Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,860 --> 00:01:30,492
Honderd jaar geleden in een dorpje
bij Pinsk liep een meisje van huis weg.
2
00:01:30,660 --> 00:01:35,688
Haar vader wilde haar
uithuwelijken aan een geleerde.
3
00:01:35,860 --> 00:01:39,899
Of ze nu gek was of niet,
ze wou in elk geval niet.
4
00:01:40,060 --> 00:01:43,370
Dus liep ze weg.
- Liep ze van huis weg ?
5
00:01:44,940 --> 00:01:49,411
Het was hartje winter
en ze dwaalde het bos in.
6
00:01:49,580 --> 00:01:52,378
Thuis hadden ze het eerst niet door.
7
00:01:52,540 --> 00:01:55,338
Ze dachten dat ze doodgevroren was.
8
00:01:55,500 --> 00:01:58,936
Ze zochten, maar vonden haar niet.
9
00:01:59,100 --> 00:02:03,252
Ze dachten dat ze
door de wolven was verslonden.
10
00:02:05,380 --> 00:02:09,817
Yossi, straks horen ze ons nog
en dan maken ze ons dood.
11
00:02:11,100 --> 00:02:15,139
Ze maken mij alleen dood.
Ik ben tenslotte de oudste.
12
00:02:15,300 --> 00:02:18,133
Ik ben de enige die ze dood maken.
13
00:02:18,300 --> 00:02:23,693
Maar Yossi, ik hou nog meer
van jou dan van papa of mama.
14
00:02:23,860 --> 00:02:26,090
Meer dan van God ?
- Veel meer.
15
00:02:26,260 --> 00:02:31,493
Zondares. Je moet God boven alles
liefhebben en dan pas je ouders.
16
00:02:31,660 --> 00:02:35,175
In de thora staat niets
over broers en zussen.
17
00:02:35,340 --> 00:02:38,650
Dan zetten we het erbij.
- Dat kan niet.
18
00:02:38,820 --> 00:02:41,493
Het boek is af. Het woord van God.
19
00:02:41,660 --> 00:02:46,734
Daar valt niet aan te tornen.
- Dan schrijven we zelf een thora.
20
00:02:49,300 --> 00:02:53,452
Het was de strengste winter
sinds mensenheugenis.
21
00:02:53,620 --> 00:02:58,978
Er werd gerouwd om het vermiste
meisje en toen ging het leven door.
22
00:02:59,140 --> 00:03:05,056
Maar op zekere dag verscheen
het meisje ineens weer in het dorp.
23
00:03:05,220 --> 00:03:10,294
Ze droeg een kindje in haar buik.
Ze was zwanger.
24
00:03:10,460 --> 00:03:16,615
Men fluisterde dat ze door
een demon tot vrouw was genomen.
25
00:03:16,780 --> 00:03:22,218
In de lente kreeg de vrouw een kindje.
Ze noemde het meisje Yitta.
26
00:03:22,380 --> 00:03:24,689
Baba Yitta ?
- Precies.
27
00:03:24,860 --> 00:03:30,696
Onze familie stamt van Baba Yitta af.
Pas op dat je niet zoals zij eindigt.
28
00:03:30,860 --> 00:03:34,455
Hoe bedoel je ?
- Toen ze oud was en stierf...
29
00:03:34,620 --> 00:03:37,054
ging Baba Yitta naar de hemel.
30
00:03:37,220 --> 00:03:40,576
Maar God stuurde haar weg,
naar de hel.
31
00:03:40,740 --> 00:03:47,009
Toen satan zag dat het z'n nicht was,
wou hij haar niet laten lijden.
32
00:03:47,180 --> 00:03:52,413
En hij heeft haar teruggestuurd
om op aarde rond te dolen.
33
00:03:52,580 --> 00:03:57,256
Voor eeuwig alleen.
- Arme Baba Yitta.
34
00:03:57,420 --> 00:04:00,810
Niet huilen.
Weet je wat voor dag het is ?
35
00:04:07,020 --> 00:04:09,250
Gefeliciteerd.
36
00:04:14,180 --> 00:04:16,250
Een robijn.
37
00:04:17,780 --> 00:04:21,568
Die heb ik bij papa
gekocht van m'n spaargeld.
38
00:04:24,780 --> 00:04:30,935
Hij is niet echt. Papa heeft 'm uit die
ring gehaald en ging hem weggooien.
39
00:04:39,180 --> 00:04:41,136
Wat doe je nou ?
40
00:04:42,820 --> 00:04:46,256
Ik ga naar het meer.
- Dat mag niet, Yossi.
41
00:04:46,420 --> 00:04:51,130
Pas op met je astma.
- Ik ben de enige die niet kan zwemmen.
42
00:04:51,300 --> 00:04:53,416
Maar ik heb het afgekeken.
43
00:04:53,580 --> 00:04:57,653
Niemand zal je zien zwemmen.
Wat heb je er dan aan ?
44
00:05:05,980 --> 00:05:08,050
Dat zul je wel zien.
45
00:05:27,260 --> 00:05:29,649
Heel goed.
46
00:05:35,340 --> 00:05:37,410
Heel goed gedaan.
47
00:05:37,580 --> 00:05:39,650
We zorgen goed voor hem.
48
00:05:43,260 --> 00:05:46,855
U riep de naam Yossi, Mrs. Horowitz.
49
00:05:47,020 --> 00:05:49,659
Wilt u uw zoon zo noemen ?
50
00:05:56,260 --> 00:05:58,854
Het komt wel goed, Sonia.
51
00:06:00,420 --> 00:06:02,411
Waar ga je heen ?
52
00:06:24,100 --> 00:06:30,369
Druk m'n kleinzoon niet tot moes.
- Ze gaan m'n baby offeren.
53
00:06:30,540 --> 00:06:34,852
Als je vader niet al in z'n graf lag...
54
00:06:35,020 --> 00:06:38,410
had jij hem er nu rijp voor gemaakt.
55
00:06:38,580 --> 00:06:43,893
Het stelt niets voor.
Bij al die mannen is hetzelfde gedaan.
56
00:06:44,060 --> 00:06:46,528
Bij mijn baby gebeurt het niet.
57
00:06:49,100 --> 00:06:51,170
Waar ga jij naartoe ?
58
00:06:51,340 --> 00:06:57,017
Ik wist dat m'n schoonzus slim en
mooi was, maar niet dat ze bang was.
59
00:06:57,180 --> 00:07:00,616
Wees er trots op
dat je zoon een jood wordt.
60
00:07:03,460 --> 00:07:05,815
Breng de jongen hier.
- Wacht.
61
00:07:05,980 --> 00:07:10,292
Heb je 't mes gecontroleerd
op bramen en zo ?
62
00:07:10,460 --> 00:07:13,770
Vertrouw me.
- Controleer 't nog een keer.
63
00:07:14,900 --> 00:07:18,529
Ik verga van de hitte.
Kan er een raam open ?
64
00:07:18,700 --> 00:07:22,056
Heb je hier ooit een raam
open zien staan ?
65
00:07:22,220 --> 00:07:25,451
Elk gebouw moet een raam hebben
dat open kan.
66
00:07:29,300 --> 00:07:31,291
Toe nu maar, Sonia.
67
00:07:32,700 --> 00:07:34,736
Vooruit.
68
00:07:39,700 --> 00:07:42,373
Laat hem niet vallen.
69
00:07:43,860 --> 00:07:45,896
Wees voorzichtig.
70
00:07:58,100 --> 00:08:00,978
Laat hem niet vallen, hoor.
71
00:08:02,260 --> 00:08:07,380
Leuk vrouwtje heb je gevonden.
- Kan er een deur op een kier ?
72
00:08:07,540 --> 00:08:12,694
Baruch, zet eens een deur
op een kier zodat m'n zoon niet stikt.
73
00:08:13,740 --> 00:08:16,698
Ik verheug me erop
dat we buren worden.
74
00:08:22,180 --> 00:08:26,890
Ik heb met de rebbe gesproken.
Je krijgt de baan in Boro Park.
75
00:08:27,060 --> 00:08:31,258
Ik heb een woning
voor je gevonden in 45e Street.
76
00:08:31,420 --> 00:08:36,540
Dat is vlakbij de rebbe.
- Hij woont drie straten verderop.
77
00:08:36,700 --> 00:08:41,615
Dan kan je met hem bidden,
en hem altijd horen preken.
78
00:08:41,780 --> 00:08:46,695
Wat moet ik zeggen ?
- Dat Sender aan z'n familie denkt...
79
00:08:46,860 --> 00:08:49,613
vooral aan z'n kleine broertje.
80
00:09:17,140 --> 00:09:19,335
Je kunt beter niet kijken.
81
00:09:19,500 --> 00:09:22,253
Als zij het doen, kijk ik toe.
82
00:09:45,580 --> 00:09:47,696
Het is geweldig.
83
00:09:48,820 --> 00:09:51,698
Zoveel verschillende mensen.
84
00:09:51,860 --> 00:09:54,738
Wat je geweldig noemt.
- Hoezo ?
85
00:09:54,900 --> 00:09:57,858
Al die invloeden.
- Dat kan goed zijn.
86
00:09:58,020 --> 00:10:00,614
Soms wel, soms niet.
87
00:10:04,980 --> 00:10:08,256
Ga erlangs.
- Daar is geen ruimte voor.
88
00:10:08,420 --> 00:10:13,574
Er is ruimte genoeg voor een auto,
maar wij zitten in een boot.
89
00:10:13,740 --> 00:10:17,449
Dit is een stationcar.
- Voor drie mensen ?
90
00:10:17,620 --> 00:10:22,136
Hier passen wel twaalf mensen in.
- Als God het wil.
91
00:10:27,380 --> 00:10:32,818
Ik weet dat je boos bent omdat ik
Shimmie naar de rebbe heb vernoemd.
92
00:10:32,980 --> 00:10:38,054
Hij is onze eerste zoon.
Spiritualiteit is van groot belang.
93
00:10:39,460 --> 00:10:42,657
We zullen de volgende Yossi noemen.
94
00:10:51,260 --> 00:10:53,330
De rebbe.
95
00:10:58,100 --> 00:11:03,015
Een paar centen voor
een vermoeide vrouw, jonge rebbe ?
96
00:11:03,180 --> 00:11:08,937
M'n vrouw heeft ons geld.
- Het is al zo lang geleden, rebbe.
97
00:11:10,740 --> 00:11:14,050
Duizend zegeningen op je familie.
98
00:11:18,820 --> 00:11:21,288
Toe maar, Babi. Het bijt niet.
99
00:11:22,620 --> 00:11:24,929
God zegene je.
100
00:11:27,820 --> 00:11:29,856
Waarvoor ?
101
00:11:33,260 --> 00:11:35,455
Het is de rebbe.
102
00:11:41,660 --> 00:11:46,176
God koos een kleine berg uit
voor zijn grootste geschenk.
103
00:11:46,340 --> 00:11:49,537
Dat geschenk was de thora.
104
00:11:49,700 --> 00:11:52,851
De vraag was aan wie Hij die zou geven.
105
00:11:53,020 --> 00:11:58,458
Dus ging God op zoek
naar een volk dat z'n thora waardig was.
106
00:11:58,620 --> 00:12:04,889
Hij ging naar de goj in Kana�n en zei:
Kijk wat Ik voor jullie heb.
107
00:12:05,060 --> 00:12:06,857
De thora.
108
00:12:07,020 --> 00:12:09,739
Willen jullie mijn thora ?
109
00:12:09,900 --> 00:12:13,779
Nee, deze niet. Iets lichters misschien.
110
00:12:13,940 --> 00:12:18,058
Dit bloemenpatroon
of deze blauwe chiffon.
111
00:12:18,220 --> 00:12:22,736
Iets lichts lijkt me geschikt
voor deze charmante woning.
