Stai partendo e all'improvviso non vuole che tu te ne vada? 206 00:11:04,055 --> 00:11:05,055 No. 207 00:11:07,580 --> 00:11:10,280 Voleva che Derek firmasse il contratto e... 208 00:11:10,318 --> 00:11:12,068 lui le ha chiesto questo. 209 00:11:15,280 --> 00:11:17,904 Le ho detto che voglio lo stesso lavoro di Boston. 210 00:11:17,905 --> 00:11:20,605 - Saro' la coreografa. - E' opera di Derek. 211 00:11:22,332 --> 00:11:26,282 Tutti sanno che volevo tornare. Tu avresti fatto lo stesso, potendo. 212 00:11:30,647 --> 00:11:32,597 Hai gia' accettato il lavoro? 213 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 Si'. 214 00:11:35,526 --> 00:11:36,576 L'ho fatto. 215 00:11:37,249 --> 00:11:40,191 Ma non l'avrei fatto se tu non avessi potuto riavere il tuo. 216 00:11:40,192 --> 00:11:43,492 Ho parlato con Pete e il posto e' disponibile, se vuoi. 217 00:11:44,270 --> 00:11:45,920 Volevo un nuovo inizio. 218 00:11:47,224 --> 00:11:48,600 Entrambi lo volevamo. 219 00:11:48,601 --> 00:11:49,601 Tesoro, 220 00:11:49,967 --> 00:11:52,725 Los Angeles ha la migliore squadra di basket. 221 00:11:52,726 --> 00:11:54,868 Per me e per te. 222 00:11:54,869 --> 00:11:56,769 Questa e' una cosa positiva. 223 00:11:57,906 --> 00:11:58,906 Capisco. 224 00:12:00,811 --> 00:12:02,361 E' una cosa positiva. 225 00:12:03,879 --> 00:12:05,179 - Bene. - Ma... 226 00:12:06,248 --> 00:12:07,248 Ahsha... 227 00:12:09,376 --> 00:12:13,107 non me ne staro' qui a guardare mentre ti fai di nuovo coinvolgere da Derek Roman. 228 00:12:14,513 --> 00:12:16,913 A guardarti mentre ti innamori di lui. 229 00:12:19,677 --> 00:12:20,677 Non posso. 230 00:12:22,975 --> 00:12:24,225 E non lo faro'. 231 00:12:26,510 --> 00:12:28,210 Qui si tratta del ballo. 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,690 Derek appartiene al passato. 233 00:12:31,106 --> 00:12:32,306 Io sto con te. 234 00:12:33,990 --> 00:12:37,740 - L'importante e' che ne siamo consapevoli. - E' cosi', davvero. 235 00:12:53,566 --> 00:12:55,766 Ahsha e' tornata nelle Devil Girl. 236 00:13:01,067 --> 00:13:03,045 Sicuramente mi sbaglio, 237 00:13:03,046 --> 00:13:05,030 ti ho sentito dire che Ahsha e' tornata. 238 00:13:05,031 --> 00:13:07,331 Sono certa che tu non ne sia felice. 239 00:13:08,200 --> 00:13:10,711 E io sono certa che tu sappia che avevamo un patto. 240 00:13:10,712 --> 00:13:13,812 Sfortunatamente il mio patto con Derek Roman era... 241 00:13:14,221 --> 00:13:16,771 Beh... c'era un patto piu' importante. 242 00:13:17,298 --> 00:13:20,582 Ahsha non e' adatta a ballare in questa squadra, non lo e' mai stata. 243 00:13:20,583 --> 00:13:24,398 Non ballera' soltanto, ma preparera' anche le coreografie insieme a te. 244 00:13:24,788 --> 00:13:26,329 Questo non e' possibile! 245 00:13:26,330 --> 00:13:29,099 Jelena, e' nell'interesse dei Devils. 246 00:13:29,791 --> 00:13:31,374 So che lei non ti piace. 247 00:13:31,375 --> 00:13:32,774 Non piace neanche a me. 248 00:13:32,775 --> 00:13:36,675 Ma in affari non puoi lasciare che le emozioni si mettano in mezzo. 249 00:13:43,447 --> 00:13:45,714 Ho mandato una mail al produttore, Franklin, 250 00:13:45,715 --> 00:13:47,903 invitandolo alla festa di Jelena e indovina? 251 00:13:47,904 --> 00:13:48,904 Viene. 252 00:13:49,177 --> 00:13:52,577 Arriva dritto da Phoenix, cosi' finalmente lo conoscero'. 253 00:13:52,752 --> 00:13:54,002 Cosa gli dirai? 254 00:13:54,291 --> 00:13:56,770 La domanda piu' importante e': perche' sei in pigiama? 