All language subtitles for Twin.Peaks.Fire.Walk.with.Me.1992.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,897 --> 00:01:15,897 Thank you for downloading! Subtitle by coolsuren. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,626 - Did you get the paperwork? - Yes. 3 00:01:27,671 --> 00:01:29,765 Jeez, Agent Desmond, it's 3:30. 4 00:01:29,965 --> 00:01:31,558 Where are we gonna sleep? 5 00:01:31,758 --> 00:01:33,010 We're not. 6 00:01:33,218 --> 00:01:35,312 You and I are gonna get something to eat. 7 00:01:35,470 --> 00:01:36,767 Yes. 8 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 I didn't realize so many hours had passed. 9 00:01:39,099 --> 00:01:40,851 Did you, Agent Desmond? 10 00:01:44,771 --> 00:01:47,695 You have your own MO, don't you, Agent Desmond? 11 00:01:55,699 --> 00:01:57,201 [VEHICLE APPROACHING] 12 00:02:34,363 --> 00:02:36,661 Had the FBI here once before, 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,201 back in the '50s when Hap was running the place. 14 00:02:39,368 --> 00:02:42,247 - Where's Hap? - He's dead. Good and dead. 15 00:02:42,412 --> 00:02:43,459 Sorry to hear that. 16 00:02:43,622 --> 00:02:45,295 Ah, he didn't suffer. 17 00:02:45,457 --> 00:02:49,007 I'd like to ask you some questions about Teresa Banks. 18 00:02:49,169 --> 00:02:53,515 Sheriff Cable already asked me a few questions about Teresa Banks. 19 00:02:53,674 --> 00:02:57,304 She worked nights for a month. That's it. 20 00:02:59,596 --> 00:03:01,314 Any friends? 21 00:03:02,224 --> 00:03:03,567 No. 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,978 DESMOND: Did you ever see her with someone else? 23 00:03:06,144 --> 00:03:07,612 No. 24 00:03:11,983 --> 00:03:14,486 Did she ever mention any friends? 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,414 No. Ask Irene about that. 26 00:03:17,572 --> 00:03:20,746 Now, Irene is her name, and it is night. 27 00:03:20,909 --> 00:03:22,502 Don't take it any further than that. 28 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 There's nothing good about it. 29 00:03:27,582 --> 00:03:29,300 Thank you, Jack. 30 00:03:31,962 --> 00:03:34,135 [ELECTRICITY BUZZING] 31 00:03:39,094 --> 00:03:41,062 How's that goddamn light going? 32 00:03:41,221 --> 00:03:43,144 [ELECTRICITY CRACKLING] 33 00:03:56,778 --> 00:03:58,200 Sam, 34 00:03:58,905 --> 00:04:01,579 I think you and I ought to see the sunrise 35 00:04:01,825 --> 00:04:04,374 at the Fat Trout Trailer Park. 36 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 Agent Desmond, 37 00:04:06,496 --> 00:04:09,045 are you talking to me in code? 38 00:04:10,625 --> 00:04:12,172 No, Sam. 39 00:04:12,419 --> 00:04:16,140 I'm speaking plainly. I mean exactly what I said. 40 00:04:17,215 --> 00:04:18,387 Oh. 41 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 Okay, well, in that case, 42 00:04:20,218 --> 00:04:22,937 we should go to the Fat Trout Trailer Park. 43 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Thanks, Irene. 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,275 STANLEY: Good - Good 45 00:04:27,642 --> 00:04:29,110 DESMOND: morning. STANLEY: morning. 46 00:04:59,674 --> 00:05:01,017 [CLIFF LAUGHS] 47 00:05:34,501 --> 00:05:35,969 [CLIFF LAUGHS] 48 00:05:36,127 --> 00:05:38,095 Try that, you little monkey. 49 00:05:38,255 --> 00:05:40,178 [METAL CLANGS THEN CLIFF LAUGHS] 50 00:05:42,384 --> 00:05:46,639 CABLE: I think I'll just take this badge off, J.Edgar, if you don't mind. 51 00:05:50,642 --> 00:05:53,987 The only way you're gonna get that body out of here 52 00:05:54,145 --> 00:05:55,943 is over mine. 53 00:05:57,732 --> 00:06:00,827 I think I'll take off my badge as well. 54 00:06:03,488 --> 00:06:05,456 [CLIFF LAUGHS] 55 00:06:25,594 --> 00:06:27,267 [CLIFF SNICKERS] 56 00:06:35,896 --> 00:06:37,318 [CLIFF LAUGHS] 57 00:06:40,066 --> 00:06:41,989 [BOTH LAUGHING] 58 00:07:03,924 --> 00:07:05,517 Come on. 59 00:07:12,015 --> 00:07:13,608 Come on. 60 00:07:25,528 --> 00:07:27,451 [BOTH LAUGHING] 61 00:07:28,156 --> 00:07:29,453 [GRUNTS] 62 00:07:35,538 --> 00:07:36,835 [GRUNTS] 63 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 [GRUNTING] 64 00:08:05,568 --> 00:08:07,036 [GRUNTS] 65 00:08:18,498 --> 00:08:19,545 [GRUNTING] 66 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 [YELLING] 67 00:08:58,455 --> 00:08:59,502 [BOTH GRUNTING] 68 00:09:20,935 --> 00:09:23,484 DESMOND: This one's coming from J.Edgar. 69 00:09:48,213 --> 00:09:49,510 [METAL CLANGS] 70 00:09:49,672 --> 00:09:50,719 Who's next? 71 00:09:55,804 --> 00:09:57,477 Who's next? 72 00:10:06,606 --> 00:10:09,109 That was very proficient, Agent Desmond. 73 00:10:23,498 --> 00:10:25,125 Diane, 74 00:10:25,917 --> 00:10:28,045 you haven't changed your hair, 75 00:10:28,211 --> 00:10:31,055 and I've seen that beautiful dress before, 76 00:10:31,214 --> 00:10:34,263 but I must say, you look sensational today. 77 00:10:34,717 --> 00:10:37,971 No, I am not trying to buy time. 78 00:10:38,555 --> 00:10:42,651 It's Thursday, and you have changed something in this room, 79 00:10:42,809 --> 00:10:45,983 and this time, you've done very well. Very well. 80 00:10:46,146 --> 00:10:49,070 But I am going to tell you exactly what it is 81 00:10:49,274 --> 00:10:50,992 in a moment. 82 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 You have changed... 83 00:10:55,947 --> 00:10:59,827 Got it. Diane, you've moved that clock 12 inches to the left. 84 00:11:01,202 --> 00:11:03,796 Ah, yes, another triumph for the dashing Agent Cooper. 85 00:11:03,955 --> 00:11:06,583 And now, Diane, you must clean the coffee cups, 86 00:11:06,749 --> 00:11:08,467 get fresh ground coffee from Sally, 87 00:11:08,626 --> 00:11:11,345 and make a damn great pot of coffee. 88 00:11:18,511 --> 00:11:21,355 Well, Agent Desmond wanted to check out the trailer court one more time. 89 00:11:21,514 --> 00:11:24,358 He asked me to drive the van with the body back to Portland, which I did. 90 00:11:24,517 --> 00:11:26,565 It was 105 miles. 91 00:11:27,145 --> 00:11:30,115 [MACHINE WHIRRING] 92 00:11:36,362 --> 00:11:38,035 Anything else? 93 00:11:41,409 --> 00:11:43,161 Did Gordon show you a woman named Lil? 94 00:11:43,328 --> 00:11:45,956 Stanley, I'm up to speed. 95 00:11:46,539 --> 00:11:48,212 [STANLEY SIGHS] 96 00:11:48,374 --> 00:11:51,344 Agent Desmond never did explain to me what the Blue Rose meant. 