Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,103 --> 00:00:01,595
Bienvenidas a Cruz del Norte.
2
00:00:01,762 --> 00:00:04,242
Las chinas manejáis
todo el cotarro aquí.
3
00:00:04,929 --> 00:00:07,436
Yo no me meto con tu gente,
y tú no te metes con la mía.
4
00:00:07,952 --> 00:00:09,233
Te he comprado una cosita.
5
00:00:09,313 --> 00:00:11,073
¿Cómo carajos compraste esto, Unai?
6
00:00:12,793 --> 00:00:14,913
Te quiero pedir perdón, Mercedes,
7
00:00:17,273 --> 00:00:19,073
por convertirte en una asesina.
8
00:00:22,353 --> 00:00:24,033
¡Hijas de puta!
9
00:00:24,113 --> 00:00:25,113
¿Qué quieres?
10
00:00:25,193 --> 00:00:27,593
Hou Fan, envía un contenedor a China
11
00:00:27,673 --> 00:00:29,433
con todo el dinero recaudado.
12
00:00:29,513 --> 00:00:31,673
Y vas a ayudarnos a robar ese dinero.
13
00:00:31,752 --> 00:00:33,873
- ¿Viste algo la noche del asesinato?
- No vi nada.
14
00:00:33,952 --> 00:00:36,433
¿Me puedes pasar un número de
teléfono por si me acuerdo de algo?
15
00:00:36,513 --> 00:00:37,873
Nerea Rojas.
16
00:00:37,952 --> 00:00:39,233
¡Levanta!
17
00:00:39,313 --> 00:00:40,313
De rodillas.
18
00:00:43,392 --> 00:00:45,593
En esta cárcel mandan las chinas,
19
00:00:45,673 --> 00:00:47,593
pero en esta celda, mando yo.
20
00:00:50,752 --> 00:00:52,513
No puedo permitir que una novata
21
00:00:52,673 --> 00:00:53,673
me lleve la contraria.
22
00:00:53,752 --> 00:00:56,940
Te vas a convertir
en un ejemplo para las demás.
23
00:01:01,153 --> 00:01:02,113
¡Vive!
24
00:01:05,873 --> 00:01:06,873
¿Qué tenemos?
25
00:01:06,952 --> 00:01:08,313
Macarena Ferreiro, 31 años.
26
00:01:08,392 --> 00:01:09,752
Tensión 110-60.
27
00:01:09,833 --> 00:01:11,433
Frecuencia cardíaca 192.
28
00:01:11,513 --> 00:01:13,833
Traumatismo craneoencefálico y en ce-5,
29
00:01:13,913 --> 00:01:15,353
politraumatismos en extremidades,
30
00:01:15,433 --> 00:01:16,992
clavícula y costillas.
Edema pleural.
31
00:01:26,793 --> 00:01:28,113
Preparen quirófanos.
32
00:01:28,313 --> 00:01:30,433
Busquen a los jefes de cardiología,
trauma, neurología.
33
00:01:30,513 --> 00:01:32,913
Quiero todo el plasma
cero positivo que encontréis.
34
00:01:41,433 --> 00:01:43,593
¡Necesito al anestesista
en quirófano ya!
35
00:01:50,033 --> 00:01:51,553
Tensión 100-50.
36
00:01:51,632 --> 00:01:53,313
Frecuencia cardíaca 200.
37
00:01:53,392 --> 00:01:54,673
Se va a sincopar.
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,073
Diazepam, 20 miligramos y Propofol.
39
00:01:57,153 --> 00:01:58,673
Equipo de reanimación, ¡rápido!
40
00:02:05,113 --> 00:02:07,433
La sangre está inundando
los pulmones. Hay que drenarla.
41
00:02:07,513 --> 00:02:08,513
¡Ya!
42
00:02:10,752 --> 00:02:12,193
Está fibrilando.
43
00:02:12,273 --> 00:02:13,273
Carguen palas.
44
00:02:13,513 --> 00:02:14,553
Fuera.
45
00:02:17,952 --> 00:02:18,952
¡Carguen palas!
46
00:02:20,233 --> 00:02:21,233
¡Fuera!
47
00:02:22,873 --> 00:02:24,713
De nuevo, ¡carguen palas!
48
00:02:25,392 --> 00:02:26,632
¡Fuera!
49
00:02:40,793 --> 00:02:41,632
Mierda.
50
00:02:48,673 --> 00:02:50,073
¿Puedo...
51
00:02:51,353 --> 00:02:55,033
explicarme antes de que me claves
un destornillador?
52
00:02:56,392 --> 00:02:57,392
Akame,
53
00:02:59,873 --> 00:03:01,273
te pido perdón...
54
00:03:02,793 --> 00:03:05,233
por haber salvado la vida de Macarena.
55
00:03:06,153 --> 00:03:08,553
Te sonará raro, pero Ferreiro y yo
56
00:03:08,632 --> 00:03:10,313
somos gemelas vitelinas.
57
00:03:12,033 --> 00:03:13,113
"Ying Yang".
58
00:03:13,713 --> 00:03:15,673
Nuestro destino va de la mano.
59
00:03:16,632 --> 00:03:18,752
Tenía que sacarla de la lavadora.
60
00:03:19,392 --> 00:03:21,992
Y ahora, haz conmigo lo que quieras,
estoy en tus manos.
61
00:03:29,313 --> 00:03:30,752
¿Qué está pasando aquí?
62
00:03:32,593 --> 00:03:33,673
Nada.
63
00:03:34,193 --> 00:03:35,833
Una charla entre amigas.
64
00:03:36,593 --> 00:03:39,632
Hablábamos de lo terrible de
la política china, del hijo único.
65
00:03:40,392 --> 00:03:42,952
Ya sabes que los chinos
prefieren varones,
66
00:03:43,033 --> 00:03:46,113
y cuando se enteran de que
el hijo es una niña, abortan.
67
00:03:46,833 --> 00:03:50,233
Y es por eso que las chinas
son unas supervivientes natas,
68
00:03:51,233 --> 00:03:52,233
¿no le parece?
69
00:03:52,673 --> 00:03:54,193
Muy interesante, Zahir.
70
00:03:54,713 --> 00:03:57,353
Y ahora que todas somos
un poquito más cultas,
71
00:03:57,433 --> 00:04:01,113
mueve el culo y vístete.
No estás en tu horario de duchas.
72
00:05:25,472 --> 00:05:27,593
Estoy recogiendo
los efectos personales de Unai
73
00:05:27,673 --> 00:05:29,193
para dárselos a su mujer.
74
00:05:31,113 --> 00:05:32,353
Sé que es tuya,
75
00:05:32,833 --> 00:05:34,313
te la he visto puesta.
76
00:05:34,833 --> 00:05:36,913
Menos mal que me he dado cuenta.
77
00:05:40,593 --> 00:05:41,752
Lo siento.
78
00:05:41,833 --> 00:05:43,233
No es mía.
79
00:05:47,433 --> 00:05:49,632
¿A qué presa se estaba follando Unai?
80
00:05:50,952 --> 00:05:52,153
No lo sé.
81
00:05:52,673 --> 00:05:53,913
¿Dónde vas?
82
00:05:53,992 --> 00:05:55,593
A entregársela a su dueña.
83
00:05:55,673 --> 00:05:58,113
¿Qué vas a hacer, le vas a dar
una paliza a otra desgraciada?
84
00:05:58,193 --> 00:05:59,593
Ya está bien, Altagracia.
85
00:06:01,233 --> 00:06:02,472
Déjalo pasar.
86
00:06:02,553 --> 00:06:04,113
- ¿Que lo deje pasar?
- Sí.
