All language subtitles for a_price_above_rubiesBU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,860 --> 00:01:30,492 Honderd jaar geleden in een dorpje bij Pinsk liep een meisje van huis weg. 2 00:01:30,660 --> 00:01:35,688 Haar vader wilde haar uithuwelijken aan een geleerde. 3 00:01:35,860 --> 00:01:39,899 Of ze nu gek was of niet, ze wou in elk geval niet. 4 00:01:40,060 --> 00:01:43,370 Dus liep ze weg. - Liep ze van huis weg ? 5 00:01:44,940 --> 00:01:49,411 Het was hartje winter en ze dwaalde het bos in. 6 00:01:49,580 --> 00:01:52,378 Thuis hadden ze het eerst niet door. 7 00:01:52,540 --> 00:01:55,338 Ze dachten dat ze doodgevroren was. 8 00:01:55,500 --> 00:01:58,936 Ze zochten, maar vonden haar niet. 9 00:01:59,100 --> 00:02:03,252 Ze dachten dat ze door de wolven was verslonden. 10 00:02:05,380 --> 00:02:09,817 Yossi, straks horen ze ons nog en dan maken ze ons dood. 11 00:02:11,100 --> 00:02:15,139 Ze maken mij alleen dood. Ik ben tenslotte de oudste. 12 00:02:15,300 --> 00:02:18,133 Ik ben de enige die ze dood maken. 13 00:02:18,300 --> 00:02:23,693 Maar Yossi, ik hou nog meer van jou dan van papa of mama. 14 00:02:23,860 --> 00:02:26,090 Meer dan van God ? - Veel meer. 15 00:02:26,260 --> 00:02:31,493 Zondares. Je moet God boven alles liefhebben en dan pas je ouders. 16 00:02:31,660 --> 00:02:35,175 In de thora staat niets over broers en zussen. 17 00:02:35,340 --> 00:02:38,650 Dan zetten we het erbij. - Dat kan niet. 18 00:02:38,820 --> 00:02:41,493 Het boek is af. Het woord van God. 19 00:02:41,660 --> 00:02:46,734 Daar valt niet aan te tornen. - Dan schrijven we zelf een thora. 20 00:02:49,300 --> 00:02:53,452 Het was de strengste winter sinds mensenheugenis. 21 00:02:53,620 --> 00:02:58,978 Er werd gerouwd om het vermiste meisje en toen ging het leven door. 22 00:02:59,140 --> 00:03:05,056 Maar op zekere dag verscheen het meisje ineens weer in het dorp. 23 00:03:05,220 --> 00:03:10,294 Ze droeg een kindje in haar buik. Ze was zwanger. 24 00:03:10,460 --> 00:03:16,615 Men fluisterde dat ze door een demon tot vrouw was genomen. 25 00:03:16,780 --> 00:03:22,218 In de lente kreeg de vrouw een kindje. Ze noemde het meisje Yitta. 26 00:03:22,380 --> 00:03:24,689 Baba Yitta ? - Precies. 27 00:03:24,860 --> 00:03:30,696 Onze familie stamt van Baba Yitta af. Pas op dat je niet zoals zij eindigt. 28 00:03:30,860 --> 00:03:34,455 Hoe bedoel je ? - Toen ze oud was en stierf... 29 00:03:34,620 --> 00:03:37,054 ging Baba Yitta naar de hemel. 30 00:03:37,220 --> 00:03:40,576 Maar God stuurde haar weg, naar de hel. 31 00:03:40,740 --> 00:03:47,009 Toen satan zag dat het z'n nicht was, wou hij haar niet laten lijden. 32 00:03:47,180 --> 00:03:52,413 En hij heeft haar teruggestuurd om op aarde rond te dolen. 33 00:03:52,580 --> 00:03:57,256 Voor eeuwig alleen. - Arme Baba Yitta. 34 00:03:57,420 --> 00:04:00,810 Niet huilen. Weet je wat voor dag het is ? 35 00:04:07,020 --> 00:04:09,250 Gefeliciteerd. 36 00:04:14,180 --> 00:04:16,250 Een robijn. 37 00:04:17,780 --> 00:04:21,568 Die heb ik bij papa gekocht van m'n spaargeld. 38 00:04:24,780 --> 00:04:30,935 Hij is niet echt. Papa heeft 'm uit die ring gehaald en ging hem weggooien. 39 00:04:39,180 --> 00:04:41,136 Wat doe je nou ? 40 00:04:42,820 --> 00:04:46,256 Ik ga naar het meer. - Dat mag niet, Yossi. 41 00:04:46,420 --> 00:04:51,130 Pas op met je astma. - Ik ben de enige die niet kan zwemmen. 42 00:04:51,300 --> 00:04:53,416 Maar ik heb het afgekeken. 43 00:04:53,580 --> 00:04:57,653 Niemand zal je zien zwemmen. Wat heb je er dan aan ? 44 00:05:05,980 --> 00:05:08,050 Dat zul je wel zien. 45 00:05:27,260 --> 00:05:29,649 Heel goed. 46 00:05:35,340 --> 00:05:37,410 Heel goed gedaan. 47 00:05:37,580 --> 00:05:39,650 We zorgen goed voor hem. 48 00:05:43,260 --> 00:05:46,855 U riep de naam Yossi, Mrs. Horowitz. 49 00:05:47,020 --> 00:05:49,659 Wilt u uw zoon zo noemen ? 50 00:05:56,260 --> 00:05:58,854 Het komt wel goed, Sonia. 51 00:06:00,420 --> 00:06:02,411 Waar ga je heen ? 52 00:06:24,100 --> 00:06:30,369 Druk m'n kleinzoon niet tot moes. - Ze gaan m'n baby offeren. 53 00:06:30,540 --> 00:06:34,852 Als je vader niet al in z'n graf lag... 54 00:06:35,020 --> 00:06:38,410 had jij hem er nu rijp voor gemaakt. 55 00:06:38,580 --> 00:06:43,893 Het stelt niets voor. Bij al die mannen is hetzelfde gedaan. 56 00:06:44,060 --> 00:06:46,528 Bij mijn baby gebeurt het niet. 57 00:06:49,100 --> 00:06:51,170 Waar ga jij naartoe ? 58 00:06:51,340 --> 00:06:57,017 Ik wist dat m'n schoonzus slim en mooi was, maar niet dat ze bang was. 59 00:06:57,180 --> 00:07:00,616 Wees er trots op dat je zoon een jood wordt. 60 00:07:03,460 --> 00:07:05,815 Breng de jongen hier. - Wacht. 61 00:07:05,980 --> 00:07:10,292 Heb je 't mes gecontroleerd op bramen en zo ? 62 00:07:10,460 --> 00:07:13,770 Vertrouw me. - Controleer 't nog een keer. 63 00:07:14,900 --> 00:07:18,529 Ik verga van de hitte. Kan er een raam open ? 64 00:07:18,700 --> 00:07:22,056 Heb je hier ooit een raam open zien staan ? 65 00:07:22,220 --> 00:07:25,451 Elk gebouw moet een raam hebben dat open kan. 66 00:07:29,300 --> 00:07:31,291 Toe nu maar, Sonia. 67 00:07:32,700 --> 00:07:34,736 Vooruit. 68 00:07:39,700 --> 00:07:42,373 Laat hem niet vallen. 69 00:07:43,860 --> 00:07:45,896 Wees voorzichtig. 70 00:07:58,100 --> 00:08:00,978 Laat hem niet vallen, hoor. 71 00:08:02,260 --> 00:08:07,380 Leuk vrouwtje heb je gevonden. - Kan er een deur op een kier ? 72 00:08:07,540 --> 00:08:12,694 Baruch, zet eens een deur op een kier zodat m'n zoon niet stikt. 73 00:08:13,740 --> 00:08:16,698 Ik verheug me erop dat we buren worden. 74 00:08:22,180 --> 00:08:26,890 Ik heb met de rebbe gesproken. Je krijgt de baan in Boro Park. 75 00:08:27,060 --> 00:08:31,258 Ik heb een woning voor je gevonden in 45e Street. 76 00:08:31,420 --> 00:08:36,540 Dat is vlakbij de rebbe. - Hij woont drie straten verderop. 77 00:08:36,700 --> 00:08:41,615 Dan kan je met hem bidden, en hem altijd horen preken. 78 00:08:41,780 --> 00:08:46,695 Wat moet ik zeggen ? - Dat Sender aan z'n familie denkt... 79 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 vooral aan z'n kleine broertje. 80 00:09:17,140 --> 00:09:19,335 Je kunt beter niet kijken. 81 00:09:19,500 --> 00:09:22,253 Als zij het doen, kijk ik toe. 82 00:09:45,580 --> 00:09:47,696 Het is geweldig. 83 00:09:48,820 --> 00:09:51,698 Zoveel verschillende mensen. 84 00:09:51,860 --> 00:09:54,738 Wat je geweldig noemt. - Hoezo ? 85 00:09:54,900 --> 00:09:57,858 Al die invloeden. - Dat kan goed zijn. 86 00:09:58,020 --> 00:10:00,614 Soms wel, soms niet. 87 00:10:04,980 --> 00:10:08,256 Ga erlangs. - Daar is geen ruimte voor. 88 00:10:08,420 --> 00:10:13,574 Er is ruimte genoeg voor een auto, maar wij zitten in een boot. 89 00:10:13,740 --> 00:10:17,449 Dit is een stationcar. - Voor drie mensen ? 90 00:10:17,620 --> 00:10:22,136 Hier passen wel twaalf mensen in. - Als God het wil. 91 00:10:27,380 --> 00:10:32,818 Ik weet dat je boos bent omdat ik Shimmie naar de rebbe heb vernoemd. 92 00:10:32,980 --> 00:10:38,054 Hij is onze eerste zoon. Spiritualiteit is van groot belang. 93 00:10:39,460 --> 00:10:42,657 We zullen de volgende Yossi noemen. 94 00:10:51,260 --> 00:10:53,330 De rebbe. 95 00:10:58,100 --> 00:11:03,015 Een paar centen voor een vermoeide vrouw, jonge rebbe ? 96 00:11:03,180 --> 00:11:08,937 M'n vrouw heeft ons geld. - Het is al zo lang geleden, rebbe. 97 00:11:10,740 --> 00:11:14,050 Duizend zegeningen op je familie. 98 00:11:18,820 --> 00:11:21,288 Toe maar, Babi. Het bijt niet. 99 00:11:22,620 --> 00:11:24,929 God zegene je. 100 00:11:27,820 --> 00:11:29,856 Waarvoor ? 101 00:11:33,260 --> 00:11:35,455 Het is de rebbe. 102 00:11:41,660 --> 00:11:46,176 God koos een kleine berg uit voor zijn grootste geschenk. 103 00:11:46,340 --> 00:11:49,537 Dat geschenk was de thora. 104 00:11:49,700 --> 00:11:52,851 De vraag was aan wie Hij die zou geven. 105 00:11:53,020 --> 00:11:58,458 Dus ging God op zoek naar een volk dat z'n thora waardig was. 106 00:11:58,620 --> 00:12:04,889 Hij ging naar de goj in Kana�n en zei: Kijk wat Ik voor jullie heb. 107 00:12:05,060 --> 00:12:06,857 De thora. 108 00:12:07,020 --> 00:12:09,739 Willen jullie mijn thora ? 109 00:12:09,900 --> 00:12:13,779 Nee, deze niet. Iets lichters misschien. 110 00:12:13,940 --> 00:12:18,058 Dit bloemenpatroon of deze blauwe chiffon. 