97 00:11:52,420 --> 00:11:54,263 Neither will I. 98 00:11:55,215 --> 00:11:56,262 [STANLEY CHUCKLES] 99 00:11:56,466 --> 00:11:57,888 Well, all right. 100 00:11:58,051 --> 00:12:01,601 You know, I really did like Agent Desmond. He had his own MO. 101 00:12:01,763 --> 00:12:04,516 Oh, I cracked the Whitman case with a machine like this. 102 00:12:04,682 --> 00:12:06,855 - Stanley, I heard about it. - They never would've found 103 00:12:07,018 --> 00:12:09,271 the splinters without a machine like this. Wanna know why? 104 00:12:09,437 --> 00:12:12,407 - No one else had a machine like this. - Tell me about the letters. 105 00:12:12,565 --> 00:12:14,533 Oh. Well, look in here. 106 00:12:14,692 --> 00:12:16,319 Right there. 107 00:12:17,403 --> 00:12:20,031 Agent Desmond and I found that under Teresa Banks' ring fingernail. 108 00:12:26,746 --> 00:12:28,589 No one found the ring? 109 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 No, sir, we did not. 110 00:12:31,876 --> 00:12:33,503 Sam Stanley. 111 00:12:33,920 --> 00:12:35,046 If you ever need me. 112 00:13:26,806 --> 00:13:28,649 MAN 1: Mr. Jeffries? 113 00:13:29,142 --> 00:13:30,439 Here's your key, Mr. Jeffries. 114 00:13:30,601 --> 00:13:32,899 I hope you enjoy your stay here at the Palm Deluxe. 115 00:13:33,062 --> 00:13:34,279 Oh. 116 00:13:35,064 --> 00:13:36,281 [SPEAKS IN SPANISH] 117 00:13:37,900 --> 00:13:42,872 Do you have a Miss Judy staying here by any chance? 118 00:13:43,031 --> 00:13:44,328 This is for you. 119 00:13:44,490 --> 00:13:45,992 [SPEAKS IN SPANISH] 120 00:13:46,159 --> 00:13:49,038 The young lady, she left it for you. 121 00:13:50,997 --> 00:13:52,340 [BELL RINGS] 122 00:13:55,626 --> 00:13:57,845 MAN 2: Good day, seƱor. How are you? 123 00:13:58,004 --> 00:14:01,884 [SPEAKING INDISTINCTLY] 124 00:14:16,647 --> 00:14:18,445 [ELECTRICITY CRACKLING] 125 00:14:29,911 --> 00:14:30,958 [IN DISTORTED VOICE] 126 00:14:40,671 --> 00:14:42,844 [SCREECHES] 127 00:15:00,983 --> 00:15:02,860 [SCREECHES] 128 00:15:12,495 --> 00:15:13,542 [IN DISTORTED VOICE] 129 00:16:00,918 --> 00:16:01,965 [IN DISTORTED VOICE] 130 00:16:57,391 --> 00:16:58,563 BOB [IN DISTORTED VOICE]: 131 00:17:08,569 --> 00:17:09,616 [IN DISTORTED VOICE] 132 00:17:24,460 --> 00:17:28,886 [LAUGHING] 133 00:18:02,707 --> 00:18:04,300 [BOB GASPING] 134 00:18:55,718 --> 00:18:58,437 [SCREECHING] 135 00:19:07,730 --> 00:19:09,277 [ELEVATOR BELL DINGS] 136 00:19:22,912 --> 00:19:23,959 COOPER: Gordon. 137 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Gordon? 138 00:19:28,918 --> 00:19:30,135 Phillip, 139 00:19:30,294 --> 00:19:31,341 is that you? 140 00:19:31,504 --> 00:19:33,347 - Phillip. COOPER: Phillip? 141 00:19:33,547 --> 00:19:35,015 GORDON: Cooper, 142 00:19:35,174 --> 00:19:37,427 meet the long-lost Phillip Jeffries. 143 00:19:37,593 --> 00:19:39,186 You may have heard of him at the academy. 144 00:19:40,596 --> 00:19:42,314 JEFFRIES: Well, now, 145 00:19:42,515 --> 00:19:45,064 I'm not gonna talk about Judy. 146 00:19:45,226 --> 00:19:48,526 In fact, we're not gonna talk about Judy at all. 147 00:19:48,688 --> 00:19:52,158 - Gordon? - I know, Coop. Stand fast. 148 00:19:53,442 --> 00:19:55,911 Who do you think that is there? 149 00:19:56,070 --> 00:19:57,993 Suffered some bumps on the old noggin, eh, Phil? 150 00:19:58,155 --> 00:19:59,748 GORDON: What the hell did he say, Albert? 151 00:19:59,949 --> 00:20:01,667 That's Special Agent Dale Cooper. 152 00:20:01,951 --> 00:20:03,578 Where in the hell have you been, Jeffries? 153 00:20:03,744 --> 00:20:06,418 I sure as hell want to tell you everything, 154 00:20:06,580 --> 00:20:09,800 but I ain't got a whole lot to go on. 155 00:20:09,959 --> 00:20:13,554 But I will tell you one little bitty thing. 156 00:20:13,879 --> 00:20:17,099 Judy is positive about this. 157 00:20:17,258 --> 00:20:19,431 Interesting. Thought we were gonna leave Judy out of it. 158 00:20:19,593 --> 00:20:20,640 Albert. 159 00:20:20,803 --> 00:20:23,101 Sit down, Jeffries. 160 00:20:24,557 --> 00:20:25,604 Hey, listen. 161 00:20:25,766 --> 00:20:27,234 Listen up and listen carefully. 162 00:20:27,393 --> 00:20:30,272 I've been to one of their meetings. 163 00:20:30,479 --> 00:20:33,653 It was above a convenience store. 164 00:20:33,858 --> 00:20:35,235 Whose meeting? 165 00:20:35,401 --> 00:20:37,199 Where have you been? 166 00:20:37,653 --> 00:20:41,749 Jeffries, you've been gone damn near two years. 167 00:20:41,949 --> 00:20:44,327 It was a dream. 168 00:20:44,493 --> 00:20:48,999 We live inside a dream. 169 00:20:50,291 --> 00:20:52,544 And it's raining Post Toasties. 170 00:20:52,752 --> 00:20:55,676 Hell, God, baby, damn, no. 171 00:20:57,715 --> 00:21:03,063 I found something in Seattle at Judy's. 172 00:21:03,596 --> 00:21:07,476 And then there they were. 173 00:21:09,059 --> 00:21:12,859 And they sat quietly for hours. 174 00:21:13,939 --> 00:21:16,237 And I followed. 175 00:21:18,652 --> 00:21:20,154 [JEFFRIES GROANS] 176 00:21:21,530 --> 00:21:27,879 Oh. 177 00:21:29,330 --> 00:21:31,048 Ring. 178 00:21:32,082 --> 00:21:33,675 The ring. 179 00:21:34,001 --> 00:21:37,301 GORDON: Albert, I'll take that second mineral water. 180 00:21:39,215 --> 00:21:40,888 Phillip, let's calm down here, 181 00:21:41,050 --> 00:21:44,429 and get all this interesting story on paper. 182 00:21:46,347 --> 00:21:48,941 Hello? Hello? 183 00:21:50,935 --> 00:21:54,109 Hello? Give me some good news. 184 00:21:54,271 --> 00:21:56,945 Cooper, the device has gone faulty. 185 00:21:57,149 --> 00:21:58,526 Can anybody hear me? 186 00:21:58,734 --> 00:22:00,987 Mayday. Mayday. 187 00:22:01,153 --> 00:22:02,575 May. 188 00:22:05,741 --> 00:22:08,335 February, 189 00:22:08,786 --> 00:22:11,630 1989. 190 00:22:13,290 --> 00:22:16,214 What, am I alone in here? 191 00:22:22,132 --> 00:22:24,226 - He's gone. COOPER: What? 192 00:22:28,138 --> 00:22:31,017 [GROANS] 193 00:22:33,769 --> 00:22:35,567 [SCREAMING] 194 00:22:37,773 --> 00:22:39,195 [JEFFRIES COUGHS THEN WOMAN WHIMPERS] 195 00:22:39,358 --> 00:22:40,985 [JEFFRIES GASPING] 196 00:22:41,151 --> 00:22:42,494 [WOMAN WHIMPERING] 197 00:22:52,621 --> 00:22:54,248 What? 198 00:22:54,415 --> 00:22:57,214 Oh, Mr. Jeffries. Oh, the shit, it come out of my ass. 199 00:22:59,378 --> 00:23:02,006 Santa Maria, where did you go? 200 00:23:02,715 --> 00:23:04,058 [GROANS] 201 00:23:04,258 --> 00:23:05,601 Are you the man? 202 00:23:07,011 --> 00:23:08,137 [GROANS] 203 00:23:08,304 --> 00:23:09,977 Are you the man? 204 00:23:10,139 --> 00:23:12,517 [SCREAMING] 205 00:23:15,811 --> 00:23:19,111 - Bobby, the football? - Yeah, the football. 