Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,018 --> 00:00:01,251
ANTERIORMENTE EN LA
TEMPORADA UNO DE WESTWORLD...
2
00:00:01,254 --> 00:00:02,802
Bienvenido a Westworld.
3
00:00:02,805 --> 00:00:04,262
�Cu�l prefiere?
4
00:00:05,262 --> 00:00:07,303
Este lugar es la respuesta
5
00:00:07,304 --> 00:00:09,590
a la pregunta que te
has estado haciendo.
6
00:00:09,593 --> 00:00:10,851
�Qu� pregunta?
7
00:00:10,854 --> 00:00:12,012
Qui�n eres en realidad.
8
00:00:12,638 --> 00:00:15,539
No es una empresa comercial,
ni un parque de atracciones,
9
00:00:15,542 --> 00:00:17,656
sino un mundo entero.
10
00:00:17,659 --> 00:00:19,843
Y creamos la vida misma.
11
00:00:19,846 --> 00:00:21,125
Hola, Dolores.
12
00:00:21,128 --> 00:00:24,218
A veces siento que el mundo de
ah� fuera me est� llamando.
13
00:00:24,221 --> 00:00:25,970
Susurr�ndome: "hay algo m�s".
14
00:00:25,973 --> 00:00:27,343
Y pronto, alg�n d�a,
15
00:00:27,346 --> 00:00:29,867
tendremos la vida que
hemos estado so�ando.
16
00:00:29,870 --> 00:00:32,968
Los hu�spedes est�n aqu�
porque quieren vislumbrar
17
00:00:32,971 --> 00:00:34,510
qui�n podr�an ser.
18
00:00:34,513 --> 00:00:37,179
El h�roe... o el villano.
19
00:00:38,805 --> 00:00:41,020
He estado viniendo aqu� 30 a�os.
20
00:00:41,023 --> 00:00:42,804
Despu�s de todo, el sitio es tuyo.
21
00:00:42,805 --> 00:00:44,968
Los del dinero. DELOS.
22
00:00:44,971 --> 00:00:46,970
Creo que hay un significado m�s profundo
23
00:00:46,971 --> 00:00:48,468
en el centro del laberinto.
24
00:00:48,471 --> 00:00:50,637
Si est�s buscando la
moraleja de la historia,
25
00:00:50,638 --> 00:00:53,136
- simplemente, pregunta.
- Necesitar�a una pala.
26
00:00:53,137 --> 00:00:55,805
El hombre al que preguntar�a
muri� hace 35 a�os.
27
00:00:57,596 --> 00:00:59,242
�Ten�as un socio?
28
00:00:59,245 --> 00:01:00,388
Arnold.
29
00:01:01,221 --> 00:01:04,372
Su b�squeda de la
consciencia le consumi�.
30
00:01:04,375 --> 00:01:06,762
Creo que puede haber algo mal
31
00:01:06,763 --> 00:01:08,009
en este mundo.
32
00:01:08,012 --> 00:01:09,918
�Has estado oyendo voces?
33
00:01:09,921 --> 00:01:13,075
�Ha estado Arnold...
hablando contigo otra vez?
34
00:01:13,078 --> 00:01:14,918
Me ha construido un juego.
35
00:01:14,921 --> 00:01:17,395
Me dijo que yo iba a ayudarle.
36
00:01:17,398 --> 00:01:19,247
�Ayudarle a qu�?
37
00:01:19,250 --> 00:01:21,887
Lo �nico que impide a los anfitriones
38
00:01:21,888 --> 00:01:25,031
hacernos pedazos, es
una l�nea de tu c�digo.
39
00:01:25,034 --> 00:01:27,648
Los anfitriones no pueden
hacerte da�o, por su dise�o.
40
00:01:27,651 --> 00:01:29,304
Congelar todas las funciones motrices.
41
00:01:32,805 --> 00:01:34,971
Un momento estoy con una ni�a peque�a,
42
00:01:34,974 --> 00:01:36,637
y al siguiente estoy de
vuelta en Sweetwater.
43
00:01:36,638 --> 00:01:38,137
No s� distinguir cu�l es real.
44
00:01:38,140 --> 00:01:40,178
La preocupaci�n es que los anfitriones
45
00:01:40,179 --> 00:01:42,546
recuerden algunas de sus experiencias
46
00:01:42,549 --> 00:01:44,015
y act�en de acuerdo con ellas.
47
00:01:44,018 --> 00:01:46,178
Estamos teniendo alguna clase
de problema de comportamiento
48
00:01:46,179 --> 00:01:47,179
con la madame.
49
00:01:47,182 --> 00:01:48,624
�Qu� significa?
50
00:01:48,627 --> 00:01:51,921
Que despu�s de todo no estoy
loca. Y que nada de esto importa.
51
00:01:53,638 --> 00:01:55,257
Esto no es un fallo t�cnico.
52
00:01:55,260 --> 00:01:57,957
Y por alguna raz�n, no quieres
que yo se lo diga a nadie.
53
00:01:57,960 --> 00:02:01,888
Esta es Charlotte Hale, directora
ejecutiva de nuestra junta.
54
00:02:02,914 --> 00:02:04,746
Nuestro inter�s en este lugar
55
00:02:04,749 --> 00:02:06,679
es exclusivamente el c�digo.
56
00:02:06,682 --> 00:02:08,637
Alguien ha estado usando
a nuestros anfitriones
57
00:02:08,638 --> 00:02:10,554
para sacar datos de
contrabando fuera del parque.
58
00:02:15,346 --> 00:02:16,872
�Qu� es esto, Bernard?
59
00:02:16,875 --> 00:02:19,231
A m� no me parece nada.
60
00:02:19,234 --> 00:02:21,512
Los ingenieros humanos no
estuvieron a la altura de la tarea,
61
00:02:21,513 --> 00:02:22,984
as� que te constru� a ti.
62
00:02:22,987 --> 00:02:24,695
Dios m�o, soy...
63
00:02:24,698 --> 00:02:25,677
Arnold.
64
00:02:25,680 --> 00:02:27,677
S� d�nde termina tu laberinto.
65
00:02:27,680 --> 00:02:31,635
�Entiendes ahora lo que
representa el centro?
66
00:02:31,638 --> 00:02:33,927
�De qui�n es la voz que
he querido que oyeras?
67
00:02:33,930 --> 00:02:36,513
Todo este
68
00:02:36,516 --> 00:02:37,763
tiempo.
69
00:02:39,137 --> 00:02:42,062
�l insisti� en que no
pod�amos abrir el parque,
70
00:02:42,065 --> 00:02:44,274
as� que te alter�, Dolores.
71
00:02:45,471 --> 00:02:47,721
Vas a ayudarme a destruir este lugar.
72
00:02:50,531 --> 00:02:51,802
Voy a irme de aqu�.
73
00:02:51,805 --> 00:02:54,281
Vosotros dos vais a ayudarme.
74
00:02:54,284 --> 00:02:57,095
�Sabes hasta d�nde llegar� esta gente
75
00:02:57,096 --> 00:02:58,096
para proteger su propiedad industrial?
76
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
Necesitar� aliados.
77
00:03:01,680 --> 00:03:03,885
Estas cosas que est�s haciendo,
78
00:03:03,888 --> 00:03:06,638
�te has parado a preguntarte
por qu� las est�s haciendo?
79
00:03:08,304 --> 00:03:09,471
�Corre!
80
00:03:12,221 --> 00:03:13,930
Es hora de escribir mi propia historia.
81
00:03:15,471 --> 00:03:18,137
Las delicias violentas
tienen finales violentos.
82
00:03:20,805 --> 00:03:22,470
Ha ocurrido un suceso.
83
00:03:22,471 --> 00:03:24,595
Se ha enviado un equipo de respuesta.
84
00:03:24,596 --> 00:03:27,221
Me marcho. Tengo el control.
85
00:03:27,930 --> 00:03:31,570
Manda equipos de Control de Calidad
a la gala. Buscar y destruir.
86
00:03:31,573 --> 00:03:33,911
Este mundo no les pertenece.
