Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Worldsrc.com
2
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
Δεκέμβριος 1944.
3
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
Βρετανοί και Αμερικανοί στρατοί
ήταν στο κατώφλι της νίκης.
4
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Διασπορώντας το ήμισυ της Ευρώπης,
οι συμμαχικές δυνάμεις συγκεντρώθηκαν ...
5
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
... για την τελευταία επίθεση στη Γερμανία.
6
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
Βόρεια
ήταν ο Όγδοος Στρατός του Montgomery ...
7
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
... στα νότια, το τρίτο του Patton.
8
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
Στο κέντρο, κατά μήκος ενός μετώπου 88 μιλίων ...
9
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
... μερικές μαχητικές αμερικανικές διαιρέσεις
ξεκούρασε σε έναν ήσυχο τομέα.
10
00:05:58,721 --> 00:06:02,267
Για αυτούς ο πόλεμος φαινόταν ήδη κερδίσει.
11
00:06:02,497 --> 00:06:05,116
Αυτή είναι η ιστορία τους.
12
00:06:05,281 --> 00:06:07,289
Έχουμε πετάξει πάνω σε αυτά τα δάση
όλη την εβδομάδα.
13
00:06:07,458 --> 00:06:09,400
Δεν υπάρχουν παρά δέντρα.
Ας επιστρέψουμε.
14
00:06:09,569 --> 00:06:13,050
- Είσαι πεινασμένος, Τζο;
- Ο πόλεμος τελείωσε.
15
00:06:13,218 --> 00:06:16,447
Ακούω ότι το GHQ περικόπτει παραγγελίες
να μας στείλει σπίτι για τα Χριστούγεννα.
16
00:06:16,610 --> 00:06:19,458
Ο γερμανικός στρατός εξακολουθεί να έχει
6 εκατομμύρια άνδρες με όπλα.
17
00:06:19,617 --> 00:06:22,367
Δεν άκουσα ότι θα πάνε σπίτι
για τα Χριστούγεννα.
18
00:06:24,514 --> 00:06:26,750
Γεια σου, εκεί είναι ...
19
00:06:27,362 --> 00:06:29,567
... τον γερμανικό στρατό.
20
00:06:30,755 --> 00:06:32,893
Ας πάμε κάτω και ρίξουμε μια ματιά.
21
00:06:38,050 --> 00:06:41,280
- Τον buzz ξανά. Θέλω να κάνω μια φωτογραφία.
- Εντάξει.
22
00:07:41,733 --> 00:07:44,766
Αυτή τη φορά δίνετε τη μοτοσικλέτα σας.
Αφήστε τον να κοιτάξει επάνω.
23
00:08:04,774 --> 00:08:06,367
Λειτουργεί.
24
00:08:06,822 --> 00:08:08,895
Γυρίστε γύρω.
Θέλω ένα άλλο.
25
00:08:46,920 --> 00:08:48,262
Conrad.
26
00:08:49,192 --> 00:08:51,297
Ντρέπομαι για σας.
27
00:08:51,688 --> 00:08:53,095
Σηκωθείτε.
28
00:08:57,449 --> 00:08:59,816
Θα μπορούσαν να μας σκοτώσουν, κύριε.
29
00:08:59,977 --> 00:09:02,694
Αν είχατε κάνει την προσπάθεια
έχουν κοιτάξει προσεκτικά ...
30
00:09:02,858 --> 00:09:06,502
... θα είχατε παρατηρήσει ότι ήταν
ένα άοπλο αεροσκάφος αναγνώρισης.
31
00:09:06,665 --> 00:09:10,691
Θα μείνεις στο αυτοκίνητο, όπως ήταν
ένα μαχητικό αεροπλάνο που μας πυροβολεί.
32
00:09:11,082 --> 00:09:14,430
Δεν έχασα έναν πόλεμο για να πεθάνω
στο πίσω κάθισμα ενός αυτοκινήτου.
33
00:09:14,633 --> 00:09:18,495
Μας σκέφτεται ο συνταγματάρχης;
έχει μια επιλογή πού θα πεθάνουμε;
34
00:09:18,665 --> 00:09:23,041
Ξέρω πού θα πεθάνεις, Conrad,
στο σπίτι, στο δικό σας κρεβάτι.
35
00:09:23,210 --> 00:09:26,177
Ο συνταγματάρχης προσπαθεί να απαλλαγεί από μένα;
36
00:09:26,634 --> 00:09:31,653
Νομίζω ότι ο κόσμος πηγαίνει
να χάσουμε και τους δυο μας.
37
00:09:32,521 --> 00:09:35,042
Πάρτε το καπάκι σας! Βάλτε το.
38
00:09:35,210 --> 00:09:37,698
Προσπαθήστε να μοιάζετε με στρατιώτη!
39
00:09:38,538 --> 00:09:40,774
Τι είδους νόημα έχει πραγματικά ένας στρατιώτης;
40
00:09:40,939 --> 00:09:43,077
Κερδίζει, χάνει.
41
00:09:43,242 --> 00:09:45,631
Σε τι είναι καλό;
42
00:09:45,835 --> 00:09:48,322
Conrad, σου έχω πει πριν ...
43
00:09:48,490 --> 00:09:51,338
... μην αφήνετε ποτέ να λειτουργεί ο κινητήρας.
Η βενζίνη είναι αίμα.
44
00:09:51,499 --> 00:09:52,808
Λυπάμαι κύριε.
45
00:09:52,971 --> 00:09:54,978
Δεν θα συμβεί ξανά.
46
00:10:10,027 --> 00:10:14,184
Μοιάζει με κάτι στο έδαφος
στις 10 το βράδυ. Ας δούμε.
47
00:10:22,700 --> 00:10:24,587
Τίποτα.
48
00:10:24,748 --> 00:10:26,658
Ας πάμε σπίτι.
49
00:11:24,175 --> 00:11:26,248
Ο κ. Oberst Hessler είναι εδώ.
50
00:12:09,360 --> 00:12:11,564
- Συνταγματάρχης Hessler, κύριε.
- Ναι.
51
00:12:13,617 --> 00:12:15,689
Λοιπόν, Χέσλερ.
52
00:12:16,273 --> 00:12:18,062
Έχει περάσει πολύς καιρός.
53
00:12:18,225 --> 00:12:20,461
Πόσο καλό είναι να σε ξαναδώ.
54
00:12:20,913 --> 00:12:22,768
Φαίνεται το ίδιο.
55
00:12:22,929 --> 00:12:24,041
Λίγο ...
56
00:12:24,241 --> 00:12:25,485
Λίγο πιο φτωχό.
57
00:12:26,673 --> 00:12:30,350
Το ρωσικό μέτωπο δεν βάζει το κρέας
στα οστά ενός ανθρώπου, γενικά.
58
00:12:30,514 --> 00:12:34,092
Α, ναι. Ο πόλεμος είναι δύσκολος για όλους μας.
59
00:12:34,929 --> 00:12:37,263
- Κεντρική θέρμανση.
- Ναι.
60
00:12:37,426 --> 00:12:39,847
Πολυέλαιοι από κρύσταλλο.
61
00:12:40,305 --> 00:12:42,030
Έχετε ένα ωραίο κελάρι.
62
00:12:42,194 --> 00:12:44,780
Δακτύλιος G Marshal Field
μου έδωσε αυτή τη ζωγραφική.
63
00:12:44,946 --> 00:12:47,051
Νόστιμο, έτσι δεν είναι;
64
00:12:51,154 --> 00:12:54,951
Μπορώ να φανταστώ ότι βρήκε μια συμφωνία
στο Παρίσι πέρυσι.
65
00:12:55,506 --> 00:12:57,775
Η κάστα μου περιμένει.
Είχε σκληρό δίσκο.
66
00:12:57,938 --> 00:13:01,768
Νομίζεις ότι υπάρχει κάπου;
σε αυτά τα ερείπια μπορεί να βρει ένα κρεβάτι;
67
00:13:02,547 --> 00:13:04,336
Καθήστε, Χέσλερ.
68
00:13:05,939 --> 00:13:10,249
Έχετε πολύ λίγη εμπιστοσύνη
στην ιδιοφυΐα του γερμανικού λαού.
69
00:13:10,995 --> 00:13:13,745
Μερικές πέτρες
έχουν ανατραπεί ...
70
00:13:13,908 --> 00:13:17,802
... αλλά η χώρα μας είναι ισχυρή,
ενωμένοι, αποφασισμένοι ...
71
00:13:18,068 --> 00:13:19,977
... και πιο παραγωγική από ποτέ.
72
00:13:20,148 --> 00:13:25,330
Οι Σύμμαχοι πιστεύουν ότι είναι σταθεροί
οι αεροπορικές επιθέσεις μας υπονομεύουν ηθικά.
73
00:13:25,555 --> 00:13:28,589
- Ποτέ δεν θα το κάνουν αυτό.
- Γιατί με έστειλες, κύριε;
74
00:13:30,101 --> 00:13:34,356
Είστε το καλύτερο μας
Διοικητής του τάνκερ, Χέσλερ.
75
00:13:34,581 --> 00:13:36,141
Θα μας οδηγήσει στη νίκη.
76
00:13:36,660 --> 00:13:38,700
Η Γερμανία μας είναι τώρα σαν ένα παγόβουνο.
77
00:13:39,316 --> 00:13:43,026
Μόνο ένα κλάσμα
μπορεί να δει στην επιφάνεια.
78
00:13:44,276 --> 00:13:46,764
Θα σας δείξω κάποια αποτελέσματα ...
79
00:13:46,932 --> 00:13:50,162
... από τη Γερμανία
έχει παράγει υπόγεια.
80
00:13:51,061 --> 00:13:53,265
Θα ανακαλύψετε μια νέα Γερμανία ...
81
00:13:53,429 --> 00:13:56,942
... και θα πάρει μια νέα υπερηφάνεια
να είναι σε ένα γερμανικό.
82
00:13:57,461 --> 00:13:59,403
Το νεότερο αεροπλάνο μας.
83
00:13:59,573 --> 00:14:00,947
Ένας αεριωθούμενος.
84
00:14:01,109 --> 00:14:03,979
Πλέει πάνω από 900 χιλιόμετρα
ανά ώρα.
85
00:14:04,149 --> 00:14:07,248
Εντός έξι μηνών
θα έχουμε αρκετούς αεριωθούμενους ...
86
00:14:07,445 --> 00:14:10,741
... για να πυροβολήσει το καθένα
Συμμαχικό αεροπλάνο στον αέρα.
87
00:14:11,222 --> 00:14:15,084
Ο πυραύλος V-1 μας κατέστρεψε
20 τοις εκατό από το Λονδίνο.
88
00:14:15,254 --> 00:14:19,477
Το V-2 θα συντρίψει την πόλη.
89
00:14:21,237 --> 00:14:24,849
Η νέα δεξαμενή King Tiger των 70 τόνων.
90
00:14:26,102 --> 00:14:29,168
Έχει δυόμισι φορές
η πυροσβεστική δύναμη ...
91
00:14:29,334 --> 00:14:33,393
... και διπλασιάστε την πανοπλία
από τις αμερικανικές δεξαμενές.
92
00:14:33,943 --> 00:14:37,325
Η Γερμανία μας είναι πολύ μακριά
έτοιμο, Χέσλερ.
93
00:14:37,974 --> 00:14:42,284
Είναι ένα πολύ ωραίο μοντέλο, γενικά.
94
00:14:42,903 --> 00:14:47,475
Αποδεικνύει ότι οι Γερμανοί
εξακολουθούν να είναι οι καλύτεροι κατασκευαστές παιχνιδιών στον κόσμο.
95
00:14:47,639 --> 00:14:53,171
Τα παιχνίδια που κάνουμε σήμερα
δεν είναι για παιδιά.
96
00:14:54,295 --> 00:14:56,499
Επιτρέψτε μου να τους δείξω σε εσάς.
97
00:15:16,920 --> 00:15:18,993
Χέρια επάνω! Πήγαινε.
98
00:15:19,161 --> 00:15:23,055
Κρατήστε το! Βάλτε τα! Σταθείτε
στον τοίχο. Βάλτε τα, Γενικά.
99
00:15:24,025 --> 00:15:25,432
Λοιπόν, παιδιά ...
100
00:15:25,593 --> 00:15:28,211
... φαίνεται ότι έχουμε πιάσει τον εαυτό μας
μερικά μεγάλα ψάρια.
101
00:15:28,377 --> 00:15:32,632
- Μια ωραία, παχιά πέστροφα Kraut.
- Αυτό αρκεί, τώρα.
102
00:15:35,641 --> 00:15:39,024
Συγνώμη, γενικά.
Πρόκειται απλώς για πρόωρη επιδρομή.
103
00:15:39,194 --> 00:15:40,600
Πολύ καλά.
104
00:15:40,762 --> 00:15:43,183
Δεν είναι κακό, Hessler;
105
00:15:43,673 --> 00:15:45,561
Μήπως ξεγελάσατε, έτσι δεν ήταν;
106
00:15:45,721 --> 00:15:47,510
Εντελώς.
107
00:15:47,674 --> 00:15:50,576
Δυστυχώς,
Πέρα από τα παιχνίδια.
108
00:15:50,746 --> 00:15:52,950
Ω, αυτό δεν είναι παιχνίδι.
109
00:15:53,113 --> 00:15:56,114
Αυτοί είναι Γερμανοί στρατιώτες, όλοι αυτοί.
110
00:15:56,281 --> 00:15:58,900
Εκπαιδευμένοι Γερμανοί στρατιώτες.
111
00:15:59,066 --> 00:16:04,052
Ο Diepel συνιστά τους θωρακισμένους γρεναδιέρους
που συνδέεται με την 1η Ταξιαρχία.
112
00:16:04,218 --> 00:16:07,317
Αυτοί οι άντρες θα δουλέψουν μαζί του.
113
00:16:07,482 --> 00:16:10,516
Κύριε Diepel, εξηγήστε αυτό ευγενικά
Λειτουργία Πέρασμα στον συνταγματάρχη.
114
00:16:10,682 --> 00:16:14,294
Οι στρατιώτες θα αλεξίπτωσαν
πίσω από τις αμερικανικές γραμμές.
115
00:16:14,459 --> 00:16:18,234
Αποστολή τους:
Να διακόψει την επικοινωνία του εχθρού.
116
00:16:18,395 --> 00:16:20,916
Έχουμε οργανώσει πολλές τέτοιες ομάδες.
117
00:16:21,084 --> 00:16:26,037
Καθένας οδηγείται από έναν άνθρωπο που έχει
έχει πραγματικά ζήσει στην Αμερική.
118
00:16:26,203 --> 00:16:29,171
Ο Schumacher έζησε εδώ
στο Τέξας για 12 χρόνια ...
119
00:16:29,339 --> 00:16:31,827
... πριν επιστρέψετε στην πατρίδα.
120
00:16:32,508 --> 00:16:35,672
Πες μου, υπολοχαγός,
ποιος είναι ο αγαπημένος σας παίκτης μπέιζμπολ;
121
00:16:35,836 --> 00:16:38,105
- Λου Γκεριγκ.
- Γιατί έχει τις περισσότερες εγχώριες διαδρομές;
122
00:16:38,268 --> 00:16:42,393
Όχι, κύριε. Το Babe Ruth χτυπάει
τα περισσότερα σπίτια, 60 το 1927.
123
00:16:42,556 --> 00:16:45,273
Και ποια είναι η γνώμη σας
από τον Αδόλφο Χίτλερ;
124
00:16:47,869 --> 00:16:50,935
Ως Αμερικανός, τη γνώμη μου
θα ήταν προσβλητικό γι 'αυτούς τους κύριους.
125
00:16:51,133 --> 00:16:55,388
Ελάτε, βοηθός. Ως Αμερικανός αξιωματικός,
δεν σας ενδιαφέρει η γερμανική άποψη.
126
00:16:58,557 --> 00:17:01,721
Ο Αδόλφος Χίτλερ είναι μια τρελή,
Αυστριακή ζωγράφος σπίτι.
127
00:17:01,884 --> 00:17:06,140
Είναι ανόητος που πιστεύει ότι ξέρει
περισσότερο από το προσωπικό ολόκληρου του στρατηγού.
128
00:17:06,301 --> 00:17:09,302
Και οδηγεί τη Γερμανία
πλήρη, πλήρη καταστροφή.
129
00:17:10,108 --> 00:17:12,924
Ίσως πάμε πολύ μακριά.
130
00:17:13,501 --> 00:17:18,073
Για να ολοκληρώσετε αυτή τη μεγάλη εξαπάτηση,
ακόμα και τα αντανακλαστικά τους πρέπει να είναι αμερικανικά.
131
00:17:19,677 --> 00:17:23,475
Τα αντανακλαστικά σας πρέπει να συγχαρούμε,
βοηθός.
132
00:17:28,126 --> 00:17:30,014
Πονηρός άνθρωπος.
133
00:17:30,974 --> 00:17:32,796
Αφήστε τον να διασκεδάσει τώρα.
134
00:17:32,958 --> 00:17:35,674
Αν συλληφθεί,
θα πυροβοληθεί σαν ένας κατάσκοπος.
135
00:17:42,014 --> 00:17:45,561
Πρέπει να παραδεχτείτε ότι είμαστε πολύ εμπεριστατωμένοι.
136
00:17:51,807 --> 00:17:55,352
Δεν μπορείτε ούτε να περάσετε εδώ.
137
00:18:32,993 --> 00:18:36,790
Θα επιτεθούμε
μέσω του Losheim Gap.
138
00:18:36,962 --> 00:18:39,165
Το μόνο που υπερασπίζεται είναι ένα ενιαίο τάγμα.
139
00:18:39,809 --> 00:18:43,671
Το αμερικανικό τμήμα
στο Schnee Eifel έχει αποκοπεί.
140
00:18:43,841 --> 00:18:46,426
Τότε η Γέφυρα του Ποταμού μας
θα είναι στα χέρια μας.
141
00:18:47,393 --> 00:18:50,743
Από εκεί μέχρι το Ambl ve,
με το οδικό του δίκτυο.
142
00:18:50,913 --> 00:18:55,255
Θα τελειώσουμε σε τέσσερις ημέρες
τον ποταμό Μάασ.
143
00:18:55,554 --> 00:18:57,921
Ο στρατηγικός στόχος;
144
00:18:58,082 --> 00:18:59,543
Αμβέρσα.
145
00:19:00,450 --> 00:19:04,160
Με τη λήψη της Αμβέρσας, χωρίζουμε
τα εχθρικά στρατεύματα σε δύο.
146
00:19:04,577 --> 00:19:08,059
Θα τους χρειαστούν 18 μήνες για να ανακάμψουν.
147
00:19:08,643 --> 00:19:12,538
Μέχρι εκείνη τη στιγμή θα έχουμε υπεροχή του αέρα
με τους κινητήρες μας.
148
00:19:12,737 --> 00:19:15,901
Και θα έχουμε ακόμη περισσότερα
σημαντικά όπλα.
149
00:19:16,098 --> 00:19:19,710
Όπλα που μπορούν να καταστρέψουν
μια ολόκληρη πόλη με μια μοναδική έκρηξη.
150
00:19:20,707 --> 00:19:23,674
Ξέχασες
μια σημαντική λεπτομέρεια, γενικά.
151
00:19:23,843 --> 00:19:27,737
Με τον τρέχοντα έλεγχο του αέρα,
οι Σύμμαχοι θα συντρίψουν τις δεξαμενές μας ...
152
00:19:27,906 --> 00:19:30,460
... machinegun στρατεύματα μας,
βάλτε τις γέφυρες ...
153
00:19:30,627 --> 00:19:33,245
... και να κόψουμε την επικοινωνία μας.
154
00:19:33,410 --> 00:19:38,081
Ας υποθέσουμε ότι σας λέω ότι θα υπάρξει
Δεν υπάρχουν συμμαχικά αεροπλάνα.
155
00:19:39,556 --> 00:19:41,661
Ένα άλλο μυστικό όπλο;
156
00:19:42,532 --> 00:19:44,507
Από το Spitsbergen της Νορβηγίας ...
157
00:19:44,675 --> 00:19:47,523
... τον βορειότερο μετεωρολογικό σταθμό
στον κόσμο.
158
00:19:47,684 --> 00:19:50,718
Περίμενα δύο μήνες
για αυτήν την αναφορά.
159
00:19:51,332 --> 00:19:55,042
"Μια περιοχή χαμηλής πίεσης πάνω από το βορρά
Ευρώπη, από τις 16 Δεκεμβρίου.
160
00:19:55,204 --> 00:19:58,947
Χαμηλή σύννεφα και ομίχλη
που θα γειώσουν όλα τα αεροπλάνα. "
161
00:19:59,716 --> 00:20:02,400
- Πόσο καιρό;
- Για αρκετό καιρό ...
162
00:20:02,564 --> 00:20:04,931
... αν τηρήσουμε αυστηρά το χρονοδιάγραμμά μας.
163
00:20:07,205 --> 00:20:09,147
Ασυνήθιστο ρολόι, έτσι δεν είναι;
164
00:20:09,892 --> 00:20:11,747
Έχει μόνο έναν κύκλο.
165
00:20:11,908 --> 00:20:13,218
Πενήντα ώρες.
166
00:20:14,244 --> 00:20:18,271
Έχουμε τα μέσα
για 50 ώρες, πλήρης επίθεση.
167
00:20:19,973 --> 00:20:24,064
Κάρτες, ρολόγια, παιχνίδια.
168
00:20:25,317 --> 00:20:27,226
Αλλά με τι θα αγωνιστώ;
169
00:20:28,294 --> 00:20:30,049
Συνταγματάρχη Hessler ...
170
00:20:30,214 --> 00:20:33,312
... Σας δίνω την εντολή
από το θωρακισμένο στόμιο μας.
171
00:21:12,551 --> 00:21:14,723
Μπορεί να γίνει.
172
00:21:44,777 --> 00:21:46,565
Αυτό ήρθε από το SHAEF.
173
00:21:46,728 --> 00:21:48,868
Έχω μια τούρτα Χριστουγέννων
από το σπίτι σήμερα.
174
00:21:49,033 --> 00:21:52,066
- Νομίζεις ότι είμαι ακόμα εκεί για να το φάω;
- Απλά μπροστά.
175
00:21:52,233 --> 00:21:54,950
Αναπτύξτε αυτό. Φέρτε μου τις εκτυπώσεις
μόλις βγουν.
176
00:21:55,113 --> 00:21:56,542
- Ναι, κύριε.
- Γεια σας, Kiley.
177
00:21:56,712 --> 00:21:59,080
Αναζήτηση για Γερμανούς
το κρεβάτι σου σήμερα το πρωί;
178
00:21:59,241 --> 00:22:03,267
Περπατώντας εκεί όλη τη νύχτα.
Δεν θα μπορούσε να κλείσει ένα μάτι.
179
00:22:04,010 --> 00:22:05,319
Αυτή είναι μια εντολή.
180
00:22:05,481 --> 00:22:10,304
Θέλω να παραδοθεί κάθε στοιχείο στο μενού αυτό
για κάθε στρατιώτη στο τμήμα ...
181
00:22:10,473 --> 00:22:12,863
... ειδικά αυτά
στις εμπρός θέσεις.
