Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,459
Negli episodi
precedenti di Hit the Floor...
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,145
La vincitrice della
votazione per l'All Star e'...
3
00:00:05,146 --> 00:00:07,970
Ahsha Hayes!
4
00:00:08,232 --> 00:00:10,482
Questo mondo ti sta risucchiando.
5
00:00:10,483 --> 00:00:12,291
Derek ne e' solo una parte.
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,640
- Quella cos'e'?
- Ti spiego dopo, promesso.
7
00:00:14,650 --> 00:00:16,379
Signora, scenda dall'auto.
8
00:00:16,380 --> 00:00:19,349
German e' il mio punto di riferimento perche'
non mi ha buttato della cocaina in borsa.
9
00:00:19,350 --> 00:00:21,937
L'ho lasciata andare troppo facilmente,
voglio combattere per lei.
10
00:00:21,938 --> 00:00:25,938
- Ultimi secondi di gioco.
- Derek passa a Terrence, che fa canestro!
11
00:00:26,049 --> 00:00:29,051
- Fa canestro e vanno ai supplementari!
- Terrence Wall e' a terra.
12
00:00:29,052 --> 00:00:30,822
Li hai portati ai supplementari.
13
00:00:30,922 --> 00:00:33,532
- Avete vinto.
- Fa lui il canestro della vittoria!
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,034
Derek vince per i Devils.
15
00:00:35,035 --> 00:00:38,417
Grazie all'infortunio di Terrence,
ci potrebbe essere un nuovo re sul trono.
16
00:00:38,418 --> 00:00:41,179
Se pensavi che confessare
la tua vita gay segreta
17
00:00:41,180 --> 00:00:42,864
- ci avrebbe avvicinati...
- Papa'!
18
00:00:42,865 --> 00:00:44,002
Io non ho un figlio.
19
00:00:44,003 --> 00:00:45,879
Gideon. E' il mio nome.
20
00:00:45,880 --> 00:00:48,180
Mi piacerebbe uscire con Gideon,
21
00:00:48,181 --> 00:00:49,731
in un luogo pubblico.
22
00:00:50,018 --> 00:00:52,510
Se lo vuoi anche tu...
chiamami, uno di questi giorni.
23
00:00:52,660 --> 00:00:55,201
Sono entrata in questo
Paese illegalmente.
24
00:00:55,202 --> 00:00:57,514
Se si scoprisse potrei essere deportata.
25
00:00:57,515 --> 00:00:59,259
- Mi vuoi sposare?
- Che cosa?
26
00:00:59,260 --> 00:01:01,853
- Risolverebbe i tuoi problemi, no?
- Si', lo voglio.
27
00:01:01,980 --> 00:01:04,355
Suo papa' dirige uno
studio cinematografico.
28
00:01:03,043 --> 00:01:04,356
{\an8}50 Sfumature di Kyle
Di Kyle Hart
29
00:01:05,607 --> 00:01:07,316
Si'! Si'!
30
00:01:07,317 --> 00:01:10,487
Quelle prove dimostrano che
Oscar ha fatto uccidere Mia.
31
00:01:10,488 --> 00:01:11,821
A chi le hai date?!
32
00:01:12,180 --> 00:01:14,114
Lo sai in che cosa ti stai cacciando?
33
00:01:14,115 --> 00:01:15,115
Si'.
34
00:01:15,360 --> 00:01:16,671
Oscar Kinkade,
35
00:01:16,672 --> 00:01:18,744
lei e' in arresto per
l'omicidio di Mia Sertner.
36
00:01:18,745 --> 00:01:20,704
Non hai idea di cio' che hai fatto.
37
00:01:20,705 --> 00:01:22,962
Lo so che Jelena ti ha dato quelle prove.
38
00:01:22,963 --> 00:01:24,625
Ci ha guadagnato qualcosa.
39
00:01:24,626 --> 00:01:26,302
Ahsha, mi dispiace,
40
00:01:26,950 --> 00:01:28,087
sei licenziata.
41
00:01:28,088 --> 00:01:29,088
Olivia...
42
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
{\an4}NIENTE PIU' SEGRETI
43
00:01:29,573 --> 00:01:30,819
Se io non ho ucciso Olivia
44
00:01:30,820 --> 00:01:32,717
e nemmeno tu...
45
00:01:33,636 --> 00:01:35,425
- chi e' stato?
- Te lo immagini?
46
00:01:35,426 --> 00:01:37,226
Farla franca per un omicidio?
47
00:01:40,711 --> 00:01:43,756
Hit The Floor - Stagione 3
Episodio 01 - "Power Play"
48
00:01:44,475 --> 00:01:47,712
Traduzione: Sere86,
cleo_, Charlie7, Irene_05
49
00:01:52,969 --> 00:01:56,620
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
50
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
PROVINI DEVIL GIRL OGGI
51
00:03:05,060 --> 00:03:06,485
Quindi era una Devil Girl,
52
00:03:06,486 --> 00:03:08,328
- signorina?
- Grazie. Ahsha Hayes.
53
00:03:08,329 --> 00:03:09,679
Le faremo sapere.
54
00:03:23,770 --> 00:03:24,970
Com'e' andata?
55
00:03:25,530 --> 00:03:27,058
Farai la pubblicita'?
56
00:03:27,059 --> 00:03:28,509
Incrociamo le dita.
57
00:03:31,860 --> 00:03:33,710
Ce l'hai fatta sicuramente.
58
00:03:46,920 --> 00:03:49,446
Ma voi ragazzi la
indossate mai una maglietta?
59
00:03:49,447 --> 00:03:50,897
Non che mi lamenti.
60
00:03:50,950 --> 00:03:52,190
Lionel, ciao.
61
00:03:52,360 --> 00:03:54,760
Derek, cosa ne pensi del nuovo poster?
62
00:03:55,180 --> 00:03:57,980
- E' una figata.
- Ti e' arrivata la moto che ti ho mandato?
63
00:03:57,981 --> 00:04:00,594
- Rossa e nera col logo dei Devils.
- Voglio assicurarmi che tu ti senta
64
00:04:00,595 --> 00:04:03,089
adeguatamente adulato
prima di firmare il nuovo contratto.
65
00:04:03,090 --> 00:04:04,640
E dov'e' la mia moto?
66
00:04:05,050 --> 00:04:06,273
Non ne vuoi una.
67
00:04:06,274 --> 00:04:08,639
- Sono trappole mortali.
- Io la inganno, la morte.
68
00:04:08,640 --> 00:04:10,849
Tra l'altro, sono avanti
col programma di recupero.
69
00:04:10,850 --> 00:04:12,700
Devo andare a una riunione.
70
00:04:12,980 --> 00:04:13,980
Derek...
71
00:04:14,151 --> 00:04:15,401
metti il casco.
72
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
Devils Nation in allerta mentre si
avvicina il processo di Oscar Kinkade.
73
00:04:23,790 --> 00:04:25,369
Grazie per essere venuta, Sloane.
74
00:04:25,370 --> 00:04:26,970
Mi fa piacere vederti.
75
00:04:27,754 --> 00:04:30,082
Non sei cosi' tanto brava come attrice.
76
00:04:30,083 --> 00:04:33,347
Si', te l'ho servita su un piatto d'argento.
Abbiamo un titolo,
77
00:04:33,348 --> 00:04:35,869
ma anche una grande spada
di Damocle che incombe su di noi:
78
00:04:35,870 --> 00:04:38,342
il fatto che, grazie a te, un proprietario
sara' processato per omicidio.
79
00:04:38,343 --> 00:04:41,093
- Ho i provini, dovrei...
- Spero che muoia.
80
00:04:42,575 --> 00:04:45,969
O che almeno passi il resto della sua
vita in prigione con una tuta arancione.