87
00:06:04,713 --> 00:06:06,833
Antes de que me dieras esto,
88
00:06:06,913 --> 00:06:08,752
yo creía que era especial para Unai.
89
00:06:08,833 --> 00:06:10,952
Que era la persona con la que
estaría si no fuera por su esposa
90
00:06:11,033 --> 00:06:12,392
y por sus hijos.
91
00:06:12,913 --> 00:06:14,353
Qué pendeja.
92
00:06:16,113 --> 00:06:18,793
La amante con la que
engaña a la amante...
93
00:06:21,992 --> 00:06:23,793
¿Sabes dónde me deja esto?
94
00:06:26,353 --> 00:06:27,793
En la nada.
95
00:06:28,833 --> 00:06:30,153
Así que no.
96
00:06:30,793 --> 00:06:32,472
No voy a dejarlo pasar.
97
00:06:55,713 --> 00:06:57,833
¿Cómo está la reina del centrifugado?
98
00:06:59,273 --> 00:07:00,752
¿Sigue viva?
99
00:07:02,433 --> 00:07:04,713
Ha entrado en parada dos veces
de camino al hospital.
100
00:07:05,233 --> 00:07:06,673
¿Y eso qué es?
101
00:07:07,873 --> 00:07:11,433
Eso es que, si sobrevive,
necesitará pañales,
102
00:07:11,952 --> 00:07:14,193
una sonda para alimentarse
103
00:07:14,472 --> 00:07:17,193
y una grúa que le levante de la cama.
104
00:07:17,873 --> 00:07:19,193
Qué asco.
105
00:07:22,992 --> 00:07:24,553
¿A ti qué te pasa?
¿Te hace gracia?
106
00:07:25,873 --> 00:07:26,793
No,
107
00:07:28,873 --> 00:07:32,513
pero me molestan las velitas
y las frases de Paulo Coelho,
108
00:07:32,913 --> 00:07:36,472
cuando ninguna se atreve
a plantarle cara a las chinas.
109
00:07:47,392 --> 00:07:48,833
No, no, no. No.
110
00:07:48,913 --> 00:07:49,913
No.
111
00:07:50,752 --> 00:07:52,433
Así no.
Así no.
112
00:07:54,513 --> 00:07:56,313
Nos van a cazar una a una.
113
00:07:58,553 --> 00:08:00,793
La pregunta es,
¿quién será la siguiente?
114
00:08:17,553 --> 00:08:19,472
Hijas de puta.
115
00:08:20,353 --> 00:08:23,873
Anabel, tú sabes que si vuelves
a trapichear con las drogas,
116
00:08:23,952 --> 00:08:25,713
las chinas te van a crujir.
117
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
¿Qué crees que estás haciendo?
118
00:08:27,873 --> 00:08:29,153
Cagar.
119
00:08:30,233 --> 00:08:32,632
Que me iba la pata pa abajo
120
00:08:32,713 --> 00:08:34,153
y mi váter estaba ocupado.
121
00:08:34,233 --> 00:08:36,073
Ya te estás largando de aquí.
122
00:08:36,673 --> 00:08:37,713
Tú flipas.
123
00:08:38,873 --> 00:08:40,113
¿Qué has dicho?
124
00:08:40,193 --> 00:08:41,392
Mira, Anabel,
125
00:08:41,472 --> 00:08:43,153
antes me acojonabas mogollón,
126
00:08:43,233 --> 00:08:45,073
pero ahora tú estás sola
127
00:08:45,153 --> 00:08:47,752
y aquí hay gente que me acojona
mucho más que tú.
128
00:08:47,833 --> 00:08:49,752
Así que, si no quieres verme,
129
00:08:49,833 --> 00:08:52,752
pues te pones uno de esos antifaces
negros de los aviones.
130
00:08:54,632 --> 00:08:56,273
Cagona de mierda.
131
00:08:59,553 --> 00:09:00,913
Joder con la yonqui,
132
00:09:00,992 --> 00:09:02,513
si es que tienes un pico de oro.
133
00:09:15,952 --> 00:09:17,433
¿Aún consigues cosas?
134
00:09:18,593 --> 00:09:20,033
Están los Reyes Magos,
135
00:09:20,113 --> 00:09:21,952
el Ratoncito Pérez, y yo.
136
00:09:24,193 --> 00:09:25,553
Quiero algo difícil.
137
00:09:25,632 --> 00:09:28,553
No se trata de una caja de tampones
ni de tabaco de liar.
138
00:09:29,713 --> 00:09:31,992
¿Vas a poner a prueba
mi capacidad vaginal?
139
00:09:34,033 --> 00:09:35,913
Sorpréndeme, ¿qué necesitas?
140
00:09:39,273 --> 00:09:41,673
Necesito a alguien que sepa
disparar un arma.
141
00:09:42,353 --> 00:09:44,992
No te tenía por una asesina.
¿A quién quieres matar, pollito mío?
142
00:09:45,073 --> 00:09:46,472
A nadie, a nadie.
143
00:09:47,273 --> 00:09:48,752
Solo me quiero escapar.
144
00:09:52,273 --> 00:09:54,833
Me da vergüenza hablar
de mis cosas, no sé.
145
00:09:54,913 --> 00:09:57,073
Se me caen los mocos,
pero no es que me haya metido nada,
146
00:09:57,153 --> 00:09:58,392
sino que tengo un poquito de alergia.
147
00:09:58,472 --> 00:10:00,353
Imagínate, cuando tú entras aquí
148
00:10:00,433 --> 00:10:04,033
y te ponen este trapo amarillo
arriba, te lo quitan todo.
149
00:10:04,113 --> 00:10:06,153
Y no estoy hablando
de los efectos personales,
150
00:10:06,233 --> 00:10:07,273
que también.
151
00:10:07,353 --> 00:10:09,233
Esto es lo único que tengo aquí.
152
00:10:09,313 --> 00:10:11,033
A mí me da seguridad esto.
Me arma.
153
00:10:11,113 --> 00:10:12,593
Como quiero que me vea la gente, ¿vale?
154
00:10:12,673 --> 00:10:14,233
Te quitan lo más mínimo.
155
00:10:15,273 --> 00:10:16,433
Menos la amistad.
156
00:10:16,513 --> 00:10:19,392
Cuantas más amigas tienes,
no es más fácil estar en la cárcel
157
00:10:19,472 --> 00:10:20,793
sin meterse en líos.
Porque aquí,
158
00:10:20,873 --> 00:10:23,433
la que no se mete en un lío,
se mete en otro
159
00:10:23,513 --> 00:10:25,913
y estás tú metida en el lío
porque está metida ella.
160
00:10:25,992 --> 00:10:27,472
Es lo único que te ayuda a sobrevivir.
161
00:10:27,553 --> 00:10:30,793
Es una tablita,
a la que tú te aferras ahí,
162
00:10:30,873 --> 00:10:33,033
- y no te quieres soltar.
- Sí que tengo amigas aquí.
163
00:10:33,233 --> 00:10:36,073
Fuera, a lo mejor no sería amiga de
muchas de las gentes que hay aquí,
164
00:10:36,153 --> 00:10:39,033
pero, mira, ¿aquí qué vas a hacer?
165
00:10:39,113 --> 00:10:40,992
Es difícil, porque creo que...
166
00:10:41,353 --> 00:10:43,553
todo el mundo va mirando un poquito
167
00:10:43,632 --> 00:10:45,392
por sí mismo, ¿no?
Y no...
168
00:10:45,440 --> 00:10:47,866
Si me pongo de parto en la celda,
pues me tendrán que ayudar ellas.
169
00:10:47,923 --> 00:10:48,851
Eso lo pienso mucho.
170
00:11:05,673 --> 00:11:07,633
¿Sabes dónde me deja esto?
171
00:11:08,313 --> 00:11:09,553
En la nada...
