All language subtitles for hit.the.floor.s03e02.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:02,943 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,944 --> 00:00:05,432 - Io sto lottando per quello che voglio. - Stai parlando del tuo contratto? 3 00:00:05,433 --> 00:00:06,883 Sto parlando di te. 4 00:00:07,579 --> 00:00:10,465 - Mi vuoi sposare? - Si', ti voglio sposare. 5 00:00:11,369 --> 00:00:13,118 Accetto il lavoro da vicepresidente esecutivo. 6 00:00:13,119 --> 00:00:16,432 Vicepresidente esecutivo... questo ti renderebbe il mio capo. 7 00:00:16,433 --> 00:00:17,433 E' sexy. 8 00:00:17,771 --> 00:00:20,120 Bentornata tra le Devil Girl, Raquel. 9 00:00:20,390 --> 00:00:22,647 "50 Sfumature di Kyle". Diventera' un film! 10 00:00:22,771 --> 00:00:25,734 Spero che muoia. E, in quanto testimone chiave del caso contro di lui, 11 00:00:25,735 --> 00:00:27,484 ti assicurerai che faccia proprio questa fine. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,116 Mi hai messo in questa posizione, ma non sono la tua marionetta. 13 00:00:30,117 --> 00:00:33,073 Lionel potrebbe rovinare l'intera organizzazione. 14 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 La Lega sa cosa succede a Los Angeles. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,203 Voglio che muoviate il culo e imponiate una vendita. 16 00:00:38,204 --> 00:00:41,458 E che facciate fuori i Kinkade dallo stadio dei Devils una volta per tutte. 17 00:00:41,590 --> 00:00:42,990 Vogliamo comprare i Devils. 18 00:00:42,991 --> 00:00:45,754 E faremo di tutto per riuscirci. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 Te lo immagini? 20 00:00:48,477 --> 00:00:50,427 Farla franca per un omicidio? 21 00:00:51,243 --> 00:00:53,436 Perche' stavi gridando il nome di Olivia? 22 00:00:54,517 --> 00:00:57,567 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 02 - "Blocked" 23 00:00:57,849 --> 00:01:00,864 Traduzione: mago95, Thunderstorm_, broc_cridhe, Regina94, missrobot, Jecake 24 00:01:01,670 --> 00:01:04,920 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 25 00:01:08,856 --> 00:01:10,856 Hai gridato il nome di Olivia. 26 00:01:12,777 --> 00:01:13,877 Ma che dici? 27 00:01:14,079 --> 00:01:16,229 Hai detto "Olivia" per tre volte! 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,995 Non... non era niente. 29 00:01:20,106 --> 00:01:22,339 Non e' vero. Ti sei svegliato di soprassalto e 30 00:01:22,340 --> 00:01:23,666 sei tutto sudato. 31 00:01:26,890 --> 00:01:28,290 Beh, ne stavamo... 32 00:01:29,634 --> 00:01:31,889 ne stavamo parlando prima di andare a dormire. 33 00:01:31,890 --> 00:01:33,569 Deve essermi rimasta tra i pensieri. 34 00:01:33,570 --> 00:01:35,347 Non stavi solo dicendo il suo nome. 35 00:01:35,348 --> 00:01:37,806 Lo gridavi come se le stessi gridando contro. 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 Cosa stavi sognando? 37 00:01:45,859 --> 00:01:47,482 Che voleva farti del male. 38 00:02:11,933 --> 00:02:12,933 Allora... 39 00:02:13,077 --> 00:02:14,422 quella trovata 40 00:02:14,423 --> 00:02:17,328 di dirmi che non avresti firmato proprio prima della cerimonia degli anelli... 41 00:02:17,329 --> 00:02:19,020 doveva essere una cosa carina? 42 00:02:19,021 --> 00:02:21,178 - Perche', ti e' sembrata carina? - Non saprei... 43 00:02:21,179 --> 00:02:23,990 fare il panchinaro finche' non ti si screpola il culo e' una cosa carina? 44 00:02:23,991 --> 00:02:26,688 Fare il panchinaro? La stagione inizia tra due giorni. 45 00:02:26,689 --> 00:02:30,435 E se non avrai firmato il contratto entro quella data, non potrai giocare. 46 00:02:30,436 --> 00:02:33,367 Per la partita di apertura, significa entro la mezzanotte di domani. 47 00:02:33,368 --> 00:02:36,575 Tantissimo tempo per farti ideare un contratto migliore. 48 00:02:36,576 --> 00:02:39,784 Te ne parlerei meglio, ma i miei agenti mi hanno suggerito di non parlarti direttamente. 49 00:02:40,070 --> 00:02:43,898 - Hai due giorni per risolvere il problema. - Certo. In realta', sei tu... 50 00:02:43,899 --> 00:02:46,040 quella che ha due giorni per risolvere il problema. 51 00:02:47,621 --> 00:02:48,621 Lionel, 52 00:02:48,962 --> 00:02:51,857 - hai un attimo? - Ora non e' un buon momento, Adam. 53 00:02:51,858 --> 00:02:55,358 Non penso ci sia un buon momento per quello che devo dirti. 54 00:02:55,758 --> 00:02:58,247 La Lega sta preparando una vendita forzata. 55 00:02:58,248 --> 00:03:01,261 - Forzata? - Sappiamo quanto ti stai impegnando 56 00:03:01,262 --> 00:03:04,912 nel gestire i Devils in assenza di Oscar, e te ne siamo grati. 57 00:03:05,473 --> 00:03:06,975 Io non vendo niente. 58 00:03:06,976 --> 00:03:09,622 E, fossi in te, farei molta attenzione a trattarmi con condiscendenza. 59 00:03:09,623 --> 00:03:12,308 Oscar Kinkade e' in prigione in attesa di essere processato per omicidio 60 00:03:12,309 --> 00:03:14,495 e la persona attualmente al suo posto 61 00:03:14,496 --> 00:03:17,967 e' un'attrice di Hollywood con nessuna esperienza nel gestire un'impresa. 62 00:03:17,968 --> 00:03:19,745 Sono stata dietro le quinte 63 00:03:19,746 --> 00:03:22,660 con molte piu' persone potenti di quante potresti mai sperare di incontrarne. 64 00:03:22,661 --> 00:03:25,169 Eppure non hai ancora il tuo giocatore numero uno, 65 00:03:25,170 --> 00:03:27,470 con tutti quei soldi a disposizione. 66 00:03:27,828 --> 00:03:30,328 Non metterete in vendita la mia squadra. 67 00:03:30,441 --> 00:03:33,444 Non stai dando alla Lega un motivo per non farlo. 68 00:04:01,454 --> 00:04:03,436 - Ehi. - Qualcuno qui e' in modalita' "belva". 69 00:04:03,437 --> 00:04:05,758 Mi ha chiamato la direttrice della squadra di ballo di Boston. 70 00:04:05,759 --> 00:04:08,185 Le e' piaciuto il numero che ho coreografato la scorsa stagione. 71 00:04:08,186 --> 00:04:11,787 Mi ha chiesto di caricare dei passi. Forse le sue ballerine potrebbero provarne qualcuno. 