All language subtitles for hit.the.floor.s03e01.subscloud.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,459 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,145 La vincitrice della votazione per l'All Star e'... 3 00:00:05,146 --> 00:00:07,970 Ahsha Hayes! 4 00:00:08,232 --> 00:00:10,482 Questo mondo ti sta risucchiando. 5 00:00:10,483 --> 00:00:12,291 Derek ne e' solo una parte. 6 00:00:12,292 --> 00:00:14,640 - Quella cos'e'? - Ti spiego dopo, promesso. 7 00:00:14,650 --> 00:00:16,379 Signora, scenda dall'auto. 8 00:00:16,380 --> 00:00:19,349 German e' il mio punto di riferimento perche' non mi ha buttato della cocaina in borsa. 9 00:00:19,350 --> 00:00:21,937 L'ho lasciata andare troppo facilmente, voglio combattere per lei. 10 00:00:21,938 --> 00:00:25,938 - Ultimi secondi di gioco. - Derek passa a Terrence, che fa canestro! 11 00:00:26,049 --> 00:00:29,051 - Fa canestro e vanno ai supplementari! - Terrence Wall e' a terra. 12 00:00:29,052 --> 00:00:30,822 Li hai portati ai supplementari. 13 00:00:30,922 --> 00:00:33,532 - Avete vinto. - Fa lui il canestro della vittoria! 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,034 Derek vince per i Devils. 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,417 Grazie all'infortunio di Terrence, ci potrebbe essere un nuovo re sul trono. 16 00:00:38,418 --> 00:00:41,179 Se pensavi che confessare la tua vita gay segreta 17 00:00:41,180 --> 00:00:42,864 - ci avrebbe avvicinati... - Papa'! 18 00:00:42,865 --> 00:00:44,002 Io non ho un figlio. 19 00:00:44,003 --> 00:00:45,879 Gideon. E' il mio nome. 20 00:00:45,880 --> 00:00:48,180 Mi piacerebbe uscire con Gideon, 21 00:00:48,181 --> 00:00:49,731 in un luogo pubblico. 22 00:00:50,018 --> 00:00:52,510 Se lo vuoi anche tu... chiamami, uno di questi giorni. 23 00:00:52,660 --> 00:00:55,201 Sono entrata in questo Paese illegalmente. 24 00:00:55,202 --> 00:00:57,514 Se si scoprisse potrei essere deportata. 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,259 - Mi vuoi sposare? - Che cosa? 26 00:00:59,260 --> 00:01:01,853 - Risolverebbe i tuoi problemi, no? - Si', lo voglio. 27 00:01:01,980 --> 00:01:04,355 Suo papa' dirige uno studio cinematografico. 28 00:01:03,043 --> 00:01:04,356 {\an8}50 Sfumature di Kyle Di Kyle Hart 29 00:01:05,607 --> 00:01:07,316 Si'! Si'! 30 00:01:07,317 --> 00:01:10,487 Quelle prove dimostrano che Oscar ha fatto uccidere Mia. 31 00:01:10,488 --> 00:01:11,821 A chi le hai date?! 32 00:01:12,180 --> 00:01:14,114 Lo sai in che cosa ti stai cacciando? 33 00:01:14,115 --> 00:01:15,115 Si'. 34 00:01:15,360 --> 00:01:16,671 Oscar Kinkade, 35 00:01:16,672 --> 00:01:18,744 lei e' in arresto per l'omicidio di Mia Sertner. 36 00:01:18,745 --> 00:01:20,704 Non hai idea di cio' che hai fatto. 37 00:01:20,705 --> 00:01:22,962 Lo so che Jelena ti ha dato quelle prove. 38 00:01:22,963 --> 00:01:24,625 Ci ha guadagnato qualcosa. 39 00:01:24,626 --> 00:01:26,302 Ahsha, mi dispiace, 40 00:01:26,950 --> 00:01:28,087 sei licenziata. 41 00:01:28,088 --> 00:01:29,088 Olivia... 42 00:01:29,214 --> 00:01:30,632 {\an4}NIENTE PIU' SEGRETI 43 00:01:29,573 --> 00:01:30,819 Se io non ho ucciso Olivia 44 00:01:30,820 --> 00:01:32,717 e nemmeno tu... 45 00:01:33,636 --> 00:01:35,425 - chi e' stato? - Te lo immagini? 46 00:01:35,426 --> 00:01:37,226 Farla franca per un omicidio? 47 00:01:40,711 --> 00:01:43,756 Hit The Floor - Stagione 3 Episodio 01 - "Power Play" 48 00:01:44,475 --> 00:01:47,712 Traduzione: Sere86, cleo_, Charlie7, Irene_05 49 00:01:52,969 --> 00:01:56,620 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 50 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 PROVINI DEVIL GIRL OGGI 51 00:03:05,060 --> 00:03:06,485 Quindi era una Devil Girl, 52 00:03:06,486 --> 00:03:08,328 - signorina? - Grazie. Ahsha Hayes. 53 00:03:08,329 --> 00:03:09,679 Le faremo sapere. 54 00:03:23,770 --> 00:03:24,970 Com'e' andata? 55 00:03:25,530 --> 00:03:27,058 Farai la pubblicita'? 56 00:03:27,059 --> 00:03:28,509 Incrociamo le dita. 57 00:03:31,860 --> 00:03:33,710 Ce l'hai fatta sicuramente. 58 00:03:46,920 --> 00:03:49,446 Ma voi ragazzi la indossate mai una maglietta? 59 00:03:49,447 --> 00:03:50,897 Non che mi lamenti. 60 00:03:50,950 --> 00:03:52,190 Lionel, ciao. 61 00:03:52,360 --> 00:03:54,760 Derek, cosa ne pensi del nuovo poster? 62 00:03:55,180 --> 00:03:57,980 - E' una figata. - Ti e' arrivata la moto che ti ho mandato? 63 00:03:57,981 --> 00:04:00,594 - Rossa e nera col logo dei Devils. - Voglio assicurarmi che tu ti senta 64 00:04:00,595 --> 00:04:03,089 adeguatamente adulato prima di firmare il nuovo contratto. 65 00:04:03,090 --> 00:04:04,640 E dov'e' la mia moto? 66 00:04:05,050 --> 00:04:06,273 Non ne vuoi una. 67 00:04:06,274 --> 00:04:08,639 - Sono trappole mortali. - Io la inganno, la morte. 68 00:04:08,640 --> 00:04:10,849 Tra l'altro, sono avanti col programma di recupero. 69 00:04:10,850 --> 00:04:12,700 Devo andare a una riunione. 70 00:04:12,980 --> 00:04:13,980 Derek... 71 00:04:14,151 --> 00:04:15,401 metti il casco. 72 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 Devils Nation in allerta mentre si avvicina il processo di Oscar Kinkade. 73 00:04:23,790 --> 00:04:25,369 Grazie per essere venuta, Sloane. 74 00:04:25,370 --> 00:04:26,970 Mi fa piacere vederti. 75 00:04:27,754 --> 00:04:30,082 Non sei cosi' tanto brava come attrice. 76 00:04:30,083 --> 00:04:33,347 Si', te l'ho servita su un piatto d'argento. Abbiamo un titolo, 77 00:04:33,348 --> 00:04:35,869 ma anche una grande spada di Damocle che incombe su di noi: 78 00:04:35,870 --> 00:04:38,342 il fatto che, grazie a te, un proprietario sara' processato per omicidio. 