172
00:11:10,993 --> 00:11:13,313
¿Hace cuánto que te cogías
a Unai, pendeja?
173
00:11:19,273 --> 00:11:21,193
Me gustaría hacerte una pregunta previa
174
00:11:21,273 --> 00:11:22,833
a concederte el tercer grado.
175
00:11:24,433 --> 00:11:27,153
¿Te arrepientes de haber cometido
los delitos de prevaricación
176
00:11:27,233 --> 00:11:29,353
y corrupción por los que se te condenó?
177
00:11:29,433 --> 00:11:30,993
Sí, por supuesto.
178
00:11:31,953 --> 00:11:33,072
Mercedes,
179
00:11:33,473 --> 00:11:34,913
¿sabes el porcentaje de convictas
180
00:11:34,993 --> 00:11:36,993
que delinquen el primer día de permiso?
181
00:11:38,953 --> 00:11:41,433
- No.
- El 60 %.
182
00:11:42,153 --> 00:11:45,433
¿Cómo podríamos fiarnos de que
no vas a huir a un paraíso fiscal?
183
00:11:45,512 --> 00:11:49,112
¿Que no tienes diez cuentas a nombre
de un testaferro en Panamá?
184
00:11:49,673 --> 00:11:52,633
Danos una razón de peso para
que podamos confiar en ti.
185
00:11:55,072 --> 00:11:56,913
La única razón es...
186
00:11:57,233 --> 00:11:58,273
mi hija,
187
00:11:59,953 --> 00:12:01,072
Alicia.
188
00:12:02,273 --> 00:12:05,512
La razón por la que colaboré con la UCO,
189
00:12:07,153 --> 00:12:10,433
la razón por la que no
me he cortado las venas, ni...
190
00:12:11,872 --> 00:12:13,112
Ni...
191
00:12:13,592 --> 00:12:15,752
Ni me he derrumbado...
192
00:12:18,112 --> 00:12:19,793
es mi pajarito.
193
00:12:21,153 --> 00:12:22,953
Es mi única razón.
194
00:12:30,313 --> 00:12:33,793
Este comité resuelve que eres apta
para acceder al régimen abierto.
195
00:12:34,713 --> 00:12:36,592
Saldrás del penal tres días a la semana,
196
00:12:37,953 --> 00:12:41,033
desde las nueve hasta las ocho,
volviendo a pernoctar cada día.
197
00:12:42,112 --> 00:12:44,633
Esta medida será efectiva
a partir de mañana mismo.
198
00:12:44,713 --> 00:12:45,913
Mercedes.
199
00:12:48,353 --> 00:12:49,993
Por fin vas a salir.
200
00:12:50,313 --> 00:12:51,953
Recuerda mi encargo.
201
00:13:09,393 --> 00:13:10,673
Mama.
202
00:13:11,033 --> 00:13:12,313
¿Qué haces?
203
00:13:13,153 --> 00:13:14,273
Su Saray.
204
00:13:14,993 --> 00:13:16,633
¿Qué pasa, Boliche?
205
00:13:16,713 --> 00:13:18,673
Bueno, ya lo he notado, ¿eh?
206
00:13:18,752 --> 00:13:21,072
Ya lo he notado.
Esta mañana estaba con la Antonia
207
00:13:21,233 --> 00:13:23,512
y digo tengo un pedo atravesado,
no sé qué me pasa.
208
00:13:23,592 --> 00:13:26,913
Y me dicho ella,
que ha parido lo suyo, que no,
209
00:13:26,993 --> 00:13:28,313
que eso es el chaborrillo,
210
00:13:28,953 --> 00:13:30,872
que ya está dando guerra.
211
00:13:33,433 --> 00:13:35,512
- ¿Qué haces?
- Saray,
212
00:13:36,993 --> 00:13:39,193
a tu marido le han hecho unas pruebas.
213
00:13:39,833 --> 00:13:42,233
Le han sacado
que es estéril o impotente,
214
00:13:42,313 --> 00:13:43,872
o como se diga eso.
215
00:13:44,473 --> 00:13:46,153
Que no puede tener hijos, vaya.
216
00:13:46,833 --> 00:13:48,633
Pero, mama, ¿eso cómo va a ser?
217
00:13:49,713 --> 00:13:51,433
Tú nos has engañado, Saray.
218
00:13:52,153 --> 00:13:54,193
Estamos muertos de la vergüenza.
219
00:13:57,233 --> 00:13:58,553
Yo no he hecho nada, mama.
220
00:13:59,953 --> 00:14:02,153
Te lo juro por mi alma,
que me muera ahora mismo,
221
00:14:02,233 --> 00:14:03,313
que yo no he hecho nada.
222
00:14:03,913 --> 00:14:05,193
Yo todo lo que he hecho,
223
00:14:05,273 --> 00:14:07,713
todo lo que he hecho ha sido por
vosotros, por el papa y por ti,
224
00:14:07,793 --> 00:14:09,633
para sacaros adelante.
225
00:14:10,233 --> 00:14:12,793
Yo no me quería casar
con un hombre, ¿eh?
226
00:14:12,872 --> 00:14:15,393
Y mucho menos, quedarme preñá.
227
00:14:16,752 --> 00:14:18,913
Tu marido tiene un papel
228
00:14:18,993 --> 00:14:21,313
firmado por un médico,
que lo he visto yo.
229
00:14:23,913 --> 00:14:26,673
¿Con qué cara vamos a mirar
a esa familia, Saray?
230
00:14:26,953 --> 00:14:28,553
Tu padre no ha querido ni venir.
231
00:14:29,713 --> 00:14:32,233
Manda a decir que te ha repudiado.
232
00:14:35,193 --> 00:14:36,953
¿Lo entiendes, Saray?
233
00:14:38,512 --> 00:14:40,473
Ya no somos tu familia.
234
00:14:41,033 --> 00:14:42,592
Y ese niño que llevas ahí dentro,
235
00:14:44,553 --> 00:14:45,913
no tiene padre,
236
00:14:46,793 --> 00:14:48,153
ni abuela.
237
00:14:50,673 --> 00:14:51,993
¿Estamos?
238
00:15:10,673 --> 00:15:12,072
3-2.
239
00:15:23,833 --> 00:15:24,993
3-3.
240
00:15:35,313 --> 00:15:37,713
Cuentan que, si no es por ti,
241
00:15:37,793 --> 00:15:40,833
Ferreiro no habría llegado
viva al hospital.
242
00:15:48,153 --> 00:15:50,233
Sé que han sido las chinas.
243
00:15:52,273 --> 00:15:54,872
¿Habría alguna posibilidad
de que declares en contra de ellas?
244
00:15:58,353 --> 00:15:59,793
Contaba con eso.
245
00:16:02,273 --> 00:16:04,072
En todo caso, quería...
246
00:16:05,872 --> 00:16:08,033
darte las gracias
por sacarla de esa lavadora.
247
00:16:09,233 --> 00:16:10,473
Vaya.
248
00:16:12,592 --> 00:16:14,592
Eso sí que no me lo esperaba.
249
00:16:14,673 --> 00:16:16,193
De nada, supongo.
250
00:16:16,953 --> 00:16:18,592
¿Puedo hacer algo por ti?
251
00:16:21,393 --> 00:16:22,752
¿Qué tal la libertad?
252
00:16:24,393 --> 00:16:26,913
O mejor, una casa
en la Polinesia Francesa.
253
00:16:26,993 --> 00:16:28,353
Con vistas al mar.
254
00:16:28,433 --> 00:16:30,993
Yo había pensado más en algo así como...
255
00:16:31,993 --> 00:16:34,353
- una bolsita de gominolas.
- No me gustan.