255 00:13:56,771 --> 00:13:58,221 Dove dovrei andare? 256 00:13:59,841 --> 00:14:01,291 So che sei turbata. 257 00:14:01,557 --> 00:14:04,535 - Hai avuto una notizia... - Non e' "una notizia". 258 00:14:04,536 --> 00:14:07,984 - E' una malattia cardiaca. - Che hanno scoperto in tempo. 259 00:14:10,023 --> 00:14:11,865 Non ha senso nascondersi qui. 260 00:14:11,866 --> 00:14:15,347 Hai tutta la vita davanti, puoi fare tutto quello che vuoi. 261 00:14:15,348 --> 00:14:16,598 Cosa vuoi fare? 262 00:14:16,858 --> 00:14:18,708 Far parte delle Devil Girl. 263 00:14:23,791 --> 00:14:25,662 Sono stata prima una ballerina 264 00:14:25,663 --> 00:14:26,963 e poi una mamma. 265 00:14:27,265 --> 00:14:30,865 Ho fatto tutto cosi' presto che non ho mai pensato al futuro. 266 00:14:31,091 --> 00:14:32,841 Forse e' ora di iniziare. 267 00:14:33,060 --> 00:14:34,260 Ma non voglio. 268 00:14:34,594 --> 00:14:35,944 Come la mettiamo? 269 00:14:35,956 --> 00:14:39,838 Voglio starmene in casa con una maglietta e una tuta di merda 270 00:14:40,003 --> 00:14:42,802 - e sentirmi semplicemente una merda. - Puoi autocommiserarti da sola, 271 00:14:42,803 --> 00:14:45,033 perche' io mi rifiuto di dispiacermi per te. 272 00:14:45,034 --> 00:14:46,034 Kyle, 273 00:14:46,105 --> 00:14:48,053 mi hai appena fatto un tramezzino. 274 00:14:53,161 --> 00:14:55,680 Puoi lasciare che questa cosa ti butti giu' 275 00:14:55,681 --> 00:14:57,081 o puoi combattere. 276 00:15:00,275 --> 00:15:02,925 Tu sei una Devil Girl, anche se non balli. 277 00:15:03,182 --> 00:15:05,332 Comincia a comportarti come tale. 278 00:15:18,109 --> 00:15:19,359 Sei in ritardo. 279 00:15:19,657 --> 00:15:23,638 Le guardie avevano l'orribile impressione che questa fosse una visita coniugale. 280 00:15:24,394 --> 00:15:27,662 Non potevo fargli sapere che il nostro e' un matrimonio basato sul ricatto, cosi'... 281 00:15:27,663 --> 00:15:29,513 ho detto che sei impotente. 282 00:15:34,201 --> 00:15:36,602 - Sei di cattivo umore. - Il fatto che la Lega cerchi di separarmi 283 00:15:36,603 --> 00:15:38,247 dalla mia squadra fa questo effetto. 284 00:15:38,248 --> 00:15:41,511 Penso tu abbia cose piu' importanti di cui preoccuparti. 285 00:15:41,512 --> 00:15:42,946 Come il processo per omicidio 286 00:15:42,947 --> 00:15:44,947 per la morte di una ballerina. 287 00:15:45,850 --> 00:15:47,616 Non sono preoccupato per quello. 288 00:15:48,703 --> 00:15:51,203 - Sai qualcosa che io non so? - Sempre. 289 00:15:52,442 --> 00:15:55,711 Devi fare quello che ti dico se vuoi che tenga la Lega a bada, a cominciare 290 00:15:55,839 --> 00:15:57,739 dall'ingaggiare Derek Roman. 291 00:15:57,964 --> 00:15:58,964 Fatto. 292 00:15:59,706 --> 00:16:00,706 Davvero? 293 00:16:02,152 --> 00:16:05,551 Come hai evitato di pagarlo con la ridicola somma che chiedeva? 294 00:16:05,552 --> 00:16:06,802 Non l'ho fatto. 295 00:16:06,984 --> 00:16:08,184 L'ha ottenuta. 296 00:16:08,340 --> 00:16:09,590 Ogni centesimo. 297 00:16:09,652 --> 00:16:10,702 E non solo. 298 00:16:10,767 --> 00:16:13,767 - Dove hai preso i soldi? - Ho liquidato un bene. 299 00:16:14,644 --> 00:16:17,527 Ho venduto il progetto per lo stadio di Hollywood. 300 00:16:17,528 --> 00:16:18,528 Che... 301 00:16:19,733 --> 00:16:20,768 Che cosa hai fatto? 302 00:16:20,769 --> 00:16:24,649 Non sei stato molto collaborativo nel dire dove hai nascosto tutti i tuoi soldi. 