206 00:23:19,273 --> 00:23:20,991 The football's half-empty. 207 00:23:21,150 --> 00:23:23,278 Where's the other half of the coke? 208 00:23:23,444 --> 00:23:24,821 What are you talking about? 209 00:23:24,987 --> 00:23:26,159 Don't play games with me, man. 210 00:23:26,322 --> 00:23:28,541 We either got to have half that coke or half the money. 211 00:23:28,699 --> 00:23:30,793 We owe Leo $5,000. 212 00:23:30,951 --> 00:23:33,420 Relax, Mike. 213 00:23:33,621 --> 00:23:36,670 It's not funny, sonny. 214 00:23:37,708 --> 00:23:39,506 Look, snake, 215 00:23:39,710 --> 00:23:42,008 I have the coke, all right? 216 00:23:42,212 --> 00:23:43,759 Yeah, you better have it. 217 00:23:43,923 --> 00:23:45,266 Here they come. 218 00:23:45,424 --> 00:23:46,596 [BOBBY WHISTLING] 219 00:23:46,759 --> 00:23:50,855 Want a ride? We're all gonna bear our 'cudas. 220 00:23:51,013 --> 00:23:53,357 No thanks, Bobby. We want to walk. 221 00:23:53,557 --> 00:23:56,151 BOBBY: We weren't going to school right away anyway. 222 00:23:56,310 --> 00:23:57,903 MIKE: Hey, Donna, I'll walk with you. 223 00:23:58,062 --> 00:24:00,190 I'm walking with Laura. 224 00:24:00,940 --> 00:24:03,614 MIKE: That's what I like about you. You're tough to handle. 225 00:24:03,776 --> 00:24:05,528 That's why you need a real man like me. 226 00:24:05,694 --> 00:24:08,447 Yeah, Mike. You're the real man. 227 00:24:08,656 --> 00:24:10,624 MIKE: That's right, I am the man. 228 00:24:10,783 --> 00:24:12,877 Mike is the man. 229 00:24:13,035 --> 00:24:16,255 BOBBY: Mike is the man. MIKE: ls the man. 230 00:24:17,206 --> 00:24:18,799 BOBBY: Laura Palmer, 231 00:24:18,958 --> 00:24:20,801 I'll see you later. 232 00:24:23,295 --> 00:24:26,219 LAURA: Heh. Yeah, maybe. 233 00:24:46,402 --> 00:24:47,494 Oh. 234 00:24:47,653 --> 00:24:50,247 Cigarette. Cigarette, cigarette. 235 00:24:50,406 --> 00:24:51,783 Uh, Mom, can I borrow the car? 236 00:24:51,949 --> 00:24:54,372 - Sure. What is the hurry? - Oh. 237 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 - I forgot my books. - Oh. 238 00:24:58,622 --> 00:25:00,499 Ugh. Laura. 239 00:25:00,666 --> 00:25:02,168 LAURA: What? 240 00:25:06,213 --> 00:25:07,681 [CHUCKLES] 241 00:25:09,883 --> 00:25:10,930 Laura. 242 00:25:16,807 --> 00:25:19,686 You will never be a smoker if you don't start. 243 00:25:19,893 --> 00:25:20,940 I mean it. 244 00:25:21,103 --> 00:25:22,901 - Okay- - okay- 245 00:25:41,415 --> 00:25:42,837 You lied to me 246 00:25:43,625 --> 00:25:45,844 about those schoolbooks. 247 00:25:46,253 --> 00:25:47,800 Laura, 248 00:25:48,088 --> 00:25:50,762 I found them upstairs on your bed. 249 00:25:50,924 --> 00:25:53,222 What were you doing in my room? 250 00:25:53,427 --> 00:25:56,055 I was looking for my blue sweater you borrowed, 251 00:25:56,263 --> 00:26:00,268 which I found balled up on the bottom of your closet. 252 00:26:03,520 --> 00:26:05,864 Now, why did you lie to me? 253 00:26:06,065 --> 00:26:08,614 And where the hell were you, Laura? 254 00:26:09,860 --> 00:26:11,533 I had to see Bobby. 255 00:26:13,238 --> 00:26:15,661 I know you don't like Bobby. 256 00:26:15,866 --> 00:26:20,121 But there was a problem, and I just didn't think that you would understand. 257 00:26:21,705 --> 00:26:24,254 Oh, honey. 258 00:26:25,793 --> 00:26:27,340 [SIGHS] 259 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 You don't have to lie to me ever. 260 00:26:29,922 --> 00:26:33,426 You can tell me anything. I will understand. 261 00:26:34,510 --> 00:26:36,604 I'm sorry, Mom. 262 00:26:37,471 --> 00:26:38,768 [SIGHS] 263 00:26:40,182 --> 00:26:41,604 Okay. 264 00:26:42,434 --> 00:26:44,402 Go on. Hurry up. 265 00:26:44,853 --> 00:26:46,230 Dinner's about ready. 266 00:26:46,814 --> 00:26:49,658 Your father says he's starving. 267 00:26:53,737 --> 00:26:56,832 [THUDDING] 268 00:27:03,539 --> 00:27:06,793 Hello, Sarah. Hello, Laura. 269 00:27:06,959 --> 00:27:08,586 Where's my ax? 270 00:27:08,752 --> 00:27:12,302 I'm hungry! 271 00:27:13,924 --> 00:27:15,016 SARAH: Oh, Leland. 272 00:27:15,175 --> 00:27:16,643 LAURA: Dad. 273 00:27:18,512 --> 00:27:19,980 [SARAH LAUGHS] 274 00:27:27,229 --> 00:27:30,904 [SPEAKING IN NORWEGIAN] 275 00:27:37,322 --> 00:27:39,324 LAURA & SARAH: What? LELAND: Heh. 276 00:27:39,992 --> 00:27:41,994 The Norwegians are coming next week, 277 00:27:42,202 --> 00:27:45,126 and I'd like you both to learn something that I just learned in Norwegian. 278 00:27:45,289 --> 00:27:47,132 I'd like you both to learn to say: 279 00:27:47,291 --> 00:27:50,716 "Hello. How are you? My name is Leland Palmer." 280 00:27:50,919 --> 00:27:52,512 But my name isn't Leland Palmer. 281 00:27:52,671 --> 00:27:55,595 Neither is mine. Can't we talk about something serious for a change? 282 00:27:55,757 --> 00:27:57,430 This is serious, my dear. 283 00:27:57,593 --> 00:27:59,061 Mr. Benjamin Horne is expecting 284 00:27:59,219 --> 00:28:01,768 a delegation of Norwegians in town next week, 285 00:28:01,930 --> 00:28:04,399 and I'd like you both to be able to introduce yourself. 286 00:28:04,600 --> 00:28:07,069 Now, Sarah, you first. 287 00:28:09,438 --> 00:28:10,485 Ready? 288 00:28:10,647 --> 00:28:12,365 [SPEAKING IN NORWEGIAN] 289 00:28:12,524 --> 00:28:13,992 What? 290 00:28:14,234 --> 00:28:17,909 [SPEAKING IN NORWEGIAN] 291 00:28:23,994 --> 00:28:26,292 - Leland Palmer. - Sarah. Sarah Palmer. 292 00:28:26,455 --> 00:28:28,924 Okay, honey, now-- That's very good. We'll practice some more. 293 00:28:29,082 --> 00:28:31,005 You try it, okay? 294 00:28:31,168 --> 00:28:32,920 [SPEAKING IN NORWEGIAN] 295 00:28:43,096 --> 00:28:44,564 Laura Palmer. 296 00:28:44,765 --> 00:28:47,314 Okay. All together now. 297 00:28:47,476 --> 00:28:49,103 Hold hands. 298 00:28:49,269 --> 00:28:51,067 A little bow. A little formal bow. 299 00:28:51,230 --> 00:28:53,028 [SPEAKING IN NORWEGIAN] 300 00:29:11,458 --> 00:29:13,460 [LAUGHING] 301 00:29:15,212 --> 00:29:18,261 That's my girls. That's my girls. 302 00:29:32,938 --> 00:29:34,690 Oh, my. 303 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Oh, Sarah. 304 00:30:11,768 --> 00:30:14,442 - Friend of Leo's, right? - Yeah. 305 00:30:16,356 --> 00:30:18,404 Power and the glory. 306 00:30:23,113 --> 00:30:24,911 [SNORTS] 307 00:30:29,077 --> 00:30:33,048 Hey, wait. Uh, I thought Leo said this was my party. 