256
00:16:35,592 --> 00:16:36,913
¿Tabaco?
257
00:16:44,353 --> 00:16:45,993
Inspector Castillo,
258
00:16:47,273 --> 00:16:48,913
siempre me he preguntado
259
00:16:48,993 --> 00:16:51,553
por qué ese vínculo con Macarena.
260
00:16:52,473 --> 00:16:54,233
¿Por qué le importa tanto?
261
00:17:00,872 --> 00:17:02,473
¿Se la quería tirar?
262
00:17:04,872 --> 00:17:07,313
¿O era por haber reventado
la cabeza a su madre?
263
00:17:15,072 --> 00:17:16,313
¿Y tú?
264
00:17:17,473 --> 00:17:20,072
¿Por qué salvaste tú a Maca?
265
00:17:20,592 --> 00:17:23,072
No fue por buena samaritana,
266
00:17:24,233 --> 00:17:25,953
fue porque la necesitas.
267
00:17:26,953 --> 00:17:29,473
Porque en esta mierda
de vida que llevas,
268
00:17:29,833 --> 00:17:31,913
necesitas algún motivo
269
00:17:31,993 --> 00:17:33,153
para levantarte
270
00:17:33,233 --> 00:17:35,752
todas las putas mañanas.
271
00:17:36,993 --> 00:17:39,313
La salvaste para matarla tú.
272
00:17:41,872 --> 00:17:44,353
Pero ahora le has tocado
las pelotas a las chinas...
273
00:17:46,233 --> 00:17:49,233
y te han puesto una diana
dibujada en el pecho.
274
00:17:55,233 --> 00:17:56,913
¿O me equivoco?
275
00:18:01,473 --> 00:18:02,752
¡Abran!
276
00:18:07,592 --> 00:18:10,153
- Venga, con fuerza, cariño.
- ¡Vamos!
277
00:18:10,233 --> 00:18:13,033
Muy bien.
Lo estás haciendo muy bien.
278
00:18:13,112 --> 00:18:15,153
- Empuja, empuja.
- Empuja tú.
279
00:18:15,313 --> 00:18:16,313
- ¿Yo?
- A mi primero
280
00:18:16,473 --> 00:18:17,953
lo parí con un pedo, venga.
281
00:18:18,033 --> 00:18:20,553
Vamos que puedes, una más.
282
00:18:20,633 --> 00:18:22,353
¡Fuerza!
Ya está asomando acá.
283
00:18:22,433 --> 00:18:25,393
- Ya lo tengo, ya lo tengo.
- No la agobien más.
284
00:18:25,913 --> 00:18:27,793
Venga, que ya sale.
Que ya sale.
285
00:18:27,872 --> 00:18:29,033
Fuerza.
286
00:18:29,112 --> 00:18:31,273
- Que no puedo más.
- Que ya sale.
287
00:18:31,353 --> 00:18:34,393
- Venga, una más y ya sale.
- Vamos, que puedes.
288
00:18:34,473 --> 00:18:36,553
Vamos, que podés.
Lo estás haciendo muy bien.
289
00:18:37,553 --> 00:18:40,353
- Vamos, vamos, vamos.
- Venga que ya sale, ya está.
290
00:18:40,433 --> 00:18:43,393
- Ya sale.
- Vamos, mi amor. Fuerza.
291
00:18:48,433 --> 00:18:50,713
Dios mío, qué cosita más bonita.
292
00:18:50,793 --> 00:18:51,953
Mi niña.
293
00:18:53,872 --> 00:18:56,353
Qué cosita más bonita, mi amor.
294
00:18:59,512 --> 00:19:00,633
Qué bonita es.
295
00:19:00,713 --> 00:19:01,872
Dámela.
296
00:19:02,033 --> 00:19:03,112
Dámela.
297
00:19:04,193 --> 00:19:05,752
- ¡Dámela! ¿Qué coño haces?
- Estate quieta.
298
00:19:07,193 --> 00:19:09,112
¿Qué hacéis?
¡Dádmela!
299
00:19:09,512 --> 00:19:11,112
¡Dádmela!
¡Dádmela!
300
00:19:11,193 --> 00:19:12,793
¡Soltadme!
¡Dámela!
301
00:19:14,193 --> 00:19:15,473
¡Mi niña!
302
00:19:15,553 --> 00:19:17,393
¡No! ¡No!
303
00:19:26,713 --> 00:19:29,673
Atención, en 10 minutos...
304
00:19:39,633 --> 00:19:40,953
Suerte, Mercedes.
305
00:19:41,033 --> 00:19:42,353
Gracias.
306
00:19:43,913 --> 00:19:45,473
- ¡Ahí está! ¡Ahí está!
- Carrillo...
307
00:19:45,553 --> 00:19:47,993
Carrillo, los afectados
por la trama del tres por ciento
308
00:19:48,072 --> 00:19:49,673
siguen esperando recuperar su dinero.
309
00:19:49,752 --> 00:19:51,833
¿Tiene algo que decirles?
310
00:19:51,913 --> 00:19:55,033
¿Cómo te sientes al saber
que uno de los afectados se suicidó
311
00:19:55,112 --> 00:19:57,872
al descubrir que lo había perdido todo?
312
00:19:57,953 --> 00:19:59,112
¡Ladrona!
313
00:19:59,833 --> 00:20:01,592
¡Mi marido se suicidó por tu culpa!
314
00:20:01,673 --> 00:20:03,153
¡Hija de puta!
315
00:20:04,553 --> 00:20:05,993
¡Zorra!
316
00:20:33,473 --> 00:20:35,353
- Dígame.
- ¿Inspectora Rojas?
317
00:20:35,433 --> 00:20:36,752
Sí, soy yo.
318
00:20:37,633 --> 00:20:39,072
Usted quería una testigo
319
00:20:39,153 --> 00:20:40,752
de la muerte del funcionario, ¿no?
320
00:20:40,833 --> 00:20:42,072
Sí.
321
00:20:43,553 --> 00:20:45,273
Vale, pues ya la tiene.
322
00:20:45,673 --> 00:20:49,033
Yo estoy dispuesta a declarar
y a señalar a las asesinas,
323
00:20:49,112 --> 00:20:50,993
que son las que casi matan a Macarena.
324
00:20:51,313 --> 00:20:53,752
Estaré ahí en 20 minutos
para tomarte declaración.
325
00:20:53,833 --> 00:20:56,193
No, no, no, para un momento.
Vamos a ver,
326
00:20:57,353 --> 00:20:58,512
si yo largo aquí, estoy muerta.
327
00:20:58,592 --> 00:20:59,913
Entonces,
328
00:21:00,473 --> 00:21:02,953
quiero que me trasladen al juzgado
329
00:21:03,512 --> 00:21:04,953
y quiero declarar delante de un juez
330
00:21:05,033 --> 00:21:06,752
y que mi testimonio sea anónimo.
331
00:21:06,833 --> 00:21:09,553
¿Vale?
Si no, nada.
332
00:21:39,112 --> 00:21:41,273
¿Por qué vas a declarar ahora, Kabila?
333
00:21:41,353 --> 00:21:43,033
¿Qué ha cambiado?
334
00:21:47,193 --> 00:21:49,553
Macarena.
Eso ha cambiado.
335
00:21:56,752 --> 00:21:58,433
Nosotras ya no estábamos juntas,
336
00:21:58,512 --> 00:22:00,393
ni follábamos, ni nada.
337
00:22:02,752 --> 00:22:04,233
Pero...
338
00:22:04,953 --> 00:22:07,833
yo quiero a esa rubia con toda mi alma.
339
00:22:18,793 --> 00:22:20,833
Cuando estábamos juntas
340
00:22:21,233 --> 00:22:22,752
en Cruz del Sur,
341
00:22:23,833 --> 00:22:25,633
dormíamos en una...