79 00:04:38,343 --> 00:04:41,093 - Ho i provini, dovrei... - Spero che muoia. 80 00:04:42,575 --> 00:04:45,969 O che almeno passi il resto della sua vita in prigione con una tuta arancione. 81 00:04:45,970 --> 00:04:47,745 Sono completamente certa 82 00:04:47,859 --> 00:04:50,259 che, in quanto testimone chiave del caso contro di lui, 83 00:04:50,260 --> 00:04:52,407 ti assicurerai che faccia proprio questa fine. 84 00:04:52,408 --> 00:04:54,360 Ho intenzione di presentarmi come proprietario della squadra. 85 00:04:55,206 --> 00:04:57,591 La Kinkade attraente e non omicida. 86 00:04:58,267 --> 00:05:01,941 Di' qualcosa che possa rovinare questa immagine e ci saranno gravi conseguenze. 87 00:05:02,870 --> 00:05:04,660 Non ho paura di Oscar. 88 00:05:05,552 --> 00:05:08,089 Cosa ti fa pensare che abbia paura di te? 89 00:05:08,090 --> 00:05:10,090 Non ho bisogno che tu abbia paura. 90 00:05:12,570 --> 00:05:14,789 Ho bisogno che tu sia intelligente. 91 00:05:14,790 --> 00:05:17,190 Ti lascio tornare alle tue mossettine. 92 00:05:24,850 --> 00:05:26,000 Quattro mesi. 93 00:05:26,771 --> 00:05:29,221 Guarda quanta strada hai fatto, tesoro. 94 00:05:30,084 --> 00:05:31,084 Forza, 95 00:05:31,667 --> 00:05:33,499 stabilita', funzionalita'. 96 00:05:34,422 --> 00:05:36,429 La simmetria tornera' presto. 97 00:05:36,430 --> 00:05:39,080 Tornerai in campo a prendere le decisioni. 98 00:05:39,583 --> 00:05:42,926 E io faro' lo stesso da dirigente, visto che ho fatto finire Lionel al posto di Oscar. 99 00:05:42,927 --> 00:05:44,057 Lionel... 100 00:05:44,058 --> 00:05:45,058 Che c'e'? 101 00:05:46,017 --> 00:05:47,317 L'ho vista oggi. 102 00:05:47,785 --> 00:05:49,609 Mi ha dato una sensazione negativa. 103 00:05:49,610 --> 00:05:51,710 Non devi essere pessimista, Terrence. 104 00:05:51,711 --> 00:05:52,811 Sei un eroe. 105 00:05:52,984 --> 00:05:54,234 Lo sanno tutti. 106 00:05:56,810 --> 00:05:58,410 Pero' e' dura, tesoro. 107 00:06:00,312 --> 00:06:01,662 Mi sento cosi'... 108 00:06:02,156 --> 00:06:03,156 a pezzi. 109 00:06:03,500 --> 00:06:04,700 Terrence Wall, 110 00:06:07,340 --> 00:06:08,420 tu 111 00:06:08,882 --> 00:06:11,003 sei lontano dall'essere a pezzi... 112 00:06:11,004 --> 00:06:12,704 e ora te lo dimostrero'. 113 00:06:13,140 --> 00:06:15,540 - Sii delicata. - No, no, no, fidati. 114 00:06:15,670 --> 00:06:18,620 Non ci sara' niente di delicato in tutto questo. 115 00:06:28,137 --> 00:06:29,787 Bene, Zero, fantastico. 116 00:06:30,112 --> 00:06:31,209 Perfetto! 117 00:06:33,064 --> 00:06:34,264 Guarda di qua. 118 00:06:34,291 --> 00:06:35,941 Cinque minuti di pausa. 119 00:06:37,060 --> 00:06:38,060 Jude, 120 00:06:38,740 --> 00:06:40,194 sono contento che tu sia venuto. 121 00:06:40,195 --> 00:06:42,545 Si', non potevo perdermi questa roba. 122 00:06:42,730 --> 00:06:45,569 Due titoli e all'improvviso Sin mi vuole. 123 00:06:45,570 --> 00:06:48,919 Ho una pubblicita' di una birra domani, un altro spot nel pomeriggio e... 124 00:06:49,066 --> 00:06:51,138 questa e' la mia nuova linea di biancheria intima. 125 00:06:51,139 --> 00:06:52,289 Che ne pensi? 126 00:06:53,245 --> 00:06:55,445 Noto che ci sono solo ragazze qui. 127 00:06:55,878 --> 00:06:57,778 Sono l'unico uomo che serve. 128 00:06:58,270 --> 00:07:00,526 Sembra che tu vada alla grande, congratulazioni. 129 00:07:00,527 --> 00:07:02,629 Potremmo andare alla grande insieme. 130 00:07:02,630 --> 00:07:05,368 Per questo ti ho chiamato. Voglio che tu sia di nuovo il mio agente. 131 00:07:05,369 --> 00:07:07,189 Aiutami a fare tutti questi soldi. 132 00:07:07,190 --> 00:07:08,490 Lo so cosa vuoi. 133 00:07:09,470 --> 00:07:11,156 Sono affari, Jude. 134 00:07:13,366 --> 00:07:16,829 Sempre se non pensi di non riuscire a mantenere solo un rapporto professionale. 135 00:07:16,830 --> 00:07:18,962 Faccio soldi come mai prima. 136 00:07:20,020 --> 00:07:22,720 Potrebbe essere un'occasione enorme per te. 137 00:07:26,000 --> 00:07:28,279 Dovresti farti mettere piu' autoabbronzante. 138 00:07:28,280 --> 00:07:30,430 Photoshop non puo' fare miracoli. 139 00:07:33,920 --> 00:07:35,190 Non hai detto di no. 140 00:07:35,200 --> 00:07:37,123 Ma non ho detto nemmeno di si'. 141 00:07:46,975 --> 00:07:48,193 Ciao, cucciolotta. 142 00:07:48,194 --> 00:07:50,252 - Com'e' stata la tua giornata? - Migliore della tua. 143 00:07:50,253 --> 00:07:52,448 - Che vuoi dire? - Miguel ha trovato l'armadio dei giochi. 144 00:07:52,449 --> 00:07:55,689 - E' un bambino di cinque anni, capita. - Non il suo... 145 00:07:55,690 --> 00:07:56,800 il tuo! 146 00:07:57,813 --> 00:07:59,963 Era tutto organizzato per colore! 147 00:08:01,272 --> 00:08:03,569 - Sono traumatizzata. - Tu sei traumatizzata? 148 00:08:03,570 --> 00:08:05,883 Ci ho messo dieci minuti per convincerlo che quelle palline 149 00:08:05,884 --> 00:08:07,778 sono decorazioni natalizie. 150 00:08:09,401 --> 00:08:11,519 Ti avevo chiesto di mettere un lucchetto a quel coso. 151 00:08:11,520 --> 00:08:14,159 Io ti avevo chiesto di fare lo stesso con lui, ma e' ancora a piede libero. 152 00:08:14,160 --> 00:08:15,719 Meglio che vada. 153 00:08:15,720 --> 00:08:17,429 Resta li' dove sei! 154 00:08:17,430 --> 00:08:20,355 Gia' e' abbastanza stressante che le Devil Girl debbano fare i provini ogni anno, 155 00:08:20,356 --> 00:08:22,804 - e poi a casa ho una moglie opprimente... - Hai ragione. 156 00:08:22,805 --> 00:08:25,712 Mi spiace. Stai rischiando parecchio per farmi avere la cittadinanza. 157 00:08:25,713 --> 00:08:27,547 E' solo che mi preoccupo per Miguel. 158 00:08:27,548 --> 00:08:30,351 Siamo ammassati in questo appartamento. Sono solo stressata. 