81
00:04:45,970 --> 00:04:47,745
Sono completamente certa
82
00:04:47,859 --> 00:04:50,259
che, in quanto testimone
chiave del caso contro di lui,
83
00:04:50,260 --> 00:04:52,407
ti assicurerai che
faccia proprio questa fine.
84
00:04:52,408 --> 00:04:54,360
Ho intenzione di presentarmi
come proprietario della squadra.
85
00:04:55,206 --> 00:04:57,591
La Kinkade attraente e non omicida.
86
00:04:58,267 --> 00:05:01,941
Di' qualcosa che possa rovinare questa
immagine e ci saranno gravi conseguenze.
87
00:05:02,870 --> 00:05:04,660
Non ho paura di Oscar.
88
00:05:05,552 --> 00:05:08,089
Cosa ti fa pensare che abbia paura di te?
89
00:05:08,090 --> 00:05:10,090
Non ho bisogno che tu abbia paura.
90
00:05:12,570 --> 00:05:14,789
Ho bisogno che tu sia intelligente.
91
00:05:14,790 --> 00:05:17,190
Ti lascio tornare alle tue mossettine.
92
00:05:24,850 --> 00:05:26,000
Quattro mesi.
93
00:05:26,771 --> 00:05:29,221
Guarda quanta strada hai fatto, tesoro.
94
00:05:30,084 --> 00:05:31,084
Forza,
95
00:05:31,667 --> 00:05:33,499
stabilita', funzionalita'.
96
00:05:34,422 --> 00:05:36,429
La simmetria tornera' presto.
97
00:05:36,430 --> 00:05:39,080
Tornerai in campo
a prendere le decisioni.
98
00:05:39,583 --> 00:05:42,926
E io faro' lo stesso da dirigente, visto che
ho fatto finire Lionel al posto di Oscar.
99
00:05:42,927 --> 00:05:44,057
Lionel...
100
00:05:44,058 --> 00:05:45,058
Che c'e'?
101
00:05:46,017 --> 00:05:47,317
L'ho vista oggi.
102
00:05:47,785 --> 00:05:49,609
Mi ha dato una sensazione negativa.
103
00:05:49,610 --> 00:05:51,710
Non devi essere pessimista, Terrence.
104
00:05:51,711 --> 00:05:52,811
Sei un eroe.
105
00:05:52,984 --> 00:05:54,234
Lo sanno tutti.
106
00:05:56,810 --> 00:05:58,410
Pero' e' dura, tesoro.
107
00:06:00,312 --> 00:06:01,662
Mi sento cosi'...
108
00:06:02,156 --> 00:06:03,156
a pezzi.
109
00:06:03,500 --> 00:06:04,700
Terrence Wall,
110
00:06:07,340 --> 00:06:08,420
tu
111
00:06:08,882 --> 00:06:11,003
sei lontano dall'essere a pezzi...
112
00:06:11,004 --> 00:06:12,704
e ora te lo dimostrero'.
113
00:06:13,140 --> 00:06:15,540
- Sii delicata.
- No, no, no, fidati.
114
00:06:15,670 --> 00:06:18,620
Non ci sara' niente di
delicato in tutto questo.
115
00:06:28,137 --> 00:06:29,787
Bene, Zero, fantastico.
116
00:06:30,112 --> 00:06:31,209
Perfetto!
117
00:06:33,064 --> 00:06:34,264
Guarda di qua.
118
00:06:34,291 --> 00:06:35,941
Cinque minuti di pausa.
119
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
Jude,
120
00:06:38,740 --> 00:06:40,194
sono contento che tu sia venuto.
121
00:06:40,195 --> 00:06:42,545
Si', non potevo perdermi questa roba.
122
00:06:42,730 --> 00:06:45,569
Due titoli e all'improvviso Sin mi vuole.
123
00:06:45,570 --> 00:06:48,919
Ho una pubblicita' di una birra domani,
un altro spot nel pomeriggio e...
124
00:06:49,066 --> 00:06:51,138
questa e' la mia nuova
linea di biancheria intima.
125
00:06:51,139 --> 00:06:52,289
Che ne pensi?
126
00:06:53,245 --> 00:06:55,445
Noto che ci sono solo ragazze qui.
127
00:06:55,878 --> 00:06:57,778
Sono l'unico uomo che serve.
128
00:06:58,270 --> 00:07:00,526
Sembra che tu vada alla
grande, congratulazioni.
129
00:07:00,527 --> 00:07:02,629
Potremmo andare alla grande insieme.
130
00:07:02,630 --> 00:07:05,368
Per questo ti ho chiamato.
Voglio che tu sia di nuovo il mio agente.
131
00:07:05,369 --> 00:07:07,189
Aiutami a fare tutti questi soldi.
132
00:07:07,190 --> 00:07:08,490
Lo so cosa vuoi.
133
00:07:09,470 --> 00:07:11,156
Sono affari, Jude.
134
00:07:13,366 --> 00:07:16,829
Sempre se non pensi di non riuscire a
mantenere solo un rapporto professionale.
135
00:07:16,830 --> 00:07:18,962
Faccio soldi come mai prima.
136
00:07:20,020 --> 00:07:22,720
Potrebbe essere
un'occasione enorme per te.
137
00:07:26,000 --> 00:07:28,279
Dovresti farti mettere
piu' autoabbronzante.
138
00:07:28,280 --> 00:07:30,430
Photoshop non puo' fare miracoli.
139
00:07:33,920 --> 00:07:35,190
Non hai detto di no.
140
00:07:35,200 --> 00:07:37,123
Ma non ho detto nemmeno di si'.
141
00:07:46,975 --> 00:07:48,193
Ciao, cucciolotta.
142
00:07:48,194 --> 00:07:50,252
- Com'e' stata la tua giornata?
- Migliore della tua.
143
00:07:50,253 --> 00:07:52,448
- Che vuoi dire?
- Miguel ha trovato l'armadio dei giochi.
144
00:07:52,449 --> 00:07:55,689
- E' un bambino di cinque anni, capita.
- Non il suo...
145
00:07:55,690 --> 00:07:56,800
il tuo!
146
00:07:57,813 --> 00:07:59,963
Era tutto organizzato per colore!
147
00:08:01,272 --> 00:08:03,569
- Sono traumatizzata.
- Tu sei traumatizzata?
148
00:08:03,570 --> 00:08:05,883
Ci ho messo dieci minuti per
convincerlo che quelle palline
149
00:08:05,884 --> 00:08:07,778
sono decorazioni natalizie.
150
00:08:09,401 --> 00:08:11,519
Ti avevo chiesto di mettere
un lucchetto a quel coso.
151
00:08:11,520 --> 00:08:14,159
Io ti avevo chiesto di fare lo stesso
con lui, ma e' ancora a piede libero.
152
00:08:14,160 --> 00:08:15,719
Meglio che vada.
153
00:08:15,720 --> 00:08:17,429
Resta li' dove sei!
154
00:08:17,430 --> 00:08:20,355
Gia' e' abbastanza stressante che le Devil
Girl debbano fare i provini ogni anno,
155
00:08:20,356 --> 00:08:22,804
- e poi a casa ho una moglie opprimente...
- Hai ragione.
156
00:08:22,805 --> 00:08:25,712
Mi spiace. Stai rischiando parecchio
per farmi avere la cittadinanza.
157
00:08:25,713 --> 00:08:27,547
E' solo che mi preoccupo per Miguel.
158
00:08:27,548 --> 00:08:30,351
Siamo ammassati in questo
appartamento. Sono solo stressata.
159
00:08:30,352 --> 00:08:31,652
Scuse accettate.
160
00:08:32,260 --> 00:08:33,410
Ti ringrazio.
161
00:08:37,220 --> 00:08:38,420
Dov'e' la cena?
