Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,670 --> 00:00:02,506
[grunts in pain]
2
00:00:02,589 --> 00:00:04,467
[Offred] Previouslyon The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,551 --> 00:00:06,012
[aunt Lydia]
You were an adulterer.
4
00:00:06,471 --> 00:00:08,391
A worthless slut.
5
00:00:08,893 --> 00:00:11,272
But God found a wayto make you useful.
6
00:00:11,732 --> 00:00:12,817
[June] We are prisoners.
7
00:00:12,901 --> 00:00:14,613
You have to tell peoplewhat's happening here.
8
00:00:14,696 --> 00:00:17,159
Please don't forget me.Please don't forget us all.
9
00:00:17,243 --> 00:00:18,704
Listen, they've made contact.
10
00:00:18,788 --> 00:00:20,374
You should probably
get ready to go.
11
00:00:20,457 --> 00:00:21,417
Come on.
12
00:00:21,502 --> 00:00:24,048
‐Where are we going?
‐Airstrip west of Worcester.
13
00:00:24,131 --> 00:00:25,843
Thank you for taking me in.
14
00:00:25,927 --> 00:00:27,597
This wasn't my decision.
15
00:00:27,889 --> 00:00:29,100
So, are you brave or...
16
00:00:29,183 --> 00:00:30,060
stupid?
17
00:00:30,143 --> 00:00:31,647
I'm not brave.
18
00:00:32,147 --> 00:00:35,028
[June] It's almost 5:00.Maybe they ran into friends.
19
00:00:35,780 --> 00:00:37,116
Maybe a lot of things.
20
00:00:38,201 --> 00:00:40,122
‐Who are you?
‐[June] I'm the Handmaid.
21
00:00:41,165 --> 00:00:42,711
[June] No! [panting]
22
00:00:43,003 --> 00:00:44,297
‐No!
‐[men grunting]
23
00:00:44,380 --> 00:00:45,675
[screams] No!
24
00:00:50,142 --> 00:00:52,271
[footsteps approaching]
25
00:00:54,483 --> 00:00:56,487
[switch clicks,
compressor whirring]
26
00:00:57,615 --> 00:00:58,617
[compressor bangs]
27
00:00:58,701 --> 00:01:00,705
[gasping]
28
00:01:19,660 --> 00:01:23,291
[June] I heard a storyon NPR once about pig balls.
29
00:01:23,793 --> 00:01:26,297
For pigs who werebeing fattened in pens.
30
00:01:27,174 --> 00:01:29,763
The pigs rolled the ballsaround with their snouts.
31
00:01:30,347 --> 00:01:33,436
And the pig marketers saidit improved their muscle tone.
32
00:01:33,979 --> 00:01:37,904
The pigs were curious.They liked having somethingto think about.
33
00:01:39,365 --> 00:01:43,415
Caged rats willgive themselves electric shocksfor something to do.
34
00:01:45,210 --> 00:01:47,966
There are 71 flowerson the comforter.
35
00:01:48,049 --> 00:01:49,427
Seventy‐one.
36
00:01:51,389 --> 00:01:52,684
I wish I had a pig ball.
37
00:01:52,767 --> 00:01:54,061
[door opens]
38
00:01:55,439 --> 00:01:56,525
[door closes]
39
00:02:01,785 --> 00:02:03,121
[door opens]
40
00:02:23,077 --> 00:02:24,831
Blessed be the fruit.
41
00:02:31,260 --> 00:02:33,808
I see you've eaten well,
Offred.
42
00:02:34,684 --> 00:02:36,354
Third day in a row.
43
00:03:01,070 --> 00:03:02,949
It's June.
44
00:03:08,251 --> 00:03:10,088
You know my fucking name.
45
00:03:24,033 --> 00:03:30,630
The Waterfords
have kindly agreed
to a trial run, as it were.
46
00:03:30,713 --> 00:03:33,259
And if you're a very,
very good girl,
47
00:03:33,343 --> 00:03:35,848
you might even be
invited to stay.
48
00:03:38,269 --> 00:03:39,731
You see,
49
00:03:41,192 --> 00:03:44,783
June will be chained
in this room
50
00:03:45,826 --> 00:03:47,789
until she gives birth.
51
00:03:50,418 --> 00:03:54,093
And then June will be...
executed.
52
00:03:56,305 --> 00:03:59,604
Offred has an opportunity.
53
00:04:00,856 --> 00:04:03,069
It would be better
for the baby.
54
00:04:38,807 --> 00:04:41,312
[door opens and closes]
55
00:04:48,994 --> 00:04:50,873
[chain rattling]
56
00:05:19,639 --> 00:05:24,106
You'll have to earn your place.
Prove that you're worthy.
57
00:05:26,736 --> 00:05:28,824
[indistinct radio chatter]
58
00:05:29,576 --> 00:05:31,580
[wind blowing]
59
00:06:21,011 --> 00:06:23,015
[crystals chiming]
60
00:06:27,775 --> 00:06:29,904
[Offred] Seventy‐one flowers.
61
00:06:31,073 --> 00:06:33,620
The bedspread has 71 flowers.
62
00:06:34,079 --> 00:06:35,373
[wind whooshes]
63
00:06:42,262 --> 00:06:43,682
Posture, dear.
64
00:06:48,274 --> 00:06:49,652
[door opens]
65
00:06:52,616 --> 00:06:56,583
[Commander Fred]
Well. Isn't this a happy day?
66
00:07:05,475 --> 00:07:08,314
Welcome home, Offred.