112
00:12:22,900 --> 00:12:25,368
Met charmant bedoelt u klein ?
113
00:12:25,540 --> 00:12:31,251
En als u ook gordijnen in de woonkamer
hangt, hebt u volop keus.
114
00:12:31,420 --> 00:12:36,210
U kunt bijvoorbeeld kiezen
voor een bepaald thema.
115
00:12:36,380 --> 00:12:42,012
Of u kiest voor verschillende sferen,
verschillende stemmingen.
116
00:12:45,420 --> 00:12:50,494
Toen ging God naar Amerika
en vroeg de goj of ze zijn thora wilden.
117
00:12:50,660 --> 00:12:53,936
En ze vroegen: Wat staat erin ?
118
00:12:54,100 --> 00:12:57,297
Eer uw vader en uw moeder.
119
00:12:58,420 --> 00:13:04,529
Wat ? Eerbied hebben voor je ouders ?
Donder op met die thora van je.
120
00:13:08,140 --> 00:13:12,338
En toen ging God naar Isra�l.
121
00:13:13,780 --> 00:13:16,499
Isra�l, vroeg Hij aan ons...
122
00:13:16,660 --> 00:13:19,777
Joden, willen jullie Mijn thora ?
123
00:13:22,020 --> 00:13:26,218
En wat zeiden zij ?
- We zullen U gehoorzamen.
124
00:13:26,380 --> 00:13:30,214
Doe normaal.
Je breekt het huis van je tante af.
125
00:13:30,380 --> 00:13:33,497
Dus je maakt
een geheel van je woning...
126
00:13:33,660 --> 00:13:37,733
of je maakt onderscheid
tussen woonkamer en keuken.
127
00:13:37,900 --> 00:13:43,418
Je hebt gekookt, je loopt de keuken uit
en je bent in een andere wereld.
128
00:13:43,580 --> 00:13:46,617
Een van ons beiden is stapelgek.
129
00:13:46,780 --> 00:13:50,455
Als u nog lang doorgaat,
worden we 't allebei.
130
00:13:50,620 --> 00:13:54,374
Tante Sonia,
volgens mij heeft hij honger.
131
00:14:18,900 --> 00:14:21,130
Je luistert niet. Ga zitten.
132
00:14:29,500 --> 00:14:33,732
Gaat het ? Soms doet het pijn.
- Het doet geen pijn.
133
00:14:33,900 --> 00:14:37,210
Alsjeblieft. Het is te...
134
00:15:51,060 --> 00:15:53,051
Mendel...
135
00:16:01,940 --> 00:16:04,295
Had je nog niet gebeden ?
136
00:16:15,820 --> 00:16:18,175
Ik was niet aan het bidden.
137
00:16:20,780 --> 00:16:24,011
Ik was de wet aan het bestuderen.
- Fijn ?
138
00:16:24,180 --> 00:16:25,852
Erg fijn.
139
00:16:29,380 --> 00:16:33,259
Mag het licht aanblijven ? Nog eventjes ?
140
00:17:32,900 --> 00:17:34,891
Genoeg, Sonia.
141
00:17:35,980 --> 00:17:37,891
Genoeg.
142
00:17:41,700 --> 00:17:43,691
Zo is het genoeg.
143
00:17:47,260 --> 00:17:49,854
Hoezo genoeg ?
- Gewoon genoeg.
144
00:17:50,020 --> 00:17:53,410
Het is onzedig.
- Om met je vrouw te vrijen ?
145
00:17:53,580 --> 00:17:56,458
Op deze manier vrijen wel.
146
00:17:56,620 --> 00:18:00,738
We zijn niet alleen.
God schouwt op ons neer.
147
00:18:00,900 --> 00:18:05,416
In de talmoed staat
dat je je vrouw moet liefhebben.
148
00:18:05,580 --> 00:18:11,177
Het hoort een heilige daad te zijn.
Ik moet aan verheven zaken denken.
149
00:18:11,340 --> 00:18:17,370
Moet ik me zien te vermaken terwijl
jij aan Abraham en Isaak denkt...
150
00:18:17,540 --> 00:18:19,690
en de rebbe ?
- Hoe durf je ?
151
00:18:19,860 --> 00:18:23,216
Hoe durf je zo
over de rebbe te spreken ?
152
00:18:43,860 --> 00:18:46,010
Het spijt me, Sonia.
153
00:18:47,580 --> 00:18:50,617
Het spijt me dat ik m'n stem verhief.
154
00:18:55,180 --> 00:18:57,171
Het spijt me.
155
00:19:17,460 --> 00:19:18,973
Mag ik ook spelen ?
156
00:19:19,140 --> 00:19:22,496
Natuurlijk. Een beetje spelen mag wel.
157
00:19:47,580 --> 00:19:52,017
Neem nou gewoon een hapje.
- Hij heeft geen trek.
158
00:19:52,180 --> 00:19:55,809
Sinds wanneer weet jij
wanneer hij trek heeft ?
159
00:19:55,980 --> 00:20:00,337
God spaarde hen omdat
Ruths gezin bij hen woonde.
160
00:20:00,500 --> 00:20:06,416
Stil, hij vertelt een les uit de thora.
- Het is gewoon een verhaal.
161
00:20:06,580 --> 00:20:11,131
Waarom heeft God niet
alleen het gezin van Ruth behoed ?
162
00:20:11,300 --> 00:20:13,609
Dat had Hij best gekund.
163
00:20:13,780 --> 00:20:17,853
Maar een meisje heeft
een vader en moeder nodig...
164
00:20:18,020 --> 00:20:22,491
en het gezin heeft een timmerman
en een kleermaker nodig.
165
00:20:22,660 --> 00:20:28,053
Laat ze stil zijn. Ze luisteren niet.
- Laat hem harder praten.
166
00:20:28,220 --> 00:20:32,532
Wou jij me vertellen hoe ik
m'n kind moet opvoeden ?
167
00:20:32,700 --> 00:20:39,014
God spaarde de Moabieten omdat ze
nodig waren bij de opvoeding van Ruth.
168
00:20:42,340 --> 00:20:47,050
Je wordt nog eens net zo slim
als je oom Mendel.
169
00:20:47,220 --> 00:20:49,495
Geen valse bescheidenheid.
170
00:20:49,660 --> 00:20:55,212
Op de yeshiva hebben ze het
alleen nog maar over jouw wijsheid.
171
00:20:55,380 --> 00:20:58,497
Nu we 't toch over de yeshiva hebben...
172
00:20:58,660 --> 00:21:02,778
Laatst kreeg ik
een vraag van een leerling.
173
00:21:02,940 --> 00:21:07,491
Z'n vader vindt dat je
van de goj mag stelen.
174
00:21:07,660 --> 00:21:10,811
Z'n leraar zegt dat stelen een zonde is.
175
00:21:10,980 --> 00:21:13,653
Moet hij z'n leraar eerbiedigen ?
176
00:21:13,820 --> 00:21:18,530
Of z'n vader
en daarmee diefstal goedkeuren ?
177
00:21:18,700 --> 00:21:21,931
Moeilijke vraag.
- Voor een geleerde.
178
00:21:28,380 --> 00:21:32,214
Bij een verschil van mening
maakt het niet uit.
179
00:21:32,380 --> 00:21:37,659
Je hoeft 't niet altijd eens te zijn.
Maar als de vader een dief is...
180
00:21:37,820 --> 00:21:42,974
kan de zoon beter 'n oogje toeknijpen.
Wat niet weet, wat niet deert.
181
00:22:06,460 --> 00:22:10,658
Niet snoepen,
anders hak ik je vingers af.
182
00:22:14,980 --> 00:22:19,417
Je hoeft niets te doen.
Ga bij Mendel en de baby zitten.
183
00:22:19,580 --> 00:22:23,459
Ik doe het graag. Het was overheerlijk.
184
00:22:23,620 --> 00:22:27,454
Je hebt een heerlijk huis.
- Baruch Hashem.
185
00:22:27,620 --> 00:22:31,408
De kinderen zijn gezond
en hebben te eten.
186
00:22:47,100 --> 00:22:49,011
Heb je even ?
187
00:22:57,740 --> 00:23:01,176
Rustig maar. Hij is niet voor jou.
188
00:23:01,340 --> 00:23:03,934
Ik wil weten wat je ervan vindt.
189
00:23:11,220 --> 00:23:13,290
Vondst van m'n inkoper.
190
00:23:13,460 --> 00:23:19,854
Een antieke broche van Querelle,
uit Parijs, 8karaats smaragd in goud.
191
00:23:20,020 --> 00:23:24,218
M'n vrouw is bijna jarig.
Het is een verrassing.
192
00:23:24,380 --> 00:23:28,259
Prachtig.
- Voor vijf mille, een koopje.
193
00:23:31,860 --> 00:23:34,294
Een prima prijs.
- Onzin.
194
00:23:35,980 --> 00:23:40,451
Je vader was toch een expert
op het gebied van edelstenen ?
195
00:23:40,620 --> 00:23:43,771
En je hebt toch iets van hem geleerd ?
196
00:23:52,820 --> 00:23:56,574
Querelle heeft nooit
zo'n vatting gemaakt.
197
00:23:56,740 --> 00:24:00,210
Hoe oud hij is weet ik niet,
maar niet antiek.
198
00:24:00,380 --> 00:24:07,013
En de steen bestaat uit een laagje
smaragd op glas en glansfolie.
199
00:24:08,100 --> 00:24:12,730
Knap gedaan, maar geen cent
meer waard dan 800 dollar.
200
00:24:14,580 --> 00:24:20,576
Waarom ben je het vak niet in gegaan ?
- M'n ouders vonden dat niet goed.
201
00:24:20,740 --> 00:24:26,736
Ze wilden dat ik een geleerde trouwde
en een fatsoenlijk leven leidde.
202
00:24:26,900 --> 00:24:28,891
En is dat zo ?
203
00:24:31,780 --> 00:24:34,613
Ben je met een geleerde getrouwd ?
204
00:24:34,780 --> 00:24:37,374
Dat kan ik niet beoordelen.
205
00:24:37,540 --> 00:24:41,533
Ik ben getrouwd met een tzaddik.
- Een heilige ?
206
00:24:41,700 --> 00:24:45,010
Is Mendel niet wat jong voor die titel ?
207
00:24:45,180 --> 00:24:50,095
Leeftijd heeft er niets mee te maken.
Het heilige zit in je hart.
208
00:24:50,260 --> 00:24:52,171
En jouw hart dan ?
209
00:24:53,820 --> 00:24:57,290
Ben je in je hart
de vrouw van een tzaddik ?
210
00:24:59,300 --> 00:25:01,575
Het dessert is opgediend.
211
00:25:19,020 --> 00:25:24,811
Je bent zo rood als een biet.
En je gloeit helemaal van de koorts.
212
00:25:24,980 --> 00:25:27,289
Waarom heb je niets gezegd ?
213
00:25:29,700 --> 00:25:31,975
Ga maar op het bed zitten.
214
00:25:34,060 --> 00:25:36,494
Je hebt een paniekaanval.
215
00:25:36,660 --> 00:25:39,094
Adem langzaam in.
216
00:25:40,580 --> 00:25:45,096
Je spieren zitten helemaal vast.
Ontspan je en adem in.
217
00:25:47,660 --> 00:25:50,697
Het is ook allemaal erg veel.
218
00:25:50,860 --> 00:25:55,058
Een nieuwe stad, een kind,
al die spanningen.
219
00:25:57,300 --> 00:26:00,610
Je maakt je gewoon veel te druk.
220
00:26:00,780 --> 00:26:04,056
Ontspan je nu maar. Rustig ademen.
221
00:26:05,660 --> 00:26:10,939
Ik weet hoe moeilijk het kan zijn.
Een nieuwe buurt, nieuwe mensen.
