All language subtitles for Wrong.Turn.2.Dead.End.UNRATED.2007.720p.BRrip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,999 --> 00:00:35,999 RESYNC: MAURICIO (SID) 2 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 P�NICO NA FLORESTA 2 3 00:01:17,001 --> 00:01:24,001 BECO SEM SAIDA 4 00:01:25,002 --> 00:01:27,002 TRADU��O: CiCiNHA 5 00:02:20,003 --> 00:02:26,003 MUNIC�PIO DE GREENBRIER BACK OESTE DO ESTADO DA VIRG�NIA 6 00:02:49,653 --> 00:02:50,768 Al�? 7 00:02:50,870 --> 00:02:53,142 Estou no meio do nada e odeio voc� nesse momento. 8 00:02:53,143 --> 00:02:54,505 Que tipo de agente voc� �? 9 00:02:54,627 --> 00:02:55,763 Encontrar� a estrada. 10 00:02:55,775 --> 00:02:58,672 Kimberly continue procurando, tenho que voltar a dormir! 11 00:02:58,768 --> 00:03:00,506 Passeia a noite toda acordada no v�o noturno, e, 12 00:03:00,611 --> 00:03:02,300 a passagem n�o era na primeira classe. 13 00:03:02,386 --> 00:03:05,245 Me d� um pouco de cr�dito pelo carro que est� dirigindo, hein? 14 00:03:05,621 --> 00:03:06,728 Sim, que seja! 15 00:03:06,943 --> 00:03:09,083 Falando nisso, essas indica��es do local s�o uma droga. 16 00:03:09,482 --> 00:03:10,922 Esse projeto � uma droga! 17 00:03:11,430 --> 00:03:12,889 � uma grande oportunidade... 18 00:03:12,891 --> 00:03:14,658 � um "reality show"! 19 00:03:14,666 --> 00:03:17,478 Disse que era uma das sete mais assistidas da �ltima vez que fez TV. 20 00:03:17,588 --> 00:03:21,301 Agora, voc� � a estrela, n�o consigo acreditar que Kimberly Caldwell, 21 00:03:21,310 --> 00:03:22,899 � a maior celebridade que conseguiram! 22 00:03:22,911 --> 00:03:24,820 Se sou uma celebridade, Tommy. 23 00:03:24,824 --> 00:03:26,104 Consiga um papel num filme pra mim. 24 00:03:26,112 --> 00:03:30,833 Mas antes tem que aproveitar a oportunidade de ganhar $ 90.000. 25 00:03:30,843 --> 00:03:32,058 Achei que era 100 mil. 26 00:03:32,338 --> 00:03:34,176 Fico com 10%, lembra-se? 27 00:03:37,035 --> 00:03:38,214 Espere, tem uma bifurca��o. 28 00:03:43,958 --> 00:03:47,011 Tenho power-yoga em 2 horas. 29 00:03:47,012 --> 00:03:48,338 J� encontrou? 30 00:03:48,481 --> 00:03:52,069 N�o sei, tenho um monte de coisas nesse papel, mas nada sobre isso no mapa. 31 00:03:52,356 --> 00:03:56,743 Tem que ter! Kimberly, n�o pode se dar ao luxo de pegar o caminho errado. 32 00:04:12,416 --> 00:04:13,489 Por que estou aqui? 33 00:04:13,494 --> 00:04:15,291 Porque s�o neg�cios. 34 00:04:15,303 --> 00:04:16,655 Por que me deixou... 35 00:04:16,659 --> 00:04:18,833 Voc� � quem tem... quando voltar pra c�... 36 00:04:18,852 --> 00:04:19,996 Al�? 37 00:04:20,754 --> 00:04:21,797 Droga! 38 00:04:45,256 --> 00:04:46,358 Oh, meu Deus! 39 00:04:46,648 --> 00:04:47,949 Oh, meu Deus! 40 00:04:48,283 --> 00:04:49,332 Oh, meu Deus! 41 00:04:57,319 --> 00:04:59,851 N�o esteja morto! N�o esteja morto! 42 00:05:20,150 --> 00:05:21,206 Socorro! 43 00:05:22,411 --> 00:05:23,489 Socorro! 44 00:05:27,177 --> 00:05:28,286 Droga! 45 00:05:29,230 --> 00:05:30,290 Algu�m! 46 00:05:35,876 --> 00:05:38,748 Cara, vou conseguir ajuda, ok? 47 00:05:40,885 --> 00:05:42,261 N�o! Por favor! 48 00:05:42,262 --> 00:05:43,350 Por favor! 49 00:05:43,597 --> 00:05:45,610 N�o se engasgue! Vamos! Respire! Respire! 50 00:05:58,938 --> 00:06:00,428 Estou aqui! Estou aqui! 51 00:07:27,790 --> 00:07:29,144 � o fim do mundo! 52 00:07:29,251 --> 00:07:31,087 A sociedade em caos! 53 00:07:31,999 --> 00:07:34,313 Os governantes n�o est�o mais no controle. 54 00:07:34,921 --> 00:07:38,261 O mundo est� sendo devastado por desastres catastr�ficos. 55 00:07:38,575 --> 00:07:40,023 Mas voc�s ainda est�o vivos! 56 00:07:42,680 --> 00:07:43,789 Essa noite... 57 00:07:43,793 --> 00:07:46,155 ser�o conduzidos de volta � idade da pedra. 58 00:07:46,193 --> 00:07:48,831 Conveni�ncias do mundo moderno ficaram no passado. 59 00:07:49,080 --> 00:07:50,872 Voc�s t�m a coragem para sobreviver? 60 00:07:51,168 --> 00:07:54,155 Sou Coronel da Marinha aposentado Dale Murphyn! 61 00:07:54,264 --> 00:07:55,988 Bem vindos ao apocalipse! 62 00:07:56,421 --> 00:07:57,665 Durante os pr�ximos 5 dias, 63 00:07:57,812 --> 00:08:00,659 esses 6 competidores ser�o colocados 64 00:08:00,665 --> 00:08:01,959 na �ltima prova! 65 00:08:02,197 --> 00:08:03,911 Serei a �ltima sobrevivente, 66 00:08:03,912 --> 00:08:06,847 porque no meu �ltimo show aprendi mais do que qualquer outra coisa, 67 00:08:06,893 --> 00:08:08,060 o que � preciso pra vencer. 68 00:08:08,493 --> 00:08:09,849 Qual significa a tatuagem? 69 00:08:10,406 --> 00:08:11,869 O s�mbolo do infinito. 70 00:08:12,493 --> 00:08:14,268 Porque quero ser lembrada pra sempre. 71 00:08:15,346 --> 00:08:17,042 Meus amigos me chamam de Jonesy, 72 00:08:18,200 --> 00:08:19,818 "Sem Medo" � meu segundo nome. 73 00:08:23,104 --> 00:08:25,442 Corte essa parte, cara! 74 00:08:25,853 --> 00:08:27,074 Falei pra raspar essa borda! 75 00:08:28,114 --> 00:08:29,203 Vamos gravar de novo! 76 00:08:29,402 --> 00:08:31,138 Oi, sou Elena! 77 00:08:31,558 --> 00:08:32,754 Sou como uma raposa. 78 00:08:32,950 --> 00:08:34,052 Sexy... 79 00:08:34,062 --> 00:08:35,105 Livre... 80 00:08:35,211 --> 00:08:37,137 e nem sempre fico cara a cara. 81 00:08:37,577 --> 00:08:38,709 Nina! 82 00:08:39,073 --> 00:08:42,334 Sou uma sobrevivente, porque sei quem � a �nica pessoa com quem posso cotar, 83 00:08:42,865 --> 00:08:43,937 eu mesma. 84 00:08:45,195 --> 00:08:46,238 Sou Jake! 85 00:08:46,274 --> 00:08:49,920 Tr�s cirurgias no meu ombro acabaram com minha chance no profissional. 86 00:08:50,866 --> 00:08:51,923 Mas n�o acabaram com minha vontade de vencer. 87 00:08:54,344 --> 00:08:56,338 Amber, 12� Divis�o no Iraque! 88 00:08:56,572 --> 00:08:58,086 Sou chamada de "a conquistadora". 89 00:08:59,354 --> 00:09:01,613 Como dizemos, "Semper Fi"! 90 00:09:02,311 --> 00:09:06,058 Esses 6 competidores, foram colocados juntos num local isolado e devastado. 91 00:09:06,103 --> 00:09:07,977 Somente com a roupa que est�o vestindo 92 00:09:08,435 --> 00:09:09,620 e sua vontade de sobreviver. 93 00:09:10,243 --> 00:09:12,332 Com chuva ou sol, em 5 cinco dias, 94 00:09:12,992 --> 00:09:14,275 S� restar� um! 95 00:09:14,939 --> 00:09:17,404 Bem vindos ao Apocalipse! 96 00:09:27,429 --> 00:09:29,647 O que achou, cara? Passamos a noite passada editando. 97 00:09:31,778 --> 00:09:34,584 Brando, � um trabalho dif�cil. 98 00:09:34,595 --> 00:09:36,958 Mas foi por isso que escolhemos voc�. 99 00:09:37,449 --> 00:09:38,554 Vamos apavorar, Sam! 100 00:09:38,590 --> 00:09:40,118 � isso mesmo! 101 00:09:41,135 --> 00:09:42,296 Agora, vamos apenas nos assegurar disso. 102 00:09:47,537 --> 00:09:48,960 Hoje � um bom dia pra morrer. 103 00:09:49,172 --> 00:09:50,284 N�o est� tudo certo? 104 00:09:50,297 --> 00:09:52,470 Est� certo, verdade. 105 00:09:56,756 --> 00:10:00,406 Ainda n�o vejo diferen�a dos outros programas envolvendo sobreviv�ncia. 106 00:10:00,514 --> 00:10:01,701 N�o assisto televis�o. 107 00:10:02,183 --> 00:10:04,084 � porque esse vai ser rodado no fim do mundo, cara! 108 00:10:04,200 --> 00:10:05,468 � o que o faz diferente. 109 00:10:05,472 --> 00:10:08,271 Voc�s devem tornar mais interessante, tentando fazer alian�as. 110 00:10:08,341 --> 00:10:11,051 T�m que tentar ser o �ltimo homem que permanece vivo depois do "apocalipse". 