162
00:08:38,421 --> 00:08:39,779
Mi chiedi dov'e' la cena?
163
00:08:39,780 --> 00:08:42,929
- Kyle, ho un lavoro anche io, sai?
- E io ho ballato tutto il giorno, ho fame.
164
00:08:42,930 --> 00:08:44,759
E io ho dovuto prendere Miguel all'asilo!
165
00:08:44,760 --> 00:08:45,810
Ci risiamo.
166
00:08:47,009 --> 00:08:49,509
Ho aspettato tutto il giorno per questo.
167
00:08:49,600 --> 00:08:51,150
Meno di questo...
168
00:08:52,180 --> 00:08:53,357
e piu' di...
169
00:08:55,125 --> 00:08:56,656
- questo.
- Ok.
170
00:09:00,931 --> 00:09:02,368
Oh, ma dai!
171
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Ehi.
172
00:09:05,360 --> 00:09:07,169
- Non bussi mai?
- Perche' dovrei pensare
173
00:09:07,170 --> 00:09:09,780
- che mia madre si stia divertendo?
- Perche' dovresti pensare il contrario?
174
00:09:09,781 --> 00:09:12,129
Ok, da oggi in poi lo faremo a casa mia.
175
00:09:12,130 --> 00:09:14,330
Di cui tu non avrai mai la chiave.
176
00:09:15,274 --> 00:09:16,774
Parla con tua mamma.
177
00:09:19,770 --> 00:09:21,039
Possiamo...
178
00:09:21,040 --> 00:09:22,739
fare finta che non abbia detto...
179
00:09:22,740 --> 00:09:24,699
- "lo faremo".
- Si', sono d'accordo.
180
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
Ok.
181
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
Dunque...
182
00:09:29,670 --> 00:09:31,370
come vanno le audizioni?
183
00:09:32,330 --> 00:09:34,000
Le ragazze sentono la tua mancanza.
184
00:09:34,210 --> 00:09:36,609
Il fatto che non puoi fare
le audizioni non significa che
185
00:09:36,610 --> 00:09:38,509
non sei la benvenuta allo stadio.
186
00:09:38,510 --> 00:09:40,110
Sono benvenuta a casa?
187
00:09:41,283 --> 00:09:43,480
Mamma, la casa di Kyle e' stracolma.
188
00:09:43,481 --> 00:09:45,351
Se vengono quelli
dell'immigrazione si chiederanno
189
00:09:45,352 --> 00:09:47,426
chi e' la ragazza nera
che dorme sul divano.
190
00:09:47,427 --> 00:09:49,899
- Mi sembra di stare tra i piedi.
- Ma sicuramente no.
191
00:09:49,900 --> 00:09:52,085
- Probabilmente a loro fa piac...
- Devo andarmene.
192
00:09:52,086 --> 00:09:54,279
Si trasformera' presto
in una scena del crimine.
193
00:09:54,280 --> 00:09:55,780
E poi...
194
00:09:58,814 --> 00:10:02,814
non mi viene in mente nessun posto
dove vivere migliore di questa casa.
195
00:10:03,149 --> 00:10:06,579
Mi hai fatto passare un inferno, poi
io ho fatto passare un inferno a te, e...
196
00:10:06,580 --> 00:10:07,898
beh... mi manchi.
197
00:10:09,799 --> 00:10:12,149
E con il processo di Oscar in arrivo,
198
00:10:12,576 --> 00:10:15,276
ho pensato che
potresti aver bisogno di me.
199
00:10:16,860 --> 00:10:19,031
Sarei felicissima se tornassi a vivere qui.
200
00:10:19,032 --> 00:10:20,432
Dio, ti ringrazio!
201
00:10:24,578 --> 00:10:25,578
Lionel?
202
00:10:26,342 --> 00:10:28,904
- Ciao, Jelena.
- Ho delle cose di cui dovresti occuparti,
203
00:10:28,905 --> 00:10:30,795
a cominciare dal marketing
per la nuova stagione.
204
00:10:30,796 --> 00:10:32,660
Voglio collegare
la cerimonia dell'anello al ballo
205
00:10:32,661 --> 00:10:34,882
per insistere
sulla vittoria il piu' possibile.
206
00:10:34,883 --> 00:10:37,132
Ai Devils servono le luci
dei riflettori, non gli scandali.
207
00:10:37,133 --> 00:10:40,238
Quindi, presenteremo
i ragazzi come forti, ispiratori...
208
00:10:40,239 --> 00:10:42,739
Ovviamente Terrence sara' in prima fila.
209
00:10:43,658 --> 00:10:46,586
Credo che cosi' manderemmo
un messaggio sbagliato.
210
00:10:46,587 --> 00:10:50,487
- E quale sarebbe questo messaggio?
- Che Terrence sara' in prima fila.
211
00:10:51,285 --> 00:10:54,885
- Beh, non subito, ma finita la riab...
- Intendo per sempre.
212
00:10:55,286 --> 00:10:58,868
Anche se Terrence tornasse in campo,
non sarebbe mai il giocatore che era prima.
213
00:10:58,869 --> 00:11:02,369
Certo, stiamo vendendo
il doppio delle sue divise adesso e,
214
00:11:02,790 --> 00:11:04,502
forse, se abbiamo 30 punti di vantaggio,
215
00:11:04,503 --> 00:11:06,678
- lo lascero' tirare...
- Glielo lascerai fare?
216
00:11:06,679 --> 00:11:10,271
L'organizzazione non puo' rischiare
che lui faccia un'altra caduta.
217
00:11:10,272 --> 00:11:13,604
La prima e' stata eroica, ma la
seconda sarebbe semplicemente triste.
218
00:11:14,463 --> 00:11:17,463
Scusa, ricominciamo
la conversazione daccapo.
219
00:11:17,761 --> 00:11:21,433
Mi hai messo in questa posizione, ma
non sono la tua marionetta, sono il capo.
220
00:11:21,434 --> 00:11:23,384
Tu sei quello che ti dico io.
221
00:11:24,320 --> 00:11:27,720
Mi sono sbarazzata di Ahsha per te.
Penso che siamo pari.
222
00:11:35,613 --> 00:11:38,013
Ok, ragazze, oggi c'e' l'ultimo turno.
223
00:11:56,993 --> 00:11:58,476
Facciamo una pausa.
224
00:11:58,477 --> 00:12:00,745
Poi finiremo gli assoli...
225
00:12:00,842 --> 00:12:03,142
e infine passeremo all'ultimo turno.
226
00:12:03,257 --> 00:12:05,208
E' bello riaverti qui, Peyton.
227
00:12:05,209 --> 00:12:07,959
Devil Girl una volta,
Devil Girl per sempre.
228
00:12:11,435 --> 00:12:14,535
Lionel ha intenzione
di non far giocare Terrence...
229
00:12:14,656 --> 00:12:15,881
mai piu'.
230
00:12:16,974 --> 00:12:20,260
Pete dovra' intervenire.
E' fuori controllo.
231
00:12:20,999 --> 00:12:23,448
Vuoi dire fuori dal tuo controllo.
232
00:12:34,337 --> 00:12:35,337
Ciao.
233
00:12:35,394 --> 00:12:36,544
Cercavo Pete.
234
00:12:37,635 --> 00:12:38,885
E' in riunione.
235
00:12:39,528 --> 00:12:40,928
Sono venuto per...
236
00:12:41,343 --> 00:12:43,043
offrirgli uno di questi.
237
00:12:43,357 --> 00:12:44,710
Me li ha dati Lionel.
238
00:12:44,711 --> 00:12:48,079
Pensavo di fare un tiro per festeggiare,
prima che cominci la confusione.
239
00:12:48,080 --> 00:12:49,180
Ne vuoi uno?