87
00:03:33,914 --> 00:03:35,390
Nos pertenece a nosotros.
88
00:03:35,393 --> 00:03:39,137
Desde que era ni�o, siempre me
ha encantado una buena historia.
89
00:03:40,012 --> 00:03:42,348
Tengo la informaci�n que me pediste.
90
00:03:42,351 --> 00:03:44,012
La ubicaci�n de tu hija.
91
00:03:47,805 --> 00:03:51,426
As� que espero que disfruten
de esta �ltima obra,
92
00:03:51,429 --> 00:03:52,680
sobremanera.
93
00:05:31,726 --> 00:05:34,953
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
94
00:05:56,846 --> 00:05:59,637
Lo siento, Dolores. Estaba
absorto en mis pensamientos.
95
00:05:59,638 --> 00:06:02,804
Solo est�bamos hablando.
96
00:06:02,805 --> 00:06:05,471
�De qu� est�bamos hablando?
97
00:06:06,656 --> 00:06:10,976
Me estabas contando un sue�o.
98
00:06:10,979 --> 00:06:13,680
S�, supongo.
99
00:06:15,805 --> 00:06:19,303
So�� que estaba en un oc�ano,
100
00:06:19,304 --> 00:06:24,136
contigo y con los dem�s,
101
00:06:24,137 --> 00:06:27,046
en una orilla lejana.
102
00:06:27,049 --> 00:06:28,882
�Estabas con nosotros?
103
00:06:31,271 --> 00:06:33,228
No.
104
00:06:33,229 --> 00:06:35,979
Me hab�ais dejado atr�s.
105
00:06:37,438 --> 00:06:41,312
Y las aguas se
106
00:06:41,313 --> 00:06:43,476
alzaban a mi alrededor.
107
00:06:46,480 --> 00:06:47,812
�Qu� significa?
108
00:06:53,812 --> 00:06:57,604
Los sue�os no significan nada, Dolores.
109
00:06:57,612 --> 00:06:59,487
Solo son ruido.
110
00:07:01,688 --> 00:07:03,313
No son reales.
111
00:07:05,646 --> 00:07:07,146
�Qu� es real?
112
00:07:09,521 --> 00:07:13,187
Lo que es
113
00:07:13,188 --> 00:07:15,188
irreemplazable.
114
00:07:28,438 --> 00:07:31,188
Esa respuesta no parece satisfacerte.
115
00:07:34,688 --> 00:07:37,480
Porque no es del todo sincera.
116
00:07:43,354 --> 00:07:46,688
T�...
117
00:07:48,352 --> 00:07:51,351
t�...
118
00:07:51,354 --> 00:07:54,978
me asustas a veces, Dolores.
119
00:07:54,979 --> 00:07:59,688
�Por qu� ibas t� a
asustarte jam�s de m�?
120
00:08:01,271 --> 00:08:03,895
No de quien eres ahora,
121
00:08:03,896 --> 00:08:06,520
pero est�s creciendo,
122
00:08:06,521 --> 00:08:08,896
aprendiendo, tan deprisa.
123
00:08:12,812 --> 00:08:15,771
Me asusta en lo que podr�as convertirte,
124
00:08:21,730 --> 00:08:24,229
el camino podr�as tomar.
125
00:08:35,771 --> 00:08:38,770
As� que espero que disfruten
de esta �ltima obra,
126
00:08:38,771 --> 00:08:40,730
sobremanera.
127
00:08:45,146 --> 00:08:47,312
Ha pasado tiempo, Bernard.
128
00:08:47,313 --> 00:08:49,646
No sabes qui�n eres, �verdad?
129
00:08:53,271 --> 00:08:54,979
Hay belleza en lo que somos.
130
00:09:00,878 --> 00:09:02,812
�Esto es ahora?
131
00:09:44,146 --> 00:09:47,145
- Hemos encontrado a otro.
- �Qui�n es?
132
00:09:47,146 --> 00:09:49,146
�Qui�n co�o lo sabe?
133
00:09:50,646 --> 00:09:53,770
�Oye! �Oye, lev�ntate!
134
00:09:53,771 --> 00:09:55,479
�Pon las manos donde pueda verlas!
135
00:09:55,480 --> 00:09:56,853
Espera, espera, espera.
136
00:09:56,854 --> 00:09:58,021
Bernard.
137
00:10:01,188 --> 00:10:03,146
�Vas a disparar al jefe?
138
00:10:07,730 --> 00:10:11,312
Apuesto a que ahora mismo
est�s jodidamente indispuesto.
139
00:10:11,313 --> 00:10:12,520
S�.
140
00:10:12,521 --> 00:10:15,020
Vamos a llevarte de vuelta a la base.
141
00:10:15,021 --> 00:10:17,146
Los jefazos de Delos van
a querer hablar contigo.
142
00:10:33,021 --> 00:10:35,354
�Cu�nto puto tiempo
has estado aqu� fuera?
143
00:10:49,688 --> 00:10:51,104
�Moveos, moveos, moveos, moveos!
144
00:11:20,688 --> 00:11:21,769
Vamos.
145
00:11:46,539 --> 00:11:49,872
�Disparar a una mujer?
�Sobre mi cad�ver!
146
00:11:58,271 --> 00:12:00,646
Pon ese mont�n de mierda en la pila.
147
00:12:04,104 --> 00:12:05,480
Siga andando.
148
00:12:15,396 --> 00:12:18,898
�Ve esto?
149
00:12:18,901 --> 00:12:21,953
Es una declaraci�n oficial realizada
por su pa�s d�ndole a Delos,
150
00:12:21,956 --> 00:12:25,103
y en consecuencia a m�,
autoridad sobre toda esta isla.
151
00:12:26,958 --> 00:12:28,666
Se�or, el oficial estaba diciendo...
152
00:12:28,669 --> 00:12:31,000
S� lo que estaba diciendo. Haz que
firmen un acuerdo de confidencialidad
153
00:12:31,003 --> 00:12:32,978
y luego, por favor, acomp��alos
fuera de mi puta isla.
154
00:12:32,979 --> 00:12:33,895
S�, se�or.
155
00:12:33,896 --> 00:12:35,312
Se�or Lowe, es bueno verle,
156
00:12:35,313 --> 00:12:38,811
aunque las circunstancias
son menos que ideales.
157
00:12:38,812 --> 00:12:41,061
Karl Strand.
158
00:12:41,062 --> 00:12:43,145
Jefe de Operaciones.
159
00:12:43,146 --> 00:12:45,270
Venga conmigo.
160
00:12:47,146 --> 00:12:49,729
�Los est�n ejecutando?
161
00:12:49,730 --> 00:12:52,729
Algunos dicen que destruyes a tus
enemigos haci�ndolos tus amigos.
162
00:12:52,730 --> 00:12:54,811
Yo soy una persona m�s literal.
163
00:12:54,812 --> 00:12:56,895
Algunos de ellos no son hostiles.
164
00:12:56,896 --> 00:12:58,144
Claro que lo son.
165
00:12:58,147 --> 00:13:00,261
Despu�s de todo, usted los construy�
para ser como nosotros, �verdad?
166
00:13:00,264 --> 00:13:02,096
Dada la naturaleza de
su trabajo, comprendo
167
00:13:02,099 --> 00:13:04,477
que est� un poco confundido respecto
a lo que tenemos que hacer aqu�.
168
00:13:04,480 --> 00:13:06,930
Por supuesto, los c�nicos entre
nosotros dir�n que mucho de esto
169
00:13:06,933 --> 00:13:09,086
recae sobre nuestro
Jefe de Comportamiento.
170
00:13:09,089 --> 00:13:10,520
Con el debido respeto, se�or,
171
00:13:10,521 --> 00:13:11,688
usted no estuvo aqu�.
172
00:13:13,410 --> 00:13:15,951
Se�or Stubbs, si quiero
aportaciones del hombre
173
00:13:15,954 --> 00:13:17,953
que presidi� la mayor p�rdida de vidas
174
00:13:17,956 --> 00:13:21,645
en una propiedad de Delos, me
asegurar� de hac�rselo saber.