72 00:04:11,788 --> 00:04:15,250 Potrebbe essere il mio primo lavoro pagato dopo le Devil Girl. 73 00:04:15,251 --> 00:04:17,101 Ahsha, e'... e' fantastico! 74 00:04:18,925 --> 00:04:21,675 Non poteva succedere in un momento migliore. 75 00:04:21,946 --> 00:04:23,935 Oggi le Devil Girl posano per il calendario. 76 00:04:23,936 --> 00:04:25,013 Sto bene. 77 00:04:25,014 --> 00:04:27,864 Mi farebbero davvero comodo i soldi, tutto qui. 78 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Ai vostri posti, in posizione. 79 00:04:35,609 --> 00:04:36,609 Forza. 80 00:04:36,716 --> 00:04:38,568 Il mio primo calendario dopo due anni. 81 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 Non credo che tu sia pronta... 82 00:04:43,351 --> 00:04:44,601 Ora sei pronta. 83 00:04:45,730 --> 00:04:46,730 Andiamo! 84 00:06:47,056 --> 00:06:48,856 Un'indennita' giornaliera? 85 00:06:49,517 --> 00:06:51,171 Il Nevada non ha nemmeno una squadra. 86 00:06:51,172 --> 00:06:52,911 Mi state chiedendo di giocare d'azzardo. 87 00:06:52,912 --> 00:06:56,462 Da nostro agente alle prime armi a fuoriclasse per i Devils. 88 00:06:56,958 --> 00:07:00,876 Non era forse un anno fa che ancora sbagliava le nostre ordinazioni dei caffe'? 89 00:07:01,015 --> 00:07:02,615 Stiamo perdendo tempo. 90 00:07:03,579 --> 00:07:06,584 Il contratto con Derek deve essere pronto per domani sera a mezzanotte. 91 00:07:07,000 --> 00:07:08,150 Bene, allora. 92 00:07:08,151 --> 00:07:09,401 Diamoci dentro. 93 00:07:13,594 --> 00:07:14,594 Jude, 94 00:07:14,789 --> 00:07:15,839 una parola? 95 00:07:16,090 --> 00:07:17,590 - Si'. - Scusateci. 96 00:07:22,177 --> 00:07:23,734 Lucas sta flirtando con te. 97 00:07:23,735 --> 00:07:24,735 Che cosa? 98 00:07:24,804 --> 00:07:26,204 Non credo proprio. 99 00:07:26,435 --> 00:07:29,520 Non ho tempo di star qui a spiegarti i tuoi sentimenti al riguardo. 100 00:07:29,521 --> 00:07:30,609 Lui ti vuole. 101 00:07:30,610 --> 00:07:32,010 E io voglio Derek. 102 00:07:32,701 --> 00:07:34,796 - Cosa intendi dire? - Intendo dire... 103 00:07:34,797 --> 00:07:36,705 torna li' dentro, alzati la gonna 104 00:07:36,706 --> 00:07:39,006 e da' a quell'uomo quello che vuole. 105 00:07:39,198 --> 00:07:40,869 Offrigli da bere. Cerca di ammaliarlo, 106 00:07:40,870 --> 00:07:43,160 - comincia cosi'. - Io non ammalio le persone. 107 00:07:43,161 --> 00:07:44,581 Ok? Non sono un seduttore. 108 00:07:44,582 --> 00:07:48,282 - Questo e' ridicolo. - Si tratta del contratto di Derek Roman. 109 00:07:48,491 --> 00:07:52,241 Ora mettiti le tue mutandine da donna e vedi di trovare una soluzione. 110 00:08:00,512 --> 00:08:03,491 La Lega e' appena stata qui a fare domande sui Kinkade. 111 00:08:03,492 --> 00:08:05,224 Forzeranno la vendita. 112 00:08:06,043 --> 00:08:07,793 E' un miracolo di Natale. 113 00:08:08,963 --> 00:08:10,072 Sei stata tu. 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,157 Hai mandato la Lega all'attacco contro di loro. 115 00:08:14,158 --> 00:08:17,158 Solo perche' non avevo un branco di cani randagi. 116 00:08:17,386 --> 00:08:19,086 E se Oscar lo scoprisse? 117 00:08:19,087 --> 00:08:20,957 Non dovresti correre un tale rischio. 118 00:08:20,958 --> 00:08:22,351 Il rischio l'ho gia' corso. 119 00:08:22,352 --> 00:08:25,049 Sono la testimone chiave dell'accusa nel suo processo per omicidio. 120 00:08:25,050 --> 00:08:26,534 E non lascero' che Oscar 121 00:08:26,535 --> 00:08:28,573 mi impedisca di fare cio' che va fatto. 122 00:08:28,574 --> 00:08:31,093 Oscar si trova in prigione per omicidio. 123 00:08:32,692 --> 00:08:34,792 Voglio solo che tu sia prudente. 124 00:08:35,161 --> 00:08:36,811 E io ti amo per questo. 125 00:08:43,972 --> 00:08:44,972 Si'. 126 00:08:45,339 --> 00:08:46,389 Ok, grazie. 127 00:08:50,012 --> 00:08:51,012 Va bene. 128 00:08:51,450 --> 00:08:53,000 Certo. Grazie. 129 00:08:53,783 --> 00:08:56,840 Era la direttrice della squadra di ballo di Boston. 130 00:08:56,841 --> 00:09:00,564 - Non gli e' piaciuta la coreografia? - No, non gli e' piaciuta. 131 00:09:00,565 --> 00:09:01,865 L'hanno adorata! 132 00:09:02,581 --> 00:09:03,931 Ma e' fantastico! 133 00:09:05,326 --> 00:09:06,586 Quindi... 134 00:09:06,587 --> 00:09:07,875 ne farai delle altre. 135 00:09:07,876 --> 00:09:10,313 Mi hanno chiesto di unirmi alla squadra. 136 00:09:10,314 --> 00:09:12,400 Cioe'... trasferirti a Boston? 137 00:09:14,028 --> 00:09:15,478 Che cosa devo fare? 138 00:09:21,823 --> 00:09:22,823 Accidenti! 139 00:09:23,406 --> 00:09:25,006 Lo stesso vale per te. 140 00:09:26,021 --> 00:09:27,799 Quanti appuntamenti hai organizzato per oggi? 141 00:09:27,800 --> 00:09:29,050 - Sei. - Bene. 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,387 Un giorno avremo i miliardi sotto il materasso, 143 00:09:32,388 --> 00:09:36,348 ma, fino ad allora, abbiamo bisogno di un socio che ci aiuti a comprare la squadra. 144 00:09:37,498 --> 00:09:38,498 Cosa c'e'? 145 00:09:39,299 --> 00:09:41,404 Ho perso il contratto per le scarpe. 146 00:09:41,405 --> 00:09:44,043 - Ma sei il volto del marchio! - Gia', ma vogliono un volto che 147 00:09:44,044 --> 00:09:46,602 non stia in panchina per meta' stagione o forse di piu'. 148 00:09:46,603 --> 00:09:47,603 Oddio. 149 00:09:47,604 --> 00:09:49,629 Uno sponsor da 10 milioni andato a farsi benedire. 150 00:09:49,630 --> 00:09:50,991 E tutto a causa della mia... 151 00:09:50,992 --> 00:09:52,042 stupidita'. 152 00:09:54,916 --> 00:09:58,216 - Dovrei rinviare questi appuntamenti. - Tu non rinvii. 153 00:09:58,568 --> 00:10:00,215 Sei Terrence Wall. 154 00:10:01,224 --> 00:10:02,524 Vai li' e vinci. 155 00:10:03,453 --> 00:10:05,433 E non dire di aver perso niente. 156 00:10:05,434 --> 00:10:08,593 Nel frattempo, c'e' qualcosa che posso fare per migliorare il nostro profilo. 157 00:10:08,594 --> 00:10:09,594 Che cosa? 158 00:10:11,197 --> 00:10:14,447 Una persona ha qualcosa di prezioso che mi appartiene. 