67
00:07:11,780 --> 00:07:12,948
Thanks.
68
00:07:14,619 --> 00:07:17,583
We are grateful to the Lord
for the safe return
of our baby.
69
00:07:17,666 --> 00:07:19,587
[aunt Lydia]
Ah, praised be His mercy.
70
00:07:19,670 --> 00:07:21,508
‐Praised be.
‐[aunt Lydia] Mmm.
71
00:07:23,720 --> 00:07:25,516
It wasn't easy finding you.
72
00:07:26,266 --> 00:07:29,607
The terrorist networks
in Gilead are insidious.
73
00:07:30,692 --> 00:07:35,409
But we were determined
to rescue you...
from your kidnappers.
74
00:07:37,540 --> 00:07:40,253
And God blessed our endeavor.
75
00:07:43,050 --> 00:07:45,597
You've been through
quite a trial.
76
00:07:48,435 --> 00:07:49,814
Haven't you?
77
00:07:53,445 --> 00:07:54,699
Uh‐huh.
78
00:07:56,243 --> 00:07:58,205
[footsteps approaching]
79
00:08:02,297 --> 00:08:05,178
And the ransomed
of the Lord shall return.
80
00:08:06,639 --> 00:08:08,058
Praised be.
81
00:08:14,196 --> 00:08:15,281
Offred?
82
00:08:23,172 --> 00:08:24,466
Praised be.
83
00:08:28,683 --> 00:08:30,478
[aunt Lydia]
What a lovely homecoming.
84
00:08:31,731 --> 00:08:35,404
Now, Offred needs to clean up
and get some rest.
85
00:08:41,375 --> 00:08:42,753
I know the way.
86
00:08:48,557 --> 00:08:50,894
[Offred] Kidnapping. Of course.
87
00:08:50,978 --> 00:08:53,567
Kidnapping is the storyeveryone can live with.
88
00:08:53,650 --> 00:08:55,194
Martha. A word?
89
00:08:55,278 --> 00:08:57,198
[Offred] The Waterfordscan keep the baby.
90
00:08:57,866 --> 00:09:00,622
Shows off Gilead'sreach and might.
91
00:09:00,706 --> 00:09:03,335
[aunt Lydia] You havea very important job,an essential job.
92
00:09:03,419 --> 00:09:05,214
Now, everythingmust be washed.
93
00:09:05,298 --> 00:09:08,847
Fruits, vegetables, meat.And especially poultry...
94
00:09:32,143 --> 00:09:33,563
[sighing]
95
00:10:01,994 --> 00:10:03,998
[dog barking]
96
00:10:11,096 --> 00:10:13,100
[wind blowing]
97
00:10:15,564 --> 00:10:17,233
[breathing heavily]
98
00:10:17,316 --> 00:10:19,320
[footsteps approaching]
99
00:10:28,798 --> 00:10:30,134
‐[Serena grunts]
‐[gasps]
100
00:10:30,217 --> 00:10:31,596
[chokes]
101
00:10:31,679 --> 00:10:34,476
[gasping] Ninety‐two days!
102
00:10:41,490 --> 00:10:43,536
[stifled grunting, gasping]
103
00:10:55,811 --> 00:10:57,731
[sniffs, exhales sharply]
104
00:10:58,273 --> 00:11:00,361
‐[stifled grunt]
‐[coughs]
105
00:11:01,071 --> 00:11:02,908
[panting]
106
00:11:08,920 --> 00:11:10,339
[Offred] Serena.
107
00:11:11,884 --> 00:11:13,178
Remember.
108
00:11:15,349 --> 00:11:17,563
As long as my baby is safe...
109
00:11:19,942 --> 00:11:21,571
so is yours.
110
00:11:34,304 --> 00:11:36,684
[breathing heavily]
111
00:11:42,571 --> 00:11:44,490
[water trickling]
112
00:11:46,662 --> 00:11:48,457
[tub squeaking]
113
00:11:59,145 --> 00:12:00,690
[light switch clicks]
114
00:12:05,533 --> 00:12:07,370
[dog barking]
115
00:12:14,551 --> 00:12:16,012
[breathes deeply]
116
00:12:23,820 --> 00:12:25,072
[door opens]
117
00:12:25,155 --> 00:12:27,911
Lights are down,
but not to worry.
118
00:12:32,629 --> 00:12:34,340
[sing‐song] Rub‐a‐dub‐dub.
119
00:12:37,096 --> 00:12:39,768
Be sure to wash everywhere.
120
00:12:50,080 --> 00:12:52,961
No, dear. I mean down there.
121
00:12:53,045 --> 00:12:56,635
You don't want
any nasty bacteria
getting to the baby, do you?
122
00:13:03,231 --> 00:13:05,027
[water lapping]
123
00:13:18,513 --> 00:13:20,474
Ooh! Water's getting cool.
124
00:13:21,226 --> 00:13:23,271
Finish up and off to bed.
125
00:13:23,355 --> 00:13:24,900
Baby needs rest.
126
00:13:29,660 --> 00:13:30,662
[door closes]
127
00:13:30,745 --> 00:13:32,958
[footsteps recede]
128
00:13:35,129 --> 00:13:36,256
[sighs]
129
00:14:21,346 --> 00:14:22,974
Good morning, dear.
130
00:14:23,643 --> 00:14:26,022
‐Did you have sweet dreams?
‐Ah!
131
00:14:27,191 --> 00:14:28,318
Sure.
132
00:14:28,401 --> 00:14:29,780
Wonderful.