240
00:12:50,282 --> 00:12:52,382
Credo che anche tu te lo meriti.
241
00:12:52,969 --> 00:12:53,969
Sicuro.
242
00:12:58,489 --> 00:12:59,489
Ottimi.
243
00:13:00,516 --> 00:13:03,313
Non ti ho piu' visto
negli ultimi mesi, come va?
244
00:13:03,314 --> 00:13:04,314
Bene.
245
00:13:05,203 --> 00:13:06,453
Come sta Ahsha?
246
00:13:11,650 --> 00:13:12,650
Bene.
247
00:13:14,665 --> 00:13:16,665
Non l'ho vista alle audizioni.
248
00:13:18,710 --> 00:13:19,860
Non tornera'.
249
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
Affatto?
250
00:13:27,677 --> 00:13:29,077
Ha voltato pagina.
251
00:13:42,196 --> 00:13:43,196
La uccido.
252
00:13:43,220 --> 00:13:45,460
- La cara mogliettina?
- No, Lionel!
253
00:13:45,461 --> 00:13:48,429
Pensa che, solo perche' ha speso
dei soldi per migliorare il locale,
254
00:13:48,430 --> 00:13:50,029
possa dirmi come gestirlo.
255
00:13:50,030 --> 00:13:52,819
Se mi avesse chiamata
"Rachel" ancora una volta,
256
00:13:52,820 --> 00:13:54,004
l'avrei colpita.
257
00:13:54,005 --> 00:13:56,305
Avrei pagato per vedere, in effetti.
258
00:13:56,688 --> 00:13:58,138
Cosa ha fatto a te?
259
00:13:58,232 --> 00:14:02,232
Diciamo solo che non e' una delle
persone che preferisco, al momento.
260
00:14:02,773 --> 00:14:04,561
Come procedono le audizioni?
261
00:14:04,562 --> 00:14:06,062
Qualcuna che spicca?
262
00:14:06,504 --> 00:14:08,504
Qualcuno sembra interessato...
263
00:14:08,608 --> 00:14:10,058
E' entusiasmante...
264
00:14:10,770 --> 00:14:11,770
per te.
265
00:14:12,333 --> 00:14:13,883
Perche' non provi tu?
266
00:14:18,282 --> 00:14:19,404
Dici sul serio?
267
00:14:19,405 --> 00:14:23,285
Le prime selezioni sono finite, ma
posso farti entrare nel prossimo turno.
268
00:14:23,985 --> 00:14:25,746
Piuttosto ironico, no?
269
00:14:25,900 --> 00:14:29,771
Mi chiedi di rifare l'audizione,
quando hai contribuito alla mia esclusione.
270
00:14:29,772 --> 00:14:31,333
Ma quanto parli...
271
00:14:31,334 --> 00:14:32,484
Ci stai o no?
272
00:14:33,078 --> 00:14:36,316
Sono lusingata. Ma e' acqua passata,
ormai. Devo tornare al lavoro.
273
00:14:36,317 --> 00:14:39,567
Mandami un messaggio
se finisci per stendere qualcuno.
274
00:14:49,422 --> 00:14:50,722
Ho il tesserino.
275
00:14:50,815 --> 00:14:52,065
E' disattivato.
276
00:14:52,170 --> 00:14:55,612
Ok, non lavoro piu' qui, ma mi hanno
detto di venire a prendere le mie cose.
277
00:14:55,613 --> 00:14:58,663
Se non ha un tesserino attivo,
non posso aiutarla.
278
00:14:59,053 --> 00:15:01,615
Tutta la mia famiglia
lavora qui, letteralmente.
279
00:15:01,616 --> 00:15:02,616
Mi spiace.
280
00:15:03,901 --> 00:15:05,101
Tutto a posto.
281
00:15:05,268 --> 00:15:07,765
L'ho chiamata io.
E' una ex Devil Girl.
282
00:15:09,274 --> 00:15:11,874
Non si preoccupi,
non rimarra' per molto.
283
00:15:12,957 --> 00:15:14,955
Mi spiace, non posso trattenermi.
284
00:15:14,956 --> 00:15:16,966
Sono cosi' impegnata con le audizioni...
285
00:15:16,967 --> 00:15:18,927
C'e' un gruppo molto talentuoso quest'anno.
286
00:15:18,928 --> 00:15:21,328
Speriamo nessuno di troppo talentuoso.
287
00:15:21,694 --> 00:15:24,544
Tutto questo tempo via
e hai ancora quell'ego.
288
00:15:26,045 --> 00:15:27,345
Abbi cura di te.
289
00:15:46,267 --> 00:15:49,949
- Quindi quando si trasferisce?
- Ha gia' portato degli scatoloni.
290
00:15:51,456 --> 00:15:52,606
Sloane Hayes.
291
00:15:55,582 --> 00:15:57,782
- Posso aiutarla?
- Adam Oberman.
292
00:15:57,882 --> 00:15:59,782
Vice commissario della Lega.
293
00:16:00,663 --> 00:16:01,713
Cosa vuole?
294
00:16:03,322 --> 00:16:04,818
Volevo presentarmi.
295
00:16:04,988 --> 00:16:07,823
E dirle che la Lega e' in debito con
lei per cio' che ha fatto con Oscar,
296
00:16:07,824 --> 00:16:09,528
mettendolo dietro le sbarre.
297
00:16:09,529 --> 00:16:11,939
Ha tutto il nostro supporto,
non lo metta mai in dubbio.
298
00:16:11,940 --> 00:16:14,588
L'unica cosa che non metto
in dubbio e' il suo tempismo.
299
00:16:14,589 --> 00:16:17,548
Il processo di Oscar si avvicina
e avete paura di cosa potrei dire.
300
00:16:17,549 --> 00:16:20,955
Forse pensate che diro' al mondo che
mi avete abbandonata con le indagini
301
00:16:20,956 --> 00:16:23,801
- quando e' diventato rischioso.
- Non solo, hanno provato a fermarti.
302
00:16:23,802 --> 00:16:26,381
C'era una vecchia direzione
che e' stata sostituita.
303
00:16:26,382 --> 00:16:27,762
Sono qui per fare ammenda.
304
00:16:27,763 --> 00:16:30,185
La verita' e' che cio' che
ha fatto e' stato fantastico.
305
00:16:30,186 --> 00:16:33,825
Lei e' chiaramente il riferimento
morale di questa organizzazione.
306
00:16:33,826 --> 00:16:35,776
A voi non frega della morale.
307
00:16:36,258 --> 00:16:38,922
Sta cercando di rigirarla,
cosi' non sembra che abbiate tollerato
308
00:16:38,923 --> 00:16:41,973
la presenza di assassini
e ladri nell'organizzazione.
309
00:16:42,242 --> 00:16:43,992
Non mi userete per farlo.
310
00:16:47,241 --> 00:16:48,391
L'ha sentita.
311
00:16:51,375 --> 00:16:52,963
Il mio biglietto da visita.
312
00:16:52,964 --> 00:16:54,114
La mia porta.
313
00:17:01,937 --> 00:17:02,937
Ragazze...
314
00:17:03,524 --> 00:17:05,432
siamo arrivati alle sfide.
315
00:17:05,433 --> 00:17:07,588
Le veterane contro le nuove.
316
00:17:07,796 --> 00:17:09,946
Gareggerete contro le migliori...
317
00:17:14,192 --> 00:17:15,192
Raquel...
318
00:17:16,244 --> 00:17:18,094
Spero non sia troppo tardi.
319
00:17:24,884 --> 00:17:27,842
D'accordo, ragazze,
quando Jelena dice il vostro nome,
320
00:17:27,843 --> 00:17:29,593
- tocca a voi.
- Maggie.
321
00:17:30,643 --> 00:17:32,643
- Stephanie.