159 00:08:30,352 --> 00:08:31,652 Scuse accettate. 160 00:08:32,260 --> 00:08:33,410 Ti ringrazio. 161 00:08:37,220 --> 00:08:38,420 Dov'e' la cena? 162 00:08:38,421 --> 00:08:39,779 Mi chiedi dov'e' la cena? 163 00:08:39,780 --> 00:08:42,929 - Kyle, ho un lavoro anche io, sai? - E io ho ballato tutto il giorno, ho fame. 164 00:08:42,930 --> 00:08:44,759 E io ho dovuto prendere Miguel all'asilo! 165 00:08:44,760 --> 00:08:45,810 Ci risiamo. 166 00:08:47,009 --> 00:08:49,509 Ho aspettato tutto il giorno per questo. 167 00:08:49,600 --> 00:08:51,150 Meno di questo... 168 00:08:52,180 --> 00:08:53,357 e piu' di... 169 00:08:55,125 --> 00:08:56,656 - questo. - Ok. 170 00:09:00,931 --> 00:09:02,368 Oh, ma dai! 171 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Ehi. 172 00:09:05,360 --> 00:09:07,169 - Non bussi mai? - Perche' dovrei pensare 173 00:09:07,170 --> 00:09:09,780 - che mia madre si stia divertendo? - Perche' dovresti pensare il contrario? 174 00:09:09,781 --> 00:09:12,129 Ok, da oggi in poi lo faremo a casa mia. 175 00:09:12,130 --> 00:09:14,330 Di cui tu non avrai mai la chiave. 176 00:09:15,274 --> 00:09:16,774 Parla con tua mamma. 177 00:09:19,770 --> 00:09:21,039 Possiamo... 178 00:09:21,040 --> 00:09:22,739 fare finta che non abbia detto... 179 00:09:22,740 --> 00:09:24,699 - "lo faremo". - Si', sono d'accordo. 180 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 Ok. 181 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 Dunque... 182 00:09:29,670 --> 00:09:31,370 come vanno le audizioni? 183 00:09:32,330 --> 00:09:34,000 Le ragazze sentono la tua mancanza. 184 00:09:34,210 --> 00:09:36,609 Il fatto che non puoi fare le audizioni non significa che 185 00:09:36,610 --> 00:09:38,509 non sei la benvenuta allo stadio. 186 00:09:38,510 --> 00:09:40,110 Sono benvenuta a casa? 187 00:09:41,283 --> 00:09:43,480 Mamma, la casa di Kyle e' stracolma. 188 00:09:43,481 --> 00:09:45,351 Se vengono quelli dell'immigrazione si chiederanno 189 00:09:45,352 --> 00:09:47,426 chi e' la ragazza nera che dorme sul divano. 190 00:09:47,427 --> 00:09:49,899 - Mi sembra di stare tra i piedi. - Ma sicuramente no. 191 00:09:49,900 --> 00:09:52,085 - Probabilmente a loro fa piac... - Devo andarmene. 192 00:09:52,086 --> 00:09:54,279 Si trasformera' presto in una scena del crimine. 193 00:09:54,280 --> 00:09:55,780 E poi... 194 00:09:58,814 --> 00:10:02,814 non mi viene in mente nessun posto dove vivere migliore di questa casa. 195 00:10:03,149 --> 00:10:06,579 Mi hai fatto passare un inferno, poi io ho fatto passare un inferno a te, e... 196 00:10:06,580 --> 00:10:07,898 beh... mi manchi. 197 00:10:09,799 --> 00:10:12,149 E con il processo di Oscar in arrivo, 198 00:10:12,576 --> 00:10:15,276 ho pensato che potresti aver bisogno di me. 199 00:10:16,860 --> 00:10:19,031 Sarei felicissima se tornassi a vivere qui. 200 00:10:19,032 --> 00:10:20,432 Dio, ti ringrazio! 201 00:10:24,578 --> 00:10:25,578 Lionel? 202 00:10:26,342 --> 00:10:28,904 - Ciao, Jelena. - Ho delle cose di cui dovresti occuparti, 203 00:10:28,905 --> 00:10:30,795 a cominciare dal marketing per la nuova stagione. 204 00:10:30,796 --> 00:10:32,660 Voglio collegare la cerimonia dell'anello al ballo 205 00:10:32,661 --> 00:10:34,882 per insistere sulla vittoria il piu' possibile. 206 00:10:34,883 --> 00:10:37,132 Ai Devils servono le luci dei riflettori, non gli scandali. 207 00:10:37,133 --> 00:10:40,238 Quindi, presenteremo i ragazzi come forti, ispiratori... 208 00:10:40,239 --> 00:10:42,739 Ovviamente Terrence sara' in prima fila. 209 00:10:43,658 --> 00:10:46,586 Credo che cosi' manderemmo un messaggio sbagliato. 210 00:10:46,587 --> 00:10:50,487 - E quale sarebbe questo messaggio? - Che Terrence sara' in prima fila. 211 00:10:51,285 --> 00:10:54,885 - Beh, non subito, ma finita la riab... - Intendo per sempre. 212 00:10:55,286 --> 00:10:58,868 Anche se Terrence tornasse in campo, non sarebbe mai il giocatore che era prima. 213 00:10:58,869 --> 00:11:02,369 Certo, stiamo vendendo il doppio delle sue divise adesso e, 214 00:11:02,790 --> 00:11:04,502 forse, se abbiamo 30 punti di vantaggio, 215 00:11:04,503 --> 00:11:06,678 - lo lascero' tirare... - Glielo lascerai fare? 216 00:11:06,679 --> 00:11:10,271 L'organizzazione non puo' rischiare che lui faccia un'altra caduta. 217 00:11:10,272 --> 00:11:13,604 La prima e' stata eroica, ma la seconda sarebbe semplicemente triste. 218 00:11:14,463 --> 00:11:17,463 Scusa, ricominciamo la conversazione daccapo. 219 00:11:17,761 --> 00:11:21,433 Mi hai messo in questa posizione, ma non sono la tua marionetta, sono il capo. 220 00:11:21,434 --> 00:11:23,384 Tu sei quello che ti dico io. 221 00:11:24,320 --> 00:11:27,720 Mi sono sbarazzata di Ahsha per te. Penso che siamo pari. 222 00:11:35,613 --> 00:11:38,013 Ok, ragazze, oggi c'e' l'ultimo turno. 223 00:11:56,993 --> 00:11:58,476 Facciamo una pausa. 224 00:11:58,477 --> 00:12:00,745 Poi finiremo gli assoli... 225 00:12:00,842 --> 00:12:03,142 e infine passeremo all'ultimo turno. 226 00:12:03,257 --> 00:12:05,208 E' bello riaverti qui, Peyton. 227 00:12:05,209 --> 00:12:07,959 Devil Girl una volta, Devil Girl per sempre. 228 00:12:11,435 --> 00:12:14,535 Lionel ha intenzione di non far giocare Terrence... 229 00:12:14,656 --> 00:12:15,881 mai piu'. 230 00:12:16,974 --> 00:12:20,260 Pete dovra' intervenire. E' fuori controllo. 231 00:12:20,999 --> 00:12:23,448 Vuoi dire fuori dal tuo controllo. 232 00:12:34,337 --> 00:12:35,337 Ciao. 233 00:12:35,394 --> 00:12:36,544 Cercavo Pete. 234 00:12:37,635 --> 00:12:38,885 E' in riunione. 235 00:12:39,528 --> 00:12:40,928 Sono venuto per... 236 00:12:41,343 --> 00:12:43,043 offrirgli uno di questi. 