159 00:10:15,331 --> 00:10:17,481 E' giunta l'ora di riprendermelo. 160 00:10:21,084 --> 00:10:25,017 Sapevo che mi avresti chiamata per quel dieci percento delle Devil Girl. 161 00:10:26,591 --> 00:10:29,341 Ma speravo non ci sarebbero voluti sei mesi. 162 00:10:29,950 --> 00:10:33,400 Suppongo che non fosse cosi' prezioso per me come pensavi. 163 00:10:33,506 --> 00:10:36,844 Oppure... e' cosi' prezioso che ne hai bisogno ora. 164 00:10:38,405 --> 00:10:39,405 Perche'? 165 00:10:41,649 --> 00:10:45,349 Io e Terrence siamo in pole position per l'acquisto dei Devils. 166 00:10:45,665 --> 00:10:48,065 Ci servono tutte le risorse possibili. 167 00:10:51,664 --> 00:10:54,964 Non riesci a credere che potremmo possedere la squadra. 168 00:10:55,974 --> 00:10:58,974 Non riesco a credere a cio' che vedo al tuo dito. 169 00:10:59,180 --> 00:11:01,080 E' quello che penso che sia? 170 00:11:01,561 --> 00:11:03,057 Ci siamo fidanzati. 171 00:11:04,142 --> 00:11:06,457 Jelena, ma e' magnifico. 172 00:11:07,443 --> 00:11:09,585 Gia'. Quindi, tornando alla cosa importante... 173 00:11:09,586 --> 00:11:11,536 E' questa la cosa importante! 174 00:11:11,916 --> 00:11:15,400 - Non avevi intenzione di dirmelo? - Non l'abbiamo ancora annunciato. 175 00:11:15,401 --> 00:11:17,547 Sono tua madre. Non ho bisogno di un annuncio, 176 00:11:17,548 --> 00:11:19,598 ho bisogno di essere coinvolta. 177 00:11:19,804 --> 00:11:21,604 Questo non succedera' mai. 178 00:11:26,707 --> 00:11:28,557 A te piacciono gli accordi. 179 00:11:28,634 --> 00:11:30,134 Ne ho io uno per te. 180 00:11:32,335 --> 00:11:34,683 Possiamo parlare del dieci percento... 181 00:11:34,684 --> 00:11:37,984 mentre organizziamo una cosa per il matrimonio, domani. 182 00:11:38,500 --> 00:11:40,200 E saro' io a sceglierla. 183 00:11:46,697 --> 00:11:49,403 Doppi supplementari, siamo sotto di sei e loro hanno palla. 184 00:11:49,404 --> 00:11:52,554 - L'unico modo di cambiare le cose e'... - Terrence. 185 00:11:53,108 --> 00:11:57,047 Vuoi che investa un mucchio di soldi su di te, non che ti offra una birra. 186 00:11:57,526 --> 00:12:00,198 I racconti del tuo glorioso passato non basteranno per arrivare al mio 187 00:12:00,199 --> 00:12:01,814 PIN del bancomat. 188 00:12:01,815 --> 00:12:02,865 Ovviamente. 189 00:12:03,695 --> 00:12:05,145 Questi sono affari. 190 00:12:05,563 --> 00:12:08,477 Parlando di affari, hai delle solide finanze. 191 00:12:09,874 --> 00:12:12,724 Contratti sostanziosi, buone sponsorizzazioni. 192 00:12:13,163 --> 00:12:15,469 - Come va col contratto per le scarpe? - Bene! 193 00:12:15,470 --> 00:12:16,784 Solido per tre anni. 194 00:12:16,785 --> 00:12:17,785 Riprova. 195 00:12:19,479 --> 00:12:20,929 So che l'hai perso. 196 00:12:21,150 --> 00:12:25,050 Lo so perche' e' passato al giocatore di una mia squadra di calcio. 197 00:12:26,155 --> 00:12:27,455 Stai affondando. 198 00:12:28,543 --> 00:12:29,793 Lo senti, vero? 199 00:12:31,989 --> 00:12:34,191 Sto cercando di ottenere qualcosa. 200 00:12:34,655 --> 00:12:36,927 Hai ragione, ho perso il contratto. Ma Jelena 201 00:12:36,928 --> 00:12:39,178 e' gia' al lavoro per rimpiazzarlo. 202 00:12:39,879 --> 00:12:43,579 Ecco cosa si ottiene lavorando con noi. Siamo tenaci da morire. 203 00:12:43,902 --> 00:12:46,452 E sappiamo cosa vuol dire essere partner. 204 00:12:47,728 --> 00:12:49,435 Assicurati che ci riesca. 205 00:12:49,518 --> 00:12:51,687 La Lega deve vedervi come... 206 00:12:51,688 --> 00:12:54,295 qualcosa di piu' che un giocatore e una ballerina. 207 00:12:54,296 --> 00:12:57,401 Deve vedervi come dei giocatori della sua stessa partita. 208 00:13:01,782 --> 00:13:04,932 Torna da me quando avrai tutti i soldi per comprare. 209 00:13:10,302 --> 00:13:12,452 Ok, Teddy. 50 Sfumature di Kyle. 210 00:13:12,981 --> 00:13:15,031 Chi, cosa, dove, quando e come? 211 00:13:15,329 --> 00:13:17,179 Hai dimenticato il perche'. 212 00:13:17,513 --> 00:13:19,313 E' un film sulla mia vita. 213 00:13:19,385 --> 00:13:20,735 Lo so il perche'. 214 00:13:23,404 --> 00:13:25,804 Quanto stai investendo in questo film? 215 00:13:26,373 --> 00:13:27,877 Nemmeno un centesimo. 216 00:13:27,878 --> 00:13:29,198 E chi paga? 217 00:13:29,199 --> 00:13:30,945 La "Free and Clear Productions". 218 00:13:31,653 --> 00:13:33,640 Hanno sentito che avevo i diritti per la tua storia 219 00:13:33,641 --> 00:13:35,468 e gli ho detto che potevano averli se 220 00:13:35,469 --> 00:13:37,769 mi avessero dato un lavoro nel film. 221 00:13:37,924 --> 00:13:40,824 Mi hai pagato 150.000 dollari per quei diritti. 222 00:13:40,983 --> 00:13:42,931 Che razza di lavoro vale tanto? 223 00:13:42,932 --> 00:13:43,932 Regista. 224 00:13:44,752 --> 00:13:46,152 Tu sei il regista? 225 00:13:46,856 --> 00:13:48,458 Del film sulla mia vita? 226 00:13:48,459 --> 00:13:49,809 Fighissimo, vero? 227 00:13:57,434 --> 00:13:58,984 Mi piace questa foto. 228 00:13:59,633 --> 00:14:01,583 Ti piace perche' lei sorride. 229 00:14:01,642 --> 00:14:02,892 Il sesso vende. 230 00:14:04,237 --> 00:14:07,737 Mi piace perche' ha un sedere fantastico sotto questa luce. 231 00:14:08,528 --> 00:14:10,428 La metto nella pila del si'. 232 00:14:13,041 --> 00:14:14,041 Ragazze? 233 00:14:14,158 --> 00:14:17,911 Devo approvare il calendario e il montaggio definitivo del ballo prima che li diffondano. 234 00:14:18,123 --> 00:14:21,024 Oscar aveva cose piu' importanti di cui preoccuparsi. 235 00:14:21,025 --> 00:14:23,916 Oscar non si trovava nella mia stessa situazione. 236 00:14:23,917 --> 00:14:27,867 Non posso permettermi che qualcosa di negativo mi si ritorca contro. 237 00:14:28,467 --> 00:14:29,967 E' stato un piacere. 238 00:14:42,025 --> 00:14:44,757 E Derek avra' bisogno di uno chef privato per le trasferte. 239 00:14:44,758 --> 00:14:46,208 Non e' un problema. 