222
00:26:11,100 --> 00:26:14,775
Het komt wel goed.
Gewoon rustig ademen.
223
00:26:14,940 --> 00:26:17,500
Ontspan je maar gewoon.
224
00:26:25,100 --> 00:26:27,330
Sonia, mijn god.
225
00:26:30,020 --> 00:26:33,296
Wat bezielt je ? Je hebt hulp nodig.
226
00:26:37,020 --> 00:26:39,170
U kunt bij de rebbe komen.
227
00:26:46,260 --> 00:26:50,048
Sommigen zitten
al veel langer te wachten.
228
00:26:50,220 --> 00:26:52,893
Stel je nu niet aan, Sonia.
229
00:26:54,580 --> 00:26:56,810
Ga nu maar.
230
00:27:04,060 --> 00:27:06,699
Komt u verder, Mrs. Horowitz.
231
00:27:16,620 --> 00:27:18,451
Neemt u plaats.
232
00:27:23,220 --> 00:27:28,931
Ik heb gehoord dat uw man een
ge�nspireerd leraar en groot geleerde is.
233
00:27:29,100 --> 00:27:33,252
Wie onze kinderen liefde
voor de thora bijbrengt...
234
00:27:33,420 --> 00:27:37,208
verricht in Gods ogen
een grote mitzvah.
235
00:27:42,260 --> 00:27:45,093
Wordt u zenuwachtig van hem ?
236
00:28:00,940 --> 00:28:04,012
Ik heb gehoord dat u ergens mee zit.
237
00:28:08,260 --> 00:28:11,093
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
238
00:28:11,260 --> 00:28:13,455
Ik heb er geen woorden voor.
239
00:28:14,820 --> 00:28:19,098
De Almachtige heeft je
een ziel gegeven om te voeden.
240
00:28:19,260 --> 00:28:26,018
Een lichaam als huis voor je ziel
en verstand om je ziel te begrijpen.
241
00:28:26,180 --> 00:28:29,855
En een tong om er uiting aan te geven.
242
00:28:32,100 --> 00:28:37,333
Als het verlangen om je ziel
te genezen sterk genoeg is...
243
00:28:37,500 --> 00:28:40,492
komen de woorden vanzelf.
244
00:28:40,660 --> 00:28:46,292
Ik weet niet eens waar m'n lichaam
ophoudt en m'n ziel begint.
245
00:28:47,900 --> 00:28:52,178
Al toen ik nog een klein meisje was...
246
00:28:52,340 --> 00:28:58,575
had ik het gevoel
dat er een vuur in mij brandde.
247
00:29:01,220 --> 00:29:04,132
Ik vond het fijn en warm.
248
00:29:07,220 --> 00:29:10,337
Maar het wordt steeds heter.
249
00:29:16,540 --> 00:29:19,259
M'n maag brandt ervan...
250
00:29:19,420 --> 00:29:22,457
en m'n zenuwen en m'n huid.
251
00:29:23,500 --> 00:29:26,697
Ik verdraag haast geen kleren.
252
00:29:26,860 --> 00:29:31,012
Ik kan m'n kind
niet eens de borst geven.
253
00:29:31,180 --> 00:29:33,614
Het is te heet.
254
00:29:33,780 --> 00:29:36,340
Alles is te heet.
255
00:29:38,460 --> 00:29:41,258
Bij elke aanraking brand ik me.
256
00:29:43,900 --> 00:29:46,539
Ik heb geen ziel.
257
00:29:46,700 --> 00:29:49,658
Ieder van ons heeft 'n ziel gekregen.
258
00:29:49,820 --> 00:29:54,177
Dat mag je nooit vergeten,
hoezeer je ook lijdt.
259
00:29:55,780 --> 00:29:59,455
Je hebt een ziel.
- Dat kan wel zijn.
260
00:29:59,620 --> 00:30:02,657
Maar die heb ik niet van God gekregen.
261
00:30:10,780 --> 00:30:16,252
In tegenspraak met de bijbelse
profetie en met Gods genade...
262
00:30:16,420 --> 00:30:23,053
toont rebbe Moishe Myerson
zich een ketter in joodse vermomming.
263
00:30:42,300 --> 00:30:45,736
We moeten een brief opstellen...
- Morgen.
264
00:30:45,900 --> 00:30:49,210
Als we zo lang wachten...
- Morgen, zei ik.
265
00:31:07,100 --> 00:31:09,409
Wie ben ik ?
266
00:31:09,580 --> 00:31:14,449
Ben je gek geworden ?
Wou je me een hartaanval bezorgen ?
267
00:31:14,620 --> 00:31:18,738
Ik ruik iets lekkers.
- Dat is de stoofpot.
268
00:31:18,900 --> 00:31:20,811
Dat is het niet.
269
00:31:26,580 --> 00:31:28,810
Jij ruikt zo lekker.
270
00:31:29,580 --> 00:31:35,610
Moge God me vergeven. Wanneer heb ik
voor 't laatst gezegd hoe mooi je bent ?
271
00:31:35,780 --> 00:31:39,295
Het is even lang geleden
dat ik mooi was.
272
00:31:41,420 --> 00:31:47,290
Je hebt te veel slechtigheid aangehoord.
- Dan komt het beste boven.
273
00:31:47,460 --> 00:31:52,136
Je moet je niet opwinden.
Dat mag niet van de dokter.
274
00:31:52,300 --> 00:31:55,451
Wat weten dokters nu over de liefde ?
275
00:32:13,180 --> 00:32:18,334
Toen 't hart van de rebbe stopte,
verloren we meer dan een mens.
276
00:32:20,860 --> 00:32:26,457
Zijn hart klopte niet alleen
in dienst van zijn eigen leven.
277
00:32:26,620 --> 00:32:31,296
Het klopte
voor het gehele volk van Isra�l.
278
00:32:32,700 --> 00:32:39,651
Het is dan ook niet te bevatten dat er
een kracht is die sterker is dan dit hart.
279
00:32:39,820 --> 00:32:44,530
Welke kwade macht
heeft deze tragedie veroorzaakt ?
280
00:32:45,660 --> 00:32:51,292
Toen het hart van de rebbe ophield
met kloppen, verloren we onze Moishe...
281
00:33:19,700 --> 00:33:22,214
Wat heeft ze gezegd ?
282
00:34:20,820 --> 00:34:23,209
Waarom verstop je je ?
283
00:34:27,700 --> 00:34:32,728
Je bent hier helemaal alleen.
Voor wie verstop je je ?
284
00:34:52,700 --> 00:34:55,453
Heb je het koud ?
285
00:34:55,620 --> 00:35:00,774
Mendel is niet thuis.
- Dat weet ik. Mag ik binnenkomen ?
286
00:35:21,540 --> 00:35:24,054
Ik kom eigenlijk ook voor jou.
287
00:35:25,940 --> 00:35:28,534
Ik heb een baan voor je.
288
00:35:32,660 --> 00:35:37,017
Je beoordeling van die broche
klopte als een bus.
289
00:35:41,540 --> 00:35:45,055
Ik wil dat je m'n winkel
in Boro Park doet.
290
00:35:46,740 --> 00:35:50,779
Ik wist niet dat je
hier ook een winkel had.
291
00:35:50,940 --> 00:35:53,454
Dat is ook niet zo.
292
00:35:55,100 --> 00:35:57,216
Officieel niet, tenminste.
293
00:35:57,380 --> 00:36:00,258
Het is een souterrain, vlakbij.
294
00:36:00,420 --> 00:36:04,618
Daar verkoop ik een selectie
eersteklas juwelen.
295
00:36:06,060 --> 00:36:10,178
Heschel, m'n inkoper,
wordt een dagje ouder.
296
00:36:10,340 --> 00:36:12,570
Jij moet 't van hem overnemen.
297
00:36:13,660 --> 00:36:19,337
Je gaat elke week de stad in
om de mooiste stukken uit te zoeken.
298
00:36:19,500 --> 00:36:24,210
Er mogen niet meer dan zo'n
40 stukken in de winkel liggen.
299
00:36:24,380 --> 00:36:28,453
Drie dagen per week in de winkel,
drie dagen in de stad.
300
00:36:28,620 --> 00:36:32,533
Je gaat naar 47e Street
en ga zo maar door.
301
00:36:32,700 --> 00:36:35,612
Soms zul je zelfs de stad uit moeten.
302
00:36:36,660 --> 00:36:38,855
Wat vind je ervan ?
303
00:36:42,900 --> 00:36:45,334
Ik ben nu moeder.
304
00:36:45,500 --> 00:36:50,130
Er zijn veel moeders
die in hun souterrain bijverdienen.
305
00:36:50,300 --> 00:36:55,579
Je brengt Shimmie naar m'n vrouw
of neemt hem mee naar de winkel.
306
00:36:55,740 --> 00:37:00,052
Wat vindt Mendel ervan ?
- Maakt dat wat uit ?
307
00:37:02,460 --> 00:37:07,170
Weet hij hier wel van ?
- Het leek me beter als jij het zei.
308
00:37:13,500 --> 00:37:18,813
Bijverdienen betekent gewoon
zwart werken en dat is zondig.
309
00:37:18,980 --> 00:37:21,494
Toen ik nog een jongen was...
310
00:37:21,660 --> 00:37:25,619
heb ik de proefwerkopgaven
van de leraar gejat.
311
00:37:25,780 --> 00:37:31,298
Ik heb ze overgeschreven,
kreeg een 10 en voelde me geweldig.
312
00:37:33,020 --> 00:37:36,410
Ik liep een week lang
te dansen van plezier.
313
00:37:37,420 --> 00:37:40,059
Aan m'n geweten had ik niets.
314
00:37:40,220 --> 00:37:44,975
Ik vroeg m'n vader hoe ik
moest voorkomen dat ik zondigde.
315
00:37:46,020 --> 00:37:51,219
Hij kende een tzaddik
die z'n zonden had opgeschreven...
316
00:37:51,380 --> 00:37:53,814
vanaf z'n bar mitzvah.
317
00:37:55,260 --> 00:38:00,971
Op een dag had hij z'n zondenschrift
in de yeshiva laten liggen.
318
00:38:01,140 --> 00:38:05,292
Een schrift.
De meeste mensen hebben een stapel.
319
00:38:06,300 --> 00:38:12,091
M'n vader en z'n vriendjes keken
welke zonden de rebbe had begaan.
320
00:38:16,340 --> 00:38:19,412
Ze konden hun ogen niet geloven.
321
00:38:21,020 --> 00:38:24,296
De eerste pagina was nog niet eens vol.
322
00:38:26,580 --> 00:38:31,290
Wie z'n zonden opschrijft,
begaat ze niet zo snel.
323
00:38:31,460 --> 00:38:34,133
We zondigen achteloos.
324
00:38:41,300 --> 00:38:43,291
M'n vader was een domkop.
325
00:38:46,980 --> 00:38:52,054
De tzaddik had 't expres laten liggen.
Z'n overige zonden...
326
00:38:52,220 --> 00:38:54,415
verborg hij in z'n hart.
327
00:38:55,940 --> 00:38:59,899
Ze waren hem liever dan God.
Hij wou ze niet kwijt.
328
00:39:03,460 --> 00:39:06,816
We worden beoordeeld
op onze vroomheid.
329
00:39:07,700 --> 00:39:11,375
Maar we onderscheiden ons
door onze zonden.
330
00:40:09,900 --> 00:40:12,095
Je begint maandag.
331
00:40:46,980 --> 00:40:51,292
Mr. Kapoor, ik ben de nieuwe
inkoper van Sender Horowitz.
332
00:40:51,460 --> 00:40:57,376
Ms. Horowitz, ik ben...
- Mrs. alstublieft. Ik wil u iets laten zien.
333
00:40:58,660 --> 00:41:01,220
Herkent u deze ?