237 00:12:43,357 --> 00:12:44,710 Me li ha dati Lionel. 238 00:12:44,711 --> 00:12:48,079 Pensavo di fare un tiro per festeggiare, prima che cominci la confusione. 239 00:12:48,080 --> 00:12:49,180 Ne vuoi uno? 240 00:12:50,282 --> 00:12:52,382 Credo che anche tu te lo meriti. 241 00:12:52,969 --> 00:12:53,969 Sicuro. 242 00:12:58,489 --> 00:12:59,489 Ottimi. 243 00:13:00,516 --> 00:13:03,313 Non ti ho piu' visto negli ultimi mesi, come va? 244 00:13:03,314 --> 00:13:04,314 Bene. 245 00:13:05,203 --> 00:13:06,453 Come sta Ahsha? 246 00:13:11,650 --> 00:13:12,650 Bene. 247 00:13:14,665 --> 00:13:16,665 Non l'ho vista alle audizioni. 248 00:13:18,710 --> 00:13:19,860 Non tornera'. 249 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 Affatto? 250 00:13:27,677 --> 00:13:29,077 Ha voltato pagina. 251 00:13:42,196 --> 00:13:43,196 La uccido. 252 00:13:43,220 --> 00:13:45,460 - La cara mogliettina? - No, Lionel! 253 00:13:45,461 --> 00:13:48,429 Pensa che, solo perche' ha speso dei soldi per migliorare il locale, 254 00:13:48,430 --> 00:13:50,029 possa dirmi come gestirlo. 255 00:13:50,030 --> 00:13:52,819 Se mi avesse chiamata "Rachel" ancora una volta, 256 00:13:52,820 --> 00:13:54,004 l'avrei colpita. 257 00:13:54,005 --> 00:13:56,305 Avrei pagato per vedere, in effetti. 258 00:13:56,688 --> 00:13:58,138 Cosa ha fatto a te? 259 00:13:58,232 --> 00:14:02,232 Diciamo solo che non e' una delle persone che preferisco, al momento. 260 00:14:02,773 --> 00:14:04,561 Come procedono le audizioni? 261 00:14:04,562 --> 00:14:06,062 Qualcuna che spicca? 262 00:14:06,504 --> 00:14:08,504 Qualcuno sembra interessato... 263 00:14:08,608 --> 00:14:10,058 E' entusiasmante... 264 00:14:10,770 --> 00:14:11,770 per te. 265 00:14:12,333 --> 00:14:13,883 Perche' non provi tu? 266 00:14:18,282 --> 00:14:19,404 Dici sul serio? 267 00:14:19,405 --> 00:14:23,285 Le prime selezioni sono finite, ma posso farti entrare nel prossimo turno. 268 00:14:23,985 --> 00:14:25,746 Piuttosto ironico, no? 269 00:14:25,900 --> 00:14:29,771 Mi chiedi di rifare l'audizione, quando hai contribuito alla mia esclusione. 270 00:14:29,772 --> 00:14:31,333 Ma quanto parli... 271 00:14:31,334 --> 00:14:32,484 Ci stai o no? 272 00:14:33,078 --> 00:14:36,316 Sono lusingata. Ma e' acqua passata, ormai. Devo tornare al lavoro. 273 00:14:36,317 --> 00:14:39,567 Mandami un messaggio se finisci per stendere qualcuno. 274 00:14:49,422 --> 00:14:50,722 Ho il tesserino. 275 00:14:50,815 --> 00:14:52,065 E' disattivato. 276 00:14:52,170 --> 00:14:55,612 Ok, non lavoro piu' qui, ma mi hanno detto di venire a prendere le mie cose. 277 00:14:55,613 --> 00:14:58,663 Se non ha un tesserino attivo, non posso aiutarla. 278 00:14:59,053 --> 00:15:01,615 Tutta la mia famiglia lavora qui, letteralmente. 279 00:15:01,616 --> 00:15:02,616 Mi spiace. 280 00:15:03,901 --> 00:15:05,101 Tutto a posto. 281 00:15:05,268 --> 00:15:07,765 L'ho chiamata io. E' una ex Devil Girl. 282 00:15:09,274 --> 00:15:11,874 Non si preoccupi, non rimarra' per molto. 283 00:15:12,957 --> 00:15:14,955 Mi spiace, non posso trattenermi. 284 00:15:14,956 --> 00:15:16,966 Sono cosi' impegnata con le audizioni... 285 00:15:16,967 --> 00:15:18,927 C'e' un gruppo molto talentuoso quest'anno. 286 00:15:18,928 --> 00:15:21,328 Speriamo nessuno di troppo talentuoso. 287 00:15:21,694 --> 00:15:24,544 Tutto questo tempo via e hai ancora quell'ego. 288 00:15:26,045 --> 00:15:27,345 Abbi cura di te. 289 00:15:46,267 --> 00:15:49,949 - Quindi quando si trasferisce? - Ha gia' portato degli scatoloni. 290 00:15:51,456 --> 00:15:52,606 Sloane Hayes. 291 00:15:55,582 --> 00:15:57,782 - Posso aiutarla? - Adam Oberman. 292 00:15:57,882 --> 00:15:59,782 Vice commissario della Lega. 293 00:16:00,663 --> 00:16:01,713 Cosa vuole? 294 00:16:03,322 --> 00:16:04,818 Volevo presentarmi. 295 00:16:04,988 --> 00:16:07,823 E dirle che la Lega e' in debito con lei per cio' che ha fatto con Oscar, 296 00:16:07,824 --> 00:16:09,528 mettendolo dietro le sbarre. 297 00:16:09,529 --> 00:16:11,939 Ha tutto il nostro supporto, non lo metta mai in dubbio. 298 00:16:11,940 --> 00:16:14,588 L'unica cosa che non metto in dubbio e' il suo tempismo. 299 00:16:14,589 --> 00:16:17,548 Il processo di Oscar si avvicina e avete paura di cosa potrei dire. 300 00:16:17,549 --> 00:16:20,955 Forse pensate che diro' al mondo che mi avete abbandonata con le indagini 301 00:16:20,956 --> 00:16:23,801 - quando e' diventato rischioso. - Non solo, hanno provato a fermarti. 302 00:16:23,802 --> 00:16:26,381 C'era una vecchia direzione che e' stata sostituita. 303 00:16:26,382 --> 00:16:27,762 Sono qui per fare ammenda. 304 00:16:27,763 --> 00:16:30,185 La verita' e' che cio' che ha fatto e' stato fantastico. 305 00:16:30,186 --> 00:16:33,825 Lei e' chiaramente il riferimento morale di questa organizzazione. 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,776 A voi non frega della morale. 307 00:16:36,258 --> 00:16:38,922 Sta cercando di rigirarla, cosi' non sembra che abbiate tollerato 308 00:16:38,923 --> 00:16:41,973 la presenza di assassini e ladri nell'organizzazione. 309 00:16:42,242 --> 00:16:43,992 Non mi userete per farlo. 310 00:16:47,241 --> 00:16:48,391 L'ha sentita. 311 00:16:51,375 --> 00:16:52,963 Il mio biglietto da visita. 312 00:16:52,964 --> 00:16:54,114 La mia porta. 313 00:17:01,937 --> 00:17:02,937 Ragazze... 314 00:17:03,524 --> 00:17:05,432 siamo arrivati alle sfide. 315 00:17:05,433 --> 00:17:07,588 Le veterane contro le nuove. 316 00:17:07,796 --> 00:17:09,946 Gareggerete contro le migliori... 317 00:17:14,192 --> 00:17:15,192 Raquel... 318 00:17:16,244 --> 00:17:18,094 Spero non sia troppo tardi. 