133
00:14:30,238 --> 00:14:32,201
And you have a nice,
clean dress.
134
00:14:33,621 --> 00:14:35,207
Blessed be the fruit.
135
00:14:35,750 --> 00:14:37,211
Yeah. May the Lord open.
136
00:14:37,294 --> 00:14:38,923
[aunt Lydia] Get dressed
and wash your face.
137
00:14:39,006 --> 00:14:41,553
Rita, make sure
the water's not too hot.
138
00:14:41,637 --> 00:14:45,060
Try to avoid any kind of shock
to the system.
139
00:14:45,812 --> 00:14:47,189
Yes.
140
00:14:48,024 --> 00:14:49,193
We'll see you downstairs.
141
00:14:50,947 --> 00:14:52,534
I hope you're hungry.
142
00:14:59,463 --> 00:15:00,465
[whispers] Hi.
143
00:15:01,552 --> 00:15:02,595
Here.
144
00:15:06,310 --> 00:15:07,689
Take them.
145
00:15:09,275 --> 00:15:10,820
Rita, wait!
146
00:15:13,283 --> 00:15:15,162
Someone was supposed
to contact you.
147
00:15:15,245 --> 00:15:16,414
I can't.
148
00:15:16,497 --> 00:15:18,209
[whispers]
What if she finds them?
149
00:15:21,174 --> 00:15:23,219
You don't know
what it's been like.
150
00:15:32,572 --> 00:15:33,824
[sighs]
151
00:15:49,815 --> 00:15:51,484
[breathes heavily]
152
00:16:01,212 --> 00:16:03,174
[Martha 1] Can you move
these chairs over here?
153
00:16:03,299 --> 00:16:05,137
[Martha 2] Yes, of course.
154
00:16:09,478 --> 00:16:10,523
[Martha 3] Pardon me.
155
00:16:12,944 --> 00:16:14,948
[Martha 1] Those are
the ones she wants.
156
00:16:34,779 --> 00:16:36,700
[aunt Lydia] Offred, love?
157
00:16:38,621 --> 00:16:41,627
God provides all we need
in His bounty,
158
00:16:41,710 --> 00:16:45,342
but it is our duty to choose
vitamins and minerals
159
00:16:45,425 --> 00:16:48,473
in wise proportion
to support the baby.
160
00:16:49,643 --> 00:16:51,813
Offred. Sit.
161
00:16:55,403 --> 00:16:58,661
We have a very special day
planned, dear.
162
00:16:58,744 --> 00:17:01,082
Everyone wants
to celebrate our miracle.
163
00:17:02,502 --> 00:17:03,921
[blender whirring]
164
00:17:12,437 --> 00:17:13,607
[Serena] Nick!
165
00:17:14,526 --> 00:17:15,861
The guests are arriving soon.
166
00:17:15,945 --> 00:17:18,366
Can you please make sure
that everything is ready?
167
00:17:19,243 --> 00:17:20,453
Yes, ma'am.
168
00:17:30,808 --> 00:17:32,269
Drink up, dear.
169
00:17:38,031 --> 00:17:40,035
[indistinct chatter]
170
00:17:47,424 --> 00:17:48,761
[chuckles]
171
00:17:48,844 --> 00:17:51,432
You can do much better
than that, can't you?
172
00:18:03,039 --> 00:18:04,375
Excellent.
173
00:18:10,971 --> 00:18:12,099
[gasps]
174
00:18:12,725 --> 00:18:15,438
[coughing and choking]
175
00:18:16,273 --> 00:18:17,860
[panting]
176
00:18:28,214 --> 00:18:29,801
Sorry, Aunt Lydia.
177
00:18:35,395 --> 00:18:38,359
We'll make another.
You need your vitamins.
178
00:18:46,083 --> 00:18:47,754
[liquid pouring]
179
00:18:49,006 --> 00:18:50,175
[indistinct chatter]
180
00:18:50,258 --> 00:18:53,181
‐[woman] Oh!
‐[Serena] This is so pretty.
Thank you.
181
00:18:53,264 --> 00:18:54,601
[Wife 1] I have to try.
Can I try it?
182
00:18:54,684 --> 00:18:57,815
[Wife 2 laughing]
Oh, yes. Give it a go.
See what it does.
183
00:18:57,899 --> 00:18:58,942
[Wife 1] Oh, does it move?
184
00:18:59,026 --> 00:19:01,155
[Wives exclaim and laugh]
185
00:19:01,238 --> 00:19:03,367
[toy quacking]
186
00:19:03,451 --> 00:19:04,829
[Serena] It's darling!
187
00:19:04,913 --> 00:19:06,958
[Wife 3] I just couldn't...
I couldn't resist it.
188
00:19:07,502 --> 00:19:09,589
[Wives continue chatting
indistinctly]
189
00:19:15,851 --> 00:19:18,147
This is stunning.
This is perfect!
190
00:19:18,231 --> 00:19:20,861
‐[Wives exclaim]
‐[Wife 3] Beautiful!
Look at the stitching!
191
00:19:20,945 --> 00:19:22,740
[Serena] Thank you so much.
192
00:19:24,493 --> 00:19:26,080
Thank you very much.
193
00:19:32,467 --> 00:19:34,221
Do you want
something to drink?
194
00:19:34,681 --> 00:19:36,560
Do you want tea
or something?
195
00:19:39,607 --> 00:19:41,528
[Serena]
Leah, thank you so much.
196
00:19:41,611 --> 00:19:42,947
[Leah] I knitted it myself.