240 00:14:47,036 --> 00:14:48,436 Sai, vorrei che... 241 00:14:48,945 --> 00:14:50,945 avessimo uno chef privato ora. 242 00:14:51,156 --> 00:14:53,053 Cosi' potremmo cenare insieme privatamente. 243 00:14:53,054 --> 00:14:54,454 Cioe', in privato. 244 00:14:57,355 --> 00:14:59,055 Ci stai provando con me? 245 00:15:02,996 --> 00:15:05,630 Lionel ha detto che stavi flirtando con me. 246 00:15:05,631 --> 00:15:06,631 Io... 247 00:15:06,928 --> 00:15:08,458 le ho detto che non era vero. 248 00:15:08,459 --> 00:15:12,401 E ti ha mandato qui per sedurmi e ottenere un contratto migliore per Derek? 249 00:15:15,626 --> 00:15:16,626 Io... 250 00:15:17,238 --> 00:15:18,588 Urra' per Lionel. 251 00:15:19,960 --> 00:15:22,794 - Urra'? - Ti avevo adocchiato da tempo in ufficio, 252 00:15:22,795 --> 00:15:23,795 ma... 253 00:15:24,686 --> 00:15:26,386 non sapevo tu fossi gay. 254 00:15:28,284 --> 00:15:29,875 Questa e' una cosa nuova... 255 00:15:29,876 --> 00:15:31,326 per me, in effetti. 256 00:15:31,442 --> 00:15:32,890 Sono fortunato, eh? 257 00:15:35,231 --> 00:15:38,770 Guarda, lo presentero' a Derek, ma ho bisogno di altre due cose. 258 00:15:38,771 --> 00:15:39,771 Dimmi. 259 00:15:40,638 --> 00:15:43,604 Voglio che aggiungi un altro zero al bonus di ingaggio di Derek 260 00:15:43,605 --> 00:15:45,655 e voglio portarti a cena fuori. 261 00:15:49,395 --> 00:15:50,695 Dove eri finito? 262 00:15:51,488 --> 00:15:53,201 Lavoravo al contratto di Derek. 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,302 Esattamente. 264 00:15:54,768 --> 00:15:57,985 Sei anche il mio agente. Gli sponsor mi stanno intasando il telefono. Qualcuno... 265 00:15:57,986 --> 00:15:59,541 deve richiamarli. 266 00:16:01,185 --> 00:16:03,245 Presentero' le condizioni a Derek, ma... 267 00:16:03,246 --> 00:16:05,596 penso che possiamo chiudere l'affare. 268 00:16:07,158 --> 00:16:08,158 Ciao. 269 00:16:17,004 --> 00:16:18,004 Che c'e'? 270 00:16:18,005 --> 00:16:21,055 Entrambi sappiamo cosa hai appena fatto e perche'. 271 00:16:23,357 --> 00:16:27,306 Non vuoi stare con me alle mie condizioni, ma non vuoi che io stia con qualcun altro. 272 00:16:28,420 --> 00:16:29,520 Mi dispiace. 273 00:16:30,953 --> 00:16:32,053 Ci penso io. 274 00:16:41,333 --> 00:16:43,241 Bene, bene. Era buono. 275 00:16:44,278 --> 00:16:45,278 Bel tiro. 276 00:16:47,045 --> 00:16:49,095 Vuoi parlare del mio contratto? 277 00:16:49,104 --> 00:16:52,465 Non m'importa di cio' che vuole Lionel, m'importa di cio' che vuoi tu. 278 00:16:52,466 --> 00:16:56,315 Perche' quello che voglio io sei tu come titolare per la prima partita di stagione. 279 00:16:56,490 --> 00:16:57,990 Io voglio un impero. 280 00:16:58,341 --> 00:16:59,441 Oh, davvero? 281 00:17:01,398 --> 00:17:03,598 A cosa serve un impero oggigiorno? 282 00:17:05,167 --> 00:17:07,769 - Lo sapro' quando lo vedro'. - Io riconosco l'ego, 283 00:17:07,770 --> 00:17:09,020 quando lo vedo. 284 00:17:11,312 --> 00:17:12,312 Senti... 285 00:17:12,579 --> 00:17:15,310 Derek, ti meriti qualsiasi cosa riuscirai a ottenere, 286 00:17:15,311 --> 00:17:18,247 ma non voglio che ti costi cio' che vuoi davvero, cioe' essere qui, 287 00:17:18,248 --> 00:17:19,454 su questo campo. 288 00:17:19,455 --> 00:17:21,831 Se la tiri troppo per le lunghe, non vorrei che alla fine 289 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 la cosa ti si ritorcesse contro. 290 00:17:26,239 --> 00:17:28,255 E' tutto sotto controllo, coach. 291 00:17:28,843 --> 00:17:29,843 Lo spero. 292 00:17:32,986 --> 00:17:34,386 Ad un certo punto, 293 00:17:35,200 --> 00:17:38,150 qualcosa diventera' piu' importante del tuo ego. 294 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 Bella uniforme. 295 00:17:52,912 --> 00:17:55,269 La squadra di Boston mi ha fatto un'offerta. 296 00:17:55,270 --> 00:17:56,532 Non sapevo come dirtelo. 297 00:17:56,533 --> 00:17:58,618 Se valesse la pena parlartene o... 298 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 Ahsha... 299 00:17:59,620 --> 00:18:01,248 Certo che devi dirmelo. 300 00:18:01,249 --> 00:18:03,482 E' una notizia meravigliosa, saranno fortunati ad averti. 301 00:18:03,483 --> 00:18:05,881 Sai, sono a 5.000 km di distanza. 302 00:18:06,397 --> 00:18:09,081 A malapena sopportasti quando andai al campo estivo di danza per una settimana. 303 00:18:09,082 --> 00:18:10,382 Avevi nove anni. 304 00:18:11,285 --> 00:18:13,485 Ti andrebbe bene se me ne andassi? 305 00:18:13,489 --> 00:18:14,489 No. 306 00:18:14,887 --> 00:18:17,687 Ma solo perche' mi mancheresti terribilmente. 307 00:18:18,402 --> 00:18:21,136 Ma non ti impedirei mai di fare qualcosa 308 00:18:21,137 --> 00:18:23,387 che pensi potrebbe renderti felice. 309 00:18:24,548 --> 00:18:25,646 Non di nuovo. 310 00:18:28,394 --> 00:18:30,275 Questo ti renderebbe felice? 311 00:18:30,395 --> 00:18:31,395 Non lo so. 312 00:18:32,301 --> 00:18:34,621 Certe parti si', altre... 313 00:18:37,593 --> 00:18:40,693 Io e German abbiamo iniziato a parlarne stamattina. 314 00:18:41,390 --> 00:18:43,230 L'ho chiamato per discuterne ancora, 315 00:18:43,231 --> 00:18:45,127 ma non risponde al telefono. 316 00:18:55,008 --> 00:18:57,708 In memoria di Olivia Vincent, moglie amata. 317 00:19:08,605 --> 00:19:10,375 Ehi, coach, hai un secondo? 318 00:19:10,376 --> 00:19:12,162 Volevo parlarti del capitano. 319 00:19:12,163 --> 00:19:13,163 Siediti. 320 00:19:17,335 --> 00:19:19,198 Voglio farlo io. Non ho altro da dire. 321 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 Sei nei Devils da mezza stagione, Zero. 322 00:19:21,998 --> 00:19:24,210 Di solito diventa capitano qualcuno con piu' anzianita'. 323 00:19:24,211 --> 00:19:25,211 Vero. 324 00:19:25,331 --> 00:19:27,591 Ma non sono estraneo a questa squadra. 325 00:19:27,592 --> 00:19:29,860 Seguo i Devils da quando ero bambino. 326 00:19:29,861 --> 00:19:31,174 Pensavo fossi del Colorado. 327 00:19:31,175 --> 00:19:35,087 Beh, Denver era la mia squadra fin quando Los Angeles non emerse nel '96. 