334
00:41:01,380 --> 00:41:06,613
Weet u echt niet meer dat u deze
broche voor 5000 hebt verkocht...
335
00:41:06,780 --> 00:41:11,092
terwijl die niets waard is,
omdat hij vals is.
336
00:41:11,260 --> 00:41:14,172
Ik weet m'n eigen naam niet eens meer.
337
00:41:14,340 --> 00:41:17,059
Dit is Mr. Kapoor. Ik werk hier maar.
338
00:41:18,180 --> 00:41:21,172
Ik ben Hrundi Kapoor.
339
00:41:21,340 --> 00:41:23,615
Ik heb dat nog nooit gezien.
340
00:41:27,660 --> 00:41:30,538
U moet zich schamen, Mr. Kapoor.
341
00:41:30,700 --> 00:41:36,411
De vorige inkoper weet heus wel van
wie hij deze vervalsing heeft gekocht.
342
00:41:36,580 --> 00:41:40,653
Nog nooit gezien.
- Ik zie twee mogelijkheden.
343
00:41:40,820 --> 00:41:46,417
U wist dat hij vals was of u wist het
niet. Het is hoe dan ook oneerbaar.
344
00:41:46,580 --> 00:41:51,131
Mr. Horowitz kan
uw goede naam zodanig schaden...
345
00:41:51,300 --> 00:41:55,293
dat u volgende week
horloges op straat verkoopt.
346
00:41:56,740 --> 00:42:01,177
Normaal gesproken
was Mr. Horowitz zelf gekomen...
347
00:42:01,340 --> 00:42:04,810
maar hij wist niet
of hij zich kon beheersen.
348
00:42:04,980 --> 00:42:10,452
Gelukkig voor u sta ik
neutraal tegenover de transactie.
349
00:42:10,620 --> 00:42:13,453
Ik wil met 'n schone lei beginnen...
350
00:42:13,620 --> 00:42:17,613
en zaken doen waar u
en Mr. Horowitz van profiteren.
351
00:42:17,780 --> 00:42:21,932
Met de nadruk op Mr. Horowitz.
Wat vindt u ervan ?
352
00:42:31,860 --> 00:42:34,693
Wat kan ik zeggen ?
- Wat dacht u van...
353
00:42:34,860 --> 00:42:37,818
Mrs. Horowitz, welkom op 47e Street.
354
00:42:37,980 --> 00:42:42,815
U kunt bij mij 80 procent
onder de winkelprijs inkopen.
355
00:42:46,500 --> 00:42:50,493
Goedemorgen, Mrs. Horowitz.
Welkom op 47e Street.
356
00:42:50,660 --> 00:42:54,369
Mr. en Mrs. Mizrachi,
dit is m'n nieuwe inkoper.
357
00:42:55,860 --> 00:43:02,413
Heschel zal worden gemist. Zij heeft
minder ervaring, maar erg veel smaak.
358
00:43:02,580 --> 00:43:07,574
Dat is leuk. Is er een band ?
- Ze is m'n schoonzus.
359
00:43:07,740 --> 00:43:11,938
Op deze manier betalen wij
de studie van m'n broer.
360
00:43:12,140 --> 00:43:14,529
Vindt u ze mooi, Mrs. Gelbart ?
361
00:43:14,700 --> 00:43:18,613
Wat ik echt mooi zou vinden
als die man van mij...
362
00:43:18,780 --> 00:43:22,216
me eens een keer zou verrassen...
363
00:43:22,380 --> 00:43:27,249
in plaats van me op pad te sturen
met een smak geld.
364
00:43:27,420 --> 00:43:30,093
Dat kan ik goed begrijpen.
365
00:43:30,980 --> 00:43:37,055
Maar een verrassing duurt maar even.
En u bent aan zijn smaak overgeleverd.
366
00:43:37,220 --> 00:43:41,054
Nu kunt u iets uitzoeken
wat altijd mooi blijft.
367
00:43:41,220 --> 00:43:46,010
U hebt smaak, Mr. Sugarman.
Die ring is 'n ontwerp van Sakamoto.
368
00:43:46,180 --> 00:43:50,173
Mooie combinatie
van cabochon en diamanten.
369
00:43:50,340 --> 00:43:53,855
Dat ontwerp is vorig jaar bekroond.
370
00:43:54,020 --> 00:43:56,773
Aan welke prijs moet ik denken ?
371
00:43:56,940 --> 00:44:02,776
Ik ga niet beweren dat het een koopje
is, maar u krijgt waar voor uw geld.
372
00:44:22,180 --> 00:44:25,411
Wat leuk om een nieuw gezicht te zien.
373
00:44:26,740 --> 00:44:29,095
Bijzonder inspirerend.
374
00:44:30,620 --> 00:44:34,818
Alleen al daarom
krijg ik zin om iets te kopen.
375
00:44:34,980 --> 00:44:39,371
Voor uw vrouw lijkt me
deze armband geschikt.
376
00:44:39,540 --> 00:44:43,579
Met robijn.
Haar geboortesteen en die van mij.
377
00:44:43,740 --> 00:44:46,095
Wilt u hem aan mij showen ?
378
00:44:54,060 --> 00:44:57,177
Dat ziet er schitterend uit.
379
00:44:57,340 --> 00:45:01,413
Aan zo'n fraaie pols
ziet alles er schitterend uit.
380
00:45:02,540 --> 00:45:08,058
De vraag is of uw vrouw,
Mrs. Fishbein, hem mooi vindt.
381
00:45:10,100 --> 00:45:13,297
De vraag is, Mrs. Horowitz...
382
00:45:13,460 --> 00:45:16,372
waarom zo'n mooie vrouw als u...
383
00:45:16,540 --> 00:45:19,577
zelf geen sieraden draagt.
384
00:45:44,460 --> 00:45:47,770
Het is lekker.
- Wat is er dan ?
385
00:45:50,180 --> 00:45:52,296
Niets. Ik zeg toch niets ?
386
00:45:52,460 --> 00:45:58,729
Maar je dacht het wel. Ik zag het wolkje
boven je hoofd. Wat schort er aan ?
387
00:45:58,900 --> 00:46:05,169
In magnetronvoedsel zitten minder
voedingsstoffen dan in vers gekookte.
388
00:46:06,540 --> 00:46:11,011
Wat ben je goed ge�nformeerd.
Heb je erover gelezen ?
389
00:46:11,180 --> 00:46:17,335
Heeft Rachel je dit ingefluisterd ? Laat
ze zich met haar eigen zaken bemoeien.
390
00:46:22,860 --> 00:46:25,090
Weet je wat voor dag het is ?
391
00:46:26,140 --> 00:46:29,291
Dat weet ik niet.
- Mijn verjaardag.
392
00:46:45,500 --> 00:46:50,620
Ik weet dat je blij bent met je werk
en dat vind ik fijn voor je.
393
00:46:52,540 --> 00:46:56,055
Maar ik zie je nauwelijks meer...
394
00:46:56,220 --> 00:46:59,690
behalve tijdens
zo'n magnetronmaaltijd.
395
00:47:01,780 --> 00:47:07,138
Ik weet dat ik de hele dag in de boeken
zit, maar ik ben geen idioot...
396
00:47:07,300 --> 00:47:11,259
Er klopt iets niet. Wat is het ?
- Wat bedoel je ?
397
00:47:11,420 --> 00:47:14,651
Wat wil je ?
- Dat weet ik niet.
398
00:47:14,820 --> 00:47:17,618
Als ik dat wist, Mendel...
399
00:47:20,540 --> 00:47:26,410
Ik wil alleen maar iets moois.
- Kijk dan om je heen.
400
00:47:26,580 --> 00:47:31,335
Je hebt een thuis, een kind
en een man die van je houdt.
401
00:47:31,500 --> 00:47:35,971
Hou je meer van mij
dan van je andere wereld ?
402
00:47:36,140 --> 00:47:40,053
De wereld van de geest
en de thora en de talmoed ?
403
00:47:40,300 --> 00:47:43,451
Hou je meer van mij of van die wereld ?
404
00:47:45,220 --> 00:47:47,529
En God ?
405
00:47:49,540 --> 00:47:52,577
Hou je meer van mij dan van God ?
406
00:47:54,540 --> 00:47:57,008
Hoe kan je zoiets vragen ?
407
00:48:09,780 --> 00:48:12,135
Het spijt me, Mendel.
408
00:48:18,700 --> 00:48:24,297
Je bent een goede man
en m'n leven is goed, maar niet mooi.
409
00:48:24,460 --> 00:48:27,611
Maar goedheid is schoonheid.
410
00:48:29,740 --> 00:48:33,653
Schoonheid is soms goed
en soms verschrikkelijk.
411
00:48:35,460 --> 00:48:37,769
Is dat wat je wilt ?
412
00:48:39,740 --> 00:48:46,293
Dat het leven verschrikkelijk is ?
Zou dat je gelukkig maken ?
413
00:49:15,620 --> 00:49:19,374
U bent te vroeg.
Kom over een half uur maar terug.
414
00:49:26,780 --> 00:49:29,055
Nog eventjes.
415
00:49:36,860 --> 00:49:40,330
een degelijke vrouw
wie zal haar vinden ?
416
00:49:40,500 --> 00:49:43,378
haar waarde gaat robijnen te boven
417
00:49:46,100 --> 00:49:50,969
op haar vertrouwt haar man
het zal hem aan niets ontbreken
418
00:49:51,900 --> 00:49:56,178
zij staat op als het nacht is
zij geeft haar huis voedsel
419
00:49:56,340 --> 00:50:03,178
kracht en luister is haar gewaad
de komende dag lacht zij toe
420
00:50:05,540 --> 00:50:10,295
bedrieglijk is de bevalligheid
en ijdel de schoonheid
421
00:50:10,460 --> 00:50:14,169
een vrouw die de Here vreest
is te prijzen
422
00:50:14,340 --> 00:50:21,212
geeft haar van de vrucht harer handen
haar daden roemen haar in de poorten
423
00:50:26,820 --> 00:50:30,972
Als ik naar de man kijk
vraag ik me soms af...
424
00:50:31,140 --> 00:50:37,454
hoe God zo'n lelijk schepsel
voor de vrouw heeft kunnen maken.
425
00:50:38,620 --> 00:50:40,497
Mannen zijn lelijk.
426
00:50:44,220 --> 00:50:46,051
Maar jij...
427
00:50:48,340 --> 00:50:50,695
Sender Horowitz...
428
00:50:51,940 --> 00:50:55,296
jij bent de lelijkste man die er bestaat.
429
00:50:58,700 --> 00:51:02,329
Dat is een eersteklas steen
uit Zuid-Afrika.
430
00:51:04,580 --> 00:51:06,935
Hoe staan de zaken, Mr. Kapoor ?
431
00:51:09,180 --> 00:51:12,616
De zaken ? De rijken kopen bij Tiffany.
432
00:51:12,780 --> 00:51:18,332
De armen bestelen de rijken
en de rest zit thuis te teleshoppen.
433
00:51:18,500 --> 00:51:22,539
Dat verbaast me niets,
gezien uw koopwaar.
434
00:51:22,700 --> 00:51:28,252
Ik kijk alles drie keer na. Dat is
een prima diamant in een prima ring.
435
00:51:28,420 --> 00:51:31,730
Prima, maar wel erg saai.
436
00:51:34,900 --> 00:51:37,460
Wat zeg jij ervan ? Saai of niet ?
437
00:51:39,780 --> 00:51:42,248
Saai.
- Ramon...
438
00:51:42,420 --> 00:51:45,617
Werk je vandaag niet...
- Een halve dag.
439
00:51:46,660 --> 00:51:49,333
Vandaag ben ik vrij om...
440
00:51:49,500 --> 00:51:52,094
Nu. ik ben nu vrij. Dank u wel.