197
00:19:43,740 --> 00:19:45,661
‐[Wife 3] Leah is
just so talented.
‐[Wife 4] So talented.
198
00:19:45,744 --> 00:19:46,997
Bring mine in.
199
00:19:56,223 --> 00:19:58,185
[Wives exclaim and laugh]
200
00:19:59,271 --> 00:20:01,442
[Serena] This is too much.
Thank you.
201
00:20:02,485 --> 00:20:04,616
[Naomi] You deserve
some joy in your life.
202
00:20:04,699 --> 00:20:06,410
Having your baby kidnapped.
203
00:20:06,493 --> 00:20:08,874
I can't imagine
how relieved you must be.
204
00:20:08,957 --> 00:20:11,045
[Leah]
You're absolutely glowing.
[Wife 2] Mmm‐hmm.
205
00:20:11,128 --> 00:20:15,011
Oh, yes, thank you.
We, um... We're very blessed.
206
00:20:15,094 --> 00:20:17,558
[Leah] It's such a shame
you missed the baby's
first trimester.
207
00:20:17,642 --> 00:20:21,023
[Naomi] Ugh, I couldn't breathe
until Angela's first kick.
208
00:20:21,106 --> 00:20:23,654
Well, I think it's still
too early for that.
209
00:20:25,991 --> 00:20:28,496
I felt the baby kick
for the first time last night.
210
00:20:40,896 --> 00:20:42,148
[Naomi] Praised be.
211
00:20:42,232 --> 00:20:45,279
[Wives chuckle] Praised be.
212
00:20:46,323 --> 00:20:48,160
[Wives continue
chatting indistinctly]
213
00:20:49,162 --> 00:20:50,331
[glass clinks]
214
00:20:52,127 --> 00:20:53,254
[Wife 3] Who's next?
215
00:20:54,256 --> 00:20:55,592
‐[Naomi] Yellow ribbon.
‐Mmm.
216
00:20:56,886 --> 00:20:58,724
[aunt Lydia] Do you need
to take a break?
217
00:20:59,600 --> 00:21:02,439
No. Having a great time.
218
00:21:02,523 --> 00:21:03,900
[laughter]
219
00:21:04,317 --> 00:21:05,361
[clay shatters]
220
00:21:10,329 --> 00:21:13,335
I appreciate you all
including a fifth.
221
00:21:13,419 --> 00:21:17,720
Well, a chance
to celebrate life
is a gift to us all.
222
00:21:17,803 --> 00:21:19,222
[Linus] Praised be.
223
00:21:20,266 --> 00:21:23,022
May I say that
it's very sporting of you
to have come,
224
00:21:23,690 --> 00:21:25,026
despite your handicap.
225
00:21:28,199 --> 00:21:31,664
Cushing. You're up.
226
00:21:39,304 --> 00:21:41,016
You ready for Canada,
Commander?
227
00:21:41,100 --> 00:21:44,607
Yes. I think we can move them
closer to easing sanctions.
228
00:21:45,441 --> 00:21:46,945
It's a process.
229
00:21:48,907 --> 00:21:49,909
[Glen] Pull.
230
00:21:50,577 --> 00:21:52,247
‐[gunshot]
‐[clay shatters]
231
00:21:53,959 --> 00:21:58,593
I fail to see how
our domestic affairs are
any concern to the Canadians.
232
00:21:58,677 --> 00:22:00,931
I'd be happy
to remind them of that.
233
00:22:02,685 --> 00:22:06,191
If the Committee saw fit
to name me special envoy
234
00:22:06,275 --> 00:22:07,736
and send me up north as well.
235
00:22:13,540 --> 00:22:14,542
[Andrew] Pull.
236
00:22:15,878 --> 00:22:17,130
[clay shatters]
237
00:22:21,430 --> 00:22:23,685
Have things settled
in your home, Commander?
238
00:22:24,477 --> 00:22:26,983
It is a blessing to have
my house in order.
239
00:22:28,194 --> 00:22:29,739
Back in order.
240
00:22:31,283 --> 00:22:32,452
Yes.
241
00:22:33,454 --> 00:22:34,707
[Andrew] Good.
242
00:22:35,667 --> 00:22:37,546
Family is very important.
243
00:22:38,047 --> 00:22:39,049
I agree.
244
00:22:39,132 --> 00:22:44,476
Let us all pray
for a full‐term pregnancy
and a successful birth.
245
00:22:45,228 --> 00:22:46,648
By His hand.
246
00:22:50,572 --> 00:22:51,490
[Andrew] Pull!
247
00:22:52,701 --> 00:22:54,162
[clay shatters]
248
00:23:16,541 --> 00:23:17,710
[door opens]
249
00:23:21,300 --> 00:23:22,553
[door closes]
250
00:23:25,016 --> 00:23:27,270
[aunt Lydia]
It's a beautiful celebration.
251
00:23:28,815 --> 00:23:31,571
Yes. Thank you.
252
00:23:33,073 --> 00:23:34,660
[aunt Lydia] Mrs. Waterford,
253
00:23:35,244 --> 00:23:38,000
I've worked with many
Wives and Handmaids.
254
00:23:38,083 --> 00:23:39,712
This part is always hard.
255
00:23:40,421 --> 00:23:44,012
Mothers.
Mothers and Handmaids.
256
00:23:44,680 --> 00:23:45,766
[sighs]
257
00:23:46,517 --> 00:23:49,397
It's only natural
to resent her.