308 00:30:37,336 --> 00:30:40,556 If you can fuck and drive, the party starts right now. 309 00:30:40,881 --> 00:30:42,474 You shift that one. 310 00:30:42,632 --> 00:30:44,760 This one's mine. 311 00:31:17,918 --> 00:31:21,513 This is not the 2-by-4 I ordered. 312 00:31:24,049 --> 00:31:28,179 It's the second time you've sent it. 313 00:31:28,345 --> 00:31:30,313 It's too small. 314 00:31:30,472 --> 00:31:33,851 I want a 2-by-4. 315 00:31:34,017 --> 00:31:36,395 I don't understand how this could have happened. 316 00:31:36,561 --> 00:31:38,734 What's going on? 317 00:31:39,106 --> 00:31:43,202 MIBBLER: I ordered a 2-by-4. 318 00:31:43,360 --> 00:31:46,364 None of the pieces are 2-by-4. 319 00:31:46,530 --> 00:31:47,952 It's all very simple. 320 00:31:48,365 --> 00:31:55,214 You see, Mr. Mibbler, the wood comes in over here and it goes out over there. 321 00:31:55,372 --> 00:31:59,252 Now, when it's over here, it's exactly 2-by-4, 322 00:31:59,418 --> 00:32:01,011 but when it comes out over there, 323 00:32:01,169 --> 00:32:06,426 it's exactly 1 and 9/16ths by 3 and 9/16ths. 324 00:32:06,591 --> 00:32:08,889 It's that way all over our land. 325 00:32:10,011 --> 00:32:12,855 You admit it then. 326 00:32:13,682 --> 00:32:18,358 Well, you know, a 2-by-4 hasn't been a 2-by-4 327 00:32:18,520 --> 00:32:22,366 since the invention of the plane cut and the planer. 328 00:32:22,524 --> 00:32:24,618 JOSIE: We're not trying to cheat you. 329 00:32:24,776 --> 00:32:29,327 - I've alerted the institution in Portland. PETE: If it was... 330 00:32:29,489 --> 00:32:33,539 If it was 2-by-4, it wouldn't fit anything. 331 00:32:33,702 --> 00:32:36,080 You couldn't build a decent doghouse with it. 332 00:32:36,246 --> 00:32:41,423 Now, wood cutting has to be uniform, accurate. 333 00:32:42,002 --> 00:32:47,350 I wanted a 2-by-4 inch. 334 00:32:47,883 --> 00:32:51,057 Well, none of this would've happened if you'd have said "untrimmed." 335 00:32:51,219 --> 00:32:52,471 Untrimmed. 336 00:32:52,637 --> 00:32:54,514 Do we have any of those? 337 00:32:54,681 --> 00:32:58,026 Well, birchwood and clear wood, 338 00:32:58,185 --> 00:33:01,610 they're exactly 2-by-4 for exporting. 339 00:33:01,771 --> 00:33:04,741 But even they can shrink. Green wood shrinks. 340 00:33:05,609 --> 00:33:08,408 Pete, it's all so complicated. 341 00:33:08,570 --> 00:33:14,623 I mean, we could end up in the courthouse illegally or something. 342 00:33:15,285 --> 00:33:18,539 International. 343 00:33:18,705 --> 00:33:23,336 I wanted 2-by-4. 344 00:33:23,502 --> 00:33:24,549 Ah. 345 00:33:26,505 --> 00:33:29,179 Mr. Mibbler, look, 346 00:33:29,341 --> 00:33:31,343 down at your bank, 347 00:33:31,510 --> 00:33:36,357 is a dollar still worth what it used to be? 348 00:33:41,561 --> 00:33:43,939 Oh. 349 00:33:48,568 --> 00:33:50,946 I see what you mean. 350 00:33:51,112 --> 00:33:52,409 PETE: Understand? 351 00:33:52,572 --> 00:33:56,418 Oh, I'm so sorry. 352 00:34:06,878 --> 00:34:08,095 - Here you go. - Thank you. 353 00:34:08,255 --> 00:34:09,928 Thank you. 354 00:34:10,090 --> 00:34:11,637 Heidi has a bloody nose. 355 00:34:11,800 --> 00:34:12,972 SHELLY: A bloody nose? 356 00:34:13,134 --> 00:34:16,229 Do you think you could give Laura a hand with the Meals on Wheels? 357 00:34:17,097 --> 00:34:20,021 Uh, I'm really busy, Norma. 358 00:34:21,476 --> 00:34:23,570 You're not that busy. 359 00:34:31,069 --> 00:34:32,195 [NADINE CHUCKLES] 360 00:34:34,906 --> 00:34:38,126 I changed my mind. I don't want any coffee, Eddie. 361 00:34:40,120 --> 00:34:41,918 Nadine! 362 00:34:45,125 --> 00:34:47,127 Sorry, Norma. 363 00:35:28,251 --> 00:35:29,628 LAURA: Um... 364 00:35:30,837 --> 00:35:35,183 Uh, Shelly, I-- I can't do the Meals on Wheels today. 365 00:35:35,342 --> 00:35:37,390 I just can't. 366 00:35:54,069 --> 00:35:55,537 SHELLY: Norma, 367 00:35:55,695 --> 00:35:59,040 Laura just ran off and left her car and Meals on Wheels. 368 00:35:59,199 --> 00:36:00,997 Should I do the run? 369 00:36:01,660 --> 00:36:03,333 What's with that Laura? 370 00:36:03,495 --> 00:36:04,872 Yeah. 371 00:36:05,080 --> 00:36:06,673 Yeah, sure. 372 00:36:06,831 --> 00:36:09,050 There's nobody here anyway. 373 00:36:09,417 --> 00:36:11,920 Yeah, there's nobody here anyway. 374 00:36:14,756 --> 00:36:16,724 There's no one here. 375 00:36:17,676 --> 00:36:19,519 You Okay? 376 00:36:20,136 --> 00:36:22,559 Come back as soon as you can, okay? 377 00:36:30,522 --> 00:36:31,614 SHELLY: If Leo comes here, 378 00:36:31,773 --> 00:36:34,447 he's not gonna believe I'm out on Meals on Wheels. 379 00:36:35,902 --> 00:36:39,998 If Leo comes, Shelly, I'll take care of him, don't worry. 380 00:36:42,659 --> 00:36:43,956 SHELLY: Thanks. 381 00:36:44,119 --> 00:36:45,996 Sweetheart. 382 00:37:12,105 --> 00:37:13,823 [HEIDI GIGGLES] 383 00:37:31,040 --> 00:37:33,042 Kind of quiet. 384 00:37:33,793 --> 00:37:35,795 [SOBBING] 385 00:37:55,732 --> 00:37:59,236 Oh, babe, I'm so sorry about what happened. 386 00:38:00,820 --> 00:38:03,664 Let's get together later if we can. 387 00:38:05,116 --> 00:38:06,789 I'll call you. 388 00:38:22,091 --> 00:38:25,311 What's wrong, Laura? Laura, what is it? 389 00:38:25,470 --> 00:38:26,517 [LAURA SOBBING] 390 00:38:26,679 --> 00:38:30,434 LAURA: I just want one friend. 391 00:38:30,975 --> 00:38:33,603 Just for one minute. 392 00:38:34,521 --> 00:38:39,197 Laura, how about one friend for the rest of your whole life? 393 00:38:40,401 --> 00:38:42,654 LAURA: That's what I want. 394 00:38:44,155 --> 00:38:46,374 Thanks, D. 395 00:38:48,284 --> 00:38:50,082 Okay, L. 396 00:38:56,459 --> 00:38:59,053 I'm your friend always. 397 00:39:01,047 --> 00:39:03,721 But sometimes lately I feel that you don't wanna be around me 398 00:39:03,883 --> 00:39:05,601 because I'm so uptight. 399 00:39:05,760 --> 00:39:08,388 No, I am uptight. 400 00:39:08,930 --> 00:39:11,058 And I hate it. 401 00:39:12,267 --> 00:39:15,191 I don't wanna be, but, Laura, 402 00:39:16,563 --> 00:39:18,315 I don't-- 403 00:39:20,942 --> 00:39:22,694 I mean... 404 00:39:25,697 --> 00:39:29,076 I'm your friend no matter what way you are. 405 00:39:34,831 --> 00:39:36,458 You know, 406 00:39:37,292 --> 00:39:42,640 even when I just think about your face, I get happier. 407 00:39:42,797 --> 00:39:45,050 [LAUGHS] 408 00:39:47,635 --> 00:39:49,182 Come on. 409 00:40:11,618 --> 00:40:13,541 Do you wanna talk? 410 00:40:14,412 --> 00:40:17,586 No, I wanna smoke. 