111 00:12:18,220 --> 00:12:22,736 Iets lichts lijkt me geschikt voor deze charmante woning. 112 00:12:22,900 --> 00:12:25,368 Met charmant bedoelt u klein ? 113 00:12:25,540 --> 00:12:31,251 En als u ook gordijnen in de woonkamer hangt, hebt u volop keus. 114 00:12:31,420 --> 00:12:36,210 U kunt bijvoorbeeld kiezen voor een bepaald thema. 115 00:12:36,380 --> 00:12:42,012 Of u kiest voor verschillende sferen, verschillende stemmingen. 116 00:12:45,420 --> 00:12:50,494 Toen ging God naar Amerika en vroeg de goj of ze zijn thora wilden. 117 00:12:50,660 --> 00:12:53,936 En ze vroegen: Wat staat erin ? 118 00:12:54,100 --> 00:12:57,297 Eer uw vader en uw moeder. 119 00:12:58,420 --> 00:13:04,529 Wat ? Eerbied hebben voor je ouders ? Donder op met die thora van je. 120 00:13:08,140 --> 00:13:12,338 En toen ging God naar Isra�l. 121 00:13:13,780 --> 00:13:16,499 Isra�l, vroeg Hij aan ons... 122 00:13:16,660 --> 00:13:19,777 Joden, willen jullie Mijn thora ? 123 00:13:22,020 --> 00:13:26,218 En wat zeiden zij ? - We zullen U gehoorzamen. 124 00:13:26,380 --> 00:13:30,214 Doe normaal. Je breekt het huis van je tante af. 125 00:13:30,380 --> 00:13:33,497 Dus je maakt een geheel van je woning... 126 00:13:33,660 --> 00:13:37,733 of je maakt onderscheid tussen woonkamer en keuken. 127 00:13:37,900 --> 00:13:43,418 Je hebt gekookt, je loopt de keuken uit en je bent in een andere wereld. 128 00:13:43,580 --> 00:13:46,617 Een van ons beiden is stapelgek. 129 00:13:46,780 --> 00:13:50,455 Als u nog lang doorgaat, worden we 't allebei. 130 00:13:50,620 --> 00:13:54,374 Tante Sonia, volgens mij heeft hij honger. 131 00:14:18,900 --> 00:14:21,130 Je luistert niet. Ga zitten. 132 00:14:29,500 --> 00:14:33,732 Gaat het ? Soms doet het pijn. - Het doet geen pijn. 133 00:14:33,900 --> 00:14:37,210 Alsjeblieft. Het is te... 134 00:15:51,060 --> 00:15:53,051 Mendel... 135 00:16:01,940 --> 00:16:04,295 Had je nog niet gebeden ? 136 00:16:15,820 --> 00:16:18,175 Ik was niet aan het bidden. 137 00:16:20,780 --> 00:16:24,011 Ik was de wet aan het bestuderen. - Fijn ? 138 00:16:24,180 --> 00:16:25,852 Erg fijn. 139 00:16:29,380 --> 00:16:33,259 Mag het licht aanblijven ? Nog eventjes ? 140 00:17:32,900 --> 00:17:34,891 Genoeg, Sonia. 141 00:17:35,980 --> 00:17:37,891 Genoeg. 142 00:17:41,700 --> 00:17:43,691 Zo is het genoeg. 143 00:17:47,260 --> 00:17:49,854 Hoezo genoeg ? - Gewoon genoeg. 144 00:17:50,020 --> 00:17:53,410 Het is onzedig. - Om met je vrouw te vrijen ? 145 00:17:53,580 --> 00:17:56,458 Op deze manier vrijen wel. 146 00:17:56,620 --> 00:18:00,738 We zijn niet alleen. God schouwt op ons neer. 147 00:18:00,900 --> 00:18:05,416 In de talmoed staat dat je je vrouw moet liefhebben. 148 00:18:05,580 --> 00:18:11,177 Het hoort een heilige daad te zijn. Ik moet aan verheven zaken denken. 149 00:18:11,340 --> 00:18:17,370 Moet ik me zien te vermaken terwijl jij aan Abraham en Isaak denkt... 150 00:18:17,540 --> 00:18:19,690 en de rebbe ? - Hoe durf je ? 151 00:18:19,860 --> 00:18:23,216 Hoe durf je zo over de rebbe te spreken ? 152 00:18:43,860 --> 00:18:46,010 Het spijt me, Sonia. 153 00:18:47,580 --> 00:18:50,617 Het spijt me dat ik m'n stem verhief. 154 00:18:55,180 --> 00:18:57,171 Het spijt me. 155 00:19:17,460 --> 00:19:18,973 Mag ik ook spelen ? 156 00:19:19,140 --> 00:19:22,496 Natuurlijk. Een beetje spelen mag wel. 157 00:19:47,580 --> 00:19:52,017 Neem nou gewoon een hapje. - Hij heeft geen trek. 158 00:19:52,180 --> 00:19:55,809 Sinds wanneer weet jij wanneer hij trek heeft ? 159 00:19:55,980 --> 00:20:00,337 God spaarde hen omdat Ruths gezin bij hen woonde. 160 00:20:00,500 --> 00:20:06,416 Stil, hij vertelt een les uit de thora. - Het is gewoon een verhaal. 161 00:20:06,580 --> 00:20:11,131 Waarom heeft God niet alleen het gezin van Ruth behoed ? 162 00:20:11,300 --> 00:20:13,609 Dat had Hij best gekund. 163 00:20:13,780 --> 00:20:17,853 Maar een meisje heeft een vader en moeder nodig... 164 00:20:18,020 --> 00:20:22,491 en het gezin heeft een timmerman en een kleermaker nodig. 165 00:20:22,660 --> 00:20:28,053 Laat ze stil zijn. Ze luisteren niet. - Laat hem harder praten. 166 00:20:28,220 --> 00:20:32,532 Wou jij me vertellen hoe ik m'n kind moet opvoeden ? 167 00:20:32,700 --> 00:20:39,014 God spaarde de Moabieten omdat ze nodig waren bij de opvoeding van Ruth. 168 00:20:42,340 --> 00:20:47,050 Je wordt nog eens net zo slim als je oom Mendel. 169 00:20:47,220 --> 00:20:49,495 Geen valse bescheidenheid. 170 00:20:49,660 --> 00:20:55,212 Op de yeshiva hebben ze het alleen nog maar over jouw wijsheid. 171 00:20:55,380 --> 00:20:58,497 Nu we 't toch over de yeshiva hebben... 172 00:20:58,660 --> 00:21:02,778 Laatst kreeg ik een vraag van een leerling. 173 00:21:02,940 --> 00:21:07,491 Z'n vader vindt dat je van de goj mag stelen. 174 00:21:07,660 --> 00:21:10,811 Z'n leraar zegt dat stelen een zonde is. 175 00:21:10,980 --> 00:21:13,653 Moet hij z'n leraar eerbiedigen ? 176 00:21:13,820 --> 00:21:18,530 Of z'n vader en daarmee diefstal goedkeuren ? 177 00:21:18,700 --> 00:21:21,931 Moeilijke vraag. - Voor een geleerde. 178 00:21:28,380 --> 00:21:32,214 Bij een verschil van mening maakt het niet uit. 179 00:21:32,380 --> 00:21:37,659 Je hoeft 't niet altijd eens te zijn. Maar als de vader een dief is... 180 00:21:37,820 --> 00:21:42,974 kan de zoon beter 'n oogje toeknijpen. Wat niet weet, wat niet deert. 181 00:22:06,460 --> 00:22:10,658 Niet snoepen, anders hak ik je vingers af. 182 00:22:14,980 --> 00:22:19,417 Je hoeft niets te doen. Ga bij Mendel en de baby zitten. 183 00:22:19,580 --> 00:22:23,459 Ik doe het graag. Het was overheerlijk. 184 00:22:23,620 --> 00:22:27,454 Je hebt een heerlijk huis. - Baruch Hashem. 185 00:22:27,620 --> 00:22:31,408 De kinderen zijn gezond en hebben te eten. 186 00:22:47,100 --> 00:22:49,011 Heb je even ? 187 00:22:57,740 --> 00:23:01,176 Rustig maar. Hij is niet voor jou. 188 00:23:01,340 --> 00:23:03,934 Ik wil weten wat je ervan vindt. 189 00:23:11,220 --> 00:23:13,290 Vondst van m'n inkoper. 190 00:23:13,460 --> 00:23:19,854 Een antieke broche van Querelle, uit Parijs, 8karaats smaragd in goud. 191 00:23:20,020 --> 00:23:24,218 M'n vrouw is bijna jarig. Het is een verrassing. 192 00:23:24,380 --> 00:23:28,259 Prachtig. - Voor vijf mille, een koopje. 193 00:23:31,860 --> 00:23:34,294 Een prima prijs. - Onzin. 194 00:23:35,980 --> 00:23:40,451 Je vader was toch een expert op het gebied van edelstenen ? 195 00:23:40,620 --> 00:23:43,771 En je hebt toch iets van hem geleerd ? 196 00:23:52,820 --> 00:23:56,574 Querelle heeft nooit zo'n vatting gemaakt. 197 00:23:56,740 --> 00:24:00,210 Hoe oud hij is weet ik niet, maar niet antiek. 198 00:24:00,380 --> 00:24:07,013 En de steen bestaat uit een laagje smaragd op glas en glansfolie. 199 00:24:08,100 --> 00:24:12,730 Knap gedaan, maar geen cent meer waard dan 800 dollar. 200 00:24:14,580 --> 00:24:20,576 Waarom ben je het vak niet in gegaan ? - M'n ouders vonden dat niet goed. 201 00:24:20,740 --> 00:24:26,736 Ze wilden dat ik een geleerde trouwde en een fatsoenlijk leven leidde. 202 00:24:26,900 --> 00:24:28,891 En is dat zo ? 203 00:24:31,780 --> 00:24:34,613 Ben je met een geleerde getrouwd ? 204 00:24:34,780 --> 00:24:37,374 Dat kan ik niet beoordelen. 205 00:24:37,540 --> 00:24:41,533 Ik ben getrouwd met een tzaddik. - Een heilige ? 206 00:24:41,700 --> 00:24:45,010 Is Mendel niet wat jong voor die titel ? 207 00:24:45,180 --> 00:24:50,095 Leeftijd heeft er niets mee te maken. Het heilige zit in je hart. 208 00:24:50,260 --> 00:24:52,171 En jouw hart dan ? 209 00:24:53,820 --> 00:24:57,290 Ben je in je hart de vrouw van een tzaddik ? 210 00:24:59,300 --> 00:25:01,575 Het dessert is opgediend. 211 00:25:19,020 --> 00:25:24,811 Je bent zo rood als een biet. En je gloeit helemaal van de koorts. 212 00:25:24,980 --> 00:25:27,289 Waarom heb je niets gezegd ? 213 00:25:29,700 --> 00:25:31,975 Ga maar op het bed zitten. 214 00:25:34,060 --> 00:25:36,494 Je hebt een paniekaanval. 215 00:25:36,660 --> 00:25:39,094 Adem langzaam in. 216 00:25:40,580 --> 00:25:45,096 Je spieren zitten helemaal vast. Ontspan je en adem in. 217 00:25:47,660 --> 00:25:50,697 Het is ook allemaal erg veel. 218 00:25:50,860 --> 00:25:55,058 Een nieuwe stad, een kind, al die spanningen. 219 00:25:57,300 --> 00:26:00,610 Je maakt je gewoon veel te druk. 220 00:26:00,780 --> 00:26:04,056 Ontspan je nu maar. Rustig ademen. 