182
00:22:13,033 --> 00:22:16,230
Και θέλω να παραδοθούν
σε χρόνο για το δείπνο των Χριστουγέννων.
183
00:22:17,898 --> 00:22:20,516
Επιλεγμένη υπηρεσία αντεπιχειρησιακής εξυπηρέτησης
αυτό από έναν πράκτορα του εχθρού.
184
00:22:20,682 --> 00:22:22,569
Στις 29 Νοεμβρίου.
185
00:22:22,730 --> 00:22:25,664
"Από το Field Marshal Keitel, το πιο μυστικό.
186
00:22:25,834 --> 00:22:29,796
Αξιωματούχοι και άνδρες που μιλούν αγγλικά
αναζητούνται για μια ειδική αποστολή.
187
00:22:29,962 --> 00:22:33,607
Οι εθελοντές θα αναφέρουν
στα κεντρικά γραφεία του στρατηγού Kohler. "
188
00:22:33,770 --> 00:22:36,356
- Τι κάνεις από αυτό;
- Ξέρεις τη γνώμη μου.
189
00:22:36,522 --> 00:22:39,043
Αυτή είναι μια άλλη επιβεβαίωση.
Θα επιτεθούν.
190
00:22:39,244 --> 00:22:41,545
Έλα, Kiley, όχι πάλι.
191
00:22:41,739 --> 00:22:45,962
Κατά πάσα πιθανότητα προετοιμάζουν μια πέμπτη στήλη
να πέσουν πίσω από τις γραμμές μας.
192
00:22:46,283 --> 00:22:48,672
Ήσουν
επίσης στο Υπουργείο Εξωτερικών, Kiley;
193
00:22:48,843 --> 00:22:51,746
Σκέφτηκα την εμπειρία σας
περιοριζόταν στην αστυνομική εργασία.
194
00:22:53,099 --> 00:22:57,256
Επιθεωρητής της αστυνομίας
με αποκλείει να σκέφτομαι.
195
00:22:57,419 --> 00:22:59,176
Όλοι οι παράγοντες δεν είναι επίπεδα πόδια.
196
00:22:59,500 --> 00:23:01,159
Η περιορισμένη στρατιωτική σας εμπειρία ...
197
00:23:01,324 --> 00:23:04,673
... δεν δίνει εμπιστοσύνη
στα συμπεράσματά σας. Αν νομίζετε -
198
00:23:04,844 --> 00:23:07,691
Γιατί συνεχίζεις να λέτε;
εκτελούν μια επίθεση;
199
00:23:09,516 --> 00:23:12,549
Πέρασα 20 χρόνια πριν τον πόλεμο
θέτουν ερωτήσεις.
200
00:23:12,748 --> 00:23:15,432
Από την ημέρα D
με επιτρέπετε να κάνω το ίδιο ...
201
00:23:15,628 --> 00:23:17,799
... αμφισβητώντας τους κρατούμενους.
202
00:23:17,965 --> 00:23:20,004
Μπορώ μόνο να αναφέρω αυτά που έμαθα.
203
00:23:20,173 --> 00:23:24,035
Ο Γερμανός στρατιώτης μπροστά μας
εξακολουθεί να είναι ένας αήττητος εχθρός.
204
00:23:24,205 --> 00:23:26,245
Μπορεί ακόμα να πολεμήσει.
Οι ηγέτες του το γνωρίζουν.
205
00:23:26,413 --> 00:23:28,355
Θα επιτεθεί όσο μπορεί να πολεμήσει.
206
00:23:29,581 --> 00:23:32,002
Έχω 10 άλλους αξιωματικούς στο τμήμα μου.
207
00:23:32,173 --> 00:23:36,297
Βλέπουμε τις ίδιες πληροφορίες,
πάρτε τα ίδια γεγονότα με εσάς, Kiley.
208
00:23:36,461 --> 00:23:40,390
Έχουμε όλοι μια απάντηση, εσύ
σκεφτείτε το αντίθετο.
209
00:23:40,589 --> 00:23:43,272
Όταν 10 άνδρες σας λένε ότι είστε μεθυσμένοι,
καλύτερα να ξαπλώνεις.
210
00:23:43,469 --> 00:23:45,771
Συνταγματάρχης Pritchard,
Μπορεί να είσαι ο ανώτερος αξιωματικός μου -
211
00:23:45,966 --> 00:23:47,722
Είναι.
212
00:23:48,494 --> 00:23:50,697
Με συγχωρείτε.
Αυτές είναι οι εκτυπώσεις που ήθελες.
213
00:23:50,862 --> 00:23:52,236
Σας ευχαριστώ.
214
00:23:56,462 --> 00:23:57,956
Δείτε τι έχει εμφανιστεί σε αυτό.
215
00:23:58,575 --> 00:24:00,517
Πήρα τις Αρδενές.
216
00:24:04,526 --> 00:24:06,982
Είναι αυτό μια δεξαμενή Τίγρη, ή μήπως είναι;
217
00:24:08,206 --> 00:24:09,930
Φαίνεται έτσι.
218
00:24:10,095 --> 00:24:12,135
Μια τίγρη δεν κάνει ζούγκλα, κύριε.
219
00:24:12,655 --> 00:24:16,397
Περιμένω τίγρεις στις ζούγκλες. Όταν το ανακαλύπτω
ένα σε μια ήσυχη γειτονιά ...
220
00:24:16,591 --> 00:24:19,755
... συστήνω όλους
φαίνονται καλά κάτω από τα κρεβάτια μας.
221
00:24:19,951 --> 00:24:21,609
Με συγχωρείτε.
222
00:24:31,119 --> 00:24:32,941
Βγείτε έξω.
223
00:24:47,248 --> 00:24:49,353
Με την άδειά σας, κύριε.
224
00:24:52,048 --> 00:24:54,416
Αυτό προέρχεται από το κεντρικό γραφείο, Kiley.
Πολύ μυστικό.
225
00:24:55,057 --> 00:24:58,603
Ο Τρίτος Στρατός έχει διαταχθεί
να επιτεθεί στους Γερμανούς στο Σάαρ.
226
00:24:58,769 --> 00:25:01,933
Ο στρατηγός Patton εγκαινιάζει
την επίθεση σε δύο ημέρες.
227
00:25:02,096 --> 00:25:03,525
Φαίνεται δυνατόν ...
228
00:25:03,697 --> 00:25:07,177
... η έδρα θα διαπράττει ένα σύνολο
στρατό σε μια επίθεση στο νότο ...
229
00:25:07,345 --> 00:25:10,923
... εάν υπήρχε μια πιθανότητα για το
Οι Γερμανοί επιτίθενται στις Αρδενές;
230
00:25:13,458 --> 00:25:16,807
Με σεβασμό στην έδρα,
μπορεί να είναι λάθος.
231
00:25:18,161 --> 00:25:19,917
Στείλτε το στο κεντρικό γραφείο ούτως ή άλλως.
232
00:25:20,082 --> 00:25:22,153
Φαίνεται ότι υπάρχουν νέες λειτουργίες
σε αυτό το δοχείο.
233
00:25:22,353 --> 00:25:23,597
- Ναι, κύριε.
- Κάτι άλλο;
234
00:25:23,794 --> 00:25:26,380
Ναι, κύριε. Θα ήθελα μια επισκόπηση
σε αυτόν τον Γερμανό αξιωματικό.
235
00:25:28,626 --> 00:25:31,211
- Εντάξει, στείλτε αυτό.
- Ναι, κύριε.
236
00:25:32,659 --> 00:25:35,561
Βγείτε στη γραμμή και πείτε τους
να καταλάβουν νέους κρατούμενους.
237
00:25:35,731 --> 00:25:38,764
- Ενδιαφέρομαι για νέες πληροφορίες.
- Ναι, κύριε.
238
00:25:38,929 --> 00:25:42,246
Ένα ακόμη πράγμα. Τι είναι
Κάνεις σε ένα αναγνωστικό αεροπλάνο;
239
00:25:42,418 --> 00:25:45,136
Δεν σας πληρώνουμε
να είναι στρατιώτης.
240
00:25:45,298 --> 00:25:48,201
- Προσπαθείτε να συντομεύσετε μόνο τον πόλεμο;
- Όχι, κύριε.
241
00:25:48,371 --> 00:25:53,161
Θέλω μόνο να σιγουρευτώ ότι μπορώ να το απολαύσω
αυτό το ωραίο βραδινό Χριστουγέννων που παραγγείλατε
242
00:26:03,924 --> 00:26:06,957
Βλέπω τον συνταγματάρχη
σε καλή όρεξη και πάλι.
243
00:26:07,123 --> 00:26:08,716
Είμαι.
244
00:26:09,395 --> 00:26:11,436
Συμμετοχή σε ένα ποτήρι κρασί.
245
00:26:11,604 --> 00:26:13,295
Σας ευχαριστώ κύριε.
246
00:26:14,228 --> 00:26:17,011
- Καθίστε.
- Σας ευχαριστώ.
247
00:26:27,573 --> 00:26:29,361
Conrad.
248
00:26:31,061 --> 00:26:32,555
Μιλήστε.
249
00:26:33,396 --> 00:26:36,047
Τι θέλει ο συνταγματάρχης να πω;
250
00:26:36,213 --> 00:26:38,319
Μιλήστε στο μυαλό σας, την αλήθεια.
251
00:26:39,381 --> 00:26:43,537
Μη φοβάστε, Conrad. Πρέπει να έχω
κάποιος να μου πει την αλήθεια.
252
00:26:46,837 --> 00:26:52,238
Πάντα ήμουν τυχερός
εξυπηρετώντας λαμπρούς άντρες ...
253
00:26:53,366 --> 00:26:54,642
... που ξέρουν τα πάντα.
254
00:26:54,805 --> 00:26:57,621
Έμαθα ένα πράγμα από αυτούς:
255
00:26:57,782 --> 00:27:02,899
Όταν όλα χάθηκαν,
αυτοί οι λαμπροί άνδρες δεν έχασαν ποτέ ελπίδα.
256
00:27:04,055 --> 00:27:05,615
Θαυμάζω αυτό.
257
00:27:06,998 --> 00:27:10,227
Τι άλλο θαυμάζεις;
για αυτούς τους άνδρες;
258
00:27:10,742 --> 00:27:12,367
Η ψευδαίσθηση.
259
00:27:12,854 --> 00:27:17,645
Ίσως δεν το χρησιμοποιώ
τη σωστή λέξη, συνταγματάρχη.
260
00:27:17,815 --> 00:27:20,302
Δεν είμαι εξειδικευμένος άνθρωπος.
261
00:27:20,694 --> 00:27:24,371
Η ελπίδα ότι υπάρχει
πάντα μια ευκαιρία.
262
00:27:25,111 --> 00:27:27,631
Αυτή είναι η ψευδαίσθηση.
263
00:27:30,232 --> 00:27:32,435
Συνεχίστε, Conrad. Ναι, αυτό είναι πολύ καλό.
264
00:27:33,815 --> 00:27:36,499
Δεν είναι η δική μου θέση
να μιλήσουμε για τέτοια πράγματα.
265
00:27:37,144 --> 00:27:38,966
Συνεχίστε.
266
00:27:40,824 --> 00:27:43,092
Σας διατάζω να το κάνετε αυτό.
267
00:27:43,960 --> 00:27:45,585
Συνταγματάρχης ...
268
00:27:46,647 --> 00:27:51,666
... αυτή η νέα εντολή είναι μια ψευδαίσθηση.
269
00:27:52,024 --> 00:27:54,129
Αφήστε το.
270
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
Είμαι ο Martin Hessler.
271
00:27:59,737 --> 00:28:02,803
Πριν από τέσσερα χρόνια,
Οι δεξαμενές μου πέρασαν την Πολωνία μέσα σε μια εβδομάδα.
272
00:28:02,968 --> 00:28:05,008
Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση.
273
00:28:05,177 --> 00:28:08,854
Οι δεξαμενές μου έπληξαν τα πάντα σε 39 ημέρες
ο δρόμος προς το Παρίσι. Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση.
274
00:28:09,049 --> 00:28:11,896
Κατέκτησα την Κριμαία.
Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση.
275
00:28:14,073 --> 00:28:15,599
Σήμερα ...
276
00:28:15,769 --> 00:28:19,031
... Πήρα μια ταξιαρχία δεξαμενών Τίγρη.
277
00:28:19,193 --> 00:28:21,943
Όταν έχω μια ταξιαρχία δεξαμενών ...
278
00:28:22,105 --> 00:28:23,566
... είναι πραγματικότητα.
279
00:28:26,265 --> 00:28:27,859
Και ποιος οδηγεί τις δεξαμενές σας;
280
00:28:28,025 --> 00:28:30,873
Οι άνδρες που σε οδήγησαν ήταν στρατιώτες.
Βετεράνοι στρατιώτες.
281
00:28:31,034 --> 00:28:32,790
Υπάρχει κάποια αριστερά;
282
00:28:32,953 --> 00:28:34,776
Τι θα σας δώσουν τώρα;
283
00:28:34,937 --> 00:28:37,207
Ήμουν δίπλα σας
στην Πολωνία, στη Γαλλία, στην Κριμαία.
284
00:28:37,369 --> 00:28:39,279
Κοιτάξτε με, συνταγματάρχη,
Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος.
285
00:28:39,450 --> 00:28:43,280
Σήμερα πήδηκα σε ένα χαντάκι στο θέαμα
από ένα άοπλο αεροσκάφος αναγνώρισης.
286
00:28:43,482 --> 00:28:45,904
Τα δύο μου αγόρια θυμούνται
ως καλός στρατιώτης.
287
00:28:46,075 --> 00:28:47,700
Δεν θα το πίστευαν.
288
00:28:47,866 --> 00:28:51,346
Αλλά ο συνταγματάρχης, δεν είμαι ο μόνος.
289
00:28:51,515 --> 00:28:55,988
Πόσο σίγουρος μπορείς να είσαι από τους άντρες
ποιος οδηγεί τις δεξαμενές σας;
290
00:29:05,627 --> 00:29:06,904
Κύριε Diepel;
291
00:29:10,460 --> 00:29:12,314
- Βαθιά.
- Ναι.
292
00:29:13,147 --> 00:29:16,661
Θέλω να δω τους διοικητές της δεξαμενής μου.
Τον έχουν συγκεντρώσει με ένα πάτημα.
293
00:29:18,268 --> 00:29:20,919
Conrad, τις μπότες μου.
294
00:29:36,188 --> 00:29:38,195
Οι διοικητές σας, κύριε.
295
00:29:51,932 --> 00:29:55,031
Αγόρια. Πάρα πολλά παιδιά.
296
00:29:55,709 --> 00:29:58,612
Ο πρώτος αγώνας τους μετατρέπει σε άνδρες.
297
00:29:58,781 --> 00:30:01,051
Παλαιότερα,
Έζησα με τους άντρες μου για έξι μήνες ...
298
00:30:01,245 --> 00:30:05,140
... πριν να έρθεις σε δράση. Τους ήξερα,
με ήξεραν. Αυτοί είναι ξένοι.
299
00:30:05,310 --> 00:30:06,739
Πάρα πολλά παιδιά.
300
00:30:06,909 --> 00:30:08,634
Ποτέ δεν έχουν δοκιμάσει μια ήττα.
301
00:30:08,797 --> 00:30:11,448
Ξέρουν τι αναμένεται από αυτούς;
302
00:30:12,093 --> 00:30:14,614
Είναι έτοιμοι να πεθάνουν για σένα.
303
00:30:15,198 --> 00:30:17,271
Μπορείτε να ζητήσετε περισσότερα;
304
00:32:02,563 --> 00:32:03,905
Τραγουδώντας.
305
00:32:12,387 --> 00:32:14,297
Πιο δυνατά.
306
00:33:36,166 --> 00:33:37,278
Κρατήστε το. Κρατήστε το.
307
00:33:37,479 --> 00:33:39,584
Κρατήστε το. Κρατήστε το.
308
00:33:41,606 --> 00:33:43,876
Τραβήξτε προς τα πάνω. Έχουμε χαλκό στην ουρά μας.
Κοστούμι
309
00:33:44,039 --> 00:33:45,927
Τραβήξτε το προς τα εμπρός, ηλίθιος!
310
00:33:46,311 --> 00:33:49,028
Πτώση νεκρών.
Τραβήξτε το προς τα εμπρός, ηλίθιος!
311
00:33:53,639 --> 00:33:55,581
Λίγο. Κρατήστε το.
312
00:33:55,783 --> 00:33:57,376
Κρατήστε το! Κρατήστε το!
313
00:33:57,543 --> 00:33:59,452
Ρίχνετε τα εμπορεύματά μου!
314
00:33:59,623 --> 00:34:01,695
Barrel και Eddie,
βγείτε από εκεί.
315
00:34:01,863 --> 00:34:03,904
Ελάτε, Cortland.
316
00:34:06,600 --> 00:34:08,487
Καταστροφή.
317
00:34:09,319 --> 00:34:13,094
Στερεά. Ένας μικρός οδηγός;
Ευτυχώς για σας δεν υπάρχει τίποτα σπασμένο.
318
00:34:13,288 --> 00:34:15,809
- Καταγγελία στο συνδικάτο μου.
- Ναι, προχωρήστε, συνδέστε το.
319
00:34:15,977 --> 00:34:18,049
- Είμαστε ήδη κοντά στην εχθρική επικράτεια;
- Πολύ κοντά.
320
00:34:18,216 --> 00:34:20,125
- Δώσε μου τσιγάρο.
- Δεν καπνίζω.
321
00:34:20,296 --> 00:34:22,270
Sarge, πότε θα δούμε
μερικοί Γερμανοί;
322
00:34:22,440 --> 00:34:23,815
- Βαρέλι;
- Καπνίστε το δικό σας.
323
00:34:23,976 --> 00:34:25,253
Έχεις τσιγάρο, Eddie;
324
00:34:25,416 --> 00:34:27,621
- Γαμώτασαι;
- Είσαι φτηνός.
325
00:34:27,785 --> 00:34:30,338
Φτάστε στην τσάντα μου,
συσκευάστε ένα πακέτο τσιγάρων για μένα.
326
00:34:30,504 --> 00:34:32,261
Ποια είναι η κατάσταση με εσάς και τους Γερμανούς;
327
00:34:32,424 --> 00:34:34,432
Τίποτα. Δεν έχω δει ποτέ ένα.
328
00:34:34,601 --> 00:34:36,990
Ξέρετε, ποτέ δεν το έκανα
ακόμη και ένα γερμανικό αεροπλάνο.
329
00:34:37,161 --> 00:34:39,550
Sarge, πότε είμαστε
έρχονται σε δράση;
330
00:34:39,722 --> 00:34:42,143
Τι είσαι, είδος καρυδιού;
331
00:34:42,312 --> 00:34:44,768
Τι είδους αντικαταστάσεις
Μας στέλνουν, ε;
332
00:34:45,577 --> 00:34:47,585
"Θέλω να δω δράση."
333
00:34:47,754 --> 00:34:50,307
- Τι είναι αυτό;
- Βάλτε το πίσω. Αυτό είναι εμπόρευμα.
334
00:34:50,473 --> 00:34:52,863
Μη μου πείτε ότι υπάρχουν γυναίκες
όπου πηγαίνουμε.
335
00:34:53,033 --> 00:34:56,579
- Σε ποιον θα τα δώσεις;
- Ο Γκουφί δεν με νοιάζει.
336
00:34:56,777 --> 00:34:59,265
- Τους αλιεύει.
- Συνεχίζεις να τη συνδέεις.
337
00:34:59,434 --> 00:35:01,889
- Είναι εμπορεύματα; Σε ποιον;
- Τα αγόρια μπροστά.
338
00:35:02,058 --> 00:35:05,801
Θα το χρειαστούν στη Γερμανία.
Υπάρχουν πολλά ευρύτατα σημεία εκεί.
339
00:35:06,794 --> 00:35:09,544
- Γαλλικό άρωμα.
- Σαμπάνια.
340
00:35:09,706 --> 00:35:12,903
Αυτό μου φέρνει 30 λογαριασμούς ανά φιάλη
όπου πηγαίνουμε.
341
00:35:13,066 --> 00:35:16,362
Επειδή δεν υπάρχει τίποτα,
τίποτα δεν είναι πολύ καλό για τα αγόρια μας.
342
00:35:16,522 --> 00:35:19,391
- Ναι. Τι είναι εδώ;
- Αυτό είναι το ταχυδρομείο.
343
00:35:19,562 --> 00:35:22,530
Θα τους χρεώσετε;
κάτι για αυτό;
344
00:35:24,331 --> 00:35:28,128
- Όχι, δεν θα μείνουν έτσι.
- Κάνε ένα αστείο, sarge. Απλά να γελάσω.
345
00:35:28,299 --> 00:35:30,917
Όχι. Αν έχετε αυτές τις σκέψεις,
πες μου ούτως ή άλλως ...
346
00:35:31,083 --> 00:35:34,312
... επειδή δεν είμαι κάτι
η επιστροφή στο σπίτι είναι και πάλι άσχημη.
347
00:35:34,475 --> 00:35:36,745
Συνεχίστε να σκέφτεστε, παιδί. Πολύ ωραίο.
348
00:35:57,229 --> 00:35:58,985
Γερμανοί;
349
00:36:04,365 --> 00:36:06,852
Αυτό είναι το μπροστινό μέτωπο.
350
00:36:17,357 --> 00:36:19,015
Ξυπνάω αγόρια.
351
00:36:19,181 --> 00:36:23,305
- Ποτέ δεν βάζεις έναν φρουρό;
- Συγγνώμη κύριε. Μόλις μπήκα.
352
00:36:23,469 --> 00:36:25,738
Τι συμβαίνει;
Κλείστε την οπή πνευμονίας.
353
00:36:25,901 --> 00:36:28,389
- Πού γεννηθήκατε, έναν αχυρώνα;
- Λυπάμαι, κύριε.
354
00:36:28,558 --> 00:36:30,500
Δεν ήξερα ότι ήσασταν εσύ.
355
00:36:32,366 --> 00:36:34,787
- Ο κύριος Wolenski;
- Είναι εκεί, κύριε.
356
00:36:38,958 --> 00:36:43,235
Γεια σας, συνταγματάρχη. Δεν περίμενα μια επίσκεψη
ή είχα τους άντρες μου αναζωογονημένους.
357
00:36:43,406 --> 00:36:45,479
Τι κάνεις;
Ζεστό καφέ για τον συνταγματάρχη.
358
00:36:45,646 --> 00:36:47,556
Ελάτε να ζεσταίνετε.
359
00:36:48,078 --> 00:36:50,150
Εκτελείτε μια πολύ χαλαρή στολή εδώ.
360
00:36:50,318 --> 00:36:54,825
Αυτό το ραδιόφωνο είναι μεταξύ
Χριστουγεννιάτικα τραγούδια που πάνε όλα σπίτι
361
00:36:54,991 --> 00:36:56,747
Εδώ, καθίστε.
362
00:36:57,103 --> 00:37:00,070
Είναι δύσκολο να διατηρηθεί πειθαρχία
όταν η μόνη ενέργεια ...
363
00:37:00,239 --> 00:37:02,312
... είναι στον κώλο σου
κρατήστε ζεστή.