411 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 I'm really in a mess today too. 412 00:40:28,927 --> 00:40:33,353 I'm thinking about doing it with Mike. 413 00:40:35,058 --> 00:40:37,356 Mike's the man, right? 414 00:40:38,978 --> 00:40:40,980 Well, what do you think? 415 00:40:42,148 --> 00:40:44,901 Donna, you're such a crack-up. 416 00:40:45,234 --> 00:40:47,908 You don't even like Mike. 417 00:40:50,031 --> 00:40:54,537 Is this way your way of showing to me that you're not uptight? 418 00:40:56,788 --> 00:41:00,543 This is about sex, not like. 419 00:41:04,295 --> 00:41:07,925 Mom, Laura's here, 420 00:41:08,091 --> 00:41:10,344 and I think I'll have one of those huckleberry muffins. 421 00:41:10,510 --> 00:41:11,727 You want a muffin? 422 00:41:12,053 --> 00:41:13,896 If I can smoke it. 423 00:41:15,181 --> 00:41:16,899 Do you want a muffin? 424 00:41:19,894 --> 00:41:22,773 Donna, you are a muffin. 425 00:41:31,155 --> 00:41:34,625 Ipso facto. 426 00:41:36,828 --> 00:41:38,501 The red rose. 427 00:41:38,663 --> 00:41:40,791 Where's the red rose? 428 00:41:40,957 --> 00:41:43,676 Oh, that's so embarrassing. 429 00:41:44,460 --> 00:41:46,963 You know the light at Sparkwood and 21? 430 00:41:47,130 --> 00:41:49,349 It worked right there. I just did it right there. 431 00:41:55,763 --> 00:41:58,312 Why is it you can't smoke in your home, 432 00:41:58,474 --> 00:42:00,852 I'm a doctor and don't allow smoking in my home, 433 00:42:01,019 --> 00:42:03,818 and I let you smoke in my home? 434 00:42:05,440 --> 00:42:08,034 - Because you love me so much? DONNA: Heh-heh. 435 00:42:08,693 --> 00:42:09,945 [WILL CHUCKLES] 436 00:42:10,153 --> 00:42:12,497 I do love you, 437 00:42:13,448 --> 00:42:16,577 you little smoking whippersnapper. 438 00:42:22,040 --> 00:42:27,547 I want you to know that I put seven whole huckleberries in each muffin. 439 00:42:32,925 --> 00:42:34,302 WILL: Mm. 440 00:42:43,102 --> 00:42:45,446 What the hell is this? 441 00:42:48,733 --> 00:42:50,326 It's a prescription. 442 00:42:57,533 --> 00:43:00,332 [WHISPERING] 443 00:43:01,496 --> 00:43:04,591 Uh, this isn't a prescription. 444 00:43:04,749 --> 00:43:07,377 It's a secret message for Laura. 445 00:43:11,422 --> 00:43:14,596 "The angels will return, 446 00:43:14,759 --> 00:43:17,888 and when you see the one that's meant to help you, 447 00:43:18,638 --> 00:43:21,733 you will weep with joy." 448 00:43:27,730 --> 00:43:30,074 [PHONE RINGING] 449 00:43:30,691 --> 00:43:32,068 I'll get it. 450 00:43:36,572 --> 00:43:38,199 Hello? 451 00:43:38,366 --> 00:43:40,539 Yeah, she's right here, Leland. 452 00:43:40,701 --> 00:43:43,500 Laura, it's for you. It's your father. 453 00:44:03,141 --> 00:44:04,688 Hello? 454 00:44:07,478 --> 00:44:08,900 Okay. 455 00:44:15,027 --> 00:44:16,700 I gotta go home. 456 00:44:16,863 --> 00:44:18,740 DONNA: I'll walk you out. 457 00:44:21,659 --> 00:44:23,457 See you tomorrow. 458 00:44:24,245 --> 00:44:25,872 LAURA: Okay. 459 00:44:30,001 --> 00:44:31,423 EILEEN: Bye, sweetie. 460 00:45:00,781 --> 00:45:02,533 You Okay? 461 00:45:08,414 --> 00:45:10,291 Goodbye, muffin. 462 00:45:11,042 --> 00:45:15,263 No, you're the muffin. 463 00:45:38,319 --> 00:45:41,823 No, Donna, you're right. 464 00:45:41,989 --> 00:45:44,458 I'm the muffin! 465 00:47:00,234 --> 00:47:01,281 [IN DISTORTED VOICE] 466 00:47:57,875 --> 00:47:59,877 [WHOOPING] 467 00:48:48,676 --> 00:48:51,020 Don't take the ring, Laura. 468 00:48:51,554 --> 00:48:53,932 Don't take the ring. 469 00:49:10,906 --> 00:49:15,628 BOB: Ooh. You see what we can do? 470 00:49:15,786 --> 00:49:17,333 No. 471 00:49:17,496 --> 00:49:20,375 BOB: Ooh. - No. 472 00:49:20,791 --> 00:49:21,917 BOB: Ooh. 473 00:49:24,170 --> 00:49:30,394 I want to taste through your mouth. 474 00:49:30,551 --> 00:49:32,098 No. 475 00:49:32,803 --> 00:49:35,898 [BOB BREATHING HEAVILY] 476 00:50:22,436 --> 00:50:24,234 SARAH: Laura! 477 00:50:27,441 --> 00:50:28,488 [GASPS] 478 00:50:28,651 --> 00:50:32,201 Now I can't find my blue sweater. Did you take it again? 479 00:50:32,363 --> 00:50:34,115 - Mom. - What? 480 00:50:34,281 --> 00:50:36,249 What are you wearing? 481 00:50:43,624 --> 00:50:47,549 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 482 00:50:47,711 --> 00:50:49,304 LAURA: Mom. 483 00:50:50,548 --> 00:50:52,596 SARAH: Oh, no. LAURA: Mom. 484 00:50:53,092 --> 00:50:54,389 SARAH: Oh, no. 485 00:50:54,552 --> 00:50:56,145 - Mom. - It's happening again. 486 00:50:56,303 --> 00:50:57,680 - No, it's-- - It's happening again. 487 00:50:57,846 --> 00:51:00,565 - No. No, it's not. Just sit down. - It's happening again. 488 00:51:00,724 --> 00:51:02,726 [BELL CHIMING] 489 00:51:20,202 --> 00:51:22,546 Someone who knows how to clean 490 00:51:22,705 --> 00:51:26,175 knows where the object was before she started cleaning, 491 00:51:26,333 --> 00:51:30,634 and then that object goes back to the same exact spot. 492 00:51:31,297 --> 00:51:35,723 Shelly, I know where everything in this house is. 493 00:51:36,677 --> 00:51:39,180 Sometimes on the road, I mentally go through this whole house 494 00:51:39,346 --> 00:51:41,849 and picture where every item is. 495 00:51:42,349 --> 00:51:43,396 [SIGHS] 496 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 Lay off the bennies, Leo. 497 00:51:45,728 --> 00:51:48,356 Anybody can clean the surface of an object, 498 00:51:48,522 --> 00:51:51,071 but dirt can find its way anywhere. 499 00:51:51,233 --> 00:51:54,328 To really clean, you have to scrub below the surface. 500 00:51:54,486 --> 00:51:56,864 Where the dirt is, Shelly! 501 00:51:57,656 --> 00:51:58,953 [LEO GRUNTS] 502 00:51:59,617 --> 00:52:03,713 That's one thing you're gonna learn, how to clean. 503 00:52:04,330 --> 00:52:06,583 It takes scrubbing, Shelly. 504 00:52:06,749 --> 00:52:09,468 There is no easy way. 505 00:52:10,794 --> 00:52:13,513 This is where we live, Shelly! 506 00:52:13,672 --> 00:52:15,891 As if I didn't know. 507 00:52:17,801 --> 00:52:21,431 I'm gonna show you how to wash this, and then you're gonna do it. 508 00:52:21,597 --> 00:52:24,100 Come off it, Leo. I need to get ready for work. 509 00:52:24,266 --> 00:52:26,234 What did you say? 510 00:52:27,227 --> 00:52:30,151 Shelly, I'm not fooling around anymore! 511 00:52:30,314 --> 00:52:31,361 [PHONE RINGING] 512 00:52:31,523 --> 00:52:33,776 First thing you got to learn is good attitude. 