342
00:22:26,353 --> 00:22:28,313
en una litera de 80.
343
00:22:28,793 --> 00:22:30,273
Casi no cabíamos.
344
00:22:32,673 --> 00:22:34,592
El colchón estaba deformado
345
00:22:35,673 --> 00:22:39,393
y tenía como una hondonada en el centro.
346
00:22:42,112 --> 00:22:44,752
Entonces, aunque no quisiéramos,
acabábamos durmiendo
347
00:22:44,833 --> 00:22:47,233
pegadas la una contra
la otra toda la noche.
348
00:22:49,913 --> 00:22:52,072
Pues en aquella hondonada,
349
00:22:52,752 --> 00:22:54,793
se acababan todos los problemas.
350
00:22:55,473 --> 00:22:58,993
Aunque hubiésemos discutido,
aunque no nos habláramos...
351
00:23:03,752 --> 00:23:07,553
Se me hace insoportable pensar
que se está muriendo...
352
00:23:10,273 --> 00:23:12,633
en la cama de un hospital...
353
00:23:15,872 --> 00:23:17,273
sola.
354
00:23:25,993 --> 00:23:28,313
Yo no sé cuánto mide su cama,
inspectora,
355
00:23:28,393 --> 00:23:30,393
ni si tiene pareja o no,
356
00:23:32,512 --> 00:23:36,193
pero le recomiendo una cama
de 80 con hondonada.
357
00:23:42,193 --> 00:23:43,713
¿Me puede pasar un papel y un boli?
358
00:23:43,793 --> 00:23:46,473
Prefiero llevar
la declaración por escrito.
359
00:23:48,872 --> 00:23:50,553
Espero no cagarla delante del juez.
360
00:24:00,673 --> 00:24:02,393
Escribiría mejor sin esposas.
361
00:24:03,393 --> 00:24:05,553
No voy a salir corriendo.
362
00:24:05,833 --> 00:24:07,752
Con esposas también se puede escribir.
363
00:24:28,793 --> 00:24:31,913
Los martes,
Unai se follaba a Silvia, de la 133;
364
00:24:33,313 --> 00:24:35,833
los miércoles, a la jefa de cocina,
365
00:24:36,072 --> 00:24:38,512
y cuando tenía turno de noche,
366
00:24:38,592 --> 00:24:41,673
lo solía pasar en la celda
de aislamiento con alguna presa.
367
00:24:45,072 --> 00:24:46,273
Alta,
368
00:24:46,553 --> 00:24:49,033
Unai se follaba a todo lo que se movía.
369
00:24:50,353 --> 00:24:53,033
Te lo oculté
para que no sufrieras, pero...
370
00:24:53,913 --> 00:24:55,673
ya no tiene ningún sentido.
371
00:25:04,512 --> 00:25:06,393
¿Y tú también te follas presas?
372
00:25:08,233 --> 00:25:10,273
No es difícil. Basta
con tener un paquete de tabaco,
373
00:25:10,353 --> 00:25:12,752
una chocolatina, dejar hacer
una llamada de teléfono...
374
00:25:12,833 --> 00:25:14,673
No es lo que te pregunté.
375
00:25:15,193 --> 00:25:17,553
Te pregunté si tú también
te follas presas.
376
00:25:18,433 --> 00:25:19,512
No.
377
00:25:19,673 --> 00:25:21,953
Pero dejas que otros
funcionarios las violen, ¿no?
378
00:25:24,273 --> 00:25:25,872
Siempre ha sido así,
va a seguir ocurriendo
379
00:25:25,953 --> 00:25:27,752
y yo no lo puedo cambiar.
380
00:25:29,872 --> 00:25:33,153
Habría que cortaros la verga
a todos los hombres.
381
00:25:34,353 --> 00:25:37,193
Porque sois una puta mierda.
382
00:25:56,512 --> 00:25:58,072
Apaga el motor.
383
00:25:59,553 --> 00:26:01,633
Tira las llaves por la ventana.
384
00:26:02,112 --> 00:26:04,112
Abajo los dos.
¡Venga! ¡Abajo!
385
00:26:05,433 --> 00:26:07,153
Las armas al suelo.
386
00:26:07,673 --> 00:26:08,953
No te muevas.
387
00:26:09,033 --> 00:26:10,592
¡Las armas al suelo!
388
00:26:10,673 --> 00:26:11,993
¡Venga!
389
00:26:14,112 --> 00:26:15,993
La puerta de ahí delante.
390
00:26:19,153 --> 00:26:20,153
¡Oye!
391
00:26:27,913 --> 00:26:28,913
¡Abre la puerta!
392
00:26:28,993 --> 00:26:30,433
¡Abre la puerta!
393
00:26:34,512 --> 00:26:35,553
También necesito
394
00:26:35,713 --> 00:26:37,512
una moto con las llaves puestas.
395
00:26:39,353 --> 00:26:40,473
¡Tira la pistola!
396
00:26:40,553 --> 00:26:42,872
Tira la pistola y quita
las esposas a la negra.
397
00:26:43,553 --> 00:26:45,033
¡Tira la pistola o me cargo a esta tía!
398
00:26:45,112 --> 00:26:47,473
Pistolas, motos, tiroteos...
399
00:26:47,553 --> 00:26:48,953
Esto no es un encargo normal.
Tú lo sabes, ¿no?
400
00:26:49,033 --> 00:26:50,313
- ¿Puedes o no puedes?
- Depende.
401
00:26:50,393 --> 00:26:51,592
Vale.
402
00:26:51,993 --> 00:26:53,112
Vale.
403
00:26:53,433 --> 00:26:55,313
¿Cuánto estás dispuesta a pagar?
404
00:26:55,833 --> 00:26:57,153
Lo que sea.
Pon precio.
405
00:27:03,953 --> 00:27:05,433
Lo siento.
406
00:27:08,072 --> 00:27:09,313
De rodillas.
407
00:27:09,872 --> 00:27:11,633
Las manos en la cabeza.
408
00:27:19,592 --> 00:27:20,833
El precio eres tú.
409
00:27:21,872 --> 00:27:24,033
Que seas mi puta durante un año.
410
00:27:25,233 --> 00:27:26,713
Tú eliges.
411
00:27:27,033 --> 00:27:28,393
¿Truco...
412
00:27:28,752 --> 00:27:30,193
o trato?
413
00:28:33,288 --> 00:28:34,688
¡Guardia!
414
00:28:35,447 --> 00:28:36,848
¡Guardia, ayuda!
415
00:28:36,928 --> 00:28:39,728
¡Ayuda, que me estoy desangrando,
estoy preñá!
416
00:28:39,808 --> 00:28:41,168
¡Ayuda, llame a un médico!
417
00:28:41,247 --> 00:28:43,008
¡Al doctor Sandoval, de Cruz del Sur,
418
00:28:43,088 --> 00:28:45,288
que es el que lleva mi embarazo!
419
00:28:45,368 --> 00:28:46,848
¡Ya está, ya está!
420
00:28:46,928 --> 00:28:48,208
¡Ya está!
421
00:28:52,768 --> 00:28:54,008
- Tere.
- ¿Qué?
422
00:28:54,088 --> 00:28:55,608
Buena mercancía a mitad de precio.
423
00:28:55,688 --> 00:28:57,247
Buenísima, ¿qué me dices?
424
00:28:57,328 --> 00:28:58,789
Qué coñazo eres, Anabel, de verdad,
425
00:28:58,846 --> 00:28:59,908
que me estoy quitando.
426
00:28:59,972 --> 00:29:01,528
Y, además, aunque quisiera,
427
00:29:01,608 --> 00:29:03,168
no te pillaba a ti ni de coña.