- Forza, Maggie!
322
00:17:42,916 --> 00:17:43,916
Peyton.
323
00:17:44,325 --> 00:17:45,325
Desiree.
324
00:17:46,577 --> 00:17:47,727
Vai, Desiree!
325
00:17:49,244 --> 00:17:50,344
Dai, Peyton!
326
00:17:51,564 --> 00:17:52,564
Cosi'!
327
00:17:58,481 --> 00:17:59,481
Marybeth.
328
00:18:01,022 --> 00:18:02,022
Raquel.
329
00:18:03,498 --> 00:18:04,698
Forza, Raquel!
330
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
Continua l'inchiesta sulla morte di Olivia
Vincent, Kinkade nega il suo coinvolgimento.
331
00:18:42,432 --> 00:18:43,432
Ehi, ciao.
332
00:18:44,299 --> 00:18:45,299
Ciao.
333
00:18:45,518 --> 00:18:46,518
Non...
334
00:18:47,371 --> 00:18:49,171
non ti ho sentita entrare.
335
00:18:49,259 --> 00:18:50,459
Sono un ninja.
336
00:18:55,964 --> 00:18:56,964
Che c'e'?
337
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
Niente.
338
00:18:58,860 --> 00:19:01,710
Mi hanno dato risposta
per quella pubblicita'.
339
00:19:01,737 --> 00:19:03,776
- Non mi hanno presa.
- Mi dispiace, tesoro.
340
00:19:03,777 --> 00:19:06,469
Volevano una con
un aspetto diverso, succede.
341
00:19:06,470 --> 00:19:08,439
Beh, chiaramente...
342
00:19:09,571 --> 00:19:11,171
volevano un qualche...
343
00:19:11,289 --> 00:19:12,807
brutto troll.
344
00:19:13,032 --> 00:19:14,225
Perche' tu...
345
00:19:14,899 --> 00:19:17,839
sei la donna piu' bella su cui potessero
346
00:19:17,840 --> 00:19:19,890
persino sperare di metter mano.
347
00:19:21,278 --> 00:19:22,813
Fermo!
348
00:19:23,627 --> 00:19:25,577
Sicura che vuoi che mi fermi?
349
00:19:36,240 --> 00:19:38,934
- Coach, hai un secondo?
- Certo, entra pure.
350
00:19:38,935 --> 00:19:41,383
- Come va?
- Non cerco una spalla su cui piangere.
351
00:19:41,384 --> 00:19:43,034
Voglio parlare davvero.
352
00:19:44,084 --> 00:19:45,134
Accomodati.
353
00:19:49,641 --> 00:19:53,513
Gira voce che la tua ex-moglie
non intenda farmi giocare come titolare...
354
00:19:53,514 --> 00:19:55,964
- mai piu'.
- Non dipende da Lionel...
355
00:19:56,114 --> 00:20:00,022
- come faccio giocare la mia squadra.
- E se lei mi togliesse dalla squadra?
356
00:20:00,404 --> 00:20:01,959
Non penso lo farebbe.
357
00:20:02,439 --> 00:20:03,535
Non pensi?
358
00:20:06,131 --> 00:20:07,331
Devi parlarle.
359
00:20:07,871 --> 00:20:10,093
Potrei peggiorare le cose.
360
00:20:10,094 --> 00:20:12,044
Quanto potrebbero peggiorare?
361
00:20:13,069 --> 00:20:14,822
Abbiamo appena vinto un titolo.
362
00:20:14,823 --> 00:20:17,473
E lei potrebbe sbarazzarsi di tutti noi.
363
00:20:25,783 --> 00:20:26,783
Pete?
364
00:20:27,019 --> 00:20:30,769
Pensavo che Lionel come capo
sarebbe stato un male per me, ma...
365
00:20:30,816 --> 00:20:32,888
potrebbe rovinare
l'intera organizzazione
366
00:20:32,889 --> 00:20:35,589
e nessuno puo' fare
una mazza per fermarla.
367
00:20:38,862 --> 00:20:42,368
Due campionati mondiali.
Non potrebbe esserci candidato migliore.
368
00:20:42,369 --> 00:20:45,319
Certo che sarei un buon
capitano per la squadra!
369
00:20:47,996 --> 00:20:50,186
Tu non sarai mai capitano.
370
00:20:50,187 --> 00:20:51,187
A dopo.
371
00:20:51,923 --> 00:20:53,373
Il posto e' libero,
372
00:20:53,901 --> 00:20:56,201
visto che tu non lo sarai di sicuro.
373
00:20:56,234 --> 00:20:58,436
Bisogna stare sul campo per esserlo.
374
00:20:58,437 --> 00:21:00,329
Non sarai mai capitano
375
00:21:01,059 --> 00:21:03,309
perche' darei fuoco a questo stadio
376
00:21:04,167 --> 00:21:06,967
prima che possa accadere
una cosa del genere.
377
00:21:13,900 --> 00:21:17,198
"Zero, tutto cio' su cui vi ha
messo in guardia vostra madre".
378
00:21:17,344 --> 00:21:20,344
Beh, vostra madre
e il Centro Controllo Malattie.
379
00:21:20,590 --> 00:21:22,875
- Che succede?
- La cerimonia degli anelli e' vicina.
380
00:21:22,876 --> 00:21:25,354
Il contratto di Derek
sara' siglato per allora...
381
00:21:25,355 --> 00:21:27,164
Credo dovresti sbandierarlo,
382
00:21:27,165 --> 00:21:30,515
- per lui, per il pubblico.
- Non lavoro piu' per Derek.
383
00:21:30,902 --> 00:21:32,990
Non siamo neanche amici, a meno che
384
00:21:32,991 --> 00:21:36,082
"affoga, stronzo"
non sia un vezzeggiativo.
385
00:21:37,598 --> 00:21:39,398
Non lavoreresti per Derek,
386
00:21:39,720 --> 00:21:41,047
lavoreresti per me.
387
00:21:41,647 --> 00:21:42,658
Per te?
388
00:21:42,659 --> 00:21:45,084
Vicepresidente esecutivo
delle attivita' commerciali
389
00:21:45,085 --> 00:21:46,985
per i Devils di Los Angeles.
390
00:21:47,308 --> 00:21:48,766
Come ti sembra?
391
00:21:49,418 --> 00:21:52,011
Il posto e' libero da quando
Chase Vincent e' andato via.
392
00:21:52,012 --> 00:21:55,113
Hai sempre voluto far parte
della dinastia dei Kinkade,
393
00:21:55,114 --> 00:21:56,964
questa e' la tua occasione.
394
00:21:57,502 --> 00:21:58,652
Lionel, io...
395
00:21:59,892 --> 00:22:00,892
Grazie.
396
00:22:01,758 --> 00:22:03,308
- Perfetto.
- Beh...
397
00:22:03,996 --> 00:22:05,824
ci sarebbe un'altra offerta.
398
00:22:08,555 --> 00:22:11,055
- Un'altra offerta?
- Solo... una cosa.
399
00:22:12,466 --> 00:22:13,866
Posso pensarci su?
400
00:22:18,020 --> 00:22:19,020
Certo.
401
00:22:22,744 --> 00:22:23,895
Ma tic tac.
402
00:22:37,501 --> 00:22:38,501
Sloane.
403
00:22:39,802 --> 00:22:41,757
- Mi vuole dalla sua parte?
- Si'.
404
00:22:41,758 --> 00:22:45,458
Ho pensato a cosa potrebbe fare.
Non solo per me, ma per tutti.
405
00:22:46,070 --> 00:22:49,404
- Cosa?
- La Lega sa cosa succede a Los Angeles.
406
00:22:49,405 --> 00:22:52,905
Voglio che muoviate il culo e
facciate qualcosa al riguardo.