221 00:26:05,660 --> 00:26:10,939 Ik weet hoe moeilijk het kan zijn. Een nieuwe buurt, nieuwe mensen. 222 00:26:11,100 --> 00:26:14,775 Het komt wel goed. Gewoon rustig ademen. 223 00:26:14,940 --> 00:26:17,500 Ontspan je maar gewoon. 224 00:26:25,100 --> 00:26:27,330 Sonia, mijn god. 225 00:26:30,020 --> 00:26:33,296 Wat bezielt je ? Je hebt hulp nodig. 226 00:26:37,020 --> 00:26:39,170 U kunt bij de rebbe komen. 227 00:26:46,260 --> 00:26:50,048 Sommigen zitten al veel langer te wachten. 228 00:26:50,220 --> 00:26:52,893 Stel je nu niet aan, Sonia. 229 00:26:54,580 --> 00:26:56,810 Ga nu maar. 230 00:27:04,060 --> 00:27:06,699 Komt u verder, Mrs. Horowitz. 231 00:27:16,620 --> 00:27:18,451 Neemt u plaats. 232 00:27:23,220 --> 00:27:28,931 Ik heb gehoord dat uw man een ge�nspireerd leraar en groot geleerde is. 233 00:27:29,100 --> 00:27:33,252 Wie onze kinderen liefde voor de thora bijbrengt... 234 00:27:33,420 --> 00:27:37,208 verricht in Gods ogen een grote mitzvah. 235 00:27:42,260 --> 00:27:45,093 Wordt u zenuwachtig van hem ? 236 00:28:00,940 --> 00:28:04,012 Ik heb gehoord dat u ergens mee zit. 237 00:28:08,260 --> 00:28:11,093 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 238 00:28:11,260 --> 00:28:13,455 Ik heb er geen woorden voor. 239 00:28:14,820 --> 00:28:19,098 De Almachtige heeft je een ziel gegeven om te voeden. 240 00:28:19,260 --> 00:28:26,018 Een lichaam als huis voor je ziel en verstand om je ziel te begrijpen. 241 00:28:26,180 --> 00:28:29,855 En een tong om er uiting aan te geven. 242 00:28:32,100 --> 00:28:37,333 Als het verlangen om je ziel te genezen sterk genoeg is... 243 00:28:37,500 --> 00:28:40,492 komen de woorden vanzelf. 244 00:28:40,660 --> 00:28:46,292 Ik weet niet eens waar m'n lichaam ophoudt en m'n ziel begint. 245 00:28:47,900 --> 00:28:52,178 Al toen ik nog een klein meisje was... 246 00:28:52,340 --> 00:28:58,575 had ik het gevoel dat er een vuur in mij brandde. 247 00:29:01,220 --> 00:29:04,132 Ik vond het fijn en warm. 248 00:29:07,220 --> 00:29:10,337 Maar het wordt steeds heter. 249 00:29:16,540 --> 00:29:19,259 M'n maag brandt ervan... 250 00:29:19,420 --> 00:29:22,457 en m'n zenuwen en m'n huid. 251 00:29:23,500 --> 00:29:26,697 Ik verdraag haast geen kleren. 252 00:29:26,860 --> 00:29:31,012 Ik kan m'n kind niet eens de borst geven. 253 00:29:31,180 --> 00:29:33,614 Het is te heet. 254 00:29:33,780 --> 00:29:36,340 Alles is te heet. 255 00:29:38,460 --> 00:29:41,258 Bij elke aanraking brand ik me. 256 00:29:43,900 --> 00:29:46,539 Ik heb geen ziel. 257 00:29:46,700 --> 00:29:49,658 Ieder van ons heeft 'n ziel gekregen. 258 00:29:49,820 --> 00:29:54,177 Dat mag je nooit vergeten, hoezeer je ook lijdt. 259 00:29:55,780 --> 00:29:59,455 Je hebt een ziel. - Dat kan wel zijn. 260 00:29:59,620 --> 00:30:02,657 Maar die heb ik niet van God gekregen. 261 00:30:10,780 --> 00:30:16,252 In tegenspraak met de bijbelse profetie en met Gods genade... 262 00:30:16,420 --> 00:30:23,053 toont rebbe Moishe Myerson zich een ketter in joodse vermomming. 263 00:30:42,300 --> 00:30:45,736 We moeten een brief opstellen... - Morgen. 264 00:30:45,900 --> 00:30:49,210 Als we zo lang wachten... - Morgen, zei ik. 265 00:31:07,100 --> 00:31:09,409 Wie ben ik ? 266 00:31:09,580 --> 00:31:14,449 Ben je gek geworden ? Wou je me een hartaanval bezorgen ? 267 00:31:14,620 --> 00:31:18,738 Ik ruik iets lekkers. - Dat is de stoofpot. 268 00:31:18,900 --> 00:31:20,811 Dat is het niet. 269 00:31:26,580 --> 00:31:28,810 Jij ruikt zo lekker. 270 00:31:29,580 --> 00:31:35,610 Moge God me vergeven. Wanneer heb ik voor 't laatst gezegd hoe mooi je bent ? 271 00:31:35,780 --> 00:31:39,295 Het is even lang geleden dat ik mooi was. 272 00:31:41,420 --> 00:31:47,290 Je hebt te veel slechtigheid aangehoord. - Dan komt het beste boven. 273 00:31:47,460 --> 00:31:52,136 Je moet je niet opwinden. Dat mag niet van de dokter. 274 00:31:52,300 --> 00:31:55,451 Wat weten dokters nu over de liefde ? 275 00:32:13,180 --> 00:32:18,334 Toen 't hart van de rebbe stopte, verloren we meer dan een mens. 276 00:32:20,860 --> 00:32:26,457 Zijn hart klopte niet alleen in dienst van zijn eigen leven. 277 00:32:26,620 --> 00:32:31,296 Het klopte voor het gehele volk van Isra�l. 278 00:32:32,700 --> 00:32:39,651 Het is dan ook niet te bevatten dat er een kracht is die sterker is dan dit hart. 279 00:32:39,820 --> 00:32:44,530 Welke kwade macht heeft deze tragedie veroorzaakt ? 280 00:32:45,660 --> 00:32:51,292 Toen het hart van de rebbe ophield met kloppen, verloren we onze Moishe... 281 00:33:19,700 --> 00:33:22,214 Wat heeft ze gezegd ? 282 00:34:20,820 --> 00:34:23,209 Waarom verstop je je ? 283 00:34:27,700 --> 00:34:32,728 Je bent hier helemaal alleen. Voor wie verstop je je ? 284 00:34:52,700 --> 00:34:55,453 Heb je het koud ? 285 00:34:55,620 --> 00:35:00,774 Mendel is niet thuis. - Dat weet ik. Mag ik binnenkomen ? 286 00:35:21,540 --> 00:35:24,054 Ik kom eigenlijk ook voor jou. 287 00:35:25,940 --> 00:35:28,534 Ik heb een baan voor je. 288 00:35:32,660 --> 00:35:37,017 Je beoordeling van die broche klopte als een bus. 289 00:35:41,540 --> 00:35:45,055 Ik wil dat je m'n winkel in Boro Park doet. 290 00:35:46,740 --> 00:35:50,779 Ik wist niet dat je hier ook een winkel had. 291 00:35:50,940 --> 00:35:53,454 Dat is ook niet zo. 292 00:35:55,100 --> 00:35:57,216 Officieel niet, tenminste. 293 00:35:57,380 --> 00:36:00,258 Het is een souterrain, vlakbij. 294 00:36:00,420 --> 00:36:04,618 Daar verkoop ik een selectie eersteklas juwelen. 295 00:36:06,060 --> 00:36:10,178 Heschel, m'n inkoper, wordt een dagje ouder. 296 00:36:10,340 --> 00:36:12,570 Jij moet 't van hem overnemen. 297 00:36:13,660 --> 00:36:19,337 Je gaat elke week de stad in om de mooiste stukken uit te zoeken. 298 00:36:19,500 --> 00:36:24,210 Er mogen niet meer dan zo'n 40 stukken in de winkel liggen. 299 00:36:24,380 --> 00:36:28,453 Drie dagen per week in de winkel, drie dagen in de stad. 300 00:36:28,620 --> 00:36:32,533 Je gaat naar 47e Street en ga zo maar door. 301 00:36:32,700 --> 00:36:35,612 Soms zul je zelfs de stad uit moeten. 302 00:36:36,660 --> 00:36:38,855 Wat vind je ervan ? 303 00:36:42,900 --> 00:36:45,334 Ik ben nu moeder. 304 00:36:45,500 --> 00:36:50,130 Er zijn veel moeders die in hun souterrain bijverdienen. 305 00:36:50,300 --> 00:36:55,579 Je brengt Shimmie naar m'n vrouw of neemt hem mee naar de winkel. 306 00:36:55,740 --> 00:37:00,052 Wat vindt Mendel ervan ? - Maakt dat wat uit ? 307 00:37:02,460 --> 00:37:07,170 Weet hij hier wel van ? - Het leek me beter als jij het zei. 308 00:37:13,500 --> 00:37:18,813 Bijverdienen betekent gewoon zwart werken en dat is zondig. 309 00:37:18,980 --> 00:37:21,494 Toen ik nog een jongen was... 310 00:37:21,660 --> 00:37:25,619 heb ik de proefwerkopgaven van de leraar gejat. 311 00:37:25,780 --> 00:37:31,298 Ik heb ze overgeschreven, kreeg een 10 en voelde me geweldig. 312 00:37:33,020 --> 00:37:36,410 Ik liep een week lang te dansen van plezier. 313 00:37:37,420 --> 00:37:40,059 Aan m'n geweten had ik niets. 314 00:37:40,220 --> 00:37:44,975 Ik vroeg m'n vader hoe ik moest voorkomen dat ik zondigde. 315 00:37:46,020 --> 00:37:51,219 Hij kende een tzaddik die z'n zonden had opgeschreven... 316 00:37:51,380 --> 00:37:53,814 vanaf z'n bar mitzvah. 317 00:37:55,260 --> 00:38:00,971 Op een dag had hij z'n zondenschrift in de yeshiva laten liggen. 318 00:38:01,140 --> 00:38:05,292 Een schrift. De meeste mensen hebben een stapel. 319 00:38:06,300 --> 00:38:12,091 M'n vader en z'n vriendjes keken welke zonden de rebbe had begaan. 320 00:38:16,340 --> 00:38:19,412 Ze konden hun ogen niet geloven. 321 00:38:21,020 --> 00:38:24,296 De eerste pagina was nog niet eens vol. 322 00:38:26,580 --> 00:38:31,290 Wie z'n zonden opschrijft, begaat ze niet zo snel. 323 00:38:31,460 --> 00:38:34,133 We zondigen achteloos. 324 00:38:41,300 --> 00:38:43,291 M'n vader was een domkop. 325 00:38:46,980 --> 00:38:52,054 De tzaddik had 't expres laten liggen. Z'n overige zonden... 326 00:38:52,220 --> 00:38:54,415 verborg hij in z'n hart. 327 00:38:55,940 --> 00:38:59,899 Ze waren hem liever dan God. Hij wou ze niet kwijt. 328 00:39:03,460 --> 00:39:06,816 We worden beoordeeld op onze vroomheid. 329 00:39:07,700 --> 00:39:11,375 Maar we onderscheiden ons door onze zonden. 330 00:40:09,900 --> 00:40:12,095 Je begint maandag. 