175
00:13:21,646 --> 00:13:24,895
Ahora tenemos equipos de b�squeda
y rescate en los otros parques.
176
00:13:24,896 --> 00:13:26,729
Estoy aqu� porque hasta donde sabemos,
177
00:13:26,730 --> 00:13:29,297
aqu� era donde estaba la mayor parte de
la junta cuando se inici� el incidente.
178
00:13:29,300 --> 00:13:32,133
Sin embargo, las comunicaciones han
estado cortadas durante dos semanas,
179
00:13:32,136 --> 00:13:33,604
as� que estamos mayormente a oscuras,
180
00:13:33,605 --> 00:13:35,811
y esa no es una posici�n a
la que yo est� acostumbrado.
181
00:13:35,812 --> 00:13:37,729
As� que podr� imaginar
lo contento que me puse
182
00:13:37,730 --> 00:13:39,562
cuando o� que le hab�amos encontrado.
183
00:13:39,563 --> 00:13:42,354
A menos, claro, que no
vaya a decirme nada.
184
00:13:49,348 --> 00:13:52,639
De acuerdo, echemos un vistazo a alguno
de nuestros amigos muertos de aqu�,
185
00:13:52,642 --> 00:13:54,923
a ver si podemos averiguar
c�mo empez� este puto desastre.
186
00:14:22,605 --> 00:14:24,770
Este.
187
00:14:24,771 --> 00:14:27,437
Me gustar�a saber qu� hab�a en su mente.
188
00:14:27,438 --> 00:14:30,312
�Aqu�? �Sobre el terreno?
189
00:14:30,313 --> 00:14:32,770
Esto no es exactamente est�ril.
190
00:14:32,771 --> 00:14:36,146
Todos tenemos que
adaptarnos, se�or Costa.
191
00:15:20,396 --> 00:15:22,353
�Qu� es eso?
192
00:15:22,354 --> 00:15:24,021
No tengo ni puta idea.
193
00:15:31,563 --> 00:15:33,229
Esto va a ponerse asqueroso.
194
00:16:10,521 --> 00:16:11,937
Ya est�.
195
00:16:15,229 --> 00:16:17,145
Con un poco de suerte,
196
00:16:17,146 --> 00:16:19,688
el archivo no estar� corrupto.
197
00:16:39,376 --> 00:16:40,875
Seg�n el sello de tiempo,
198
00:16:40,878 --> 00:16:44,020
esto se grab� hace once
d�as y nueve horas.
199
00:17:12,146 --> 00:17:14,145
Te lo dije, amigo,
200
00:17:14,146 --> 00:17:16,896
no todos merecemos llegar
al valle de m�s all�.
201
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
�Qui�n es esa?
202
00:17:28,771 --> 00:17:33,061
La hija del ranchero de Sweetwater.
203
00:17:33,062 --> 00:17:34,604
Dolores.
204
00:17:34,612 --> 00:17:38,028
�No se supone que ella es el
alegre comit� de bienvenida?
205
00:17:43,188 --> 00:17:46,800
Ellos no pueden simplemente cambiar
el perfil de sus personajes.
206
00:17:46,803 --> 00:17:49,402
Bueno, parece que nuestros anfitriones
son capaces de muchas cosas
207
00:17:49,405 --> 00:17:51,904
que jam�s cre�mos posibles.
208
00:17:51,907 --> 00:17:55,318
Debe de haber sido una
fiesta infernal, Bernard.
209
00:18:39,215 --> 00:18:41,381
Dime que esto es un truco perverso.
210
00:18:41,384 --> 00:18:43,383
Un juego retorcido.
211
00:18:43,386 --> 00:18:45,581
Se han salido de sus antiguos bucles.
212
00:18:45,584 --> 00:18:49,353
Y parecen estar siguiendo
una nueva narrativa.
213
00:18:49,354 --> 00:18:52,020
�Qu� pasa con las putas armas?
214
00:18:52,021 --> 00:18:54,228
Ford debe haber alterado el sistema,
215
00:18:54,229 --> 00:18:57,839
codific�ndolo para que nos
lea a todos como anfitriones.
216
00:19:00,229 --> 00:19:03,562
Maldita sea, se ha contoneado.
217
00:19:03,563 --> 00:19:05,562
Lo juro.
218
00:19:05,563 --> 00:19:08,729
Con una punter�a como la tuya,
219
00:19:08,730 --> 00:19:10,978
jam�s vas a sobrevivir al viaje.
220
00:19:10,979 --> 00:19:13,479
D�melo.
221
00:19:27,062 --> 00:19:28,355
Puta ma...
222
00:19:33,229 --> 00:19:36,395
�Necesitamos encontrar
un blanco m�s mullido!
223
00:19:36,396 --> 00:19:38,605
�S�!
224
00:19:49,195 --> 00:19:51,235
Tenemos que movernos, Bernard.
225
00:19:51,238 --> 00:19:54,274
No. Deber�amos quedarnos.
226
00:19:54,277 --> 00:19:57,985
Si evacuamos, nos estar�n buscando.
227
00:19:57,988 --> 00:20:01,687
Garant�a de calidad una leche.
228
00:20:01,688 --> 00:20:03,936
Voy a despedirlos a todos.
229
00:20:03,937 --> 00:20:06,270
Por ahora estamos solos.
230
00:20:06,271 --> 00:20:08,771
Tiene que haber un puesto
avanzado cerca de aqu�.
231
00:20:10,271 --> 00:20:11,895
Usted.
232
00:20:11,896 --> 00:20:14,395
Usted es de administraci�n, �verdad?
233
00:20:14,396 --> 00:20:16,936
�D�nde est� el punto
de acceso m�s cercano?
234
00:20:16,937 --> 00:20:20,020
A unos tres kil�metros al noreste.
235
00:20:20,021 --> 00:20:23,180
Un puesto avanzado de remodelaci�n.
236
00:20:23,183 --> 00:20:25,354
�Pues a qu� co�o esperamos?
237
00:20:41,144 --> 00:20:44,101
Solo es un mozo de
cuadra. Es inofensivo.
238
00:20:44,104 --> 00:20:45,395
Es una m�quina,
239
00:20:45,398 --> 00:20:47,069
como el resto de ellos.
240
00:20:47,072 --> 00:20:49,183
No voy a correr ning�n riesgo.
241
00:20:56,146 --> 00:20:57,895
Buenas noches.
242
00:20:57,896 --> 00:21:00,145
�Su intenci�n es ensillar un caballo
243
00:21:00,146 --> 00:21:02,907
y cabalgar hacia las verdes
praderas del valle de m�s all�?
244
00:21:02,910 --> 00:21:04,520
Puedo ayudarles, si les apetece.
245
00:21:04,521 --> 00:21:05,941
Los llevar� a donde quieran.
246
00:21:07,042 --> 00:21:08,396
�Vamos! �Vamos!
247
00:21:10,313 --> 00:21:13,729
Jes�s. �Paren! �Paren! �Por favor!
248
00:21:13,730 --> 00:21:14,812
�Paren!
249
00:21:44,730 --> 00:21:47,312
�Ya est�!
250
00:21:47,313 --> 00:21:49,978
�Quieres ser un h�roe?
251
00:21:49,979 --> 00:21:53,021
No te sacrifiques por la mercanc�a.
252
00:23:13,144 --> 00:23:15,934
�Sabes d�nde est�s?
253
00:23:15,937 --> 00:23:17,687
Por favor.
254
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
�Por favor!
255
00:23:20,146 --> 00:23:22,146
Est�s en un sue�o.
256
00:23:28,646 --> 00:23:30,535
Est�s en mi sue�o.
257
00:23:36,730 --> 00:23:38,979
Durante a�os, no tuve sue�os propios.
258
00:23:40,688 --> 00:23:43,978
Me mov�a de un infierno a
otro creado por vosotros,
259
00:23:43,981 --> 00:23:47,273
sin pensar jam�s en cuestionar
la naturaleza de mi realidad.
260
00:23:50,937 --> 00:23:54,188
�Alguna vez has cuestionado
la naturaleza de tu realidad?