111 00:10:11,159 --> 00:10:15,445 � legal, um programa de entretenimento familiar da classe m�dia tipo "o nosso". 112 00:10:17,351 --> 00:10:18,532 Estou t�o satisfeito! 113 00:10:19,543 --> 00:10:21,654 Provavelmente serei a �ltima mulher a permanecer. 114 00:10:21,665 --> 00:10:24,683 Acho que n�o, "Ramba", o pr�mio ser� meu. 115 00:10:24,901 --> 00:10:28,543 As duas querem brigar por mim? Mas s� uma poder� ganhar. 116 00:10:30,049 --> 00:10:32,025 - Voc� � um imbecil, cara. - Imaginei acontecendo, meu. 117 00:10:32,032 --> 00:10:33,318 Ei, seus "cabe�as-ocas"! 118 00:10:34,606 --> 00:10:36,310 Camisas bonitas, rapazes! 119 00:10:36,415 --> 00:10:37,888 Maldi��o, onde estiveram? 120 00:10:38,016 --> 00:10:40,616 Enquanto voc�s esquisit�es de Hollywood, est�o dormindo no ch�o. 121 00:10:40,695 --> 00:10:45,071 N�s os "cabe�as-ocas", est�vamos tomando umas Margueritas no hotel. 122 00:10:45,774 --> 00:10:49,364 Ligamos 22 c�maras � rede e uma est� pronta pra conectar. 123 00:10:49,635 --> 00:10:53,658 Voc� � o cara, Joe! S� se assegure que tudo esteja acertado, ok? 124 00:10:54,540 --> 00:10:55,958 Sim, o vejo em 5 dias. 125 00:10:55,967 --> 00:10:58,679 Aproveite o lindo cen�rio externo, "Tarantino"! 126 00:11:01,463 --> 00:11:03,895 Posso espalhar nos lugares dif�ceis de alcan�ar. 127 00:11:04,838 --> 00:11:08,622 Se n�o tivesse visto voc� comendo poeira na competi��o do ano passado, 128 00:11:08,630 --> 00:11:10,154 talvez ainda tivesse uma chance. 129 00:11:10,370 --> 00:11:12,172 Pelo menos cheguei nas finais. 130 00:11:12,178 --> 00:11:13,286 Ok! 131 00:11:13,292 --> 00:11:17,355 Uma pista, s� falo com vencedores, n�o com caras que engasgam. 132 00:11:19,101 --> 00:11:20,489 Vou te dar algo pra se engasgar. 133 00:11:30,025 --> 00:11:31,967 Gostaria de ter um abd�men como o seu. 134 00:11:32,907 --> 00:11:34,045 Treina duas vezes por dia? 135 00:11:35,487 --> 00:11:38,510 Acho que vou continuar a minha dieta de baixo carboidratos. 136 00:11:39,418 --> 00:11:41,119 Mara, onde diabos est� Kimberly? 137 00:11:41,157 --> 00:11:42,473 Ela ainda n�o atende. 138 00:11:42,583 --> 00:11:45,673 Maldi��o, tinha certeza que aquela "estrela" ia ser um problema no elenco. 139 00:11:45,784 --> 00:11:47,964 Parece que falta nossa "Angelina Jolie". 140 00:11:47,976 --> 00:11:49,608 Sabem do que estou falando, certo? 141 00:11:49,925 --> 00:11:51,965 Ser�o 5 longos dias. 142 00:11:52,569 --> 00:11:54,597 N�o podemos mais esperar, tenho que filmar nesse momento. 143 00:11:56,082 --> 00:11:59,484 Voc� � a representante da produtora, toma as grandes decis�es, o que faremos? 144 00:12:00,674 --> 00:12:02,097 N�o podemos arranjar outra pessoa. 145 00:12:02,100 --> 00:12:03,168 Temos que continuar com os 5. 146 00:12:03,178 --> 00:12:04,566 N�o, isso � um erro. 147 00:12:04,570 --> 00:12:05,744 Conhece o programa. 148 00:12:05,754 --> 00:12:07,830 Tudo que precisamos � de mais um personagem pra substituir a garota. 149 00:12:07,841 --> 00:12:08,982 N�o, acho que n�o. 150 00:12:09,093 --> 00:12:10,232 Que outra escolha temos? 151 00:12:15,634 --> 00:12:16,774 Ok, certo! Por que n�o? 152 00:12:17,094 --> 00:12:19,168 � isso a�! Mostre do que � feita. 153 00:12:19,843 --> 00:12:21,372 Certo, meninos e meninas! 154 00:12:21,373 --> 00:12:25,677 Ou�am, temos que andar 800 m at� o acampamento de sobreviv�ncia. Mexam-se! 155 00:12:25,896 --> 00:12:29,234 Todos pegando suas coisas, prontos pra ir andando, � isso! 156 00:12:29,653 --> 00:12:30,834 Espere, Michael! 157 00:12:31,498 --> 00:12:35,080 N�o estou completamente certa do que fiz, 158 00:12:35,707 --> 00:12:37,436 h� uma grande chance de ser a primeira a ir embora. 159 00:12:37,655 --> 00:12:39,844 Vamos, mude de roupa. 160 00:12:40,159 --> 00:12:43,314 Coloque repelente e vamos, voc� vai se sair muito bem. 161 00:12:45,586 --> 00:12:46,760 Ok! 162 00:12:48,092 --> 00:12:49,272 Farei por voc�. 163 00:12:49,866 --> 00:12:54,347 Mas agora � M., n�o Michael. 164 00:12:54,354 --> 00:12:55,533 Sim, eu sei. 165 00:12:55,746 --> 00:12:57,620 - Desculpa. - Tchau! 166 00:13:11,540 --> 00:13:13,238 Deus, a quem estou enganando? 167 00:13:15,541 --> 00:13:16,989 Ok, estamos nos mudando! 168 00:13:17,279 --> 00:13:20,491 Est�o sozinhos agora, ent�o andem e fiquem juntos. 169 00:13:28,935 --> 00:13:30,294 Ei! Todos est�o indo embora! 170 00:13:33,456 --> 00:13:34,601 Estamos de partida. Ol�! 171 00:13:34,777 --> 00:13:35,820 O qu�? 172 00:13:35,856 --> 00:13:36,959 Estamos prestes a come�ar o jogo. 173 00:13:36,970 --> 00:13:38,082 Hora de ir! 174 00:13:38,083 --> 00:13:39,509 Sou Jake, � Nina, certo? 175 00:13:40,128 --> 00:13:41,171 Ou�a! 176 00:13:41,179 --> 00:13:44,196 Estou aqui apenas pelo dinheiro, n�o pra fazer amigos, ok? 177 00:13:44,414 --> 00:13:46,466 Nossa! Por mim tudo bem! 178 00:13:48,969 --> 00:13:50,831 Nina! 179 00:13:52,590 --> 00:13:54,571 Vi derrubar isso quando saiu do trailer. 180 00:13:55,129 --> 00:13:56,448 As regras dizem, nenhuma comida. 181 00:13:58,434 --> 00:13:59,575 Sou vegetariana. 182 00:14:00,592 --> 00:14:02,216 N�o sabia que n�o podia comer nada aqui fora. 183 00:14:02,226 --> 00:14:04,139 Sempre poder� conseguir algo de uma �rvore. 184 00:14:04,244 --> 00:14:06,251 Isso � trapacear! 185 00:14:08,037 --> 00:14:10,678 Me processe. Devolva... 186 00:14:11,272 --> 00:14:14,706 Devolveria, mas j� que n�o precisa fazer nenhum amigo... 187 00:14:21,117 --> 00:14:22,186 Isso � bom! 188 00:14:27,397 --> 00:14:30,734 Certo, todos prontos? E a��o! 189 00:14:31,416 --> 00:14:33,909 N�o podem sobreviver ao "apocalipse" sozinhos. 190 00:14:34,233 --> 00:14:35,619 Ent�o fa�am amizades. 191 00:14:36,042 --> 00:14:37,634 Cumpram as tarefas juntos. 192 00:14:37,747 --> 00:14:42,892 Descobrir�o de quem precisam, pra sair do caos e quem � dispens�vel. 193 00:14:43,417 --> 00:14:47,356 Hoje, vamos dividi-los em 3 times pra sair por a� e procurar comida. 194 00:14:47,626 --> 00:14:50,997 O n�mero que cada um de voc�s pegar, decide seu companheiro de equipe. 195 00:14:52,671 --> 00:14:54,200 O n�mero 1 est� a caminho, querida! 196 00:14:56,150 --> 00:14:57,295 Voc� e eu querido, 197 00:14:57,298 --> 00:14:58,374 por todo caminho. 198 00:14:59,489 --> 00:15:00,561 Quem tirou o n�mero 2? 199 00:15:00,776 --> 00:15:02,887 Fiz o "n�mero 2", l� atr�s no banheiro do posto de gasolina. 200 00:15:05,055 --> 00:15:06,270 Qual �, meu? Foi engra�ado! 201 00:15:11,527 --> 00:15:12,665 Maravilha! 202 00:15:12,675 --> 00:15:14,263 Acho que voc� e eu somos uma equipe. 203 00:15:14,970 --> 00:15:16,109 Ol�? 204 00:15:16,117 --> 00:15:18,091 Garotos e garotas, � o fim do mundo! 205 00:15:18,240 --> 00:15:20,184 E as chances come�am desde o in�cio. 206 00:15:20,606 --> 00:15:22,866 O envenenamento por radia��o � uma realidade, 207 00:15:23,180 --> 00:15:25,092 � por isso que todos voc�s est�o usando um desses. 208 00:15:25,407 --> 00:15:29,032 Todos os dias receber�o um cart�o de elimina��o de radia��o. 209 00:15:29,069 --> 00:15:31,944 E um deles j� est� contaminado. 210 00:15:32,887 --> 00:15:37,854 No final do dia, quem n�o estiver segurando seu cart�o de radia��o, est� morto. 211 00:15:37,965 --> 00:15:41,128 N�o se preocupem, apenas significa que foram desclassificados. 212 00:15:41,479 --> 00:15:43,911 Mas t�m a chance de sobreviver o dia 213 00:15:43,915 --> 00:15:46,348 dando seu cart�o a outro competidor. 