513 00:52:33,942 --> 00:52:36,195 That's the key. Anybody will tell you that. 514 00:52:36,362 --> 00:52:37,955 Ow! 515 00:52:38,155 --> 00:52:39,623 Don't even think about going anywhere. 516 00:52:39,782 --> 00:52:42,035 I'm not finished with you. 517 00:53:04,890 --> 00:53:07,143 We couldn't get any warmer. 518 00:53:07,476 --> 00:53:09,103 NORMA: Mm. ED: Ahem. 519 00:53:12,481 --> 00:53:15,155 [SCREECHING] 520 00:53:15,317 --> 00:53:17,035 [NORMA LAUGHING] 521 00:53:17,903 --> 00:53:21,703 What are you playing? I don't think I recognize that. 522 00:53:22,074 --> 00:53:27,296 It's a tune called P-P-P-P-T-B. 523 00:53:28,622 --> 00:53:33,628 It's a portable, uh, breath tester. Harry gave it to me. What's it say? 524 00:53:34,545 --> 00:53:38,220 It says you can't even walk. Ha, ha. 525 00:53:38,382 --> 00:53:40,009 Oh. 526 00:53:42,720 --> 00:53:47,726 Well, looks like we're gonna be here for a long time. 527 00:53:55,399 --> 00:53:58,278 Let's find something good on the radio. 528 00:53:59,445 --> 00:54:01,868 [CRACKLING] 529 00:54:05,743 --> 00:54:07,541 [EASY LISTENING MUSIC PLAYS OVER RADIO] 530 00:54:11,248 --> 00:54:13,421 So far away. 531 00:54:27,139 --> 00:54:29,483 God, that's beautiful. 532 00:54:34,313 --> 00:54:36,407 It's you and me, Ed. 533 00:54:37,983 --> 00:54:40,406 You can barely hear us. 534 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Ed, 535 00:54:47,785 --> 00:54:51,915 do you think we're lucky, 536 00:54:53,874 --> 00:54:56,923 or just a terrible accident? 537 00:54:59,880 --> 00:55:03,054 Sweetheart, I think we're so lucky. 538 00:55:06,887 --> 00:55:08,685 I think 539 00:55:10,140 --> 00:55:16,068 we're one great big giant 540 00:55:16,772 --> 00:55:18,649 smash-up. 541 00:55:54,434 --> 00:55:56,903 [ROCK MUSIC PLAYS OVER SPEAKERS] 542 00:56:00,440 --> 00:56:02,067 [ENGINE REVVING] 543 00:56:29,970 --> 00:56:31,347 [TIRES SCREECHING] 544 00:56:35,601 --> 00:56:38,730 [BUCK AND LAURA LAUGHING] 545 00:57:00,626 --> 00:57:01,718 TOMMY: Yeah! 546 00:57:01,877 --> 00:57:02,924 BUCK: Yeah! 547 00:57:03,086 --> 00:57:04,929 TOMMY: All right, I didn't even spill my beer. 548 00:57:05,088 --> 00:57:07,261 BUCK: Everybody's coming. Ow! 549 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 Yeah! 550 00:57:18,060 --> 00:57:19,812 [SNORTS] 551 00:57:26,318 --> 00:57:27,365 No. 552 00:57:29,237 --> 00:57:30,489 [BUCK SNORTS] 553 00:57:34,117 --> 00:57:36,791 What a downer you are. 554 00:57:40,832 --> 00:57:43,676 BUCK: Heh. Hey, Tommy. 555 00:57:43,835 --> 00:57:45,633 Jacques beat us here. 556 00:57:45,796 --> 00:57:48,265 TOMMY: Hold on, I'm choking the farm fed. 557 00:57:48,423 --> 00:57:50,266 [BUCK LAUGHING] 558 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 BUCK: Come on, let's go inside. 559 00:57:55,180 --> 00:57:57,729 [BUCK LAUGHING] 560 00:58:22,165 --> 00:58:23,633 Woo-hem! 561 00:58:26,878 --> 00:58:28,972 Hey, Laura. How's it going? 562 00:58:29,131 --> 00:58:30,257 LAURA: Hey, Dennis. 563 00:58:55,615 --> 00:58:58,038 [GROANING] 564 00:59:08,503 --> 00:59:10,676 Fire... 565 00:59:11,757 --> 00:59:14,476 walk... 566 00:59:15,343 --> 00:59:18,768 with me. 567 00:59:20,766 --> 00:59:23,064 Fire... 568 00:59:24,728 --> 00:59:27,151 walk... 569 00:59:29,441 --> 00:59:32,160 with me. 570 00:59:42,204 --> 00:59:43,251 [LINE RINGS] 571 00:59:43,413 --> 00:59:44,881 Mm. 572 00:59:45,040 --> 00:59:46,337 [LINE CLICKS] 573 00:59:46,541 --> 00:59:48,384 Teresa Banks? 574 00:59:49,419 --> 00:59:51,842 What can I do for you? 575 00:59:52,005 --> 00:59:54,383 Oh, Teresa. 576 00:59:54,925 --> 00:59:57,929 I really like your picture. 577 00:59:59,721 --> 01:00:01,439 You wanna party? 578 01:00:02,599 --> 01:00:04,818 Well, that sounds like fun. 579 01:00:08,105 --> 01:00:10,028 Where did you see my picture? 580 01:00:11,024 --> 01:00:13,152 In Flesh World. 581 01:00:14,528 --> 01:00:16,201 Okay. 582 01:00:16,363 --> 01:00:18,457 Come to the Red Diamond City Motel. 583 01:00:20,075 --> 01:00:21,918 I'm coming from Twin Peaks. 584 01:00:22,077 --> 01:00:23,954 TERESA: Okay, if you're coming from Twin Peaks, 585 01:00:24,121 --> 01:00:26,544 it's just your side of Red Diamond City. 586 01:00:26,706 --> 01:00:30,711 - Ah. You'll be there? - I'll be here. 587 01:00:31,545 --> 01:00:33,422 MAN: What room? 588 01:00:33,588 --> 01:00:35,966 Room 123. 589 01:00:37,717 --> 01:00:40,391 As in ready, set, go? 590 01:00:40,971 --> 01:00:46,068 Right, as in ready, set, go. 591 01:00:46,226 --> 01:00:48,820 Oh, baby. Heh. 592 01:00:50,689 --> 01:00:52,282 Okay. 593 01:00:58,613 --> 01:01:00,741 Mm. 594 01:01:12,586 --> 01:01:14,213 [LAUGHING] 595 01:01:14,379 --> 01:01:16,006 [FOOTSTEPS APPROACHING] 596 01:01:19,968 --> 01:01:23,393 TERESA: The guy split. - He split? 597 01:01:23,930 --> 01:01:24,977 TERESA: Got the money. 598 01:01:33,064 --> 01:01:35,783 Looks like it's just us girls. 599 01:02:18,109 --> 01:02:19,861 [LINE RINGS] 600 01:02:20,028 --> 01:02:21,746 [PHONE RINGING] 601 01:02:25,283 --> 01:02:26,330 Hello, Roadhouse. 602 01:02:26,534 --> 01:02:28,912 Jacques. It's Teresa. 603 01:02:29,079 --> 01:02:31,047 Hey, Teresa. Heh. 604 01:02:31,206 --> 01:02:33,550 - How you doing, eh? TERESA: I'm okay. 605 01:02:33,750 --> 01:02:35,718 Let me ask you a question. 606 01:02:36,211 --> 01:02:38,930 What does Ronette's father look like? 607 01:02:41,174 --> 01:02:45,805 Short guy, heavyset, balding. 608 01:02:45,971 --> 01:02:48,065 Why? What are you up to? 609 01:02:48,265 --> 01:02:51,394 And what does Laura Palmer's father look like? 610 01:02:52,769 --> 01:02:57,775 Very handsome, wavy black hair. He's like a movie star. 611 01:02:58,275 --> 01:03:01,324 Well, I got J.B.'d by this guy up your way, and I had a thought about it, 612 01:03:01,486 --> 01:03:05,207 [OVER PHONE]: but, uh, no, this guy was a big guy, about 6'4 613 01:03:05,365 --> 01:03:07,868 nose broken, like he was a boxer. 614 01:03:09,202 --> 01:03:11,921 Oh, well. Okay, Jacques. Thanks a lot. 615 01:03:12,080 --> 01:03:13,457 Yeah. 616 01:03:41,735 --> 01:03:43,237 [LINE RINGS] 617 01:03:43,403 --> 01:03:45,497 [RINGS] 618 01:03:45,655 --> 01:03:46,702 Hello? 619 01:03:47,365 --> 01:03:49,459 Hey, handsome. 620 01:03:49,617 --> 01:03:52,040 It's your little party girl. 621 01:04:14,184 --> 01:04:17,313 [FOOTSTEPS APPROACHING] 622 01:04:18,730 --> 01:04:21,950 Now, don't forget, it's Johnny Home's birthday today. 623 01:04:30,116 --> 01:04:31,993 Don't forget. 