407
00:22:53,950 --> 00:22:55,664
Che cosa vuole che facciamo?
408
00:22:55,665 --> 00:22:57,912
Quando un proprietario
nuoce agli affari,
409
00:22:57,913 --> 00:22:59,631
la Lega puo' fare un cambio.
410
00:23:00,220 --> 00:23:02,320
Voglio che imponiate una vendita
411
00:23:02,321 --> 00:23:06,125
e che facciate fuori i Kinkade dallo
stadio dei Devils una volta per tutte.
412
00:23:12,613 --> 00:23:14,593
- Jelena.
- Ti ho aiutato per l'audizione,
413
00:23:14,594 --> 00:23:17,555
e tu non ti presenti neanche
all'annuncio della nuova squadra?
414
00:23:17,556 --> 00:23:19,730
Non essere richiamata
l'anno scorso e' stato
415
00:23:19,731 --> 00:23:23,014
uno dei momenti piu' dolorosi della
mia vita, non potevo passarci di nuovo.
416
00:23:23,015 --> 00:23:26,044
Hai visto la mia audizione,
non ballavo da allora ed era ovvio.
417
00:23:26,045 --> 00:23:27,983
E se dici che non e' vero
sei una bugiarda.
418
00:23:27,984 --> 00:23:29,197
Era ovvio.
419
00:23:29,677 --> 00:23:30,917
I fouette' erano scoordinati,
420
00:23:30,918 --> 00:23:34,517
non hai piu' la flessibilita' di una
volta e la tua forma fisica fa schifo.
421
00:23:34,518 --> 00:23:35,968
Ma non presentarsi?
422
00:23:36,371 --> 00:23:38,971
Quanto e' irrispettoso nei miei confronti?
423
00:23:40,779 --> 00:23:41,879
Mi dispiace.
424
00:23:43,663 --> 00:23:45,436
Non devi scusarti solo con me,
425
00:23:45,437 --> 00:23:48,887
devi scusarti anche con le
tue compagne delle Devil Girl.
426
00:23:49,392 --> 00:23:50,942
Il resto delle mie...
427
00:23:55,793 --> 00:23:58,993
- Jelena, io...
- Per favore, non fare la sdolcinata.
428
00:24:00,129 --> 00:24:02,727
Vuoi rimediare per avermi
fatto fuori la scorsa stagione?
429
00:24:02,728 --> 00:24:05,978
Non prendo decisioni
d'affari per motivi sentimentali.
430
00:24:06,353 --> 00:24:08,853
Pensavo tutto quello che ho detto, ma...
431
00:24:09,907 --> 00:24:12,007
tu sei una ballerina fantastica.
432
00:24:15,360 --> 00:24:17,710
Bentornata tra le Devil Girl, Raquel.
433
00:24:23,939 --> 00:24:25,707
Siamo tornate, stronze!
434
00:24:25,708 --> 00:24:26,958
Forza, ragazze!
435
00:24:29,209 --> 00:24:30,259
Bentornata.
436
00:24:32,117 --> 00:24:33,317
Ce l'ho fatta.
437
00:24:34,009 --> 00:24:36,229
- Ce l'hai fatta?
- Congratulazioni,
438
00:24:36,230 --> 00:24:37,430
e' fantastico.
439
00:24:40,494 --> 00:24:41,544
Tutto bene?
440
00:24:41,749 --> 00:24:42,749
Certo!
441
00:24:43,562 --> 00:24:44,970
Viviamo insieme
442
00:24:44,971 --> 00:24:46,271
e ora abbiamo...
443
00:24:46,828 --> 00:24:48,340
gli armadietti vicini.
444
00:24:49,163 --> 00:24:50,663
Cosa c'e' di meglio?
445
00:24:51,584 --> 00:24:52,634
Fantastico.
446
00:24:57,678 --> 00:25:00,276
E ora, signore e signori,
447
00:25:00,277 --> 00:25:03,860
battete le mani per i
vostri campioni del mondo...
448
00:25:03,861 --> 00:25:06,690
i Devils di Los Angeles.
449
00:25:12,896 --> 00:25:15,396
Una cabina personale in tribuna d'onore.
450
00:25:16,275 --> 00:25:18,147
Mi piace come l'hai sistemata.
451
00:25:18,148 --> 00:25:20,298
Ho usato la tua carta di credito.
452
00:25:20,451 --> 00:25:21,451
Lo so.
453
00:25:25,276 --> 00:25:27,596
Guarda quanto
ti inquadrano sul megaschermo.
454
00:25:27,597 --> 00:25:28,949
I fan lo adorano.
455
00:25:29,983 --> 00:25:31,926
Te lo meriti, sicuramente.
456
00:25:31,927 --> 00:25:33,227
E ne sono grato.
457
00:25:33,593 --> 00:25:34,593
Per tutto.
458
00:25:34,997 --> 00:25:36,297
Sfortunatamente,
459
00:25:37,022 --> 00:25:39,122
non firmero' un nuovo contratto.
460
00:25:40,268 --> 00:25:41,268
Cosa?
461
00:25:41,857 --> 00:25:43,257
Sono Derek Roman,
462
00:25:43,564 --> 00:25:45,459
ho bisogno di un contratto all'altezza.
463
00:25:45,805 --> 00:25:48,996
Ho bisogno di soldi che dimostrino
che mi state baciando il culo,
464
00:25:48,997 --> 00:25:51,097
devo soffocare tra le banconote.
465
00:25:53,297 --> 00:25:56,111
Roman! Roman! Roman!
466
00:25:56,112 --> 00:25:59,101
Roman! Roman! Roman!
467
00:25:59,102 --> 00:26:01,814
Roman! Roman! Roman!
468
00:26:01,815 --> 00:26:05,345
Roman! Roman! Roman!
469
00:26:07,315 --> 00:26:10,738
Su, andiamo a bordo campo.
Voglio guardare il ballo da li'.
470
00:26:10,739 --> 00:26:14,500
Signore e signori,
vi presentiamo per la prima volta
471
00:26:14,501 --> 00:26:17,586
le nuove Devil Girl.
472
00:28:07,447 --> 00:28:09,048
Signore e signori,
473
00:28:09,049 --> 00:28:12,583
e' ora della presentazione
degli anelli del campionato
474
00:28:12,584 --> 00:28:14,545
e dei campioni del mondo:
475
00:28:14,546 --> 00:28:17,135
i Devils di Los Angeles.
476
00:28:29,933 --> 00:28:31,683
- Grazie.
- Grazie a te.
477
00:28:35,770 --> 00:28:38,258
Mi mette in risalto gli occhi, non credi?
478
00:28:40,221 --> 00:28:42,271
Non posso essere il tuo agente.
479
00:28:42,928 --> 00:28:43,978
Perche' no?
480
00:28:44,881 --> 00:28:47,631
Lionel mi ha offerto
un lavoro per i Devils.
481
00:28:48,835 --> 00:28:50,622
E' per questo che non
vuoi lavorare per me?
482
00:28:50,623 --> 00:28:53,496
Ho sempre voluto far parte dei Devils.
483
00:28:54,368 --> 00:28:56,951
Mi ha offerto il posto
di vicepresidente esecutivo,
484
00:28:56,952 --> 00:28:58,452
non posso rifiutare.
485
00:29:02,443 --> 00:29:06,043
Vicepresidente esecutivo...
questo ti renderebbe il mio capo.
486
00:29:07,961 --> 00:29:08,961
E' sexy.
487
00:29:15,850 --> 00:29:17,300
Hai avuto l'anello!
488
00:29:18,238 --> 00:29:20,038
E sono stata io a dartelo.
489
00:29:20,126 --> 00:29:21,876
E' una giornata perfetta.