328 00:19:35,183 --> 00:19:37,125 - Una grande partita per me. - Lo so. 329 00:19:37,126 --> 00:19:38,887 Chase Vincent si infortuno'. 330 00:19:38,888 --> 00:19:42,138 Tu ti facesti avanti e da solo li mandasti ai playoff. 331 00:19:43,473 --> 00:19:47,023 Dopo la partita firmasti degli autografi per alcuni bambini. 332 00:19:47,442 --> 00:19:48,742 E uno di loro... 333 00:19:49,425 --> 00:19:50,425 ero io. 334 00:19:50,540 --> 00:19:53,140 E ora eccomi qui, a giocare per i Devils. 335 00:19:53,398 --> 00:19:56,644 E sento che questa e' la mia occasione di farmi avanti. 336 00:19:56,645 --> 00:19:57,895 E' incredibile. 337 00:19:58,197 --> 00:19:59,197 Lo so. 338 00:19:59,740 --> 00:20:02,240 No, intendo che non credo a una parola. 339 00:20:03,565 --> 00:20:05,553 Non mi faro' abbindolare da 340 00:20:05,554 --> 00:20:07,154 una stupida storiella. 341 00:20:09,288 --> 00:20:10,288 Ma... 342 00:20:12,238 --> 00:20:13,988 la stagione inizia domani 343 00:20:14,467 --> 00:20:16,006 e la verita' e' che... 344 00:20:18,670 --> 00:20:21,061 senza Terrence e Derek 345 00:20:22,058 --> 00:20:23,608 mi serve un capitano. 346 00:20:24,202 --> 00:20:25,502 Un'altra verita' 347 00:20:25,936 --> 00:20:27,536 e' che hai due anelli, 348 00:20:28,496 --> 00:20:31,553 sei maledettamente intelligente e sai come vincere. 349 00:20:31,554 --> 00:20:32,554 Quindi... 350 00:20:32,652 --> 00:20:33,952 Il posto e' tuo. 351 00:20:36,777 --> 00:20:40,315 Quale idiota si fiderebbe di questo idiota per fare un film? 352 00:20:40,316 --> 00:20:44,289 Teddy Reynolds non sa nemmeno parcheggiare in un vialetto senza ribaltare la macchina. 353 00:20:44,460 --> 00:20:48,160 Gli ho detto di darmi tutto quello che ha su questo produttore. 354 00:20:50,150 --> 00:20:52,400 Mi dai un'altra birra, mogliettina? 355 00:20:55,526 --> 00:20:56,576 Per favore? 356 00:20:58,420 --> 00:21:01,426 Ma guardatemi, esco con due superstar! 357 00:21:01,874 --> 00:21:03,574 Com'e' stato il ritorno? 358 00:21:04,231 --> 00:21:06,254 Avevo dimenticato quanto mi mancassero le ragazze 359 00:21:06,255 --> 00:21:08,292 o quanto fossero difficili questi balli. 360 00:21:08,293 --> 00:21:09,775 Ma tra l'eccitazione e le prove... 361 00:21:09,776 --> 00:21:12,326 il cuore mi sta letteralmente scoppiando nel petto. 362 00:21:12,327 --> 00:21:13,970 Quando ho fatto la visita, il medico 363 00:21:13,971 --> 00:21:16,817 mi ha dovuto dare del Valium per farmi rilassare. 364 00:21:17,375 --> 00:21:18,475 E' pazzesco. 365 00:21:18,631 --> 00:21:20,698 Ci siamo di nuovo scambiate di posto. 366 00:21:20,699 --> 00:21:22,054 Questa volta tu sei dentro 367 00:21:22,055 --> 00:21:23,105 e io fuori. 368 00:21:24,773 --> 00:21:28,223 Ahsha, la tua grande occasione e' proprio dietro l'angolo. 369 00:21:28,600 --> 00:21:30,539 O... dall'altra parte del Paese. 370 00:21:32,051 --> 00:21:34,067 A Boston vogliono che balli con loro. 371 00:21:34,068 --> 00:21:36,387 Boston? Cioe'... a Boston? 372 00:21:36,604 --> 00:21:37,604 A Boston. 373 00:21:38,281 --> 00:21:39,281 E Derek? 374 00:21:40,172 --> 00:21:41,804 Strana come prima domanda. 375 00:21:41,805 --> 00:21:43,855 Perche' dovrei pensare a Derek? 376 00:21:43,856 --> 00:21:44,908 Non lo so. 377 00:21:44,909 --> 00:21:47,622 Quando penso al futuro, penso a te e a Derek. 378 00:21:47,623 --> 00:21:50,483 Ahsha e' tornata con German. E' sempre stato presente per lei. 379 00:21:50,484 --> 00:21:51,834 E' lui il futuro. 380 00:21:53,355 --> 00:21:55,155 Mi sa che sono team Derek. 381 00:21:55,304 --> 00:21:56,659 Io sono team German. 382 00:21:56,660 --> 00:21:58,132 Ok, e io sono team Ahsha. 383 00:21:58,133 --> 00:22:00,833 E al momento il team Ahsha non sa che fare. 384 00:22:06,089 --> 00:22:09,589 Sono felice di non essere allo stadio. Niente interruzioni. 385 00:22:10,198 --> 00:22:12,331 Hai lavorato per Zero, sai com'e' fatto. 386 00:22:13,614 --> 00:22:15,264 Grande serata, stasera. 387 00:22:15,286 --> 00:22:18,261 Dopo che Derek avra' firmato, perche' non festeggiamo? 388 00:22:18,262 --> 00:22:19,998 Beviamo qualcosa all'Abbey? 389 00:22:19,999 --> 00:22:20,999 Wow. 390 00:22:21,033 --> 00:22:23,050 Due luoghi pubblici in un giorno. 391 00:22:23,504 --> 00:22:26,392 - Non sei un mostro delle paludi, Jude. - No. No, lo so. 392 00:22:26,393 --> 00:22:27,393 E' che... 393 00:22:27,740 --> 00:22:29,290 non ci sono abituato. 394 00:22:29,551 --> 00:22:31,014 Non sono mai stato in quel bar. 395 00:22:31,015 --> 00:22:33,115 Volevo andarci col mio ex, ma... 396 00:22:33,939 --> 00:22:37,412 Beh, non e' veramente il mio ex. Non siamo mai stati insieme. 397 00:22:37,413 --> 00:22:40,317 - Cioe', stavamo insieme, ma... - E' stato il primo? 398 00:22:40,644 --> 00:22:41,844 Primo e unico. 399 00:22:42,965 --> 00:22:44,985 Aspetta, non sei mai stato con... 400 00:22:44,986 --> 00:22:46,136 nessun altro? 401 00:22:46,233 --> 00:22:47,233 No. 402 00:22:48,647 --> 00:22:51,347 E da quant'e' che avete smesso di parlarvi? 403 00:22:51,687 --> 00:22:52,987 Da quattro mesi. 404 00:22:53,092 --> 00:22:56,042 E in tutto questo tempo non sei mai stato con... 405 00:22:56,557 --> 00:22:58,157 - nessun altro? - No. 406 00:22:58,277 --> 00:23:00,009 No. Lui era... 407 00:23:01,306 --> 00:23:02,456 tutto per me. 408 00:23:03,093 --> 00:23:06,193 Lo amavo prima ancora di sapere cosa fosse l'amore. 409 00:23:06,717 --> 00:23:08,767 Quando qualcosa ti acceca cosi' 410 00:23:09,215 --> 00:23:11,836 gli occhi ci mettono un po' a riabituarsi, 411 00:23:11,837 --> 00:23:13,709 prima che tu possa vedere altro. 412 00:23:13,710 --> 00:23:14,710 Capisci? 413 00:23:14,806 --> 00:23:16,478 {\an4}Zero: Chiamami 414 00:23:15,596 --> 00:23:17,122 E' Zero. Devo andare. 415 00:23:17,167 --> 00:23:19,697 Non lasciare che Zero rovini un altro appuntamento. 