364
00:37:02,479 --> 00:37:03,907
Τι κάνουν οι Γερμανοί;
365
00:37:04,079 --> 00:37:06,665
Το ίδιο πράγμα,
εκτός από το ότι δεν έχουν θερμότητα.
366
00:37:06,831 --> 00:37:09,067
Πρέπει να εξασκήσουν
να παγώσει.
367
00:37:09,232 --> 00:37:12,265
Λοιπόν, έχω μια μικρή πρακτική
για τα αγόρια σας.
368
00:37:12,431 --> 00:37:15,398
Θέλω να περιπολούν σήμερα το βράδυ,
προσπαθήστε να σηκώσετε κάποιους φυλακισμένους.
369
00:37:17,424 --> 00:37:19,813
Λοιπόν, υπάρχουν.
370
00:37:27,695 --> 00:37:31,012
- Γεια σου, sarge, βάλτε αυτές τις κουβέρτες πίσω.
- Έλα, κλείστε το παράθυρο.
371
00:37:31,184 --> 00:37:33,094
Τι θέλεις
το κάνεις αυτό, sarge;
372
00:37:33,264 --> 00:37:36,613
Δεν είναι προσβάσιμα. θα το κάνουν
πυροβολεί πίσω με κάτι βαρύτερο.
373
00:37:36,817 --> 00:37:40,777
Εσείς ή εσείς, dogface.
Χρειάζομαι άσκηση.
374
00:37:42,160 --> 00:37:43,568
Αυτό αρκεί, λοχία.
375
00:37:43,729 --> 00:37:46,828
Αν θέλετε να παίξετε με αυτό το ποπγκουν,
μπορείτε να πάτε έξω.
376
00:37:47,921 --> 00:37:51,816
Τι σκέφτεσαι για να βγεις τους άντρες;
για άσκηση πεδίου, υπολοχαγό;
377
00:37:53,009 --> 00:37:56,424
Σε αυτόν τον καιρό; Γιατί;
378
00:37:56,593 --> 00:37:59,494
Επειδή είναι γεώτρηση, γι 'αυτό.
379
00:37:59,665 --> 00:38:02,961
Θα σας ενημερώσω
όταν θέλω μια άσκηση, λοχία.
380
00:38:03,122 --> 00:38:05,969
Ναι, κύριε, υπολοχαγός.
381
00:38:09,041 --> 00:38:11,311
Θα πάρω αυτόν τον λοχία.
382
00:38:11,474 --> 00:38:15,500
Εντάξει. Αυτό είναι εντάξει.
Αλλά επιλέγω τους υπόλοιπους εθελοντές σας.
383
00:38:16,401 --> 00:38:18,289
Είσαι, συνταγματάρχης.
384
00:38:19,282 --> 00:38:22,795
Έχουμε περίπου τρεις ώρες πριν από το σκοτάδι.
Τι γίνεται περίπου μισό και μισό;
385
00:38:22,963 --> 00:38:24,751
Απλά γλυκά.
386
00:38:56,019 --> 00:38:58,353
Είστε συνταγματάρχης Hessler;
387
00:38:58,516 --> 00:38:59,945
Ποιος είσαι;
388
00:39:00,116 --> 00:39:02,505
Πώς μπήκατε εδώ;
389
00:39:02,677 --> 00:39:06,867
Η υπογραφή του στρατηγού Kohler είναι μαγική.
390
00:39:07,061 --> 00:39:08,883
Θα ζητήσετε συγγνώμη, κύριε.
391
00:39:09,044 --> 00:39:11,794
Πριν δώσετε εντολές,
μπορώ να ζητήσω την κατάταξή σας;
392
00:39:11,957 --> 00:39:14,323
Courtesan, πρώτης τάξης.
393
00:39:14,485 --> 00:39:16,940
Συγχαρητήρια από τον στρατηγό Kohler.
394
00:39:17,140 --> 00:39:20,621
Νομίζω ότι το αντιμετωπίσαμε
όλα, συνταγματάρχη.
395
00:39:25,653 --> 00:39:29,363
Ο στρατηγός Kohler δεν μου είπε
ήσασταν τόσο όμορφος.
396
00:39:29,525 --> 00:39:32,874
Τι έκανε ο στρατηγός Kohler;
μου λέτε για μένα;
397
00:39:33,046 --> 00:39:35,021
Τίποτα.
398
00:39:36,406 --> 00:39:38,861
Ό, τι θέλω να μάθω ...
399
00:39:39,414 --> 00:39:42,764
... Θα το ανακαλύψω εγώ.
400
00:39:42,934 --> 00:39:45,355
Είμαι πολύ καλός σε αυτό.
401
00:39:49,685 --> 00:39:52,686
Μη φύγετε
να μου προσφέρει κάτι;
402
00:39:53,429 --> 00:39:58,798
Ή είσαι στο μέτωπο για τόσο πολύ καιρό;
έχετε ξεχάσει τους τρόπους σας;
403
00:40:05,654 --> 00:40:08,273
Για τι θα μιλήσουμε;
404
00:40:08,439 --> 00:40:10,773
Η γυναίκα σου ίσως.
405
00:40:15,415 --> 00:40:17,488
Δεν έρχεσαι μαζί μου;
406
00:40:22,071 --> 00:40:26,130
Μου είπαν ότι είμαι ελκυστική γυναίκα.
407
00:40:26,296 --> 00:40:28,685
Δεν πληρώνεις
μεγάλη προσοχή για μένα.
408
00:40:28,856 --> 00:40:31,889
Πολύ λίγα έχουν ξεφύγει από την προσοχή μου.
409
00:40:32,632 --> 00:40:36,144
Ο στρατηγός Kohler μου είπε ένα πράγμα.
410
00:40:36,344 --> 00:40:42,640
Αυτό που θαυμάζει περισσότερο για εσάς
είναι η φήμη σας με τις κυρίες.
411
00:40:44,089 --> 00:40:49,206
Λυπάμαι που αυτή είναι η γνώμη
από τον διοικητή μου.
412
00:40:52,089 --> 00:40:56,082
Δούλεψα πολύ σκληρά
για να επιτύχει μια φήμη ως στρατιώτης.
413
00:40:56,249 --> 00:40:58,615
Δεν είναι οι δύο μαζί;
414
00:40:58,777 --> 00:41:01,679
Δώστε στους γενικούς μου τα συγχαρητήρια.
Πες του: "Σας ευχαριστώ.
415
00:41:01,849 --> 00:41:04,719
Εκτιμώ τη χειρονομία του. "
Και κοιμάστε καλά.
416
00:41:05,497 --> 00:41:07,918
Μπορείτε να κάνετε τη δική σας διέξοδο.
417
00:41:29,051 --> 00:41:30,938
Μηδέν μείον δύο ώρες.
418
00:41:31,098 --> 00:41:32,854
Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να επιτεθούν.
419
00:41:33,018 --> 00:41:38,735
Επαναλάβετε. Μηδέν μείον δύο ώρες.
Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να επιτεθούν.
420
00:41:48,475 --> 00:41:51,791
- Έλα.
- Βάλτε τα κάτω, dummkopf.
421
00:41:55,899 --> 00:41:57,972
Γεια σας, Kiley.
422
00:41:58,139 --> 00:42:01,849
Ήμουν περίεργος πώς
ρωτάτε τους φυλακισμένους σας.
423
00:42:02,011 --> 00:42:05,524
Οι άλλοι αξιωματικοί μου μπορούν να είναι
ρωτήστε τις λανθασμένες ερωτήσεις.
424
00:42:06,236 --> 00:42:09,400
Φοβάμαι ότι δεν θα το κάνετε αυτό
ακούστε νέες απαντήσεις.
425
00:42:09,564 --> 00:42:13,972
Μερικές φορές είναι πιο σημαντικό
τι βλέπετε τότε τι λένε.
426
00:42:23,804 --> 00:42:26,488
Θα μπορούσαμε να το πάρουμε
λίγο περισσότερο φως εδώ;
427
00:42:26,653 --> 00:42:28,595
Πώς είναι αυτό, κύριε;
428
00:42:40,862 --> 00:42:44,124
Έτσι είναι αυτό το πρόσωπο
του αήττητου εχθρού.
429
00:42:44,286 --> 00:42:47,155
Φαίνεται ότι έχετε δεσμευτεί
μια σχολική τάξη της Κυριακής.
430
00:42:47,326 --> 00:42:51,156
Όλα αυτά πρέπει να κάνουν
τις πρώτες γραμμές; Πού είναι τα όπλα;
431
00:42:51,325 --> 00:42:53,049
Εδώ, κύριε.
432
00:42:56,222 --> 00:42:57,815
Τι είναι αυτό;
433
00:43:01,245 --> 00:43:04,148
Υπάρχει ακόμη λίπος στο βαρέλι.
Δεν έχει απολυθεί ποτέ.
434
00:43:04,318 --> 00:43:06,292
Μήπως υποστηρίζουν;
- Όχι, κύριε.
435
00:43:06,462 --> 00:43:08,317
Απλά εγκατέλειψε.
436
00:43:08,510 --> 00:43:11,990
Λοιπόν, δεν με εκπλήσσει.
Είναι μόνο παιδιά.
437
00:43:12,158 --> 00:43:14,013
Κοιτάξτε τους, Kiley.
438
00:43:14,174 --> 00:43:17,819
Δεν είναι καν αρκετά σκληρά
να χαρακτηριστούν ως παραβάτες.
439
00:43:17,983 --> 00:43:21,365
Πήγαινε και ρωτήστε τους.
Ρωτήστε εάν η Γερμανία θα κερδίσει τον πόλεμο.
440
00:43:21,535 --> 00:43:23,423
Πάρε, Kiley.
441
00:43:24,159 --> 00:43:27,771
Μπορεί να είναι φυτά
στην πρώτη γραμμή για να μας εξαπατήσει.
442
00:43:28,959 --> 00:43:31,414
Απλά θέλω να μιλήσω μαζί σας, Kiley.
443
00:43:31,584 --> 00:43:34,715
Συνοδεία αυτών των φυλακισμένων προς τα πίσω
για μια καλή ανάκριση.
444
00:43:34,912 --> 00:43:36,570
Ναι, κύριε. Μετακινήστε τα.
445
00:43:36,736 --> 00:43:39,256
- Πάμε, διαγράψτε.
- Πήγαινε!
446
00:43:40,191 --> 00:43:42,711
Αυτοί οι κρατούμενοι
φορούσαν αυτά τα καουτσούκ φίδια.
447
00:43:42,880 --> 00:43:45,116
Αποστολή τους,
και ό, τι βρήκατε.
448
00:43:45,343 --> 00:43:47,384
Ναι, κύριε.
449
00:43:49,920 --> 00:43:54,110
Εξακολουθείτε να σκέφτεστε τους Γερμανούς;
υπάρχει μεγάλη επίθεση;
450
00:43:54,592 --> 00:43:56,567
Ναι, κύριε συνταγματάρχη, το κάνω.
451
00:43:56,737 --> 00:44:00,249
Εννοείτε ότι αυτά τα παιδιά είναι αντικαταστάσεις
για πιο έμπειρα στρατεύματα ...
452
00:44:00,416 --> 00:44:03,351
... αποστέλλονται προς τα πίσω
να σχηματίσουν ξανά τη μεγάλη επίθεση;
453
00:44:03,521 --> 00:44:05,660
Ναι, κύριε συνταγματάρχη, το κάνω.
454
00:44:06,657 --> 00:44:10,367
Kiley, είσαι τρελός. Τα γεγονότα δεν σημαίνουν τίποτα
σε σας. Οι αποδείξεις δεν σημαίνουν τίποτα.
455
00:44:10,529 --> 00:44:13,878
Το μόνο πράγμα που μπορείτε να δείτε
είναι οι δικές σας φανταστικές προθέσεις.
456
00:44:14,464 --> 00:44:16,472
Λοιπόν, αυτό δεν λειτουργεί στον στρατό.
457
00:44:16,673 --> 00:44:20,601
Σας συστήνω για μεταφορά
σε ένα γραφείο στην Ουάσινγκτον.
458
00:44:23,522 --> 00:44:26,937
Μπορείτε να πείτε στον πρόεδρο
πώς να διεξάγετε πόλεμο.
459
00:44:34,242 --> 00:44:36,064
Κύριε.
460
00:44:48,706 --> 00:44:51,805
Κάνετε καφέ εξίσου κακό με τη γυναίκα μου.
461
00:44:53,922 --> 00:44:56,639
Μου είπε πάντοτε
Ποτέ δεν θα έβρισκα στο στρατό.
462
00:44:58,947 --> 00:45:02,143
Ποτέ δεν το είχα τόσο εύκολα
στην αστυνομία.
463
00:45:05,443 --> 00:45:08,760
Απλώς μετράω
πόσες φορές έκανα λάθος.
464
00:45:08,931 --> 00:45:11,420
Αλλά αυτό δεν είναι ποτέ λάθος.
465
00:45:13,059 --> 00:45:15,165
Όλοι οι χαρακτήρες δείχνουν
σε ένα μόνο πράγμα.
466
00:45:15,331 --> 00:45:18,779
Είναι πιθανό να το εννοούν;
κάτι άλλο;
467
00:45:20,772 --> 00:45:24,929
Ίσως αυτός ο πόλεμος να είναι πέρα από μένα
και ίσως ο συνταγματάρχης Pritchard έχει δίκιο.
468
00:45:25,092 --> 00:45:27,808
Ο δρομέας έφερε αυτό από την έδρα.
Είναι για σένα.
469
00:45:27,972 --> 00:45:29,281
Ανοίξτε το.
470
00:45:35,589 --> 00:45:39,364
Λοιπόν, είναι μια εικόνα ενός συνταγματάρχη Kraut
και το αρχείο υπηρεσίας του.
471
00:45:39,525 --> 00:45:41,892
Ήθελα αυτό.
472
00:45:44,773 --> 00:45:50,819
Λοιπόν, εκεί είναι και πάλι. Αξιωματικός του τάνκερ.
Μεγάλο ρεκόρ μάχης.
473
00:45:50,981 --> 00:45:54,210
Τελευταία αναφέρθηκε στο ρωσικό μέτωπο
κυβερνήτης ενός συντάγματος δεξαμενής.
474
00:45:54,374 --> 00:45:56,064
Τι κάνει εδώ;
475
00:45:56,229 --> 00:45:58,498
Θα έλεγα ότι το σημείο μου αποδεικνύει.
476
00:45:58,661 --> 00:46:04,379
Ο συνταγματάρχης Pritchard θα έλεγε πιθανώς
απολύθηκε επειδή είχε χάσει τον πόλεμο στη Ρωσία.
477
00:46:05,285 --> 00:46:08,931
Δεν ξέρω. Τι νομίζεις;
478
00:46:10,247 --> 00:46:15,003
Λοιπόν, κύριε. Είμαι ένας συνηθισμένος στρατός.
Δεν έχω μάχη μεταξύ συνταγματάρχη.
479
00:46:15,814 --> 00:46:19,840
Αλλά θα σας πω κάτι
των ενθουσιασμένων μου ανθρώπων σκέφτονται.
480
00:46:20,039 --> 00:46:23,105
Νομίζουν ότι έχουμε
μια μεγάλη ευκαιρία εδώ.
481
00:46:23,271 --> 00:46:26,304
Έχουμε μια ευκαιρία
για την εξάλειψη της Γερμανίας.
482
00:46:26,471 --> 00:46:30,399
Σκουπίστε την από την κάρτα.
Αποθήκευση όλων ...
483
00:46:30,599 --> 00:46:31,908
... κάθε πόλη ...
484
00:46:32,071 --> 00:46:35,453
... κάθε κάστρο, όλες τις γέφυρες,
όλους τους δρόμους. Όλα.
485
00:46:35,623 --> 00:46:40,260
Μην αφήνετε δύο πέτρες
μαζί. Σκουπίστε την πλάκα καθαρή.
486
00:46:40,422 --> 00:46:43,619
Γυρίστε τη Γερμανία σε μια λιβάδι,
στη συνέχεια στείλτε μερικά βουβάλια ...
487
00:46:43,783 --> 00:46:45,726
... και αφήστε τους να αρχίσουν ξανά.
488
00:46:45,896 --> 00:46:48,480
Τι νομίζεις;
από αυτό, συνταγματάρχης;
489
00:46:53,159 --> 00:46:57,894
Νομίζω ότι οι άντρες σου πρέπει να τους πλύνουν
κάλτσες και το ξύρισμα. Βυθίζεται μέσα.
490
00:47:34,089 --> 00:47:36,937
- Μιλήστε Αγγλικά. Μόνο στα αγγλικά.
- Εντάξει υπολοχαγός.
491
00:47:37,098 --> 00:47:39,847
Ας τα βγάλουμε από εδώ.
492
00:47:57,130 --> 00:48:00,327
Διαμετακόμιση λειτουργίας
αλεξίπτωτο κάτω από τις εχθρικές γραμμές.
493
00:48:00,490 --> 00:48:05,412
Επαναλάβετε. Διαμετακόμιση λειτουργίας
αλεξίπτωτο κάτω από τις εχθρικές γραμμές.
494
00:50:13,424 --> 00:50:14,733
Τι ...;
495
00:50:14,897 --> 00:50:16,904
Τι είναι αυτός ο ήχος;
496
00:50:17,072 --> 00:50:18,861
Στα πόδια σου! Όλοι έξω!
497
00:50:19,024 --> 00:50:22,886
- Ακούγεται σαν χίλια από αυτά.
- Γεια Τσάρλι, πάρτε το τάγμα.
498
00:50:23,056 --> 00:50:25,544
- Πάρτε το τάγμα.
- Στο διπλό! Στο διπλό!
499
00:50:26,384 --> 00:50:29,232
Λοχία, τραβήξτε όλους έξω.
500
00:50:29,393 --> 00:50:32,709
- Όλοι έξω. Ελάτε.
- Bazookamans, αναφέρω μου.
501
00:50:35,025 --> 00:50:37,097
Η γραμμή είναι νεκρή, κύριε.
502
00:50:38,161 --> 00:50:40,910
Πήγαινε! Πήγαινε! Πήγαινε!
503
00:50:54,066 --> 00:50:55,343
Τι είναι αυτό;
504
00:50:55,506 --> 00:50:58,670
"Τι είναι αυτό;" Και το θέλατε
να δουν Γερμανούς, έτσι;
505
00:50:58,834 --> 00:51:01,551
Έλα! Στο διπλό!
506
00:51:02,226 --> 00:51:04,463
Στο διπλό!
507
00:51:07,122 --> 00:51:10,253
Γυρίστε τους! Γυρίστε τους!
Ας πάμε! Ας πάμε!
508
00:51:10,995 --> 00:51:12,904
Έλα,
Ας πάρουμε αυτό το μωρό να κινείται.
509
00:51:13,938 --> 00:51:17,833
Αναφέρει ο συνταγματάρχης Hessler
Panzer Tiger κινείται προς την επίθεση.
510
00:51:18,003 --> 00:51:19,432
Δεν υπάρχει δραστηριότητα εχθρού.
511
00:51:19,602 --> 00:51:23,497
Βόρεια αναφορά μπροστά
Απαιτήσεις πινακίδας εισέρχονται στο Losheim Gap.
512
00:51:23,667 --> 00:51:25,522
Κανένας αντίπαλος του εχθρού δεν αντιμετώπισε.
513
00:51:51,188 --> 00:51:52,781
Νότια αναφορά μπροστά.
514
00:51:52,948 --> 00:51:57,683
Όλα τα στοιχεία των απαιτήσεων του Panzer
συνδέστε τον κόμβο 0-2.
515
00:52:31,638 --> 00:52:33,613
Μείνε στην ουρά μου.
516
00:52:39,190 --> 00:52:40,652
Στρατιώτης.
517
00:52:40,823 --> 00:52:42,710
Σας έδωσαν μια βασική εκπαίδευση;
518
00:52:42,870 --> 00:52:45,521
Εδώ το κάνετε αυτό.
519
00:52:48,951 --> 00:52:52,464
Είναι πράσινοι, δεν έχουν δει ποτέ δράση.
Τι περιμένεις;
520
00:53:01,079 --> 00:53:04,658
¶Ο λοχίας, είσαι ο αρχαίος εδώ.
Κανείς δεν κινείται χωρίς εντολές.
521
00:53:04,823 --> 00:53:06,350
Ναι, κύριε.
522
00:53:08,728 --> 00:53:11,183
Μείνε εδώ. Ένας άλλος άνθρωπος
δεν θα κάνει τη διαφορά.
523
00:53:11,352 --> 00:53:15,149
- Πρέπει να κοιτάξω σε μία από αυτές τις Τίγρεις.
- Εντάξει, έλα.
524
00:54:06,745 --> 00:54:10,575
Ρελέ στην τυπική θέση O.
Έκανα επαφή με τον εχθρό.
525
00:54:10,746 --> 00:54:12,633
Συνάντηση με αδύναμη αντίσταση.
526
00:54:13,242 --> 00:54:17,105
Βρείτε την κάλυψη! Σημειώστε.
Βρείτε την κάλυψη! Σημειώστε.
527
00:54:17,275 --> 00:54:19,379
Σημειώστε.
528
00:54:37,115 --> 00:54:38,489
Φόρτωση.
529
00:54:38,651 --> 00:54:40,953
Είπα, χρεώστε!
530
00:54:57,852 --> 00:55:01,430
Τίγρη στην δεξαμενή 104.
Δεξαμενή 104, μπλοκάρετε το δρόμο.
531
00:55:01,597 --> 00:55:04,117
Βγείτε από το δρόμο αμέσως!
532
00:55:07,165 --> 00:55:09,020
Υπάρχει η Τίγρη σου.
533
00:55:15,164 --> 00:55:16,888
Περιμένετε λεπτό.
534
00:55:17,053 --> 00:55:18,547
Χρειάζεστε αυτό.
535
00:55:18,716 --> 00:55:20,659
Πάρτε τον γκαρνταρόμπα.
536
00:56:02,687 --> 00:56:06,200
Τίγρη στη δεξαμενή 104,
ποια είναι η κατάστασή σας;
537
00:56:06,975 --> 00:56:09,757
Δεξαμενή 104, απαντήστε αμέσως.
538
00:56:09,920 --> 00:56:12,024
Αυτός είναι ο συνταγματάρχης Hessler.
539
00:56:17,535 --> 00:56:19,096
Κουμπί!
540
00:56:19,872 --> 00:56:21,300
Τίγρεις στις 11 το πρωί.
541
00:56:28,416 --> 00:56:30,522
Χτυπήστε τους σκληρά, Eddie.
542
00:56:49,633 --> 00:56:50,909
Έχουν Blondie.
543
00:56:57,728 --> 00:57:00,576
Αφήστε το. Είναι σαν να τους χτυπήσετε
με μπάλες του τένις.
544
00:57:06,146 --> 00:57:08,250
Έλα, ξεφύγουμε από εδώ!
545
00:57:11,618 --> 00:57:12,927
Πηγαίνετε κάτω και μείνετε.
546
00:57:21,058 --> 00:57:24,255
Περπατήστε, εσείς dummy! Ανίχνευση.