214 00:15:46,385 --> 00:15:49,402 E sobreviver a elimina��o por radia��o, 215 00:15:50,489 --> 00:15:54,731 � um teste de sua for�a de vontade, sua resist�ncia e f�. 216 00:15:55,151 --> 00:16:00,322 E no "Apocalipse" sua f� pode mudar, num estalar de dedos. 217 00:16:00,335 --> 00:16:03,633 Animais selvagens, infec��es bacterianas 218 00:16:03,640 --> 00:16:08,844 e outras pestes apocal�pticas ao seu redor, esperando para derrub�-los. 219 00:16:09,728 --> 00:16:10,840 Para represent�-los, 220 00:16:10,855 --> 00:16:11,898 GIRO DE F� 221 00:16:12,198 --> 00:16:16,359 atrav�s desses, o chamamos de "giros da f�". 222 00:16:16,860 --> 00:16:22,046 S�o desafios de sobreviv�ncia e dezenas deles est�o espalhados na �rea do jogo. 223 00:16:22,218 --> 00:16:25,904 Quando puxarem o sensor e ouvirem isso, 224 00:16:33,176 --> 00:16:34,835 explicar� seu desafio de sobreviv�ncia 225 00:16:35,924 --> 00:16:38,967 Completem o desafio e mere�am o direito, 226 00:16:39,021 --> 00:16:40,231 de pegarem o seu cart�o de radia��o e 227 00:16:40,551 --> 00:16:44,824 d�-lo a qualquer jogador que escolherem e automaticamente sobreviveram o dia. 228 00:16:48,274 --> 00:16:51,464 Voltaremos a nos reunir aqui, �s 18h00. 229 00:16:51,823 --> 00:16:56,009 E verificaremos quem pereceu ao caos e quem est� um passo mais perto 230 00:16:56,277 --> 00:16:58,008 de ganhar 100 mil d�lares. 231 00:16:58,015 --> 00:16:59,362 Boa sorte a todos! 232 00:16:59,685 --> 00:17:01,175 Lembrem-se, 233 00:17:01,494 --> 00:17:05,589 voc�s t�m que trabalhar como uma equipe para sobreviver ao jogo. 234 00:17:05,808 --> 00:17:07,153 Mas apenas um de voc�s, 235 00:17:07,374 --> 00:17:10,774 pode ser o �nico sobrevivente, depois do "Apocalipse"! 236 00:17:11,201 --> 00:17:12,410 E, corta! 237 00:17:12,835 --> 00:17:14,219 �timo trabalho, Dale! 238 00:17:14,574 --> 00:17:16,844 Pronto pra meus 15 minutos, Hollywood? 239 00:17:19,237 --> 00:17:20,313 Certo, todos! 240 00:17:22,368 --> 00:17:26,190 O equipamento transmitir� o �udio e v�deo para a outra base, ent�o... 241 00:17:26,298 --> 00:17:27,474 Cada um pegue um mapa. 242 00:17:27,586 --> 00:17:28,907 E tamb�m... hum... 243 00:17:29,117 --> 00:17:32,279 telefones celulares, pagers, etc. Me d�em, colocarei de volta no trailer. 244 00:17:38,092 --> 00:17:39,161 Divirtam-se! 245 00:17:39,275 --> 00:17:41,246 Tenho que fazer xixi, cara. 246 00:17:42,197 --> 00:17:44,171 Ok! Seguirei Nina e Jake. 247 00:17:44,285 --> 00:17:48,142 O plano apenas lembrando a todos, fa�am com que pare�a real. 248 00:17:51,973 --> 00:17:53,181 Ei, o que foi? 249 00:17:53,295 --> 00:17:55,276 N�o estou gostando nem um pouco disso. 250 00:17:56,217 --> 00:17:57,357 N�o sei como me convenceram a participar disso. 251 00:17:57,470 --> 00:17:59,382 Por que sou irresist�vel? 252 00:18:01,575 --> 00:18:02,789 Voc� � um imbecil, sabia? 253 00:18:07,732 --> 00:18:09,291 Coronel, o que acontece se perdermos a rodada da elimina��o? 254 00:18:09,541 --> 00:18:11,688 Voltar�o ao trailer, 255 00:18:11,698 --> 00:18:14,862 e encher�o a cara comigo de Jack Daniels at� que o jogo termine. 256 00:18:15,142 --> 00:18:18,193 Parece divertido, mas n�o se preocupe querida, n�o vou deix�-la perder. 257 00:18:18,412 --> 00:18:21,574 E quando aqueles caipiras voltarem estarei dando cobertura a voc�. 258 00:18:21,682 --> 00:18:22,759 Seu imbecil! 259 00:18:22,865 --> 00:18:25,990 Cresci num local como esse e nunca transei com um porco na vida! 260 00:18:26,727 --> 00:18:28,492 N�o est� se baseando em estere�tipos, est� filho? 261 00:18:29,371 --> 00:18:30,516 Fora do comum? 262 00:18:30,519 --> 00:18:35,838 As pessoas podem n�o querer ouvir suas besteiras, est� se achando engra�ado? 263 00:18:36,642 --> 00:18:37,716 Sim, senhor. 264 00:18:43,912 --> 00:18:46,965 Pra mim � novidade, essas coisas de militares. 265 00:18:47,183 --> 00:18:48,737 Aquela parada de "Semper Fi"... 266 00:18:48,748 --> 00:18:50,587 Sim, e ambos odiamos bund�es. 267 00:18:57,097 --> 00:19:00,016 Droga, os t�cnicos deveriam ter deixado tudo ativado antes de irem embora. 268 00:19:01,899 --> 00:19:05,683 J� que � a produtora, deixe que me encarrego de acertar as coisas pro jogo. 269 00:19:06,282 --> 00:19:07,425 Obrigada. 270 00:19:07,430 --> 00:19:09,020 N�o queria ter que fazer isso, s� Deus sabe! 271 00:19:09,552 --> 00:19:11,523 O Michael colocou-a numa sinuca, n�o �? 272 00:19:12,404 --> 00:19:15,315 Achou que seria entretenimento colocar uma garota da cidade na floresta. 273 00:19:16,301 --> 00:19:18,064 Ele � um pouco chato, mas n�o se preocupe. 274 00:19:18,388 --> 00:19:20,504 Existe algo que ele n�o viu, mas eu vi. 275 00:19:20,719 --> 00:19:23,117 Pode ser bonita, mas � mais forte do que imagina. 276 00:19:24,233 --> 00:19:25,407 Voc� ficar� bem. 277 00:19:30,008 --> 00:19:31,254 Nina, que caminho acha... 278 00:19:31,852 --> 00:19:33,410 Acho que isso significa que � naquela dire��o. 279 00:20:40,629 --> 00:20:43,540 Se n�o podemos trazer comida, talvez dev�ssemos procurar algo pra comer. 280 00:20:44,109 --> 00:20:48,063 Sou vegetariana, n�o como produtos de origem animal, inclusive os da �gua. 281 00:20:51,066 --> 00:20:52,454 N�o usa couro? 282 00:20:52,458 --> 00:20:53,527 � pl�stico. 283 00:20:54,501 --> 00:20:55,544 N�o sou uma hip�crita. 284 00:20:55,962 --> 00:20:57,109 N�o achei que fosse. 285 00:20:57,642 --> 00:21:00,529 Na verdade, eu nem deveria estar participando do programa. 286 00:21:01,433 --> 00:21:07,656 Achei que n�o passaria por isso tudo, deveria ter comido algo. 287 00:21:09,435 --> 00:21:11,938 � o tipo de coisa que os americanos adoram nos "reality shows", certo? 288 00:21:12,357 --> 00:21:13,425 A Am�rica est� doente. 289 00:21:14,062 --> 00:21:15,136 Sim. 290 00:21:16,705 --> 00:21:18,089 Odeio "reality shows". 291 00:21:19,280 --> 00:21:20,462 S�o bem ir�nicos. 292 00:21:20,775 --> 00:21:21,850 Por que est� fazendo isso? 293 00:21:22,167 --> 00:21:23,966 Porque � meu trabalho. 294 00:21:24,846 --> 00:21:27,939 � o primeiro projeto de Michael, estou tentando apoi�-lo. 295 00:21:28,359 --> 00:21:31,935 Se eu fosse namorada dele, diria a ele pra se virar sozinho. 296 00:21:32,151 --> 00:21:33,227 O que quis dizer... 297 00:21:33,231 --> 00:21:36,041 Sim. N�o percebeu? Posso ser uma sacana. 298 00:21:39,457 --> 00:21:41,088 Se odeia "reality shows", por que est� participando desse? 299 00:21:43,458 --> 00:21:44,737 Apenas continue andando. 300 00:21:45,162 --> 00:21:46,583 Encontrarei alguma comida. 301 00:22:33,207 --> 00:22:35,047 Malditos guerreiros malucos! 302 00:22:56,376 --> 00:22:59,571 Melhor ficarem abaixados ou algu�m vai acabar se machucando. 303 00:23:45,846 --> 00:23:46,987 Uma flecha quebrada? 304 00:23:47,411 --> 00:23:49,349 Certamente vai nos ajudar a pegar comida. 305 00:23:54,821 --> 00:23:55,934 Uma lan�a, gostei disso. 306 00:23:56,352 --> 00:23:57,847 � t�o comprida e dura... 307 00:24:00,074 --> 00:24:01,464 Estou apenas zoando, qual �? 308 00:24:02,404 --> 00:24:07,126 Li seu arquivo no carro, Academia de West Point, m�dia alta. Bem inteligente. 309 00:24:08,877 --> 00:24:11,407 Aposto que gosta de ler, qual � seu livro favorito? 310 00:24:13,955 --> 00:24:15,510 Acho que estou falando sozinho. 311 00:24:16,912 --> 00:24:20,993 Foi a servi�o para o Iraque, isso � legal. Gostaria de ter ido. 312 00:24:21,121 --> 00:24:23,968 Porque mulheres de uniformes s�o excitantes. 