428
00:29:03,247 --> 00:29:04,368
Tú no te quieres enterar
429
00:29:04,447 --> 00:29:06,048
que aquí solo se puede
comprar a las chinas, ¿o qué?
430
00:29:06,127 --> 00:29:07,247
Bueno,
431
00:29:07,568 --> 00:29:08,768
si no compras,
432
00:29:09,247 --> 00:29:11,247
no podrán hacerte nada.
433
00:29:15,447 --> 00:29:16,768
Caballo gratis.
434
00:29:17,447 --> 00:29:20,135
Promoción valida
hasta fin de existencias.
435
00:29:20,231 --> 00:29:21,775
Para darme a conocer en el mundillo.
436
00:29:22,287 --> 00:29:23,728
Si corres la voz,
437
00:29:24,768 --> 00:29:25,927
es tuya.
438
00:29:27,568 --> 00:29:29,208
¿Tere, no la quieres?
439
00:29:32,328 --> 00:29:35,167
Tere, no me abandones.
440
00:29:36,048 --> 00:29:37,487
Yo nunca lo haría.
441
00:30:15,487 --> 00:30:17,368
Joder, qué bonito.
442
00:30:17,688 --> 00:30:20,768
Sí, dos tipos armados, con sus fusiles.
443
00:30:20,848 --> 00:30:22,448
Kabila Silba.
444
00:30:22,968 --> 00:30:25,328
Metro 75, mulata.
445
00:30:25,688 --> 00:30:27,368
Viste un mono de color amarillo.
446
00:30:27,448 --> 00:30:29,888
Sí.
Conduce una moto negra.
447
00:30:29,968 --> 00:30:32,448
- Me parece que es una Triumph.
- ¿Qué cojones ha pasado?
448
00:30:32,527 --> 00:30:34,048
Espera que te llamo.
449
00:30:35,248 --> 00:30:36,927
Kabila se ha fugado.
450
00:30:37,208 --> 00:30:39,608
Me cago en mi puta calavera.
451
00:30:40,208 --> 00:30:42,527
Esto no es propio de Kabila.
452
00:30:43,487 --> 00:30:45,728
Ella no ha podido montar
todo este chocho sola.
453
00:30:46,968 --> 00:30:49,248
¿Tienes el registro
de llamadas de Cruz del Norte?
454
00:30:49,328 --> 00:30:51,368
Sí. He mandado a dos agentes
para que interroguen
455
00:30:51,448 --> 00:30:53,808
a las presas
que podrían haberla ayudado.
456
00:30:53,888 --> 00:30:57,007
El cristo que ha montado
esta hija de perra.
457
00:31:09,007 --> 00:31:10,448
Te la he jugado, inspectora,
458
00:31:10,527 --> 00:31:12,048
y te pido perdón.
459
00:31:12,568 --> 00:31:14,568
Pero tranquila,
nunca he sido muy espabilada,
460
00:31:15,128 --> 00:31:18,527
así que pronto voy a tener
la ocasión de disculparme a la cara.
461
00:31:19,088 --> 00:31:21,768
Mi madre siempre me decía que
contara hasta 10 antes de liarla,
462
00:31:21,848 --> 00:31:23,408
pero nunca pasé de tres,
463
00:31:23,568 --> 00:31:27,167
porque cuando tengo que hacer
algo, tiene que ser ahora y ya.
464
00:31:27,248 --> 00:31:29,728
Y ahora, hay algo que tengo que hacer,
465
00:31:29,808 --> 00:31:33,007
aunque sea a costa de haberte
metido en este marronazo.
466
00:31:33,088 --> 00:31:35,448
Sé que es una putada,
pero es lo que hay.
467
00:31:35,527 --> 00:31:37,287
Un beso, inspectora.
468
00:31:42,568 --> 00:31:43,927
Sé dónde ha ido Kabila.
469
00:31:44,007 --> 00:31:45,648
¿Qué pasa, eres adivina ahora o qué?
470
00:31:45,728 --> 00:31:46,768
No se ha fugado,
471
00:31:46,848 --> 00:31:49,128
ha montado todo esto
para ir a ver a Ferreiro.
472
00:31:49,208 --> 00:31:51,328
Ahora mismo va camino del hospital.
473
00:31:52,888 --> 00:31:55,368
¿Qué tal chicas, cómo vais de hambre?
474
00:31:55,808 --> 00:31:59,048
Rosa, a ver si comes un poquito más,
te estás quedando en nada.
475
00:31:59,128 --> 00:32:01,927
Lentejas, que tienen hierro
para las que estéis con el tomate.
476
00:32:02,007 --> 00:32:03,728
No me des esa mierda, ¡qué asco!
477
00:32:03,808 --> 00:32:05,648
- Entonces qué quieres, ¿puré?
- No me des nada.
478
00:32:05,728 --> 00:32:08,888
- Qué mierda todo.
- Yo quiero unas lentejitas, Antonia.
479
00:32:22,728 --> 00:32:26,287
Anabel, tú tienes paloma para comer.
480
00:32:26,728 --> 00:32:28,248
Siéntate.
481
00:33:02,208 --> 00:33:04,208
Venga, chicas,
482
00:33:05,048 --> 00:33:07,248
me parece un poco
exagerado reaccionar así
483
00:33:07,328 --> 00:33:08,527
porque haya vendido
484
00:33:08,688 --> 00:33:10,048
unos gramos.
485
00:33:11,248 --> 00:33:13,888
Todos trapichean con tabaco,
486
00:33:13,968 --> 00:33:16,888
tarjetas de teléfono,
rímel, pasta de dientes...
487
00:33:18,088 --> 00:33:19,487
y no decís nada.
488
00:33:25,927 --> 00:33:28,208
Os habéis cargado la paloma, vale.
489
00:33:28,287 --> 00:33:29,568
Descanse en paz.
490
00:33:29,648 --> 00:33:31,208
Vuela, vuela.
491
00:33:38,328 --> 00:33:40,048
Mensaje recibido.
492
00:33:40,487 --> 00:33:43,648
Me corto la coleta,
dejo de vender caballo.
493
00:33:44,927 --> 00:33:46,608
Cómete la paloma.
494
00:35:06,568 --> 00:35:08,167
No comas, Anabel.
495
00:35:15,487 --> 00:35:18,448
¿No me has oído?
Come.
496
00:35:20,688 --> 00:35:21,888
No.
497
00:35:24,007 --> 00:35:25,368
Déjalo estar.
498
00:35:25,728 --> 00:35:28,167
Son asuntos que tienen
que resolver entre ellas.
499
00:35:28,688 --> 00:35:30,768
Vamos a dar un paseo.
500
00:35:39,927 --> 00:35:43,007
¿Cuánto te queda de condena, Anabel?
¿Seis años?
501
00:35:44,968 --> 00:35:48,167
Porque eso es lo que vas
a tardar en hacer la digestión.
502
00:35:49,408 --> 00:35:52,248
Si te dejas humillar delante de todas,
503
00:35:52,328 --> 00:35:54,527
nadie volverá a respetarte y lo sabes.
504
00:35:54,608 --> 00:35:56,848
Así que, mira bien esa paloma,
505
00:35:57,848 --> 00:35:59,248
porque cuando te la comas,
506
00:35:59,408 --> 00:36:00,848
vas a valer lo mismo que ella.
507
00:36:34,527 --> 00:36:35,728
¿Qué pasó?
508
00:36:35,808 --> 00:36:37,648
Saray Vargas, tiene un sangrado.
509
00:36:37,728 --> 00:36:41,048
Las constantes son estables
y ahora mismo no tiene fiebre.
510
00:36:41,128 --> 00:36:43,007
- Tráeme un ecógrafo.