416 00:23:19,698 --> 00:23:21,898 Zero non ha rovinato niente, Jude. 417 00:23:24,090 --> 00:23:25,240 Sei stato tu. 418 00:23:26,294 --> 00:23:29,658 Cioe', chiaramente hai ancora sentimenti per questo tizio, chiunque sia. 419 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 Ehi, Zero. 420 00:23:48,012 --> 00:23:51,362 Sono venuta per il montaggio del ballo. E' tutto pronto? 421 00:23:51,906 --> 00:23:53,756 Bene, arrivo tra un minuto. 422 00:23:59,654 --> 00:24:01,904 - Grazie mille. - A lei. A presto. 423 00:24:09,589 --> 00:24:11,825 Tu chi sei e perche' mi stai seguendo? 424 00:24:12,326 --> 00:24:13,526 Mi chiamo Eddy 425 00:24:13,610 --> 00:24:15,160 e sono... 426 00:24:15,712 --> 00:24:17,462 la sua guardia del corpo. 427 00:24:18,267 --> 00:24:20,487 - La mia cosa? - Il coach Davenport mi ha assunto 428 00:24:20,488 --> 00:24:22,038 per tenerla d'occhio. 429 00:24:22,528 --> 00:24:25,004 Pete non mi ha detto niente su una guardia del corpo. 430 00:24:25,005 --> 00:24:27,252 Forse pensava che si sarebbe spaventata. 431 00:24:27,253 --> 00:24:30,303 - Meno male che non e' successo, allora! - Gia'... 432 00:24:30,945 --> 00:24:34,866 Direi che hai fatto abbastanza, puoi andare. Ti faro' pagare da Pete per la settimana. 433 00:24:36,653 --> 00:24:39,302 Ok, scusi ancora se l'ho spaventata. 434 00:24:47,650 --> 00:24:48,900 Sei in ritardo! 435 00:24:49,052 --> 00:24:50,202 Sono qui ora. 436 00:24:54,893 --> 00:24:56,643 Allora, parliamo del 10%. 437 00:24:57,810 --> 00:25:00,304 Abbiamo tutta la serata per parlare di quello. 438 00:25:00,305 --> 00:25:01,305 Jelena, 439 00:25:01,479 --> 00:25:04,679 ho prenotato la boutique fino all'orario di chiusura. 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,920 - Quando io e tuo padre ci sposammo... - No! 441 00:25:09,929 --> 00:25:12,609 Ho accettato di incontrarti qui e rimango perfino a fare questa cosa, 442 00:25:12,610 --> 00:25:15,460 ma per nessun motivo al mondo parlero' di James Howard! 443 00:25:26,550 --> 00:25:27,859 Ahsha! Ehi. 444 00:25:34,358 --> 00:25:35,741 Strano incontrarti qui... 445 00:25:35,742 --> 00:25:37,092 Non cosi' strano. 446 00:25:37,177 --> 00:25:39,776 Di solito correvamo in questo parco insieme, verso quest'ora. 447 00:25:39,777 --> 00:25:41,627 Vecchie abitudini, credo... 448 00:25:42,288 --> 00:25:44,288 Sono difficili da abbandonare. 449 00:25:47,205 --> 00:25:48,605 Allora, come stai? 450 00:25:48,807 --> 00:25:50,027 Sono super impegnata. 451 00:25:50,028 --> 00:25:52,599 Sto ricevendo buone reazioni alla mia coreografia. 452 00:25:52,600 --> 00:25:54,150 E' fantastico, Ahsha! 453 00:25:54,636 --> 00:25:56,036 Che mi dici di te? 454 00:25:56,487 --> 00:25:59,663 Al notiziario dicono che non hai ancora firmato un nuovo contratto. 455 00:25:59,664 --> 00:26:00,714 Si', beh... 456 00:26:01,164 --> 00:26:03,395 grazie agli ultimi sei mesi, ora so quanto valgo. 457 00:26:03,911 --> 00:26:06,347 Devo stare in un posto dove lo sappiano anche tutti gli altri. 458 00:26:06,348 --> 00:26:07,348 Ha senso? 459 00:26:08,837 --> 00:26:10,156 Si', lo ha. 460 00:26:10,990 --> 00:26:13,290 Tuo padre crede che stia esagerando. 461 00:26:14,255 --> 00:26:16,505 Ma non voglio farmi scappare nulla. 462 00:26:17,607 --> 00:26:20,507 Non posso avere altri rimpianti nella mia vita. 463 00:26:23,147 --> 00:26:24,597 Buona corsa, Ahsha. 464 00:26:42,150 --> 00:26:43,150 Kyle! 465 00:26:43,151 --> 00:26:45,729 - Quando sei arrivata? - Venti minuti fa. 466 00:26:46,313 --> 00:26:48,575 Come hai fatto a passare la sicurezza? 467 00:26:48,576 --> 00:26:50,076 Sono tanto teneri... 468 00:26:51,021 --> 00:26:52,371 Cosa sono questi? 469 00:26:52,615 --> 00:26:54,794 Il mio story board per il film. 470 00:26:55,665 --> 00:26:57,589 Sono una serie di omini stilizzati che lo fanno. 471 00:26:57,590 --> 00:26:59,492 Non sempre allo stesso modo. 472 00:27:00,891 --> 00:27:04,278 Dove sono i documenti sulla societa' di produzione che ho chiesto? 473 00:27:04,279 --> 00:27:05,279 Ecco qui. 474 00:27:06,771 --> 00:27:08,763 E' tutto messo nero su bianco, Kyle. 475 00:27:08,764 --> 00:27:10,962 Franklin non vede l'ora di iniziare. 476 00:27:11,277 --> 00:27:13,427 Il produttore si chiama Franklin? 477 00:27:13,768 --> 00:27:17,068 - Com'e'? - Super intelligente. Da quello che ho letto. 478 00:27:18,009 --> 00:27:20,909 - Non l'hai mai incontrato? - Viene da Phoenix. 479 00:27:21,734 --> 00:27:23,334 Ok, fammi capire bene. 480 00:27:23,884 --> 00:27:27,025 Ti sei accordato per fare un film per un produttore che non hai mai incontrato, 481 00:27:27,026 --> 00:27:29,250 ambientato nella seconda capitale mondiale del cinema: 482 00:27:29,251 --> 00:27:30,540 Phoenix, in Arizona? 483 00:27:30,541 --> 00:27:31,602 Pazzesco, vero? 484 00:27:31,603 --> 00:27:35,535 Se non fosse stato per il budget di 5 milioni non ci avrei creduto nemmeno io. 485 00:27:35,900 --> 00:27:37,700 Cinque milioni di dollari? 486 00:27:47,157 --> 00:27:49,076 L'incendio doloso e' ancora illegale, 487 00:27:49,077 --> 00:27:51,753 - vero? - Ok, evito la prima domanda. 488 00:27:52,325 --> 00:27:54,422 Sono in un inferno di abiti da sposa. 489 00:27:55,996 --> 00:27:59,664 Niente che dello champagne scadente e una lobotomia frontale non possano risolvere. 490 00:27:59,665 --> 00:28:01,665 Ho qualcosa che ti tirera' su. 491 00:28:02,144 --> 00:28:04,139 Jackson Everett mi ha contattato. 492 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 Non l'avrebbe fatto se non avesse voluto diventare nostro socio. 493 00:28:06,393 --> 00:28:07,844 No, infatti. 494 00:28:09,813 --> 00:28:11,564 Ho bisogno di ottenere questo 10%. 495 00:28:11,770 --> 00:28:14,122 Capisco quanto sia difficile con Vanessa. 496 00:28:14,123 --> 00:28:17,904 Non passero' un altro giorno in quello stadio a chiedermi cosa succedera' a te. 497 00:28:18,952 --> 00:28:19,952 A noi. 498 00:28:20,393 --> 00:28:22,534 Noi compreremo i Devils. 