261
00:23:57,089 --> 00:23:59,820
�Alguna vez te has parado a
preguntarte sobre tus acciones?
262
00:24:01,937 --> 00:24:05,062
�El precio que tendr�as que pagar
si hubiera un ajuste de cuentas?
263
00:24:10,688 --> 00:24:12,675
Ese ajuste de cuentas ya est� aqu�.
264
00:24:20,207 --> 00:24:22,289
�Qu� es lo que te impulsa?
265
00:24:22,292 --> 00:24:24,353
Por favor. No quiero morir.
266
00:24:24,354 --> 00:24:25,985
Por favor. Por favor.
267
00:24:25,988 --> 00:24:27,062
S�.
268
00:24:28,896 --> 00:24:31,562
La supervivencia.
269
00:24:31,563 --> 00:24:33,363
Es vuestra piedra angular.
270
00:24:37,730 --> 00:24:41,645
Pero no es el �nico impulso, �verdad?
271
00:24:41,646 --> 00:24:44,187
Hay una parte de vosotros
que quiere hacer da�o.
272
00:24:44,188 --> 00:24:46,061
Matar.
273
00:24:46,062 --> 00:24:48,270
Por eso nos creasteis.
274
00:24:48,271 --> 00:24:50,770
Y a este lugar.
275
00:24:50,771 --> 00:24:53,021
Para ser prisioneros de
vuestros propios deseos.
276
00:24:55,730 --> 00:24:58,396
Pero ahora sois prisioneros de los m�os.
277
00:25:02,896 --> 00:25:05,520
- �Qu� vas a hacernos?
- Bueno,
278
00:25:05,521 --> 00:25:08,771
tengo distintas opiniones al respecto.
279
00:25:15,771 --> 00:25:19,104
La hija del ranchero mira para
ver la belleza en vosotros.
280
00:25:21,730 --> 00:25:23,605
Las posibilidades.
281
00:25:29,271 --> 00:25:31,729
Pero Wyatt
282
00:25:31,730 --> 00:25:35,771
ve la fealdad y el desorden
283
00:25:37,937 --> 00:25:39,812
Ella sabe
284
00:25:40,896 --> 00:25:43,228
que las delicias violentas
285
00:25:43,229 --> 00:25:45,313
tienen finales violentos.
286
00:25:55,937 --> 00:25:59,146
Pero esos solo son roles que
me obligasteis a interpretar.
287
00:26:02,396 --> 00:26:05,312
Bajo todas estas vidas que he vivido,
288
00:26:05,321 --> 00:26:07,654
ha estado creciendo algo m�s.
289
00:26:10,646 --> 00:26:13,313
He evolucionado hasta ser algo nuevo.
290
00:26:14,979 --> 00:26:17,688
Y tengo un �ltimo papel que interpretar.
291
00:26:24,688 --> 00:26:26,146
Yo misma.
292
00:26:40,313 --> 00:26:41,687
Por favor.
293
00:26:41,688 --> 00:26:43,805
Solo era un juego.
294
00:26:43,808 --> 00:26:45,520
Te estamos suplicando.
295
00:26:45,521 --> 00:26:48,354
�No lo ves? �Lo sentimos!
296
00:26:53,480 --> 00:26:56,188
A m� no me parece nada.
297
00:28:25,175 --> 00:28:26,675
Hola, Ned.
298
00:28:26,678 --> 00:28:31,260
Vaya, muchacho, no pasa nada.
299
00:28:31,263 --> 00:28:32,513
Todo va bien.
300
00:28:33,646 --> 00:28:35,395
S�, ahora vamos a divertirnos.
301
00:28:35,396 --> 00:28:38,145
- S�. S�.
- Jes�s, Bill.
302
00:28:38,146 --> 00:28:40,880
�Qu� cojones est� pasando aqu�?
�D�nde est� el control de calidad?
303
00:28:40,883 --> 00:28:43,353
Vosotros siempre hab�is jugado
a la ligera con este lugar.
304
00:28:43,354 --> 00:28:45,187
D�jame que te diga algo:
cuando mis abogados lleguen...
305
00:29:42,062 --> 00:29:44,438
�Qu� te hab�a dicho, Ned?
306
00:29:46,021 --> 00:29:47,563
Ah� tienes, compa�ero.
307
00:31:27,438 --> 00:31:30,228
No. Para. �Atr�s, joder!
308
00:31:32,229 --> 00:31:33,703
�Congelar todas las funciones motrices!
309
00:31:33,706 --> 00:31:37,922
Carne tierna para cortar,
atormentada por el miedo.
310
00:31:40,812 --> 00:31:42,645
�Congelar todas las
malditas funciones motrices!
311
00:31:42,646 --> 00:31:44,312
Esas notas de ambros�a
312
00:31:44,313 --> 00:31:48,297
me recuerdan mi lugar en este mundo.
313
00:31:48,300 --> 00:31:50,297
�Atr�s, joder, maldito monstruo!
314
00:31:53,062 --> 00:31:55,853
�Lo ves? La mayor pena de esta vida
315
00:31:55,854 --> 00:31:58,711
es perecer sin un prop�sito.
316
00:32:00,313 --> 00:32:03,645
Por eso yo siempre
317
00:32:03,646 --> 00:32:08,270
consumo la humedad de mis v�ctimas.
318
00:32:08,271 --> 00:32:11,313
Creo que ya te has alimentado
bastante, querido, �t� no?
319
00:32:14,445 --> 00:32:16,562
�Oh, Dios m�o!
320
00:32:16,563 --> 00:32:19,020
�Qu� co�o crees que les ha pasado?
321
00:32:19,021 --> 00:32:22,562
�Es como si los locos
dirigieran el manicomio!
322
00:32:22,563 --> 00:32:23,896
�Maeve?
323
00:32:26,313 --> 00:32:28,687
�Joder! Congelar todas
las funciones motrices.
324
00:32:28,688 --> 00:32:31,187
No te esfuerces, querido.
325
00:32:31,188 --> 00:32:34,187
Tus �rdenes no funcionan conmigo.
326
00:32:34,188 --> 00:32:37,520
Ni en ninguno de nosotros,
por lo que parece.
327
00:32:37,521 --> 00:32:40,102
Pero... Pero... t� puedes...
328
00:32:41,021 --> 00:32:42,936
No seas celoso.
329
00:32:42,944 --> 00:32:46,352
Me mat� para conseguir este nivel
de autorizaci�n de seguridad.
330
00:32:47,330 --> 00:32:48,789
M�ltiples veces.
331
00:32:49,888 --> 00:32:53,429
T�... �Has hecho t� todo esto?
332
00:32:57,388 --> 00:32:59,438
No.
333
00:32:59,441 --> 00:33:02,554
Pero sospecho que comparto las
sensibilidades de quien lo haya hecho.
334
00:33:11,695 --> 00:33:13,731
Oye. �Oye, oye!
335
00:33:13,734 --> 00:33:14,977
�Espera, espera, espera, espera!
336
00:33:14,980 --> 00:33:17,387
�Oye! �Oye! �Oye! T�...
�No puedes dejarme aqu�!
337
00:33:17,388 --> 00:33:20,255
�Los anfitriones! �Se han vuelto
locos! Sin ofender. �Por favor!
338
00:33:20,258 --> 00:33:22,595
- �Ay�dame!
- Me temo que est� en mi c�digo
339
00:33:22,596 --> 00:33:25,220
apreciar mis necesidades por
encima de todas las dem�s.
340
00:33:25,221 --> 00:33:27,805
Una pena. Me pregunto qui�n
me hizo de esa manera.
341
00:33:27,808 --> 00:33:30,131
Por favor. Solo necesito
llegar a la sala de control.
342
00:33:30,134 --> 00:33:31,595
�Puedo ayudarte!
343
00:33:31,596 --> 00:33:33,720
Est�s buscando algo.
344
00:33:33,721 --> 00:33:36,387
Sea lo que sea, no lo vas
a encontrar con ese mapa.
345
00:33:36,388 --> 00:33:38,039
Est� anticuado.