319 00:17:24,884 --> 00:17:27,842 D'accordo, ragazze, quando Jelena dice il vostro nome, 320 00:17:27,843 --> 00:17:29,593 - tocca a voi. - Maggie. 321 00:17:30,643 --> 00:17:32,643 - Stephanie. - Forza, Maggie! 322 00:17:42,916 --> 00:17:43,916 Peyton. 323 00:17:44,325 --> 00:17:45,325 Desiree. 324 00:17:46,577 --> 00:17:47,727 Vai, Desiree! 325 00:17:49,244 --> 00:17:50,344 Dai, Peyton! 326 00:17:51,564 --> 00:17:52,564 Cosi'! 327 00:17:58,481 --> 00:17:59,481 Marybeth. 328 00:18:01,022 --> 00:18:02,022 Raquel. 329 00:18:03,498 --> 00:18:04,698 Forza, Raquel! 330 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Continua l'inchiesta sulla morte di Olivia Vincent, Kinkade nega il suo coinvolgimento. 331 00:18:42,432 --> 00:18:43,432 Ehi, ciao. 332 00:18:44,299 --> 00:18:45,299 Ciao. 333 00:18:45,518 --> 00:18:46,518 Non... 334 00:18:47,371 --> 00:18:49,171 non ti ho sentita entrare. 335 00:18:49,259 --> 00:18:50,459 Sono un ninja. 336 00:18:55,964 --> 00:18:56,964 Che c'e'? 337 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 Niente. 338 00:18:58,860 --> 00:19:01,710 Mi hanno dato risposta per quella pubblicita'. 339 00:19:01,737 --> 00:19:03,776 - Non mi hanno presa. - Mi dispiace, tesoro. 340 00:19:03,777 --> 00:19:06,469 Volevano una con un aspetto diverso, succede. 341 00:19:06,470 --> 00:19:08,439 Beh, chiaramente... 342 00:19:09,571 --> 00:19:11,171 volevano un qualche... 343 00:19:11,289 --> 00:19:12,807 brutto troll. 344 00:19:13,032 --> 00:19:14,225 Perche' tu... 345 00:19:14,899 --> 00:19:17,839 sei la donna piu' bella su cui potessero 346 00:19:17,840 --> 00:19:19,890 persino sperare di metter mano. 347 00:19:21,278 --> 00:19:22,813 Fermo! 348 00:19:23,627 --> 00:19:25,577 Sicura che vuoi che mi fermi? 349 00:19:36,240 --> 00:19:38,934 - Coach, hai un secondo? - Certo, entra pure. 350 00:19:38,935 --> 00:19:41,383 - Come va? - Non cerco una spalla su cui piangere. 351 00:19:41,384 --> 00:19:43,034 Voglio parlare davvero. 352 00:19:44,084 --> 00:19:45,134 Accomodati. 353 00:19:49,641 --> 00:19:53,513 Gira voce che la tua ex-moglie non intenda farmi giocare come titolare... 354 00:19:53,514 --> 00:19:55,964 - mai piu'. - Non dipende da Lionel... 355 00:19:56,114 --> 00:20:00,022 - come faccio giocare la mia squadra. - E se lei mi togliesse dalla squadra? 356 00:20:00,404 --> 00:20:01,959 Non penso lo farebbe. 357 00:20:02,439 --> 00:20:03,535 Non pensi? 358 00:20:06,131 --> 00:20:07,331 Devi parlarle. 359 00:20:07,871 --> 00:20:10,093 Potrei peggiorare le cose. 360 00:20:10,094 --> 00:20:12,044 Quanto potrebbero peggiorare? 361 00:20:13,069 --> 00:20:14,822 Abbiamo appena vinto un titolo. 362 00:20:14,823 --> 00:20:17,473 E lei potrebbe sbarazzarsi di tutti noi. 363 00:20:25,783 --> 00:20:26,783 Pete? 364 00:20:27,019 --> 00:20:30,769 Pensavo che Lionel come capo sarebbe stato un male per me, ma... 365 00:20:30,816 --> 00:20:32,888 potrebbe rovinare l'intera organizzazione 366 00:20:32,889 --> 00:20:35,589 e nessuno puo' fare una mazza per fermarla. 367 00:20:38,862 --> 00:20:42,368 Due campionati mondiali. Non potrebbe esserci candidato migliore. 368 00:20:42,369 --> 00:20:45,319 Certo che sarei un buon capitano per la squadra! 369 00:20:47,996 --> 00:20:50,186 Tu non sarai mai capitano. 370 00:20:50,187 --> 00:20:51,187 A dopo. 371 00:20:51,923 --> 00:20:53,373 Il posto e' libero, 372 00:20:53,901 --> 00:20:56,201 visto che tu non lo sarai di sicuro. 373 00:20:56,234 --> 00:20:58,436 Bisogna stare sul campo per esserlo. 374 00:20:58,437 --> 00:21:00,329 Non sarai mai capitano 375 00:21:01,059 --> 00:21:03,309 perche' darei fuoco a questo stadio 376 00:21:04,167 --> 00:21:06,967 prima che possa accadere una cosa del genere. 377 00:21:13,900 --> 00:21:17,198 "Zero, tutto cio' su cui vi ha messo in guardia vostra madre". 378 00:21:17,344 --> 00:21:20,344 Beh, vostra madre e il Centro Controllo Malattie. 379 00:21:20,590 --> 00:21:22,875 - Che succede? - La cerimonia degli anelli e' vicina. 380 00:21:22,876 --> 00:21:25,354 Il contratto di Derek sara' siglato per allora... 381 00:21:25,355 --> 00:21:27,164 Credo dovresti sbandierarlo, 382 00:21:27,165 --> 00:21:30,515 - per lui, per il pubblico. - Non lavoro piu' per Derek. 383 00:21:30,902 --> 00:21:32,990 Non siamo neanche amici, a meno che 384 00:21:32,991 --> 00:21:36,082 "affoga, stronzo" non sia un vezzeggiativo. 385 00:21:37,598 --> 00:21:39,398 Non lavoreresti per Derek, 386 00:21:39,720 --> 00:21:41,047 lavoreresti per me. 387 00:21:41,647 --> 00:21:42,658 Per te? 388 00:21:42,659 --> 00:21:45,084 Vicepresidente esecutivo delle attivita' commerciali 389 00:21:45,085 --> 00:21:46,985 per i Devils di Los Angeles. 390 00:21:47,308 --> 00:21:48,766 Come ti sembra? 391 00:21:49,418 --> 00:21:52,011 Il posto e' libero da quando Chase Vincent e' andato via. 392 00:21:52,012 --> 00:21:55,113 Hai sempre voluto far parte della dinastia dei Kinkade, 393 00:21:55,114 --> 00:21:56,964 questa e' la tua occasione. 394 00:21:57,502 --> 00:21:58,652 Lionel, io... 395 00:21:59,892 --> 00:22:00,892 Grazie. 396 00:22:01,758 --> 00:22:03,308 - Perfetto. - Beh... 397 00:22:03,996 --> 00:22:05,824 ci sarebbe un'altra offerta. 398 00:22:08,555 --> 00:22:11,055 - Un'altra offerta? - Solo... una cosa. 399 00:22:12,466 --> 00:22:13,866 Posso pensarci su? 400 00:22:18,020 --> 00:22:19,020 Certo. 401 00:22:22,744 --> 00:22:23,895 Ma tic tac. 402 00:22:37,501 --> 00:22:38,501 Sloane. 403 00:22:39,802 --> 00:22:41,757 - Mi vuole dalla sua parte? - Si'. 404 00:22:41,758 --> 00:22:45,458 Ho pensato a cosa potrebbe fare. Non solo per me, ma per tutti. 405 00:22:46,070 --> 00:22:49,404 - Cosa? - La Lega sa cosa succede a Los Angeles. 