- Sí.
511
00:36:44,768 --> 00:36:46,527
¿Cómo empezó, Vargas?
512
00:36:46,608 --> 00:36:49,568
¿Pinchazo, hinchazón
de abdomen, rigidez...?
513
00:36:49,648 --> 00:36:51,128
Que va, nada.
514
00:36:51,487 --> 00:36:55,128
Estaba con las gallinas,
pensando en mis cosas
515
00:36:55,927 --> 00:36:58,128
y, de repente, vi el manchurrón.
516
00:36:59,608 --> 00:37:00,768
Bueno, tranquila.
517
00:37:00,848 --> 00:37:03,968
Hiciste muy bien en hacer
que me llamaran.
518
00:37:05,328 --> 00:37:07,128
Estás en buenas manos.
519
00:37:12,968 --> 00:37:15,128
Hola, mamá.
Pásame a Alicia.
520
00:37:15,648 --> 00:37:17,728
¡Es mamá!
Ponte Alicia.
521
00:37:18,248 --> 00:37:21,368
- Mami.
- Hola, amor, felicidades.
522
00:37:21,448 --> 00:37:24,888
Gracias, estoy con abu
y mis amigas en el parque pirata.
523
00:37:24,968 --> 00:37:26,808
¿Sí?
¿Y te lo estás pasando bien?
524
00:37:27,328 --> 00:37:29,007
- Sí.
- Ay, qué bien.
525
00:37:29,088 --> 00:37:31,608
Cómo me alegro, cariño.
Oye,
526
00:37:31,768 --> 00:37:34,368
¿te gustaría que mamá
estuviera allí contigo
527
00:37:34,448 --> 00:37:36,648
y te diera tu regalito de cumpleaños?
528
00:37:41,487 --> 00:37:42,648
¿Alicia?
529
00:37:45,448 --> 00:37:47,968
Preferiría que me lo mandaras a casa.
530
00:37:48,927 --> 00:37:50,688
¿Por qué me dices eso?
531
00:37:51,208 --> 00:37:52,368
Porque en el colegio,
532
00:37:52,448 --> 00:37:55,128
mis amigas dicen que estás
en la cárcel por choriza.
533
00:37:55,728 --> 00:37:56,968
Yo no les creo,
534
00:37:57,048 --> 00:37:59,848
pero prefiero verte
cuando no estén ellas, si no,
535
00:38:00,007 --> 00:38:02,368
es un rollo.
Te quiero, mamá.
536
00:38:10,927 --> 00:38:12,128
Uy.
537
00:38:12,208 --> 00:38:16,128
Amigas, amigas, en mayúscula,
contaditos con los dedos.
538
00:38:16,208 --> 00:38:18,568
Yo antes era más solitaria...
539
00:38:19,408 --> 00:38:20,888
Y no sé, es que ahora,
540
00:38:20,968 --> 00:38:23,527
con la preñadura y eso,
541
00:38:24,408 --> 00:38:25,968
pues como que me cae bien la gente.
542
00:38:26,048 --> 00:38:29,728
El estar cerradas y que
no tenemos nada fuera,
543
00:38:29,808 --> 00:38:31,848
yo creo que es el sitio
donde puedes tener
544
00:38:31,927 --> 00:38:33,848
amigas más íntimas.
545
00:38:34,167 --> 00:38:36,248
Puede ser que alguna compañera especial,
546
00:38:36,328 --> 00:38:39,167
pero amigas, amigas,
Belén, no... No.
547
00:38:39,968 --> 00:38:42,128
Muchas quieren ser mis amigas.
548
00:38:42,208 --> 00:38:44,208
Mi cari se pone un poco celosa.
549
00:38:44,287 --> 00:38:46,448
Porque... bueno,
550
00:38:46,527 --> 00:38:50,007
alguna ha querido
acercarse un poco, ¿sabes?
551
00:38:50,487 --> 00:38:53,648
Bueno, tengo a Zulema,
eso es otra cosa, eso es lealtad.
552
00:38:53,728 --> 00:38:56,088
Yo no necesito amigas para sobrevivir.
553
00:38:56,648 --> 00:38:58,527
¿Quieres que te diga
lo que necesito para sobrevivir?
554
00:39:01,048 --> 00:39:02,287
¿Juegas?
555
00:39:04,808 --> 00:39:06,848
- ¿Juegas?
- Toma, sigue.
556
00:39:32,608 --> 00:39:35,527
Los latidos son fuertes y rítmicos
557
00:39:36,167 --> 00:39:38,848
y la bolsa amniótica está intacta.
558
00:39:42,688 --> 00:39:45,568
Pues habrá que decírselo al padre.
559
00:39:46,968 --> 00:39:50,448
Está que no le cabe una pepita
por el culo con el crío.
560
00:39:54,007 --> 00:39:57,167
Absténganse de tener
relaciones sexuales.
561
00:39:57,768 --> 00:39:59,888
Al menos por un tiempo, ¿sabes?
562
00:39:59,968 --> 00:40:01,648
Necesitas reposo.
563
00:40:02,527 --> 00:40:04,487
Vamos a ver el sangrado.
564
00:40:05,007 --> 00:40:07,128
Abrí las piernas.
565
00:40:22,568 --> 00:40:24,968
No tuviste ningún sangrado, ¿no?
566
00:40:29,487 --> 00:40:31,007
Mi marido...
567
00:40:31,688 --> 00:40:33,248
es estéril.
568
00:40:39,608 --> 00:40:42,848
Podría levantar la voz,
y tendríamos un funcionario acá,
569
00:40:42,927 --> 00:40:44,088
inmovilizándote.
570
00:40:48,688 --> 00:40:50,287
Pero no lo voy a hacer.
571
00:40:51,208 --> 00:40:52,768
No lo voy a hacer.
572
00:40:53,088 --> 00:40:54,448
¿Sabes por qué?
573
00:40:55,208 --> 00:40:57,287
Porque todo lo que he hecho,
574
00:40:58,408 --> 00:41:01,128
todo lo que he decidido en mi vida...
575
00:41:02,088 --> 00:41:03,648
me trajo hasta acá.
576
00:41:04,128 --> 00:41:05,448
Aquí y ahora.
577
00:41:05,688 --> 00:41:07,248
Entre tus piernas.
578
00:41:09,167 --> 00:41:12,287
Tan indefenso como
un bebé recién nacido.
579
00:41:19,808 --> 00:41:21,728
Estoy cansado, Saray.
580
00:41:21,808 --> 00:41:23,487
Estoy muy cansado.
581
00:41:26,248 --> 00:41:28,248
Es un buen momento para...
582
00:41:28,848 --> 00:41:30,368
expiar mis pecados.
583
00:41:39,287 --> 00:41:41,208
Soy un ser imperfecto.
584
00:41:44,048 --> 00:41:46,768
Por eso te narcoticé y te violé.
585
00:41:48,487 --> 00:41:50,088
Como a otras muchas mujeres.
586
00:41:52,287 --> 00:41:55,768
De hecho, el feto que tenés
en tus entrañas,
587
00:41:56,768 --> 00:41:58,968
es el fruto de mi debilidad.
588
00:42:02,927 --> 00:42:05,768
Me parece justo que seas vos la que...
589
00:42:07,208 --> 00:42:08,768
dicte mi sentencia.
590
00:42:20,888 --> 00:42:23,287
¡Violador de mierda!
591
00:42:40,448 --> 00:42:42,648
¿Dónde está la UCI?
¿Dónde está la UCI?
592
00:42:42,728 --> 00:42:43,968
Me cago en tu puta madre.
593
00:42:44,048 --> 00:42:45,088
- ¿Dónde está la UCI?
- ¿Quién es usted?