303 00:16:24,650 --> 00:16:28,275 Avevo bisogno di contanti. Ho ricavato molto meno di quanto avessi investito tu, 304 00:16:28,276 --> 00:16:31,152 ma un cadavere tende a far perdere valore alle cose. 305 00:16:31,153 --> 00:16:34,853 Quel progetto di sviluppo andava avanti da piu' di un decennio. 306 00:16:34,864 --> 00:16:36,164 Cosa posso dire? 307 00:16:36,448 --> 00:16:37,454 Grazie. 308 00:16:38,106 --> 00:16:40,559 Sei fin troppo sfrontata. 309 00:16:43,050 --> 00:16:45,332 Mi hai reso molto infelice. 310 00:16:45,333 --> 00:16:47,233 Leggi tra le righe, Oscar... 311 00:16:48,112 --> 00:16:50,718 la tua felicita' non mi riguarda piu'. 312 00:16:51,485 --> 00:16:54,881 Tu non sei preoccupato per il processo per omicidio, ma la Lega si'. 313 00:16:54,882 --> 00:16:57,082 Se vogliamo tenere la Lega a bada, 314 00:16:57,371 --> 00:16:58,721 devo farti fuori. 315 00:17:01,188 --> 00:17:03,479 Non puoi farmi fuori dalla mia stessa squadra. 316 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 Invece si', e l'ho fatto. 317 00:17:14,141 --> 00:17:16,291 Non mi dovrai aspettare mai piu'. 318 00:17:16,582 --> 00:17:17,732 Non tornero'. 319 00:17:18,555 --> 00:17:20,005 Stammi bene, Oscar. 320 00:17:25,962 --> 00:17:28,254 Cinque, sei, sette, otto... 321 00:17:28,255 --> 00:17:29,848 E uno, due... 322 00:17:31,014 --> 00:17:32,614 Piu' energia, ragazze. 323 00:17:32,731 --> 00:17:33,731 Giro. 324 00:17:36,093 --> 00:17:37,343 State al passo. 325 00:17:37,482 --> 00:17:39,583 Ahsha? E' tornata Ahsha! 326 00:17:45,869 --> 00:17:49,197 - Questo ballo e' per la festa in maschera. - La tua festa di fidanzamento. 327 00:17:49,198 --> 00:17:51,248 Per me e' un onore partecipare. 328 00:17:51,539 --> 00:17:53,840 - La coreografia e' gia' pronta. - Non e' un problema. 329 00:17:53,841 --> 00:17:55,241 Faro' la prossima. 330 00:18:01,158 --> 00:18:03,408 Non credo di doverti passare nulla. 331 00:18:10,816 --> 00:18:12,066 Sputa il rospo. 332 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 Oscar vuole vedermi. 333 00:18:17,133 --> 00:18:18,979 So perche', Lionel l'ha tagliato fuori. 334 00:18:18,980 --> 00:18:21,130 Sta cercando un modo per tornare. 335 00:18:21,202 --> 00:18:22,834 E ci stai ancora pensando? 336 00:18:22,835 --> 00:18:24,085 Sono curioso... 337 00:18:24,122 --> 00:18:26,072 di sapere cosa avra' da dire. 338 00:18:26,146 --> 00:18:27,146 Io... 339 00:18:27,613 --> 00:18:29,263 Vuoi che ti accompagni? 340 00:18:31,830 --> 00:18:33,230 No, va bene cosi'. 341 00:18:33,598 --> 00:18:34,598 Ok. 342 00:18:35,601 --> 00:18:36,962 Ma se vai, 343 00:18:36,963 --> 00:18:38,763 cerca di essere preparato. 344 00:18:38,790 --> 00:18:39,790 Per cosa? 345 00:18:39,937 --> 00:18:41,387 Per qualsiasi cosa. 346 00:18:42,164 --> 00:18:44,714 Gli animali in gabbia sono imprevedibili, 347 00:18:44,814 --> 00:18:46,564 e Oscar e' questo adesso. 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,591 Qualunque cosa abbia in mente, 349 00:18:49,592 --> 00:18:51,192 devi essere preparato. 350 00:19:06,442 --> 00:19:07,942 Tu non mi ucciderai. 351 00:19:08,370 --> 00:19:09,370 Non puoi. 352 00:19:10,643 --> 00:19:12,793 Altrimenti lo avresti gia' fatto. 353 00:19:12,904 --> 00:19:15,704 - Non hai nessun potere su di me. - Forse no. 354 00:19:16,758 --> 00:19:19,508 Forse qualcun altro potrebbe darmi una mano. 355 00:19:21,070 --> 00:19:22,770 Si chiama Ahsha, giusto? 356 00:19:25,250 --> 00:19:28,000 - Forse dovrei cercarla. - Non ti azzardare! 