441
00:51:52,260 --> 00:51:58,176
Het is een klassieker.
Daarbij is bestendigheid het motto.
442
00:51:58,340 --> 00:52:01,696
Sommige dingen
wil niemand veranderen.
443
00:52:01,860 --> 00:52:07,378
Ik heb 'm voor u vastgehouden, maar...
- Ik neem hem.
444
00:52:07,540 --> 00:52:11,249
Dit is het beste
wat ik deze week heb gezien.
445
00:52:11,420 --> 00:52:15,459
Gelukkig krijg ik 80 procent korting.
- Goede keus.
446
00:52:20,780 --> 00:52:23,010
Deze vind ik mooi.
447
00:52:27,860 --> 00:52:32,172
Sinds wanneer heb jij er verstand van ?
- Zeg ik dat ?
448
00:52:32,340 --> 00:52:34,570
Ik vind deze gewoon mooi.
449
00:52:35,900 --> 00:52:38,368
Die daar ?
450
00:52:40,780 --> 00:52:45,934
Wat is dit ?
- Die lag tussen een hoop troep.
451
00:52:46,100 --> 00:52:50,969
Ik verkoop hem aan de smelter.
- Hoe komt u hieraan ?
452
00:52:51,140 --> 00:52:54,132
Ergens uit Chinatown. Weet ik veel.
453
00:52:58,060 --> 00:53:03,293
Als u dit sieraad
een stuk troep uit Chinatown noemt...
454
00:53:03,460 --> 00:53:06,850
is het niet zo gek
dat de zaken slecht gaan.
455
00:53:07,020 --> 00:53:10,535
Is uw doel op aarde
mij ervan langs geven ?
456
00:53:10,700 --> 00:53:15,728
Als u hem mooi vindt,
krijgt u hem bij die andere.
457
00:53:25,100 --> 00:53:30,128
Vindt u dit een mooie ring ?
- Daarom ben ik hier.
458
00:53:30,820 --> 00:53:37,009
Dan komt het uit mijn winkel. Alles
wat u mooi vindt, kunt u hier vinden.
459
00:53:42,420 --> 00:53:48,336
Ik verkoop geen gestolen waar.
Wanneer laat de politie me met rust ?
460
00:53:48,500 --> 00:53:52,971
Ik ben brandschoon.
Ik heb overal bonnen voor.
461
00:54:32,060 --> 00:54:34,210
Nu ga je naar de hel.
462
00:54:35,820 --> 00:54:39,608
Omdat ik een loempia eet ?
- Je eet varkensvlees.
463
00:54:39,780 --> 00:54:41,736
Heerlijk.
464
00:54:42,780 --> 00:54:45,419
Je gaat naar de hel.
- O ja ?
465
00:54:47,660 --> 00:54:54,293
En gisteren toen ik op een bureau door
m'n zwager werd gepakt soms niet ?
466
00:54:58,900 --> 00:55:00,777
Het spijt me.
467
00:55:01,900 --> 00:55:04,892
Yossi, ik hou m'n mond al.
468
00:55:09,700 --> 00:55:13,613
Jongetjes horen 't liefst alleen zichzelf.
469
00:55:17,660 --> 00:55:21,812
Zoetigheid om de bittere smaak
mee weg te werken.
470
00:55:24,540 --> 00:55:29,011
Wat doet u zo ver van huis ?
- Dat kan ik jou ook vragen.
471
00:55:29,180 --> 00:55:33,332
Hebt u wat geld
voor een vermoeide vrouw ?
472
00:55:33,500 --> 00:55:35,297
Het spijt me.
473
00:55:40,260 --> 00:55:42,535
Mooie oorbellen.
474
00:55:46,580 --> 00:55:49,970
Pardon. Die oorbellen zijn echt mooi.
475
00:55:52,700 --> 00:55:55,168
Mag ik ze even bekijken ?
476
00:56:02,580 --> 00:56:07,290
Hoe komt u hieraan ?
- Ze zijn heus niet waardevol of zo.
477
00:56:07,460 --> 00:56:12,090
Iemand in m'n buurt maakt ze.
Hij maakt gewoon leuke dingen.
478
00:56:12,260 --> 00:56:13,613
Welke buurt ?
479
00:56:36,780 --> 00:56:40,056
Ik zoek een juwelier.
Hij zou hier wonen.
480
00:56:41,740 --> 00:56:44,937
Juwelier. Juwelenmaker.
481
00:56:45,100 --> 00:56:47,250
Komt u binnen.
482
00:56:59,380 --> 00:57:01,336
Mijn zoon.
483
00:57:05,060 --> 00:57:07,449
Naar beneden.
484
00:57:15,300 --> 00:57:20,772
Zijn dat de oorbellen die ik wou ?
- Ja hoor. Dit zijn ze echt.
485
00:57:20,940 --> 00:57:25,616
Ze lijken niet op die van Charlene.
- Ze zijn mooier.
486
00:57:25,780 --> 00:57:28,010
Ze passen bij je gezicht.
487
00:57:28,180 --> 00:57:32,571
Kieskeurig ?
Die van mij zijn vet. Niks voor jou.
488
00:57:32,740 --> 00:57:35,095
Hoeveel wil je ervoor ?
489
00:57:35,260 --> 00:57:39,776
Ik ben vereerd
dat ze aan je oor mogen hangen.
490
00:57:39,940 --> 00:57:43,455
Ik poseer nou
al drie weekends in m'n nakie.
491
00:57:43,620 --> 00:57:47,533
Je betaalt me niks en
nu wil je geen cent van haar ?
492
00:57:47,700 --> 00:57:51,090
Je bent namelijk geen cent waard.
493
00:57:51,380 --> 00:57:53,575
Je kan m'n rug op.
494
00:57:57,140 --> 00:57:59,256
Wat doe jij nou ?
495
00:58:13,020 --> 00:58:16,899
Pak aan en ga met haar praten.
- Ik heb het koud.
496
00:58:17,060 --> 00:58:19,574
Nog een keer.
497
00:58:24,460 --> 00:58:30,490
Laat me raden. Het was u nog niet
gelukt om me ontslagen te krijgen...
498
00:58:30,660 --> 00:58:35,370
dus volgt u me naar huis,
om me hier het leven zuur te maken ?
499
00:58:35,540 --> 00:58:37,371
Niet bepaald.
500
00:58:38,420 --> 00:58:40,854
Je bent dus verzamelaar.
501
00:58:43,580 --> 00:58:48,449
Deze bedoelt u ? Niet bepaald.
502
00:58:48,620 --> 00:58:52,738
Ik maak ze. Niemand koopt ze,
dus verzamel ik ze.
503
00:58:57,380 --> 00:58:59,416
En deze dan ?
504
00:59:01,420 --> 00:59:06,892
Dat zijn dingetjes die ik voor
wat zakgeld verkoop aan de meiden.
505
00:59:07,060 --> 00:59:11,656
Het is restmetaal
van m'n beelden. Waardeloos.
506
00:59:11,820 --> 00:59:14,892
Waardeloos ? Dit is kunst.
507
00:59:17,900 --> 00:59:20,460
De mazzel, man.
- De mazzel.
508
00:59:22,580 --> 00:59:26,095
Je hebt een boeiende stijl, Ramon.
509
00:59:26,260 --> 00:59:30,856
Het is niet echt een stijl.
Het is allemaal niet echt af.
510
00:59:33,900 --> 00:59:37,336
Wat doet u in deze contreien,
Miss Horowitz ?
511
00:59:39,100 --> 00:59:43,571
Ik heb dit tussen
een hoop troep gevonden bij Kapoor.
512
00:59:43,740 --> 00:59:46,049
Jij hebt dit gemaakt, h� ?
513
00:59:46,220 --> 00:59:50,372
Hoe is die... ? Die is er zeker in gevallen.
514
00:59:50,540 --> 00:59:55,170
Het is 22karaats goud.
Maar de steen is verdwenen.
515
00:59:56,860 --> 00:59:59,897
Er heeft geen steen in gezeten.
516
01:00:01,060 --> 01:00:04,735
Ik heb 'm voor m'n muze gemaakt.
- Voor wie ?
517
01:00:04,900 --> 01:00:09,257
M'n muze. M'n inspiratie.
- En wie is dat ?
518
01:00:11,020 --> 01:00:16,572
Dat weet ik niet. Als ik haar ontmoet,
weet ik welke steen erin hoort.
519
01:00:21,060 --> 01:00:23,620
Kapoor weet van niets, h� ?
520
01:00:25,060 --> 01:00:27,574
Weet iemand in het vak het ?
521
01:00:28,500 --> 01:00:31,458
Wat moeten ze weten ?
- Wat jij kunt.
522
01:00:34,180 --> 01:00:39,652
Ik heb al een baan. Dit is m'n hobby.
Ik doe het voor de afleiding.
523
01:00:40,860 --> 01:00:45,854
Ik wil dat je voor me ontwerpt.
Van beelden heb ik geen verstand...
524
01:00:46,020 --> 01:00:51,140
maar behalve enkele stukken
uit Florence in m'n vaders winkel...
525
01:00:51,300 --> 01:00:55,452
heb ik nog nooit
zulke mooie sieraden gezien.
526
01:00:55,620 --> 01:00:59,818
Ik voel me bijzonder vereerd, Mrs.
527
01:01:03,380 --> 01:01:05,655
Ik voel me vereerd.
528
01:01:05,820 --> 01:01:08,175
Maar we kennen elkaar niet.
529
01:01:09,220 --> 01:01:15,216
Doe je dit voor mij of voor jezelf ?
- Maakt dat wat uit ?
530
01:01:57,220 --> 01:02:01,771
Mendel, wat zit jij hier
in het donker te broeden ?
531
01:02:03,300 --> 01:02:05,814
Waar is Shimmie ?
- Bij Rachel.
532
01:02:05,980 --> 01:02:09,256
Ik ga hem gauw halen.
- Dat hoeft niet.
533
01:02:09,420 --> 01:02:11,888
Dat hoeft niet, zei ik.
534
01:02:17,940 --> 01:02:20,090
Waar was jij ?
- Aan het werk.
535
01:02:22,860 --> 01:02:25,932
Wat is dat ?
- Het zijn monsters.
536
01:02:26,100 --> 01:02:30,013
Van een juwelier
die ik ga vertegenwoordigen.
537
01:02:30,180 --> 01:02:33,411
Je gaat stoppen
met je werk voor Sender.
538
01:02:34,380 --> 01:02:37,929
Ik heb hem gevraagd
vervanging te zoeken.
539
01:02:41,820 --> 01:02:44,129
En wat zei Sender ?
540
01:02:45,660 --> 01:02:47,696
Wat Sender zei ?
541
01:02:48,660 --> 01:02:53,450
Ik ben je man.
Ik heb gezegd dat je thuis nodig bent.
542
01:02:53,620 --> 01:02:57,010
Alle vrouwen hier werken toch ?
543
01:02:57,180 --> 01:03:01,617
Hun mannen worden niet
achter hun rug uitgelachen.
544
01:03:01,780 --> 01:03:06,900
Waarom lachen ze ?
- Als ik dat wist, vroeg ik 't nu niet.
545
01:03:07,060 --> 01:03:10,370
Doe je dat nu dan ?
Vraag je me ernaar ?
546
01:03:14,860 --> 01:03:17,055
Ik weet dat het met jou...
547
01:03:19,100 --> 01:03:21,773
dat het met ons niet goed gaat.
548
01:03:21,940 --> 01:03:26,377
Ik heb mensen gesproken
die hier verstand van hebben.
549
01:03:27,180 --> 01:03:33,653
Ik weet dat ik het te druk heb gehad
met m'n studie en dat ik je verwaarloos.
550
01:03:33,820 --> 01:03:36,698
We hebben dringend hulp nodig.