594
00:42:45,167 --> 00:42:46,448
- ¿Que dónde está la UCI?
- ¿Qué coño haces?
595
00:42:46,527 --> 00:42:48,007
- Suéltame. ¡Que me sueltes!
- ¿Dónde está la UCI?
596
00:42:48,088 --> 00:42:51,007
¡Seguridad!
¡Que alguien llame a seguridad!
597
00:43:21,248 --> 00:43:22,648
¡La tenemos!
598
00:43:30,487 --> 00:43:31,728
Akame,
599
00:43:32,768 --> 00:43:34,167
me decepcionas.
600
00:43:34,248 --> 00:43:37,808
¿De verdad me vas a meter
en la centrifugadora?
601
00:43:38,368 --> 00:43:40,968
Te creía con un abanico
torturador más amplio.
602
00:43:43,167 --> 00:43:44,448
Saray, abre la puerta.
603
00:43:44,527 --> 00:43:46,608
Saray, no hagas ninguna locura,
por favor, tranquila.
604
00:43:46,688 --> 00:43:48,128
- Mírame.
- ¿Tú quién coño eres?
605
00:43:48,208 --> 00:43:49,728
Soy Álex, el director.
606
00:43:49,808 --> 00:43:51,408
El director.
607
00:43:51,487 --> 00:43:53,167
¿Tú tienes pareja?
608
00:43:53,248 --> 00:43:55,968
¿Te imaginas que tu amigo Sandoval
609
00:43:56,287 --> 00:44:00,248
la droga para manosearle
las tetas y el culo
610
00:44:00,408 --> 00:44:02,128
y luego la viola una y otra vez,
611
00:44:02,208 --> 00:44:04,248
hasta dejarla preñá?
612
00:44:04,328 --> 00:44:06,128
¿Y después de eso su familia la repudia?
613
00:44:06,808 --> 00:44:08,128
¿Te lo imaginas?
614
00:44:08,448 --> 00:44:09,888
Porque eso es lo que me ha hecho a mí.
615
00:44:09,968 --> 00:44:11,728
Este hijo de puta me ha violado
616
00:44:11,808 --> 00:44:13,328
y me ha dejado preñá.
617
00:44:13,408 --> 00:44:14,728
Tranquila.
Escúchame, escúchame.
618
00:44:15,248 --> 00:44:17,927
Si le haces algo al doctor,
sumarás 10 años a tu condena.
619
00:44:18,088 --> 00:44:19,968
- No merece la pena. Escúchame.
- A la gente como vosotros,
620
00:44:20,048 --> 00:44:22,968
se les llena la boquita
con la violencia de género,
621
00:44:23,048 --> 00:44:25,048
y vais a manifestaciones,
622
00:44:25,128 --> 00:44:27,128
y hacéis minutitos de silencio, ¿verdad?
623
00:44:27,208 --> 00:44:29,527
Pero cuando nos pasa a nosotras,
624
00:44:29,608 --> 00:44:32,368
miráis para otro lado y dejáis
que un hijo de puta violador
625
00:44:32,448 --> 00:44:33,848
dirija una cárcel de mujeres.
626
00:44:34,487 --> 00:44:36,568
Pues te voy a decir una cosita,
627
00:44:36,648 --> 00:44:39,128
este cabrón no se va a ir de rositas.
628
00:44:39,208 --> 00:44:41,088
Saray, mírame.
Espera, para.
629
00:44:42,688 --> 00:44:43,688
Zulema,
630
00:44:43,848 --> 00:44:45,448
tienes razón.
631
00:44:45,527 --> 00:44:47,448
Las chinas somos unas supervivientes
632
00:44:47,527 --> 00:44:49,048
desde antes de nacer.
633
00:44:49,128 --> 00:44:50,527
Y sabemos que las amenazas
634
00:44:50,688 --> 00:44:52,848
hay que destruirlas.
635
00:45:04,927 --> 00:45:07,287
Qué cojones tienes, Kabila.
636
00:45:08,128 --> 00:45:09,728
La has liado buena.
637
00:45:25,728 --> 00:45:27,287
Pero, ¿qué haces?
Espera, Saray.
638
00:45:27,848 --> 00:45:29,208
Por favor.
639
00:45:32,287 --> 00:45:33,927
Si lo que dices es verdad, Saray,
640
00:45:34,007 --> 00:45:35,927
- llamamos a la policía.
- ¿Cómo que si lo que digo es verdad?
641
00:45:36,007 --> 00:45:38,128
- ¿Cómo que si lo que digo es verdad?
- Sí. No, no...
642
00:45:38,208 --> 00:45:40,328
- Álex...
- Déjame un momento, por favor.
643
00:45:40,408 --> 00:45:43,007
- No, no hagas eso.
- Déjame sola con ella, por favor.
644
00:45:43,088 --> 00:45:45,728
- ¡Vamos, hombre!
- Saray.
645
00:45:45,888 --> 00:45:46,888
¿Qué?
646
00:45:47,448 --> 00:45:49,448
¿Por qué no tenemos
una conversación entre mujeres?
647
00:45:49,527 --> 00:45:52,728
No me vas a acojonar.
Y no me vas a comer el tarro.
648
00:45:53,368 --> 00:45:54,808
Le voy a cortar la polla
649
00:45:54,968 --> 00:45:56,808
a este tío, pero ya.
650
00:45:57,688 --> 00:45:58,728
Me parece muy bien.
651
00:46:00,167 --> 00:46:01,368
¿Cómo que te parece bien?
652
00:46:03,287 --> 00:46:04,968
¿Esto de qué va?
¿De darle la razón a la loca
653
00:46:05,048 --> 00:46:07,688
- que tiene la tijera en la mano?
- No, no, no.
654
00:46:08,088 --> 00:46:09,408
Yo te creo.
655
00:46:12,048 --> 00:46:14,128
Creo que se merece
que le cortes la verga.
656
00:46:16,648 --> 00:46:18,088
Pero tienes que ser lista.
657
00:46:19,808 --> 00:46:22,248
Pensar en los atenuantes, en el juicio.
658
00:46:32,088 --> 00:46:35,808
Tal y como yo lo veo,
estás muy alterada,
659
00:46:37,368 --> 00:46:39,848
con las hormonas
hasta arriba por el embarazo,
660
00:46:39,927 --> 00:46:41,648
tienes un montón de fármacos a mano.
661
00:46:43,808 --> 00:46:45,128
Yo...
662
00:46:46,248 --> 00:46:48,287
me metería un chute de Diazepam.
663
00:46:50,608 --> 00:46:53,808
Cualquier juez vería atenuantes en eso.
664
00:46:55,007 --> 00:46:56,448
¿Qué te puede caer?
665
00:46:56,728 --> 00:46:58,128
Como mucho, un año más.
666
00:46:59,088 --> 00:47:02,248
Que te obliguen a tomar
tranquilizantes un tiempo...
667
00:47:08,128 --> 00:47:10,048
Cortarle la verga a este cerdo...
668
00:47:12,128 --> 00:47:13,888
te sale barato.
669
00:48:00,128 --> 00:48:02,368
Yo nunca he tenido ganas de ser buena.
670
00:48:02,448 --> 00:48:03,648
Pero ahora,
671
00:48:03,728 --> 00:48:05,448
ahora me dan ganas.
672
00:48:13,848 --> 00:48:15,568
¿Qué me escondes, Mercedes?
673
00:48:33,248 --> 00:48:35,007
Te van a acusar
del homicidio de tu marido.
674
00:48:46,568 --> 00:48:48,728
Hubo un tiempo que sabías
cuando tenías las de perder.
675
00:49:04,007 --> 00:49:05,408
Esto es la vida real.
676
00:49:07,848 --> 00:49:09,287
¡Socorro!
47965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.