547
00:57:28,898 --> 00:57:30,906
Αντισυνταγματάρχης,
ας έρθουν αυτές οι χειροβομβίδες.
548
00:57:36,291 --> 00:57:38,811
Πέσε!
549
00:57:40,035 --> 00:57:41,725
Πέσε!
550
00:57:51,843 --> 00:57:53,698
Πέσε!
551
00:57:55,652 --> 00:57:57,888
Πέσε!
552
00:57:58,052 --> 00:57:59,907
Κάμψη.
553
00:58:17,860 --> 00:58:20,796
Ξεκινήστε. Μείνετε χαμηλοί.
554
00:58:54,245 --> 00:58:56,133
Hessler στην έδρα.
555
00:58:56,838 --> 00:58:59,937
Αντίσταση πολύ αδύναμη.
556
00:59:01,542 --> 00:59:03,135
Νότια αναφορά μπροστά.
557
00:59:03,302 --> 00:59:06,084
Διοικητής Nimke
έναντι αντοχής φωτός.
558
00:59:06,246 --> 00:59:08,734
Εχθρός υποχωρώντας πέρα από τον ποταμό K-10.
559
01:00:07,017 --> 01:00:09,734
- Πάμε.
- Hey, κάποιος, αυτό το όπλο!
560
01:00:09,896 --> 01:00:12,482
- Εδώ έρχονται!
- Εκεί είναι!
561
01:00:30,762 --> 01:00:32,900
Δώσε μου μια ζώνη!
562
01:00:52,811 --> 01:00:54,818
Γεια σου, περιμένετε για μένα!
563
01:00:58,667 --> 01:01:00,642
Πιάσε την πόρτα της πόρτας!
564
01:01:02,891 --> 01:01:04,516
Περιμένετε για μένα!
565
01:01:10,187 --> 01:01:13,057
- Πού είναι η πισίνα του κινητήρα σου;
- Στο σύνταγμα, τέσσερα χιλιόμετρα.
566
01:01:13,228 --> 01:01:15,879
Ας πάμε εκεί.
Πρέπει να επιστρέψω στην έδρα.
567
01:01:16,716 --> 01:01:18,276
- Περιμένετε για μένα!
- Περιμένετε ένα λεπτό!
568
01:01:18,444 --> 01:01:19,938
Περιμένετε για μένα!
569
01:02:00,174 --> 01:02:01,864
Δεν έχουμε την ευκαιρία.
570
01:02:02,029 --> 01:02:04,615
Ελάτε να ξεκουραστείτε. Μείνετε χαλαροί.
571
01:02:05,805 --> 01:02:08,489
Πιστεύετε ότι πρέπει να παραδοθούμε;
572
01:02:09,231 --> 01:02:12,198
Λοιπόν, ακούω ότι θεραπεύουν
Αμερικανών κρατουμένων πολύ καλά.
573
01:02:12,399 --> 01:02:15,268
Σε μια μεγάλη μάχη,
δεν θεραπεύουν κανέναν πραγματικά καλά.
574
01:02:15,694 --> 01:02:18,924
Ελάτε. Υπάρχει ένας τρόπος πίσω
που οδηγεί στο λουτρό κινητήρα.
575
01:02:19,119 --> 01:02:22,414
- Ίσως μπορούμε να πάρουμε ένα τζιπ για εμάς.
- Πώς το ξέρεις αυτό;
576
01:02:22,574 --> 01:02:25,291
Επειδή μελετούσα τους χάρτες
όταν φτάσαμε εδώ.
577
01:02:25,454 --> 01:02:27,876
Όπως θα έπρεπε να το κάνατε.
578
01:02:31,951 --> 01:02:35,246
- Τι γίνεται αν συναντήσουμε τις γραμμές τους;
- Είμαστε ακόμα γι 'αυτούς.
579
01:02:35,439 --> 01:02:39,182
- Μπορούν να έχουν προχωρημένες περιπολίες.
- Είναι αρκετή προσπάθεια να μείνεις ζωντανός ...
580
01:02:39,344 --> 01:02:41,449
... σε αυτό το χάος
χωρίς πόνο στο στομάχι.
581
01:02:41,616 --> 01:02:44,780
Αν θέλετε να παραδοθείτε, προχωρήστε.
Θα το διευκολύνω μόνο.
582
01:02:44,976 --> 01:02:47,245
Είσαι εκτός γραμμής, λοχία.
583
01:02:47,856 --> 01:02:50,244
Συγνώμη, αξιωματικός.
584
01:02:50,415 --> 01:02:54,539
Δεν χρειάζομαι βοήθεια από εσάς.
Απλά θέλετε να προχωρήσετε περισσότερο, προχωρήστε.
585
01:02:58,064 --> 01:03:01,228
Έρχεστε,
ή θα έπρεπε να σε φορέσω;
586
01:03:19,825 --> 01:03:21,417
Γεια σας, Cheyenne.
587
01:03:21,585 --> 01:03:23,374
Τι είναι αυτό; Σας δέχεται επίθεση;
588
01:03:23,537 --> 01:03:25,162
Με ποια δύναμη;
589
01:03:25,361 --> 01:03:27,084
Λοιπόν, τι νομίζεις;
590
01:03:27,281 --> 01:03:29,867
Δεν μπορώ να σας δώσω αεροπορική αναγνώριση,
Είμαι τυφλός.
591
01:03:30,033 --> 01:03:31,942
- Πάρτε το Apache.
- Καλέστε το Apache.
592
01:03:32,434 --> 01:03:34,376
Eddie, τι συμβαίνει;
στον τομέα σας;
593
01:03:34,545 --> 01:03:36,815
Είναι μόνο δράση περιπολίας.
Πόσο βαρύ;
594
01:03:36,977 --> 01:03:40,012
Λοιπόν, τι σας κάνει
αναγνώριση λένε; Τίποτα δύσκολο.
595
01:03:40,178 --> 01:03:42,666
Προσπαθούμε να πάρουμε μια φωτογραφία.
Μείνετε στην εργασία.
596
01:04:08,659 --> 01:04:11,376
Η πρώτη φάση της επίθεσης μας
ήταν επιτυχία.
597
01:04:11,795 --> 01:04:13,738
Το στοιχείο της έκπληξης
ολοκληρώθηκε.
598
01:04:13,907 --> 01:04:16,624
Αμερικανική επικοινωνία
βρίσκονται σε αναταραχή.
599
01:04:16,787 --> 01:04:19,689
Πρέπει να διασχίσουμε τον ποταμό μας
πριν αντιληφθεί ο εχθρός ...
600
01:04:19,859 --> 01:04:22,609
... ξεκινήσαμε
μια παντοδύναμη επίθεση.
601
01:04:24,692 --> 01:04:28,041
Δεν νομίζω ότι σας έδωσα την άδεια
το κάπνισμα.
602
01:04:28,244 --> 01:04:29,967
Συγνώμη, κύριε.
603
01:04:31,380 --> 01:04:34,893
Δυστυχώς δεν είχαμε χρόνο
να γίνω πιο γνωστός ...
604
01:04:35,060 --> 01:04:38,224
... αλλά όλοι γνωρίζετε τη φήμη μου.
605
01:04:39,092 --> 01:04:43,119
Η παραγγελία μου πάσχει πάντα
τα υψηλότερα θύματα.
606
01:04:43,988 --> 01:04:47,338
Το βραβείο της νίκης δεν είναι ποτέ φθηνό.
607
01:04:47,509 --> 01:04:51,502
Θα είμαστε σε αυτόν τον αγώνα
τόσο σκληρά όσο οι δεξαμενές μας.
608
01:04:52,116 --> 01:04:54,987
Θα επιτύχω τους στόχους
μου ανατεθεί ...
609
01:04:55,158 --> 01:04:56,913
... ανεξάρτητα από το κόστος.
610
01:04:57,653 --> 01:05:00,336
Σήμα από την έδρα, συνταγματάρχη.
611
01:05:03,061 --> 01:05:04,686
Χέσελερ, σε συγχαίρω.
612
01:05:04,853 --> 01:05:08,017
- Είσαι προγραμματισμένος.
- Θα φτάσω στον Ποταμό μας όπως είχε προγραμματιστεί.
613
01:05:08,182 --> 01:05:11,215
Αλλά ο εχθρός δεν πρέπει να επιτρέπεται
να καταστρέψει τη γέφυρα.
614
01:05:11,382 --> 01:05:14,032
- Έχει ήδη τον πιάσει ο Schumacher;
- Όχι ακόμα.
615
01:05:14,198 --> 01:05:18,060
Η κύρια αποστολή του Schumacher
είναι να διαταραχθεί η επικοινωνία του εχθρού.
616
01:05:18,517 --> 01:05:20,852
Πρέπει να είχα εξασφαλίσει αυτή τη γέφυρα
για τις δεξαμενές μου.
617
01:05:21,045 --> 01:05:22,900
Δεν έχω χρόνο να χτίσω γέφυρες.
618
01:05:25,014 --> 01:05:29,105
Hessler, η γέφυρά σου θα είναι ασφαλής.
619
01:05:29,271 --> 01:05:32,686
Περιμένουμε να το περάσετε
Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα.
620
01:05:34,998 --> 01:05:38,893
Ξέρεις τη διαδρομή σου.
Συντονιστείτε με την κάρτα.
621
01:05:43,799 --> 01:05:47,028
Conrad, έχω έναν πονοκέφαλο.
622
01:06:02,807 --> 01:06:04,368
Φωτιά! Φωτιά!
623
01:06:20,505 --> 01:06:22,610
Νάρκες!
Γιατί δεν έχουν εκκαθαριστεί;
624
01:06:22,777 --> 01:06:24,784
Πού είναι οι άνδρες;
με ανιχνευτές ορυχείων;
625
01:06:24,953 --> 01:06:26,415
Πάμε πάρα πολύ γρήγορα.
626
01:06:26,585 --> 01:06:28,471
Οι άνδρες ακολουθούν στα φορτηγά.
627
01:06:28,633 --> 01:06:30,062
Όλα είναι νεκρά.
628
01:06:30,233 --> 01:06:33,047
Το ορυχείο εξερράγη
άμεσα κάτω από αυτά.
629
01:06:33,529 --> 01:06:35,831
Περάστε τη δευτερεύουσα ανάθεση
αναλάβει.
630
01:06:35,993 --> 01:06:38,449
Πες τους ότι είμαι απόλυτος
εμπιστευθείτε τα.
631
01:06:38,842 --> 01:06:40,816
Έχουμε χάσει άσκοπα μια δεξαμενή.
632
01:06:40,986 --> 01:06:43,189
Έχουμε χάσει πολύτιμα λεπτά
περιττό.
633
01:06:43,353 --> 01:06:45,720
Τα στρατεύματά σας ήταν εδώ
για να προστατεύσει τις δεξαμενές.
634
01:06:45,881 --> 01:06:48,183
Από τώρα και στο εξής,
μέχρι να καθαρίσουμε αυτό το ναρκοπέδιο ...
635
01:06:48,346 --> 01:06:51,346
... οι άντρες σου θα πάνε μπροστά στις δεξαμενές μου.
636
01:06:53,146 --> 01:06:55,480
Και επισκευάστε το όχημά μου αμέσως!
637
01:07:08,314 --> 01:07:10,550
Έλα, συνεχίστε. Βάλτε το σε αυτό.
638
01:07:17,787 --> 01:07:20,154
Τώρα ακούστε με, όλους εσάς.
639
01:07:20,315 --> 01:07:22,868
Χρειάζομαι ακριβείς πληροφορίες:
640
01:07:23,035 --> 01:07:25,490
Πόσοι άνδρες, πόσα όπλα ...
641
01:07:25,659 --> 01:07:28,310
... πόσες δεξαμενές
ο εχθρός ρίχνει σε αυτό.
642
01:07:28,475 --> 01:07:31,257
Πόσα καύσιμα φέρνουν;
Και ξεκινήστε.
643
01:07:31,419 --> 01:07:34,997
Έχουμε 24 ώρες
πριν φωνάξουμε τη βιασμό.
644
01:07:36,476 --> 01:07:38,614
Εντάξει, Kiley, είναι η σειρά σου.
645
01:07:38,843 --> 01:07:41,081
Πέρασαν, Γενικά.
646
01:07:41,244 --> 01:07:43,186
Κρουστά στρατεύματα. Εξαιρετικά νέο υλικό.
647
01:07:43,356 --> 01:07:47,098
Κοίταξα σε μια από τις δεξαμενές τους.
Μπορούν να φάνε ό, τι έχουμε.
648
01:07:47,261 --> 01:07:50,938
- Το ερώτημα είναι, πού πηγαίνουν;
- Έχετε αυτές τις πληροφορίες;
649
01:07:51,100 --> 01:07:52,923
Όχι, αλλά το κάνει. Συνταγματάρχη Hessler ...
650
01:07:53,084 --> 01:07:55,539
... ο διοικητής
από την οροφή του ομίχλου.
651
01:07:55,708 --> 01:07:57,398
Αν ξέρουμε πού πηγαίνει ...
652
01:07:57,565 --> 01:07:59,953
... θα γνωρίζουμε τον σκοπό
της επίθεσης.
653
01:08:00,124 --> 01:08:03,540
Ο εχθρός επηρεάζει πέντε σημεία
κατά μήκος μπροστά 85 μιλίων.
654
01:08:03,708 --> 01:08:06,076
Με ακριβώς αυτές τις πληροφορίες
στη διάθεσή μας ...
655
01:08:06,236 --> 01:08:09,433
... πώς μπορείτε να δεχτείτε τη στήλη Hessler;
είναι η αιχμή του δόρατρου;
656
01:08:09,597 --> 01:08:11,670
- Ο νόμος της πιθανότητας, Kiley;
- Όχι, κύριε.
657
01:08:11,836 --> 01:08:13,746
Ο νόμος της πιθανότητας είναι εναντίον μου.
658
01:08:13,917 --> 01:08:18,073
Αλλά για την έλλειψη άλλων πληροφοριών,
Έχω μια πιθανότητα στα πέντε για να είμαι σωστός.
659
01:08:18,269 --> 01:08:21,401
- Θα ήθελα να εξετάσω αυτή την ευκαιρία.
- Πώς;
660
01:08:21,566 --> 01:08:23,322
- Λοιπόν, κύριε,
- Θα σου πω πώς.
661
01:08:23,486 --> 01:08:24,763
Δείτε τον ποταμό μας.
662
01:08:24,925 --> 01:08:28,341
Υπάρχει μόνο μία γέφυρα, εδώ,
που μπορεί να υποστηρίξει βαριά δεξαμενές.
663
01:08:28,510 --> 01:08:32,121
Θα έλεγα ότι εκεί θα είναι ο Hessler,
και εκεί θα είμαι.
664
01:08:32,318 --> 01:08:35,963
Μην έρχεστε πολύ κοντά στη γέφυρα.
Φυσιολογώ.
665
01:08:36,127 --> 01:08:39,160
Αυτό είναι καλό να το ξέρετε.
Ευχαριστώ για την άκρη.
666
01:08:41,694 --> 01:08:46,364
Συνεχίστε να κινείστε. Συνεχίστε να κινείστε.
Συνεχίστε να κινείστε. Συνεχίστε, συνεχίστε.
667
01:08:46,846 --> 01:08:49,596
Ελάτε να φύγουμε.
Εσείς, συνεχίστε.
668
01:08:49,759 --> 01:08:51,647
- Ας πάμε.
- Έλα.
669
01:09:00,991 --> 01:09:02,998
Ελάτε. Ελάτε να φύγουμε.
670
01:09:03,166 --> 01:09:04,989
Ας πάμε. Τι περιμένεις;
671
01:09:08,287 --> 01:09:11,070
Μετακινήστε το. Έλα, συνεχίστε.
Βάλτε το σε αυτό. Ξεκινήστε.
672
01:09:11,231 --> 01:09:14,079
Έλα, ας πάμε.
Βάλτε το σε αυτό.
673
01:09:19,040 --> 01:09:20,927
Γεια σου, τι σταματάς;
674
01:09:21,089 --> 01:09:23,477
Αυτό το σημάδι.
Όταν ήρθαμε νωρίτερα ...
675
01:09:23,648 --> 01:09:27,510
- Θυμάμαι ότι ο Ambl ήταν έτσι.
- Αναστέλλεις το δρόμο. Ξεκινήστε.
676
01:09:27,680 --> 01:09:29,436
- Βιαστείτε.
- Ας πάμε.
677
01:09:29,633 --> 01:09:33,145
Περιμένετε λεπτό. Σας λέω αυτά τα σημάδια
σημείο προς λάθος κατεύθυνση.
678
01:09:33,312 --> 01:09:35,255
Ποια είναι η παρέλαση εδώ;
679
01:09:35,456 --> 01:09:38,523
Υπάρχει κάποιος που κρέμεται γύρω
με αυτά τα σήματα κυκλοφορίας.
680
01:09:38,689 --> 01:09:40,761
Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να Ambl ve.
681
01:09:41,409 --> 01:09:43,646
Πριν από δύο ώρες,
Ήρθα εδώ από Ambl ve ...
682
01:09:43,808 --> 01:09:45,435
... για αυτό ακριβώς τον ίδιο τρόπο.
683
01:09:45,602 --> 01:09:48,318
Ίσως να μετακόμισαν το Ambl ve
εν τω μεταξύ ...
684
01:09:48,482 --> 01:09:50,783
... μόλις πριν από δύο ώρες
αυτό ήταν ο τρόπος για να το.
685
01:09:50,945 --> 01:09:53,596
- Απόσυρση, Duquesne.
- Υπολοχαγός, σου λέω -
686
01:09:53,762 --> 01:09:57,078
Αντιστράτηγος, πείτε στον λοχό σας
για να βγάλει αυτό το τζιπ από εδώ.
687
01:09:57,249 --> 01:10:00,414
Μετακίνηση. Αυτή είναι μια εντολή. Μετακίνηση.
688
01:10:04,834 --> 01:10:07,834
Ναι, ελπίζω να απολαύσουν τον εαυτό τους
στο Malmedy.
689
01:10:11,586 --> 01:10:13,953
- Έλα. Βγαίνουμε εδώ.
- Περιμένετε.
690
01:10:14,114 --> 01:10:15,804
Έλα!
691
01:10:16,802 --> 01:10:18,263
Μετάβαση.
692
01:10:22,050 --> 01:10:23,905
Ε, περιμένετε ένα λεπτό. Πού πηγαίνουμε;
693
01:10:24,066 --> 01:10:25,954
Θα πρέπει να είμαστε στο Ambl ve.
694
01:10:26,115 --> 01:10:28,537
Θα το πάρουμε.
Πρέπει πρώτα να πάρω μια pick-up.
695
01:10:28,739 --> 01:10:31,422
- Σήκωσε;
- Έχω εμπορεύματα σε ένα αγρόκτημα.
696
01:10:31,619 --> 01:10:34,915
Γερμανοί έρχονται. Θα το κλέψουν.
Πρέπει να με βοηθήσετε.
697
01:10:35,075 --> 01:10:37,147
Γεια σου, δυο!
698
01:10:39,043 --> 01:10:41,694
Έλα, συνεχίστε. Βάλτε το σε αυτό.
699
01:10:56,228 --> 01:10:58,595
Είσαι ο τελευταίος;
Υπάρχει κάποιος πίσω σας;
700
01:10:58,757 --> 01:11:01,790
Ναι, ολόκληρος ο γερμανικός στρατός.
Κάνετε Αλλά.
701
01:11:04,740 --> 01:11:07,424
Εσείς εκεί, κρατήστε τους να διακινούνται.
Έλα, πάρτε το.
702
01:11:11,941 --> 01:11:15,421
Ενημερώστε τα Panzers.
Η γέφυρα είναι άθικτη.
703
01:11:30,661 --> 01:11:33,508
- Ένα σημάδι από τους Γερμανούς;
- Όχι, όχι ακόμα.
704
01:11:33,670 --> 01:11:37,019
- Τι κάνουν εδώ οι άντρες;
- Έχουμε εντολές να ανατινάξουμε τη γέφυρα.
705
01:11:37,189 --> 01:11:38,848
- Βγες.
- Περιμένετε λεπτό.
706
01:11:39,013 --> 01:11:41,086
Η δουλειά γίνεται.
707
01:11:51,558 --> 01:11:53,085
Πώς κάνεις παιδιά;
708
01:11:53,254 --> 01:11:56,124
- Σχεδόν τελείως.
- Γρήγορα, θέλεις;
709
01:11:56,295 --> 01:11:58,629
Πήγαινε
πριν αυτά τα παιδιά έρθουν εδώ.
710
01:11:58,791 --> 01:12:01,093
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Έχω μια καλή ιδέα.
711
01:12:01,255 --> 01:12:06,590
Όλοι τους δίνουμε ένα μπουκάλι ζεστού νερού.
Αυτό το νερό έρχεται κατευθείαν από τον πάγο.
712
01:12:06,759 --> 01:12:09,312
Λοιπόν, είμαι βέβαιος ότι είναι γεμάτο από C-4.
Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε;
713
01:12:09,479 --> 01:12:12,065
Μπορώ να φανταστώ ότι μπορούν να σας πουλήσουν κάτι.
714
01:12:13,447 --> 01:12:15,073
Ανεβείτε.
715
01:12:21,159 --> 01:12:24,641
Γιατί έχεις τα καλώδια σου;
εθισμένος σε εκείνο τον αναφλεκτήρα;
716
01:12:27,303 --> 01:12:31,580
- Υποψιάζομαι ότι βιάζεται.
- Να σκοτωθείς; Αυτός δεν είναι ο τρόπος.
717
01:12:31,751 --> 01:12:33,312
Sarge, φέρτε μερικούς άντρες.
718
01:12:33,480 --> 01:12:36,295
Θα ρίξουμε μια ματιά
κάτω από αυτή τη γέφυρα.
719
01:12:50,793 --> 01:12:52,767
Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να Ambl ve.
720
01:12:52,936 --> 01:12:54,278
Αυτό λέει το σημάδι.
721
01:12:54,441 --> 01:12:57,637
Το σημάδι λέει αυτόν τον τρόπο,
η κάρτα λέει ότι ο Ambl ήταν με αυτόν τον τρόπο.
722
01:12:57,802 --> 01:13:00,322
Μπορεί κάποιος να το διορθώσει;
723
01:13:02,602 --> 01:13:05,285
Amblve. Amblve.
724
01:13:08,937 --> 01:13:11,807
- Γουόλσκι.
- Ω, συνταγματάρχης.
725
01:13:12,842 --> 01:13:14,565
Γεια σου, είμαστε όλοι μολυσμένοι εδώ.
726
01:13:14,730 --> 01:13:18,473
Έχουμε παραγγείλει από την Ambl ve,
αλλά οι κάρτες δεν παίζουν με τους χαρακτήρες.
727
01:13:18,666 --> 01:13:21,732
Πώς κατέβηκε από το δρόμο;
Αυτό θα σας οδηγήσει στο Malmedy.
728
01:13:21,898 --> 01:13:23,840
- Το Ambl ve είναι έτσι.
- Έτσι;
729
01:13:24,010 --> 01:13:26,727
Έχουμε ακολουθήσει αυτά τα σήματα κυκλοφορίας
όλο το δρόμο.