499 00:28:25,775 --> 00:28:27,789 Se questo e' quello che devo fare... 500 00:28:28,903 --> 00:28:29,903 Ti amo. 501 00:28:31,486 --> 00:28:32,786 Lo spero per te. 502 00:28:38,084 --> 00:28:40,087 Hai fatto un ottimo lavoro col contratto, Jude. 503 00:28:40,088 --> 00:28:42,040 Ehi, lui si e' fatto te, nel mentre? 504 00:28:42,041 --> 00:28:45,088 O sei tu quello attivo? Non ne abbiamo mai parlato, in effetti. 505 00:28:45,089 --> 00:28:47,981 Ho finito ora di parlare al telefono con l'avvocato Derek. 506 00:28:47,982 --> 00:28:51,782 Ha detto che forse e' meglio se non aspettiamo fino a mezzanotte. 507 00:28:52,002 --> 00:28:53,302 Derek non viene? 508 00:28:53,619 --> 00:28:55,469 Non ha accettato l'offerta. 509 00:28:58,642 --> 00:28:59,642 Jelena! 510 00:29:00,474 --> 00:29:02,324 Sei li' dentro da una vita! 511 00:29:02,481 --> 00:29:04,681 Devo prendere la cesoia idraulica? 512 00:29:14,860 --> 00:29:16,408 Oh, mio Dio! 513 00:29:18,368 --> 00:29:19,368 Sei... 514 00:29:21,762 --> 00:29:23,128 meravigliosa! 515 00:29:27,674 --> 00:29:28,674 Questo 516 00:29:28,909 --> 00:29:30,802 e' un vestito che dice tutto. 517 00:29:30,803 --> 00:29:31,853 Le perline, 518 00:29:32,152 --> 00:29:33,252 il ricamo... 519 00:29:34,355 --> 00:29:35,882 Quando le porte si apriranno 520 00:29:35,883 --> 00:29:39,671 - e entrerai in chiesa con tuo padre... - Questo 521 00:29:39,672 --> 00:29:42,070 - non accadra' mai! - Ma dai, Jelena. 522 00:29:42,071 --> 00:29:44,670 L'unica cosa che dice questo vestito e' che 523 00:29:44,671 --> 00:29:47,121 tutta questa giornata e' una buffonata! 524 00:29:47,627 --> 00:29:49,552 Mi costringi a provare vestiti, 525 00:29:49,553 --> 00:29:52,767 fai finta di avere un qualche diritto di essere qui, di far parte 526 00:29:52,768 --> 00:29:55,020 del mio matrimonio, parte della mia vita! 527 00:29:55,021 --> 00:29:58,420 Io ti ho dato la vita! E, che ti piaccia o no, sono tua madre! 528 00:29:58,421 --> 00:30:00,251 Usi parola come se significasse qualcosa. 529 00:30:00,252 --> 00:30:01,732 Significa qualcosa per me! 530 00:30:01,733 --> 00:30:04,333 Ed ecco la buffonata piu' grande di tutte! 531 00:30:06,034 --> 00:30:09,088 Puoi allontanarmi quanto vuoi, ma ho preso colpi piu' forti 532 00:30:09,089 --> 00:30:11,239 di qualunque cosa tu possa dirmi. 533 00:30:11,422 --> 00:30:12,864 Ne sei davvero fiera? 534 00:30:12,865 --> 00:30:14,248 Oh, puoi giurarci! 535 00:30:14,249 --> 00:30:16,322 Perche' e' cio' che questa madre ha fatto 536 00:30:16,323 --> 00:30:18,347 - per proteggere sua figlia! - Proteggermi?! 537 00:30:18,348 --> 00:30:20,348 - Si'! - Proteggermi da cosa?! 538 00:30:21,044 --> 00:30:23,019 - Dal vedere mia madre - Ti prego... 539 00:30:23,020 --> 00:30:24,908 che veniva colpita in viso?! 540 00:30:24,909 --> 00:30:27,459 Dal sentire il suo corpo cadere a terra?! 541 00:30:27,936 --> 00:30:29,586 Ero spaventata a morte! 542 00:30:30,055 --> 00:30:32,805 Da chi sarei dovuta andare per stare meglio? 543 00:30:33,486 --> 00:30:35,136 Per sentirmi al sicuro? 544 00:30:36,263 --> 00:30:39,613 Una donna che mentiva alla polizia quando si presentava? 545 00:30:39,869 --> 00:30:43,198 Una madre non avrebbe mai permesso alla figlia di vivere con un uomo violento, 546 00:30:43,199 --> 00:30:45,157 a prescindere da quanto lei lo amasse! 547 00:30:45,158 --> 00:30:47,208 Una madre se ne sarebbe andata! 548 00:30:55,587 --> 00:30:57,337 Per tutto questo tempo... 549 00:30:59,916 --> 00:31:02,944 mi sono sentita in colpa perche' non avevi un padre. 550 00:31:07,286 --> 00:31:08,486 Ora capisco... 551 00:31:12,056 --> 00:31:14,156 che non avevi nemmeno una madre. 552 00:31:20,337 --> 00:31:22,037 La mia paura piu' grande 553 00:31:23,842 --> 00:31:26,527 e' che tu esca dalla mia vita per sempre. 554 00:31:30,325 --> 00:31:34,309 E ora, l'unica cosa che posso fare per te e' rischiare proprio questo. 555 00:32:04,265 --> 00:32:05,415 E' tutto tuo. 556 00:32:13,469 --> 00:32:16,169 E non ti costringero' mai piu' a chiamarmi. 557 00:32:16,995 --> 00:32:20,095 Se mai potro' essere la madre di cui hai bisogno... 558 00:32:22,664 --> 00:32:24,764 devi volermi chiamare tu stessa. 559 00:32:27,663 --> 00:32:29,962 E se mai dovessi farlo, 560 00:32:29,963 --> 00:32:31,178 sappi... 561 00:32:33,761 --> 00:32:35,311 bambina mia... 562 00:32:37,707 --> 00:32:39,307 che io ti rispondero'. 563 00:32:54,906 --> 00:32:56,056 Lo fa ancora? 564 00:33:03,218 --> 00:33:04,218 No. 565 00:33:18,365 --> 00:33:19,615 Dove sei stato? 566 00:33:19,855 --> 00:33:21,951 Scusa, sono stato trattenuto da un impegno. 567 00:33:21,952 --> 00:33:23,102 Cosa succede? 568 00:33:23,277 --> 00:33:26,877 Pensavo che mi stessi evitando per questa faccenda di Boston. 569 00:33:26,923 --> 00:33:28,572 E se lo stai facendo... 570 00:33:29,564 --> 00:33:33,014 ho paura che quello che sto per dirti peggiorera' le cose. 571 00:33:34,543 --> 00:33:36,031 So quanto valgo. 572 00:33:36,569 --> 00:33:37,734 E 573 00:33:37,735 --> 00:33:41,335 so di voler essere in un posto dove anche gli altri lo sanno. 574 00:33:41,740 --> 00:33:43,390 Voglio andare a Boston. 575 00:33:46,874 --> 00:33:48,192 Voglio venire con te. 576 00:33:49,558 --> 00:33:51,808 - Vuoi venire a Boston? - Ahsha... 577 00:33:52,396 --> 00:33:54,271 ci ho pensato molto... 578 00:33:55,799 --> 00:33:58,799 e credo che un cambiamento possa essere positivo. 579 00:33:58,870 --> 00:34:00,020 Per entrambi. 580 00:34:01,582 --> 00:34:03,232 German, dici sul serio? 581 00:34:04,071 --> 00:34:05,521 Al cento per cento. 582 00:34:07,914 --> 00:34:09,255 Andiamo a Boston! 583 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 Dunque? 584 00:34:33,019 --> 00:34:34,269 Ce l'hai fatta. 585 00:34:34,802 --> 00:34:37,459 Jackson ci sta e abbiamo un socio che ci aiuti 586 00:34:37,460 --> 00:34:39,378 a comprare la squadra. 587 00:34:47,016 --> 00:34:48,817 Sta succedendo davvero, J. 588 00:34:50,295 --> 00:34:51,949 Ma non possiamo dirlo a nessuno. 