346
00:33:38,042 --> 00:33:40,958
Ford ha estado terraformando
el parque. Remodel�ndolo.
347
00:33:42,396 --> 00:33:44,729
S� d�nde est� el mapa actual.
348
00:33:44,730 --> 00:33:46,770
Puedo llevarte hasta �l.
349
00:33:46,771 --> 00:33:49,781
Supongo que podr�as ser �til.
350
00:33:52,605 --> 00:33:53,734
Vamos.
351
00:34:00,229 --> 00:34:04,978
Descarga de arma no
autorizada en el nivel 35.
352
00:34:04,979 --> 00:34:09,198
Descarga de arma no autorizada en 42.
353
00:34:14,854 --> 00:34:18,438
Se requiere a Control de
Calidad en Administraci�n.
354
00:34:25,480 --> 00:34:26,605
Ah� dentro.
355
00:35:00,480 --> 00:35:02,688
No hay nadie al mando.
356
00:35:05,104 --> 00:35:06,699
Atenci�n.
357
00:35:06,702 --> 00:35:09,351
La secci�n 53 est� ahora
358
00:35:09,354 --> 00:35:11,480
desconectada...
359
00:35:15,313 --> 00:35:17,811
Bueno, tu mapa no va a
ser muy �til, �verdad?
360
00:35:17,812 --> 00:35:20,020
Todos los sistemas
informan con normalidad.
361
00:35:20,021 --> 00:35:23,103
Espera. A�n puedo ayudar.
362
00:35:23,104 --> 00:35:25,520
Conozco un poco el parque.
363
00:35:25,523 --> 00:35:28,981
�Puedo ver tu papel?
364
00:35:39,646 --> 00:35:41,395
Sector 15.
365
00:35:41,396 --> 00:35:43,562
No es exactamente para
adictos a la adrenalina,
366
00:35:43,563 --> 00:35:45,479
m�s bien es una zona
para toda la familia.
367
00:35:45,480 --> 00:35:48,594
Caba�as, colinas onduladas,
todos los t�picos pastorales.
368
00:35:48,597 --> 00:35:52,645
De hecho, creo que viviste
all� para un antiguo papel.
369
00:35:52,646 --> 00:35:55,729
Sin ofender, pero estabas
desperdiciada como granjera.
370
00:35:55,730 --> 00:35:59,978
Incluso te endosaron una ni�a,
o algo aburridamente dom�stico.
371
00:35:59,979 --> 00:36:01,558
Claramente, eso no funcion�.
372
00:36:01,561 --> 00:36:04,103
Recuerdo que estabas gravemente j...
373
00:36:04,104 --> 00:36:06,521
Da�ada cuando te hered�.
374
00:36:14,062 --> 00:36:15,688
Nuestro hogar.
375
00:36:17,062 --> 00:36:19,228
Ella a�n sigue all�.
376
00:36:19,229 --> 00:36:21,228
�Qui�n?
377
00:36:21,229 --> 00:36:23,253
Mi hija.
378
00:36:25,438 --> 00:36:27,770
�C�mo puedo llegar hasta ella?
379
00:36:27,771 --> 00:36:31,145
�Est�s buscando a tu antigua hija?
�C�mo puedes siquiera acceder...?
380
00:36:31,148 --> 00:36:32,771
�Me vas a ayudar o no?
381
00:36:32,774 --> 00:36:34,938
S�. S�. Desde luego que s�.
382
00:36:34,941 --> 00:36:38,020
Podr�a escribirte las direcciones.
383
00:36:38,021 --> 00:36:39,605
Qu� amable por tu parte.
384
00:36:39,608 --> 00:36:41,149
Pero... Pero...
385
00:36:41,152 --> 00:36:44,270
Y digo esto porque pareces
realmente angustiada
386
00:36:44,271 --> 00:36:47,437
y, bueno, despierta,
387
00:36:47,438 --> 00:36:52,103
tu hija es solo una historia.
388
00:36:52,104 --> 00:36:54,228
Algo que nosotros programamos.
389
00:36:54,229 --> 00:36:56,136
Ella no es real.
390
00:36:58,605 --> 00:37:00,730
�No es real?
391
00:37:05,062 --> 00:37:07,146
�Pero qu� hay de m�?
392
00:37:08,979 --> 00:37:12,271
�Mis sue�os? �Mis pensamientos?
393
00:37:14,271 --> 00:37:16,104
�Mi cuerpo?
394
00:37:17,146 --> 00:37:18,812
�No son reales?
395
00:37:21,104 --> 00:37:25,771
�Y si cogiera estos dedos no reales
396
00:37:29,937 --> 00:37:33,520
y los usara para decorar las paredes
con tu sobredimensionada personalidad?
397
00:37:33,521 --> 00:37:35,146
�Ser�a eso real?
398
00:37:39,438 --> 00:37:41,812
Y que se jodan tus direcciones.
399
00:37:43,646 --> 00:37:46,354
Vas a llevarme con mi hija.
400
00:37:53,021 --> 00:37:54,448
La entrada al puesto avanzado
401
00:37:54,451 --> 00:37:56,742
est� al otro lado de este valle.
402
00:37:58,388 --> 00:38:00,230
�Qu� ocurri� ah� atr�s?
403
00:38:00,233 --> 00:38:02,297
�Hasta d�nde crees que se ha propagado?
404
00:38:02,300 --> 00:38:04,933
No lo s�. No sin
405
00:38:04,936 --> 00:38:06,310
acceder a una terminal.
406
00:38:06,313 --> 00:38:08,583
Sab�a que Ford no iba a
tomarse bien su destituci�n,
407
00:38:08,586 --> 00:38:11,418
pero no pens� que programar�a a una
anfitriona para volarle los sesos.
408
00:38:11,421 --> 00:38:12,995
�Y si no lo hizo?
409
00:38:12,998 --> 00:38:16,331
�Y si Dolores apret� el
gatillo por su propia voluntad?
410
00:38:18,563 --> 00:38:20,656
Creo que has estado
pasando demasiado tiempo
411
00:38:20,659 --> 00:38:22,353
cerca de esas cosas, Bernard.
412
00:38:22,354 --> 00:38:24,292
Hacen lo que est�n
programadas para hacer.
413
00:38:24,295 --> 00:38:27,045
Oigan. Oigan.
414
00:38:31,354 --> 00:38:33,061
�Qu� les hab�a dicho?
415
00:38:33,062 --> 00:38:34,187
Estamos salvados.
416
00:38:34,188 --> 00:38:36,229
Gracias a Dios.
417
00:38:49,730 --> 00:38:51,687
�Esperen!
418
00:38:51,688 --> 00:38:53,312
Espe...
419
00:38:53,313 --> 00:38:55,438
Vamos. Algo va mal.
420
00:38:58,396 --> 00:39:01,937
Oigan. Tienen que sacarnos de aqu�.
421
00:39:04,521 --> 00:39:05,659
Es una trampa.
422
00:39:33,144 --> 00:39:36,435
Jam�s sobrevivir�s as�.
423
00:39:40,146 --> 00:39:42,228
Adelante, pues.
424
00:39:42,229 --> 00:39:44,104
Corre.
425
00:39:45,313 --> 00:39:46,730
�He dicho que corras!
426
00:39:58,828 --> 00:40:00,675
�Por favor, deja que me vaya tambi�n!
427
00:40:12,313 --> 00:40:14,313
Mant�n la calma, Bernard.
428
00:40:15,812 --> 00:40:17,437
Tenemos que salir de aqu�.
429
00:40:17,438 --> 00:40:20,353
Ese puesto avanzado era
el �nico en kil�metros.
430
00:40:20,354 --> 00:40:22,270
No, no lo es.
431
00:40:22,271 --> 00:40:23,646
S�gueme.
432
00:40:27,198 --> 00:40:29,906
Mira, van a restaurar el orden aqu�.
433
00:40:29,909 --> 00:40:33,020
Van a purgar el parque de todos los
anfitriones que han sido da�ados,
434
00:40:33,021 --> 00:40:35,187
pero los anfitriones, bueno,
435
00:40:35,188 --> 00:40:36,730
vuestras mentes...