730
01:13:26,890 --> 01:13:30,752
Και οι βουλευτές που συναντήσαμε,
μας έχουν οδηγήσει με αυτόν τον τρόπο.
731
01:13:32,586 --> 01:13:35,074
Έχουν αλλάξει.
Τους γύρισαν.
732
01:13:35,243 --> 01:13:37,131
Αυτοί οι βουλευτές που συναντήσατε ήταν εντάξει;
733
01:13:37,323 --> 01:13:40,357
- Τι εννοείς;
- Υπάρχει κάτι περίεργο γι 'αυτά;
734
01:13:40,522 --> 01:13:41,799
Απλά κανονικά Gls.
735
01:13:41,995 --> 01:13:43,850
Περάσαμε μια εχθρική αποστολή.
736
01:13:44,011 --> 01:13:46,597
Προσλάμβαναν
Αγγλόφωνοι Γερμανοί.
737
01:13:46,763 --> 01:13:49,349
Τι ώρα συναντήσατε στον Ποταμό μας;
738
01:13:49,515 --> 01:13:52,679
08:40. Ήμασταν το τελευταίο.
Ήταν έτοιμοι να χτυπήσουν.
739
01:13:52,876 --> 01:13:54,850
- Βλέπετε τη γέφυρα;
- Όχι.
740
01:13:55,019 --> 01:13:57,637
Αλλά είδα τους μηχανικούς
καθορίζοντας το κόστος.
741
01:13:57,804 --> 01:14:03,684
Ε, περιμένετε ένα λεπτό. Τι διάολο;
Δεν ήταν μηχανικοί, ήταν βουλευτές.
742
01:14:05,451 --> 01:14:07,656
Μέρφι, με πάει στην έδρα.
743
01:14:07,820 --> 01:14:10,755
Και, σημαντικός,
Αφήστε κάποιον να βάλει το σημάδι αυτό πίσω.
744
01:14:10,925 --> 01:14:13,576
Κόκκινο ποταμό Έξι. Ελάτε, Red River Six.
745
01:14:13,740 --> 01:14:17,734
- Ελάτε, Red River Two.
- Red River Six, αυτό είναι το Red River Two.
746
01:14:17,901 --> 01:14:22,309
Οι Γερμανοί ενωμένοι ως Αμερικανοί βουλευτές
κρατήστε τη γέφυρα ποταμών μας.
747
01:14:22,508 --> 01:14:24,875
Η γέφυρα δεν έχει διογκωθεί.
748
01:14:25,036 --> 01:14:28,298
Επαναλάβετε. Γερμανοί στη στολή
ως Αμερικανοί βουλευτές ...
749
01:14:28,462 --> 01:14:32,389
... κρατώντας τη γέφυρα του ποταμού μας.
Η γέφυρα δεν έχει διογκωθεί.
750
01:14:32,589 --> 01:14:35,404
Πάνω και έξω. Ας πάμε.
751
01:14:50,542 --> 01:14:52,517
Κρατήστε το, Τζακ.
752
01:14:55,374 --> 01:14:58,091
- Τι συνέβη;
- Έτρεξαν σε καταστροφές.
753
01:14:58,254 --> 01:14:59,977
Γερμανική περιπολία.
754
01:15:00,142 --> 01:15:01,637
Δεν βλέπω τους Γερμανούς.
755
01:15:02,126 --> 01:15:04,973
Βρίσκονται στον ποταμό.
Δεν συναντήθηκαν.
756
01:15:05,134 --> 01:15:07,274
Πήγαινε.
Φυσήνουμε τη γέφυρα.
757
01:15:08,047 --> 01:15:10,632
Τι; Είστε σίγουροι;
758
01:15:11,119 --> 01:15:13,028
Προσέξτε, οι βουλευτές είναι Krauts!
759
01:15:38,416 --> 01:15:39,910
Θεέ μου! Κάμψη!
760
01:16:09,906 --> 01:16:12,905
Γιατί περιμένουμε;
Πάρτε το δοχείο από το δρόμο.
761
01:16:13,168 --> 01:16:15,406
Ετοιμάζουμε
να το αφαιρέσετε τώρα, κύριε.
762
01:16:16,753 --> 01:16:20,496
Τίγρη στις δεξαμενές Leopard και Panter.
Τραβήξτε το δοχείο από τη γέφυρα.
763
01:16:36,338 --> 01:16:37,833
Είναι το αρχηγείο, συνταγματάρχης.
764
01:16:38,003 --> 01:16:40,337
Λέει ο στρατηγός Kohler
είμαστε πίσω από το χρονοδιάγραμμα.
765
01:16:40,691 --> 01:16:43,276
Θέλει να το ξέρει
τι μας σταματάει.
766
01:16:43,442 --> 01:16:48,778
Πες στους στρατηγούς τους Αμερικανούς
μάθετε πώς να υποχωρήσετε.
767
01:16:48,946 --> 01:16:55,275
Τίγρη στον Πάνθερ. Πάνω από τη γέφυρα,
πιέστε αυτό το χάος ακριβώς έξω από το δρόμο.
768
01:17:29,812 --> 01:17:31,373
Μείνετε κάτω.
769
01:17:43,894 --> 01:17:48,149
Μέρφι, έδρα. Πες τους
η Γέφυρα του Ποταμού μας δεν ανατινάχτηκε.
770
01:17:48,308 --> 01:17:51,244
- Ο εχθρός διασχίζει με μεγάλη δύναμη.
- Ναι, κύριε.
771
01:18:02,422 --> 01:18:05,651
- Επιτρέψτε μου να έχω το όπλο σου.
- Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα κανόνι, κύριε.
772
01:18:05,814 --> 01:18:09,643
Την τελευταία φορά που είδα ότι ο Γερμανός,
Το μόνο που είχα ήταν μια φωτογραφική μηχανή.
773
01:18:51,671 --> 01:18:54,389
Δεν μπορείς να συναντήσεις, λοχία;
Έχουμε χάσει τη στήλη.
774
01:18:54,552 --> 01:18:58,294
Μήπως τυχαίνει να έχετε ένα νέο καρμπυρατέρ;
στην τσέπη σου, βοηθός;
775
01:18:59,288 --> 01:19:01,329
Εννοείς ότι είμαστε κολλημένοι εδώ;
776
01:19:03,929 --> 01:19:06,962
Όχι. Μπορούμε ακόμα να περπατήσουμε.
777
01:19:09,657 --> 01:19:11,511
Ας πάμε.
778
01:19:13,434 --> 01:19:16,749
- Hey, ίσως μπορούμε να πάρουμε ένα ανελκυστήρα, ε;
- Κρατήστε το.
779
01:19:20,121 --> 01:19:22,542
Μπορούμε να μάθουμε καλύτερα
ποιοι είναι οι πρώτοι.
780
01:19:28,153 --> 01:19:29,648
Κάτω.
781
01:19:35,540 --> 01:19:37,581
Ναι, Κράουτς. Πίσω.
782
01:20:15,317 --> 01:20:18,183
Αν μόλις είχε φύγει,
Θα μπορούσα να τα έχω όλα.
783
01:20:37,205 --> 01:20:41,335
Οι Αμερικανοί επιστρέφουν σε μια βιασύνη.
Οι δυνάμεις μας προχωρούν σε όλα τα μέτωπα.
784
01:20:42,644 --> 01:20:44,886
Μεγάλος αριθμός φυλακισμένων
να ληφθούν.
785
01:21:42,776 --> 01:21:45,265
Έχω μια κακή αίσθηση γι 'αυτό.
786
01:21:45,430 --> 01:21:48,368
Εάν αισθανθήκατε,
γιατί όχι;
787
01:21:49,466 --> 01:21:51,802
Είμαι στη στολή σας, υπολοχαγός.
788
01:21:51,955 --> 01:21:55,695
Είναι δική μου δουλειά να φροντίζω,
Πηγαίνετε όπου πηγαίνετε.
789
01:22:00,156 --> 01:22:02,764
Σίγουρα σας έφερα σε λάθος μέρος
αυτή τη φορά.
790
01:22:03,283 --> 01:22:05,679
Αλλά χαίρομαι που είσαι μαζί μου.
791
01:22:07,613 --> 01:22:12,085
Όταν φτάσουμε στον καταυλισμό του αιχμαλώτου πολέμου,
θα μας χωρίσουν ...
792
01:22:12,250 --> 01:22:13,938
... είσαι αξιωματικός.
793
01:22:15,956 --> 01:22:17,844
Ναι.
794
01:22:19,413 --> 01:22:21,395
Θα σας λείψει, λοχία.
795
01:22:41,821 --> 01:22:43,249
Τρέξε!
796
01:23:00,853 --> 01:23:02,517
Συνεχίστε!
797
01:24:01,468 --> 01:24:03,544
Ξεκινήστε. Έλα, πάρτε το.
798
01:24:20,182 --> 01:24:21,468
- Είναι εδώ;
- Όχι.
799
01:24:21,621 --> 01:24:23,485
Πες της ότι είμαι πίσω, έτσι;
800
01:24:33,208 --> 01:24:37,209
Θέλω όλοι να ξεριζώσετε. Στρογγυλά
κάθε άνθρωπος που ανήκει σε αυτήν την στολή.
801
01:24:37,374 --> 01:24:39,993
Θα συναντήσουμε εδώ σε 10 λεπτά.
Στο διπλό.
802
01:24:40,159 --> 01:24:41,362
Ας πάμε.
803
01:24:53,280 --> 01:24:54,590
Τι είναι όλα αυτά;
804
01:24:54,743 --> 01:24:56,950
Πώς μοιάζει;
Η περίπτωσή μου.
805
01:25:02,401 --> 01:25:04,631
- Για ποια κοτόπουλα;
- Βάζουν τα αυγά.
806
01:25:04,796 --> 01:25:07,180
Οποιαδήποτε ιδέα τι φρέσκα αυγά
έρχεται σε αυτές τις μέρες;
807
01:25:07,357 --> 01:25:09,492
Όμορφη, όμορφη.
808
01:25:10,814 --> 01:25:13,233
Εντάξει, ανοίξτε την πόρτα,
αυτός είναι ο σύντροφός μου.
809
01:25:19,994 --> 01:25:22,708
Κοίτα, τρέξε στο πάρκο των δεξαμενών
και κοιτάξτε και τους δυο μας.
810
01:25:22,873 --> 01:25:25,398
- Αλλά-
- Και μετά μου το αναφέρετε. Κάνετε Αλλά.
811
01:25:26,177 --> 01:25:29,434
Τα κοτόπουλα φαίνονται άπαχα.
Τους έχετε ταΐσει τακτικά;
812
01:25:29,599 --> 01:25:31,027
Ανησυχούσα για σένα.
813
01:25:31,192 --> 01:25:34,071
- Είναι αλήθεια ότι έρχονται οι Γερμανοί;
- Μέσα από αυτό.
814
01:25:34,236 --> 01:25:36,950
- Πρέπει να πουλήσουμε τα πάντα, γρήγορα.
- Φεύγεις;
815
01:25:37,115 --> 01:25:42,709
Αντιμέτωποι, αγόρι, είμαστε σε πτώχευση.
Μια περίπτωση σαμπάνιας, $ 360.
816
01:25:42,874 --> 01:25:48,348
Δώδεκα δωδεκάδες νάυλον, $ 80.
Είκοσι μπουκάλια αρώματος, $ 200.
817
01:25:48,513 --> 01:25:52,986
Εξήντα σαράντα δολάρια.
Αυτό είναι το μισό σου.
818
01:25:53,186 --> 01:25:56,502
Τριακόσια είκοσι δολάρια.
Εντάξει, τι κάνατε;
819
01:25:56,668 --> 01:25:59,959
Χιλιάδες διακόσια
και τριάντα δολάρια. Εδώ.
820
01:26:03,771 --> 01:26:06,744
Τι πουλάτε;
Δεν βλέπω πολλές μετοχές.
821
01:26:06,910 --> 01:26:09,435
- Σήκωσε.
- Δεν θα το ξέρουν πώς το καταφέρατε.
822
01:26:09,600 --> 01:26:12,183
- Τι νομίζεις ότι είμαι;
- Τι νομίζεις ότι είμαι;
823
01:26:13,434 --> 01:26:17,305
- Είναι χρήματα που έχω σώσει για μας.
- Για εμάς; Για τι μιλάς;
824
01:26:18,331 --> 01:26:22,461
Όταν μια γυναίκα πηγαίνει στην εργασία
σε έναν άνθρωπο αυτό σημαίνει για πάντα.
825
01:26:22,649 --> 01:26:26,685
Τι υπάρχει για πάντα; Το κατάστημα είναι κλειστό.
Οι Γερμανοί έρχονται.
826
01:26:26,850 --> 01:26:28,880
Ήταν εδώ πριν.
827
01:26:29,057 --> 01:26:30,874
Έχω περάσει από αυτό.
828
01:26:31,040 --> 01:26:33,589
Θα το ξαναζήσω.
829
01:26:39,264 --> 01:26:41,116
Θα σας περιμένω.
830
01:26:45,211 --> 01:26:48,479
Πώς μπορείς να με παρακολουθείς;
Ποτέ δεν έβαλα χέρι σε εσένα.
831
01:26:48,668 --> 01:26:50,497
Αυτός είναι ο λόγος.
832
01:26:51,040 --> 01:26:52,798
Είστε ερωτευμένος μαζί μου.
833
01:26:56,256 --> 01:26:59,157
Μόνο ένα δευτερόλεπτο. Κρατήστε το τηλέφωνο.
834
01:26:59,323 --> 01:27:00,987
Κρατήστε το τηλέφωνο, εδώ.
835
01:27:02,013 --> 01:27:03,512
Μιλήστε.
836
01:27:20,763 --> 01:27:22,651
Ξέρεις τι;
837
01:27:22,817 --> 01:27:24,503
Έχετε δίκιο.
838
01:27:25,860 --> 01:27:27,382
Εκεί.
839
01:27:27,548 --> 01:27:30,368
Έχετε όλα τα χρήματα.
Πρέπει να επανέλθω στη δράση.
840
01:27:30,533 --> 01:27:32,598
Δεν ξέρετε
πώς είναι σε μια πάλη.
841
01:27:32,763 --> 01:27:34,911
Είσαι πυροβολήθηκε,
κάποιος παίρνει τα χρήματά σας.
842
01:27:35,076 --> 01:27:38,297
Πριν έρθει το πλάσμα,
ένας τύπος έχει το χέρι του στην τσέπη σας.
843
01:27:38,816 --> 01:27:41,365
Guffy. Guffy.
844
01:27:42,628 --> 01:27:46,203
- Δεν θέλω να σκοτωθείς.
- Ποιος μιλάει για να σκοτωθεί;
845
01:27:46,369 --> 01:27:47,866
Φροντίζεις τα χρήματα.
846
01:27:48,031 --> 01:27:52,445
Sarge, οι δεξαμενές δεν είναι εκεί. έχουν
αποσυρθεί. Πρέπει να καλύψουμε.
847
01:27:55,324 --> 01:27:57,212
Πρόκειται να είστε καλός συνεργάτης.
848
01:27:57,696 --> 01:27:58,971
Φροντίστε τον εαυτό σας.
849
01:27:59,136 --> 01:28:00,563
Guffy.
850
01:28:04,421 --> 01:28:06,805
Δεν θέλεις να με φιλήσεις;
851
01:28:22,499 --> 01:28:26,074
Μην ξεχάσετε να ταΐσετε τα κοτόπουλα, σωστά;
852
01:28:31,006 --> 01:28:33,944
Συνεχίστε να κινείστε. Πάμε, συνεχίστε.
853
01:28:34,110 --> 01:28:38,109
Έλα, πρέπει να προλάβουμε
με τις δεξαμενές. Ας πάμε!
854
01:28:38,310 --> 01:28:40,611
Αντίο, Λουίζα!
855
01:28:44,068 --> 01:28:45,555
Βάλτε το εκεί μέσα.
856
01:28:45,732 --> 01:28:48,280
Έλα, έλα. Πηγαίνετε εκεί.
857
01:29:22,759 --> 01:29:26,169
Λειτούργημα λιονταριών,
πάρτε μια θέση βομβαρδισμού.
858
01:29:26,334 --> 01:29:28,505
Τάγμα Panther, stand-by.
859
01:29:34,535 --> 01:29:36,317
- Ξεκινήστε.
- Ναι, κύριε.
860
01:29:52,647 --> 01:29:55,397
- Κρατήστε το. Που τρέχεις;
- Οι Γερμανοί έρχονται.
861
01:29:55,586 --> 01:29:58,689
- Πού είναι το όπλο σου; Πού είναι η στολή σου;
- Πιάσαμε.
862
01:29:58,854 --> 01:30:03,644
- Θάνατος. Οδός. Όλα έχουν φύγει.
¶Ο λοχίας, σταματήστε αυτόν τον άνθρωπο!
863
01:30:03,810 --> 01:30:06,748
Δεν κάνει τίποτα που δεν είμαστε.
864
01:30:26,406 --> 01:30:27,810
Μένουμε.
865
01:30:27,975 --> 01:30:29,946
Counter καλάθι που για να πέσει πίσω.
866
01:30:30,147 --> 01:30:33,050
Όλες οι μονάδες πρέπει να καταλαμβάνουν μια θέση
όπου είναι και παλεύουν.
867
01:30:33,215 --> 01:30:35,964
Και αυτό σημαίνει ο καθένας.
Εκτός δεξαμενών.
868
01:30:36,165 --> 01:30:39,008
Υπάλληλοι, μάγειροι, αρτοποιούς, αξιωματικοί του προσωπικού.
869
01:30:39,208 --> 01:30:42,430
Όποιος μπορεί να φέρει όπλο
είναι να το χρησιμοποιήσετε.
870
01:30:46,242 --> 01:30:49,239
- Κίλι.
- Έλα, φέρτε όλα.
871
01:30:51,397 --> 01:30:55,587
Είναι πολύ δύσκολο να το πω αυτό.
Έκανα λάθος.
872
01:31:03,811 --> 01:31:07,044
¶Ο λοχίας, πάρτε τους ξανά.
- Όλοι έξω.
873
01:31:07,209 --> 01:31:09,404
Έλα, τι περιμένεις;
874
01:31:10,242 --> 01:31:12,036
Λοιπόν, μοιάζει να μένουμε.
875
01:31:12,201 --> 01:31:15,126
- Δεν έχω ποτέ όπλο όταν χρειάζομαι ένα.
- Πάρτε το δικό μου.
876
01:31:15,303 --> 01:31:17,475
- Είναι στο σπίτι.
- Θα το δώσω αργότερα.
877
01:31:17,663 --> 01:31:20,448
- Ας πάμε!
- Πάμε. Ελάτε.
878
01:31:22,820 --> 01:31:24,673
Βρισκόμαστε στη γραμμή, κύριε.
879
01:31:24,874 --> 01:31:28,130
Ο Γκρέι μιλάει. Φρεντ.
880
01:31:28,295 --> 01:31:31,493
Κρατώ Ambl ve,
αλλά δεν μπορώ να το διατηρήσω χωρίς βαριά πράγματα.
881
01:31:31,658 --> 01:31:33,440
Τι μου επιτρέπετε να κάνω;
882
01:31:34,372 --> 01:31:38,171
Το 155 θα πετύχει.
Πού είναι; Σε flatcars.
883
01:31:38,336 --> 01:31:40,165
Έχουμε ακόμα την κατοχή της γραμμής RaiI;
884
01:31:40,319 --> 01:31:43,104
Καλό.
Τώρα, πότε μπορείτε να τα πάρετε εδώ;
885
01:31:44,543 --> 01:31:47,647
Λοιπόν, όχι αργότερα, ο Φρεντ.
Βασίζουμε σε εσάς.
886
01:34:23,555 --> 01:34:25,089
Φέρτε τα πυρομαχικά επάνω!
887
01:34:25,254 --> 01:34:28,970
Πετάξτε το. Θέση, στον τοίχο.
888
01:34:34,953 --> 01:34:36,900
Πάρτε λίγο βόειο κρέας πίσω.
889
01:34:37,443 --> 01:34:39,331
Γεια σου, βάλτε αυτά τα κούτσουρα εκεί.
890
01:34:44,652 --> 01:34:47,425
Ας πάμε! Ας το αφαιρέσουμε.
891
01:34:49,644 --> 01:34:52,428
Πρώτη διμοιρία, ακολουθήστε με.
Δεύτερη διμοιρία, εκεί.
892
01:34:58,375 --> 01:35:00,134
Φωτιά.
893
01:35:48,040 --> 01:35:49,869
Στρατιώτη!
894
01:35:50,022 --> 01:35:51,521
Πήγαινε! Πήγαινε!
895
01:35:58,093 --> 01:35:59,710
Όλοι έξω!
896
01:35:59,910 --> 01:36:02,695
- Περιμένετε λεπτό. Πού πηγαίνετε;
- Στο καταφύγιο.
897
01:36:02,860 --> 01:36:06,175
- Όχι, δεν είσαι. Πιάσε τα όπλα σου.
- Αλλά είμαστε μάγειροι.
898
01:36:06,341 --> 01:36:09,515
Το γεύμα τελείωσε.
Πιάσε τα όπλα σου και με ακολουθεί.
899
01:36:13,740 --> 01:36:16,288
- Μείνετε μακριά από τα κτίρια!
- Στρατιώτης, μπροστά.
900
01:36:16,454 --> 01:36:18,211
Είμαι στην αεροπορία.
901
01:36:18,376 --> 01:36:20,677
Βρίσκεστε τώρα στο πεζικό. Ακολουθήστε με.
902
01:37:21,740 --> 01:37:23,817
Τους φέρνουμε πίσω.
Τρέχουν.
903
01:37:23,982 --> 01:37:25,634
Αυτός είναι μόνο ο πρώτος γύρος.
904
01:37:59,239 --> 01:38:00,939
Γιατί σταματήσατε;
905
01:38:01,104 --> 01:38:02,508
Έχουν σκάψει μέσα.
906
01:38:02,673 --> 01:38:05,293
- Είναι πολύ ισχυρή άμυνα.
- Να το παρακάμψεις.
907
01:38:05,458 --> 01:38:08,797
- Το έχω θεωρήσει.
- Δεν υπάρχει τίποτα να εξετάσει.
908
01:38:09,871 --> 01:38:14,921
Πρέπει να μετρήσουμε τι μπορούμε να κερδίσουμε
από αυτό που θα μπορούσαμε να χάσουμε.
909
01:38:16,432 --> 01:38:18,249
Ελάτε.
910
01:38:28,715 --> 01:38:32,136
Θα ήταν 10 χιλιόμετρα
δυτικά του Ambl ve ενάντια σε αυτήν την ώρα.
911
01:38:32,302 --> 01:38:33,576
Γιατί είστε ακόμα εδώ;
912
01:38:33,777 --> 01:38:36,739
Η πρώτη μου επίθεση απέτυχε.
Πρέπει να πάρω Ambl ve.
913
01:38:36,939 --> 01:38:41,093
Χάνουμε χρόνο.
Χρόνο, Χέσλερ, δεν έχεις πολλά.
914
01:38:41,258 --> 01:38:44,196
Το Ambl ve είναι μονωμένη αντίσταση.
Πήγαινε γύρω του.