331 00:40:46,980 --> 00:40:51,292 Mr. Kapoor, ik ben de nieuwe inkoper van Sender Horowitz. 332 00:40:51,460 --> 00:40:57,376 Ms. Horowitz, ik ben... - Mrs. alstublieft. Ik wil u iets laten zien. 333 00:40:58,660 --> 00:41:01,220 Herkent u deze ? 334 00:41:01,380 --> 00:41:06,613 Weet u echt niet meer dat u deze broche voor 5000 hebt verkocht... 335 00:41:06,780 --> 00:41:11,092 terwijl die niets waard is, omdat hij vals is. 336 00:41:11,260 --> 00:41:14,172 Ik weet m'n eigen naam niet eens meer. 337 00:41:14,340 --> 00:41:17,059 Dit is Mr. Kapoor. Ik werk hier maar. 338 00:41:18,180 --> 00:41:21,172 Ik ben Hrundi Kapoor. 339 00:41:21,340 --> 00:41:23,615 Ik heb dat nog nooit gezien. 340 00:41:27,660 --> 00:41:30,538 U moet zich schamen, Mr. Kapoor. 341 00:41:30,700 --> 00:41:36,411 De vorige inkoper weet heus wel van wie hij deze vervalsing heeft gekocht. 342 00:41:36,580 --> 00:41:40,653 Nog nooit gezien. - Ik zie twee mogelijkheden. 343 00:41:40,820 --> 00:41:46,417 U wist dat hij vals was of u wist het niet. Het is hoe dan ook oneerbaar. 344 00:41:46,580 --> 00:41:51,131 Mr. Horowitz kan uw goede naam zodanig schaden... 345 00:41:51,300 --> 00:41:55,293 dat u volgende week horloges op straat verkoopt. 346 00:41:56,740 --> 00:42:01,177 Normaal gesproken was Mr. Horowitz zelf gekomen... 347 00:42:01,340 --> 00:42:04,810 maar hij wist niet of hij zich kon beheersen. 348 00:42:04,980 --> 00:42:10,452 Gelukkig voor u sta ik neutraal tegenover de transactie. 349 00:42:10,620 --> 00:42:13,453 Ik wil met 'n schone lei beginnen... 350 00:42:13,620 --> 00:42:17,613 en zaken doen waar u en Mr. Horowitz van profiteren. 351 00:42:17,780 --> 00:42:21,932 Met de nadruk op Mr. Horowitz. Wat vindt u ervan ? 352 00:42:31,860 --> 00:42:34,693 Wat kan ik zeggen ? - Wat dacht u van... 353 00:42:34,860 --> 00:42:37,818 Mrs. Horowitz, welkom op 47e Street. 354 00:42:37,980 --> 00:42:42,815 U kunt bij mij 80 procent onder de winkelprijs inkopen. 355 00:42:46,500 --> 00:42:50,493 Goedemorgen, Mrs. Horowitz. Welkom op 47e Street. 356 00:42:50,660 --> 00:42:54,369 Mr. en Mrs. Mizrachi, dit is m'n nieuwe inkoper. 357 00:42:55,860 --> 00:43:02,413 Heschel zal worden gemist. Zij heeft minder ervaring, maar erg veel smaak. 358 00:43:02,580 --> 00:43:07,574 Dat is leuk. Is er een band ? - Ze is m'n schoonzus. 359 00:43:07,740 --> 00:43:11,938 Op deze manier betalen wij de studie van m'n broer. 360 00:43:12,140 --> 00:43:14,529 Vindt u ze mooi, Mrs. Gelbart ? 361 00:43:14,700 --> 00:43:18,613 Wat ik echt mooi zou vinden als die man van mij... 362 00:43:18,780 --> 00:43:22,216 me eens een keer zou verrassen... 363 00:43:22,380 --> 00:43:27,249 in plaats van me op pad te sturen met een smak geld. 364 00:43:27,420 --> 00:43:30,093 Dat kan ik goed begrijpen. 365 00:43:30,980 --> 00:43:37,055 Maar een verrassing duurt maar even. En u bent aan zijn smaak overgeleverd. 366 00:43:37,220 --> 00:43:41,054 Nu kunt u iets uitzoeken wat altijd mooi blijft. 367 00:43:41,220 --> 00:43:46,010 U hebt smaak, Mr. Sugarman. Die ring is 'n ontwerp van Sakamoto. 368 00:43:46,180 --> 00:43:50,173 Mooie combinatie van cabochon en diamanten. 369 00:43:50,340 --> 00:43:53,855 Dat ontwerp is vorig jaar bekroond. 370 00:43:54,020 --> 00:43:56,773 Aan welke prijs moet ik denken ? 371 00:43:56,940 --> 00:44:02,776 Ik ga niet beweren dat het een koopje is, maar u krijgt waar voor uw geld. 372 00:44:22,180 --> 00:44:25,411 Wat leuk om een nieuw gezicht te zien. 373 00:44:26,740 --> 00:44:29,095 Bijzonder inspirerend. 374 00:44:30,620 --> 00:44:34,818 Alleen al daarom krijg ik zin om iets te kopen. 375 00:44:34,980 --> 00:44:39,371 Voor uw vrouw lijkt me deze armband geschikt. 376 00:44:39,540 --> 00:44:43,579 Met robijn. Haar geboortesteen en die van mij. 377 00:44:43,740 --> 00:44:46,095 Wilt u hem aan mij showen ? 378 00:44:54,060 --> 00:44:57,177 Dat ziet er schitterend uit. 379 00:44:57,340 --> 00:45:01,413 Aan zo'n fraaie pols ziet alles er schitterend uit. 380 00:45:02,540 --> 00:45:08,058 De vraag is of uw vrouw, Mrs. Fishbein, hem mooi vindt. 381 00:45:10,100 --> 00:45:13,297 De vraag is, Mrs. Horowitz... 382 00:45:13,460 --> 00:45:16,372 waarom zo'n mooie vrouw als u... 383 00:45:16,540 --> 00:45:19,577 zelf geen sieraden draagt. 384 00:45:44,460 --> 00:45:47,770 Het is lekker. - Wat is er dan ? 385 00:45:50,180 --> 00:45:52,296 Niets. Ik zeg toch niets ? 386 00:45:52,460 --> 00:45:58,729 Maar je dacht het wel. Ik zag het wolkje boven je hoofd. Wat schort er aan ? 387 00:45:58,900 --> 00:46:05,169 In magnetronvoedsel zitten minder voedingsstoffen dan in vers gekookte. 388 00:46:06,540 --> 00:46:11,011 Wat ben je goed ge�nformeerd. Heb je erover gelezen ? 389 00:46:11,180 --> 00:46:17,335 Heeft Rachel je dit ingefluisterd ? Laat ze zich met haar eigen zaken bemoeien. 390 00:46:22,860 --> 00:46:25,090 Weet je wat voor dag het is ? 391 00:46:26,140 --> 00:46:29,291 Dat weet ik niet. - Mijn verjaardag. 392 00:46:45,500 --> 00:46:50,620 Ik weet dat je blij bent met je werk en dat vind ik fijn voor je. 393 00:46:52,540 --> 00:46:56,055 Maar ik zie je nauwelijks meer... 394 00:46:56,220 --> 00:46:59,690 behalve tijdens zo'n magnetronmaaltijd. 395 00:47:01,780 --> 00:47:07,138 Ik weet dat ik de hele dag in de boeken zit, maar ik ben geen idioot... 396 00:47:07,300 --> 00:47:11,259 Er klopt iets niet. Wat is het ? - Wat bedoel je ? 397 00:47:11,420 --> 00:47:14,651 Wat wil je ? - Dat weet ik niet. 398 00:47:14,820 --> 00:47:17,618 Als ik dat wist, Mendel... 399 00:47:20,540 --> 00:47:26,410 Ik wil alleen maar iets moois. - Kijk dan om je heen. 400 00:47:26,580 --> 00:47:31,335 Je hebt een thuis, een kind en een man die van je houdt. 401 00:47:31,500 --> 00:47:35,971 Hou je meer van mij dan van je andere wereld ? 402 00:47:36,140 --> 00:47:40,053 De wereld van de geest en de thora en de talmoed ? 403 00:47:40,300 --> 00:47:43,451 Hou je meer van mij of van die wereld ? 404 00:47:45,220 --> 00:47:47,529 En God ? 405 00:47:49,540 --> 00:47:52,577 Hou je meer van mij dan van God ? 406 00:47:54,540 --> 00:47:57,008 Hoe kan je zoiets vragen ? 407 00:48:09,780 --> 00:48:12,135 Het spijt me, Mendel. 408 00:48:18,700 --> 00:48:24,297 Je bent een goede man en m'n leven is goed, maar niet mooi. 409 00:48:24,460 --> 00:48:27,611 Maar goedheid is schoonheid. 410 00:48:29,740 --> 00:48:33,653 Schoonheid is soms goed en soms verschrikkelijk. 411 00:48:35,460 --> 00:48:37,769 Is dat wat je wilt ? 412 00:48:39,740 --> 00:48:46,293 Dat het leven verschrikkelijk is ? Zou dat je gelukkig maken ? 413 00:49:15,620 --> 00:49:19,374 U bent te vroeg. Kom over een half uur maar terug. 414 00:49:26,780 --> 00:49:29,055 Nog eventjes. 415 00:49:36,860 --> 00:49:40,330 een degelijke vrouw wie zal haar vinden ? 416 00:49:40,500 --> 00:49:43,378 haar waarde gaat robijnen te boven 417 00:49:46,100 --> 00:49:50,969 op haar vertrouwt haar man het zal hem aan niets ontbreken 418 00:49:51,900 --> 00:49:56,178 zij staat op als het nacht is zij geeft haar huis voedsel 419 00:49:56,340 --> 00:50:03,178 kracht en luister is haar gewaad de komende dag lacht zij toe 420 00:50:05,540 --> 00:50:10,295 bedrieglijk is de bevalligheid en ijdel de schoonheid 421 00:50:10,460 --> 00:50:14,169 een vrouw die de Here vreest is te prijzen 422 00:50:14,340 --> 00:50:21,212 geeft haar van de vrucht harer handen haar daden roemen haar in de poorten 423 00:50:26,820 --> 00:50:30,972 Als ik naar de man kijk vraag ik me soms af... 424 00:50:31,140 --> 00:50:37,454 hoe God zo'n lelijk schepsel voor de vrouw heeft kunnen maken. 425 00:50:38,620 --> 00:50:40,497 Mannen zijn lelijk. 426 00:50:44,220 --> 00:50:46,051 Maar jij... 427 00:50:48,340 --> 00:50:50,695 Sender Horowitz... 428 00:50:51,940 --> 00:50:55,296 jij bent de lelijkste man die er bestaat. 429 00:50:58,700 --> 00:51:02,329 Dat is een eersteklas steen uit Zuid-Afrika. 430 00:51:04,580 --> 00:51:06,935 Hoe staan de zaken, Mr. Kapoor ? 431 00:51:09,180 --> 00:51:12,616 De zaken ? De rijken kopen bij Tiffany. 432 00:51:12,780 --> 00:51:18,332 De armen bestelen de rijken en de rest zit thuis te teleshoppen. 433 00:51:18,500 --> 00:51:22,539 Dat verbaast me niets, gezien uw koopwaar. 434 00:51:22,700 --> 00:51:28,252 Ik kijk alles drie keer na. Dat is een prima diamant in een prima ring. 435 00:51:28,420 --> 00:51:31,730 Prima, maar wel erg saai. 436 00:51:34,900 --> 00:51:37,460 Wat zeg jij ervan ? Saai of niet ? 