313 00:24:23,974 --> 00:24:25,077 Por favor, cale a boca? 314 00:24:25,114 --> 00:24:26,223 Oh! Ela fala! 315 00:24:29,228 --> 00:24:31,272 Estamos andando h� 3 horas, 316 00:24:31,488 --> 00:24:34,122 n�o ouvimos ou vimos nenhum animal ou p�ssaro. 317 00:24:35,246 --> 00:24:36,531 Est� calmo demais por aqui. 318 00:24:36,742 --> 00:24:39,897 � assustador e estranho, estamos completamente sozinhos. 319 00:24:39,907 --> 00:24:43,350 Se fizermos coisas indecentes ningu�m ver�, exceto por 3 milh�es de pessoas. 320 00:24:43,978 --> 00:24:45,854 Confesse, tem que ter achado engra�ado, mesmo que um pouquinho. 321 00:24:47,491 --> 00:24:48,604 N�o entendeu, certo? 322 00:24:49,336 --> 00:24:50,999 N�o sou ligada em homens. 323 00:24:53,336 --> 00:24:54,648 Voc� � l�sbica? 324 00:24:54,867 --> 00:24:56,115 Isso � muito tes�o! 325 00:24:59,354 --> 00:25:01,122 - Apenas queria... - Concentre-se aqui... 326 00:25:01,860 --> 00:25:02,967 E, a��o! 327 00:25:03,877 --> 00:25:06,796 N�o sou o segundo, n�o sou o primeiro, eu pulo, me arrisco... 328 00:25:08,713 --> 00:25:10,205 O espet�culo nunca � o mesmo. 329 00:25:12,087 --> 00:25:13,993 Quais seriam minhas chances numa carreira contundido? 330 00:25:14,307 --> 00:25:15,349 Do nada! 331 00:25:17,097 --> 00:25:20,357 � engra�ado, nunca se sabe quando sua vida ir� mudar. 332 00:25:22,142 --> 00:25:27,230 E eu queria muito estar jogando, desde que tinha 6 anos. 333 00:25:28,160 --> 00:25:30,900 Querido, entendo completamente de onde veio isso. 334 00:25:31,327 --> 00:25:34,111 N�o, cara! N�o olhe para as c�meras! 335 00:25:34,979 --> 00:25:39,980 Depois da faculdade voc� andou por a�, tentando se encontrar? 336 00:25:40,301 --> 00:25:42,881 Sim, surgiu essa oportunidade, entende? 337 00:25:42,980 --> 00:25:46,963 De estar nesse programa, n�o posso mais jogar futebol, mas continuo um atleta. 338 00:25:46,964 --> 00:25:48,006 S�rio? 339 00:25:48,337 --> 00:25:50,658 Acho que foi a tarefa que Deus me deu, certo? 340 00:25:52,233 --> 00:25:54,145 Acho que tem que agradecer a Deus depois. 341 00:25:55,470 --> 00:25:58,633 Est� certa, acho que tenho. Acho que ouvi um barulho nessa dire��o. 342 00:25:58,879 --> 00:26:01,396 Sim. Venha! 343 00:26:06,497 --> 00:26:08,750 Deus n�o te deu um par de bolas? 344 00:26:12,203 --> 00:26:13,637 Adoraria descansar um pouco. 345 00:26:13,873 --> 00:26:16,078 Temos que encontrar comida. 346 00:26:16,307 --> 00:26:20,539 Se provarmos que somos a melhor equipe, nos dar�o um cart�o de radia��o. 347 00:26:23,266 --> 00:26:24,618 N�o vejo nada que se possa comer. 348 00:26:27,614 --> 00:26:28,935 Maldi��o! 349 00:26:29,145 --> 00:26:31,402 � um dos giros da f�, vou deslig�-lo. 350 00:26:31,611 --> 00:26:32,757 Onde est� isso? 351 00:26:35,650 --> 00:26:39,256 "Foram infectados por Antrax, exposi��o a um laborat�rio biol�gico pr�ximo, 352 00:26:39,582 --> 00:26:42,114 o ant�doto est� no rio, t�m 2 minutos. " 353 00:26:42,225 --> 00:26:45,317 - Conseguiremos isso. - Sim, boa sorte! 354 00:26:45,566 --> 00:26:48,832 Venha, precisamos das suas habilidades. 355 00:27:01,882 --> 00:27:04,819 - Acho que estamos perto do rio! - Onde? 356 00:27:14,336 --> 00:27:16,963 - Do que precisamos agora? - Aquilo! 357 00:27:17,397 --> 00:27:18,995 Restando 1 minuto. 358 00:27:31,034 --> 00:27:32,975 Restando 45 segundos. 359 00:27:44,150 --> 00:27:45,952 Restando 30 segundos. 360 00:28:06,936 --> 00:28:09,821 8, 7, 6... 361 00:28:10,832 --> 00:28:14,349 5, 4, 3, 2... 362 00:28:21,373 --> 00:28:22,583 N�o acredito que consegui! 363 00:28:22,695 --> 00:28:24,498 Voc� apavorou! 364 00:28:30,976 --> 00:28:32,252 Maravilha! 365 00:28:35,151 --> 00:28:37,654 Esperem um segundo, fiquem a vontade. 366 00:28:39,498 --> 00:28:41,546 - Est� pronto? - V�! 367 00:28:44,438 --> 00:28:45,683 Est� quente aqui! 368 00:28:46,840 --> 00:28:49,196 Quer saber? Acho que podemos pescar depois. 369 00:28:51,049 --> 00:28:52,593 Estamos gravando! 370 00:28:58,981 --> 00:29:01,929 Vou dar uma refrescada. 371 00:29:11,435 --> 00:29:12,507 E ent�o? 372 00:29:14,079 --> 00:29:16,758 Quer ficar... molhado? 373 00:29:21,002 --> 00:29:22,145 O que est� fazendo? 374 00:29:23,542 --> 00:29:28,222 M, mas que droga! Estou aqui em p� dando o maior mole e esse imbecil parado ali. 375 00:29:28,273 --> 00:29:29,342 Corta! 376 00:29:29,769 --> 00:29:31,223 O que est� acontecendo, cara? 377 00:29:33,213 --> 00:29:36,743 Cara, quero que role qu�mica entre voc�s dois. 378 00:29:37,005 --> 00:29:38,665 E age como se n�o gostasse disso. 379 00:29:39,962 --> 00:29:41,663 Disse que queria um "reality show" pra fam�lia. 380 00:29:41,876 --> 00:29:44,336 Sexo � o segredinho sujo da Am�rica. 381 00:29:44,554 --> 00:29:47,401 N�o pode falar sobre isso numa igreja, mas em casa na TV? 382 00:29:47,929 --> 00:29:50,390 Quer ver gostosas seminuas ao sol. 383 00:29:50,608 --> 00:29:53,945 Se eu fizer isso, tenho uma m�e e 6 sobrinhas que nunca mais falar�o comigo. 384 00:29:54,191 --> 00:29:56,304 Cara, as pessoas querem entretenimento! 385 00:29:57,670 --> 00:29:59,752 Precisa apenas apimentar um pouco as coisas. 386 00:29:59,966 --> 00:30:01,557 - Apimentar as coisas? - Sim. 387 00:30:01,775 --> 00:30:05,784 Cara, vim aqui pra participar do jogo. Agora, voc� pode apimentar as coisas. 388 00:30:06,715 --> 00:30:10,547 Pode tentar pegar alguns peixes. Verei se encontro algo no bosque. 389 00:30:11,446 --> 00:30:12,697 Apimentar as coisas... 390 00:30:12,907 --> 00:30:15,339 Estavam achando o qu�? Alcan�o voc�s mais tarde. 391 00:30:16,629 --> 00:30:17,775 "Alcan�o voc�s mais tarde. " 392 00:30:18,300 --> 00:30:20,560 Acabei escolhendo um escoteiro. 393 00:30:24,179 --> 00:30:27,115 M., espere! N�o precisamos do Jake. 394 00:30:27,588 --> 00:30:29,700 Sou muito gostosa sozinha. 395 00:30:30,719 --> 00:30:33,322 Voc� � gostosa, mas n�o � a mesma coisa. 396 00:30:33,537 --> 00:30:36,518 Onde est� indo, agora vai querer filmar sua namorada? 397 00:30:38,652 --> 00:30:41,488 N�o, na verdade tenho que refazer os di�logos. 398 00:30:42,861 --> 00:30:46,100 Ou�a, estou fazendo esse bico quase de gra�a. 399 00:30:48,009 --> 00:30:53,706 O que quero, � todo roteiro que puder conseguir. Acha que pode deix�-lo feliz? 400 00:30:56,915 --> 00:30:58,025 S�rio? 401 00:31:01,994 --> 00:31:03,445 Funciona pra mim. 402 00:31:16,571 --> 00:31:17,854 N�o entendeu? 403 00:31:17,963 --> 00:31:21,538 Nunca fiz nada que pudesse ser considerado remotamente atl�tico. 404 00:31:21,755 --> 00:31:23,937 Desculpe por ter deixado voc� na m�o. 405 00:31:25,094 --> 00:31:26,897 Est� apenas jogando, entendo. 406 00:31:26,903 --> 00:31:29,020 � realmente importante pra mim. 407 00:31:29,234 --> 00:31:32,676 N�o vou dar a voc� meu cart�o de radia��o se � isso que a preocupa. 408 00:31:34,487 --> 00:31:36,260 Apenas o jogarei fora, para poder viver mais um dia. 409 00:31:47,985 --> 00:31:49,092 Filho da puta! 410 00:32:03,466 --> 00:32:04,609 Ou�a! 411 00:32:04,614 --> 00:32:06,483 Sei que magoa, mas... 412 00:32:06,806 --> 00:32:09,826 n�o precisa de um canalha daqueles na sua vida, est� melhor sem ele. 413 00:32:14,912 --> 00:32:17,799 - Achei que ele era "o cara", entende? - Sim. 414 00:32:22,670 --> 00:32:24,651 Namorei v�rios tipos de cafajestes toda minha vida. 415 00:32:26,253 --> 00:32:30,070 H� 6 meses peguei meu noivo na cama com minha melhor amiga. 