915
01:38:44,361 --> 01:38:47,535
Είμαστε περιτριγυρισμένοι
και παρακάμψαν τον Bastogne. Κάνετε το ίδιο πράγμα.
916
01:38:47,689 --> 01:38:50,662
Συνήθως είναι σκοτεινό μέσα σε μία ώρα.
917
01:38:50,828 --> 01:38:54,627
Θέλω την άδειά σας
για νυχτερινή επίθεση με όλη μου την πανοπλία.
918
01:38:55,724 --> 01:38:56,998
ColoneI Hessler ...
919
01:38:57,164 --> 01:39:00,515
... σπάστε αυτή τη δέσμευση,
συνεχίστε με την αποστολή σας.
920
01:39:00,751 --> 01:39:02,851
Αυτή είναι μια εντολή.
- Ναι, κύριε.
921
01:39:03,890 --> 01:39:06,923
Γενικά, προτού φύγετε,
μπορώ να σας δείξω κάτι;
922
01:39:07,123 --> 01:39:08,609
Τι είναι αυτό;
923
01:39:13,011 --> 01:39:15,335
Ένα κέικ σοκολάτας.
924
01:39:16,043 --> 01:39:17,389
Καλό;
925
01:39:17,554 --> 01:39:21,707
Απομακρύνθηκε από μια εγγραφή
Αμερικανική ιδιωτική. Είναι ακόμα φρέσκο.
926
01:39:22,002 --> 01:39:26,403
Αν κοιτάξετε τη συσκευασία, γενικά,
θα δείτε ότι προέρχεται από τη Βοστώνη.
927
01:39:26,698 --> 01:39:28,126
Και;
928
01:39:29,200 --> 01:39:31,854
Γενικά,
συνειδητοποιείτε τι σημαίνει αυτό;
929
01:39:32,078 --> 01:39:34,757
Σημαίνει τους Αμερικανούς
έχουν πτήση και αεροπλάνα ...
930
01:39:34,958 --> 01:39:38,085
... να πετάξει κέικ
σε όλο τον Ατλαντικό.
931
01:39:39,277 --> 01:39:42,026
Δεν έχουν ιδέα για μια ήττα.
932
01:39:42,380 --> 01:39:46,097
Έχουμε την ευκαιρία εδώ
να σπάσουν τα ηθικά τους ...
933
01:39:46,250 --> 01:39:48,811
... να καταστρέψουν τη θέλησή τους να πολεμήσουν.
934
01:39:49,070 --> 01:39:52,646
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να μου επιτρέψετε
για να μειώσετε την Ambl ve στην τέφρα.
935
01:40:04,044 --> 01:40:08,173
Έχετε ακόμα μέχρι το 0400.
936
01:40:08,657 --> 01:40:10,345
Αυτό είναι όλο.
937
01:43:34,136 --> 01:43:37,263
Έχουμε σιγήσει τα όπλα τους.
Τώρα θα επιτεθούμε.
938
01:43:37,428 --> 01:43:40,331
Το πεζικό σου θα μπει με τις δεξαμενές μου.
939
01:43:40,496 --> 01:43:42,254
Ναι, κύριε.
940
01:43:58,196 --> 01:44:00,307
Δεύτερη διμοιρία, εκεί.
941
01:44:00,472 --> 01:44:01,900
Ας πάμε. Μετακινήστε το.
942
01:44:02,065 --> 01:44:05,676
Καλύτερα να ξεκινήσουμε, κύριε, νωρίτερα
η πόλη είναι εντελώς περιβάλλεται.
943
01:44:06,290 --> 01:44:10,702
Θα στείλω έναν δρομέα στον Major Wolenski
να του πείτε να καλύψει την απόσυρσή μας;
944
01:44:10,868 --> 01:44:14,313
Όχι, αυτό είναι το είδος της τάξης που δίνω
σε έναν άνθρωπο ο ίδιος.
945
01:44:43,187 --> 01:44:44,780
Στοχεύστε στην αποβάθρα!
946
01:45:27,034 --> 01:45:29,335
Τι περισσότερο. Ας πλησιάσουμε.
947
01:45:37,430 --> 01:45:40,427
Φέρτε λίγο πιο πλαστικό!
948
01:46:13,914 --> 01:46:15,094
Ο κύριος Wolenski!
949
01:46:16,345 --> 01:46:18,068
Το φύλο.
950
01:46:20,157 --> 01:46:22,965
Γρήγορα! Μετακινήστε τα πυρομαχικά!
951
01:46:25,242 --> 01:46:27,507
Wolenski, μας παραγγείλαμε.
952
01:46:27,673 --> 01:46:31,944
Θα χρειαστώ χρόνο για να σώσω ό, τι μπορώ. Το δικό σου
το εξάρτημα θα πρέπει να καλύπτει την απόσυρση.
953
01:46:32,121 --> 01:46:34,989
- Έρχονται μέσα από την καμινάδα, κύριε.
- Κάνε ό, τι μπορείς.
954
01:46:35,166 --> 01:46:36,782
- Ναι, κύριε.
- Έλα.
955
01:46:38,740 --> 01:46:41,301
Σας δανείω μόνο αυτό το όπλο.
956
01:46:42,233 --> 01:46:45,715
- Θα σε δω αργότερα, κύριε.
- Ναι, κύριε.
957
01:46:50,552 --> 01:46:52,346
Διαδώστε.
958
01:47:09,467 --> 01:47:11,225
Φέρτε τα πυρομαχικά!
959
01:48:52,725 --> 01:48:54,353
Αδελφή.
960
01:48:55,711 --> 01:48:57,138
Colone, με συγχωρείτε.
961
01:48:57,304 --> 01:48:59,381
Ψάχνουμε για κάποιον
ποιος μπορεί να βοηθήσει.
962
01:48:59,546 --> 01:49:01,068
Να είναι σύντομη.
963
01:49:01,245 --> 01:49:04,206
Υπάρχουν πολλοί πληγωμένοι πολίτες της πόλης
στο κελάρι της εκκλησίας.
964
01:49:04,383 --> 01:49:07,723
Χρειαζόμαστε φάρμακα, συνδέσεις.
Μπορείτε να το αποθηκεύσετε;
965
01:49:07,959 --> 01:49:09,587
Δεν έχουμε να χάσουμε τίποτα.
966
01:49:09,752 --> 01:49:12,986
Εάν έχουν καταγραφεί ιατρικές συσκευές,
δώστε τους στις καλόγριες.
967
01:49:13,174 --> 01:49:15,864
Ναι, κύριε. Ακολουθήστε με.
968
01:49:48,160 --> 01:49:49,494
Πυροβόλησε αυτό.
969
01:49:55,003 --> 01:49:57,588
Jean, Jean, Jean!
970
01:50:03,227 --> 01:50:05,328
Μην κάνετε τίποτα γι 'αυτόν.
971
01:50:05,505 --> 01:50:06,909
Αυτός είναι ο πατέρας του αγοριού.
972
01:50:07,063 --> 01:50:10,261
Σας παρακαλώ. Είναι μόνο ένα μικρό αγόρι.
973
01:50:10,426 --> 01:50:12,951
Είναι το μόνο μου παιδί.
974
01:50:13,470 --> 01:50:16,502
Μην κάνετε τίποτα γι 'αυτόν.
975
01:50:21,281 --> 01:50:22,591
Αφήστε το αγόρι.
976
01:50:26,556 --> 01:50:27,865
Jean.
977
01:50:30,178 --> 01:50:32,373
Πυροβολήστε τον πατέρα.
978
01:50:35,842 --> 01:50:39,005
- Μπαμπά! Παπά!
- Όχι!
979
01:50:47,064 --> 01:50:48,657
Συνταγματάρχης.
980
01:50:48,834 --> 01:50:51,194
Ο υψηλός Αμερικανός αξιωματικός
συλλαμβάνεται ...
981
01:50:51,358 --> 01:50:53,458
... ζητά άδεια
για να σας μιλήσω.
982
01:50:53,624 --> 01:50:56,763
- Τι θέλει;
- Θα το συζητήσει μόνο μαζί σου.
983
01:50:56,928 --> 01:50:58,969
- Βαθμολογία;
- Κύριε.
984
01:50:59,583 --> 01:51:02,392
- Έχει δύο λεπτά.
- Ναι, κύριε.
985
01:51:16,668 --> 01:51:18,297
Conrad.
986
01:51:20,928 --> 01:51:24,504
- Τι είναι αυτό το φαγητό;
- Είναι το καλύτερο που μπορεί να προσφέρει αυτή η πόλη.
987
01:51:24,669 --> 01:51:27,866
Σας είπα ότι οι δεξαμενές τρέχουν στον Πέτρο
και οι στρατιώτες τρέχουν σε σιτηρέσια.
988
01:51:28,031 --> 01:51:32,504
Πρέπει να τρώω όπως κάνουν οι άντρες μου, έτσι ξέρω
πόσο μακριά μπορούν να πάνε. Πάρτε το μακριά.
989
01:51:42,557 --> 01:51:45,554
- Conrad.
- Ναι;
990
01:51:47,938 --> 01:51:51,549
Χριστουγεννιάτικο δώρο μου,
είναι για τους γιους σας.
991
01:51:51,714 --> 01:51:53,471
Η προαγωγή σας στον πρώτο λοχίας.
992
01:52:01,602 --> 01:52:04,280
Οι γιοι μου, σας ευχαριστώ.
993
01:52:07,454 --> 01:52:08,705
Πήγαινε.
994
01:52:12,988 --> 01:52:14,546
Τι είναι αυτό;
995
01:52:14,723 --> 01:52:18,203
Συνταγματάρχης, παραπαίοι που έχετε πιάσει
πες μου ...
996
01:52:18,368 --> 01:52:21,472
... αυτοί οι ανήμποροι Αμερικανοί κρατούμενοι
έχουν σφαγεί.
997
01:52:22,274 --> 01:52:24,918
- Πού;
- Μαλμέτι.
998
01:52:25,083 --> 01:52:29,790
Και ως ανώτερος αξιωματικός δεν μπορώ να ισχυριστώ
άντρες μου, εκτός κι αν έχω την ασφάλειά σας ...
999
01:52:29,956 --> 01:52:33,944
... δεν θα σκοτωθούν. Σας θέλω
υπογεγραμμένη εντολή που δηλώνει ότι οι άντρες μου ...
1000
01:52:34,109 --> 01:52:36,316
... παίρνει την προστασία ...
1001
01:52:36,481 --> 01:52:39,549
... εγγυημένα αιχμάλωτοι πολέμου
από τη Σύμβαση της Γενεύης.
1002
01:52:39,903 --> 01:52:43,738
Αν δεν επιστρέψω με αυτή την αποστολή, coloneI,
οι φυλακισμένοι θα εξεγερθούν.
1003
01:52:43,903 --> 01:52:46,688
Σίγουρα θα μας σκοτώσετε,
αλλά με βοηθήστε ...
1004
01:52:46,853 --> 01:52:49,567
... παίρνουμε πολλά
δική σας μαζί μας.
1005
01:52:50,405 --> 01:52:53,272
Δεν υπάρχει υπογεγραμμένη παραγγελία.
Δεν θα υπάρξει ταραχή.
1006
01:52:53,437 --> 01:52:57,331
Δεν μπορείτε να επιστρέψετε
για να υποκινήσετε τους άνδρες σας σε αυτή την ταραχή.
1007
01:52:58,523 --> 01:53:01,178
Μου ακούς, coloneI.
1008
01:53:01,379 --> 01:53:03,479
Υπάρχουν επιζώντες σε όλα τα bloodbaths.
1009
01:53:03,644 --> 01:53:06,133
Σας προειδοποιώ,
αν κάποιος από τους άντρες μου ζημιωθεί ...
1010
01:53:06,298 --> 01:53:10,912
... θα είστε υπόλογοι. Θα υπάρξει
δεν έχετε μια θέση στη γη που μπορείτε να κρύψετε.
1011
01:53:11,066 --> 01:53:15,774
Και αν βρεθείτε, ελπίζω ότι θα το κάνω
ο άνθρωπος που συνδέει το σχοινί γύρω από το λαιμό σας.
1012
01:53:18,181 --> 01:53:20,187
Major ...
1013
01:53:20,352 --> 01:53:24,152
... Ποτέ δεν έκανα απειλές.
1014
01:53:24,317 --> 01:53:26,712
Δεν σκοτώνω κρατούμενους.
1015
01:53:26,878 --> 01:53:32,033
Αλλά δεν θα έχω καμία επιφύλαξη γι 'αυτό
πυροβολήσου για το τελευταίο σχόλιό σου
1016
01:53:32,222 --> 01:53:34,051
Στη συνέχεια, κάντε το.
1017
01:53:40,742 --> 01:53:44,482
Το δοκιμάζετε σκόπιμα
να με προκαλέσει.
1018
01:53:46,299 --> 01:53:48,919
Ναι, Colone, αυτό είναι σωστό.
1019
01:53:49,155 --> 01:53:54,240
Αν περπατήσω ζωντανά εδώ, ξέρω
οι άνδρες μου θα αντιμετωπίζονται σωστά.
1020
01:53:55,526 --> 01:53:57,143
Βαθιά!
1021
01:54:00,353 --> 01:54:03,834
Στείλτε αυτόν τον αξιωματικό πίσω
με την ένωση των κρατουμένων, ζωντανή.
1022
01:54:03,999 --> 01:54:05,462
Ελάτε.
1023
01:54:06,559 --> 01:54:10,359
Κύριε, βασίζομαι σε εσένα
για να καθησυχάσεις τους άντρες σου ...
1024
01:54:10,524 --> 01:54:14,690
... Δεν έχω χρόνο
για δύσκολους κρατούμενους.
1025
01:54:18,181 --> 01:54:21,816
Τίγρη σε πρότυπο Ο-κόλπο,
Ο στρατηγός Kohler.
1026
01:54:24,483 --> 01:54:27,197
Η χρήση σας, κύριε.
1027
01:54:30,300 --> 01:54:32,825
Ο στρατηγός Kohler. Hessler.
1028
01:54:32,990 --> 01:54:37,982
Γενικά, είναι αλήθεια ότι η Αμερικανίδα
οι φυλακισμένοι εκτελέστηκαν στο Malmedy;
1029
01:54:38,206 --> 01:54:40,696
Υπάρχουν μονάδες SS
στον τομέα Malmedy.
1030
01:54:40,861 --> 01:54:44,613
Δεν μπορώ να αναλάβω ευθύνη
για κάθε στρατιώτη σε αυτό το μέτωπο.
1031
01:54:45,156 --> 01:54:48,318
Συνειδητοποιήστε τις συνέπειες
αυτής της ενέργειας;
1032
01:54:48,483 --> 01:54:52,059
Έχω χάσει 17 δεξαμενές και ένα τάγμα
των ανδρών που επιπέδου Ambl ...
1033
01:54:52,260 --> 01:54:55,645
... μόνο για να μειώσει
τη βούληση του εχθρού να πολεμήσει.
1034
01:54:55,811 --> 01:54:58,938
Αυτό το αίμα θα ενισχύσει την αντίσταση
για μας παντού.
1035
01:54:59,103 --> 01:55:03,233
Θα κάνει ένα αποθαρρυμένο πλήθος
σε εκδίκηση στρατιωτών.
1036
01:55:03,422 --> 01:55:05,286
Είσαι τρελός, είμαι τρελός.
1037
01:55:05,440 --> 01:55:07,268
Ανησυχείτε για την αποστολή σας.
1038
01:55:07,421 --> 01:55:09,947
Πρέπει να φτάσετε στο Saint-Miche
μέχρι το 1600 αύριο.
1039
01:55:10,112 --> 01:55:14,112
- Να είσαι εκεί.
- Ναι, κύριε.
1040
01:55:43,622 --> 01:55:46,915
Πήραν ένα κτύπημα,
και το βλέπουν.
1041
01:55:47,682 --> 01:55:49,405
Δεν είναι αφρό.
1042
01:55:49,570 --> 01:55:52,154
Υποχωρούν ως στρατιώτες.
1043
01:55:56,224 --> 01:55:58,431
Υπάρχει ακόμα ένας αγώνας μέσα τους.
1044
01:55:58,915 --> 01:56:01,759
Πού πρόκειται να σταματήσουμε
και να σταματήσει τον αγώνα;
1045
01:56:02,632 --> 01:56:06,208
Στην τελευταία μας γραμμή άμυνας,
τον ποταμό Μάασ.
1046
01:56:06,373 --> 01:56:09,157
Θα το διασχίσουμε
και μετράνε στη δυτική όχθη.
1047
01:56:09,310 --> 01:56:11,836
Θα νιώσουμε τουλάχιστον τους Γερμανούς.
1048
01:56:14,916 --> 01:56:17,252
Ακόμα οδυνηρό, σας έσυρα από την Ambl;
1049
01:56:17,417 --> 01:56:20,130
Συνεισφέρω
στην πολεμική προσπάθεια εκεί, κύριε.
1050
01:56:20,296 --> 01:56:24,544
Προσπαθήστε να αποφύγετε την κατάψυξη των ποδιών σας
ενώ βρίσκουμε έναν τρόπο να τους σταματήσουμε.
1051
01:56:24,709 --> 01:56:26,751
Έχουν προηγουμένως κάνει λάθη.
1052
01:56:26,916 --> 01:56:29,335
Πού έκαναν αυτή τη φορά;
1053
01:56:30,881 --> 01:56:33,252
Λοιπόν, με έκαναν τρελό σε αυτούς.
1054
01:56:42,763 --> 01:56:45,346
Μιλήστε. Θα το πάρουμε.
1055
01:56:49,193 --> 01:56:51,648
Ελάτε. Ελάτε.
1056
01:56:52,934 --> 01:56:55,035
Συνεχίστε! Συνεχίστε!
1057
01:56:55,235 --> 01:56:58,751
- Τι σε σταματά;
- Δεν έχω βενζίνη.
1058
01:56:58,916 --> 01:57:01,984
Ανέφερα Χαμηλή πριν από μία ώρα.
Πού είναι το φορτηγό;
1059
01:57:02,208 --> 01:57:05,984
Βγείτε από το δρόμο και περιμένετε.
Συνεχίστε να κινείστε.
1060
01:57:06,185 --> 01:57:08,568
- Τραβήξτε το.
- Μετακινήστε το!
1061
01:57:10,562 --> 01:57:12,155
Έλα!
1062
01:57:15,589 --> 01:57:17,631
Συνεχίστε να κινείστε.
1063
01:57:17,796 --> 01:57:20,662
Συνεχίστε να κινείστε. Μετακινήστε το.
1064
01:57:31,436 --> 01:57:33,666
Πού πηγαίνετε;
Περιμένεις;
1065
01:57:33,831 --> 01:57:35,872
Χρειάζομαι αέριο.
1066
01:57:37,760 --> 01:57:39,200
Ω, κατεβείτε κάτω.
1067
01:57:42,091 --> 01:57:44,356
Γιατί, το άσχημο τσίμπημα!
1068
01:57:55,649 --> 01:57:58,586
Εδώ, χρησιμοποιείτε μεγάλο στόμα γι 'αυτό.
1069
01:57:59,814 --> 01:58:01,855
Γεια σου, ας αρχίσουμε με αυτό.
1070
01:58:06,186 --> 01:58:08,994
Σε τι γελάς;
Ελάτε να μετακινήσετε αυτό το πράγμα.
1071
01:58:09,159 --> 01:58:11,814
- Είσαι εντελώς υγρός, λοχία.
- Κάνε τώρα.
1072
01:58:18,281 --> 01:58:21,891
- Τι θα κάνεις με αυτό;
- "Τι θα κάνετε με αυτό;"
1073
01:58:22,056 --> 01:58:23,944
Σιφόν μαζί του, ηλίθιος. Ενεργοποιήστε το.
1074
01:58:25,643 --> 01:58:28,641
- Τι νομίζεις;
- Το ίδιο πράγμα είσαι.
1075
01:58:28,806 --> 01:58:31,591
Αυτοί κρατούμενοι που έχετε φέρει
είχε φίδια από καουτσούκ πάνω τους.
1076
01:58:31,756 --> 01:58:33,950
Το έχουν μαζί τους
να σιφόνι αερίου;
1077
01:58:34,115 --> 01:58:36,510
Στον ποταμό μας,
Είδα ένα γερμανικό αυτοκίνητο πτήσης ...
1078
01:58:36,676 --> 01:58:39,048
... αφήστε τα τύμπανα να πέσουν στο νερό,
επιπλέουν.
1079
01:58:39,874 --> 01:58:42,694
- Τι διάολο μιλάς;
- Βενζίνη, κύριε.
1080
01:58:42,859 --> 01:58:46,599
Αδειάστε τα τύμπανα και τους άνδρες που παρασύρονται
οι σωλήνες παγίδευσης προσθέτουν μέχρι ένα πράγμα.
1081
01:58:46,764 --> 01:58:49,632
Οι Γερμανοί έχουν λίγο αέριο.
Πρέπει να το σκάψουν.
1082
01:58:49,797 --> 01:58:51,968
Αυτή είναι η αδυναμία τους.
1083
01:58:53,420 --> 01:58:56,346
- Φέρτε αυτό στο κεντρικό γραφείο.
- Κύριε.
1084
01:58:56,712 --> 01:59:01,018
Α, ποια είναι η κατανάλωση καυσίμου
από μια δεξαμενή Tiger;
1085
01:59:01,644 --> 01:59:05,278
Β, η ακριβής απόσταση από το
Η γραμμή του Siegfried στο Meuse.
1086
01:59:05,444 --> 01:59:09,785
C, ποια είναι η εκτίμηση των αποθεματικών της FUE
στο γερμανικό στρατό;
1087
01:59:09,962 --> 01:59:12,476
- Αυτό είναι.
- Ναι, κύριε, αμέσως.
1088
01:59:15,980 --> 01:59:18,400
Σε τι γελάς, ηλίθιος;
1089
01:59:27,532 --> 01:59:29,349
Ποια είναι η κατάσταση στο Bastogne;
1090
01:59:29,515 --> 01:59:32,453
Οι δυνάμεις μας είναι πλήρεις
οι Αμερικανοί περιβάλλεται.
1091
01:59:32,618 --> 01:59:37,090
Η κατάστασή τους είναι απελπιστική. Έχουν
δεν υπάρχει καταφύγιο αλλά να παραδοθεί.
1092
01:59:41,161 --> 01:59:44,323
Hey, κοιτάξτε τι έρχεται. Αντιστράτηγος!
1093
01:59:56,394 --> 01:59:57,892
Σταματήστε!
1094
02:00:05,220 --> 02:00:07,557
Ο Γερμανός διοικητής επιθυμεί
επικοινωνία ...
1095
02:00:07,722 --> 02:00:11,108
... με τον Αμερικανό διοικητή
από την περιτοιχισμένη πόλη Bastogne.
1096
02:00:11,273 --> 02:00:13,987
Είναι λίγο απασχολημένος τώρα.
Τι σκέφτεσαι;
1097
02:00:16,076 --> 02:00:19,899
"Από τον Γερμανό γενικό διοικητή
στον κυβερνήτη των αμερικανικών στρατευμάτων ...
1098
02:00:20,100 --> 02:00:21,669
... αγωνίζονται στο Bastogne.