437 00:51:39,780 --> 00:51:42,248 Saai. - Ramon... 438 00:51:42,420 --> 00:51:45,617 Werk je vandaag niet... - Een halve dag. 439 00:51:46,660 --> 00:51:49,333 Vandaag ben ik vrij om... 440 00:51:49,500 --> 00:51:52,094 Nu. ik ben nu vrij. Dank u wel. 441 00:51:52,260 --> 00:51:58,176 Het is een klassieker. Daarbij is bestendigheid het motto. 442 00:51:58,340 --> 00:52:01,696 Sommige dingen wil niemand veranderen. 443 00:52:01,860 --> 00:52:07,378 Ik heb 'm voor u vastgehouden, maar... - Ik neem hem. 444 00:52:07,540 --> 00:52:11,249 Dit is het beste wat ik deze week heb gezien. 445 00:52:11,420 --> 00:52:15,459 Gelukkig krijg ik 80 procent korting. - Goede keus. 446 00:52:20,780 --> 00:52:23,010 Deze vind ik mooi. 447 00:52:27,860 --> 00:52:32,172 Sinds wanneer heb jij er verstand van ? - Zeg ik dat ? 448 00:52:32,340 --> 00:52:34,570 Ik vind deze gewoon mooi. 449 00:52:35,900 --> 00:52:38,368 Die daar ? 450 00:52:40,780 --> 00:52:45,934 Wat is dit ? - Die lag tussen een hoop troep. 451 00:52:46,100 --> 00:52:50,969 Ik verkoop hem aan de smelter. - Hoe komt u hieraan ? 452 00:52:51,140 --> 00:52:54,132 Ergens uit Chinatown. Weet ik veel. 453 00:52:58,060 --> 00:53:03,293 Als u dit sieraad een stuk troep uit Chinatown noemt... 454 00:53:03,460 --> 00:53:06,850 is het niet zo gek dat de zaken slecht gaan. 455 00:53:07,020 --> 00:53:10,535 Is uw doel op aarde mij ervan langs geven ? 456 00:53:10,700 --> 00:53:15,728 Als u hem mooi vindt, krijgt u hem bij die andere. 457 00:53:25,100 --> 00:53:30,128 Vindt u dit een mooie ring ? - Daarom ben ik hier. 458 00:53:30,820 --> 00:53:37,009 Dan komt het uit mijn winkel. Alles wat u mooi vindt, kunt u hier vinden. 459 00:53:42,420 --> 00:53:48,336 Ik verkoop geen gestolen waar. Wanneer laat de politie me met rust ? 460 00:53:48,500 --> 00:53:52,971 Ik ben brandschoon. Ik heb overal bonnen voor. 461 00:54:32,060 --> 00:54:34,210 Nu ga je naar de hel. 462 00:54:35,820 --> 00:54:39,608 Omdat ik een loempia eet ? - Je eet varkensvlees. 463 00:54:39,780 --> 00:54:41,736 Heerlijk. 464 00:54:42,780 --> 00:54:45,419 Je gaat naar de hel. - O ja ? 465 00:54:47,660 --> 00:54:54,293 En gisteren toen ik op een bureau door m'n zwager werd gepakt soms niet ? 466 00:54:58,900 --> 00:55:00,777 Het spijt me. 467 00:55:01,900 --> 00:55:04,892 Yossi, ik hou m'n mond al. 468 00:55:09,700 --> 00:55:13,613 Jongetjes horen 't liefst alleen zichzelf. 469 00:55:17,660 --> 00:55:21,812 Zoetigheid om de bittere smaak mee weg te werken. 470 00:55:24,540 --> 00:55:29,011 Wat doet u zo ver van huis ? - Dat kan ik jou ook vragen. 471 00:55:29,180 --> 00:55:33,332 Hebt u wat geld voor een vermoeide vrouw ? 472 00:55:33,500 --> 00:55:35,297 Het spijt me. 473 00:55:40,260 --> 00:55:42,535 Mooie oorbellen. 474 00:55:46,580 --> 00:55:49,970 Pardon. Die oorbellen zijn echt mooi. 475 00:55:52,700 --> 00:55:55,168 Mag ik ze even bekijken ? 476 00:56:02,580 --> 00:56:07,290 Hoe komt u hieraan ? - Ze zijn heus niet waardevol of zo. 477 00:56:07,460 --> 00:56:12,090 Iemand in m'n buurt maakt ze. Hij maakt gewoon leuke dingen. 478 00:56:12,260 --> 00:56:13,613 Welke buurt ? 479 00:56:36,780 --> 00:56:40,056 Ik zoek een juwelier. Hij zou hier wonen. 480 00:56:41,740 --> 00:56:44,937 Juwelier. Juwelenmaker. 481 00:56:45,100 --> 00:56:47,250 Komt u binnen. 482 00:56:59,380 --> 00:57:01,336 Mijn zoon. 483 00:57:05,060 --> 00:57:07,449 Naar beneden. 484 00:57:15,300 --> 00:57:20,772 Zijn dat de oorbellen die ik wou ? - Ja hoor. Dit zijn ze echt. 485 00:57:20,940 --> 00:57:25,616 Ze lijken niet op die van Charlene. - Ze zijn mooier. 486 00:57:25,780 --> 00:57:28,010 Ze passen bij je gezicht. 487 00:57:28,180 --> 00:57:32,571 Kieskeurig ? Die van mij zijn vet. Niks voor jou. 488 00:57:32,740 --> 00:57:35,095 Hoeveel wil je ervoor ? 489 00:57:35,260 --> 00:57:39,776 Ik ben vereerd dat ze aan je oor mogen hangen. 490 00:57:39,940 --> 00:57:43,455 Ik poseer nou al drie weekends in m'n nakie. 491 00:57:43,620 --> 00:57:47,533 Je betaalt me niks en nu wil je geen cent van haar ? 492 00:57:47,700 --> 00:57:51,090 Je bent namelijk geen cent waard. 493 00:57:51,380 --> 00:57:53,575 Je kan m'n rug op. 494 00:57:57,140 --> 00:57:59,256 Wat doe jij nou ? 495 00:58:13,020 --> 00:58:16,899 Pak aan en ga met haar praten. - Ik heb het koud. 496 00:58:17,060 --> 00:58:19,574 Nog een keer. 497 00:58:24,460 --> 00:58:30,490 Laat me raden. Het was u nog niet gelukt om me ontslagen te krijgen... 498 00:58:30,660 --> 00:58:35,370 dus volgt u me naar huis, om me hier het leven zuur te maken ? 499 00:58:35,540 --> 00:58:37,371 Niet bepaald. 500 00:58:38,420 --> 00:58:40,854 Je bent dus verzamelaar. 501 00:58:43,580 --> 00:58:48,449 Deze bedoelt u ? Niet bepaald. 502 00:58:48,620 --> 00:58:52,738 Ik maak ze. Niemand koopt ze, dus verzamel ik ze. 503 00:58:57,380 --> 00:58:59,416 En deze dan ? 504 00:59:01,420 --> 00:59:06,892 Dat zijn dingetjes die ik voor wat zakgeld verkoop aan de meiden. 505 00:59:07,060 --> 00:59:11,656 Het is restmetaal van m'n beelden. Waardeloos. 506 00:59:11,820 --> 00:59:14,892 Waardeloos ? Dit is kunst. 507 00:59:17,900 --> 00:59:20,460 De mazzel, man. - De mazzel. 508 00:59:22,580 --> 00:59:26,095 Je hebt een boeiende stijl, Ramon. 509 00:59:26,260 --> 00:59:30,856 Het is niet echt een stijl. Het is allemaal niet echt af. 510 00:59:33,900 --> 00:59:37,336 Wat doet u in deze contreien, Miss Horowitz ? 511 00:59:39,100 --> 00:59:43,571 Ik heb dit tussen een hoop troep gevonden bij Kapoor. 512 00:59:43,740 --> 00:59:46,049 Jij hebt dit gemaakt, h� ? 513 00:59:46,220 --> 00:59:50,372 Hoe is die... ? Die is er zeker in gevallen. 514 00:59:50,540 --> 00:59:55,170 Het is 22karaats goud. Maar de steen is verdwenen. 515 00:59:56,860 --> 00:59:59,897 Er heeft geen steen in gezeten. 516 01:00:01,060 --> 01:00:04,735 Ik heb 'm voor m'n muze gemaakt. - Voor wie ? 517 01:00:04,900 --> 01:00:09,257 M'n muze. M'n inspiratie. - En wie is dat ? 518 01:00:11,020 --> 01:00:16,572 Dat weet ik niet. Als ik haar ontmoet, weet ik welke steen erin hoort. 519 01:00:21,060 --> 01:00:23,620 Kapoor weet van niets, h� ? 520 01:00:25,060 --> 01:00:27,574 Weet iemand in het vak het ? 521 01:00:28,500 --> 01:00:31,458 Wat moeten ze weten ? - Wat jij kunt. 522 01:00:34,180 --> 01:00:39,652 Ik heb al een baan. Dit is m'n hobby. Ik doe het voor de afleiding. 523 01:00:40,860 --> 01:00:45,854 Ik wil dat je voor me ontwerpt. Van beelden heb ik geen verstand... 524 01:00:46,020 --> 01:00:51,140 maar behalve enkele stukken uit Florence in m'n vaders winkel... 525 01:00:51,300 --> 01:00:55,452 heb ik nog nooit zulke mooie sieraden gezien. 526 01:00:55,620 --> 01:00:59,818 Ik voel me bijzonder vereerd, Mrs. 527 01:01:03,380 --> 01:01:05,655 Ik voel me vereerd. 528 01:01:05,820 --> 01:01:08,175 Maar we kennen elkaar niet. 529 01:01:09,220 --> 01:01:15,216 Doe je dit voor mij of voor jezelf ? - Maakt dat wat uit ? 530 01:01:57,220 --> 01:02:01,771 Mendel, wat zit jij hier in het donker te broeden ? 531 01:02:03,300 --> 01:02:05,814 Waar is Shimmie ? - Bij Rachel. 532 01:02:05,980 --> 01:02:09,256 Ik ga hem gauw halen. - Dat hoeft niet. 533 01:02:09,420 --> 01:02:11,888 Dat hoeft niet, zei ik. 534 01:02:17,940 --> 01:02:20,090 Waar was jij ? - Aan het werk. 535 01:02:22,860 --> 01:02:25,932 Wat is dat ? - Het zijn monsters. 536 01:02:26,100 --> 01:02:30,013 Van een juwelier die ik ga vertegenwoordigen. 537 01:02:30,180 --> 01:02:33,411 Je gaat stoppen met je werk voor Sender. 538 01:02:34,380 --> 01:02:37,929 Ik heb hem gevraagd vervanging te zoeken. 539 01:02:41,820 --> 01:02:44,129 En wat zei Sender ? 540 01:02:45,660 --> 01:02:47,696 Wat Sender zei ? 541 01:02:48,660 --> 01:02:53,450 Ik ben je man. Ik heb gezegd dat je thuis nodig bent. 542 01:02:53,620 --> 01:02:57,010 Alle vrouwen hier werken toch ? 543 01:02:57,180 --> 01:03:01,617 Hun mannen worden niet achter hun rug uitgelachen. 544 01:03:01,780 --> 01:03:06,900 Waarom lachen ze ? - Als ik dat wist, vroeg ik 't nu niet. 545 01:03:07,060 --> 01:03:10,370 Doe je dat nu dan ? Vraag je me ernaar ? 546 01:03:14,860 --> 01:03:17,055 Ik weet dat het met jou... 547 01:03:19,100 --> 01:03:21,773 dat het met ons niet goed gaat. 548 01:03:21,940 --> 01:03:26,377 Ik heb mensen gesproken die hier verstand van hebben. 549 01:03:27,180 --> 01:03:33,653 Ik weet dat ik het te druk heb gehad met m'n studie en dat ik je verwaarloos. 