416 00:32:31,089 --> 00:32:32,199 S�rio? 417 00:32:32,410 --> 00:32:34,213 Al�m disso, 418 00:32:35,194 --> 00:32:37,732 Usou meus cart�es de cr�dito e me deixou com uma d�vida enorme. 419 00:32:38,881 --> 00:32:40,445 � por isso que tenho que vencer esse jogo. 420 00:32:40,864 --> 00:32:44,753 Quanto antes perceber, que s� depende de voc� mesma. 421 00:32:46,082 --> 00:32:47,520 Ser� mais feliz. 422 00:32:50,014 --> 00:32:55,306 Vamos! Respire fundo, vamos l� embaixo, acabar com a ra�a dele. 423 00:32:58,189 --> 00:33:00,372 S�rio, faria isso por mim? 424 00:33:00,694 --> 00:33:01,942 Mandaria ele pro hospital 425 00:33:02,051 --> 00:33:03,119 Vamos! 426 00:33:04,036 --> 00:33:09,504 - N�o, farei isso do meu jeito. - � o que ele merece! 427 00:33:11,583 --> 00:33:12,729 N�o sou assim. 428 00:33:13,914 --> 00:33:15,579 - Vamos! - N�o! 429 00:33:16,210 --> 00:33:18,673 N�o sou como voc� e n�o quero ser. 430 00:33:20,941 --> 00:33:22,566 Desculpe, n�o era o que eu queria dizer. 431 00:33:23,273 --> 00:33:24,418 Tudo bem! 432 00:33:34,405 --> 00:33:36,422 Qual �? S� me conte um encontro quente que teve. 433 00:33:36,423 --> 00:33:37,466 N�o enche, cara! 434 00:33:37,535 --> 00:33:39,170 Se quer trocar experi�ncias, vamos fazer isso. 435 00:33:39,171 --> 00:33:40,883 Tenho um amigo que trabalha num est�dio em Nova York... 436 00:33:40,884 --> 00:33:42,009 Voc� � um completo idiota. 437 00:33:42,197 --> 00:33:43,894 Mas estamos no mesmo time, t� ligada? 438 00:33:44,319 --> 00:33:50,554 Mesmo time. Certo! Irei parar, juro por Deus! 439 00:33:51,347 --> 00:33:52,734 N�o falo mais sobre sexo. 440 00:33:52,738 --> 00:33:55,828 De agora em diante, ser� a irm� l�sbica e gostosa que nunca tive. Tr�gua? 441 00:34:02,340 --> 00:34:04,842 Falando em fam�lia... quem a levou primeiro pra cama? 442 00:34:04,843 --> 00:34:05,886 Imbecil! 443 00:34:06,272 --> 00:34:07,935 Estou brincando, apenas... 444 00:34:11,038 --> 00:34:12,288 Isso � cheiro de churrasco? 445 00:34:14,795 --> 00:34:18,417 - Caramba! Tudo prontinho! - Espere! 446 00:34:18,656 --> 00:34:22,101 Isso est� f�cil demais. Talvez seja uma armadilha do jogo. 447 00:34:22,240 --> 00:34:23,964 Armadilha? � um acampamento de ca�ador, maninha. 448 00:34:23,965 --> 00:34:25,008 O que est� fazendo? 449 00:34:25,009 --> 00:34:27,032 Estou faminto e isso cheira muito bem! 450 00:34:27,249 --> 00:34:30,027 Se esse � um acampamento de ca�adores de verdade, n�o pode roubar a comida deles. 451 00:34:30,136 --> 00:34:32,499 Por que n�o, caramba? � uma competi��o de sobreviv�ncia. 452 00:34:32,500 --> 00:34:33,543 Tipo: "achado n�o � roubado". 453 00:34:33,650 --> 00:34:35,104 Voc� � l�sbica, tem culh�es. 454 00:34:36,433 --> 00:34:39,977 Se levarmos isso e dividirmos com todos, ningu�m dir� que foi trapa�a no jogo. 455 00:34:42,139 --> 00:34:43,253 O que foi? Est� quente? 456 00:34:54,175 --> 00:34:55,496 Finalmente, somos uma equipe. 457 00:34:57,203 --> 00:34:58,583 N�o abuse da sorte. 458 00:35:01,064 --> 00:35:04,462 Carne de porco! Cara, eles realmente sabem fazer um churrasco! 459 00:36:17,600 --> 00:36:19,720 - O que ir� fazer? - Dar o fora daqui! 460 00:36:20,034 --> 00:36:22,015 Chamarei um t�xi para me levar de volta � cidade. 461 00:36:22,017 --> 00:36:24,449 Est� indo na dire��o errada. 462 00:36:24,453 --> 00:36:26,320 A cidade � naquela dire��o. 463 00:36:26,540 --> 00:36:28,557 Posso conseguir sinal para o celular no trailer. 464 00:36:28,558 --> 00:36:29,869 E ligar pra eles de l�. 465 00:36:31,132 --> 00:36:32,244 Ok! 466 00:36:33,916 --> 00:36:36,654 Al�m do mais, n�o estou a fim de ver o Michael de jeito nenhum. 467 00:36:38,264 --> 00:36:39,386 Voc� est� brincando? N�o! 468 00:36:39,474 --> 00:36:40,808 Voc� est� maluca, ok! 469 00:36:40,844 --> 00:36:41,911 Ol�? 470 00:36:47,658 --> 00:36:48,767 Ol�? 471 00:36:50,613 --> 00:36:54,569 N�o pode simplesmente entrar na casa de outra pessoa. 472 00:36:54,963 --> 00:36:56,066 Ol�? 473 00:36:57,293 --> 00:36:59,196 Preciso usar seu telefone, por favor! 474 00:37:03,381 --> 00:37:04,800 N�o dever�amos estar aqui. 475 00:37:05,643 --> 00:37:09,769 Ent�o espere por mim l� fora. Farei uma liga��o e irei embora. 476 00:37:13,123 --> 00:37:14,232 Ol�? 477 00:37:43,111 --> 00:37:44,498 Certo! N�o tem telefone, ent�o... 478 00:37:47,772 --> 00:37:48,851 J� podemos ir? 479 00:37:54,104 --> 00:37:55,678 Puxa vida! 480 00:37:59,705 --> 00:38:01,017 Toda a fam�lia � deformada. 481 00:38:02,662 --> 00:38:04,373 Deus, olhe as g�meas. 482 00:38:10,316 --> 00:38:11,720 Vai ficar tudo bem! 483 00:38:12,438 --> 00:38:14,691 Aguente firme! 484 00:38:25,136 --> 00:38:29,075 O beb� est� vindo, aguente firme, vou buscar um pouco de �gua. 485 00:38:59,729 --> 00:39:02,355 N�o! N�o quero olhar pra ele! 486 00:39:17,980 --> 00:39:19,291 A caixa de ferramentas! 487 00:39:26,364 --> 00:39:27,438 Vamos! 488 00:39:31,479 --> 00:39:33,584 Est�o entrando! O que faremos agora? 489 00:39:34,613 --> 00:39:35,656 Me ajude aqui! 490 00:39:52,386 --> 00:39:53,961 Por aqui! Por aqui! 491 00:41:20,785 --> 00:41:22,670 Me ajudem! Me ajudem! 492 00:43:04,849 --> 00:43:05,892 Droga! 493 00:43:11,094 --> 00:43:12,763 Pego a mulher depois. 494 00:43:43,315 --> 00:43:45,225 - Est� bem? - Estou bem. 495 00:43:47,455 --> 00:43:48,523 Podemos... 496 00:43:49,160 --> 00:43:51,774 manter isso como nosso segredo? N�o quero estragar as coisas com Mara. 497 00:43:52,429 --> 00:43:54,015 Sabe, ela � a mulher com quero casar. 498 00:43:54,135 --> 00:43:55,194 Que seja. 499 00:43:56,134 --> 00:43:58,392 Estou indo pro trailer, vem comigo? 500 00:44:00,988 --> 00:44:02,550 Vou ficar aqui um pouco e me bronzear. 501 00:44:06,763 --> 00:44:08,475 Diga a Mara, que mandei um al�! 502 00:44:13,095 --> 00:44:14,752 A estrela � voc�! 503 00:44:38,667 --> 00:44:41,230 M? � voc� quem est� a�? 504 00:44:42,943 --> 00:44:45,147 N�o fique de sacanagem, n�o � legal! 505 00:44:59,920 --> 00:45:01,197 Droga! 506 00:45:01,973 --> 00:45:03,485 Ok, quero o desafio! 507 00:45:09,930 --> 00:45:10,972 Cacete! 508 00:46:52,108 --> 00:46:53,204 Mara! 509 00:46:54,425 --> 00:46:55,467 Mara! 510 00:48:57,250 --> 00:48:59,089 Neil, estou de volta! 511 00:48:59,199 --> 00:49:00,852 Desistiu desse? 512 00:49:02,364 --> 00:49:03,750 Estou falando s�rio, cara. � uma competi��o. 513 00:49:04,968 --> 00:49:06,010 Neil? 514 00:49:07,408 --> 00:49:08,689 Ele n�o est� aqui. 515 00:49:09,844 --> 00:49:11,809 Certo! Vamos ver o que podemos assistir. 516 00:49:16,767 --> 00:49:18,324 Corram, n�o, corram! 517 00:49:24,008 --> 00:49:25,051 O qu�? 518 00:49:30,538 --> 00:49:31,789 Que droga! 519 00:49:33,935 --> 00:49:34,977 Vejamos... 520 00:49:35,604 --> 00:49:39,776 esses fios est�o trocados... n�o deram ouvidos ao qu�... 521 00:49:39,777 --> 00:49:40,873 esse est� pior. 522 00:49:40,875 --> 00:49:43,121 O que � tudo isso? Neil! 523 00:49:43,903 --> 00:49:46,114 N�o consigo descobrir... parece estar tudo certo. 524 00:49:46,636 --> 00:49:49,186 Greg, sabe, o outro filme est� bom, ent�o... 525 00:50:01,018 --> 00:50:02,109 Est� bom! 526 00:50:02,550 --> 00:50:03,608 Quem � essa, Nina? 527 00:50:19,213 --> 00:50:22,306 Neil, n�o pode tir�-lo do lugar, ainda est� filmando! 528 00:50:26,567 --> 00:50:27,609 Que diabos... 