624 01:05:15,245 --> 01:05:16,792 [SNORTS] 625 01:05:52,657 --> 01:05:54,000 Joey just called in. 626 01:05:54,159 --> 01:05:57,504 Bernie the mule left Canada about an hour ago. 627 01:05:59,289 --> 01:06:00,836 Okay. 628 01:06:02,292 --> 01:06:04,590 That means we stop watching Jacques, 629 01:06:04,752 --> 01:06:07,221 set a trap for Bernie. 630 01:06:08,131 --> 01:06:11,010 He's coming in on foot. 631 01:06:12,635 --> 01:06:14,478 That's right, Andy. 632 01:06:32,113 --> 01:06:33,581 [SIGHS] 633 01:06:36,826 --> 01:06:41,172 I guess you're saying there's an awful lot of trails for us to cover, hmm? 634 01:06:42,499 --> 01:06:48,802 No, I was thinking what a long hike Bernie has to take. 635 01:06:54,719 --> 01:06:56,517 I'll get on it. 636 01:07:03,436 --> 01:07:04,904 Thank you, Andy. 637 01:07:17,784 --> 01:07:18,910 [BELL RINGS] 638 01:07:19,827 --> 01:07:23,297 I'm going out to the woods to divvy up the product. 639 01:07:23,456 --> 01:07:27,882 I want you to take this cash and put it in your safety deposit box. 640 01:07:28,044 --> 01:07:31,218 It's $10,000. 641 01:07:35,176 --> 01:07:36,598 [QUACKS] 642 01:07:37,804 --> 01:07:39,898 [LAUGHS] 643 01:07:41,724 --> 01:07:44,147 Bobby, did you kill Mike? 644 01:07:44,310 --> 01:07:47,905 I'm not gonna give you this if you don't stop fucking around. 645 01:07:48,064 --> 01:07:52,661 It's not one goddamn bit funny. I killed someone. 646 01:07:55,196 --> 01:07:59,497 I killed someone, Laura. 647 01:08:00,118 --> 01:08:01,495 [SIGHS] 648 01:09:15,443 --> 01:09:17,662 Fuck. Laxative? 649 01:09:17,820 --> 01:09:19,572 Shit! 650 01:09:19,739 --> 01:09:23,084 Shit, fucking, fuck! 651 01:09:29,832 --> 01:09:32,631 Fuck! Motherfuck! 652 01:09:38,174 --> 01:09:40,802 [SNORTING] 653 01:09:47,767 --> 01:09:50,145 [RINGS] 654 01:09:50,687 --> 01:09:52,781 [HAWAIIAN MUSIC PLAYS OVER PHONE] 655 01:09:52,939 --> 01:09:53,986 Hello? 656 01:09:54,190 --> 01:09:57,660 JACOBY: Laura, you didn't come to see me yesterday. 657 01:09:58,027 --> 01:10:00,029 I couldn't. It was Johnny Home's birthday. 658 01:10:00,196 --> 01:10:02,198 I promised I'd be with him. 659 01:10:03,074 --> 01:10:05,247 I told you not to call me here. 660 01:10:05,451 --> 01:10:10,924 JACOBY: Well, you know, a little trouble with your parents, uh, 661 01:10:11,082 --> 01:10:13,176 is the least of your worries, 662 01:10:13,334 --> 01:10:17,464 and it's certainly something that I'm willing to put up with. 663 01:10:17,797 --> 01:10:19,470 I'm not. 664 01:10:19,632 --> 01:10:21,885 JACOBY: Did you make me a tape? 665 01:10:22,051 --> 01:10:23,928 I already made you two tapes. 666 01:10:24,303 --> 01:10:28,558 Laura, you're going to have to deal with all of this. 667 01:10:28,766 --> 01:10:31,645 I'm dealing with it, doc. 668 01:10:32,729 --> 01:10:34,527 Bigtime. 669 01:10:35,898 --> 01:10:38,651 Maybe I'll make you a tape tomorrow. 670 01:10:39,694 --> 01:10:40,741 Good night. 671 01:10:40,903 --> 01:10:42,200 Laura? 672 01:10:45,575 --> 01:10:46,918 Send me a kiss. 673 01:10:56,043 --> 01:10:57,465 [SIGHS] 674 01:11:34,290 --> 01:11:36,918 I hate asparagus. 675 01:11:37,084 --> 01:11:39,587 Sure you do. It's good for you. 676 01:11:48,721 --> 01:11:50,394 Where's Dad? 677 01:11:52,141 --> 01:11:56,897 Ben asked him to stay late to help plan for the Norwegians. 678 01:12:01,651 --> 01:12:06,122 If it's okay with you, I think I'm gonna go to Bobby's and do my homework. 679 01:12:08,324 --> 01:12:10,042 It's a school night. 680 01:12:10,201 --> 01:12:12,078 Back by 9. 681 01:12:12,245 --> 01:12:13,838 Okay. 682 01:12:44,151 --> 01:12:45,949 Bye, Mom. 683 01:12:47,238 --> 01:12:48,615 Bye. 684 01:13:09,552 --> 01:13:11,896 "And I will give power unto my two witnesses, 685 01:13:12,054 --> 01:13:16,355 and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, 686 01:13:16,517 --> 01:13:18,895 clothed in sackcloth. 687 01:13:19,061 --> 01:13:21,689 These are the two olive trees and the two candlesticks 688 01:13:21,856 --> 01:13:24,234 standing before the God of Earth. 689 01:13:24,400 --> 01:13:27,620 If any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth--" 690 01:13:27,778 --> 01:13:29,655 [DOORBELL RINGS] 691 01:13:29,822 --> 01:13:31,540 [KNOCK ON DOOR] 692 01:13:33,868 --> 01:13:35,165 [BETTY CLEARS THROAT] 693 01:13:40,291 --> 01:13:41,338 [DOOR OPENS] 694 01:13:41,500 --> 01:13:44,094 LAURA: Hi, Mrs. Briggs. BETTY: Hello, Laura. 695 01:13:44,253 --> 01:13:46,347 Bobby's in the basement. 696 01:13:46,505 --> 01:13:49,429 - Right where he belongs, right? GARLAND: Yeah. 697 01:13:55,640 --> 01:13:58,484 "And when they shall have finished their testimony, 698 01:13:58,643 --> 01:14:01,271 the beast that ascendeth out of the bottomless pit 699 01:14:01,437 --> 01:14:04,532 shall make war against them, and shall overcome them and kill them." 700 01:14:05,483 --> 01:14:06,905 [DOOR OPENS] 701 01:14:07,443 --> 01:14:09,366 [FOOTSTEPS APPROACHING] 702 01:14:15,493 --> 01:14:18,246 BOBBY: Laura? - Yeah. 703 01:14:22,875 --> 01:14:24,718 What's up, Bobby? 704 01:14:24,877 --> 01:14:26,675 Bad news, kid. 705 01:14:26,837 --> 01:14:28,931 It was baby laxative. 706 01:14:29,090 --> 01:14:30,558 What was? 707 01:14:30,925 --> 01:14:33,269 The stuff from last night. 708 01:14:33,427 --> 01:14:35,475 Baby laxative? 709 01:14:36,138 --> 01:14:40,143 - We can't snort baby laxative. - Shh. 710 01:14:40,810 --> 01:14:42,528 No shit. 711 01:14:43,938 --> 01:14:47,442 I killed a guy for baby laxative. 712 01:14:50,528 --> 01:14:52,997 What is the world coming to 713 01:14:53,406 --> 01:14:57,912 when you kill a guy for baby laxative? 714 01:14:58,077 --> 01:15:00,580 Don't get funny on me again. 715 01:15:00,746 --> 01:15:02,874 - I'm not. - Shh. 716 01:15:03,040 --> 01:15:05,668 - Bobby, I gotta get some more. - Shh. 717 01:15:05,835 --> 01:15:08,304 I mean it. I'm out. 718 01:15:08,838 --> 01:15:10,385 - I'm out. - Yeah. 719 01:15:10,548 --> 01:15:12,550 Okay, 0kay)'- 720 01:15:13,384 --> 01:15:15,978 I gotta get that 10,000 back too. 721 01:15:16,721 --> 01:15:21,727 Sure, but I can't get it until school is out tomorrow. 722 01:15:21,892 --> 01:15:23,189 Shh. 723 01:15:26,897 --> 01:15:29,616 Let's ditch this place and party. 724 01:15:31,360 --> 01:15:33,738 Not tonight. 725 01:15:37,324 --> 01:15:42,046 Just get me some to hold me over until tomorrow. 726 01:15:43,080 --> 01:15:44,502 Why? 727 01:15:44,915 --> 01:15:47,213 Why not? Where are you going? 