258
00:23:51,694 --> 00:23:53,615
God will forgive you for that.
259
00:23:57,873 --> 00:23:59,877
Well, she makes it difficult.
260
00:24:00,336 --> 00:24:02,549
Hmm. She's strong.
261
00:24:03,384 --> 00:24:06,306
But that means your child
will be strong.
262
00:24:11,692 --> 00:24:15,742
You understand that
everything that happens now
263
00:24:16,326 --> 00:24:18,455
must be for the good
of the child.
264
00:24:21,169 --> 00:24:23,675
Are you sure that
she understands that?
265
00:24:25,094 --> 00:24:26,848
I will make sure of it.
266
00:24:30,354 --> 00:24:32,150
No more of this.
267
00:24:33,068 --> 00:24:34,655
Bad for the baby.
268
00:24:36,158 --> 00:24:37,995
[aunt Lydia
steps on cigarette]
269
00:24:44,675 --> 00:24:45,927
[door opens]
270
00:24:47,848 --> 00:24:48,892
[door closes]
271
00:24:53,902 --> 00:24:55,154
[sighs]
272
00:24:57,325 --> 00:25:00,164
‐[bell ringing]
‐[indistinct chatter]
273
00:25:13,023 --> 00:25:14,275
[whispering] Hey!
274
00:25:22,166 --> 00:25:23,586
‐[whispering] Hey.
‐Hi.
275
00:25:23,962 --> 00:25:25,381
You almost made it?
276
00:25:26,926 --> 00:25:28,053
Almost.
277
00:25:28,555 --> 00:25:30,182
That sucks.
278
00:25:30,266 --> 00:25:32,186
Everyone was
shitting themselves.
279
00:25:36,737 --> 00:25:39,033
Did anyone from Mayday
get caught?
280
00:25:39,535 --> 00:25:40,912
I don't know.
281
00:25:46,339 --> 00:25:48,093
Mayday's gone silent.
282
00:25:48,176 --> 00:25:49,722
For how long?
283
00:25:50,472 --> 00:25:52,393
They're done helping Handmaids.
284
00:25:54,732 --> 00:25:57,361
Ofglen! Ofglen!
285
00:25:59,700 --> 00:26:01,328
They cut out her tongue.
286
00:26:02,664 --> 00:26:04,668
After she stood up for Janine.
287
00:26:14,437 --> 00:26:16,734
You didn't make her
say anything.
288
00:26:17,318 --> 00:26:19,197
This wasn't your fault.
289
00:26:24,290 --> 00:26:25,794
Not that part.
290
00:27:32,552 --> 00:27:33,679
[aunt Lydia] Oh!
291
00:27:33,763 --> 00:27:36,392
Come along, dear. It's time.
292
00:27:44,242 --> 00:27:46,454
[Offred] I would liketo be without shame.
293
00:27:47,582 --> 00:27:49,503
I would like to be shameless.
294
00:27:50,547 --> 00:27:52,299
I would like to be ignorant.
295
00:27:54,136 --> 00:27:55,055
Then I would not know
296
00:27:55,138 --> 00:27:56,684
how ignorant I was.
297
00:29:08,201 --> 00:29:11,959
Behold he who does great
and unsearchable things...
298
00:29:12,042 --> 00:29:14,798
[Wives and Handmaids]
Wonders without number.
299
00:29:14,881 --> 00:29:16,927
[Serena]
Let the little children
come to me.
300
00:29:17,010 --> 00:29:20,016
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
301
00:29:21,018 --> 00:29:23,356
Let the little children
come to me.
302
00:29:23,983 --> 00:29:27,030
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
303
00:29:28,116 --> 00:29:30,078
[Serena]
Let the little children
come to me.
304
00:29:30,747 --> 00:29:33,418
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
305
00:29:34,003 --> 00:29:36,508
[Serena]
Let the little children
come to me.
306
00:29:37,886 --> 00:29:41,184
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
307
00:29:42,854 --> 00:29:45,610
[softly]
Let the little children
come to me.
308
00:29:47,321 --> 00:29:50,243
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
309
00:29:50,327 --> 00:29:52,791
[Serena]
Let the little children
come to me.
310
00:29:52,874 --> 00:29:55,922
[Wives and Handmaids]
For of such is
the kingdom of heaven.
311
00:29:57,341 --> 00:30:00,222
[softly]
Let the little children
come to me.
312
00:30:09,198 --> 00:30:11,202
[indistinct chatter]
313
00:30:15,795 --> 00:30:17,715
‐June?
‐[June] Yeah.
314
00:30:19,426 --> 00:30:21,347
I'm Annie.
315
00:30:21,430 --> 00:30:22,809
Luke's wife.
316
00:30:28,529 --> 00:30:29,656
Hi.
317
00:30:33,246 --> 00:30:34,708
I need you...
318
00:30:36,837 --> 00:30:39,049
I wanna ask you
to back off.
319
00:30:40,385 --> 00:30:43,934
Give us the space we need
to work on our marriage.
Please.
320
00:30:44,603 --> 00:30:46,272
You should probably
talk to Luke about this.
321
00:30:46,607 --> 00:30:48,359
You don't think I have?
322
00:30:49,988 --> 00:30:52,535
Jesus, all we do
is talk about this.
323
00:30:55,457 --> 00:30:57,377
He thinks
he's in love with you.
324
00:30:58,379 --> 00:31:00,300
I still love him.
325
00:31:02,847 --> 00:31:04,643
Sometimes people grow apart.
326
00:31:07,314 --> 00:31:10,571
We made vows before God.