529 00:51:14,424 --> 00:51:16,645 - Est� fria! - Aque�a! 530 00:51:17,450 --> 00:51:18,594 Quer outro peda�o? 531 00:51:19,503 --> 00:51:20,563 O �nico peda�o de carne branca. 532 00:51:20,607 --> 00:51:22,807 N�o sei com o que o "armagedon" parece, mas pode mandar, querida! 533 00:51:22,848 --> 00:51:25,338 Talvez na pr�xima tarefa tenha que procurar por um porco. 534 00:51:25,347 --> 00:51:27,266 Estou faminto que nem me importo, pessoal. 535 00:51:27,678 --> 00:51:29,408 N�o esque�a que voc� tem o cart�o ruim, cara. 536 00:51:29,730 --> 00:51:32,790 Quando tiver chance de se livrar daquele cart�o nuclear, d� pra outra pessoa. 537 00:51:32,826 --> 00:51:33,937 N�o se preocupe. 538 00:51:36,410 --> 00:51:37,660 Onde est�o Amber e Nina? 539 00:51:38,914 --> 00:51:42,095 L� no rio, filmando uma vers�o "especial" pra DVD. 540 00:51:42,254 --> 00:51:43,575 Vejo voc�s dois mais tarde. 541 00:51:46,220 --> 00:51:49,593 N�o consigo nem me mexer, estou t�o cheio, que o sexo ter� que esperar. 542 00:51:50,569 --> 00:51:51,711 Recado do intestino! 543 00:51:53,352 --> 00:51:54,463 Que nojento. 544 00:51:54,499 --> 00:51:56,193 Se ganhar o que far� com o dinheiro? 545 00:51:56,308 --> 00:51:59,645 Darei a festa de praia mais ultrajante da hist�ria. 546 00:51:59,822 --> 00:52:01,684 Voc� � t�o clich�, cara. 547 00:52:02,467 --> 00:52:03,681 E quanto a voc�? 548 00:52:03,684 --> 00:52:07,529 Quando eu vencer, vou fazer faculdade de medicina esportiva, 549 00:52:08,485 --> 00:52:10,112 j� que n�o posso mais jogar futebol. 550 00:52:10,433 --> 00:52:13,226 Assim, posso ajudar outros como eu, entende? Jogo sadio. 551 00:52:13,564 --> 00:52:15,296 Pode ser um her�i do futebol. 552 00:52:15,304 --> 00:52:17,050 Voc� poderia ser um her�i de qualquer coisa. 553 00:52:17,808 --> 00:52:19,774 Sim, algo parecido. 554 00:52:20,070 --> 00:52:22,820 Parece que ainda existe esperan�a para a humanidade. 555 00:52:23,201 --> 00:52:27,473 Se est� dizendo isso pra se dar bem, esque�a. Ela n�o curte "pegar no fuzil". 556 00:52:27,758 --> 00:52:28,862 Cale a boca. 557 00:52:28,940 --> 00:52:31,306 E voc�? O que planeja fazer com a grana? 558 00:52:32,734 --> 00:52:38,339 Devo muito dinheiro ao meu pai, se vencer, estou livre e quite com ele. 559 00:52:38,403 --> 00:52:39,507 Do seu pai? 560 00:52:39,517 --> 00:52:43,640 Ele n�o aprova meu estilo de vida. Acha que n�o tem nada a ver comigo. 561 00:52:45,814 --> 00:52:47,563 A menos que constitua sua pr�pria fam�lia. 562 00:52:48,250 --> 00:52:50,718 Cara, estou t�o ferrado. 563 00:52:51,450 --> 00:52:55,038 Voc� quer fazer o show pra classe m�dia da Am�rica, mas contrata uma l�sbica, 564 00:52:55,346 --> 00:52:58,768 um canalha insens�vel, uma louca bipolar, um cara totalmente ferrado 565 00:52:58,770 --> 00:53:02,293 e a "Srta. Hollywood". Cara, somos o elenco vindo do inferno! 566 00:53:04,287 --> 00:53:05,419 Oh, Deus! 567 00:53:06,444 --> 00:53:07,588 Nina! 568 00:53:09,226 --> 00:53:10,291 Voc� est� bem, Nina? 569 00:53:11,348 --> 00:53:13,073 Mara... morta... 570 00:53:13,105 --> 00:53:14,329 O que aconteceu com voc�s? 571 00:53:14,375 --> 00:53:16,099 Temos que sair daqui. 572 00:53:16,149 --> 00:53:17,285 O qu�? 573 00:53:17,297 --> 00:53:18,374 Eles a mataram. 574 00:53:18,724 --> 00:53:19,860 - Acalme-se! - Ir�o nos encontrar aqui. 575 00:53:20,184 --> 00:53:22,906 Respire fundo. Quem vai nos encontrar aqui? Sobre o que est� falando? 576 00:53:24,012 --> 00:53:25,119 Essas pessoas s�o aberra��es! 577 00:53:26,135 --> 00:53:30,714 Eles mataram Mara e a amarraram no cap� de uma caminhonete em movimento. 578 00:53:30,969 --> 00:53:33,436 Temos que sair daqui agora! 579 00:53:36,953 --> 00:53:38,372 Isso � massa! 580 00:53:38,693 --> 00:53:40,563 - O que h� de errado com voc�? - N�o estou brincando. 581 00:53:40,675 --> 00:53:44,565 Qual �? � parte do jogo, man�acos apocal�pticos correndo pela floresta? 582 00:53:44,572 --> 00:53:46,020 N�o � um jogo, ok? 583 00:53:47,494 --> 00:53:49,315 Essas pessoas estavam comendo um dedo. 584 00:53:49,686 --> 00:53:51,817 E ainda canibais, M � um g�nio! 585 00:53:52,435 --> 00:53:53,958 Maldi��o! 586 00:53:54,000 --> 00:53:55,367 Pare de rir, cara. Fique na sua! 587 00:53:55,635 --> 00:53:59,089 � Mara, namorada de M, est� envolvida nisso. Saquei a parada. 588 00:53:59,531 --> 00:54:02,308 O que viu foram efeitos especiais. 589 00:54:04,645 --> 00:54:06,926 O que vi... foi real. 590 00:54:07,219 --> 00:54:09,165 Temos que dar o fora daqui, agora! 591 00:54:09,656 --> 00:54:12,377 - Por favor! - Sim! Vamos! 592 00:54:12,856 --> 00:54:14,765 � apenas um teste pra ver se fugimos correndo, 593 00:54:14,943 --> 00:54:17,090 os programas sempre fazem isso com seus competidores, 594 00:54:17,099 --> 00:54:18,955 se querem fugir, v�o em frente! 595 00:54:19,048 --> 00:54:21,142 Ficarei aqui e ganharei 100 mil pratas. 596 00:54:21,344 --> 00:54:22,456 Eles ir�o mat�-lo tamb�m! 597 00:54:22,770 --> 00:54:23,844 O qu�? 598 00:54:26,632 --> 00:54:27,708 N�o! 599 00:54:27,710 --> 00:54:29,578 Nina? Nina? 600 00:54:34,563 --> 00:54:35,773 Que cacete! 601 00:54:35,781 --> 00:54:37,111 � a tatuagem de Kimberly. 602 00:54:38,112 --> 00:54:39,184 Puta merda! 603 00:54:40,026 --> 00:54:41,097 Essa � a perna dela. 604 00:54:44,236 --> 00:54:45,551 Chega! 605 00:54:46,809 --> 00:54:48,843 O jogo acabou! Amber, vamos embora! 606 00:54:49,139 --> 00:54:50,285 Vamos! 607 00:54:51,226 --> 00:54:52,550 Jonesy! 608 00:55:02,221 --> 00:55:03,864 Aqueles malditos canibais, cara! 609 00:55:03,865 --> 00:55:04,908 Cale a boca! 610 00:55:04,980 --> 00:55:06,022 Onde diabos eles estar�o? 611 00:55:06,047 --> 00:55:07,812 Rio acima, mantenham-se calados e continuem indo. 612 00:55:08,030 --> 00:55:09,166 N�o podemos det�-los? 613 00:55:11,057 --> 00:55:12,167 Meu p�! 614 00:55:13,771 --> 00:55:14,840 Deixe-me dar uma olhada nele. 615 00:55:14,849 --> 00:55:16,794 Tenho certeza, ou continuo seguindo ou morrerei. 616 00:55:16,795 --> 00:55:19,265 - Cale sua maldita boca! - Voc�s devem chegar no trailer, ok? 617 00:55:19,581 --> 00:55:20,684 Estaremos logo depois de voc�s. 618 00:55:22,329 --> 00:55:25,569 - Isso vai doer. - Droga! 619 00:55:28,243 --> 00:55:30,993 Preciso fazer press�o no ferimento, d�-me seu protetor de pulso. 620 00:55:31,045 --> 00:55:32,088 N�o! 621 00:55:32,696 --> 00:55:34,154 N�o tem mais que esconder. 622 00:55:37,393 --> 00:55:38,447 Como voc� sabia? 623 00:55:39,515 --> 00:55:43,505 Quando descobri que nunca mais poderia jogar futebol, pensei em fazer isso. 624 00:55:43,515 --> 00:55:46,904 Fui colocado num grupo de apoio a suicidas. 625 00:55:47,273 --> 00:55:49,652 Isso me deu uma perspectiva melhor. 626 00:55:49,917 --> 00:55:52,205 Havia uma garota que fez a mesma coisa que voc�. 627 00:55:53,249 --> 00:55:54,749 Por isso usava bandanas no pulso. 628 00:55:55,378 --> 00:55:56,431 H� quanto tempo tem as cicatrizes? 629 00:55:56,485 --> 00:55:57,528 Seis meses. 630 00:55:57,988 --> 00:55:59,082 O que aconteceu? 631 00:56:00,214 --> 00:56:03,614 Apenas confiei demais nas pessoas erradas toda minha vida. 632 00:56:04,146 --> 00:56:05,534 Mas j� superei isso agora. 633 00:56:05,919 --> 00:56:07,064 Isso ficou no passado. 634 00:56:08,181 --> 00:56:10,092 Acho que vim aqui pra ganhar esse jogo. 635 00:56:11,556 --> 00:56:13,200 Acho que todos viemos aqui pra isso. 636 00:56:50,971 --> 00:56:53,794 Respire fundo velhote e eu mato voc�. 