550 01:03:33,820 --> 01:03:36,698 We hebben dringend hulp nodig. 551 01:03:38,500 --> 01:03:40,456 Wat voor hulp, Mendel ? 552 01:03:41,500 --> 01:03:44,617 Ik wil dat we naar een therapeut gaan. 553 01:03:44,780 --> 01:03:49,934 Een deskundige op het gebied van huwelijksproblemen. 554 01:03:52,140 --> 01:03:55,496 Bidt u 's ochtends altijd, Mrs. Horowitz ? 555 01:03:56,540 --> 01:03:59,816 Bidt u, Mrs. Horowitz ? 556 01:03:59,980 --> 01:04:04,531 Je hebt gezegd... Ik dacht dat u psycholoog was. 557 01:04:04,700 --> 01:04:08,579 Ik ben psycholoog en tevens rabbijn. 558 01:04:08,740 --> 01:04:12,938 Mijn expertise ligt op het gebied van de joodse ziel. 559 01:04:13,100 --> 01:04:18,572 Die is uniek vanwege de rechtstreekse band met de Almachtige. 560 01:04:19,380 --> 01:04:22,417 Geef de dokter een kans. 561 01:04:23,940 --> 01:04:26,659 Bidt u, Mrs. Horowitz ? 562 01:04:29,900 --> 01:04:32,812 Gaat u maandelijks naar het badhuis ? 563 01:04:32,980 --> 01:04:36,336 Steekt u sabbatskaarsen aan ? - Soms. 564 01:04:36,500 --> 01:04:39,697 Leeft u kosjer ? - Thuis wel. 565 01:04:39,860 --> 01:04:43,569 Nu wordt het me duidelijk. - Wat dan wel niet ? 566 01:04:43,740 --> 01:04:48,018 U hebt uw relatie met de Almachtige verwaarloosd... 567 01:04:48,180 --> 01:04:53,334 Dat verklaart haar gedrag. - Hij zou onpartijdig zijn, zei je. 568 01:04:53,500 --> 01:04:58,972 Hoezo kiest hij partij ? - Hij kiest partij voor God. 569 01:04:59,140 --> 01:05:02,655 Bij God kunt u geen partij kiezen. 570 01:05:03,980 --> 01:05:07,177 U hoeft me niet te vertellen wat ik kan. 571 01:05:07,340 --> 01:05:13,813 Ik kies zelf partij. En als God aan de andere kant staat, is dat maar zo. 572 01:05:13,980 --> 01:05:17,973 Hoe kan je dat zeggen ? Vrees je God dan niet ? 573 01:05:21,340 --> 01:05:25,333 Ik ben het zat om bang te zijn. 574 01:05:25,500 --> 01:05:29,698 Als Hij me zo aanstootgevend vindt, gaat Hij zijn gang maar. 575 01:05:29,860 --> 01:05:32,579 Het kan me niet meer schelen. 576 01:05:32,740 --> 01:05:36,813 Hoe kan je zo blind zijn ? Waarom vraag je om te lijden ? 577 01:05:38,620 --> 01:05:41,134 Geleerde echtgenoot van me. 578 01:05:41,300 --> 01:05:44,372 We lijden niet omdat we erom vragen. 579 01:05:44,540 --> 01:05:48,135 We lijden omdat 't nu eenmaal zo gaat. 580 01:05:48,300 --> 01:05:50,416 Daar is geen reden voor. 581 01:05:50,580 --> 01:05:56,018 En als er wel een reden is, weten jullie beiden heus niet wat die is. 582 01:05:56,180 --> 01:06:00,378 We roepen het lijden af als we ons tegen God keren. 583 01:06:01,900 --> 01:06:03,936 O ja ? 584 01:06:05,700 --> 01:06:10,933 En m'n tantes en m'n ooms en hun kinderen dan... 585 01:06:11,100 --> 01:06:14,172 die de gaskamer in werden gedreven ? 586 01:06:14,340 --> 01:06:20,495 En m'n tante Chani die met eigen ogen zag hoe haar zoon gemarteld werd ? 587 01:06:21,540 --> 01:06:24,657 Waaraan hadden zij dat verdiend ? 588 01:06:27,980 --> 01:06:30,016 En Yossi ? 589 01:06:30,180 --> 01:06:34,935 Hij was nog maar tien jaar. Wat had hij misdaan ? 590 01:06:35,100 --> 01:06:39,696 We mogen niet aan Gods wil twijfelen. 591 01:06:40,820 --> 01:06:44,256 U twijfelt er niet aan, dokter rabbijn. 592 01:06:45,660 --> 01:06:48,299 Ik trek in twijfel wat ik wil. 593 01:06:50,900 --> 01:06:54,131 Hier is m'n twijfel in elk geval gegrond. 594 01:06:59,020 --> 01:07:01,614 Is Sender thuis ? - Wat heb je ? 595 01:07:01,780 --> 01:07:05,295 Is m'n broer thuis ? - Hij is op z'n kamer. 596 01:07:05,460 --> 01:07:11,376 Ga even zitten, dan haal ik hem. Naar je kamer, allemaal. Tempo. 597 01:07:35,340 --> 01:07:37,251 Waarom ? 598 01:07:40,060 --> 01:07:42,255 Waarom overkomt me dit ? 599 01:07:43,500 --> 01:07:47,459 Wat is er aan de hand ? - Sonia is gek geworden. 600 01:07:53,300 --> 01:07:58,932 Hoe bedoel je, gek ? - Ze beweert de vreselijkste dingen. 601 01:07:59,100 --> 01:08:03,776 Over God en over... Ik weet niet waar ze het over heeft. 602 01:08:04,660 --> 01:08:07,857 Ze is gewoon een beetje over haar toeren. 603 01:08:09,740 --> 01:08:13,335 Wat heb ik misdaan ? Wat heb ik verkeerd gedaan ? 604 01:08:15,540 --> 01:08:17,417 Niets. 605 01:08:20,220 --> 01:08:23,735 Je bent 'n tzaddik. - Waarom overkomt me dit ? 606 01:08:23,900 --> 01:08:26,937 Omdat je nog nooit iets misdaan hebt. 607 01:08:31,260 --> 01:08:33,251 Ik weet niet wat ik moet. 608 01:08:34,420 --> 01:08:37,571 Help me, alsjeblieft. 609 01:08:40,420 --> 01:08:46,052 Dit zijn fraaie voorbeelden van het vakmanschap van de ontwerper. 610 01:08:46,220 --> 01:08:52,056 Het is enigszins verwarrend. Oppervlakkig gezien is 't haast kitsch... 611 01:08:52,220 --> 01:08:58,693 maar de klassieke invloeden zijn puur. Toch is het werk volstrekt modern. 612 01:08:58,860 --> 01:09:02,296 Deze sieraden maken de drager mooier. 613 01:09:02,460 --> 01:09:06,419 Zonder al te nadrukkelijk op te vallen. 614 01:09:06,580 --> 01:09:10,459 Het spijt me dat u het met mij als model moet doen. 615 01:09:11,820 --> 01:09:16,371 Met enige fantasie ziet u vast hoe mooi het kan zijn. 616 01:09:16,540 --> 01:09:19,338 Zoveel fantasie heb ik niet nodig. 617 01:09:24,380 --> 01:09:29,659 Dit is een voorbeeld van een edelmetaalontwerp. 618 01:09:29,820 --> 01:09:35,736 Het is een handgemaakt unicum van 22karaats goud met een open vatting. 619 01:09:35,900 --> 01:09:39,859 Met het blote oog zie je dat dit een meesterstuk is. 620 01:09:40,020 --> 01:09:45,253 Ik zou de monsters graag aan m'n compagnons laten zien. 621 01:09:45,420 --> 01:09:48,935 Ik wil ook graag dat u en Mr. 622 01:09:51,340 --> 01:09:55,731 Garcia, Ramon Garcia. - dat u mijn edelsmid ontmoet. 623 01:09:55,900 --> 01:10:00,178 We maken binnenkort een afspraak. - Deze week nog. 624 01:10:02,660 --> 01:10:04,969 Deze week zou goed uitkomen. 625 01:10:05,740 --> 01:10:08,300 Ik zal m'n best doen. 626 01:10:08,460 --> 01:10:11,736 Dit stuk hou ik liever zelf. 627 01:10:14,340 --> 01:10:19,414 Het is namelijk een unicum. De rest lijkt me overtuigend genoeg. 628 01:10:29,100 --> 01:10:31,819 Verdorie, dat is niet te geloven. 629 01:10:31,980 --> 01:10:36,496 Ze is pleite en ik heb niemand om haar te vervangen. 630 01:10:36,660 --> 01:10:40,175 Dat wordt niks. - Het is al best aardig. 631 01:10:41,820 --> 01:10:45,495 Aardig ? Hoor je dat, Ty ? Je ziet er aardig uit. 632 01:10:45,660 --> 01:10:49,938 Laat haar met rust. - Het standbeeld is aardig. 633 01:10:53,380 --> 01:10:59,171 Laat haar maar. Wat is dit ? - Gouden chachkes. Rotzooi. 634 01:10:59,340 --> 01:11:01,854 En waarom ligt dat op m'n tafel ? 635 01:11:02,020 --> 01:11:06,491 Om het om te smelten en er nieuwe dingen mee te maken. 636 01:11:06,660 --> 01:11:10,699 Ik heb een prima baan, die ik graag wil houden. 637 01:11:10,860 --> 01:11:15,809 Dit is maar een hobby. - Je stopt er wel erg veel tijd in. 638 01:11:17,300 --> 01:11:19,450 Wie ben jij wel niet, dame ? 639 01:11:19,620 --> 01:11:24,091 Ik ken je net, maar je stormt als een razende binnen... 640 01:11:24,260 --> 01:11:29,414 en vertelt me hoe ik moet leven ? - Wil je je talent zo verkwisten ? 641 01:11:29,580 --> 01:11:35,257 Dag in dag uit voor een prutser werken om maar 'n baantje te hebben. 642 01:11:38,820 --> 01:11:44,372 Ik weet niet wat jij gewend bent, maar hier heeft niet iedereen werk. 643 01:11:44,540 --> 01:11:47,976 Je hoeft er niet zo schamper over te doen. 644 01:11:48,140 --> 01:11:53,897 Ik haak af. Ik krijg 't koud. - Zitten blijven. We zijn nog niet klaar. 645 01:11:54,060 --> 01:11:56,096 Je bent een kunstenaar. 646 01:11:57,420 --> 01:12:02,255 Ik wil je alleen maar helpen. - Helpen ? Kom maar eens. 647 01:12:04,020 --> 01:12:06,898 Kom hier. 648 01:12:07,820 --> 01:12:10,175 Ik wil die hoek even pakken. 649 01:12:11,020 --> 01:12:15,172 Dit hoor ik niet te doen. - Het geeft niet. 650 01:12:15,340 --> 01:12:20,778 Jij bent het niet echt. Gebruik je fantasie. Dit is kunst. 651 01:12:20,940 --> 01:12:24,376 Dit is de Hof van Eden. Er is geen schaamte. 652 01:12:24,540 --> 01:12:27,259 Dit is Adam en jij bent Eva. 653 01:12:27,420 --> 01:12:31,208 Dan ben jij zeker de slang ? - De duivel zelf. 654 01:12:31,380 --> 01:12:36,898 Het spijt me, meneer de slang, maar deze Eva gaat niet uit de kleren. 655 01:12:37,060 --> 01:12:40,530 Leg je hand gewoon op z'n schouder. 656 01:12:50,900 --> 01:12:52,856 Heel gelikt, maat. 657 01:13:04,020 --> 01:13:06,295 Het spijt me ontzettend. 