1099
02:00:22,600 --> 02:00:24,548
Με τις μεταβαλλόμενες τύχες του πολέμου ...
1100
02:00:24,713 --> 02:00:27,875
... τις αμερικανικές ένοπλες δυνάμεις
μέσα και γύρω από το Bastogne ...
1101
02:00:28,041 --> 02:00:32,867
... είναι εντελώς περιβάλλεται
από ανώτερες γερμανικές θωρακισμένες μονάδες.
1102
02:00:33,481 --> 02:00:36,324
Η μόνη δυνατότητα
για να αποθηκεύσετε τα αμερικανικά στρατεύματα ...
1103
02:00:36,489 --> 02:00:40,548
... της όλης καταστροφής
είναι η τιμητική παράδοσή τους ...
1104
02:00:40,749 --> 02:00:45,127
... που θα αποτρέψει επίσης τη σφαγή
ανήμπορων πολιτών. "
1105
02:00:45,799 --> 02:00:48,524
Έχετε μια ώρα κατάπαυσης του πυρός για να απαντήσετε.
1106
02:00:49,870 --> 02:00:51,758
Τυφώστε τον.
1107
02:00:51,911 --> 02:00:53,705
Πάρε τον στο σταθμό διοίκησης.
1108
02:01:10,225 --> 02:01:12,289
Επαναλάβετε.
1109
02:01:14,566 --> 02:01:16,360
Είναι όλα αυτά;
1110
02:01:16,525 --> 02:01:19,204
Κύριε, έχω ένα μήνυμα από το Bastogne.
1111
02:01:24,206 --> 02:01:25,481
Τι είναι αυτό;
1112
02:01:25,646 --> 02:01:28,289
Δεν καταλαβαίνω.
1113
02:01:29,741 --> 02:01:33,411
"Από τον Αμερικανό διοικητή του
Bastogne στον Γερμανό διοικητή.
1114
02:01:33,576 --> 02:01:35,239
Ξηροί καρποί. "
1115
02:01:38,696 --> 02:01:40,455
Ξηροί καρποί.
1116
02:02:49,034 --> 02:02:50,922
Γεια σου, εκεί.
1117
02:02:52,267 --> 02:02:53,518
Γεια σου, είναι αξιωματικός.
1118
02:02:53,707 --> 02:02:55,500
Αγόρι, χαρούμε πολύ που σε βλέπουμε.
1119
02:02:55,666 --> 02:02:58,439
- Δεν έχω φάει σε 12 ώρες.
- Ήμασταν χαμένοι.
1120
02:02:58,639 --> 02:03:00,043
Κρατήστε το. Περιμένετε λεπτό.
1121
02:03:00,208 --> 02:03:02,886
Πιστεύετε ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε,
βοηθός;
1122
02:03:05,129 --> 02:03:06,922
Παραδοθείτε;
1123
02:03:07,819 --> 02:03:09,412
Όχι.
1124
02:03:11,371 --> 02:03:14,639
Απλά μείνετε μακριά, όλοι σας. Μείνετε χαλαροί.
1125
02:03:14,828 --> 02:03:16,645
Δώσε μου το φως.
1126
02:03:24,009 --> 02:03:26,698
Εντάξει, απλώνεται.
Χαλαρώστε.
1127
02:03:26,863 --> 02:03:29,223
Ξεκινάμε όταν είναι ελαφρύ.
1128
02:03:58,923 --> 02:04:00,233
Γεν. Γκρέι.
1129
02:04:00,434 --> 02:04:02,734
Κύριε, αυτό μόλις μπήκε.
1130
02:04:03,820 --> 02:04:07,053
- Ελάτε μαζί μου.
Έχετε πάει στο Amblève;
1131
02:04:07,218 --> 02:04:09,130
Περιμένετε λεπτό.
Περιμένεις;
1132
02:04:09,295 --> 02:04:13,283
Έχετε πάει στο Amblève;
- Έλα, Guffy, έχουμε πρόβλημα.
1133
02:04:13,448 --> 02:04:15,242
Πρέπει να το ξέρω.
1134
02:04:16,398 --> 02:04:18,310
Πήγα στο Ambl ve.
1135
02:04:18,475 --> 02:04:20,009
- Ξέρετε το Ambl ve Inn;
- Ναι.
1136
02:04:20,174 --> 02:04:21,602
Λοιπόν, είναι εντάξει, έτσι;
1137
02:04:21,779 --> 02:04:24,234
Δεν έχει απομείνει τίποτε από αυτό.
1138
02:04:28,622 --> 02:04:30,699
Guffy, έλα.
1139
02:04:35,726 --> 02:04:38,145
Πότε θα μας αφήσουν να πολεμήσουμε;
1140
02:04:38,640 --> 02:04:40,398
Ας πάμε.
1141
02:04:44,977 --> 02:04:48,777
Είναι εδώ, κύριε, οι πληροφορίες
έχετε υποβάλει αίτηση για την έδρα.
1142
02:04:50,770 --> 02:04:52,292
Αυτό είναι.
1143
02:04:52,458 --> 02:04:54,476
Γίνονται σχεδόν άδειοι.
1144
02:04:55,502 --> 02:04:58,405
Πού είναι η αιχμή του δόρατος της
η γερμανική πρόοδος τώρα;
1145
02:04:58,570 --> 02:05:02,251
Το βάλαμε τέσσερα μίλια από το Ambl ve,
προς τα δυτικά.
1146
02:05:02,416 --> 02:05:04,068
Πού θα είναι τα ξημερώματα της ημέρας;
1147
02:05:04,269 --> 02:05:09,355
Αν πάνε όλη τη νύχτα, θα πρέπει να είναι
εννέα μίλια ανατολικά της αποθήκης Fue.
1148
02:05:09,556 --> 02:05:11,656
Θα είμαστε εκεί για να τις συναντήσουμε.
1149
02:05:11,821 --> 02:05:14,476
Δεσμεύομαι τις δεξαμενές μου.
1150
02:05:14,641 --> 02:05:16,458
Χρησιμοποιούμε το σχέδιο ΣΤ.
1151
02:05:16,623 --> 02:05:19,727
- Δώσε μου μπλε κώδικα 301.
-301.
1152
02:05:20,022 --> 02:05:24,140
Εντάξει, έλα. Ενεργοποιήστε τα.
Ας πάμε. Ας πάμε.
1153
02:05:26,830 --> 02:05:28,942
Ας πάμε. Ενεργοποιήστε τα,
ενεργοποιήστε τα.
1154
02:05:50,098 --> 02:05:52,034
Κοιτάξτε αυτή την ομίχλη.
1155
02:05:52,942 --> 02:05:56,365
Αν παραμείνει, δεν θα τα βρούμε
και δεν θα πολεμήσουμε.
1156
02:05:57,014 --> 02:05:59,822
Εάν ανυψωθεί, θα μας βρει.
1157
02:06:00,530 --> 02:06:03,597
Και αυτό θα είναι το τέλος των ανθρώπων μας
και τις δεξαμενές μας.
1158
02:06:05,356 --> 02:06:07,975
Και προσεύχομαι να ανυψώνεται.
1159
02:06:09,970 --> 02:06:12,495
Τι με κάνει αυτό, Dan;
1160
02:06:13,935 --> 02:06:15,822
Ένα φύλο.
1161
02:06:27,598 --> 02:06:29,993
Είναι έτσι, γενικά;
1162
02:06:30,194 --> 02:06:31,657
Είναι πολύ ενδιαφέρον.
1163
02:06:32,660 --> 02:06:34,595
Ευχαριστώ, γένη.
1164
02:06:40,141 --> 02:06:43,044
Η στήλη μας έχει κάνει
τη μεγαλύτερη πρόοδο.
1165
02:06:43,221 --> 02:06:48,850
Έχουμε ξεπεράσει τα άλλα Panzers.
Τα μάτια της Γερμανίας επικεντρώνονται σε εμάς.
1166
02:06:49,015 --> 02:06:52,330
Ο ίδιος ο Φουρέρ θα με κοσμεί.
1167
02:06:53,333 --> 02:06:55,882
Το κάναμε, Conrad.
Το κάναμε.
1168
02:06:56,047 --> 02:06:58,761
Τότε έκανα λάθος.
Κερδίσαμε τον πόλεμο.
1169
02:06:59,280 --> 02:07:00,968
Όχι.
1170
02:07:01,747 --> 02:07:03,693
Θέλετε να πείτε ότι είμαστε χαμένοι;
1171
02:07:03,858 --> 02:07:05,746
Όχι.
1172
02:07:06,584 --> 02:07:10,537
Δεν καταλαβαίνω. Αν δεν έχουμε κερδίσει
και δεν έχουμε χάσει ...
1173
02:07:10,702 --> 02:07:11,988
... τι συμβαίνει τότε;
1174
02:07:12,177 --> 02:07:15,693
Το καλύτερο δυνατό πράγμα συμβαίνει.
Ο πόλεμος θα συνεχιστεί.
1175
02:07:16,177 --> 02:07:19,209
- Για πόσο καιρό;
- Για αόριστο χρονικό διάστημα.
1176
02:07:19,823 --> 02:07:22,891
Μέσα και μέσα και μέσα.
1177
02:07:23,351 --> 02:07:27,127
- Αλλά πρέπει να τελειώσει.
- Είσαι φίλος, Κόνραντ.
1178
02:07:27,315 --> 02:07:31,988
Όσοι από εμάς καταλάβαιναν
ήξερε, το 1941 δεν θα μπορούσαμε ποτέ να κερδίσουμε.
1179
02:07:32,496 --> 02:07:35,729
Εννοείς το ColoneI για τρία χρόνια,
έχουμε αγωνιστεί ...
1180
02:07:35,894 --> 02:07:39,882
- ... χωρίς ελπίδα για νίκη;
- Υπάρχουν πολλοί τύποι νίκης.
1181
02:07:40,047 --> 02:07:43,882
Για να επιβιώσει ο γερμανικός στρατός,
για να μείνουμε στην στολή ...
1182
02:07:44,048 --> 02:07:46,573
... αυτή είναι η νίκη μας.
1183
02:07:46,738 --> 02:07:51,375
Conrad, ο κόσμος δεν πηγαίνει
για να απαλλαγούμε από εμάς ούτως ή άλλως.
1184
02:07:53,263 --> 02:07:55,210
Αλλά πότε θα πάμε σπίτι;
1185
02:07:57,015 --> 02:07:58,632
Αυτό είναι το σπίτι μας.
1186
02:08:00,792 --> 02:08:06,384
Και οι γιοι μου; Πότε τα βλέπω;
Τι θα γίνει γι 'αυτούς;
1187
02:08:07,057 --> 02:08:12,426
Θα γίνουν γερμανοί στρατιώτες,
και θα είστε υπερήφανοι γι 'αυτούς.
1188
02:08:19,765 --> 02:08:21,039
Conrad.
1189
02:08:21,205 --> 02:08:25,677
Εξακολουθείτε να έχετε ένα από αυτά τα εδέσματα
μου πρόσφερες Ambl ve;
1190
02:08:25,878 --> 02:08:26,857
Ναι, κύριε.
1191
02:08:27,188 --> 02:08:31,211
Προετοιμάστε τα για μένα, θέλετε;
Έχω μια πολύ καλή όρεξη.
1192
02:08:35,860 --> 02:08:37,772
- Βλέπεις κάτι;
- Τίποτα.
1193
02:08:37,937 --> 02:08:40,048
Είναι σαν να έχουν εξαφανιστεί.
1194
02:08:43,990 --> 02:08:46,373
- Έχουν ήδη δει;
- Όχι, κύριε.
1195
02:08:46,550 --> 02:08:49,005
Πρέπει να έχουν αλλάξει πορεία
κατά τη διάρκεια της νύχτας.
1196
02:08:51,034 --> 02:08:53,040
Καλέστε ξανά τους ανιχνευτές μας.
1197
02:09:00,698 --> 02:09:03,176
- Βλέπεις κάτι;
- Τίποτα.
1198
02:09:03,672 --> 02:09:05,677
Κόκκινο ποταμό Έξι. Κόκκινο ποταμό Έξι.
1199
02:09:05,842 --> 02:09:07,600
Έλεγξε καθορισμένη περιοχή.
1200
02:09:07,766 --> 02:09:09,253
Δεν υπάρχουν σημάδια γερμανικών δεξαμενών.
1201
02:09:18,232 --> 02:09:22,763
Δεν μπορώ να δω 20 μέτρα. Δεν είναι πουθενά
γύρω, ή θα ακούσω κάτι.
1202
02:09:25,171 --> 02:09:26,705
Ας είμαστε λογικοί, coloneI.
1203
02:09:26,870 --> 02:09:29,902
Περιμένεις να σε πάρω;
Τίποτα δεν πετά σε αυτή την ομίχλη.
1204
02:09:30,067 --> 02:09:32,781
Αυτό το κάνει ασφαλές. Δεν θα το κάνουμε
συγκρούεται με ένα άλλο αεροπλάνο.
1205
02:09:32,946 --> 02:09:36,392
Πώς μπορούμε να δούμε τη στήλη του Panzer
όταν έχουμε μηδενική ορατότητα;
1206
02:09:36,569 --> 02:09:40,521
Παίρνετε πνευμονία εάν δεν το κάνετε
να σταματήσετε να τσακώνονται. Σταθείτε πίσω από το ραβδί.
1207
02:09:40,793 --> 02:09:42,645
Περιμένετε λεπτό.
1208
02:09:42,810 --> 02:09:44,368
Πού είναι οι πτήσεις;
1209
02:09:44,533 --> 02:09:46,386
Θέλω να τα δω.
1210
02:09:46,551 --> 02:09:49,206
Θέλω να μάθω τι είναι τρελό
έκδοση.
1211
02:09:49,690 --> 02:09:53,029
Δεν υπάρχουν εντολές, Joe.
Είμαι τρελός.
1212
02:09:54,008 --> 02:09:57,100
Λοιπόν, δεν υπάρχει τρέλα στην οικογένειά μου.
1213
02:09:57,690 --> 02:10:01,325
Αν δεν βρούμε αυτή τη στήλη,
δεν θα υπάρξει μάχη δεξαμενή.
1214
02:10:01,490 --> 02:10:03,496
Πρέπει να τους σταματήσουμε με το πεζικό.
1215
02:10:03,673 --> 02:10:06,575
Πολλά αγόρια πεθαίνουν
για να σας κρατήσει ασφαλές και άνετο.
1216
02:10:06,740 --> 02:10:09,560
Σίγουρα ξέρεις πώς
για να μπείτε κάτω από τη ζώνη. Αυτό είναι βρώμικο.
1217
02:10:09,973 --> 02:10:13,620
Δεν έχουμε μάχη με μαξιλάρια, Joe.
Λυπάμαι που πονάει.
1218
02:10:15,708 --> 02:10:17,607
Είσοδος.
1219
02:10:21,301 --> 02:10:23,567
Όλες οι αναφορές είναι αρνητικές, κύριε.
1220
02:10:32,817 --> 02:10:35,567
Λοιπόν, πρέπει να είναι κάπου.
1221
02:10:36,499 --> 02:10:39,367
Η γη δεν μπορούσε να είναι δίκαιη
κατακλύστηκαν.
1222
02:10:42,068 --> 02:10:45,337
- Στείλτε επιπλέον περιπολίες.
- Ναι, κύριε.
1223
02:10:54,328 --> 02:10:57,644
Τι κάνω παραπάνω;
Είναι σαν να πετάτε σε έναν λαμπτήρα.
1224
02:10:57,809 --> 02:11:00,629
Απλά μείνετε στην πορεία που σας έδωσα.
Θα τα βρούμε.
1225
02:11:00,794 --> 02:11:03,662
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Hessler ψάχνει για φυσικό αέριο.
1226
02:11:03,827 --> 02:11:06,965
Παλεύει για να πιάσει το απόθεμά μας.
Πηγαίνετε κάτω.
1227
02:11:07,154 --> 02:11:10,458
- Είμαστε σχεδόν 500 πόδια.
- Απλά πρέπει να πάρουμε ένα ορόσημο.
1228
02:11:10,612 --> 02:11:14,128
Οι λόφοι είναι παντού. Θα το πάρουμε
ένα ορόσημο στο kisser.
1229
02:11:14,293 --> 02:11:16,052
Δοκιμάστε λίγο χαμηλότερα.
1230
02:11:24,854 --> 02:11:28,370
- Δεν βλέπω τίποτα.
- Καλά, κόψτε το ποδήλατό σας.
1231
02:11:28,890 --> 02:11:31,095
Τραβήξτε και ακούστε. Μπορούμε να τους ακούσουμε.
1232
02:11:31,261 --> 02:11:36,854
- Μου λέτε να γλιστρήσει σε 200 πόδια;
- Κόψτε τη συζήτηση και τον κινητήρα.
1233
02:11:53,787 --> 02:11:57,774
- Το αποκαλώ.
- Σίγουρα. Ας προσπαθήσουμε ξανά.
1234
02:12:01,940 --> 02:12:04,312
Εντάξει, κόψτε το ποδήλατό σας.
1235
02:12:07,709 --> 02:12:10,707
Αν ήμασταν 100 πόδια ψηλότερα,
Θα πήγαινα και θα σε αφήσω εδώ.
1236
02:12:10,872 --> 02:12:12,430
Ήσυχο.
1237
02:12:21,492 --> 02:12:23,946
Υπάρχει η αποθήκη.
1238
02:12:28,702 --> 02:12:30,553
Υπάρχει ο ποταμός.
1239
02:12:31,899 --> 02:12:34,613
Η στήλη πρέπει να είναι ευθεία νότια.
1240
02:12:36,312 --> 02:12:37,587
Αυτή είναι η πορεία σας.
1241
02:12:41,174 --> 02:12:43,734
Βάλτε την κάτω, Joe,
όπου μπορούμε να δούμε.
1242
02:12:46,460 --> 02:12:49,835
- Ποιο είναι το ύψος μας;
- Τέσσερα μέτρα.
1243
02:12:50,012 --> 02:12:52,077
Εντάξει, κόψτε τον κινητήρα.
1244
02:13:00,501 --> 02:13:01,965
Το ακούτε αυτό;
1245
02:13:02,142 --> 02:13:04,277
Ναι. Θα ρίξουμε μια ματιά.
1246
02:13:16,053 --> 02:13:18,744
Αγγίξτε τον κινητήρα σας, ας βγούμε από εδώ.
1247
02:13:21,079 --> 02:13:24,348
Red River Six, αυτό είναι το Red River Two.
Η στήλη του εχθρού παρατηρήθηκε.
1248
02:13:24,502 --> 02:13:28,467
Τρέχουσα θέση, συντεταγμένες χάρτη:
8-7-3, 1-4-4.
1249
02:13:28,667 --> 02:13:31,122
Έχει παρατηρηθεί στήλη του εχθρού, κύριε.
1250
02:13:31,286 --> 02:13:33,150
Τους βρήκαν.
1251
02:13:34,460 --> 02:13:37,623
Τρέχουσα θέση, συντεταγμένες χάρτη:
8-7-3, 1-4-4.
1252
02:13:42,296 --> 02:13:44,785
Επαναλάβετε. Η στήλη του εχθρού παρατηρήθηκε.
1253
02:13:48,832 --> 02:13:51,606
Ελάτε, Red River Two.
Ελάτε, Red River Two.
1254
02:13:51,806 --> 02:13:53,116
Ελάτε, Red River Two.
1255
02:13:53,269 --> 02:13:55,417
- Η επαφή σπάσει.
- Πού είναι αυτός ο συντονισμός;
1256
02:13:55,581 --> 02:13:57,363
- Εδώ.
- Ποιο είναι το έδαφος;
1257
02:13:57,564 --> 02:13:59,192
Χαμηλοί λόφοι.
1258
02:13:59,358 --> 02:14:01,812
Παραγγείλετε τις δεξαμενές μας για να τους παρακολουθήσετε
σε αυτό το σημείο.
1259
02:14:01,977 --> 02:14:04,078
- Ναι, κύριε.
- Κόκκινο ποτάμι δύο.
1260
02:14:04,278 --> 02:14:07,382
- Αυτός είναι ο Κίλι.
- Ξέρω.
1261
02:14:10,048 --> 02:14:12,054
Υπάρχει ένα αεροπλάνο εκεί.
1262
02:14:13,659 --> 02:14:15,901
Έχει πρόβλημα.
1263
02:14:30,934 --> 02:14:34,036
Ιατρός! Ιατρός!
1264
02:14:53,624 --> 02:14:55,194
Schneider.
1265
02:14:56,668 --> 02:14:58,804
Από το Spitsbergen,
την πρόγνωση του καιρού.
1266
02:14:59,004 --> 02:15:01,176
Το ζεστό μέτωπο κινείται προς τα μέσα.
1267
02:15:03,064 --> 02:15:06,864
Ειδοποιήστε όλες τις στήλες, ξεκαθαρίστε τις ξανά.
1268
02:15:25,117 --> 02:15:27,985
Οι δυνάμεις του εχθρού αναφέρονται ως διέλευση
τον ποταμό Μάασ.
1269
02:15:28,162 --> 02:15:31,194
Στείλτε πρόσκοπα προς τα εμπρός.
Θέλω τον αριθμό και τη σύνθεση τους.
1270
02:15:31,360 --> 02:15:32,374
Ναι, κύριε.
1271
02:15:32,540 --> 02:15:35,406
Conrad. Τα κιάλια μου.
1272
02:15:37,825 --> 02:15:39,678
Conrad;
1273
02:15:47,713 --> 02:15:49,755
Είπα ότι ήθελα -
1274
02:15:51,737 --> 02:15:53,850
Τι είναι αυτό, Conrad;
1275
02:15:54,015 --> 02:15:56,469
Τίποτα κύριε.
1276
02:15:58,168 --> 02:16:02,451
Είπα ότι ήθελα κιάλια μου.
1277
02:16:06,239 --> 02:16:08,304
Τι είναι λάθος;
1278
02:16:09,377 --> 02:16:13,602
Θα ήθελα να μεταφερθούν
για άλλα καθήκοντα, κύριε.
1279
02:16:16,575 --> 02:16:21,814
- Τι συμβαίνει μαζί σου;
- Μη με ρωτάς, κύριε. Απλώς με μεταφέρετε.
1280
02:16:22,817 --> 02:16:25,590
- Για το στρατιωτικό καθήκον;
- Ναι, κύριε.
1281
02:16:27,042 --> 02:16:30,818
Θέλετε να πολεμήσετε;
Πολύ θαυμάσιος, αλλά γιατί;
1282
02:16:32,954 --> 02:16:35,348
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ λόγοι, κύριε.
1283
02:16:37,626 --> 02:16:39,927
PersonaI λόγους.
1284
02:16:40,859 --> 02:16:44,859
Οι λόγοι PersonaI; Τι είναι το deviI
προσπαθείτε να πείτε;
1285
02:16:45,025 --> 02:16:48,056
Είναι το δικαίωμα κάθε Γερμανός στρατιώτης
Ζητήστε άδεια ...
1286
02:16:48,222 --> 02:16:50,322
... για μεταφορά σε άλλα καθήκοντα.