551
01:03:38,500 --> 01:03:40,456
Wat voor hulp, Mendel ?
552
01:03:41,500 --> 01:03:44,617
Ik wil dat we naar een therapeut gaan.
553
01:03:44,780 --> 01:03:49,934
Een deskundige
op het gebied van huwelijksproblemen.
554
01:03:52,140 --> 01:03:55,496
Bidt u 's ochtends altijd, Mrs. Horowitz ?
555
01:03:56,540 --> 01:03:59,816
Bidt u, Mrs. Horowitz ?
556
01:03:59,980 --> 01:04:04,531
Je hebt gezegd...
Ik dacht dat u psycholoog was.
557
01:04:04,700 --> 01:04:08,579
Ik ben psycholoog en tevens rabbijn.
558
01:04:08,740 --> 01:04:12,938
Mijn expertise ligt
op het gebied van de joodse ziel.
559
01:04:13,100 --> 01:04:18,572
Die is uniek vanwege de
rechtstreekse band met de Almachtige.
560
01:04:19,380 --> 01:04:22,417
Geef de dokter een kans.
561
01:04:23,940 --> 01:04:26,659
Bidt u, Mrs. Horowitz ?
562
01:04:29,900 --> 01:04:32,812
Gaat u maandelijks naar het badhuis ?
563
01:04:32,980 --> 01:04:36,336
Steekt u sabbatskaarsen aan ?
- Soms.
564
01:04:36,500 --> 01:04:39,697
Leeft u kosjer ?
- Thuis wel.
565
01:04:39,860 --> 01:04:43,569
Nu wordt het me duidelijk.
- Wat dan wel niet ?
566
01:04:43,740 --> 01:04:48,018
U hebt uw relatie
met de Almachtige verwaarloosd...
567
01:04:48,180 --> 01:04:53,334
Dat verklaart haar gedrag.
- Hij zou onpartijdig zijn, zei je.
568
01:04:53,500 --> 01:04:58,972
Hoezo kiest hij partij ?
- Hij kiest partij voor God.
569
01:04:59,140 --> 01:05:02,655
Bij God kunt u geen partij kiezen.
570
01:05:03,980 --> 01:05:07,177
U hoeft me niet te vertellen
wat ik kan.
571
01:05:07,340 --> 01:05:13,813
Ik kies zelf partij. En als God aan
de andere kant staat, is dat maar zo.
572
01:05:13,980 --> 01:05:17,973
Hoe kan je dat zeggen ?
Vrees je God dan niet ?
573
01:05:21,340 --> 01:05:25,333
Ik ben het zat om bang te zijn.
574
01:05:25,500 --> 01:05:29,698
Als Hij me zo aanstootgevend vindt,
gaat Hij zijn gang maar.
575
01:05:29,860 --> 01:05:32,579
Het kan me niet meer schelen.
576
01:05:32,740 --> 01:05:36,813
Hoe kan je zo blind zijn ?
Waarom vraag je om te lijden ?
577
01:05:38,620 --> 01:05:41,134
Geleerde echtgenoot van me.
578
01:05:41,300 --> 01:05:44,372
We lijden niet omdat we erom vragen.
579
01:05:44,540 --> 01:05:48,135
We lijden omdat 't nu eenmaal zo gaat.
580
01:05:48,300 --> 01:05:50,416
Daar is geen reden voor.
581
01:05:50,580 --> 01:05:56,018
En als er wel een reden is,
weten jullie beiden heus niet wat die is.
582
01:05:56,180 --> 01:06:00,378
We roepen het lijden af
als we ons tegen God keren.
583
01:06:01,900 --> 01:06:03,936
O ja ?
584
01:06:05,700 --> 01:06:10,933
En m'n tantes en m'n ooms
en hun kinderen dan...
585
01:06:11,100 --> 01:06:14,172
die de gaskamer in werden gedreven ?
586
01:06:14,340 --> 01:06:20,495
En m'n tante Chani die met eigen ogen
zag hoe haar zoon gemarteld werd ?
587
01:06:21,540 --> 01:06:24,657
Waaraan hadden zij dat verdiend ?
588
01:06:27,980 --> 01:06:30,016
En Yossi ?
589
01:06:30,180 --> 01:06:34,935
Hij was nog maar tien jaar.
Wat had hij misdaan ?
590
01:06:35,100 --> 01:06:39,696
We mogen niet aan Gods wil twijfelen.
591
01:06:40,820 --> 01:06:44,256
U twijfelt er niet aan, dokter rabbijn.
592
01:06:45,660 --> 01:06:48,299
Ik trek in twijfel wat ik wil.
593
01:06:50,900 --> 01:06:54,131
Hier is m'n twijfel in elk geval gegrond.
594
01:06:59,020 --> 01:07:01,614
Is Sender thuis ?
- Wat heb je ?
595
01:07:01,780 --> 01:07:05,295
Is m'n broer thuis ?
- Hij is op z'n kamer.
596
01:07:05,460 --> 01:07:11,376
Ga even zitten, dan haal ik hem.
Naar je kamer, allemaal. Tempo.
597
01:07:35,340 --> 01:07:37,251
Waarom ?
598
01:07:40,060 --> 01:07:42,255
Waarom overkomt me dit ?
599
01:07:43,500 --> 01:07:47,459
Wat is er aan de hand ?
- Sonia is gek geworden.
600
01:07:53,300 --> 01:07:58,932
Hoe bedoel je, gek ?
- Ze beweert de vreselijkste dingen.
601
01:07:59,100 --> 01:08:03,776
Over God en over...
Ik weet niet waar ze het over heeft.
602
01:08:04,660 --> 01:08:07,857
Ze is gewoon een beetje
over haar toeren.
603
01:08:09,740 --> 01:08:13,335
Wat heb ik misdaan ?
Wat heb ik verkeerd gedaan ?
604
01:08:15,540 --> 01:08:17,417
Niets.
605
01:08:20,220 --> 01:08:23,735
Je bent 'n tzaddik.
- Waarom overkomt me dit ?
606
01:08:23,900 --> 01:08:26,937
Omdat je nog nooit iets misdaan hebt.
607
01:08:31,260 --> 01:08:33,251
Ik weet niet wat ik moet.
608
01:08:34,420 --> 01:08:37,571
Help me, alsjeblieft.
609
01:08:40,420 --> 01:08:46,052
Dit zijn fraaie voorbeelden van
het vakmanschap van de ontwerper.
610
01:08:46,220 --> 01:08:52,056
Het is enigszins verwarrend.
Oppervlakkig gezien is 't haast kitsch...
611
01:08:52,220 --> 01:08:58,693
maar de klassieke invloeden zijn puur.
Toch is het werk volstrekt modern.
612
01:08:58,860 --> 01:09:02,296
Deze sieraden maken
de drager mooier.
613
01:09:02,460 --> 01:09:06,419
Zonder al te nadrukkelijk op te vallen.
614
01:09:06,580 --> 01:09:10,459
Het spijt me dat u het
met mij als model moet doen.
615
01:09:11,820 --> 01:09:16,371
Met enige fantasie
ziet u vast hoe mooi het kan zijn.
616
01:09:16,540 --> 01:09:19,338
Zoveel fantasie heb ik niet nodig.
617
01:09:24,380 --> 01:09:29,659
Dit is een voorbeeld
van een edelmetaalontwerp.
618
01:09:29,820 --> 01:09:35,736
Het is een handgemaakt unicum van
22karaats goud met een open vatting.
619
01:09:35,900 --> 01:09:39,859
Met het blote oog zie je
dat dit een meesterstuk is.
620
01:09:40,020 --> 01:09:45,253
Ik zou de monsters graag
aan m'n compagnons laten zien.
621
01:09:45,420 --> 01:09:48,935
Ik wil ook graag dat u en Mr.
622
01:09:51,340 --> 01:09:55,731
Garcia, Ramon Garcia.
- dat u mijn edelsmid ontmoet.
623
01:09:55,900 --> 01:10:00,178
We maken binnenkort een afspraak.
- Deze week nog.
624
01:10:02,660 --> 01:10:04,969
Deze week zou goed uitkomen.
625
01:10:05,740 --> 01:10:08,300
Ik zal m'n best doen.
626
01:10:08,460 --> 01:10:11,736
Dit stuk hou ik liever zelf.
627
01:10:14,340 --> 01:10:19,414
Het is namelijk een unicum.
De rest lijkt me overtuigend genoeg.
628
01:10:29,100 --> 01:10:31,819
Verdorie, dat is niet te geloven.
629
01:10:31,980 --> 01:10:36,496
Ze is pleite en ik heb niemand
om haar te vervangen.
630
01:10:36,660 --> 01:10:40,175
Dat wordt niks.
- Het is al best aardig.
631
01:10:41,820 --> 01:10:45,495
Aardig ? Hoor je dat, Ty ?
Je ziet er aardig uit.
632
01:10:45,660 --> 01:10:49,938
Laat haar met rust.
- Het standbeeld is aardig.
633
01:10:53,380 --> 01:10:59,171
Laat haar maar. Wat is dit ?
- Gouden chachkes. Rotzooi.
634
01:10:59,340 --> 01:11:01,854
En waarom ligt dat op m'n tafel ?
635
01:11:02,020 --> 01:11:06,491
Om het om te smelten en er
nieuwe dingen mee te maken.
636
01:11:06,660 --> 01:11:10,699
Ik heb een prima baan,
die ik graag wil houden.
637
01:11:10,860 --> 01:11:15,809
Dit is maar een hobby.
- Je stopt er wel erg veel tijd in.
638
01:11:17,300 --> 01:11:19,450
Wie ben jij wel niet, dame ?
639
01:11:19,620 --> 01:11:24,091
Ik ken je net,
maar je stormt als een razende binnen...
640
01:11:24,260 --> 01:11:29,414
en vertelt me hoe ik moet leven ?
- Wil je je talent zo verkwisten ?
641
01:11:29,580 --> 01:11:35,257
Dag in dag uit voor een prutser werken
om maar 'n baantje te hebben.
642
01:11:38,820 --> 01:11:44,372
Ik weet niet wat jij gewend bent,
maar hier heeft niet iedereen werk.
643
01:11:44,540 --> 01:11:47,976
Je hoeft er niet zo schamper
over te doen.
644
01:11:48,140 --> 01:11:53,897
Ik haak af. Ik krijg 't koud.
- Zitten blijven. We zijn nog niet klaar.
645
01:11:54,060 --> 01:11:56,096
Je bent een kunstenaar.
646
01:11:57,420 --> 01:12:02,255
Ik wil je alleen maar helpen.
- Helpen ? Kom maar eens.
647
01:12:04,020 --> 01:12:06,898
Kom hier.
648
01:12:07,820 --> 01:12:10,175
Ik wil die hoek even pakken.
649
01:12:11,020 --> 01:12:15,172
Dit hoor ik niet te doen.
- Het geeft niet.
650
01:12:15,340 --> 01:12:20,778
Jij bent het niet echt.
Gebruik je fantasie. Dit is kunst.
651
01:12:20,940 --> 01:12:24,376
Dit is de Hof van Eden.
Er is geen schaamte.
652
01:12:24,540 --> 01:12:27,259
Dit is Adam en jij bent Eva.
653
01:12:27,420 --> 01:12:31,208
Dan ben jij zeker de slang ?
- De duivel zelf.
654
01:12:31,380 --> 01:12:36,898
Het spijt me, meneer de slang,
maar deze Eva gaat niet uit de kleren.
655
01:12:37,060 --> 01:12:40,530
Leg je hand gewoon op z'n schouder.
656
01:12:50,900 --> 01:12:52,856
Heel gelikt, maat.
657
01:13:04,020 --> 01:13:06,295
Het spijt me ontzettend.
658
01:13:12,180 --> 01:13:14,250
Je hebt me bang gemaakt.