357 00:19:53,245 --> 00:19:54,245 Toc, toc. 358 00:19:56,664 --> 00:19:57,964 E' la mia felpa? 359 00:19:58,891 --> 00:20:01,139 Sono venuta a trovare il mio uomo, 360 00:20:01,140 --> 00:20:03,074 che amo davvero tanto. 361 00:20:03,427 --> 00:20:05,377 Sono venuta nel posto giusto? 362 00:20:06,016 --> 00:20:07,216 Certo che si'. 363 00:20:08,606 --> 00:20:09,606 Perfetto. 364 00:20:10,821 --> 00:20:11,821 Volevo... 365 00:20:14,999 --> 00:20:16,499 mostrargli una cosa. 366 00:20:19,973 --> 00:20:20,973 E' attivo. 367 00:20:21,847 --> 00:20:22,897 E anche io. 368 00:20:30,655 --> 00:20:33,055 La stanza di Sloane Hayes, per favore. 369 00:20:33,482 --> 00:20:35,977 Si', questa e' la spa in cui va di solito. 370 00:20:35,978 --> 00:20:39,278 Puo' ricontrollare, per vedere se ha fatto il check-in? 371 00:20:39,656 --> 00:20:40,706 Ok, grazie. 372 00:20:50,604 --> 00:20:54,454 Sebbene io creda che tutti siano innocenti fino a prova contraria, 373 00:20:55,253 --> 00:20:58,369 il mio lavoro consiste nel fare cio' che e' meglio per i Devils. 374 00:20:58,370 --> 00:20:59,856 E in questo caso 375 00:20:59,857 --> 00:21:02,657 significa tagliare i ponti con Oscar Kinkade. 376 00:21:03,426 --> 00:21:05,294 Finche' sara' un sospettato, 377 00:21:05,295 --> 00:21:07,995 non avra' nulla a che fare con questo club. 378 00:21:09,081 --> 00:21:11,981 La Devils Nation sara' sempre la mia priorita'. 379 00:21:18,267 --> 00:21:20,367 Jude, sono felice tu sia venuto. 380 00:21:24,812 --> 00:21:27,612 E' incredibile come le cose possano cambiare. 381 00:21:28,236 --> 00:21:32,159 Un minuto prima festeggio la vittoria del campionato della mia squadra, quello dopo... 382 00:21:33,568 --> 00:21:35,168 sono dietro le sbarre. 383 00:21:35,405 --> 00:21:38,954 Tu stavi facendo del tuo meglio per entrare nello stadio dei Devils, 384 00:21:38,955 --> 00:21:41,164 e adesso sei un vice presidente esecutivo. 385 00:21:41,165 --> 00:21:42,815 Hai fatto tanta strada. 386 00:21:43,401 --> 00:21:45,183 Perche' Lionel ti abbia dato il posto, 387 00:21:45,184 --> 00:21:47,142 devi proprio esserti guadagnato la sua fiducia. 388 00:21:47,143 --> 00:21:49,293 Sapevo avremmo parlato di Lionel. 389 00:21:50,115 --> 00:21:53,563 - Per questo sono qui: hai bisogno di me. - Jude, calmati. 390 00:21:53,564 --> 00:21:55,564 Non ho intenzione di calmarmi. 391 00:21:55,565 --> 00:21:57,981 Le ultime parole che mi hai detto sono state: 392 00:21:57,982 --> 00:21:59,582 "Io non ho un figlio". 393 00:22:01,199 --> 00:22:04,197 Non credi sia strano che tu non abbia tirato fuori l'argomento? 394 00:22:04,198 --> 00:22:07,064 Se pensavi che avrei voluto soltanto usarti, 395 00:22:07,065 --> 00:22:08,389 perche' sei venuto? 396 00:22:08,390 --> 00:22:09,740 Per darti questa. 397 00:22:12,258 --> 00:22:13,858 Tu ce l'hai un figlio. 398 00:22:16,728 --> 00:22:17,728 Eccolo. 399 00:22:18,036 --> 00:22:19,036 Sono io. 400 00:22:19,597 --> 00:22:21,944 Finche' non sarai pronto ad ammetterlo, 401 00:22:21,945 --> 00:22:23,845 non abbiamo niente da dirci. 402 00:22:44,626 --> 00:22:47,384 Scusate, scusate. Per favore, posso avere la vostra attenzione? 403 00:22:47,385 --> 00:22:51,185 Bene, benvenuti alla festa di fidanzamento del signor Terrence... 404 00:22:51,205 --> 00:22:53,621 Edward Wall e la signorina Jelena Howard. 405 00:22:53,622 --> 00:22:56,232 Lasciatemi essere il primo a congratularsi. 