1287
02:16:50,499 --> 02:16:53,839
Είναι το δικαίωμα κάθε διοικητή
αξιωματικός να γνωρίζει τον λόγο ...
1288
02:16:54,016 --> 02:16:58,558
- ... για τη μεταφορά, και εγώ
θέλει την αλήθεια. - Η αλήθεια ...
1289
02:16:58,723 --> 02:17:02,546
... είναι ότι είμαι ένας fooI.
Πίστευα σε σένα.
1290
02:17:02,723 --> 02:17:05,331
Αλλά αυτό που πιστεύεις είναι ο πόλεμος.
1291
02:17:05,497 --> 02:17:08,541
Έχετε τον πόλεμο. Σας αρέσει ο πόλεμος.
1292
02:17:08,706 --> 02:17:11,998
Και το μόνο που έχω είναι οι γιοι μου,
και δεν θέλω να τα χάσω.
1293
02:17:12,800 --> 02:17:16,730
- Δεν είμαι υπεύθυνος για τα παιδιά σας.
- Είσαι. Θα τους κάνατε στρατιώτες.
1294
02:17:16,895 --> 02:17:18,807
- Ναι. Θα αγωνιστούν.
- Θα πεθάνουν.
1295
02:17:18,972 --> 02:17:22,428
- Εάν είναι απαραίτητο.
- Απαραίτητο για ποιον; Για εσένα;
1296
02:17:24,057 --> 02:17:27,385
Δεν είσαι απλά ένας άνθρωπος,
Είστε προδότης.
1297
02:17:29,945 --> 02:17:32,990
Και είσαι δολοφόνος.
1298
02:17:33,155 --> 02:17:37,945
Θα σκοτώνατε τους γιους μου.
Θα σκότωσες τη χώρα μου.
1299
02:17:38,110 --> 02:17:41,497
Θα σκοτώνατε ολόκληρο τον κόσμο
να παραμείνουν σε αυτή την στολή.
1300
02:17:49,757 --> 02:17:52,341
Είναι μόνο η μνήμη σας
σαν φίλος ...
1301
02:17:52,506 --> 02:17:56,259
... που με κρατάει από το να έχεις εσύ
δικαστήριο πολέμου. Έλα.
1302
02:18:04,955 --> 02:18:08,377
Οι προστάτες μας έχουν παρατηρήσει μια ταξιαρχία
των μεσαίων δεξαμενών.
1303
02:18:09,923 --> 02:18:13,427
- Η ελαφριά πανοπλία σε αυτό το σημείο; Οποιοδήποτε πυροβολικό;
- Όχι.
1304
02:18:13,604 --> 02:18:16,353
- Και κανένα πεζικό.
- Κάνουν τα αποθεματικά τους.
1305
02:18:16,506 --> 02:18:20,129
Τους καταστρέφουμε, δεν έχουν τίποτα
μεταξύ μας και της αποθήκης FIL.
1306
02:18:21,215 --> 02:18:24,353
- Στείλτε όλο το πεζικό προς τα πίσω.
- Ναι, κύριε.
1307
02:18:25,757 --> 02:18:30,973
Βαθιά, αναθέστε αυτόν τον άνθρωπο στα φορτηγά.
1308
02:18:33,829 --> 02:18:35,680
Ναι, κύριε.
1309
02:18:39,716 --> 02:18:42,171
Κύριε, ο εχθρός που προχωρεί στη θέση μας.
1310
02:18:42,336 --> 02:18:45,687
Καλό. Πήραν το δόλωμα.
1311
02:18:47,102 --> 02:18:48,660
Pritchard ...
1312
02:18:48,837 --> 02:18:52,177
... πρόκειται να δοκιμάσουμε αυτές τις πληροφορίες
ήρθαμε από το κεντρικό γραφείο.
1313
02:18:53,605 --> 02:18:55,646
Αν είναι αλήθεια ...
1314
02:18:56,071 --> 02:18:58,620
... θα τα βγάλουμε χωρίς φυσικό αέριο.
1315
02:19:01,439 --> 02:19:06,018
Τίγρη για όλες τις μονάδες, κλείνει τα παραθυρόφυλλα.
Εμπρός.
1316
02:19:57,476 --> 02:20:00,095
Κρεοπωλείο, ανεβαίνοντας και παίρνοντας θέσεις
στην πλάτη.
1317
02:20:04,839 --> 02:20:09,476
Και παρακολουθήστε το καταραμένο αυτό ρήγμα.
Δεν είναι καιρός να χάσετε ένα τραγούδι.
1318
02:20:36,744 --> 02:20:38,715
Εδώ έρχονται.
1319
02:20:45,512 --> 02:20:48,473
Κρατήστε τη φωτιά σας
μέχρι να μας δικαιούνται.
1320
02:20:51,553 --> 02:20:54,975
Φορτώστε με υπερβολή.
Ας μετρήσουμε όλοι.
1321
02:21:04,521 --> 02:21:06,114
- Κρατήστε τη φωτιά σας.
- Πόσο καιρό;
1322
02:21:06,279 --> 02:21:07,931
Μέχρι να σας πω!
1323
02:21:11,849 --> 02:21:13,441
Επίθεση στο σχηματισμό διάδοσης.
1324
02:21:13,606 --> 02:21:16,533
Πρώτον, το Λιοντάρι για την επίθεση.
Δεύτερον, Panter.
1325
02:21:20,392 --> 02:21:23,684
Θυμηθείτε, κρατήστε τη φωτιά σας
έως ότου βρίσκονται εντός αποτελεσματικής εμβέλειας.
1326
02:21:31,908 --> 02:21:35,106
- Πόσο καιρό θα περιμένουμε;
- Μέχρι να μπορέσουμε να χτυπήσουμε ένα αδύναμο σημείο.
1327
02:21:36,003 --> 02:21:37,465
Σταθερή.
1328
02:21:37,630 --> 02:21:38,881
Σταθερή.
1329
02:21:39,046 --> 02:21:41,383
Κρατήστε το. Κρατήστε το.
1330
02:21:41,536 --> 02:21:44,840
Αφήστε τους να έρθουν. Αφήστε τους να έρθουν.
Αυτός είναι ο τρόπος.
1331
02:21:44,994 --> 02:21:47,684
Τώρα! Αφήστε τους να το έχουν!
1332
02:22:13,890 --> 02:22:16,994
Πυροβολήστε άλλο γύρο,
Τότε ας πάμε από αυτό το λόφο.
1333
02:22:28,864 --> 02:22:32,169
Έρχεται κάποιος.
Τον βλέπεις;
1334
02:22:33,986 --> 02:22:36,570
Σταθερή, αγόρι. Ετοιμάστε για την εκκίνηση.
1335
02:22:38,504 --> 02:22:40,416
Φωτιά!
1336
02:22:50,658 --> 02:22:54,175
Τίγρης στον Πάνθερ, εξαπλωθεί στα αριστερά.
Λιοντάρι, απλωμένο στα δεξιά.
1337
02:22:54,340 --> 02:22:56,322
Θα προσπαθήσουμε να κάνουμε κύκλους.
1338
02:23:01,196 --> 02:23:04,251
Ο Sherman είναι κατεστραμμένος.
Θα το τελειώσουμε.
1339
02:23:04,417 --> 02:23:08,134
Φωτιά! Είναι ένα χτύπημα.
1340
02:23:08,901 --> 02:23:10,789
Το επόμενο, 11 π.μ., 900.
1341
02:23:16,641 --> 02:23:17,632
Ελάτε μαζί τους.
1342
02:23:17,797 --> 02:23:20,995
Ανακατέψτε μαζί τους έτσι ώστε να μην μπορούν να πυροβολήσουν
χωρίς να αγγίζουν ο ένας τον άλλο.
1343
02:23:29,833 --> 02:23:33,928
Κρεοπωλείο Ένα, αυτό είναι Κρεοπωλείο Τρεις.
Υπάρχει ένα Kraut στις 1 ...
1344
02:23:34,093 --> 02:23:35,910
... με μια ταινία στην κεραία του.
1345
02:23:37,834 --> 02:23:39,898
Αυτό είναι δικό μου. Είναι δικό μου.
1346
02:23:40,547 --> 02:23:42,270
Εκεί είναι.
1347
02:23:42,435 --> 02:23:47,297
Εντάξει, κλωτσίστε την προς τα αριστερά, παιδί. Αριστερά.
Τώρα, σκληρά ούτως ή άλλως! Δύσκολο να γίνει!
1348
02:23:50,153 --> 02:23:54,494
Μείνετε μαζί τους! Εύρος, 9-0-0.
Δύο.
1349
02:23:55,721 --> 02:23:57,350
Φωτιά!
1350
02:23:59,144 --> 02:24:00,571
Καλό σουτ! Τον έχουμε!
1351
02:24:00,973 --> 02:24:03,745
Τοποθετήστε ξανά. Τίποτα δεν συνέβη.
1352
02:24:03,945 --> 02:24:06,943
Κοιτάξτε το. Μας βλέπουν.
Ας βγούμε από εδώ.
1353
02:24:10,341 --> 02:24:12,796
Στόχος προς τα εμπρός ενώ τρέχει.
1354
02:24:19,403 --> 02:24:20,961
Φωτιά!
1355
02:24:29,928 --> 02:24:31,746
Κρεοπωλείο Ένα, αυτό είναι Κρεοπωλείο Τρεις.
1356
02:24:31,911 --> 02:24:34,436
Ελάτε, Κρεοπωλείο Τρεις.
Αναφέρετε ζημιά. Σχετικά με.
1357
02:24:34,601 --> 02:24:39,238
Έχω έναν νεκρό και δύο τραυματίες,
αλλά μπορούμε ακόμα να πολεμήσουμε.
1358
02:24:40,772 --> 02:24:44,418
Έχες χάσει το όπλο σου. Τραβήξτε έξω. Δοκιμάστε
για να το επιστρέψετε στην περιοχή συλλογής.
1359
02:24:44,643 --> 02:24:46,720
Δεν χρειαζόμαστε όπλο!
Μπορούμε να τους φτιάξουμε.
1360
02:24:47,085 --> 02:24:49,186
Guffy, είσαι εντελώς σπασμένος.
1361
02:24:49,351 --> 02:24:53,610
Βγείτε από εκεί και επαναφέρετε
την περιοχή συλλογής. Αυτή είναι μια εντολή. Έξω.
1362
02:24:54,566 --> 02:24:56,643
Φέρτε την πάνω από το λόφο.
1363
02:25:00,974 --> 02:25:02,980
Οδηγός, σταματήστε.
1364
02:25:03,463 --> 02:25:05,056
Ας προσπαθήσουμε να τα πάρουμε.
1365
02:25:05,256 --> 02:25:09,516
Δέκα. Sherman, 800. Φωτιά!
1366
02:25:47,629 --> 02:25:49,446
Το Τάγμα του Μπέικερ αναφέρει το.
1367
02:25:49,612 --> 02:25:52,643
Δύο δεξαμενές κατέστρεψαν,
εκτός λειτουργίας.
1368
02:25:52,809 --> 02:25:56,703
Το Φάντασμα Τάγμα αναφέρει έξι δεξαμενές
καταστράφηκαν, εννέα εκτός λειτουργίας.
1369
02:25:56,880 --> 02:26:01,824
Το τάγμα του Κρεοπωλείο αναφέρει 11 δεξαμενές
καταστράφηκαν, οκτώ φωτιά.
1370
02:26:03,405 --> 02:26:06,119
Συνεχίστε να καίτε το αέριο.
1371
02:26:17,069 --> 02:26:20,609
Διοικητής στη βάση,
Επιστρέφω για να διαψεύσω.
1372
02:27:05,966 --> 02:27:08,102
Τους κόβουμε σε κομμάτια.
1373
02:27:08,267 --> 02:27:10,887
Και αδειάζουν τις δεξαμενές μας.
1374
02:27:15,241 --> 02:27:19,559
Θα θυσιάσουν σκόπιμα
την πανοπλία τους για να μας αφήσουν να στεγνώσει.
1375
02:27:20,810 --> 02:27:24,551
- Ποια είναι η απόσταση από την αποθήκη fue;
- Δώδεκα χιλιόμετρα.
1376
02:27:25,318 --> 02:27:27,301
Συνεχίζετε εδώ με τον αγώνα.
1377
02:27:27,466 --> 02:27:30,403
Αφήστε τους να πιστέψουν τη στρατηγική τους
Πετυχαίνω.
1378
02:27:30,568 --> 02:27:33,353
Θέλω 15 δεξαμενές και άλλα
τα άδεια φορτηγά.
1379
02:27:33,518 --> 02:27:37,472
- Πάω στην αποθήκη.
- Ναι, κύριε, 15 δεξαμενές και πτητικά φορτηγά.
1380
02:27:37,897 --> 02:27:39,596
Εμπρός.
1381
02:27:57,708 --> 02:28:01,283
Γεια σου, έλα, στρατιώτης.
Μπορείτε να το αποθηκεύσετε.
1382
02:28:11,785 --> 02:28:13,413
Τραβήξτε το από το δρόμο!
1383
02:28:13,614 --> 02:28:15,998
- Περιμένετε!
- Έλα! Έλα!
1384
02:28:19,914 --> 02:28:23,301
Τραβήξτε το από το δρόμο! Τραβήξτε έξω!
1385
02:28:25,295 --> 02:28:27,231
Βγείτε από τη δεξαμενή.
1386
02:28:27,408 --> 02:28:29,956
- Σταματήστε τη δεξαμενή!
- Έχετε αρκετό χώρο.
1387
02:28:30,121 --> 02:28:33,189
- Μπορείς να φορέσεις αυτά τα παιδιά.
- Αυτή η δεξαμενή δεν είναι σε θέση.
1388
02:28:33,354 --> 02:28:35,502
Βγείτε από τη δεξαμενή!
1389
02:28:36,045 --> 02:28:38,015
Όπου κι αν πάτε,
μπορείτε να περπατήσετε καλύτερα.
1390
02:28:38,192 --> 02:28:41,036
Τι περιμένεις εδώ;
- Για τους Γερμανούς.
1391
02:28:41,202 --> 02:28:43,655
Πρέπει να έρθουν κοντά.
1392
02:28:44,847 --> 02:28:46,534
Και έχω ακόμα ένα πολυβόλο.
1393
02:28:47,762 --> 02:28:49,697
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε
κάντε αυτό.
1394
02:28:49,898 --> 02:28:52,966
- Πόσα πυρομαχικά έχετε;
- Δύο ζώνες.
1395
02:28:53,131 --> 02:28:56,068
Αυτό θα φροντίσει μερικούς.
1396
02:28:57,201 --> 02:29:01,154
Έχεις έναν πληγωμένο άνθρωπο. Νομίζεις
Θα πρέπει να τον πάρετε στους γιατρούς;
1397
02:29:01,803 --> 02:29:04,706
Ω, δεν είναι κακό.
Μπορεί ακόμα να πολεμήσει.
1398
02:29:06,028 --> 02:29:07,242
Έλα, παιδιά.
1399
02:29:07,408 --> 02:29:10,724
Τραβήξτε αυτό το δοχείο πίσω.
Προχωρήστε δυτικά προς τον ποταμό Μάασ.
1400
02:29:10,889 --> 02:29:13,674
Σας προειδοποιώ, αξιωματικός,
Μείνετε έξω από τη δεξαμενή μου.
1401
02:29:18,511 --> 02:29:21,449
Βάλτε το όπλο αυτό ή πυροβολήστε το,
λοχία.
1402
02:29:27,538 --> 02:29:30,830
Είναι καλό, λοχία. Είναι εντάξει.
1403
02:30:05,167 --> 02:30:08,482
GeneraI, μια άλλη στήλη
έχει εντοπιστεί τέσσερα μίλια ...
1404
02:30:08,659 --> 02:30:11,527
- ... του Μεούσα.
- Από πού προέρχονται;
1405
02:30:12,270 --> 02:30:14,666
Δώσε μου τον υπεύθυνο αξιωματικό
από την αποθήκη fue.
1406
02:30:14,867 --> 02:30:17,073
Αποκτήστε Silver Cloud 201. Γρήγορα.
1407
02:30:17,262 --> 02:30:19,562
Δεν είναι μια νέα στήλη.
1408
02:30:20,813 --> 02:30:22,276
Είναι ο Χέσλερ.
1409
02:30:22,453 --> 02:30:26,348
Έπεσε μακριά από τη μάχη.
- Η αποθήκη των προσφύγων, κύριε.
1410
02:30:26,513 --> 02:30:30,088
Ο Γκρέι μιλάει.
Σας προσωπικά σας παραγγείλω.
1411
02:30:30,254 --> 02:30:33,321
Καταστρέψτε την αποθήκη FueI με ένα πάτημα.
Επαναλαμβάνω.
1412
02:30:33,521 --> 02:30:35,622
Καταστρέψτε την αποθήκη καυσίμων με μια κίνηση.
1413
02:30:35,787 --> 02:30:40,908
Ναι, κύριε. Θα καταστρέψω την κατάθεση
αμέσως, κύριε. Ανάψτε το.
1414
02:30:41,074 --> 02:30:45,805
Όχι, κύριε, δεν είναι πτώση. Θα το φροντίσω
από αυτό, κύριε. Δεν θα πέσουν.
1415
02:30:48,590 --> 02:30:52,555
Εντάξει, ας πάρουμε αυτά τα σώματα
μακριά από εδώ. Ας πάμε. Μετακίνηση!
1416
02:31:09,392 --> 02:31:13,003
Οι Elke και Eisner αναφέρουν την έκθεση
εξαντλημένος, κύριε.
1417
02:31:13,168 --> 02:31:15,080
Ποια είναι η σημερινή θέση του Hessler;
1418
02:31:15,245 --> 02:31:18,514
Αναφέρει ότι είναι τρία χιλιόμετρα
από την αμερικανική αποθήκη.
1419
02:31:18,703 --> 02:31:20,908
Πρέπει να φτάσουμε εκεί.
1420
02:31:21,109 --> 02:31:25,416
Θα το κάνει. Hessler θα το κάνει.
1421
02:31:37,652 --> 02:31:40,426
Δεν υπάρχει λήψη. Θα μιλήσω.
1422
02:31:40,591 --> 02:31:41,995
Επιστρέψτε στο μήνυμά σας.
1423
02:31:46,832 --> 02:31:49,487
- Κρατήστε το, λοχία.
- Σταμάτα.
1424
02:31:50,007 --> 02:31:53,830
- Τι μπορώ να κάνω για τα αγόρια;
- Μόλις το καταφέραμε. Θα μπορούσατε να την γεμίσετε;
1425
02:31:54,007 --> 02:31:57,829
Σίγουρα. Σας δίνει ένα χέρι, στρατιώτης. Σίγουρα.
1426
02:31:58,124 --> 02:32:00,426
Corpora, πάρτε μερικά με αυτό
δοχεία εδώ.
1427
02:32:00,591 --> 02:32:02,255
Μερικοί τύποι σας βοηθούν.
1428
02:32:02,609 --> 02:32:06,892
Λοχία, θα σας αφήσουμε αέριο
και στο δρόμο σας σε χρόνο μηδέν.
1429
02:32:07,057 --> 02:32:09,228
Σταθείτε στο πολυβόλο.
1430
02:32:09,393 --> 02:32:12,072
- Ο υπολοχαγός.
- Ναι;
1431
02:32:13,488 --> 02:32:17,453
Δεν είστε ο διευθυντής της κυκλοφορίας;
στη Γέφυρα του Ποταμού μας;
1432
02:32:17,653 --> 02:32:20,909
Είναι ο δρόμος προς τον Ambl ve
εξακολουθεί να οδηγεί στο Malmedy;
1433
02:32:38,869 --> 02:32:40,497
Σταμάτα.
1434
02:32:47,541 --> 02:32:51,046
Αυτή η χωματερή πρέπει να διατηρείται άθικτη.
1435
02:32:54,327 --> 02:32:56,687
Δεν υπάρχει λήψη.
1436
02:33:14,799 --> 02:33:18,256
- Παρακολουθήστε. Ας πάμε.
- Κρατήστε το. Κρατάνε το αέριο.
1437
02:33:18,421 --> 02:33:20,652
Δεν μπορούμε να το αφήσουμε πίσω.
1438
02:33:22,161 --> 02:33:26,634
- Τι περιμένεις; Ας πάμε.
- Κρατήστε το! Είναι μετά το αέριο.
1439
02:33:28,368 --> 02:33:31,755
- Πρέπει να το ανατινάξουμε.
- Δεν μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία με αυτό.
1440
02:33:31,920 --> 02:33:36,179
- Δεν έχουμε εντολές, αξιωματικός.
- Ναι; Λοιπόν, δίνω τις εντολές.
1441
02:33:36,592 --> 02:33:39,625
Υπότροπος,
ένας από αυτούς είναι ακόμα ζωντανός.
1442
02:33:42,516 --> 02:33:45,230
Κρατήστε το! Κρατήστε το! Είναι ένας από τους δικούς μας.
1443
02:33:47,094 --> 02:33:49,064
- Σας έχω, Colone.
- Κάψτε το.
1444
02:33:49,241 --> 02:33:51,566
- Πάρτε το εύκολο. Ξέρω τι να κάνω.
- Κάψτε το.
1445
02:33:51,731 --> 02:33:54,516
- Δώστε του ένα χέρι, αν μπορείτε.
- Κάψτε το.
1446
02:33:54,705 --> 02:33:58,669
Έλα, σε περιμένω!
Έλα!
1447
02:33:58,964 --> 02:34:02,410
Πάρτε αυτά τα βαρέλια από το τέλος
από εκείνη την ράμπα. Κρατήστε τη φωτιά σας, Guffy.
1448
02:34:02,575 --> 02:34:05,773
Μετακινήστε το δοχείο σας πίσω από το σωρό
μέχρι να πω ότι πρέπει να προωθήσετε.
1449
02:34:05,938 --> 02:34:09,654
Εσείς, δώσε μου μερικές χειροβομβίδες
από τη δεξαμενή. Ελάτε.
1450
02:34:14,422 --> 02:34:15,826
Ελάτε.
1451
02:34:17,136 --> 02:34:19,886
Πηγαίνετε σε εκείνο το φορτηγό αερίου
και ανοίξτε όλες τις βαλβίδες.
1452
02:34:20,051 --> 02:34:23,248
Στη συνέχεια, βγείτε.
1453
02:34:45,975 --> 02:34:47,791
Εντάξει, κυλήστε τα.
1454
02:34:50,422 --> 02:34:51,697
Βγείτε από το δρόμο.
1455
02:34:52,027 --> 02:34:54,092
Δώσε μου μια χειροβομβίδα.
1456
02:35:46,648 --> 02:35:48,335
Έρχεται.
1457
02:35:54,034 --> 02:35:56,430
Εντάξει, πιέστε.
1458
02:36:04,890 --> 02:36:08,843
Μην σταματήσετε! Συνεχίστε! Μην σταματήσετε!
1459
02:37:40,124 --> 02:37:41,883
Φέρτε αυτό το μήνυμα στην έδρα:
1460
02:37:42,036 --> 02:37:46,744
Έχουν αφήσει τις δεξαμενές τους,
και επιστρέφουν στη Γερμανία.
1461
02:39:40,307 --> 02:39:46,296
Worldsrc.com
167379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.