327
00:31:11,740 --> 00:31:13,326
That means something.
328
00:31:17,794 --> 00:31:19,923
He's a good man
who wants to do
the right thing.
329
00:31:20,006 --> 00:31:21,760
You have to let him do it.
330
00:31:21,843 --> 00:31:22,804
I have to go.
331
00:31:22,887 --> 00:31:24,557
[Annie] No, you can't just
wreck people's lives
332
00:31:24,641 --> 00:31:26,143
like they don't matter.
333
00:31:27,312 --> 00:31:29,316
Did you ever even
think about me?
334
00:31:29,818 --> 00:31:31,655
About what you were
doing to me?
335
00:31:32,447 --> 00:31:35,955
Do you think about me when
you're screwing my husband,
you selfish bitch?
336
00:31:37,667 --> 00:31:39,546
He's just playing with you.
337
00:31:42,593 --> 00:31:44,346
He'll come back home to me.
338
00:31:48,647 --> 00:31:50,609
You've been separated
for three months.
339
00:31:50,693 --> 00:31:53,574
You are never
going to know him like I do.
340
00:31:54,283 --> 00:31:56,621
I was his first,
did he tell you that?
341
00:31:59,168 --> 00:32:02,215
You think you can just
take him from me
'cause you want him?
342
00:32:02,842 --> 00:32:04,428
Fucking whore!
343
00:32:07,350 --> 00:32:09,438
[siren wailing nearby]
344
00:32:19,542 --> 00:32:21,671
[breathing heavily]
345
00:32:29,979 --> 00:32:31,817
[Luke] Why would you even
think that would work?
346
00:32:31,900 --> 00:32:33,529
[stammers] What were you
trying to achieve?
347
00:32:33,612 --> 00:32:35,825
You're trying to convince her
that she shouldn't be with me?
348
00:32:35,908 --> 00:32:37,912
You think that some...
that I'm gonna come back?
349
00:32:37,995 --> 00:32:40,250
You're gonna have a word
with her, I'm gonna wanna
come back to you?
350
00:32:40,333 --> 00:32:42,839
That's stu...
You gotta move on!
All right?
351
00:32:42,922 --> 00:32:47,097
It's done! I've spoken to you!
You're being a fucking coward!
352
00:32:47,180 --> 00:32:50,353
If you wanna talk to me,
if you got a problem with me,
then you come talk to me!
353
00:32:50,436 --> 00:32:53,484
All right? Come talk to me!
Don't talk to her!
Don't call her!
354
00:32:53,569 --> 00:32:56,115
Don't fucking stalk her!
Just leave her the fuck alone!
355
00:33:03,672 --> 00:33:04,757
Are you okay?
356
00:33:08,765 --> 00:33:11,145
I'm sorry. I'm sorry, baby.
357
00:33:11,228 --> 00:33:12,314
I'm fine.
358
00:33:13,107 --> 00:33:15,486
‐Did you just hang up on her?
‐Uh...
359
00:33:16,322 --> 00:33:18,451
No, that's...
there's voicemail.
360
00:33:20,831 --> 00:33:22,835
‐Babe‐‐
‐You shouldn't have done that.
361
00:33:23,294 --> 00:33:24,839
No, no, no, listen.
Listen.
362
00:33:24,923 --> 00:33:26,551
She's trying to
wreck my life, all right?
363
00:33:26,635 --> 00:33:28,931
I'm... She's trying
to wreck our life.
364
00:33:33,064 --> 00:33:36,237
I don't know.
When we started this,
you weren't even separated.
365
00:33:40,621 --> 00:33:42,332
What if I hadn't come along?
366
00:33:43,835 --> 00:33:46,173
No. Don't...
don't feel guilty.
367
00:33:48,595 --> 00:33:50,557
You didn't take me
from her.
368
00:33:51,977 --> 00:33:55,776
I love you more than
I've ever loved her.
369
00:34:00,577 --> 00:34:01,663
I hate this.
370
00:34:01,746 --> 00:34:04,459
No, listen. You stop.
Stop, stop, okay?
371
00:34:04,544 --> 00:34:06,463
Because this is what she wants.
This is what she does.
372
00:34:06,548 --> 00:34:08,426
She just...
She gets right in there.
373
00:34:08,510 --> 00:34:10,514
She's trying to drive a wedge.
374
00:34:10,597 --> 00:34:12,058
[softly] Okay? And I...
375
00:34:13,770 --> 00:34:18,321
[softly] And I love you.
I love you. So much.
376
00:34:21,327 --> 00:34:22,580
Me too.
377
00:34:27,255 --> 00:34:28,382
Just forget about her.
378
00:34:28,466 --> 00:34:31,430
She doesn't matter to us.
Right?
379
00:34:32,808 --> 00:34:35,021
Right?
She doesn't matter to us
380
00:34:35,647 --> 00:34:39,279
because we gonna
get married,
381
00:34:41,158 --> 00:34:42,327
right?
382
00:34:44,331 --> 00:34:46,001
'Cause I'm gonna
make you happy.
383
00:34:46,085 --> 00:34:47,588
[chuckles softly]
384
00:34:47,671 --> 00:34:48,840
I'm gonna...
385
00:34:50,761 --> 00:34:52,973
[softly] Baby, I promise you.
386
00:34:55,019 --> 00:34:57,775
I promise you.
I'm sorry about that.
387
00:35:11,553 --> 00:35:13,557
[xylophone playing notes]
388
00:35:21,698 --> 00:35:23,325
It was a beautiful shower.