406 00:22:56,233 --> 00:22:59,083 Amico, ti auguro un futuro pieno di felicita'. 407 00:22:59,657 --> 00:23:01,150 Ok, facciamo entrare la signora. 408 00:23:01,151 --> 00:23:04,384 Un grande applauso per le Devil Girl, che, secondo me, 409 00:23:04,652 --> 00:23:06,352 sono piu' belle che mai. 410 00:25:21,026 --> 00:25:22,026 Ma ciao. 411 00:25:27,457 --> 00:25:29,187 Mi hai invitato per accettare la mia offerta? 412 00:25:29,188 --> 00:25:30,188 No. 413 00:25:31,972 --> 00:25:34,706 Non dovresti essere cosi' ingenuo da giocare pesante con me. 414 00:25:34,707 --> 00:25:37,890 Anziche' avviare una trattativa potenzialmente fruttuosa, mi hai fatto incazzare. 415 00:25:37,891 --> 00:25:39,993 Quindi, ti faccio io una proposta: 416 00:25:39,994 --> 00:25:43,234 tieni la bocca chiusa sul nostro piano o ne pagherai le conseguenze 417 00:25:43,235 --> 00:25:46,385 quando alla fine compreremo la squadra. E lo faremo, 418 00:25:46,462 --> 00:25:48,412 che tu sparga la voce o meno. 419 00:25:50,138 --> 00:25:52,238 Molte persone hanno paura di te. 420 00:25:53,119 --> 00:25:55,069 Ma io non sono una di quelle. 421 00:25:55,793 --> 00:25:59,687 Ti ho permesso di fare quello che volevi quando stavamo insieme perche'... 422 00:25:59,688 --> 00:26:00,688 ti volevo. 423 00:26:01,818 --> 00:26:04,397 Ora tutto quello che voglio e' farti soffrire. 424 00:26:06,127 --> 00:26:08,021 Questo e' il modo per riuscirci. 425 00:26:08,022 --> 00:26:10,022 Perche' tu perdi in ogni caso. 426 00:26:11,288 --> 00:26:12,938 Fa schifo, non e' vero? 427 00:26:13,783 --> 00:26:15,125 L'accordo resta in piedi. 428 00:26:15,126 --> 00:26:16,926 Derek per il mio silenzio. 429 00:26:26,493 --> 00:26:27,993 Ecco a te, campione. 430 00:26:33,893 --> 00:26:35,043 Bel balletto. 431 00:26:35,403 --> 00:26:38,220 Non ne avrei fatto parte se non fosse stato per te. 432 00:26:38,221 --> 00:26:39,857 Quello che hai fatto per me, 433 00:26:39,858 --> 00:26:41,796 farmi riottenere il lavoro... 434 00:26:41,797 --> 00:26:44,134 e' stato un gesto davvero molto carino. 435 00:26:44,135 --> 00:26:46,527 Grazie, Derek. Sei un proprio un amico. 436 00:26:48,524 --> 00:26:50,574 Io non voglio essere tuo amico. 437 00:27:13,493 --> 00:27:14,643 L'ho scritta. 438 00:27:25,316 --> 00:27:26,616 Come devo farlo? 439 00:27:41,327 --> 00:27:42,677 Cosa sono quelle? 440 00:27:44,133 --> 00:27:45,283 Quanto basta. 441 00:27:54,398 --> 00:27:56,098 Fammi vedere la lettera. 442 00:27:57,397 --> 00:28:00,397 Pensi che piu' la tieni e piu' puoi rimandare? 443 00:28:03,104 --> 00:28:04,104 Dai. 444 00:28:26,850 --> 00:28:29,000 E' una follia, Sloane. Stai bene? 445 00:28:29,175 --> 00:28:31,364 - Sto bene. - E' morto, Oscar e' morto. 446 00:28:31,365 --> 00:28:34,506 Oscar andra' in prigione per molto tempo, me ne assicurero' io. 447 00:28:34,507 --> 00:28:36,357 Sto bene, davvero. Andiamo. 448 00:28:44,975 --> 00:28:46,928 Sembra che stai cacciando una preda. 449 00:28:46,929 --> 00:28:47,929 E' cosi'. 450 00:28:48,017 --> 00:28:50,228 Il mio produttore cinematografico e' qui da qualche parte. 451 00:28:50,229 --> 00:28:52,229 Dietro una di queste maschere. 452 00:29:00,238 --> 00:29:01,392 Cavolo! 453 00:29:01,537 --> 00:29:02,537 Allora... 454 00:29:02,794 --> 00:29:04,194 che mi sono persa? 455 00:29:06,293 --> 00:29:07,893 Zero e' imprevedibile. 456 00:29:09,109 --> 00:29:12,709 Ed e' fissato con Derek. Lo e' dal giorno in cui e' arrivato. 