406 00:22:49,405 --> 00:22:52,905 Voglio che muoviate il culo e facciate qualcosa al riguardo. 407 00:22:53,950 --> 00:22:55,664 Che cosa vuole che facciamo? 408 00:22:55,665 --> 00:22:57,912 Quando un proprietario nuoce agli affari, 409 00:22:57,913 --> 00:22:59,631 la Lega puo' fare un cambio. 410 00:23:00,220 --> 00:23:02,320 Voglio che imponiate una vendita 411 00:23:02,321 --> 00:23:06,125 e che facciate fuori i Kinkade dallo stadio dei Devils una volta per tutte. 412 00:23:12,613 --> 00:23:14,593 - Jelena. - Ti ho aiutato per l'audizione, 413 00:23:14,594 --> 00:23:17,555 e tu non ti presenti neanche all'annuncio della nuova squadra? 414 00:23:17,556 --> 00:23:19,730 Non essere richiamata l'anno scorso e' stato 415 00:23:19,731 --> 00:23:23,014 uno dei momenti piu' dolorosi della mia vita, non potevo passarci di nuovo. 416 00:23:23,015 --> 00:23:26,044 Hai visto la mia audizione, non ballavo da allora ed era ovvio. 417 00:23:26,045 --> 00:23:27,983 E se dici che non e' vero sei una bugiarda. 418 00:23:27,984 --> 00:23:29,197 Era ovvio. 419 00:23:29,677 --> 00:23:30,917 I fouette' erano scoordinati, 420 00:23:30,918 --> 00:23:34,517 non hai piu' la flessibilita' di una volta e la tua forma fisica fa schifo. 421 00:23:34,518 --> 00:23:35,968 Ma non presentarsi? 422 00:23:36,371 --> 00:23:38,971 Quanto e' irrispettoso nei miei confronti? 423 00:23:40,779 --> 00:23:41,879 Mi dispiace. 424 00:23:43,663 --> 00:23:45,436 Non devi scusarti solo con me, 425 00:23:45,437 --> 00:23:48,887 devi scusarti anche con le tue compagne delle Devil Girl. 426 00:23:49,392 --> 00:23:50,942 Il resto delle mie... 427 00:23:55,793 --> 00:23:58,993 - Jelena, io... - Per favore, non fare la sdolcinata. 428 00:24:00,129 --> 00:24:02,727 Vuoi rimediare per avermi fatto fuori la scorsa stagione? 429 00:24:02,728 --> 00:24:05,978 Non prendo decisioni d'affari per motivi sentimentali. 430 00:24:06,353 --> 00:24:08,853 Pensavo tutto quello che ho detto, ma... 431 00:24:09,907 --> 00:24:12,007 tu sei una ballerina fantastica. 432 00:24:15,360 --> 00:24:17,710 Bentornata tra le Devil Girl, Raquel. 433 00:24:23,939 --> 00:24:25,707 Siamo tornate, stronze! 434 00:24:25,708 --> 00:24:26,958 Forza, ragazze! 435 00:24:29,209 --> 00:24:30,259 Bentornata. 436 00:24:32,117 --> 00:24:33,317 Ce l'ho fatta. 437 00:24:34,009 --> 00:24:36,229 - Ce l'hai fatta? - Congratulazioni, 438 00:24:36,230 --> 00:24:37,430 e' fantastico. 439 00:24:40,494 --> 00:24:41,544 Tutto bene? 440 00:24:41,749 --> 00:24:42,749 Certo! 441 00:24:43,562 --> 00:24:44,970 Viviamo insieme 442 00:24:44,971 --> 00:24:46,271 e ora abbiamo... 443 00:24:46,828 --> 00:24:48,340 gli armadietti vicini. 444 00:24:49,163 --> 00:24:50,663 Cosa c'e' di meglio? 445 00:24:51,584 --> 00:24:52,634 Fantastico. 446 00:24:57,678 --> 00:25:00,276 E ora, signore e signori, 447 00:25:00,277 --> 00:25:03,860 battete le mani per i vostri campioni del mondo... 448 00:25:03,861 --> 00:25:06,690 i Devils di Los Angeles. 449 00:25:12,896 --> 00:25:15,396 Una cabina personale in tribuna d'onore. 450 00:25:16,275 --> 00:25:18,147 Mi piace come l'hai sistemata. 451 00:25:18,148 --> 00:25:20,298 Ho usato la tua carta di credito. 452 00:25:20,451 --> 00:25:21,451 Lo so. 453 00:25:25,276 --> 00:25:27,596 Guarda quanto ti inquadrano sul megaschermo. 454 00:25:27,597 --> 00:25:28,949 I fan lo adorano. 455 00:25:29,983 --> 00:25:31,926 Te lo meriti, sicuramente. 456 00:25:31,927 --> 00:25:33,227 E ne sono grato. 457 00:25:33,593 --> 00:25:34,593 Per tutto. 458 00:25:34,997 --> 00:25:36,297 Sfortunatamente, 459 00:25:37,022 --> 00:25:39,122 non firmero' un nuovo contratto. 460 00:25:40,268 --> 00:25:41,268 Cosa? 461 00:25:41,857 --> 00:25:43,257 Sono Derek Roman, 462 00:25:43,564 --> 00:25:45,459 ho bisogno di un contratto all'altezza. 463 00:25:45,805 --> 00:25:48,996 Ho bisogno di soldi che dimostrino che mi state baciando il culo, 464 00:25:48,997 --> 00:25:51,097 devo soffocare tra le banconote. 465 00:25:53,297 --> 00:25:56,111 Roman! Roman! Roman! 466 00:25:56,112 --> 00:25:59,101 Roman! Roman! Roman! 467 00:25:59,102 --> 00:26:01,814 Roman! Roman! Roman! 468 00:26:01,815 --> 00:26:05,345 Roman! Roman! Roman! 469 00:26:07,315 --> 00:26:10,738 Su, andiamo a bordo campo. Voglio guardare il ballo da li'. 470 00:26:10,739 --> 00:26:14,500 Signore e signori, vi presentiamo per la prima volta 471 00:26:14,501 --> 00:26:17,586 le nuove Devil Girl. 472 00:28:07,447 --> 00:28:09,048 Signore e signori, 473 00:28:09,049 --> 00:28:12,583 e' ora della presentazione degli anelli del campionato 474 00:28:12,584 --> 00:28:14,545 e dei campioni del mondo: 475 00:28:14,546 --> 00:28:17,135 i Devils di Los Angeles. 476 00:28:29,933 --> 00:28:31,683 - Grazie. - Grazie a te. 477 00:28:35,770 --> 00:28:38,258 Mi mette in risalto gli occhi, non credi? 478 00:28:40,221 --> 00:28:42,271 Non posso essere il tuo agente. 479 00:28:42,928 --> 00:28:43,978 Perche' no? 480 00:28:44,881 --> 00:28:47,631 Lionel mi ha offerto un lavoro per i Devils. 481 00:28:48,835 --> 00:28:50,622 E' per questo che non vuoi lavorare per me? 482 00:28:50,623 --> 00:28:53,496 Ho sempre voluto far parte dei Devils. 483 00:28:54,368 --> 00:28:56,951 Mi ha offerto il posto di vicepresidente esecutivo, 484 00:28:56,952 --> 00:28:58,452 non posso rifiutare. 485 00:29:02,443 --> 00:29:06,043 Vicepresidente esecutivo... questo ti renderebbe il mio capo. 486 00:29:07,961 --> 00:29:08,961 E' sexy. 487 00:29:15,850 --> 00:29:17,300 Hai avuto l'anello! 488 00:29:18,238 --> 00:29:20,038 E sono stata io a dartelo. 489 00:29:20,126 --> 00:29:21,876 E' una giornata perfetta. 490 00:29:23,328 --> 00:29:24,641 Oddio, Terrence. 