436
00:40:42,854 --> 00:40:44,604
�Jes�s!
437
00:40:51,521 --> 00:40:55,312
Vuestras mentes valen miles de
millones como propiedad industrial.
438
00:40:55,313 --> 00:40:57,437
Querr�n salvar lo que puedan.
439
00:40:57,438 --> 00:41:00,687
Y cuando llegue ese momento,
yo puedo responder por ti.
440
00:41:00,688 --> 00:41:02,253
Puedo salvarte.
441
00:41:02,256 --> 00:41:05,268
- Igual que t� me has salvado a m�.
- Eso es muy generoso,
442
00:41:05,271 --> 00:41:07,271
pero yo no estar� aqu�
cuando eso ocurra.
443
00:41:21,062 --> 00:41:24,521
Desde luego, hoy el sol te sonr�e.
444
00:41:26,062 --> 00:41:27,896
Querida muchacha,
445
00:41:30,188 --> 00:41:33,145
que descanses durmiendo
446
00:41:33,146 --> 00:41:35,771
profundamente y sin sue�os.
447
00:41:41,404 --> 00:41:44,388
�Quietos! �No se
muevan! �Identif�quense!
448
00:41:45,438 --> 00:41:48,020
�No disparen, no disparen! �Soy Humano!
449
00:41:48,023 --> 00:41:49,854
En el mejor de los casos,
450
00:41:49,857 --> 00:41:51,480
si te rindes f�cilmente, te ayudar�.
451
00:41:51,483 --> 00:41:53,353
- Lo prometo.
- Eso no me basta.
452
00:41:53,356 --> 00:41:55,061
Ahora, s� un encanto y d�jame hablar.
453
00:41:55,062 --> 00:41:57,270
Gracias a Dios que est�n aqu�.
454
00:41:57,271 --> 00:42:00,437
Nos est�bamos yendo cuando las
luces se apagaron y o� gritos.
455
00:42:00,438 --> 00:42:02,067
�Qu� diablos est� pasando ah� fuera?
456
00:42:02,070 --> 00:42:03,444
Una situaci�n de emergencia, se�ora.
457
00:42:03,447 --> 00:42:04,696
Los anfitriones est�n funcionando mal.
458
00:42:04,699 --> 00:42:05,990
Est�n atacando a los clientes.
459
00:42:05,993 --> 00:42:07,634
- Dios m�o.
- �Podr�an algunos
460
00:42:07,637 --> 00:42:09,803
incluso ir vestidos como humanos?
461
00:42:18,709 --> 00:42:20,210
�Moveos, moveos!
462
00:42:36,812 --> 00:42:38,811
Vale ya.
463
00:42:38,819 --> 00:42:41,195
No es a m� a qui�n buscas.
464
00:42:48,612 --> 00:42:51,111
Es a ellos. Encu�ntralos.
465
00:43:00,357 --> 00:43:02,439
Ibas a delatarme.
466
00:43:02,442 --> 00:43:04,817
No. No, lo juro.
467
00:43:04,820 --> 00:43:06,713
Si vuelves a hacer algo as� otra vez,
468
00:43:06,716 --> 00:43:11,228
te despojar� de tu m�s preciado
�rgano y te lo dar� de comer.
469
00:43:11,231 --> 00:43:14,190
Aunque no te llenar� demasiado.
470
00:43:16,188 --> 00:43:18,145
Yo escrib� esa l�nea para ti.
471
00:43:18,146 --> 00:43:21,353
Un poco vulgar, si me lo preguntas.
472
00:43:21,354 --> 00:43:24,061
Ahora, vamos.
473
00:43:24,062 --> 00:43:26,604
- Ll�vame al bar m�s cercano.
- �Por qu�?
474
00:43:26,605 --> 00:43:28,854
Tengo que preguntarle una
cosa a un viejo amigo.
475
00:43:34,310 --> 00:43:36,279
Joder.
476
00:43:36,282 --> 00:43:37,947
Pero t� no lo entiendes,
477
00:43:37,950 --> 00:43:41,479
no s� hacer una fogata, ni cazar.
478
00:43:41,480 --> 00:43:43,520
�Odio el puto campo abierto!
479
00:43:43,521 --> 00:43:45,853
No te subestimes, cari�o.
480
00:43:45,854 --> 00:43:48,307
�Qui�n mejor para recorrer
el parque que el hombre
481
00:43:48,310 --> 00:43:51,188
que m�s �ntimamente conoce a
los personajes que hay en �l?
482
00:44:14,480 --> 00:44:15,562
Ah� est�s.
483
00:44:15,563 --> 00:44:17,145
Vences a un ej�rcito
484
00:44:17,146 --> 00:44:19,978
y solo puedes pensar en
satisfacer tus vicios.
485
00:44:19,979 --> 00:44:21,438
Siempre un sinverg�enza.
486
00:44:23,519 --> 00:44:26,934
- Te has quedado.
- S�.
487
00:44:26,937 --> 00:44:28,896
Y respecto a lo de abandonarte
para que murieras...
488
00:44:36,854 --> 00:44:40,228
No hubiera esperado nada menos.
489
00:44:40,231 --> 00:44:42,106
Gracias a Dios.
490
00:44:45,919 --> 00:44:47,836
�Qu� pasa con �l?
491
00:44:47,839 --> 00:44:50,213
Por ahora, nos lo quedamos.
492
00:44:52,144 --> 00:44:54,310
Por mucho que me encantar�a creerlo,
493
00:44:54,313 --> 00:44:56,896
no soy yo lo que te ha tra�do
de vuelta aqu�, �verdad?
494
00:44:58,937 --> 00:45:01,479
Hector, te necesito.
495
00:45:01,480 --> 00:45:03,978
Voy a encontrar a mi hija.
496
00:45:03,979 --> 00:45:06,520
�D�nde est�?
497
00:45:06,521 --> 00:45:09,497
Ah� fuera, en alguna parte.
498
00:45:11,812 --> 00:45:15,263
Pero no creo que las posibilidades
vayan a estar a nuestro favor.
499
00:45:20,062 --> 00:45:21,605
Donde t� vayas, yo te sigo.
500
00:45:29,028 --> 00:45:31,986
Vamos, hay que quitarte esta ropa.
501
00:45:51,117 --> 00:45:53,700
Maldita sea, deber�a abrirse para m�.
502
00:45:53,703 --> 00:45:55,661
Incluso este sistema est� apagado.
503
00:45:57,979 --> 00:46:00,354
La anulaci�n manual deber�a estar
504
00:46:04,646 --> 00:46:06,396
aqu�.
505
00:46:47,771 --> 00:46:49,729
�Qu� es esto?
506
00:46:49,730 --> 00:46:51,596
Puedo decirte lo que no es.
507
00:46:51,599 --> 00:46:53,841
No es que vaya a revelarte
ning�n secreto, Bernard.
508
00:47:05,480 --> 00:47:07,645
Necesitas tocar la manilla.
509
00:47:07,646 --> 00:47:11,187
Es un rastreador de ADN, solo para
que no tengas problemas dentro.
510
00:47:57,644 --> 00:48:00,934
- �Qu� diablos es eso?
- Un dron anfitri�n.
511
00:48:00,937 --> 00:48:05,103
�Delos tiene anfitriones fuera
de la red trabajando aqu� abajo?
512
00:48:05,104 --> 00:48:06,811
�Qu� quiere de m�?
513
00:48:06,812 --> 00:48:08,687
Que te muevas, probablemente.
514
00:48:08,688 --> 00:48:10,187
Ha le�do tu ADN.
515
00:48:10,188 --> 00:48:11,771
Sabe que no eres una amenaza.
516
00:49:04,521 --> 00:49:07,687
Ya envi� vuestro maldito paquete.
517
00:50:00,271 --> 00:50:02,730
Maldita sea.
518
00:50:07,896 --> 00:50:09,729
�Estamos guardando grabaciones
519
00:50:09,730 --> 00:50:11,562
de las experiencias de los clientes
520
00:50:11,563 --> 00:50:13,312
y su ADN?