658 01:13:12,180 --> 01:13:14,250 Je hebt me bang gemaakt. 659 01:13:14,420 --> 01:13:18,732 M'n vader zei dat een juwelier z'n ziel in z'n werk legt. 660 01:13:18,900 --> 01:13:22,893 Je werk is schitterend, maar niemand ziet het. 661 01:13:23,060 --> 01:13:25,176 Jij ziet het toch ? 662 01:13:26,580 --> 01:13:30,698 Wijze man, je vader. Ik heb de mijne nooit gekend. 663 01:13:31,740 --> 01:13:35,653 M'n moeder heeft niemand, behalve mij en Jezus. 664 01:13:35,820 --> 01:13:39,654 En hij haalt geen boodschappen voor haar. 665 01:13:41,660 --> 01:13:45,448 Hoe weet ik dat je doet wat je belooft ? 666 01:13:45,620 --> 01:13:48,692 Dat weet je niet. Maar zo is het leven. 667 01:13:52,740 --> 01:13:55,049 Gun me nog wat tijd. 668 01:13:56,980 --> 01:13:59,414 M'n tijd is bijna op. 669 01:14:45,700 --> 01:14:50,012 Er zitten nieuwe sloten op m'n woning. - Jouw woning ? 670 01:14:50,180 --> 01:14:52,933 Het huis waar je nauwelijks woont. 671 01:14:53,100 --> 01:14:56,376 Waar is Shimmie ? - Hij slaapt. 672 01:14:56,540 --> 01:15:02,456 Kom niet tussen mij en m'n kind. - Het kind dat je nauwelijks ziet ? 673 01:15:02,620 --> 01:15:06,090 Je valt in herhaling. - Ga zitten. 674 01:15:06,260 --> 01:15:11,414 Zouden jullie niet... - Ga met de kinderen naar de sjoel. 675 01:15:11,580 --> 01:15:14,617 Dat was ik net van plan. 676 01:15:15,900 --> 01:15:17,936 Ga maar even zitten. 677 01:15:28,100 --> 01:15:29,897 Het is afgelopen. 678 01:15:30,500 --> 01:15:34,254 Mendel zal zo spoedig mogelijk van je scheiden. 679 01:15:34,420 --> 01:15:40,097 Hij blijft in het huis wonen. Sender heeft 'n appartement voor je. 680 01:15:41,420 --> 01:15:43,888 Hier ben je niet meer welkom. 681 01:15:44,940 --> 01:15:48,012 Is dit Mendels idee of jouw idee ? 682 01:15:48,180 --> 01:15:52,890 Wat denk jij ? - Waar is hij ? Ik wil dat hij 't me zegt. 683 01:15:53,060 --> 01:15:56,052 Heb je hem nog niet genoeg aangedaan ? 684 01:15:57,100 --> 01:15:59,409 Ik neem Shimmie mee en ga. 685 01:16:00,180 --> 01:16:03,650 Shimmie blijft hier. - Hoe durf je ? 686 01:16:03,820 --> 01:16:06,380 Dit is een gezonde omgeving. 687 01:16:06,540 --> 01:16:09,532 Weet jij daar ineens alles van ? 688 01:16:09,700 --> 01:16:15,252 Meer dan iemand die haar gezin in de steek laat voor een Puertoricaan. 689 01:16:16,300 --> 01:16:20,418 Draait het daar allemaal om ? Wie beweert dat ? 690 01:16:20,580 --> 01:16:25,734 Wat gebeurd is, is gebeurd. - En de waarheid doet er niet toe ? 691 01:16:25,900 --> 01:16:29,336 Als je me er niet doorlaat, bel ik de politie. 692 01:16:29,500 --> 01:16:33,095 Ik neem Shimmie mee en ga naar m'n moeder. 693 01:16:33,260 --> 01:16:36,252 We hebben je moeder al gesproken. 694 01:16:38,620 --> 01:16:44,570 Ze wil niet dat je de kansen van je zus op een goede partij schaadt. 695 01:16:44,740 --> 01:16:47,334 We hebben hier een goed leven. 696 01:16:47,500 --> 01:16:50,094 Een fatsoenlijk leven. 697 01:16:50,980 --> 01:16:55,098 Jij zal dat niet stukmaken voor iedereen om je heen. 698 01:16:56,140 --> 01:16:59,098 Het is in ieders belang dat je weggaat. 699 01:16:59,260 --> 01:17:03,299 Je kunt een moeder niet van haar kind scheiden. 700 01:17:04,340 --> 01:17:06,649 Dat heb je zelf al gedaan. 701 01:17:09,460 --> 01:17:14,659 Ik weet niet waar je naartoe gaat, maar je gaat in je eentje. 702 01:17:37,500 --> 01:17:41,891 Pardon ? Is Mendel Horowitz aanwezig ? 703 01:17:43,220 --> 01:17:46,849 Wilt u zeggen dat z'n vrouw hem wil spreken ? 704 01:18:07,140 --> 01:18:11,292 U kunt beter een andere keer komen. - Is hij er ? 705 01:18:11,460 --> 01:18:14,736 Een andere keer is beter, denk ik. 706 01:18:35,980 --> 01:18:39,689 Is dit de manier waarop je het wilt oplossen ? 707 01:18:57,100 --> 01:19:00,536 Hallo Nelson. - U mag de winkel niet in. 708 01:19:00,700 --> 01:19:03,931 Wat zeg je ? - Ik mag u niet binnenlaten. 709 01:19:04,980 --> 01:19:08,859 Luister, er liggen spullen die van mij zijn. 710 01:19:09,020 --> 01:19:11,773 Ik heb maar tien minuten nodig. 711 01:19:13,060 --> 01:19:16,177 Ik mag het niet doen. Goedenavond. 712 01:20:16,260 --> 01:20:18,410 Welkom thuis. 713 01:20:26,340 --> 01:20:30,572 Een appartement voor zakelijk gebruik, zegt z'n zus. 714 01:20:31,620 --> 01:20:37,855 Wat zou ze zeggen als ze wist wat voor transacties hier plaatsvonden ? 715 01:20:39,900 --> 01:20:43,210 Doe alsof je thuis bent. - Een bed ? 716 01:20:44,340 --> 01:20:49,937 Ik had een bureau of een tafel verwacht, of alleen een muur. 717 01:20:50,100 --> 01:20:52,819 Dat je tijd hebt voor een bed. 718 01:20:58,460 --> 01:21:04,649 Je verbitterde toon lijkt me ongepast. Ik heb je gegeven wat je wenste. 719 01:21:04,820 --> 01:21:06,776 En wat is dat dan wel ? 720 01:21:07,900 --> 01:21:09,731 Je vrijheid. 721 01:21:09,900 --> 01:21:15,133 Je bent bevrijd van Mendel en van de dagelijkse taken die je haat. 722 01:21:15,300 --> 01:21:21,057 Het staat je vrij om je vak uit te oefenen en je leven zelf in te richten. 723 01:21:23,860 --> 01:21:26,693 En jij ? 724 01:21:30,580 --> 01:21:33,140 Ben ik bevrijd van jou ? 725 01:21:34,180 --> 01:21:36,455 Vrijheid heeft z'n prijs. 726 01:21:39,340 --> 01:21:42,059 En wat is jouw prijs ? 727 01:21:43,500 --> 01:21:46,617 Een prijs die ver boven je deugd ligt. 728 01:21:46,780 --> 01:21:49,294 Maar ver onder robijnen. 729 01:21:55,260 --> 01:21:59,173 Je houdt niets over. Zelfs deze kamer niet. 730 01:21:59,340 --> 01:22:01,296 Niets. 731 01:22:17,700 --> 01:22:20,009 Ik betaal niet meer. 732 01:22:29,620 --> 01:22:34,011 Rachel heeft gezegd dat ze je heeft gesproken. 733 01:22:34,180 --> 01:22:39,937 Maar ik wou toch zelf even bellen om te horen of... 734 01:22:42,940 --> 01:22:45,170 Maak je geen zorgen. 735 01:22:46,220 --> 01:22:49,929 Ik kom niet naar huis. Maak je geen zorgen. 736 01:23:10,260 --> 01:23:13,411 Wat een haast. Moet je naar een feestje ? 737 01:23:16,780 --> 01:23:18,657 Ik ben de weg kwijt. 738 01:23:18,820 --> 01:23:22,051 Je bent in Manhattan, op Second Avenue. 739 01:23:22,220 --> 01:23:26,657 Vlakbij de metro. Niemand raakt hier de weg kwijt. 740 01:23:27,900 --> 01:23:32,849 Wie bent u ? - Ik ben een vermoeide vrouw. 741 01:23:33,020 --> 01:23:36,012 Nu ga ik uitrusten. Kom je mee ? 742 01:23:42,780 --> 01:23:46,534 U volgt me sinds ik in Boro Park ben gaan wonen. 743 01:23:47,580 --> 01:23:49,855 Wie volgt wie eigenlijk ? 744 01:24:02,860 --> 01:24:05,010 Waar zijn je manieren ? 745 01:24:05,180 --> 01:24:08,377 Ik neem niet van een vrouw die niets heeft. 746 01:24:10,380 --> 01:24:14,293 Ik heb weinig. Maar jij hebt helemaal niets. 747 01:24:14,460 --> 01:24:19,090 En hoe weet u dat ? - We hebben een gezamenlijke kennis. 748 01:24:21,740 --> 01:24:26,177 Ze is oud. Zo oud als God zelf. 749 01:24:27,220 --> 01:24:30,417 Ze is mooi en bijzonder wijs. 750 01:24:30,580 --> 01:24:35,734 We haten en vrezen haar, maar ze zou onze bondgenoot moeten zijn. 751 01:24:35,900 --> 01:24:42,009 Daardoor is ze verbitterd en ze schroeit ons met het vuur van haar wrok. 752 01:24:43,100 --> 01:24:46,615 Ze is gevoelig en niet vergevingsgezind. 753 01:24:46,780 --> 01:24:50,375 Als je haar omarmt, is ze een goede vriendin. 754 01:24:53,820 --> 01:24:56,493 Wat vindt God daar allemaal van ? 755 01:24:58,700 --> 01:25:02,056 Hem kan je ook maar beter te vriend houden. 756 01:25:06,100 --> 01:25:08,455 Daar is het wat te laat voor. 757 01:25:08,620 --> 01:25:13,535 Hij is een dwingeland. En die moet je kort houden. 758 01:25:15,100 --> 01:25:18,217 Zelfs de hele erge ? - Vooral die. 759 01:27:33,940 --> 01:27:38,775 Waar is Shimmie ? - Het is drie uur. Hij ligt te slapen. 760 01:27:38,940 --> 01:27:41,056 Is alles wel goed met je ? 761 01:27:49,780 --> 01:27:51,930 Mendel, wat doe je nou ? 762 01:27:53,340 --> 01:27:57,970 Ik neem m'n zoon mee naar huis. - Ik weet wat je doormaakt. 763 01:27:58,140 --> 01:28:03,134 Maar Shimmie moet... - Mijn zoon slaapt bij mij thuis. 764 01:28:04,180 --> 01:28:07,172 Ik vind 't fijn dat je overdag helpt... 765 01:28:07,340 --> 01:28:11,572 maar van nu af aan ga ik 's avonds thuis studeren. 766 01:28:11,740 --> 01:28:14,129 En dan is Shimmie bij mij. 767 01:28:14,300 --> 01:28:19,772 Het gaat niet alleen om wat jij wilt... - Zo is het genoeg, Rachel. 768 01:28:22,820 --> 01:28:28,656 Ik zal zorgen dat we 's avonds met z'n allen bij jou komen studeren. 