490
00:29:23,328 --> 00:29:24,641
Oddio, Terrence.
491
00:29:24,642 --> 00:29:26,042
Terrence, per favore.
492
00:29:26,043 --> 00:29:27,243
Va tutto bene.
493
00:29:31,993 --> 00:29:34,243
La giornata puo' migliorare ancora.
494
00:29:37,530 --> 00:29:38,530
Tesoro,
495
00:29:39,886 --> 00:29:41,486
non cercavamo l'amore,
496
00:29:41,705 --> 00:29:43,255
ma l'abbiamo trovato.
497
00:29:44,239 --> 00:29:46,489
Siamo andati e tornati dall'inferno
498
00:29:47,124 --> 00:29:49,424
e questo ci ha solo resi piu' forti.
499
00:29:49,602 --> 00:29:52,302
In questi quattro mesi
mi sei stata vicino,
500
00:29:53,360 --> 00:29:56,110
prendendoti cura di me
senza mai lamentarti.
501
00:29:57,614 --> 00:29:59,264
Mi hai reso piu' forte.
502
00:30:00,934 --> 00:30:02,584
Non ti voglio soltanto,
503
00:30:04,439 --> 00:30:05,789
ho bisogno di te.
504
00:30:14,882 --> 00:30:16,082
Jelena Howard,
505
00:30:19,201 --> 00:30:20,497
mi vuoi sposare?
506
00:30:22,025 --> 00:30:24,943
Si', Terrence Wall! Ti voglio sposare.
507
00:30:38,704 --> 00:30:41,203
- E' stata un'ottima prima partita.
- Lo so.
508
00:30:41,204 --> 00:30:42,674
C'era un sacco di gente.
509
00:30:44,485 --> 00:30:45,985
Ti ho vista quassu'.
510
00:30:47,736 --> 00:30:49,236
A guardare il ballo.
511
00:30:52,899 --> 00:30:54,449
Si vede che ti manca
512
00:30:54,662 --> 00:30:55,912
stare con loro.
513
00:30:56,980 --> 00:30:59,167
Mi sorprende che tu
non abbia lottato per tornare.
514
00:30:59,168 --> 00:31:01,285
Lottare? Che vuoi dire?
515
00:31:01,286 --> 00:31:02,836
Che qualunque cosa...
516
00:31:03,161 --> 00:31:04,311
sia successa,
517
00:31:05,669 --> 00:31:06,819
io credo
518
00:31:07,353 --> 00:31:10,853
che tu non avresti mai e poi
mai abbandonato le Devil Girl.
519
00:31:15,572 --> 00:31:17,972
Io sto lottando per quello che voglio.
520
00:31:18,900 --> 00:31:22,250
- Stai parlando del tuo contratto?
- Sto parlando di te.
521
00:31:26,141 --> 00:31:29,730
Mia mamma mi aveva detto che volevi
lottare per me, un paio di mesi fa.
522
00:31:30,303 --> 00:31:32,499
Pensavo che, dopo aver
sentito che ero tornata con German,
523
00:31:32,500 --> 00:31:35,450
- avessi deciso di darmi un po' di spazio.
- No.
524
00:31:35,730 --> 00:31:37,928
Non ti sto dando un po' di spazio.
525
00:31:38,631 --> 00:31:40,431
Sto facendo piazza pulita.
526
00:31:41,046 --> 00:31:42,914
Ho chiuso con mia madre,
527
00:31:42,931 --> 00:31:44,678
i parassiti e la cocaina.
528
00:31:50,312 --> 00:31:52,012
Non ho smesso di amarti.
529
00:31:53,782 --> 00:31:56,539
Non smettero' mai di amarti.
530
00:31:58,770 --> 00:32:02,207
- L'amore non e' mai stato il nostro problema.
- Sto costruendo un regno.
531
00:32:02,208 --> 00:32:04,108
Quindi, quando sarai pronta,
532
00:32:04,891 --> 00:32:07,841
potrai entrare e
sederti sul trono accanto a me.
533
00:32:34,696 --> 00:32:35,946
Non ha firmato.
534
00:32:36,698 --> 00:32:38,998
Sta rimandando per avere piu' soldi.
535
00:32:39,228 --> 00:32:41,903
Ha gia' cominciato a
negoziare con i Devils.
536
00:32:41,904 --> 00:32:44,404
Per contratto,
non puo' andare altrove.
537
00:32:44,684 --> 00:32:45,934
Lo bloccheremo.
538
00:32:46,608 --> 00:32:47,958
Parli al plurale?
539
00:32:48,110 --> 00:32:50,960
Accetto il lavoro
da vicepresidente esecutivo.
540
00:32:56,608 --> 00:32:57,658
Ai Kinkade.
541
00:32:58,127 --> 00:32:59,706
Lunga vita a noi.
542
00:33:05,920 --> 00:33:08,022
- Mi sta bene.
- Benissimo.
543
00:33:08,393 --> 00:33:10,443
Va tutto quasi alla perfezione.
544
00:33:10,858 --> 00:33:12,162
E' a causa mia
545
00:33:12,331 --> 00:33:14,381
che Lionel e' in questo stadio.
546
00:33:15,190 --> 00:33:18,429
Beh, forse non restera'
qui tanto quanto credi.
547
00:33:20,282 --> 00:33:22,569
Se vuole una guerra,
548
00:33:22,570 --> 00:33:24,085
avra' una guerra.
549
00:33:36,176 --> 00:33:38,169
L'adrenalina. Oh, mio Dio!
550
00:33:38,170 --> 00:33:40,363
- Mi era mancata.
- Sei stata fantastica.
551
00:33:40,364 --> 00:33:43,764
- Tu sei stata fantastica.
- Noi siamo state fantastiche.
552
00:33:44,593 --> 00:33:47,101
Temo che ti tagliero'
la gola mentre dormi.
553
00:33:47,102 --> 00:33:49,602
Io temo che lo faro' mentre sei sveglia.
554
00:33:50,268 --> 00:33:52,618
- Possiamo farcela.
- Si', possiamo.
555
00:33:52,843 --> 00:33:54,177
Dobbiamo solo...
556
00:33:54,178 --> 00:33:57,290
respirare profondamente,
fare tanto yoga e mantenere le acque
557
00:33:57,291 --> 00:33:58,567
piu' calme possibili.
558
00:33:58,568 --> 00:34:01,047
- Magari con della droga.
- Magari.
559
00:34:07,487 --> 00:34:08,487
Ciao!
560
00:34:08,618 --> 00:34:10,965
- Piccola!
- Teddy! Che ci fai qui?
561
00:34:11,286 --> 00:34:13,634
Volevo darti la buona notizia di persona.
562
00:34:14,735 --> 00:34:16,742
Ho avviato il progetto.
563
00:34:17,049 --> 00:34:18,185
Che progetto?
564
00:34:18,186 --> 00:34:22,166
La storia della tua vita.
"50 Sfumature di Kyle". Diventera' un film!
565
00:34:23,296 --> 00:34:26,830
- La mia vita diventera'...
- Devo scappare, c'e' cosi' tanto da fare.
566
00:34:26,831 --> 00:34:27,831
Ti chiamo.
567
00:34:30,448 --> 00:34:31,848
Diventerai famosa!
568
00:34:38,723 --> 00:34:41,873
Lionel, hai sentito
gli applausi per me, li' dentro?
569
00:34:42,001 --> 00:34:44,751
- I fan ti amano.
- Si'. Giusto per capirci.
570
00:34:45,381 --> 00:34:46,810
Giusto per capirci...
571
00:34:46,811 --> 00:34:48,964
io non faccio niente perche' i fan...
572
00:34:48,965 --> 00:34:51,557
o altri mi dicono di farlo.