491 00:29:24,642 --> 00:29:26,042 Terrence, per favore. 492 00:29:26,043 --> 00:29:27,243 Va tutto bene. 493 00:29:31,993 --> 00:29:34,243 La giornata puo' migliorare ancora. 494 00:29:37,530 --> 00:29:38,530 Tesoro, 495 00:29:39,886 --> 00:29:41,486 non cercavamo l'amore, 496 00:29:41,705 --> 00:29:43,255 ma l'abbiamo trovato. 497 00:29:44,239 --> 00:29:46,489 Siamo andati e tornati dall'inferno 498 00:29:47,124 --> 00:29:49,424 e questo ci ha solo resi piu' forti. 499 00:29:49,602 --> 00:29:52,302 In questi quattro mesi mi sei stata vicino, 500 00:29:53,360 --> 00:29:56,110 prendendoti cura di me senza mai lamentarti. 501 00:29:57,614 --> 00:29:59,264 Mi hai reso piu' forte. 502 00:30:00,934 --> 00:30:02,584 Non ti voglio soltanto, 503 00:30:04,439 --> 00:30:05,789 ho bisogno di te. 504 00:30:14,882 --> 00:30:16,082 Jelena Howard, 505 00:30:19,201 --> 00:30:20,497 mi vuoi sposare? 506 00:30:22,025 --> 00:30:24,943 Si', Terrence Wall! Ti voglio sposare. 507 00:30:38,704 --> 00:30:41,203 - E' stata un'ottima prima partita. - Lo so. 508 00:30:41,204 --> 00:30:42,674 C'era un sacco di gente. 509 00:30:44,485 --> 00:30:45,985 Ti ho vista quassu'. 510 00:30:47,736 --> 00:30:49,236 A guardare il ballo. 511 00:30:52,899 --> 00:30:54,449 Si vede che ti manca 512 00:30:54,662 --> 00:30:55,912 stare con loro. 513 00:30:56,980 --> 00:30:59,167 Mi sorprende che tu non abbia lottato per tornare. 514 00:30:59,168 --> 00:31:01,285 Lottare? Che vuoi dire? 515 00:31:01,286 --> 00:31:02,836 Che qualunque cosa... 516 00:31:03,161 --> 00:31:04,311 sia successa, 517 00:31:05,669 --> 00:31:06,819 io credo 518 00:31:07,353 --> 00:31:10,853 che tu non avresti mai e poi mai abbandonato le Devil Girl. 519 00:31:15,572 --> 00:31:17,972 Io sto lottando per quello che voglio. 520 00:31:18,900 --> 00:31:22,250 - Stai parlando del tuo contratto? - Sto parlando di te. 521 00:31:26,141 --> 00:31:29,730 Mia mamma mi aveva detto che volevi lottare per me, un paio di mesi fa. 522 00:31:30,303 --> 00:31:32,499 Pensavo che, dopo aver sentito che ero tornata con German, 523 00:31:32,500 --> 00:31:35,450 - avessi deciso di darmi un po' di spazio. - No. 524 00:31:35,730 --> 00:31:37,928 Non ti sto dando un po' di spazio. 525 00:31:38,631 --> 00:31:40,431 Sto facendo piazza pulita. 526 00:31:41,046 --> 00:31:42,914 Ho chiuso con mia madre, 527 00:31:42,931 --> 00:31:44,678 i parassiti e la cocaina. 528 00:31:50,312 --> 00:31:52,012 Non ho smesso di amarti. 529 00:31:53,782 --> 00:31:56,539 Non smettero' mai di amarti. 530 00:31:58,770 --> 00:32:02,207 - L'amore non e' mai stato il nostro problema. - Sto costruendo un regno. 531 00:32:02,208 --> 00:32:04,108 Quindi, quando sarai pronta, 532 00:32:04,891 --> 00:32:07,841 potrai entrare e sederti sul trono accanto a me. 533 00:32:34,696 --> 00:32:35,946 Non ha firmato. 534 00:32:36,698 --> 00:32:38,998 Sta rimandando per avere piu' soldi. 535 00:32:39,228 --> 00:32:41,903 Ha gia' cominciato a negoziare con i Devils. 536 00:32:41,904 --> 00:32:44,404 Per contratto, non puo' andare altrove. 537 00:32:44,684 --> 00:32:45,934 Lo bloccheremo. 538 00:32:46,608 --> 00:32:47,958 Parli al plurale? 539 00:32:48,110 --> 00:32:50,960 Accetto il lavoro da vicepresidente esecutivo. 540 00:32:56,608 --> 00:32:57,658 Ai Kinkade. 541 00:32:58,127 --> 00:32:59,706 Lunga vita a noi. 542 00:33:05,920 --> 00:33:08,022 - Mi sta bene. - Benissimo. 543 00:33:08,393 --> 00:33:10,443 Va tutto quasi alla perfezione. 544 00:33:10,858 --> 00:33:12,162 E' a causa mia 545 00:33:12,331 --> 00:33:14,381 che Lionel e' in questo stadio. 546 00:33:15,190 --> 00:33:18,429 Beh, forse non restera' qui tanto quanto credi. 547 00:33:20,282 --> 00:33:22,569 Se vuole una guerra, 548 00:33:22,570 --> 00:33:24,085 avra' una guerra. 549 00:33:36,176 --> 00:33:38,169 L'adrenalina. Oh, mio Dio! 550 00:33:38,170 --> 00:33:40,363 - Mi era mancata. - Sei stata fantastica. 551 00:33:40,364 --> 00:33:43,764 - Tu sei stata fantastica. - Noi siamo state fantastiche. 552 00:33:44,593 --> 00:33:47,101 Temo che ti tagliero' la gola mentre dormi. 553 00:33:47,102 --> 00:33:49,602 Io temo che lo faro' mentre sei sveglia. 554 00:33:50,268 --> 00:33:52,618 - Possiamo farcela. - Si', possiamo. 555 00:33:52,843 --> 00:33:54,177 Dobbiamo solo... 556 00:33:54,178 --> 00:33:57,290 respirare profondamente, fare tanto yoga e mantenere le acque 557 00:33:57,291 --> 00:33:58,567 piu' calme possibili. 558 00:33:58,568 --> 00:34:01,047 - Magari con della droga. - Magari. 559 00:34:07,487 --> 00:34:08,487 Ciao! 560 00:34:08,618 --> 00:34:10,965 - Piccola! - Teddy! Che ci fai qui? 561 00:34:11,286 --> 00:34:13,634 Volevo darti la buona notizia di persona. 562 00:34:14,735 --> 00:34:16,742 Ho avviato il progetto. 563 00:34:17,049 --> 00:34:18,185 Che progetto? 564 00:34:18,186 --> 00:34:22,166 La storia della tua vita. "50 Sfumature di Kyle". Diventera' un film! 565 00:34:23,296 --> 00:34:26,830 - La mia vita diventera'... - Devo scappare, c'e' cosi' tanto da fare. 566 00:34:26,831 --> 00:34:27,831 Ti chiamo. 567 00:34:30,448 --> 00:34:31,848 Diventerai famosa! 568 00:34:38,723 --> 00:34:41,873 Lionel, hai sentito gli applausi per me, li' dentro? 569 00:34:42,001 --> 00:34:44,751 - I fan ti amano. - Si'. Giusto per capirci. 570 00:34:45,381 --> 00:34:46,810 Giusto per capirci... 571 00:34:46,811 --> 00:34:48,964 io non faccio niente perche' i fan... 572 00:34:48,965 --> 00:34:51,557 o altri mi dicono di farlo. 573 00:34:52,692 --> 00:34:55,342 Lionel, non ti conviene avermi come nemica. 574 00:34:55,905 --> 00:34:59,847 Mi hai messo su quella sedia perche' non hai avuto le palle di farlo tu stessa. 