589 00:34:51,950 --> 00:34:54,188 Jackson ha detto che piu' tempo passiamo inosservati 590 00:34:54,189 --> 00:34:56,039 e piu' possibilita' avremo. 591 00:34:59,920 --> 00:35:01,770 Dobbiamo tenercelo per noi. 592 00:35:04,349 --> 00:35:06,349 Siamo io e te contro il mondo. 593 00:35:08,565 --> 00:35:10,365 Siamo sempre solo io e te. 594 00:35:29,335 --> 00:35:31,174 Un po' tardi per una visita a domicilio. 595 00:35:31,175 --> 00:35:33,125 Spero non tardi per pestarti. 596 00:35:33,673 --> 00:35:36,616 Vuoi davvero stare in panchina per la prima partita della stagione? 597 00:35:36,617 --> 00:35:39,130 Forse ci vuole una pausa a breve termine per raggiungere un obiettivo a lungo termine. 598 00:35:39,131 --> 00:35:40,397 A lungo termine? 599 00:35:40,398 --> 00:35:43,315 Ti ho gia' offerto abbastanza soldi da poterti comprare un piccolo Paese. 600 00:35:43,316 --> 00:35:47,066 Sono piu' soldi di quanti una persona potrebbe mai aver bisogno. 601 00:35:54,013 --> 00:35:56,213 Non riguarda solo te, non e' vero? 602 00:36:00,403 --> 00:36:02,053 Tutto questo per Ahsha? 603 00:36:04,601 --> 00:36:08,230 Cosi' puoi offrirle ancora di piu'? Sei piu' scemo di quanto pensassi. 604 00:36:08,231 --> 00:36:11,081 Stai aspettando qualcosa che non accadra' mai. 605 00:36:13,433 --> 00:36:14,683 Non hai saputo. 606 00:36:15,507 --> 00:36:17,457 German ha dato le dimissioni. 607 00:36:18,587 --> 00:36:20,287 Si trasferisce a Boston. 608 00:36:20,874 --> 00:36:21,874 Con Ahsha. 609 00:36:31,526 --> 00:36:35,372 Lionel e' con Derek adesso. Sono sicuro che stia firmando proprio ora. 610 00:36:35,373 --> 00:36:38,140 Quella della vendita forzata non e' una minaccia vuota, Jude. 611 00:36:38,141 --> 00:36:41,891 Abbiamo gia' pronto un altro potenziale acquirente per i Devils. 612 00:36:45,882 --> 00:36:48,132 La Lega impone una vendita forzata? 613 00:36:48,496 --> 00:36:49,874 Loro pensano di si'. 614 00:36:49,875 --> 00:36:52,937 I Kinkade possiedono i Devils da piu' di 25 anni. 615 00:36:52,938 --> 00:36:55,955 Cioe', chi avrebbe le palle per tentare di comprarli? 616 00:36:55,956 --> 00:36:57,506 Perche' ti interessa? 617 00:36:58,317 --> 00:37:00,324 Sono il capitano, adesso. 618 00:37:01,308 --> 00:37:03,158 Dovrei esserne al corrente. 619 00:37:04,547 --> 00:37:05,547 Capitano? 620 00:37:06,387 --> 00:37:08,059 Il potere ti fa eccitare? 621 00:37:09,513 --> 00:37:12,067 Vado a festeggiare al ristorante di Jelena. 622 00:37:12,068 --> 00:37:15,518 Forse Terrence sara' li' e potro' sbatterglielo in faccia. 623 00:37:15,926 --> 00:37:17,026 Vuoi venire? 624 00:37:17,167 --> 00:37:18,167 No. 625 00:37:18,168 --> 00:37:20,218 Appuntamento galante con Lucas? 626 00:37:30,977 --> 00:37:33,673 Roba da dilettanti. Omini stilizzati, e-mail, 627 00:37:33,674 --> 00:37:35,509 uno di Phoenix con cinque milioni di dollari. 628 00:37:35,510 --> 00:37:38,810 Tutto questo per un film destinato a essere una cagata. 629 00:37:39,266 --> 00:37:40,642 Con il mio nome sopra. 630 00:37:40,643 --> 00:37:44,428 Mai. Ora rintraccio questo produttore e metto fine a questo film prima che si cominci. 631 00:37:45,478 --> 00:37:46,478 Raquel. 632 00:37:47,242 --> 00:37:48,527 Cosa c'e' che non va? 633 00:37:48,528 --> 00:37:52,331 Hanno trovato qualcosa nel mio esame fisico. Devo vedere un dottore domani. 634 00:37:52,786 --> 00:37:55,050 Sono sicura che stai bene. Sei solo fuori allenamento. 635 00:37:55,238 --> 00:37:56,774 Tutte abbiamo qualche lesione. 636 00:37:56,775 --> 00:37:59,575 Il dottore che mi visitera' e' un cardiologo. 637 00:38:01,230 --> 00:38:02,930 Ho un problema al cuore. 638 00:38:10,086 --> 00:38:12,036 Ehi, Terrence e' qui in giro? 639 00:38:41,433 --> 00:38:42,433 Firmero'. 640 00:38:42,988 --> 00:38:45,038 Ma solo ad un'altra condizione. 641 00:38:46,024 --> 00:38:47,574 Che cosa vuoi ancora? 642 00:38:47,696 --> 00:38:50,186 Ahsha deve tornare nelle Devil Girl. 643 00:38:54,393 --> 00:38:56,542 Sembra che debba rimpiazzare German. 644 00:38:57,942 --> 00:38:59,596 Andra' a Boston 645 00:39:00,124 --> 00:39:01,843 - con Ahsha. - Gia'. 646 00:39:02,131 --> 00:39:04,090 Non la vorra' perdere di vista. 647 00:39:04,091 --> 00:39:05,091 Beh, 648 00:39:05,594 --> 00:39:07,794 tu dovresti capirlo piu' di tutti. 649 00:39:08,177 --> 00:39:09,377 Che vuoi dire? 650 00:39:10,658 --> 00:39:13,476 - La guardia del corpo... - Quale guardia del corpo? 651 00:39:14,764 --> 00:39:15,911 Di' una parola 652 00:39:15,912 --> 00:39:17,012 e sei morta. 653 00:39:20,121 --> 00:39:21,121 Sloane? 654 00:39:22,824 --> 00:39:23,924 Devo andare. 655 00:39:25,954 --> 00:39:26,954 Ti amo. 656 00:39:27,246 --> 00:39:28,296 Ok, ti amo. 657 00:39:28,398 --> 00:39:31,083 Revisione: Whatsername 658 00:39:31,084 --> 00:39:33,639 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 659 00:39:33,758 --> 00:39:34,758 Guida. 660 00:39:34,923 --> 00:39:38,125 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 661 00:39:38,666 --> 00:39:40,500 Nel prossimo episodio di Hit the Floor... 662 00:39:40,501 --> 00:39:42,701 Organizzeremo una festa. Il tema? 663 00:39:43,243 --> 00:39:44,335 Ballo in maschera. 664 00:39:44,336 --> 00:39:47,760 Non ho intenzione di star qui a guardare mentre ti fai di nuovo coinvolgere da Derek. 665 00:39:47,761 --> 00:39:49,356 Non voglio essere tuo amico. 666 00:39:49,357 --> 00:39:52,865 - Man mano che peggiora, il cuore diventa... - Non "il" cuore, 667 00:39:52,866 --> 00:39:53,888 il "mio" cuore. 668 00:39:53,889 --> 00:39:55,995 Mi hai reso molto infelice. 669 00:39:56,137 --> 00:39:58,587 La tua felicita' non mi interessa piu'. 670 00:39:58,630 --> 00:40:02,425 Gli animali rinchiusi sono imprevedibili. E Oscar e' questo adesso. 671 00:40:02,426 --> 00:40:04,416 - Lavori per Oscar. - Si'. 672 00:40:04,526 --> 00:40:05,676 Mi ucciderai? 673 00:40:05,787 --> 00:40:07,337 Ti ucciderai da sola. 50738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.