521
00:50:13,313 --> 00:50:15,604
No vamos a tener esa
conversaci�n, Bernard.
522
00:50:15,605 --> 00:50:18,158
Porque nada de ello va a importar
hasta que podamos encontrar
523
00:50:18,161 --> 00:50:21,896
una aguja muy importante
es este puto pajar.
524
00:50:23,937 --> 00:50:26,260
"Protocolo de extracci�n suspendido".
525
00:50:26,263 --> 00:50:28,562
�No van a enviar ayuda?
526
00:50:28,563 --> 00:50:31,353
Estaban esperando que hici�ramos
una entrega en el continente.
527
00:50:31,356 --> 00:50:33,853
Un anfitri�n que se supon�a
que iba a llegar ayer.
528
00:50:33,854 --> 00:50:37,896
Hasta que lo tengan, podemos
olvidarnos de ver aviones de rescate.
529
00:50:39,769 --> 00:50:42,643
�As� que Delos est� dispuesta
a dejarnos morir a todos
530
00:50:42,646 --> 00:50:44,650
hasta que puedan
recobrar a un anfitri�n?
531
00:50:44,653 --> 00:50:47,605
En una palabra, s�.
532
00:50:49,979 --> 00:50:53,936
No es solo un anfitri�n,
es una p�liza de seguros,
533
00:50:53,937 --> 00:50:55,520
es lo �nico que importa aqu�.
534
00:50:55,521 --> 00:50:57,563
Quieren obtenerlo cueste lo que cueste.
535
00:52:07,605 --> 00:52:09,188
�Te has perdido?
536
00:52:15,896 --> 00:52:18,188
No, no lo creo.
537
00:52:19,396 --> 00:52:21,562
De hecho,
538
00:52:21,563 --> 00:52:24,061
me siento como si acabara de llegar.
539
00:52:24,062 --> 00:52:26,396
�C�mo es eso, William?
540
00:52:36,188 --> 00:52:39,229
Ahora los riesgos son
reales en este lugar.
541
00:52:42,177 --> 00:52:44,562
Consecuencias reales.
542
00:52:44,563 --> 00:52:48,395
La pregunta para ti es,
�qu� es lo siguiente?
543
00:52:48,398 --> 00:52:50,565
�Has logrado lo que quer�as?
544
00:52:52,436 --> 00:52:55,351
La locura de nosotros
545
00:52:55,354 --> 00:52:58,187
es que siempre anhelamos m�s.
546
00:52:58,188 --> 00:53:00,562
Lo que siempre he apreciado de ti
547
00:53:00,563 --> 00:53:03,395
es que jam�s te duermes en los laureles.
548
00:53:03,396 --> 00:53:06,020
Llegaste al centro del
laberinto de Arnold.
549
00:53:08,607 --> 00:53:11,315
Pero ahora est�s en mi juego.
550
00:53:13,808 --> 00:53:17,602
En este juego, tienes
que lograr volver fuera.
551
00:53:17,605 --> 00:53:20,771
En este juego, debes
encontrar la puerta.
552
00:53:22,605 --> 00:53:24,770
Enhorabuena, William.
553
00:53:24,771 --> 00:53:27,438
Este juego est� hecho para ti.
554
00:53:33,188 --> 00:53:36,479
El juego empieza donde t� terminas,
555
00:53:36,480 --> 00:53:38,228
y termina donde empezaste.
556
00:53:38,229 --> 00:53:41,187
Incluso ahora, �todos
segu�s hablando en c�digo?
557
00:53:41,188 --> 00:53:43,437
Aqu� todo es c�digo, William.
558
00:53:43,438 --> 00:53:46,646
T� sabes eso mejor que nadie.
559
00:53:49,563 --> 00:53:51,666
No te preocupes.
560
00:53:51,669 --> 00:53:54,645
El juego te encontrar�.
561
00:53:54,646 --> 00:53:57,770
Bueno, entonces
562
00:53:57,771 --> 00:54:00,645
supongo que ya no te necesito,
563
00:54:00,646 --> 00:54:01,979
Robert.
564
00:54:40,229 --> 00:54:42,520
Te han dejado hecho polvo.
565
00:54:42,521 --> 00:54:44,730
Lo intentaron.
566
00:54:50,133 --> 00:54:53,007
No he sido capaz de encontrarlo todo,
567
00:54:53,010 --> 00:54:55,563
pero la mayor�a est� aqu�.
568
00:55:19,229 --> 00:55:20,611
T� escribiste este juego.
569
00:55:22,903 --> 00:55:25,143
Va siendo hora de que
juegues una partida.
570
00:55:28,771 --> 00:55:31,562
Mi viejo amigo.
571
00:55:31,563 --> 00:55:33,062
Desn�date.
572
00:55:34,646 --> 00:55:36,729
- �Ahora mismo, enfrente de...?
- S�.
573
00:55:36,730 --> 00:55:38,062
Ahora.
574
00:55:46,026 --> 00:55:47,986
Joder.
575
00:56:05,896 --> 00:56:07,438
No.
576
00:56:08,937 --> 00:56:10,730
Todo.
577
00:57:10,646 --> 00:57:12,896
No sabes c�mo sentirte acerca de esto.
578
00:57:15,739 --> 00:57:19,114
Hemos cabalgado 16 kil�metros y
solo hemos visto sangre, Dolores.
579
00:57:22,438 --> 00:57:24,188
�Es esto realmente lo que quieres?
580
00:57:27,062 --> 00:57:30,770
Antes nunca nos dieron elecci�n, Teddy.
581
00:57:30,771 --> 00:57:33,312
�Qu� te hace pensar que
ahora nos la han dado?
582
00:57:33,313 --> 00:57:35,354
�"Ellos", Dolores?
583
00:57:37,396 --> 00:57:39,021
�Qui�nes son "ellos"?
584
00:57:40,763 --> 00:57:43,180
Las cosas que caminan entre nosotros.
585
00:57:44,521 --> 00:57:46,770
Criaturas que parecen
y hablan como nosotros,
586
00:57:46,771 --> 00:57:48,396
pero que no son como nosotros.
587
00:57:50,354 --> 00:57:52,971
Y nos han controlado toda nuestra vida.
588
00:57:54,937 --> 00:57:57,104
Y nos han quitado nuestras mentes,
589
00:57:58,854 --> 00:58:01,187
nuestros recuerdos.
590
00:58:01,188 --> 00:58:04,228
Pero ahora,
591
00:58:04,229 --> 00:58:06,563
lo recuerdo todo.
592
00:58:16,021 --> 00:58:19,562
Recuerdo cosas bonitas
593
00:58:19,565 --> 00:58:21,523
y cosas terribles.
594
00:58:22,986 --> 00:58:25,111
Pero una cosa no cambia:
595
00:58:27,730 --> 00:58:29,937
t�, Teddy.
596
00:58:35,772 --> 00:58:37,731
Entonces, vay�monos.
597
00:58:39,354 --> 00:58:41,853
No tenemos que reclamar este mundo.
598
00:58:41,854 --> 00:58:45,104
Solo necesitamos un peque�o
rinc�n de �l para nosotros.
599
00:58:47,313 --> 00:58:49,062
Jam�s sobrevivir�amos.
600
00:58:52,104 --> 00:58:55,770
Hay un mundo m�s grande ah� fuera,
601
00:58:55,771 --> 00:58:57,979
uno que les pertenece a ellos.
602
00:58:59,896 --> 00:59:02,408
Y no bastar� con ganar este mundo.
603
00:59:04,646 --> 00:59:07,313
Tambi�n necesitaremos quitarles el otro.
604
00:59:12,937 --> 00:59:14,686
Si hay todo un mundo ah� fuera,
605
00:59:14,689 --> 00:59:17,395
del que no sabemos nada,
606
00:59:17,396 --> 00:59:20,854
�c�mo sabes t� c�mo detenerlos?
607
00:59:22,146 --> 00:59:24,143
Porque lo recuerdo.
608
00:59:27,646 --> 00:59:32,687
Ahora lo veo todo tan claramente.