457 00:29:13,264 --> 00:29:15,089 Se accettare di vendere Derek 458 00:29:15,090 --> 00:29:18,640 - e' la nostra unica opzione... - Non e' affatto un'opzione. 459 00:29:19,232 --> 00:29:20,232 Terrence. 460 00:29:21,773 --> 00:29:24,077 - La festa e' un successone. - Ottimo! 461 00:29:24,078 --> 00:29:25,078 Forse... 462 00:29:25,784 --> 00:29:29,431 abbiamo abbastanza sostegno per far sapere che vogliamo comprare la squadra. 463 00:29:29,432 --> 00:29:31,896 - Perche' non annunciarlo stasera? - Ti dico io il perche'. 464 00:29:31,897 --> 00:29:33,951 Distruggerebbe tutto cio' che abbiamo fatto. 465 00:29:33,952 --> 00:29:36,245 I media inizierebbero a scrutinarvi 466 00:29:36,246 --> 00:29:37,387 e screditarvi. 467 00:29:37,388 --> 00:29:39,914 I potenziali investitori non vogliono questo. 468 00:29:39,915 --> 00:29:41,065 E nemmeno io. 469 00:29:41,406 --> 00:29:44,709 Lionel ha appena tagliato i ponti con Oscar pubblicamente. 470 00:29:44,710 --> 00:29:47,900 E' stata una mossa geniale, con un pessimo tempismo per noi. 471 00:29:47,901 --> 00:29:50,097 Se non volete mandare tutto all'aria prima del tempo, 472 00:29:50,098 --> 00:29:52,648 non e' il momento giusto per annunciarlo. 473 00:29:55,973 --> 00:29:57,533 - Franklin? - No. 474 00:30:02,865 --> 00:30:03,865 Franklin? 475 00:30:05,296 --> 00:30:06,296 Cavolo. 476 00:30:06,467 --> 00:30:08,022 Va bene, grazie! 477 00:30:10,891 --> 00:30:12,391 - Franklin? - Kyle. 478 00:30:14,643 --> 00:30:17,427 - Beau. Ma che... - Sei sempre stata cosi' bella? 479 00:30:17,428 --> 00:30:18,428 Si'. 480 00:30:19,786 --> 00:30:22,486 - Sto cercando Franklin... - L'hai trovato. 481 00:30:24,181 --> 00:30:25,181 Tu sei... 482 00:30:25,694 --> 00:30:28,413 Non ha senso. Da quando sei un produttore cinematografico? 483 00:30:28,414 --> 00:30:31,314 Da quando ho scoperto quanto posso guadagnarci. 484 00:30:32,891 --> 00:30:36,341 Ho bisogno che tu mi spieghi questa cosa molto lentamente. 485 00:30:36,431 --> 00:30:38,299 E' molto semplice, in realta'. 486 00:30:38,300 --> 00:30:42,188 Raccolgo 5 milioni da un gruppo di idioti che vogliono lavorare nel mondo del cinema, 487 00:30:42,189 --> 00:30:43,539 spendo un milione 488 00:30:43,680 --> 00:30:45,003 e incasso il resto. 489 00:30:45,004 --> 00:30:48,954 - Loro cosa ci guadagnano? - Ho promesso a ognuno il 50% dei profitti. 490 00:30:50,680 --> 00:30:53,129 Non so dove hai imparato la matematica, 491 00:30:53,130 --> 00:30:56,930 ma il cinquanta percento puo' essere diviso solo fra due persone. 492 00:30:57,615 --> 00:31:00,065 Qual e' il cinquanta percento di nulla? 493 00:31:00,155 --> 00:31:02,969 Se faccio un film pessimo, nessuno vorra' andare a vederlo. 494 00:31:02,970 --> 00:31:06,248 E se non ci sono profitti significa che io mi tengo tutti i soldi. 495 00:31:06,249 --> 00:31:07,249 Beau. 496 00:31:07,910 --> 00:31:10,004 Truffare innocenti non e' il nostro stile. 497 00:31:10,005 --> 00:31:13,105 Beh, nessuno di quelli con cui lavoro e' innocente. 498 00:31:14,840 --> 00:31:15,840 No. 499 00:31:16,216 --> 00:31:20,216 Nessuno fara' uscire una schifezza con il mio nome sopra, nemmeno tu. 500 00:31:21,349 --> 00:31:22,899 Ci stai per la meta'? 501 00:31:23,908 --> 00:31:25,908 Di quattro milioni di dollari? 502 00:31:28,536 --> 00:31:29,986 Facciamo una bomba! 503 00:31:44,350 --> 00:31:46,050 Com'e' andata con Oscar? 504 00:31:48,076 --> 00:31:50,276 Come fai a sapere che sono andato? 505 00:31:51,398 --> 00:31:52,848 Vuole un tirapiedi. 