637 00:56:56,051 --> 00:56:59,196 N�o me mate, sou um bom homem crist�o. 638 00:57:01,442 --> 00:57:03,719 - � aqui? - Sim, esse � o lugar. 639 00:57:03,739 --> 00:57:06,368 Aqui est�o as marcas dos pneus, os comunicadores, o lixo. 640 00:57:06,556 --> 00:57:08,184 Isso � t�o inesperado. 641 00:57:11,113 --> 00:57:12,262 A porcaria do trailer foi embora. 642 00:57:12,263 --> 00:57:13,678 Est� brincando? Como assim, foi embora? 643 00:57:13,689 --> 00:57:14,801 Vamos virar carne de a�ougue. 644 00:57:14,836 --> 00:57:15,981 A cidade mais pr�xima est� h� 24 km daqui. 645 00:57:15,985 --> 00:57:17,787 Vamos virar um maldito churrasco. 646 00:57:17,828 --> 00:57:19,989 N�o, n�o iremos. Mantenha-se calado. 647 00:57:20,026 --> 00:57:21,125 Parem com isso! 648 00:57:21,133 --> 00:57:23,285 N�o, havia uma antiga f�brica de papel, no mapa da estrada principal. 649 00:57:23,499 --> 00:57:24,639 N�o, est� abandonado. 650 00:57:24,647 --> 00:57:25,750 Temos que procurar em algum lugar. 651 00:57:25,760 --> 00:57:26,873 Quem sabe, tem um telefone p�blico. 652 00:57:26,874 --> 00:57:28,368 Cara, sabe por que s�o chamadas "abandonadas"? 653 00:57:28,369 --> 00:57:29,649 Porque n�o h� mais nada l�. 654 00:57:29,656 --> 00:57:30,724 Incluindo telefones! 655 00:57:30,728 --> 00:57:31,803 N�o me machuque. 656 00:57:34,805 --> 00:57:35,949 Isso � uma armadilha para ursos. 657 00:57:36,161 --> 00:57:39,915 Se n�o existem animais por aqui, por que h� uma armadilha pra ursos armada? 658 00:57:40,128 --> 00:57:42,284 N�o s�o armadilhas pra capturar ursos. 659 00:57:42,702 --> 00:57:43,881 Est�o capturando pessoas. 660 00:57:44,859 --> 00:57:46,831 N�o existem animais selvagens vivendo por aqui. 661 00:57:47,537 --> 00:57:48,717 Eles est�o comendo pessoas. 662 00:57:48,929 --> 00:57:51,470 Ok, eu estava errado, ficar n�o � boa id�ia, vamos dar o fora daqui. 663 00:57:51,539 --> 00:57:52,684 N�o, n�o, n�o. 664 00:57:52,687 --> 00:57:55,016 Se pegar a estrada, somos patinhos na lagoa. 665 00:57:55,226 --> 00:57:58,345 Todos fiquem juntos e prestem aten��o onde pisam. 666 00:57:58,983 --> 00:58:00,126 Grande porcaria! 667 00:58:03,158 --> 00:58:04,230 Sim! 668 00:58:31,964 --> 00:58:33,697 Quem voc� est� mandando pelos ares, velhote? 669 00:58:34,677 --> 00:58:35,956 Apenas uma truta. 670 00:58:37,286 --> 00:58:42,394 Quando elas v�m � superf�cie, carrego meu arco, 671 00:58:43,200 --> 00:58:47,162 flutuam como iscas e apenas as recolho. 672 00:58:52,941 --> 00:58:54,080 Bonita sua mulher. 673 00:58:54,402 --> 00:58:56,529 Sim, essa � minha Dalila. 674 00:58:56,664 --> 00:58:59,759 Deu-me os dias mais felizes da minha vida. 675 00:59:01,012 --> 00:59:02,225 Descanse em paz! 676 00:59:03,865 --> 00:59:05,943 Sabe, voc� � um filho da m�e muito sortudo. 677 00:59:06,682 --> 00:59:10,188 De todos os camaradas que entraram nessa floresta, nunca vi um sair dela. 678 00:59:11,379 --> 00:59:13,355 Estou em paz com minha consci�ncia. 679 00:59:14,371 --> 00:59:15,968 Como aqueles malucos est�o l� fora? 680 00:59:16,285 --> 00:59:20,643 Dif�cil de saber, s�o mais espertos que voc�, isso � certo. 681 00:59:21,363 --> 00:59:22,437 Quem s�o eles? 682 00:59:24,077 --> 00:59:26,929 S�o como eu e voc�, mas mais feios. 683 00:59:28,530 --> 00:59:33,221 No �ltimo outono acertei um deles com minha caminhonete, 684 00:59:33,435 --> 00:59:36,696 ele quicou e continuou andando 685 00:59:37,715 --> 00:59:43,669 Algo qu�mico os modificou, fecharam uma ind�stria h� alguns anos. 686 00:59:44,220 --> 00:59:49,714 Deixaram uma bagun�a e o veneno matou quase toda a �gua. 687 00:59:49,821 --> 00:59:52,916 A maioria dos barcos que havia por aqui partiram. 688 00:59:53,961 --> 00:59:55,799 Apenas uma fam�lia ficou aqui nessa situa��o. 689 00:59:59,840 --> 01:00:03,652 E em seguidas, seus beb�s foram envenenados no ventre de suas m�es. 690 01:00:03,692 --> 01:00:07,518 Eram feios demais pra se aguentarem fora dele. 691 01:00:10,694 --> 01:00:13,964 Ent�o eles cresceram, tiveram seus pr�prios filhos. 692 01:00:16,122 --> 01:00:18,094 Nasceram piores ainda. 693 01:00:20,400 --> 01:00:22,310 Aceita algo pra comer? 694 01:00:23,809 --> 01:00:26,656 Os peixes s�o feios, mas s�o muito saborosos. 695 01:00:26,908 --> 01:00:29,962 N�o, agrade�o, mas tenho que prosseguir. 696 01:00:33,968 --> 01:00:39,447 Se vai voltar pra salvar seus amigos, deve saber que n�o devem estar vivos. 697 01:00:39,454 --> 01:00:44,063 Porque quando escurece, n�o ter� tempo de pronunciar o nome do Senhor. 698 01:00:44,857 --> 01:00:46,308 Por que ficou aqui, velhote? 699 01:00:46,527 --> 01:00:48,994 Nunca consegui partir. 700 01:00:51,675 --> 01:00:57,125 Deus est� cuidando da minha vingan�a. Seu desgra�ado vou mat�-lo! 701 01:00:58,494 --> 01:00:59,885 Voc� matou meu garoto! 702 01:01:00,983 --> 01:01:02,547 Maldi��o! 703 01:01:03,591 --> 01:01:06,911 Irei mat�-lo! Irei mat�-lo filho da m�e! 704 01:01:10,249 --> 01:01:12,852 Seu desgra�ado! Irei mat�-lo! 705 01:01:17,754 --> 01:01:19,897 Achou que escaparia do seu destino? Vou mat�-lo! 706 01:01:30,187 --> 01:01:32,265 Diga ol� pra sua mulher por mim. 707 01:02:12,038 --> 01:02:13,252 � um deles. 708 01:02:20,144 --> 01:02:21,254 � Elena. 709 01:02:21,257 --> 01:02:22,576 Por que ela faria isso? 710 01:02:31,833 --> 01:02:33,082 Lindinho! 711 01:02:39,696 --> 01:02:40,801 Nina, espere! 712 01:03:41,272 --> 01:03:43,322 Me ajudem! 713 01:03:44,888 --> 01:03:45,930 Me ajudem! 714 01:03:47,713 --> 01:03:48,756 Me ajudem! 715 01:03:54,457 --> 01:03:59,145 Me ajudem! 716 01:03:59,980 --> 01:04:02,378 - Onde Nina est�? - Ela est� a nossa frente! 717 01:04:16,009 --> 01:04:17,260 Filho da m�e! 718 01:04:17,678 --> 01:04:18,793 Apenas continuem correndo. 719 01:04:21,001 --> 01:04:22,440 Vamos nos separar, eu os encontrarei. 720 01:04:22,471 --> 01:04:24,405 Nos encontramos na f�brica, v�o! 721 01:04:37,820 --> 01:04:38,862 Nina? 722 01:04:39,752 --> 01:04:41,341 Me ajudem! Me ajudem! 723 01:04:41,352 --> 01:04:42,497 Nina? 724 01:05:02,190 --> 01:05:03,293 Nina? Voc� est� bem? 725 01:05:04,383 --> 01:05:05,771 Vou tir�-la da�! 726 01:05:07,200 --> 01:05:08,312 Venha! 727 01:05:08,313 --> 01:05:09,356 Venha, Nina! 728 01:05:10,507 --> 01:05:13,117 - N�o alcan�o. - Venha, Nina! 729 01:05:15,376 --> 01:05:16,445 Venha! 730 01:05:18,020 --> 01:05:19,130 Venha! 731 01:05:40,911 --> 01:05:41,981 O que aconteceu? 732 01:05:42,093 --> 01:05:43,238 � o meu ombro. 733 01:05:43,729 --> 01:05:44,874 Est� deslocado. 734 01:05:45,538 --> 01:05:46,987 Pegue minha m�o e o coloque no lugar. 735 01:05:47,590 --> 01:05:49,117 N�o, Nina, devagar. 736 01:05:50,373 --> 01:05:51,898 Puxe e tor�a, ok? 737 01:05:55,487 --> 01:05:56,808 Me levante. 738 01:06:00,497 --> 01:06:03,095 Amber e Jonesy, conseguiram fugir? 739 01:06:03,628 --> 01:06:06,201 Todos conseguimos, e vamos encontr�-los na f�brica, ok? 740 01:06:07,490 --> 01:06:08,625 Vamos! Vamos! 741 01:06:08,742 --> 01:06:09,854 Vamos! Vamos! 742 01:06:41,096 --> 01:06:42,442 - Vamos! - Onde? 743 01:07:25,312 --> 01:07:26,620 Voc� bateu neles valendo. 744 01:07:26,983 --> 01:07:29,829 S�rio, parece a Xena, a Princesa Guerreira. 745 01:07:30,566 --> 01:07:33,307 Tinha raz�o, fui um completo idiota antes. 