573
00:34:52,692 --> 00:34:55,342
Lionel, non ti conviene avermi come nemica.
574
00:34:55,905 --> 00:34:59,847
Mi hai messo su quella sedia perche'
non hai avuto le palle di farlo tu stessa.
575
00:35:00,130 --> 00:35:01,766
Io ho sposato Oscar.
576
00:35:02,078 --> 00:35:04,189
E' a te che non conviene
avermi come nemica.
577
00:35:04,190 --> 00:35:07,123
E non sono stata io a rovinarti
la gamba. L'hai fatto tu.
578
00:35:07,124 --> 00:35:09,720
Le scelte che facciamo
hanno delle conseguenze.
579
00:35:09,721 --> 00:35:11,864
Dovete capire come conviverci.
580
00:35:26,141 --> 00:35:28,641
Ahsha, capisco che dev'essere difficile.
581
00:35:28,824 --> 00:35:31,474
Ma ti aspettano cose meravigliose, piccola.
582
00:35:31,638 --> 00:35:33,673
Sei troppo fantastica
perche' non sia cosi'.
583
00:35:33,674 --> 00:35:34,725
Fantastica?
584
00:35:36,446 --> 00:35:39,249
Non ho passato
l'audizione per quella pubblicita'.
585
00:35:39,250 --> 00:35:42,962
- Mi hai detto che volevano un diverso...
- Non volevano niente di diverso.
586
00:35:42,963 --> 00:35:44,513
Me lo sono inventato.
587
00:35:45,742 --> 00:35:48,595
Non sono passata perche'
non ci ho provato nemmeno.
588
00:35:48,596 --> 00:35:50,346
Non ci ho messo il cuore.
589
00:35:50,383 --> 00:35:52,583
Il mio cuore e' con le Devil Girl.
590
00:35:53,945 --> 00:35:56,544
Avrei potuto lottare
per poter fare le audizioni.
591
00:35:56,545 --> 00:35:57,898
Ma non l'ho fatto.
592
00:35:57,899 --> 00:35:58,949
Perche' no?
593
00:35:59,177 --> 00:36:01,567
Perche' non merito di stare la'.
594
00:36:02,028 --> 00:36:05,028
- Sei troppo dura con te stessa.
- Non e' questo.
595
00:36:05,643 --> 00:36:06,743
E' il karma.
596
00:36:08,168 --> 00:36:10,016
Per aver rubato l'All Star.
597
00:36:11,843 --> 00:36:15,729
Non potevo far vincere Jelena. Non di nuovo,
non dopo tutto cio' che mi aveva fatto.
598
00:36:16,182 --> 00:36:19,482
Quindi ho chiesto a Olivia
di falsificare la votazione.
599
00:36:19,831 --> 00:36:22,166
Ahsha Hayes all'All Star e' una truffa.
600
00:36:22,167 --> 00:36:25,167
Tutta la mia reputazione
si basa su una menzogna.
601
00:36:29,481 --> 00:36:32,059
Se si venisse a sapere,
potrei essere bandita dalla Lega.
602
00:36:32,060 --> 00:36:33,360
Verrei umiliata.
603
00:36:38,497 --> 00:36:40,847
Olivia era l'unica persona a saperlo.
604
00:36:43,587 --> 00:36:45,786
Si e' portata questo segreto nella tomba.
605
00:36:54,430 --> 00:36:56,080
Non ne sembri sorpreso.
606
00:36:58,841 --> 00:37:00,141
Si', sto solo...
607
00:37:01,782 --> 00:37:03,932
sto solo metabolizzando il tutto.
608
00:37:14,170 --> 00:37:15,520
Ahsha, ascolta...
609
00:37:17,274 --> 00:37:20,574
a volte le persone possono
spingerti a fare delle cose,
610
00:37:22,729 --> 00:37:25,479
cose che non avresti
mai immaginato di fare.
611
00:37:30,142 --> 00:37:32,942
Tenevo questo segreto
da cosi' tanto tempo...
612
00:37:34,140 --> 00:37:36,390
che stavo cominciando ad impazzire.
613
00:37:41,785 --> 00:37:44,135
German, tenere un segreto come questo
614
00:37:46,317 --> 00:37:47,467
ti distrugge.
615
00:38:02,812 --> 00:38:06,791
Credo non sia una coincidenza
che mi abbiate invitato proprio qui.
616
00:38:06,792 --> 00:38:09,583
Beh, volevamo che
avessi il meglio, e "Da Jelena"
617
00:38:09,584 --> 00:38:10,834
e' il migliore.
618
00:38:11,357 --> 00:38:13,207
Abbiamo sentito delle cose.
619
00:38:14,125 --> 00:38:15,625
Vogliamo la verita'.
620
00:38:16,087 --> 00:38:18,441
La Lega sta ficcanasando
nello stadio dei Devils...
621
00:38:18,442 --> 00:38:20,742
E' un disastro da mesi, perche' ora?
622
00:38:21,418 --> 00:38:24,761
Francamente, per via
dei problemi alla direzione,
623
00:38:25,572 --> 00:38:29,072
la Lega sta iniziando la
procedura per una vendita forzata.
624
00:38:31,094 --> 00:38:32,194
Hai ragione.
625
00:38:32,443 --> 00:38:36,205
Invitarti qui non e' stata una coincidenza,
ma non per parlare dei problemi.
626
00:38:36,206 --> 00:38:38,306
Per parlare delle soluzioni.
627
00:38:38,726 --> 00:38:40,276
Qual e' la soluzione?
628
00:38:41,476 --> 00:38:42,476
Siamo noi.
629
00:38:43,563 --> 00:38:45,413
Vogliamo comprare i Devils.
630
00:38:45,662 --> 00:38:47,958
E faremo di tutto per riuscirci.
631
00:39:54,961 --> 00:39:58,441
Revisione: Whatsername
632
00:40:00,081 --> 00:40:03,337
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
633
00:40:06,495 --> 00:40:08,195
E' stato solo un incubo.
634
00:40:10,056 --> 00:40:11,232
Va tutto bene.
635
00:40:11,233 --> 00:40:12,633
Non va tutto bene.
636
00:40:12,825 --> 00:40:15,825
German, perche' stavi
gridando il nome di Olivia?
637
00:40:15,991 --> 00:40:19,444
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
638
00:40:19,713 --> 00:40:23,646
In memoria di Stephanie Moseley.
Il nostro cuore, la nostra Haselstar.
639
00:40:25,568 --> 00:40:27,370
Nel prossimo
episodio di Hit The Floor...
640
00:40:27,371 --> 00:40:30,515
- Hai detto "Olivia" per tre volte!
- Voleva farti del male.
641
00:40:30,516 --> 00:40:32,694
La Lega sta preparando
una vendita forzata.
642
00:40:32,695 --> 00:40:34,704
Non hai ancora
il tuo giocatore numero uno.
643
00:40:34,705 --> 00:40:36,355
Tutto questo per Ahsha?
644
00:40:36,505 --> 00:40:38,683
Abbiamo bisogno di un socio
che ci aiuti a comprare la squadra.
645
00:40:38,684 --> 00:40:41,537
Vuoi che investa un mucchio di soldi
su di te, non che ti offra una birra.
646
00:40:41,538 --> 00:40:45,488
- Potremmo cenare insieme privatamente...
- Ci stai provando con me?
647
00:40:45,560 --> 00:40:48,847
- Non dovresti correre un tale rischio.
- Il rischio l'ho gia' corso.
648
00:40:48,848 --> 00:40:52,463
- Voglio solo che tu sia prudente.
- Tu chi sei e perche' mi stai seguendo?
649
00:40:52,464 --> 00:40:54,314
A te piacciono gli accordi.
650
00:40:54,978 --> 00:40:56,078
Ne ho io uno per te.
49172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.