575 00:35:00,130 --> 00:35:01,766 Io ho sposato Oscar. 576 00:35:02,078 --> 00:35:04,189 E' a te che non conviene avermi come nemica. 577 00:35:04,190 --> 00:35:07,123 E non sono stata io a rovinarti la gamba. L'hai fatto tu. 578 00:35:07,124 --> 00:35:09,720 Le scelte che facciamo hanno delle conseguenze. 579 00:35:09,721 --> 00:35:11,864 Dovete capire come conviverci. 580 00:35:26,141 --> 00:35:28,641 Ahsha, capisco che dev'essere difficile. 581 00:35:28,824 --> 00:35:31,474 Ma ti aspettano cose meravigliose, piccola. 582 00:35:31,638 --> 00:35:33,673 Sei troppo fantastica perche' non sia cosi'. 583 00:35:33,674 --> 00:35:34,725 Fantastica? 584 00:35:36,446 --> 00:35:39,249 Non ho passato l'audizione per quella pubblicita'. 585 00:35:39,250 --> 00:35:42,962 - Mi hai detto che volevano un diverso... - Non volevano niente di diverso. 586 00:35:42,963 --> 00:35:44,513 Me lo sono inventato. 587 00:35:45,742 --> 00:35:48,595 Non sono passata perche' non ci ho provato nemmeno. 588 00:35:48,596 --> 00:35:50,346 Non ci ho messo il cuore. 589 00:35:50,383 --> 00:35:52,583 Il mio cuore e' con le Devil Girl. 590 00:35:53,945 --> 00:35:56,544 Avrei potuto lottare per poter fare le audizioni. 591 00:35:56,545 --> 00:35:57,898 Ma non l'ho fatto. 592 00:35:57,899 --> 00:35:58,949 Perche' no? 593 00:35:59,177 --> 00:36:01,567 Perche' non merito di stare la'. 594 00:36:02,028 --> 00:36:05,028 - Sei troppo dura con te stessa. - Non e' questo. 595 00:36:05,643 --> 00:36:06,743 E' il karma. 596 00:36:08,168 --> 00:36:10,016 Per aver rubato l'All Star. 597 00:36:11,843 --> 00:36:15,729 Non potevo far vincere Jelena. Non di nuovo, non dopo tutto cio' che mi aveva fatto. 598 00:36:16,182 --> 00:36:19,482 Quindi ho chiesto a Olivia di falsificare la votazione. 599 00:36:19,831 --> 00:36:22,166 Ahsha Hayes all'All Star e' una truffa. 600 00:36:22,167 --> 00:36:25,167 Tutta la mia reputazione si basa su una menzogna. 601 00:36:29,481 --> 00:36:32,059 Se si venisse a sapere, potrei essere bandita dalla Lega. 602 00:36:32,060 --> 00:36:33,360 Verrei umiliata. 603 00:36:38,497 --> 00:36:40,847 Olivia era l'unica persona a saperlo. 604 00:36:43,587 --> 00:36:45,786 Si e' portata questo segreto nella tomba. 605 00:36:54,430 --> 00:36:56,080 Non ne sembri sorpreso. 606 00:36:58,841 --> 00:37:00,141 Si', sto solo... 607 00:37:01,782 --> 00:37:03,932 sto solo metabolizzando il tutto. 608 00:37:14,170 --> 00:37:15,520 Ahsha, ascolta... 609 00:37:17,274 --> 00:37:20,574 a volte le persone possono spingerti a fare delle cose, 610 00:37:22,729 --> 00:37:25,479 cose che non avresti mai immaginato di fare. 611 00:37:30,142 --> 00:37:32,942 Tenevo questo segreto da cosi' tanto tempo... 612 00:37:34,140 --> 00:37:36,390 che stavo cominciando ad impazzire. 613 00:37:41,785 --> 00:37:44,135 German, tenere un segreto come questo 614 00:37:46,317 --> 00:37:47,467 ti distrugge. 615 00:38:02,812 --> 00:38:06,791 Credo non sia una coincidenza che mi abbiate invitato proprio qui. 616 00:38:06,792 --> 00:38:09,583 Beh, volevamo che avessi il meglio, e "Da Jelena" 617 00:38:09,584 --> 00:38:10,834 e' il migliore. 618 00:38:11,357 --> 00:38:13,207 Abbiamo sentito delle cose. 619 00:38:14,125 --> 00:38:15,625 Vogliamo la verita'. 620 00:38:16,087 --> 00:38:18,441 La Lega sta ficcanasando nello stadio dei Devils... 621 00:38:18,442 --> 00:38:20,742 E' un disastro da mesi, perche' ora? 622 00:38:21,418 --> 00:38:24,761 Francamente, per via dei problemi alla direzione, 623 00:38:25,572 --> 00:38:29,072 la Lega sta iniziando la procedura per una vendita forzata. 624 00:38:31,094 --> 00:38:32,194 Hai ragione. 625 00:38:32,443 --> 00:38:36,205 Invitarti qui non e' stata una coincidenza, ma non per parlare dei problemi. 626 00:38:36,206 --> 00:38:38,306 Per parlare delle soluzioni. 627 00:38:38,726 --> 00:38:40,276 Qual e' la soluzione? 628 00:38:41,476 --> 00:38:42,476 Siamo noi. 629 00:38:43,563 --> 00:38:45,413 Vogliamo comprare i Devils. 630 00:38:45,662 --> 00:38:47,958 E faremo di tutto per riuscirci. 631 00:39:54,961 --> 00:39:58,441 Revisione: Whatsername 632 00:40:00,081 --> 00:40:03,337 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 633 00:40:06,495 --> 00:40:08,195 E' stato solo un incubo. 634 00:40:10,056 --> 00:40:11,232 Va tutto bene. 635 00:40:11,233 --> 00:40:12,633 Non va tutto bene. 636 00:40:12,825 --> 00:40:15,825 German, perche' stavi gridando il nome di Olivia? 637 00:40:15,991 --> 00:40:19,444 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 638 00:40:19,713 --> 00:40:23,646 In memoria di Stephanie Moseley. Il nostro cuore, la nostra Haselstar. 639 00:40:25,568 --> 00:40:27,370 Nel prossimo episodio di Hit The Floor... 640 00:40:27,371 --> 00:40:30,515 - Hai detto "Olivia" per tre volte! - Voleva farti del male. 641 00:40:30,516 --> 00:40:32,694 La Lega sta preparando una vendita forzata. 642 00:40:32,695 --> 00:40:34,704 Non hai ancora il tuo giocatore numero uno. 643 00:40:34,705 --> 00:40:36,355 Tutto questo per Ahsha? 644 00:40:36,505 --> 00:40:38,683 Abbiamo bisogno di un socio che ci aiuti a comprare la squadra. 645 00:40:38,684 --> 00:40:41,537 Vuoi che investa un mucchio di soldi su di te, non che ti offra una birra. 646 00:40:41,538 --> 00:40:45,488 - Potremmo cenare insieme privatamente... - Ci stai provando con me? 647 00:40:45,560 --> 00:40:48,847 - Non dovresti correre un tale rischio. - Il rischio l'ho gia' corso. 648 00:40:48,848 --> 00:40:52,463 - Voglio solo che tu sia prudente. - Tu chi sei e perche' mi stai seguendo? 649 00:40:52,464 --> 00:40:54,314 A te piacciono gli accordi. 650 00:40:54,978 --> 00:40:56,078 Ne ho io uno per te. 49172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.