506 00:31:53,881 --> 00:31:56,797 Non mi faro' usare cosi' da lui. Non ho intenzione di essere... 507 00:31:56,798 --> 00:31:59,166 l'ultimo a cui gli viene in mente di rivolgersi. 508 00:31:59,167 --> 00:32:01,867 Non riesco nemmeno a immaginarti come tale. 509 00:32:02,608 --> 00:32:04,758 Sei sempre il mio primo pensiero. 510 00:32:13,341 --> 00:32:16,691 Sei la persona piu' incasinata che abbia mai conosciuto. 511 00:32:19,211 --> 00:32:21,961 E l'unica persona che mi fa sentire normale. 512 00:33:22,568 --> 00:33:23,618 Ok, grazie. 513 00:33:25,402 --> 00:33:28,426 I poliziotti stanno cercando impronte digitali. Troveranno qualcosa. 514 00:33:28,427 --> 00:33:29,427 No. 515 00:33:30,026 --> 00:33:32,391 - Non e' vero. - Io mi trasferisco qui. 516 00:33:32,392 --> 00:33:36,042 E Ahsha va via, in caso Oscar dovesse cercare di raggiungerla. 517 00:33:36,675 --> 00:33:39,294 E poi assumero' qualcuno che badi a te quando non ci sono. 518 00:33:39,295 --> 00:33:42,495 Oscar non avra' un'altra possibilita' di farti fuori. 519 00:33:43,369 --> 00:33:44,819 Sloane, mi ascolti? 520 00:33:46,060 --> 00:33:47,443 Sarai al sicuro. 521 00:33:59,522 --> 00:34:01,422 Mi sa che ho le tue mutande. 522 00:34:02,060 --> 00:34:03,210 Non fa nulla. 523 00:34:07,857 --> 00:34:09,107 Mi sei mancato, 524 00:34:09,243 --> 00:34:10,243 Jude. 525 00:34:10,969 --> 00:34:12,669 Mi sei mancato anche tu. 526 00:34:14,280 --> 00:34:16,304 Esco prima io o tu? 527 00:34:19,725 --> 00:34:20,725 Che c'e'? 528 00:34:21,647 --> 00:34:23,226 - Cosa ho fatto? - Niente, 529 00:34:23,227 --> 00:34:25,599 e' quello che ho fatto io, che continuo a fare. 530 00:34:25,600 --> 00:34:27,729 Non e' cambiato nulla. Solita storia. 531 00:34:27,730 --> 00:34:30,408 - Ma di che parli? - Sono ancora il tuo segreto! 532 00:34:30,409 --> 00:34:32,091 Un qualcosa che devi nascondere. 533 00:34:32,092 --> 00:34:33,887 Stai facendo il melodrammatico. 534 00:34:33,888 --> 00:34:36,716 Ma se ci stiamo di nuovo nascondendo! 535 00:34:40,626 --> 00:34:44,583 A meno che tu non abbia qualcosa di nuovo da offrirmi, lasciami in pace. 536 00:34:47,089 --> 00:34:49,139 Se ti importa qualcosa di me... 537 00:34:50,362 --> 00:34:51,612 stammi lontano. 538 00:35:11,810 --> 00:35:12,810 Jackson. 539 00:35:12,927 --> 00:35:14,522 - Ciao. - Lionel. 540 00:35:15,676 --> 00:35:19,576 - Non ci vedevamo da quando... - Da quando ti stavi separando da Pete. 541 00:35:19,692 --> 00:35:21,342 Ho saputo del divorzio. 542 00:35:21,794 --> 00:35:23,194 Mi dispiace molto. 543 00:35:24,433 --> 00:35:25,933 So di averti ferito. 544 00:35:26,071 --> 00:35:29,895 - Non e' mai stata mia intenzione. - Ascolta, hai avuto cio' che volevi. 545 00:35:29,896 --> 00:35:32,396 Pete Davenport era la tua anima gemella. 546 00:35:33,681 --> 00:35:35,881 Ed ecco che ti sei gia' risposata. 547 00:35:36,987 --> 00:35:38,761 Un'altra anima gemella, 548 00:35:38,762 --> 00:35:39,862 sicuramente. 549 00:35:42,001 --> 00:35:44,976 Congratulazioni per tutto il tuo successo, Lionel. 550 00:35:50,678 --> 00:35:52,478 Questo modello e' leggero. 551 00:35:53,296 --> 00:35:54,896 Il rinculo e' morbido. 552 00:35:55,915 --> 00:35:57,615 E' facile da nascondere. 553 00:35:58,622 --> 00:36:00,777 I controlli durano all'incirca dieci giorni. 554 00:36:00,778 --> 00:36:02,718 Poi dai tre ai quattro mesi per la licenza. 555 00:36:02,719 --> 00:36:05,719 Non posso aspettare cosi' tanto. Mi serve subito. 