769 01:28:29,700 --> 01:28:31,850 We komen bij jou studeren. 770 01:29:33,580 --> 01:29:37,255 Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt. 771 01:29:38,300 --> 01:29:40,291 Ik sliep niet. 772 01:29:48,860 --> 01:29:53,729 Toen je laatst wegliep... 773 01:29:56,100 --> 01:29:59,456 dacht ik dat ik je nooit weer zou zien. 774 01:30:01,340 --> 01:30:03,729 Ik heb m'n tafel leeggeruimd. 775 01:30:05,700 --> 01:30:08,772 Ik heb aan een stuk zitten werken. 776 01:30:08,940 --> 01:30:12,774 Ik moest de hele tijd denken aan hoe je liep. 777 01:30:12,940 --> 01:30:18,298 Met je rug kaarsrecht, alsof je je uiterste best deed om niet te breken. 778 01:30:19,980 --> 01:30:22,574 Wat zijn ze mooi. 779 01:30:31,820 --> 01:30:37,770 M'n hele leven lang probeer ik goed te maken dat m'n pa ervandoor is gegaan. 780 01:30:37,940 --> 01:30:40,295 Door voor m'n ma te zorgen. 781 01:30:47,020 --> 01:30:50,330 Het is zwaar, maar dat vind ik niet erg. 782 01:30:51,180 --> 01:30:53,648 En ineens sta jij op de stoep. 783 01:30:54,860 --> 01:30:59,297 Weer zo'n wanhopige vrouw die iets van me wil, denk ik. 784 01:31:00,580 --> 01:31:02,935 Ik heb me vergist. 785 01:31:04,140 --> 01:31:06,176 Ik heb jou nodig. 786 01:31:11,100 --> 01:31:14,137 Je had gelijk dat je bang voor me was. 787 01:31:14,300 --> 01:31:18,930 Ik heb al het goede dat ik ooit heb gekend, kapotgemaakt. 788 01:31:19,100 --> 01:31:21,978 Jou wil ik niet kapotmaken. 789 01:31:23,220 --> 01:31:26,371 Soms moet iets kapot gemaakt worden. 790 01:31:26,540 --> 01:31:31,056 Soms moet je muren afbreken om te zien wat er achter zit. 791 01:31:34,260 --> 01:31:36,728 Je ziet jezelf niet eens, h� ? 792 01:31:38,980 --> 01:31:41,972 Kijk, dit is aardig. 793 01:31:44,100 --> 01:31:46,011 Dat vind ik ook. 794 01:31:46,180 --> 01:31:49,889 Het is aardig, maar het is een chachka. 795 01:31:51,700 --> 01:31:53,850 Een aardige chachka. 796 01:31:55,700 --> 01:31:57,975 En moet je dit zien. 797 01:32:02,500 --> 01:32:04,536 Dit is een ketting. 798 01:32:04,700 --> 01:32:07,055 Meer niet. Een ketting. 799 01:32:13,580 --> 01:32:15,571 Moet je jezelf zien. 800 01:32:54,220 --> 01:32:56,097 Kijk eens wie jij bent. 801 01:33:53,340 --> 01:33:55,137 Ik ben wezen zwemmen. 802 01:33:56,620 --> 01:33:58,929 Ik ook. 803 01:35:02,620 --> 01:35:07,375 Is de rebbitzn thuis ? - Wat kan ik voor u doen ? 804 01:35:07,540 --> 01:35:09,895 Ik wil de rebbitzn spreken. 805 01:35:10,060 --> 01:35:13,973 De rebbitzn rouwt nog en ontvangt geen vreemden. 806 01:35:14,140 --> 01:35:19,294 Ik heet Sonia. Vraag haar of ze even tijd voor me heeft. 807 01:35:19,460 --> 01:35:23,851 Het spijt me, maar zoals ik al zei, kan ze geen... 808 01:35:30,220 --> 01:35:33,815 Maak jezelf toonbaar voordat je binnenkomt. 809 01:35:33,980 --> 01:35:37,939 Als m'n uiterlijk je niet bevalt, kijk je maar niet. 810 01:35:38,100 --> 01:35:40,295 Het is niet mijn probleem. 811 01:35:44,580 --> 01:35:47,856 Deze vrouw wou niet luisteren... 812 01:36:02,460 --> 01:36:07,488 Tijdens de herdenkingsplechtigheid voor de rebbe... 813 01:36:07,660 --> 01:36:11,938 bent u naar me toe gekomen en hebt u gezegd: 814 01:36:12,100 --> 01:36:13,977 Dank je. 815 01:36:14,140 --> 01:36:16,051 Waarom ? 816 01:36:24,460 --> 01:36:28,976 Ik was erbij toen je met Moishe sprak. 817 01:36:31,860 --> 01:36:35,819 Je woorden deden een vuur oplaaien... 818 01:36:35,980 --> 01:36:39,131 in een lichaam dat er te oud voor was. 819 01:36:39,300 --> 01:36:42,451 Hij werd in een flits verteerd. 820 01:36:47,380 --> 01:36:50,053 Hij keek me diep in de ogen... 821 01:36:51,980 --> 01:36:58,328 en de laatste woorden die hij sprak voordat hij stierf, waren... 822 01:36:59,820 --> 01:37:01,617 Ik hou van je. 823 01:37:07,940 --> 01:37:13,139 Dat was voor het eerst in twintig jaar dat hij dat zei. 824 01:37:15,580 --> 01:37:18,811 Je hebt een volk z'n leider ontnomen... 825 01:37:18,980 --> 01:37:23,815 maar voor een nacht gaf je een vrouw haar man terug. 826 01:37:25,100 --> 01:37:29,890 Misschien vind je mij zelfzuchtig, maar jij bent nog jong. 827 01:37:30,820 --> 01:37:32,731 Ik ben al erg oud. 828 01:37:34,860 --> 01:37:38,853 Misschien dat je me ooit zult begrijpen. 829 01:37:40,260 --> 01:37:42,490 Ik begrijp u. 830 01:37:45,020 --> 01:37:50,048 Maar met alle respect, zo lang wil ik niet wachten. 831 01:37:50,660 --> 01:37:53,049 Ik hoor hier niet thuis. 832 01:37:53,220 --> 01:37:58,374 Dat weet ik nu en ik heb er een hoge prijs voor betaald. 833 01:37:58,540 --> 01:38:01,373 Ik laat m'n kind hier achter. 834 01:38:03,540 --> 01:38:08,056 Voor z'n eigen bestwil. Tot ik weet waar ik thuishoor. 835 01:38:12,020 --> 01:38:17,936 Ik ben blij dat ik u kon teruggeven wat u altijd heeft toebehoord. 836 01:38:18,100 --> 01:38:22,332 Ik vraag uw hulp om op te eisen wat mij toebehoort. 837 01:38:52,100 --> 01:38:56,457 Wat heeft dit te betekenen ? - Ben je de nieuwe inkoper ? 838 01:38:56,620 --> 01:39:02,217 U ziet er fantastisch uit. - Ga zitten. Ik ben niet in de stemming. 839 01:39:11,020 --> 01:39:15,969 De combinatie van de kluis is vast veranderd. Doe hem open. 840 01:39:16,140 --> 01:39:21,453 Dit zijn mijn getuigen dat ik enkel meeneem wat mij toebehoort. 841 01:39:21,620 --> 01:39:23,690 Is dit soms een grap ? 842 01:39:56,260 --> 01:39:58,569 Nu ben ik echt vrij. 843 01:40:12,820 --> 01:40:17,018 Ik vond niet dat je muze met lege handen mocht blijven staan. 844 01:40:18,340 --> 01:40:22,299 Ik hoop dat ze jou net zo inspireert als jij mij. 845 01:40:24,380 --> 01:40:26,575 Dat heeft ze al gedaan. 846 01:40:39,100 --> 01:40:42,695 Bewaar hem nog een tijdje voor me. 847 01:40:52,340 --> 01:40:54,615 Waar ga je heen ? 848 01:40:56,100 --> 01:40:58,409 Dat weet ik niet. 849 01:41:03,180 --> 01:41:05,330 Als je een plek zoekt... 850 01:41:07,260 --> 01:41:09,455 Blijf bij mij. 851 01:41:14,620 --> 01:41:17,134 Er is iemand die je wil spreken. 852 01:41:20,420 --> 01:41:22,934 Hij zegt dat hij je man is. 853 01:41:28,820 --> 01:41:31,050 Ik ga met hem praten. 854 01:41:36,500 --> 01:41:38,809 Je hebt een eigen leven. 855 01:41:40,540 --> 01:41:45,136 Doe wat je moet doen. Ik heb geen plannen. 856 01:42:05,900 --> 01:42:08,334 Je ziet er goed uit. 857 01:42:10,300 --> 01:42:12,416 Jij ook. 858 01:42:14,660 --> 01:42:18,335 Sender heeft me verteld waar ik je kon vinden. 859 01:42:19,380 --> 01:42:21,336 Mij best. 860 01:42:24,780 --> 01:42:27,613 Hoe gaat het met Shimmie ? - Prima. 861 01:42:27,780 --> 01:42:31,056 Hij is nu bij mij. - Dat is mooi. 862 01:42:33,820 --> 01:42:36,209 Hij mist je vast. 863 01:42:40,380 --> 01:42:43,577 En jij ? Mis jij me ? 864 01:42:51,220 --> 01:42:53,176 En jij ? 865 01:43:09,900 --> 01:43:11,811 Ik kwam om te zeggen... 866 01:43:17,260 --> 01:43:20,969 Het spijt me dat ik je verjaardag was vergeten. 867 01:43:23,300 --> 01:43:28,420 M'n verjaardag ? Denk je echt dat alles daarom begonnen is ? 868 01:43:28,580 --> 01:43:30,650 Natuurlijk niet. 869 01:43:32,820 --> 01:43:38,770 Ik heb nagedacht over dingen waarover ik vroeger niet kon nadenken. 870 01:43:38,940 --> 01:43:43,616 Dat 't zo gelopen is, was onvermijdelijk. Ik ben wie ik ben. 871 01:43:43,780 --> 01:43:48,808 Jij bent wie jij bent. We zijn niet voor elkaar voorbestemd. 872 01:43:48,980 --> 01:43:52,416 We hadden 't niet anders kunnen doen. 873 01:43:53,780 --> 01:43:57,568 Maar ik had je verjaardag niet mogen vergeten. 874 01:43:59,820 --> 01:44:04,291 Je weet dat ik niets kan aannemen... - Doe het voor mij. 875 01:44:04,460 --> 01:44:09,056 Ik wil me graag voor Yom Kippur met jou verzoenen. 876 01:44:23,660 --> 01:44:26,618 Een robijn. - Je geboortesteen. 877 01:44:27,900 --> 01:44:30,130 Dat heb ik uitgezocht. 878 01:44:30,300 --> 01:44:34,498 Ik laat 't aan jou over om er 'n vatting voor te vinden. 879 01:44:37,580 --> 01:44:41,209 Kom alsjeblieft eens bij ons langs. 880 01:44:42,860 --> 01:44:46,057 's Avonds of op de sabbat. 881 01:44:47,220 --> 01:44:51,054 Laat Shimmie weten dat z'n moeder van hem houdt. 882 01:44:56,100 --> 01:44:59,490 Wat zouden de mensen zeggen ? - Wie dan ? 883 01:44:59,660 --> 01:45:04,814 Voor Shimmie telt alleen wat zijn moeder zegt... 884 01:45:06,780 --> 01:45:09,055 en zijn vader. 885 01:45:31,100 --> 01:45:33,136 God zegene je. 886 01:45:35,100 --> 01:45:45,136 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 71851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.