746 01:07:33,417 --> 01:07:36,125 Nunca mais brincarei com sua op��o, nem com outra mulher de novo. 747 01:07:36,132 --> 01:07:37,241 �timo! 748 01:07:37,732 --> 01:07:39,392 Que legal, nos entendemos. 749 01:07:40,411 --> 01:07:41,515 Corra! 750 01:07:49,525 --> 01:07:50,601 Vamos! 751 01:07:52,796 --> 01:07:54,078 Caramba! 752 01:07:54,187 --> 01:07:55,299 Vamos! 753 01:08:21,984 --> 01:08:23,091 Jonesy! 754 01:08:23,093 --> 01:08:24,135 Me ajude! Me ajude! 755 01:08:24,314 --> 01:08:26,888 Me ajude! Amber, me ajude! 756 01:08:26,993 --> 01:08:28,102 Jonesy! 757 01:08:28,106 --> 01:08:30,847 Tem que me ajudar! Oh, meu Deus! 758 01:08:33,325 --> 01:08:35,056 Amber, me ajude! 759 01:08:36,516 --> 01:08:41,615 Oh, meu Deus! Amber, tem que me ajudar! Eles est�o vindo! 760 01:08:44,805 --> 01:08:47,653 - Amber! Amber v� embora! - N�o! 761 01:08:47,658 --> 01:08:49,466 - Amber, n�o fa�a isso. - N�o! 762 01:08:49,467 --> 01:08:50,685 - Vou salv�-lo. - V� embora, corra! 763 01:08:51,346 --> 01:08:53,260 N�o! Amber, n�o! 764 01:08:54,403 --> 01:08:55,445 Oh, Deus! 765 01:09:08,328 --> 01:09:10,100 Me segure! 766 01:09:11,488 --> 01:09:12,664 Isso! 767 01:09:45,895 --> 01:09:47,002 Fique calmo! 768 01:09:51,079 --> 01:09:52,214 Estou aqui! 769 01:09:53,443 --> 01:09:54,889 Amber, estou com medo. 770 01:09:56,087 --> 01:09:57,198 N�o est� sozinho. 771 01:09:59,288 --> 01:10:00,637 Olhe pra mim. 772 01:10:03,951 --> 01:10:05,922 Minha m�e sempre costumava dizer, olhe pelo... 773 01:11:32,523 --> 01:11:33,597 Aqui est�? 774 01:11:33,879 --> 01:11:35,508 Jonesy n�o estava errado. 775 01:11:37,010 --> 01:11:38,155 Esse lugar est� morto. 776 01:11:50,752 --> 01:11:53,147 F�brica de papel, n�o diga? 777 01:11:53,152 --> 01:11:55,928 LIXO T�XICO 778 01:12:04,895 --> 01:12:06,365 N�o consigo enxergar nada. 779 01:12:07,729 --> 01:12:09,285 Como os encontraremos aqui dentro? 780 01:12:10,303 --> 01:12:12,146 Deixaremos que Amber e Jonesy nos encontrem. 781 01:12:13,016 --> 01:12:14,293 Onde conseguiu isso? 782 01:12:14,548 --> 01:12:16,875 N�o proibiram jogos, achei que poderia ser �til. 783 01:12:17,191 --> 01:12:18,298 Isso � trapacear. 784 01:12:18,305 --> 01:12:19,374 Me processe. 785 01:12:23,539 --> 01:12:24,581 ESCRIT�RIO DA GER�NCIA 786 01:12:26,063 --> 01:12:27,139 Acha que tem algo l�? 787 01:12:27,349 --> 01:12:28,946 Talvez encontremos um r�dio de ondas curtas. 788 01:12:29,054 --> 01:12:30,130 Chamaremos ajuda. 789 01:12:32,325 --> 01:12:33,921 Acho que vou primeiro. 790 01:12:37,091 --> 01:12:38,162 Tenha cuidado. 791 01:12:54,172 --> 01:12:55,666 Tem que ter um r�dio em algum lugar. 792 01:12:58,416 --> 01:13:00,430 O telefone est� mudo. 793 01:13:06,522 --> 01:13:08,212 Por favor, esteja em algum lugar. 794 01:13:12,274 --> 01:13:13,320 Oh, meu Deus! 795 01:13:15,150 --> 01:13:17,407 - Tem tantos corpos. - Devem estar aqui h� muito tempo. 796 01:13:17,408 --> 01:13:19,451 - Estavam se escondendo. - Sim, mas de quem? 797 01:13:19,464 --> 01:13:20,576 Isso n�o est� certo. 798 01:13:24,752 --> 01:13:25,888 N�o, Nina! 799 01:13:25,934 --> 01:13:27,416 � uma armadilha, temos que sair daqui agora! 800 01:13:27,953 --> 01:13:30,898 N�o, Nina. N�o vamos deix�-los, ok? 801 01:13:31,117 --> 01:13:32,261 Vamos! 802 01:13:37,450 --> 01:13:38,980 Veja, l� est� o trailer. 803 01:13:39,955 --> 01:13:41,099 N�o os vejo. 804 01:13:41,103 --> 01:13:42,239 Meu Deus! 805 01:13:42,355 --> 01:13:44,430 Esses carros est�o aqui h� d�cadas. 806 01:13:50,426 --> 01:13:51,503 Oh, meu Deus! 807 01:13:51,539 --> 01:13:52,998 Parece que algu�m est� gritando. 808 01:13:53,000 --> 01:13:54,557 Ok, iremos l� embaixo. 809 01:13:59,158 --> 01:14:00,305 Me ajudem! 810 01:14:01,557 --> 01:14:02,849 Socorro! 811 01:14:02,850 --> 01:14:04,256 N�o, n�o, n�o. 812 01:14:10,916 --> 01:14:11,986 Droga! 813 01:14:12,899 --> 01:14:14,139 Devemos voltar? 814 01:14:15,099 --> 01:14:16,246 Socorro! 815 01:14:19,822 --> 01:14:22,806 Por favor, me ajude! Neil, vamos! 816 01:14:23,022 --> 01:14:24,719 Deus! 817 01:14:24,797 --> 01:14:25,940 Droga! 818 01:14:25,945 --> 01:14:30,111 Droga, malditos loucos do inferno! 819 01:14:32,590 --> 01:14:33,695 Deus! 820 01:14:47,584 --> 01:14:48,694 Socorro! 821 01:14:49,985 --> 01:14:52,831 N�o, por favor! N�o quero morrer! 822 01:14:53,041 --> 01:14:54,083 M? 823 01:14:54,606 --> 01:14:57,211 Por favor! Deus, n�o! 824 01:15:10,453 --> 01:15:11,496 M? 825 01:15:11,623 --> 01:15:13,249 Nina � uma armadilha! 826 01:15:21,990 --> 01:15:23,862 Merda! 827 01:17:55,792 --> 01:17:56,899 V� se danar! 828 01:18:11,054 --> 01:18:12,096 Deixem-na em paz! 829 01:18:43,940 --> 01:18:45,152 Deixem-na em paz! 830 01:18:46,479 --> 01:18:47,729 Deixem-na em paz! 831 01:18:54,829 --> 01:18:56,039 Cuspa em algum lugar! 832 01:19:37,328 --> 01:19:39,452 Que diabos h� de errado com voc�s? 833 01:19:41,324 --> 01:19:42,367 Am�m! 834 01:20:12,512 --> 01:20:14,901 Espero que voc� se engasgue! 835 01:20:19,679 --> 01:20:20,789 Por favor, n�o! 836 01:22:35,008 --> 01:22:37,195 Por favor, deixem isso pra l�! 837 01:22:40,401 --> 01:22:42,065 Deixe pra l�, cara! 838 01:22:42,070 --> 01:22:43,180 Socorro! 839 01:23:13,625 --> 01:23:15,006 Socorro! 840 01:23:19,747 --> 01:23:22,692 N�o, por favor, estamos aqui! 841 01:23:22,704 --> 01:23:24,995 Por favor, n�o v� embora! 842 01:23:28,305 --> 01:23:29,621 Merda! 843 01:26:07,986 --> 01:26:09,121 Nina! 844 01:26:09,342 --> 01:26:10,419 Nina! 845 01:26:11,221 --> 01:26:12,360 Nina! 846 01:26:12,822 --> 01:26:13,931 Vamos, acorde! 847 01:26:14,700 --> 01:26:16,221 Nina, acorde! 848 01:26:18,214 --> 01:26:20,958 Nina, pode soltar suas m�os? 849 01:26:23,293 --> 01:26:25,444 Preciso que solte suas m�os. 850 01:26:36,965 --> 01:26:38,072 N�o consigo. 851 01:26:38,078 --> 01:26:40,469 Nina, tem que tentar! Nina! 852 01:26:42,287 --> 01:26:43,640 Nina, acorde! 853 01:26:43,853 --> 01:26:45,169 Nina! 854 01:26:46,045 --> 01:26:47,175 - Dale? - Fique quieto! 855 01:26:54,951 --> 01:26:56,095 Tenho que fazer isso. 856 01:26:56,516 --> 01:26:57,851 Aguente firme. 857 01:27:00,458 --> 01:27:01,855 Pronta? 858 01:27:02,083 --> 01:27:03,534 Ok! 859 01:27:03,648 --> 01:27:04,723 Tire! 860 01:27:08,449 --> 01:27:09,661 Mais uma. 861 01:27:21,530 --> 01:27:22,634 Levante-se. 862 01:27:25,286 --> 01:27:27,124 Tem uma sa�da atrav�s daquela porta. 863 01:27:27,548 --> 01:27:28,930 Estaremos logo atr�s de voc�. 864 01:27:28,940 --> 01:27:30,084 V�! 865 01:27:40,628 --> 01:27:42,671 Quero que v� encontrar Nina... 866 01:27:44,108 --> 01:27:45,182 Maldi��o! 867 01:27:46,682 --> 01:27:48,622 Encontre Nina. 868 01:27:50,091 --> 01:27:51,199 V�! Cuidado! 869 01:28:03,763 --> 01:28:05,808 � tudo que tem, desgra�ado? 870 01:28:27,211 --> 01:28:29,223 Dane-se desgra�ado! 871 01:29:28,654 --> 01:29:30,015 N�o me comam! 872 01:29:30,875 --> 01:29:32,571 Meus filhos! 873 01:29:37,380 --> 01:29:38,493 Meus filhos! 874 01:29:39,606 --> 01:29:40,855 Meus filhos! 875 01:30:39,896 --> 01:30:40,965 Vamos! 876 01:31:55,770 --> 01:31:57,504 Sabia que n�o tinha que voltar por minha causa, certo? 877 01:31:58,761 --> 01:31:59,978 Me processe. 878 01:32:09,964 --> 01:32:11,109 Carona legal. 879 01:32:11,496 --> 01:32:13,225 Quer experimentar dirigi-lo? 880 01:32:16,052 --> 01:32:17,188 Por que n�o? 881 01:32:18,000 --> 01:32:19,976 Que tipo de porcaria de fam�lia ser�amos? 65309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.