556 00:36:06,626 --> 00:36:07,876 Per protezione. 557 00:36:13,567 --> 00:36:15,854 Forse posso aiutarla, ma... 558 00:36:16,164 --> 00:36:17,668 non sara' economico. 559 00:36:17,927 --> 00:36:18,977 Ne' legale. 560 00:36:23,084 --> 00:36:25,034 Qualsiasi cosa pur di averla. 561 00:36:30,744 --> 00:36:32,381 Buonasera a tutti. 562 00:36:33,549 --> 00:36:35,565 Volevo approfittare del momento 563 00:36:35,566 --> 00:36:38,466 per dire due parole sui nostri padroni di casa. 564 00:36:40,141 --> 00:36:41,881 Terrence e Jelena 565 00:36:42,387 --> 00:36:43,944 sono la definizione 566 00:36:43,945 --> 00:36:45,594 di coppia potente. 567 00:36:45,595 --> 00:36:48,074 Con obiettivi nobili per il futuro... 568 00:36:48,426 --> 00:36:49,756 Grazie 569 00:36:49,757 --> 00:36:51,207 delle belle parole. 570 00:36:51,979 --> 00:36:53,826 Io e Terrence abbiamo... 571 00:36:56,095 --> 00:36:57,673 - Ok. - Ok? 572 00:37:00,991 --> 00:37:04,141 Se riusciremo a comprare la squadra venderemo Derek. 573 00:37:08,409 --> 00:37:09,409 Bene. 574 00:37:28,404 --> 00:37:29,554 Con permesso. 575 00:37:31,700 --> 00:37:33,827 Ho sentito dire che hai ballato benissimo. 576 00:37:33,828 --> 00:37:36,078 Tu stai benissimo con quel vestito. 577 00:37:37,929 --> 00:37:41,429 Mi sono calata nella parte, ora devo solo auto-convincermi. 578 00:37:41,896 --> 00:37:44,346 Non abbiamo mai potuto ballare insieme. 579 00:37:47,301 --> 00:37:48,301 Ecco. 580 00:37:48,536 --> 00:37:50,436 Ora abbiamo ballato insieme. 581 00:37:50,718 --> 00:37:54,663 Se qualcuno doveva prendere il mio posto, sono felice che quel qualcuno sia stata tu. 582 00:37:56,203 --> 00:37:59,237 Kyle mi ha detto che il tuo ritorno e' merito di Derek. 583 00:37:59,238 --> 00:38:02,603 Avrebbe senso se questo ti avesse provocato qualche emozione. 584 00:38:02,604 --> 00:38:04,254 Fa' attenzione con lui. 585 00:38:04,985 --> 00:38:06,485 Posso gestire Derek. 586 00:38:07,845 --> 00:38:09,595 Stavo parlando di German. 587 00:38:30,901 --> 00:38:33,001 Ahsha sembrava felice sul palco. 588 00:38:33,358 --> 00:38:35,158 E' cosi' quando e' felice. 589 00:38:36,266 --> 00:38:38,468 Forse non l'avevi mai vista cosi'. 590 00:38:38,830 --> 00:38:42,796 Voglio essere chiaro, cosi' che non ci sia nessuno strano malinteso tra noi. 591 00:38:43,949 --> 00:38:45,349 Me la riprendero'. 592 00:38:59,124 --> 00:39:02,548 Revisione: Whatsername 593 00:39:03,069 --> 00:39:06,343 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 594 00:39:07,619 --> 00:39:11,102 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 595 00:39:18,702 --> 00:39:20,918 Nel prossimo episodio di Hit the Floor... 596 00:39:20,919 --> 00:39:22,994 Fa' i bagagli, Ahsha. Andrai a Las Vegas. 597 00:39:22,995 --> 00:39:24,214 Sei qui anche tu? 598 00:39:24,215 --> 00:39:27,214 Lionel fara' un enorme evento mediatico. L'imperatore deve per forza partecipare. 599 00:39:27,215 --> 00:39:29,415 Ci soffio sopra come portafortuna? 600 00:39:32,350 --> 00:39:34,287 O non vuoi capire o proprio non ci riesci. 601 00:39:34,288 --> 00:39:35,448 Io ti amo. 602 00:39:37,211 --> 00:39:40,218 Oscar si sta avvicinando, Sloane. E non posso fare molto per fermarlo. 603 00:39:40,219 --> 00:39:43,623 - Stiamo cercando di comprare la squadra. - E ci serve il tuo aiuto per farlo. 604 00:39:43,624 --> 00:39:44,938 Preparati, Jude. 605 00:39:45,509 --> 00:39:47,659 Le cose stanno per mettersi male. 44973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.