728 01:15:55,801 --> 01:15:58,771 Where are you going? 729 01:16:00,473 --> 01:16:04,228 I'm going home, Bobby. 730 01:16:05,811 --> 01:16:08,360 To my bed. 731 01:16:08,522 --> 01:16:13,153 To my nice warm bed. 732 01:16:17,364 --> 01:16:20,664 We can-- We can do it right here. 733 01:16:20,826 --> 01:16:22,669 Bobby. 734 01:16:27,958 --> 01:16:29,756 You don't want me. 735 01:16:30,920 --> 01:16:33,423 You want the blow, don't you? 736 01:16:33,589 --> 01:16:35,057 Oh. 737 01:16:35,883 --> 01:16:37,806 Oh, it's okay. 738 01:16:42,890 --> 01:16:44,688 Bobby's got it. 739 01:16:46,227 --> 01:16:48,730 I always have enough for us. 740 01:17:00,032 --> 01:17:01,534 [SNORTS] 741 01:17:05,704 --> 01:17:07,172 [SNORTS] 742 01:17:12,795 --> 01:17:15,014 [LAUGHING] 743 01:17:18,676 --> 01:17:22,101 My little round friends too. 744 01:17:25,349 --> 01:17:27,477 Thanks, Bobby. 745 01:17:32,898 --> 01:17:35,321 "And the angel thrust in his sickle into the earth, 746 01:17:35,484 --> 01:17:38,954 and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress..." 747 01:17:39,947 --> 01:17:41,995 [GARLAND SPEAKING INDISTINCTLY] 748 01:17:56,964 --> 01:17:58,307 [BOBBY SIGHS] 749 01:17:59,258 --> 01:18:02,728 "And the winepress was trodden without the city..." 750 01:18:06,891 --> 01:18:08,438 BOBBY: Night, Laura. 751 01:18:08,601 --> 01:18:10,399 LAURA: Bye. 752 01:18:10,603 --> 01:18:13,402 "--Even unto the horse bridles, by the space of a thousand 753 01:18:13,564 --> 01:18:15,282 and six hundred furlongs. 754 01:18:15,441 --> 01:18:19,287 And I saw another sign in heaven, great and marvelous, 755 01:18:19,445 --> 01:18:23,200 and seven angels--" Robert, put out the cigarette. 756 01:18:26,118 --> 01:18:30,214 "And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, 757 01:18:30,372 --> 01:18:32,625 and them that had gotten the victory over the beast 758 01:18:32,791 --> 01:18:34,839 and over his image and over his mark 759 01:18:35,002 --> 01:18:36,754 and over the number of his name, 760 01:18:36,921 --> 01:18:39,970 stand on the sea of glass, having the harps of God." 761 01:18:45,304 --> 01:18:46,476 [TAPPING] 762 01:18:47,514 --> 01:18:49,562 Sheriff Truman, this is Lucy. 763 01:18:49,725 --> 01:18:51,773 [OVER INTERCOM]: I'm on the intercom looking for you. 764 01:18:51,936 --> 01:18:56,407 Are you downstairs with Andy in the interrogation room? 765 01:18:58,442 --> 01:19:01,366 - Yes, Lucy. LUCY: Oh. 766 01:19:01,570 --> 01:19:03,368 Mrs. Packard called, and she said she heard 767 01:19:03,530 --> 01:19:06,534 what she thinks could be a prowler outside her house. 768 01:19:09,036 --> 01:19:11,789 Okay, Lucy. I better get on up there. 769 01:19:16,377 --> 01:19:18,721 Andy, you stay down here and monitor the radio. 770 01:19:18,879 --> 01:19:21,598 Let me know right away when you hear from Hawk. 771 01:19:22,049 --> 01:19:23,801 LUCY[OVER INTERCOM]: It's probably raccoons. 772 01:19:23,968 --> 01:19:26,437 Okay, Sheriff Truman. 773 01:19:26,595 --> 01:19:28,643 LUCY: And last week I thought of the same thing. 774 01:19:28,806 --> 01:19:31,980 Raccoons remind me of my aunt who lives in Wyoming, 775 01:19:32,142 --> 01:19:34,486 where they have raccoons too. 776 01:19:34,645 --> 01:19:38,775 Except she couldn't get rid of hers because she fed them albacore tuna. 777 01:19:38,941 --> 01:19:41,114 I don't know why she fed them albacore tuna. 778 01:19:42,903 --> 01:19:46,373 Albacore tuna is very expensive. 779 01:19:46,532 --> 01:19:47,909 [LUCY GASPS OVER INTERCOM] 780 01:19:48,117 --> 01:19:50,370 Oh, Sheriff Truman! 781 01:19:50,536 --> 01:19:52,959 How did you get up here? 782 01:19:58,502 --> 01:20:00,300 Good night, Lucy. 783 01:20:00,462 --> 01:20:02,339 Get some sleep now. 784 01:20:09,471 --> 01:20:12,020 Andy, are you there? 785 01:20:13,350 --> 01:20:15,148 I'm very confused. 786 01:20:15,311 --> 01:20:17,860 Who am I talking to? 787 01:20:19,273 --> 01:20:21,617 Andy, are you there? 788 01:20:25,487 --> 01:20:27,865 Where did Andy go? 789 01:20:29,783 --> 01:20:31,501 Andy. 790 01:20:32,411 --> 01:20:34,038 Andy. 791 01:20:34,747 --> 01:20:36,499 Andy? 792 01:20:37,583 --> 01:20:38,800 [BOTH SCREAM] 793 01:22:06,713 --> 01:22:09,011 [MOTORBIKE APPROACHING] 794 01:22:12,678 --> 01:22:14,271 Go in the house. 795 01:23:16,408 --> 01:23:18,410 [CRYING] 796 01:23:24,374 --> 01:23:28,174 [WOMAN SCREAMING] 797 01:24:18,303 --> 01:24:19,555 WOMAN: What happened? MAN: I don't know. 798 01:24:19,721 --> 01:24:22,895 Sheriff Truman just brought her in from Glastonbury Grove. 799 01:24:29,773 --> 01:24:31,775 [FOOTSTEPS APPROACHING] 800 01:24:52,629 --> 01:24:53,676 [IN DISTORTED VOICE] 801 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 [WHOOPING] 802 01:25:38,717 --> 01:25:40,560 Where is the ring? 803 01:25:55,567 --> 01:25:57,194 Annie? 804 01:25:58,028 --> 01:25:59,575 Annie. 805 01:26:10,457 --> 01:26:14,837 Where am I, and how can I leave? 806 01:26:37,234 --> 01:26:39,862 [LAUGHING] 807 01:26:48,954 --> 01:26:50,001 [JAZZ MUSIC PLAYING] 808 01:27:38,086 --> 01:27:40,259 My name is Annie. 809 01:27:40,422 --> 01:27:43,471 I've been with Laura and Dale. 810 01:27:43,633 --> 01:27:47,308 The good Dale is in the lodge and he can't leave. 811 01:27:47,471 --> 01:27:49,724 Write it in your diary. 812 01:28:37,187 --> 01:28:38,279 [GLASS SHATTERING] 813 01:28:38,438 --> 01:28:39,860 Coop. 814 01:28:40,357 --> 01:28:41,404 [LAUGHING] 815 01:28:41,566 --> 01:28:43,318 How's Annie? 816 01:28:44,528 --> 01:28:46,576 How's Annie? How's Annie? 817 01:28:46,738 --> 01:28:47,785 [KNOCK ON DOOR] 818 01:28:47,948 --> 01:28:49,825 Coop, are you all right? 819 01:28:50,033 --> 01:28:51,706 Coop? Coop, are you all right? 820 01:28:51,868 --> 01:28:53,461 TRUMAN: Cooper? 821 01:28:53,912 --> 01:28:55,209 Coop? 822 01:28:55,413 --> 01:28:56,881 Cooper? 823 01:29:03,004 --> 01:29:06,008 I slipped and hit my head on the mirror. 824 01:29:06,550 --> 01:29:08,803 The glass broke when my head struck it. 825 01:29:10,262 --> 01:29:12,890 It struck me as funny, Harry. 826 01:29:13,306 --> 01:29:15,308 Do you understand me? 827 01:29:15,475 --> 01:29:17,819 It struck me as funny. 828 01:29:17,978 --> 01:29:20,231 WILL: You're going right back to bed. 829 01:29:21,147 --> 01:29:24,117 But I haven't brushed my teeth yet. 830 01:29:24,141 --> 01:29:28,141 Hope you enjoyed the movie!! Sync and corrected by coolsuren. 61878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.