389
00:35:25,455 --> 00:35:27,167
[Rita] Look at all of this.
390
00:35:27,250 --> 00:35:28,962
So much love for the baby.
391
00:35:35,224 --> 00:35:36,477
[Serena]
It's going to be a challenge
392
00:35:36,561 --> 00:35:39,232
making sure my child
doesn't grow up spoiled.
393
00:35:59,649 --> 00:36:03,615
You know, after my shower,
we ended up giving away
half our gifts.
394
00:36:15,263 --> 00:36:17,267
Why don't we
put these away?
395
00:36:17,350 --> 00:36:18,854
Ma'am, let me
help you with that.
396
00:36:18,937 --> 00:36:20,273
[Rita yelps]
397
00:36:23,738 --> 00:36:25,534
Let's stretch our legs.
398
00:36:27,161 --> 00:36:29,249
No, no, no, no.
399
00:36:35,929 --> 00:36:37,641
[Offred breathing shakily]
400
00:36:38,392 --> 00:36:40,479
Right here. No, no, no.
401
00:36:42,860 --> 00:36:45,031
‐[jazz music playing]
‐[door opens]
402
00:36:49,497 --> 00:36:51,084
[Commander Fred] Serena?
403
00:36:52,337 --> 00:36:54,508
I want her out of my house.
404
00:36:55,176 --> 00:36:56,428
‐[music stops]
‐Why don't you sit down?
405
00:36:56,512 --> 00:36:58,432
No. You said it would
be my decision!
406
00:36:58,516 --> 00:37:00,102
‐Yes.
‐Good.
407
00:37:00,186 --> 00:37:03,108
Good, then. She'll go back
to the Red Center
and she'll have the baby,
408
00:37:03,192 --> 00:37:05,446
and then I don't care
where she goes after that!
409
00:37:06,114 --> 00:37:08,912
Are you certain
that's what you want?
410
00:37:10,373 --> 00:37:12,251
I can't have her
in the house, Fred.
411
00:37:13,922 --> 00:37:15,174
You're strong.
412
00:37:16,009 --> 00:37:18,180
You don't want to
miss this pregnancy.
413
00:37:18,890 --> 00:37:20,560
[Commander Fred sighs]
414
00:37:21,228 --> 00:37:23,190
We've missed so much already.
415
00:37:27,908 --> 00:37:29,369
You deserve this.
416
00:37:30,664 --> 00:37:33,920
And you're not going to
let her take any part of it
away from you.
417
00:37:39,347 --> 00:37:41,351
You're going to be
a wonderful mother.
418
00:37:46,612 --> 00:37:48,867
Just think about the baby, hmm?
419
00:37:48,950 --> 00:37:51,706
Not her. She's nothing.
420
00:38:02,143 --> 00:38:03,772
[aunt Lydia]
This isn't easy for her.
421
00:38:06,819 --> 00:38:09,157
Don't think
it's easy for me either.
422
00:38:09,825 --> 00:38:11,328
I'm doing my best.
423
00:38:12,455 --> 00:38:13,666
You were a fallen woman.
424
00:38:13,750 --> 00:38:18,175
I am trying to give you
the best chance you can have.
425
00:38:38,633 --> 00:38:40,427
I believe you know him.
426
00:38:42,850 --> 00:38:45,396
He drove
a bread delivery truck.
427
00:38:55,542 --> 00:38:57,588
[Offred shuddering]
428
00:39:15,456 --> 00:39:18,838
The wife will redeem herself
by serving as a Handmaid.
429
00:39:20,257 --> 00:39:23,013
The boy will never
see his mother again.
430
00:39:24,224 --> 00:39:26,144
[sobbing quietly]
431
00:39:26,228 --> 00:39:29,818
‐He has been placed
with new parents.
‐No. No.
432
00:39:29,902 --> 00:39:31,446
Parents who are fit.
433
00:39:32,365 --> 00:39:34,828
Gilead has shown them mercy.
434
00:39:34,912 --> 00:39:36,791
They will have a chance
at a better life.
435
00:39:36,874 --> 00:39:38,085
[continues sobbing]
436
00:39:38,795 --> 00:39:40,674
Of course, if you asked them,
437
00:39:40,757 --> 00:39:43,262
this would not have been
the path they would
have chosen.
438
00:39:43,763 --> 00:39:45,642
But you didn't ask them,
did you?
439
00:39:46,894 --> 00:39:48,731
You chose for them.
440
00:39:50,819 --> 00:39:54,660
Such a selfish girl.
441
00:39:59,586 --> 00:40:00,922
Who killed him?
442
00:40:03,385 --> 00:40:04,930
Answer me, please.
443
00:40:06,600 --> 00:40:08,186
[shuddering]
444
00:40:08,270 --> 00:40:10,775
Whose fault was it? Huh?
445
00:40:11,986 --> 00:40:13,573
[voice breaks]
446
00:40:13,656 --> 00:40:15,075
[softly] My fault.
447
00:40:16,579 --> 00:40:19,208
Who induced him
to commit such a crime?
448
00:40:22,841 --> 00:40:24,678
‐I did.
‐Offred?
449
00:40:24,762 --> 00:40:26,014
I did.
450
00:40:27,183 --> 00:40:32,443
And why did God allow
such a terrible thing
to happen?
451
00:40:33,320 --> 00:40:35,074
Answer me.
452
00:40:35,157 --> 00:40:36,326
Offred.