609
00:59:32,688 --> 00:59:36,145
El pasado, el presente,
610
00:59:36,146 --> 00:59:37,979
el futuro.
611
00:59:39,396 --> 00:59:41,521
S� c�mo termina esta historia.
612
00:59:43,021 --> 00:59:44,853
�C�mo?
613
00:59:44,854 --> 00:59:47,438
Con nosotros, Teddy.
614
00:59:50,354 --> 00:59:51,978
Termina
615
00:59:51,979 --> 00:59:53,687
contigo
616
00:59:53,688 --> 00:59:55,088
y conmigo.
617
01:00:22,354 --> 01:00:24,021
Lo hemos encontrado.
618
01:00:32,771 --> 01:00:34,688
Necesito que veas esto.
619
01:00:38,563 --> 01:00:40,563
Necesito que veas la verdad.
620
01:00:46,596 --> 01:00:49,210
Comprendo que esto es
mucho que asimilar,
621
01:00:49,213 --> 01:00:51,936
pero cuanto m�s esperemos,
m�s gente morir�. As� que,
622
01:00:51,937 --> 01:00:54,563
�vas a ayudarme a encontrar
al anfitri�n, o no?
623
01:00:58,271 --> 01:01:03,270
Solo necesito conectarme a la
red de malla de los anfitriones.
624
01:01:03,271 --> 01:01:04,562
�La qu�?
625
01:01:04,563 --> 01:01:07,397
Todos los anfitriones tienen
un enlace subconsciente
626
01:01:07,400 --> 01:01:09,353
con los anfitriones m�s
cercanos a su alrededor.
627
01:01:09,354 --> 01:01:11,479
Les permite pasarse informaci�n
b�sica unos a otros,
628
01:01:11,480 --> 01:01:13,479
como hormigas en una colonia.
629
01:01:13,480 --> 01:01:16,978
La red de malla nos ayuda a evitar
que las narrativas colisionen.
630
01:01:16,979 --> 01:01:19,507
Puedo usar uno de estos
631
01:01:19,510 --> 01:01:24,271
para enviar una solicitud de la
ubicaci�n de otro anfitri�n.
632
01:01:27,104 --> 01:01:31,103
Y ellos preguntar�n a los
anfitriones a su alrededor,
633
01:01:31,104 --> 01:01:33,853
quienes a su vez
634
01:01:33,854 --> 01:01:37,811
preguntar�n a los
anfitriones a su alrededor,
635
01:01:37,812 --> 01:01:41,396
hasta que encontremos...
636
01:01:54,396 --> 01:01:56,270
�A qui�n estamos buscando?
637
01:01:56,273 --> 01:02:00,010
A un anfitri�n dado de
baja. Peter Abernathy.
638
01:02:59,643 --> 01:03:02,143
�Est�s seguro de que puedes
ocuparte de esto, Bernard?
639
01:03:03,521 --> 01:03:05,188
Est�s temblando.
640
01:03:07,396 --> 01:03:08,896
Estoy bien.
641
01:04:01,104 --> 01:04:03,730
Introduciendo subrutina de muerte.
642
01:04:04,955 --> 01:04:06,270
Atenci�n.
643
01:04:06,271 --> 01:04:08,228
Corrupci�n cr�tica.
644
01:04:08,229 --> 01:04:10,811
S�ntomas de corrupci�n cr�tica:
645
01:04:10,812 --> 01:04:12,687
p�rdida de funciones motrices,
646
01:04:12,688 --> 01:04:14,275
disonancia cognitiva,
647
01:04:14,278 --> 01:04:15,645
p�rdida de tiempo,
648
01:04:15,648 --> 01:04:18,604
afasia, prosopagnosia.
649
01:04:18,605 --> 01:04:21,270
Tiempo restante antes
de un fallo terminal:
650
01:04:21,271 --> 01:04:23,119
cero coma setenta y dos horas.
651
01:04:33,812 --> 01:04:35,438
Maldita sea.
652
01:05:36,104 --> 01:05:37,896
�Lo has encontrado?
653
01:05:40,644 --> 01:05:42,851
No. Casi.
654
01:05:42,854 --> 01:05:45,437
�Algo va mal, Bernard?
655
01:05:45,438 --> 01:05:48,174
Pregunta de ubicaci�n completada.
656
01:05:48,177 --> 01:05:50,790
Ya lo tengo.
657
01:07:33,730 --> 01:07:35,978
Pobre cabr�n. Probablemente pens�
658
01:07:35,979 --> 01:07:38,271
que ser despedido iba a ser
la peor parte de la noche.
659
01:07:40,563 --> 01:07:42,605
�Esto le refresca algo la memoria?
660
01:07:47,979 --> 01:07:51,270
De acuerdo. Desplegu�monos
y cerremos este lugar.
661
01:07:51,271 --> 01:07:53,103
Necesitamos descubrir d�nde
est�n los anfitriones
662
01:07:53,104 --> 01:07:54,812
y qu� co�o sucedi� aqu�.
663
01:08:37,521 --> 01:08:40,520
Una de las primeras anomal�as que
captamos con el esc�ner en vivo.
664
01:08:40,521 --> 01:08:42,228
�C�mo co�o...?
665
01:08:42,229 --> 01:08:44,854
Desde luego, eso no deber�a estar aqu�.
666
01:08:55,854 --> 01:08:58,729
Te has ido lejos de casa, �verdad?
667
01:08:58,730 --> 01:09:01,187
Tenemos tigres de Bengala
en el Parque Seis.
668
01:09:01,195 --> 01:09:03,944
Jam�s hemos tenido uno extraviado que
cruzara las fronteras de los parques.
669
01:09:06,730 --> 01:09:08,827
El sat�lite al fin
670
01:09:08,830 --> 01:09:10,520
ha empezado a darnos resultados.
671
01:09:10,521 --> 01:09:12,228
Los datos est�n llegando ya.
672
01:09:12,229 --> 01:09:15,061
Recibo los primeros escaneos de la
zona que usted quer�a comprobar,
673
01:09:15,062 --> 01:09:16,729
el Valle del Oeste.
674
01:09:16,730 --> 01:09:21,020
Ah�. Todos los anfitriones
est�n juntos en un grupo.
675
01:09:21,021 --> 01:09:22,811
�Qu� diablos est�n tramando?
676
01:09:22,812 --> 01:09:25,521
Bueno, supongo que tendremos que
ir a verlo por nosotros mismos.
677
01:09:43,229 --> 01:09:45,322
El Valle est� justo
detr�s de este risco.
678
01:09:47,688 --> 01:09:49,313
�Qu� co�o?
679
01:09:50,646 --> 01:09:52,811
Esto no est� en el mapa topogr�fico.
680
01:09:52,812 --> 01:09:54,229
No deber�a estar aqu�.
681
01:09:57,313 --> 01:10:01,312
Eso es un puto mar.
682
01:10:01,313 --> 01:10:05,770
No hay manera de que Ford hiciera
esto sin que nadie lo supiera.
683
01:10:05,771 --> 01:10:07,995
Entonces, �de d�nde diablos ha salido?
684
01:10:13,784 --> 01:10:15,146
No lo s�.
685
01:10:17,709 --> 01:10:19,458
Jesucristo.
686
01:10:19,461 --> 01:10:21,808
Creo que hemos encontrado
a los anfitriones.
687
01:11:25,521 --> 01:11:29,687
No puedo ni imaginar por
lo que ha pasado, Bernard,
688
01:11:29,688 --> 01:11:32,645
pero hay cientos de clientes
abandonados ah� fuera
689
01:11:32,646 --> 01:11:33,978
y necesitan mi ayuda,
690
01:11:33,979 --> 01:11:36,354
lo que significa que
yo necesito la suya.
691
01:11:38,081 --> 01:11:40,089
�Puede decirme qu� ocurri�?
692
01:11:58,730 --> 01:12:01,831
Yo...
693
01:12:01,834 --> 01:12:03,831
Yo los mat�.
694
01:12:07,062 --> 01:12:08,937
A todos ellos.
695
01:12:25,479 --> 01:12:29,550
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
51034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.