659
01:13:14,420 --> 01:13:18,732
M'n vader zei dat een juwelier
z'n ziel in z'n werk legt.
660
01:13:18,900 --> 01:13:22,893
Je werk is schitterend,
maar niemand ziet het.
661
01:13:23,060 --> 01:13:25,176
Jij ziet het toch ?
662
01:13:26,580 --> 01:13:30,698
Wijze man, je vader.
Ik heb de mijne nooit gekend.
663
01:13:31,740 --> 01:13:35,653
M'n moeder heeft niemand,
behalve mij en Jezus.
664
01:13:35,820 --> 01:13:39,654
En hij haalt geen
boodschappen voor haar.
665
01:13:41,660 --> 01:13:45,448
Hoe weet ik dat je doet wat je belooft ?
666
01:13:45,620 --> 01:13:48,692
Dat weet je niet. Maar zo is het leven.
667
01:13:52,740 --> 01:13:55,049
Gun me nog wat tijd.
668
01:13:56,980 --> 01:13:59,414
M'n tijd is bijna op.
669
01:14:45,700 --> 01:14:50,012
Er zitten nieuwe sloten op m'n woning.
- Jouw woning ?
670
01:14:50,180 --> 01:14:52,933
Het huis waar je nauwelijks woont.
671
01:14:53,100 --> 01:14:56,376
Waar is Shimmie ?
- Hij slaapt.
672
01:14:56,540 --> 01:15:02,456
Kom niet tussen mij en m'n kind.
- Het kind dat je nauwelijks ziet ?
673
01:15:02,620 --> 01:15:06,090
Je valt in herhaling.
- Ga zitten.
674
01:15:06,260 --> 01:15:11,414
Zouden jullie niet...
- Ga met de kinderen naar de sjoel.
675
01:15:11,580 --> 01:15:14,617
Dat was ik net van plan.
676
01:15:15,900 --> 01:15:17,936
Ga maar even zitten.
677
01:15:28,100 --> 01:15:29,897
Het is afgelopen.
678
01:15:30,500 --> 01:15:34,254
Mendel zal zo spoedig mogelijk
van je scheiden.
679
01:15:34,420 --> 01:15:40,097
Hij blijft in het huis wonen.
Sender heeft 'n appartement voor je.
680
01:15:41,420 --> 01:15:43,888
Hier ben je niet meer welkom.
681
01:15:44,940 --> 01:15:48,012
Is dit Mendels idee of jouw idee ?
682
01:15:48,180 --> 01:15:52,890
Wat denk jij ?
- Waar is hij ? Ik wil dat hij 't me zegt.
683
01:15:53,060 --> 01:15:56,052
Heb je hem nog niet
genoeg aangedaan ?
684
01:15:57,100 --> 01:15:59,409
Ik neem Shimmie mee en ga.
685
01:16:00,180 --> 01:16:03,650
Shimmie blijft hier.
- Hoe durf je ?
686
01:16:03,820 --> 01:16:06,380
Dit is een gezonde omgeving.
687
01:16:06,540 --> 01:16:09,532
Weet jij daar ineens alles van ?
688
01:16:09,700 --> 01:16:15,252
Meer dan iemand die haar gezin
in de steek laat voor een Puertoricaan.
689
01:16:16,300 --> 01:16:20,418
Draait het daar allemaal om ?
Wie beweert dat ?
690
01:16:20,580 --> 01:16:25,734
Wat gebeurd is, is gebeurd.
- En de waarheid doet er niet toe ?
691
01:16:25,900 --> 01:16:29,336
Als je me er niet doorlaat,
bel ik de politie.
692
01:16:29,500 --> 01:16:33,095
Ik neem Shimmie mee
en ga naar m'n moeder.
693
01:16:33,260 --> 01:16:36,252
We hebben je moeder al gesproken.
694
01:16:38,620 --> 01:16:44,570
Ze wil niet dat je de kansen van
je zus op een goede partij schaadt.
695
01:16:44,740 --> 01:16:47,334
We hebben hier een goed leven.
696
01:16:47,500 --> 01:16:50,094
Een fatsoenlijk leven.
697
01:16:50,980 --> 01:16:55,098
Jij zal dat niet stukmaken
voor iedereen om je heen.
698
01:16:56,140 --> 01:16:59,098
Het is in ieders belang dat je weggaat.
699
01:16:59,260 --> 01:17:03,299
Je kunt een moeder
niet van haar kind scheiden.
700
01:17:04,340 --> 01:17:06,649
Dat heb je zelf al gedaan.
701
01:17:09,460 --> 01:17:14,659
Ik weet niet waar je naartoe gaat,
maar je gaat in je eentje.
702
01:17:37,500 --> 01:17:41,891
Pardon ? Is Mendel Horowitz aanwezig ?
703
01:17:43,220 --> 01:17:46,849
Wilt u zeggen
dat z'n vrouw hem wil spreken ?
704
01:18:07,140 --> 01:18:11,292
U kunt beter een andere keer komen.
- Is hij er ?
705
01:18:11,460 --> 01:18:14,736
Een andere keer is beter, denk ik.
706
01:18:35,980 --> 01:18:39,689
Is dit de manier
waarop je het wilt oplossen ?
707
01:18:57,100 --> 01:19:00,536
Hallo Nelson.
- U mag de winkel niet in.
708
01:19:00,700 --> 01:19:03,931
Wat zeg je ?
- Ik mag u niet binnenlaten.
709
01:19:04,980 --> 01:19:08,859
Luister, er liggen spullen
die van mij zijn.
710
01:19:09,020 --> 01:19:11,773
Ik heb maar tien minuten nodig.
711
01:19:13,060 --> 01:19:16,177
Ik mag het niet doen. Goedenavond.
712
01:20:16,260 --> 01:20:18,410
Welkom thuis.
713
01:20:26,340 --> 01:20:30,572
Een appartement
voor zakelijk gebruik, zegt z'n zus.
714
01:20:31,620 --> 01:20:37,855
Wat zou ze zeggen als ze wist
wat voor transacties hier plaatsvonden ?
715
01:20:39,900 --> 01:20:43,210
Doe alsof je thuis bent.
- Een bed ?
716
01:20:44,340 --> 01:20:49,937
Ik had een bureau of een tafel
verwacht, of alleen een muur.
717
01:20:50,100 --> 01:20:52,819
Dat je tijd hebt voor een bed.
718
01:20:58,460 --> 01:21:04,649
Je verbitterde toon lijkt me ongepast.
Ik heb je gegeven wat je wenste.
719
01:21:04,820 --> 01:21:06,776
En wat is dat dan wel ?
720
01:21:07,900 --> 01:21:09,731
Je vrijheid.
721
01:21:09,900 --> 01:21:15,133
Je bent bevrijd van Mendel
en van de dagelijkse taken die je haat.
722
01:21:15,300 --> 01:21:21,057
Het staat je vrij om je vak uit te oefenen
en je leven zelf in te richten.
723
01:21:23,860 --> 01:21:26,693
En jij ?
724
01:21:30,580 --> 01:21:33,140
Ben ik bevrijd van jou ?
725
01:21:34,180 --> 01:21:36,455
Vrijheid heeft z'n prijs.
726
01:21:39,340 --> 01:21:42,059
En wat is jouw prijs ?
727
01:21:43,500 --> 01:21:46,617
Een prijs die ver boven je deugd ligt.
728
01:21:46,780 --> 01:21:49,294
Maar ver onder robijnen.
729
01:21:55,260 --> 01:21:59,173
Je houdt niets over.
Zelfs deze kamer niet.
730
01:21:59,340 --> 01:22:01,296
Niets.
731
01:22:17,700 --> 01:22:20,009
Ik betaal niet meer.
732
01:22:29,620 --> 01:22:34,011
Rachel heeft gezegd
dat ze je heeft gesproken.
733
01:22:34,180 --> 01:22:39,937
Maar ik wou toch zelf
even bellen om te horen of...
734
01:22:42,940 --> 01:22:45,170
Maak je geen zorgen.
735
01:22:46,220 --> 01:22:49,929
Ik kom niet naar huis.
Maak je geen zorgen.
736
01:23:10,260 --> 01:23:13,411
Wat een haast.
Moet je naar een feestje ?
737
01:23:16,780 --> 01:23:18,657
Ik ben de weg kwijt.
738
01:23:18,820 --> 01:23:22,051
Je bent in Manhattan,
op Second Avenue.
739
01:23:22,220 --> 01:23:26,657
Vlakbij de metro.
Niemand raakt hier de weg kwijt.
740
01:23:27,900 --> 01:23:32,849
Wie bent u ?
- Ik ben een vermoeide vrouw.
741
01:23:33,020 --> 01:23:36,012
Nu ga ik uitrusten. Kom je mee ?
742
01:23:42,780 --> 01:23:46,534
U volgt me sinds ik
in Boro Park ben gaan wonen.
743
01:23:47,580 --> 01:23:49,855
Wie volgt wie eigenlijk ?
744
01:24:02,860 --> 01:24:05,010
Waar zijn je manieren ?
745
01:24:05,180 --> 01:24:08,377
Ik neem niet van een vrouw
die niets heeft.
746
01:24:10,380 --> 01:24:14,293
Ik heb weinig.
Maar jij hebt helemaal niets.
747
01:24:14,460 --> 01:24:19,090
En hoe weet u dat ?
- We hebben een gezamenlijke kennis.
748
01:24:21,740 --> 01:24:26,177
Ze is oud. Zo oud als God zelf.
749
01:24:27,220 --> 01:24:30,417
Ze is mooi en bijzonder wijs.
750
01:24:30,580 --> 01:24:35,734
We haten en vrezen haar, maar ze
zou onze bondgenoot moeten zijn.
751
01:24:35,900 --> 01:24:42,009
Daardoor is ze verbitterd en ze schroeit
ons met het vuur van haar wrok.
752
01:24:43,100 --> 01:24:46,615
Ze is gevoelig en niet vergevingsgezind.
753
01:24:46,780 --> 01:24:50,375
Als je haar omarmt,
is ze een goede vriendin.
754
01:24:53,820 --> 01:24:56,493
Wat vindt God daar allemaal van ?
755
01:24:58,700 --> 01:25:02,056
Hem kan je ook maar
beter te vriend houden.
756
01:25:06,100 --> 01:25:08,455
Daar is het wat te laat voor.
757
01:25:08,620 --> 01:25:13,535
Hij is een dwingeland.
En die moet je kort houden.
758
01:25:15,100 --> 01:25:18,217
Zelfs de hele erge ?
- Vooral die.
759
01:27:33,940 --> 01:27:38,775
Waar is Shimmie ?
- Het is drie uur. Hij ligt te slapen.
760
01:27:38,940 --> 01:27:41,056
Is alles wel goed met je ?
761
01:27:49,780 --> 01:27:51,930
Mendel, wat doe je nou ?
762
01:27:53,340 --> 01:27:57,970
Ik neem m'n zoon mee naar huis.
- Ik weet wat je doormaakt.
763
01:27:58,140 --> 01:28:03,134
Maar Shimmie moet...
- Mijn zoon slaapt bij mij thuis.
764
01:28:04,180 --> 01:28:07,172
Ik vind 't fijn dat je overdag helpt...
765
01:28:07,340 --> 01:28:11,572
maar van nu af aan
ga ik 's avonds thuis studeren.
766
01:28:11,740 --> 01:28:14,129
En dan is Shimmie bij mij.
767
01:28:14,300 --> 01:28:19,772
Het gaat niet alleen om wat jij wilt...
- Zo is het genoeg, Rachel.
768
01:28:22,820 --> 01:28:28,656
Ik zal zorgen dat we 's avonds
met z'n allen bij jou komen studeren.
769
01:28:29,700 --> 01:28:31,850
We komen bij jou studeren.