453
00:40:41,712 --> 00:40:43,423
To teach me a lesson.
454
00:41:09,016 --> 00:41:12,398
To teach June a lesson.
455
00:41:12,481 --> 00:41:14,318
[continues shuddering]
456
00:41:15,947 --> 00:41:17,993
[shushing]
457
00:41:19,162 --> 00:41:20,665
June did this.
458
00:41:21,667 --> 00:41:23,170
June ran away.
459
00:41:24,590 --> 00:41:27,219
June consorted with terrorists.
460
00:41:27,888 --> 00:41:29,307
Not Offred.
461
00:41:30,602 --> 00:41:32,188
Offred was kidnapped.
462
00:41:33,608 --> 00:41:34,943
Offred
463
00:41:36,279 --> 00:41:37,699
is free
464
00:41:38,116 --> 00:41:39,578
from blame.
465
00:41:47,636 --> 00:41:51,351
Offred does not have
to bear June's guilt.
466
00:41:56,570 --> 00:41:57,781
[cries softly]
467
00:42:03,500 --> 00:42:05,045
[shushing]
468
00:42:38,486 --> 00:42:40,115
Commander and...
469
00:42:40,992 --> 00:42:42,704
Mrs. Waterford...
470
00:42:47,631 --> 00:42:49,509
I would very much like to stay
471
00:42:50,511 --> 00:42:51,930
here at home.
472
00:42:55,437 --> 00:42:56,857
If you'll have me.
473
00:42:58,401 --> 00:42:59,738
Manners?
474
00:43:03,244 --> 00:43:04,539
[softly] Please.
475
00:43:14,100 --> 00:43:16,229
Do you have
anything else to say?
476
00:43:23,869 --> 00:43:25,623
I am not worthy yet.
477
00:43:30,048 --> 00:43:31,593
I am so grateful
478
00:43:33,054 --> 00:43:34,558
for everything...
479
00:43:36,394 --> 00:43:37,939
you've done for me.
480
00:43:53,554 --> 00:43:54,973
[softly] Please.
481
00:43:58,564 --> 00:44:00,317
Let me try to be good.
482
00:44:04,492 --> 00:44:05,828
[aunt Lydia] Wonderful.
483
00:44:06,245 --> 00:44:09,293
God will certainly
bless this house with peace.
484
00:44:17,894 --> 00:44:20,023
I have confidence in you all.
485
00:44:21,777 --> 00:44:23,446
You'll find your way.
486
00:45:20,060 --> 00:45:22,064
[lullaby playing]
487
00:45:56,925 --> 00:45:58,762
[door creaking]
488
00:46:06,778 --> 00:46:08,156
[door closes]
489
00:46:08,239 --> 00:46:10,035
[footsteps approaching]
490
00:46:49,656 --> 00:46:51,367
All will be well,
491
00:46:52,410 --> 00:46:54,081
and all will be well.
492
00:46:57,839 --> 00:47:00,553
All manner of things
will be well.
493
00:47:16,960 --> 00:47:18,714
Momma loves you.
494
00:47:45,391 --> 00:47:47,563
[door creaking]
495
00:47:47,647 --> 00:47:48,815
[door closes]
496
00:49:00,626 --> 00:49:01,920
[Offred] My fault.
497
00:49:03,464 --> 00:49:04,759
My fault.
498
00:49:06,470 --> 00:49:07,723
My fault.
499
00:49:09,267 --> 00:49:10,562
My fault.
500
00:49:11,898 --> 00:49:12,858
My fault.
501
00:49:12,942 --> 00:49:14,904
[Luke] Come on.We're gonna go to Mommy.
502
00:49:18,202 --> 00:49:20,248
[Luke] Let's get you a chair.
503
00:49:21,918 --> 00:49:23,547
[woman] Hi.
Can I get an Americano?
504
00:49:25,091 --> 00:49:26,427
[cooing]
505
00:49:53,648 --> 00:49:54,942
[Hannah whimpers]
506
00:50:00,077 --> 00:50:02,373
[Offred]
I have done something wrong.
507
00:50:02,958 --> 00:50:05,213
Something so hugeI can't even see it,
508
00:50:06,048 --> 00:50:08,093
something that's drowning me.
509
00:50:09,387 --> 00:50:13,270
I am inadequateand stupid, without worth.
510
00:50:14,982 --> 00:50:16,861
I might as well be dead.
511
00:50:20,577 --> 00:50:23,708
Please, God,let Hannah forget me.
512
00:50:27,967 --> 00:50:29,512
Let me forget me.
513
00:51:35,686 --> 00:51:36,938
Hey.
514
00:51:37,480 --> 00:51:39,359
[birds chirping]
515
00:51:40,779 --> 00:51:42,281
[sighs]
516
00:51:42,365 --> 00:51:44,745
Look, I'm sorry.
517
00:51:46,331 --> 00:51:48,001
I tried everything
to get you out.
518
00:51:48,085 --> 00:51:49,588
[Offred] We've been sent
good weather.
519
00:51:49,672 --> 00:51:50,966
[Nick] June.
520
00:51:53,387 --> 00:51:54,682
June!
521
00:52:07,415 --> 00:52:09,419
[indistinct radio chatter]
522
00:52:47,453 --> 00:52:49,123
[Offred] We've beensent good weather.
523
00:52:50,125 --> 00:52:51,336
We've been sent good weather.
524
00:52:52,506 --> 00:52:53,758
We've been sent good weather.
525
00:52:54,885 --> 00:52:56,137
We've been sent good weather.
34478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.