770
01:29:33,580 --> 01:29:37,255
Het spijt me dat ik je
wakker heb gemaakt.
771
01:29:38,300 --> 01:29:40,291
Ik sliep niet.
772
01:29:48,860 --> 01:29:53,729
Toen je laatst wegliep...
773
01:29:56,100 --> 01:29:59,456
dacht ik dat ik je nooit weer zou zien.
774
01:30:01,340 --> 01:30:03,729
Ik heb m'n tafel leeggeruimd.
775
01:30:05,700 --> 01:30:08,772
Ik heb aan een stuk zitten werken.
776
01:30:08,940 --> 01:30:12,774
Ik moest de hele tijd denken
aan hoe je liep.
777
01:30:12,940 --> 01:30:18,298
Met je rug kaarsrecht, alsof je
je uiterste best deed om niet te breken.
778
01:30:19,980 --> 01:30:22,574
Wat zijn ze mooi.
779
01:30:31,820 --> 01:30:37,770
M'n hele leven lang probeer ik goed te
maken dat m'n pa ervandoor is gegaan.
780
01:30:37,940 --> 01:30:40,295
Door voor m'n ma te zorgen.
781
01:30:47,020 --> 01:30:50,330
Het is zwaar,
maar dat vind ik niet erg.
782
01:30:51,180 --> 01:30:53,648
En ineens sta jij op de stoep.
783
01:30:54,860 --> 01:30:59,297
Weer zo'n wanhopige vrouw
die iets van me wil, denk ik.
784
01:31:00,580 --> 01:31:02,935
Ik heb me vergist.
785
01:31:04,140 --> 01:31:06,176
Ik heb jou nodig.
786
01:31:11,100 --> 01:31:14,137
Je had gelijk dat je bang voor me was.
787
01:31:14,300 --> 01:31:18,930
Ik heb al het goede dat ik
ooit heb gekend, kapotgemaakt.
788
01:31:19,100 --> 01:31:21,978
Jou wil ik niet kapotmaken.
789
01:31:23,220 --> 01:31:26,371
Soms moet iets kapot gemaakt worden.
790
01:31:26,540 --> 01:31:31,056
Soms moet je muren afbreken
om te zien wat er achter zit.
791
01:31:34,260 --> 01:31:36,728
Je ziet jezelf niet eens, h� ?
792
01:31:38,980 --> 01:31:41,972
Kijk, dit is aardig.
793
01:31:44,100 --> 01:31:46,011
Dat vind ik ook.
794
01:31:46,180 --> 01:31:49,889
Het is aardig, maar het is een chachka.
795
01:31:51,700 --> 01:31:53,850
Een aardige chachka.
796
01:31:55,700 --> 01:31:57,975
En moet je dit zien.
797
01:32:02,500 --> 01:32:04,536
Dit is een ketting.
798
01:32:04,700 --> 01:32:07,055
Meer niet. Een ketting.
799
01:32:13,580 --> 01:32:15,571
Moet je jezelf zien.
800
01:32:54,220 --> 01:32:56,097
Kijk eens wie jij bent.
801
01:33:53,340 --> 01:33:55,137
Ik ben wezen zwemmen.
802
01:33:56,620 --> 01:33:58,929
Ik ook.
803
01:35:02,620 --> 01:35:07,375
Is de rebbitzn thuis ?
- Wat kan ik voor u doen ?
804
01:35:07,540 --> 01:35:09,895
Ik wil de rebbitzn spreken.
805
01:35:10,060 --> 01:35:13,973
De rebbitzn rouwt nog
en ontvangt geen vreemden.
806
01:35:14,140 --> 01:35:19,294
Ik heet Sonia. Vraag haar
of ze even tijd voor me heeft.
807
01:35:19,460 --> 01:35:23,851
Het spijt me, maar zoals
ik al zei, kan ze geen...
808
01:35:30,220 --> 01:35:33,815
Maak jezelf toonbaar
voordat je binnenkomt.
809
01:35:33,980 --> 01:35:37,939
Als m'n uiterlijk je niet bevalt,
kijk je maar niet.
810
01:35:38,100 --> 01:35:40,295
Het is niet mijn probleem.
811
01:35:44,580 --> 01:35:47,856
Deze vrouw wou niet luisteren...
812
01:36:02,460 --> 01:36:07,488
Tijdens de herdenkingsplechtigheid
voor de rebbe...
813
01:36:07,660 --> 01:36:11,938
bent u naar me toe gekomen
en hebt u gezegd:
814
01:36:12,100 --> 01:36:13,977
Dank je.
815
01:36:14,140 --> 01:36:16,051
Waarom ?
816
01:36:24,460 --> 01:36:28,976
Ik was erbij toen je met Moishe sprak.
817
01:36:31,860 --> 01:36:35,819
Je woorden deden een vuur oplaaien...
818
01:36:35,980 --> 01:36:39,131
in een lichaam dat er te oud voor was.
819
01:36:39,300 --> 01:36:42,451
Hij werd in een flits verteerd.
820
01:36:47,380 --> 01:36:50,053
Hij keek me diep in de ogen...
821
01:36:51,980 --> 01:36:58,328
en de laatste woorden
die hij sprak voordat hij stierf, waren...
822
01:36:59,820 --> 01:37:01,617
Ik hou van je.
823
01:37:07,940 --> 01:37:13,139
Dat was voor het eerst
in twintig jaar dat hij dat zei.
824
01:37:15,580 --> 01:37:18,811
Je hebt een volk z'n leider ontnomen...
825
01:37:18,980 --> 01:37:23,815
maar voor een nacht
gaf je een vrouw haar man terug.
826
01:37:25,100 --> 01:37:29,890
Misschien vind je mij zelfzuchtig,
maar jij bent nog jong.
827
01:37:30,820 --> 01:37:32,731
Ik ben al erg oud.
828
01:37:34,860 --> 01:37:38,853
Misschien dat je me ooit zult begrijpen.
829
01:37:40,260 --> 01:37:42,490
Ik begrijp u.
830
01:37:45,020 --> 01:37:50,048
Maar met alle respect,
zo lang wil ik niet wachten.
831
01:37:50,660 --> 01:37:53,049
Ik hoor hier niet thuis.
832
01:37:53,220 --> 01:37:58,374
Dat weet ik nu en ik heb er
een hoge prijs voor betaald.
833
01:37:58,540 --> 01:38:01,373
Ik laat m'n kind hier achter.
834
01:38:03,540 --> 01:38:08,056
Voor z'n eigen bestwil.
Tot ik weet waar ik thuishoor.
835
01:38:12,020 --> 01:38:17,936
Ik ben blij dat ik u kon teruggeven
wat u altijd heeft toebehoord.
836
01:38:18,100 --> 01:38:22,332
Ik vraag uw hulp
om op te eisen wat mij toebehoort.
837
01:38:52,100 --> 01:38:56,457
Wat heeft dit te betekenen ?
- Ben je de nieuwe inkoper ?
838
01:38:56,620 --> 01:39:02,217
U ziet er fantastisch uit.
- Ga zitten. Ik ben niet in de stemming.
839
01:39:11,020 --> 01:39:15,969
De combinatie van de kluis
is vast veranderd. Doe hem open.
840
01:39:16,140 --> 01:39:21,453
Dit zijn mijn getuigen dat ik enkel
meeneem wat mij toebehoort.
841
01:39:21,620 --> 01:39:23,690
Is dit soms een grap ?
842
01:39:56,260 --> 01:39:58,569
Nu ben ik echt vrij.
843
01:40:12,820 --> 01:40:17,018
Ik vond niet dat je muze
met lege handen mocht blijven staan.
844
01:40:18,340 --> 01:40:22,299
Ik hoop dat ze jou
net zo inspireert als jij mij.
845
01:40:24,380 --> 01:40:26,575
Dat heeft ze al gedaan.
846
01:40:39,100 --> 01:40:42,695
Bewaar hem nog een tijdje voor me.
847
01:40:52,340 --> 01:40:54,615
Waar ga je heen ?
848
01:40:56,100 --> 01:40:58,409
Dat weet ik niet.
849
01:41:03,180 --> 01:41:05,330
Als je een plek zoekt...
850
01:41:07,260 --> 01:41:09,455
Blijf bij mij.
851
01:41:14,620 --> 01:41:17,134
Er is iemand die je wil spreken.
852
01:41:20,420 --> 01:41:22,934
Hij zegt dat hij je man is.
853
01:41:28,820 --> 01:41:31,050
Ik ga met hem praten.
854
01:41:36,500 --> 01:41:38,809
Je hebt een eigen leven.
855
01:41:40,540 --> 01:41:45,136
Doe wat je moet doen.
Ik heb geen plannen.
856
01:42:05,900 --> 01:42:08,334
Je ziet er goed uit.
857
01:42:10,300 --> 01:42:12,416
Jij ook.
858
01:42:14,660 --> 01:42:18,335
Sender heeft me verteld
waar ik je kon vinden.
859
01:42:19,380 --> 01:42:21,336
Mij best.
860
01:42:24,780 --> 01:42:27,613
Hoe gaat het met Shimmie ?
- Prima.
861
01:42:27,780 --> 01:42:31,056
Hij is nu bij mij.
- Dat is mooi.
862
01:42:33,820 --> 01:42:36,209
Hij mist je vast.
863
01:42:40,380 --> 01:42:43,577
En jij ? Mis jij me ?
864
01:42:51,220 --> 01:42:53,176
En jij ?
865
01:43:09,900 --> 01:43:11,811
Ik kwam om te zeggen...
866
01:43:17,260 --> 01:43:20,969
Het spijt me dat ik
je verjaardag was vergeten.
867
01:43:23,300 --> 01:43:28,420
M'n verjaardag ? Denk je echt
dat alles daarom begonnen is ?
868
01:43:28,580 --> 01:43:30,650
Natuurlijk niet.
869
01:43:32,820 --> 01:43:38,770
Ik heb nagedacht over dingen
waarover ik vroeger niet kon nadenken.
870
01:43:38,940 --> 01:43:43,616
Dat 't zo gelopen is, was onvermijdelijk.
Ik ben wie ik ben.
871
01:43:43,780 --> 01:43:48,808
Jij bent wie jij bent.
We zijn niet voor elkaar voorbestemd.
872
01:43:48,980 --> 01:43:52,416
We hadden 't niet anders kunnen doen.
873
01:43:53,780 --> 01:43:57,568
Maar ik had je verjaardag
niet mogen vergeten.
874
01:43:59,820 --> 01:44:04,291
Je weet dat ik niets kan aannemen...
- Doe het voor mij.
875
01:44:04,460 --> 01:44:09,056
Ik wil me graag voor Yom Kippur
met jou verzoenen.
876
01:44:23,660 --> 01:44:26,618
Een robijn.
- Je geboortesteen.
877
01:44:27,900 --> 01:44:30,130
Dat heb ik uitgezocht.
878
01:44:30,300 --> 01:44:34,498
Ik laat 't aan jou over
om er 'n vatting voor te vinden.
879
01:44:37,580 --> 01:44:41,209
Kom alsjeblieft eens bij ons langs.
880
01:44:42,860 --> 01:44:46,057
's Avonds of op de sabbat.
881
01:44:47,220 --> 01:44:51,054
Laat Shimmie weten
dat z'n moeder van hem houdt.
882
01:44:56,100 --> 01:44:59,490
Wat zouden de mensen zeggen ?
- Wie dan ?
883
01:44:59,660 --> 01:45:04,814
Voor Shimmie telt alleen
wat zijn moeder zegt...
884
01:45:06,780 --> 01:45:09,055
en zijn vader.
885
01:45:31,100 --> 01:45:33,136
God zegene je.
886
01:45:35,100 --> 01:45:45,136
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
Black Phantom
71851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.