Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:59,000
Филмотека ‘www.mario.mk’
2
00:01:30,714 --> 00:01:34,458
СВЕМИР ИЗМЕЂУ НАС
3
00:01:48,921 --> 00:01:53,040
Желим да одем на Марс.
4
00:01:53,218 --> 00:01:57,890
Не само у посету, желим да живим тамо.
5
00:01:58,053 --> 00:02:03,357
Онда би био живи доказ да је
живот на Марсу могућ.
6
00:02:03,494 --> 00:02:09,665
Доказ да, ако је потребно,
човечанство може почети поново.
7
00:02:11,028 --> 00:02:14,029
Ми смо у невољи,
и то својом кривицом.
8
00:02:14,199 --> 00:02:19,202
Понестаје нам времена,
а са Мајком Природом нема преговора.
9
00:02:19,368 --> 00:02:22,499
Не можемо да одустанемо.
Не сада.
10
00:02:22,664 --> 00:02:28,468
Марс је планета,
зрела и спремна за живот.
11
00:02:28,515 --> 00:02:30,726
Земаљске сировине
су можда исцрпљене,
12
00:02:30,845 --> 00:02:35,327
али постоји један ресурс који
никако не смемо да занемаримо.
13
00:02:36,093 --> 00:02:41,210
Онај највреднији,
онај без граница:
14
00:02:43,643 --> 00:02:45,487
Храброст.
15
00:02:54,569 --> 00:03:01,047
Написао сам то кад сам
имао 12 година.
16
00:03:01,393 --> 00:03:03,474
Моје писмо Белој кући.
17
00:03:03,541 --> 00:03:06,961
Никад нисам помислио да ће га
председник прочитати нацији,
18
00:03:07,029 --> 00:03:09,499
која је оплакивала губитак још
једне групе астронаута.
19
00:03:09,630 --> 00:03:11,672
Нисам ни сањао...
20
00:03:11,981 --> 00:03:16,456
да ћу бити проглашен
"Симболом Одлучности.”"
21
00:03:16,635 --> 00:03:20,481
Младић са јединственом визијом.
22
00:03:20,600 --> 00:03:22,631
А остало је...
23
00:03:23,141 --> 00:03:27,165
Не историја, већ само почетак.
24
00:03:31,736 --> 00:03:33,761
Ево нас овде.
25
00:03:33,945 --> 00:03:37,140
Захваљујући Генесис
Спаце Течнологиес...
26
00:03:37,241 --> 00:03:42,369
за 20 сати, Магелан 61 превешће
6 астронаута на Марс,
27
00:03:42,552 --> 00:03:44,335
не у посету, него да тамо живе.
28
00:03:44,376 --> 00:03:47,900
Први прави становници Марса!
29
00:03:50,879 --> 00:03:55,944
Од дечачког сна, до највећег људског
окупљања у свемиру икад покушаног,
30
00:03:56,112 --> 00:04:00,362
насеља познатог као
"Ист Тексас Марс".
31
00:04:05,976 --> 00:04:11,333
Хајде, реците са мном:
"Само додати воду".
32
00:04:16,864 --> 00:04:19,119
Шта год да ја јесам...
33
00:04:19,300 --> 00:04:25,088
Не могу се мерити,
са ових 6 хероја.
34
00:04:25,275 --> 00:04:30,146
Живим примерима безграничне храбрости.
35
00:04:31,004 --> 00:04:36,638
И у том духу, предајем ствар
у руке команданту мисије ове...
36
00:04:36,731 --> 00:04:39,317
историјске експедиције:
37
00:04:39,494 --> 00:04:44,198
Главном астронауту Сара Елиот.
38
00:05:02,035 --> 00:05:05,249
На жалост имамо времена
само за неколико питања.
39
00:05:05,417 --> 00:05:07,835
Знате како је,
ноћ пре одласка.
40
00:05:09,626 --> 00:05:12,780
Скот Хубард, Аероспејс Тајмс.
Гђо Елиот,
41
00:05:12,876 --> 00:05:18,273
какав је осећај жртвовати идуће
4 године свог живота на Марсу?
42
00:05:18,537 --> 00:05:21,872
То није жртва, то је прилика.
43
00:05:21,970 --> 00:05:28,684
Осећам понизност, узбуђење и
захвалност за прилику да будем пионир.
44
00:05:37,183 --> 00:05:42,197
Гђо Елиот, зар се не бојите,
с обзиром на историју и опасности?
45
00:05:42,895 --> 00:05:44,516
Наравно.
46
00:05:45,026 --> 00:05:49,043
Бојим се да би могла некако
да изневерим мисију...
47
00:05:50,062 --> 00:05:55,757
Учила сам да су људи који
прихватају ризик без страха храбри.
48
00:05:56,201 --> 00:06:00,403
Још храбрији су они који преузимају
ризик упркос њиховом страху.
49
00:06:00,934 --> 00:06:04,100
Храброст је страх који је савладан.
50
00:06:44,518 --> 00:06:49,422
Десет, девет, осам...
51
00:06:49,523 --> 00:06:55,629
седам, шест, пет, четири...
52
00:06:55,821 --> 00:07:01,559
три, два, један, нула.
53
00:07:02,578 --> 00:07:06,117
Паљење. Лансирање.
54
00:07:11,679 --> 00:07:14,715
ЛАНСИРАЊЕ МАГЕЛАНА 61.
55
00:07:46,749 --> 00:07:50,751
Спремни за спајање са
возилом за превоз на Марс.
56
00:07:53,241 --> 00:07:55,213
Магеланова брзина је добра.
57
00:07:55,275 --> 00:07:57,324
Пази на окретање, Сара.
58
00:08:00,480 --> 00:08:04,485
Контакт.
Не још, не још.
59
00:08:12,840 --> 00:08:15,626
Ручно спајање потврђено.
60
00:08:18,831 --> 00:08:21,388
На Марс!
61
00:08:29,487 --> 00:08:33,487
ДВА МЕСЕЦА КАСНИЈЕ.
62
00:09:10,837 --> 00:09:13,996
Јеси ли добро?
Да, добро сам.
63
00:09:17,091 --> 00:09:20,184
Сара, можемо ли да попричамо?
Шта је?
64
00:09:22,866 --> 00:09:25,141
Покажи ми.
65
00:09:36,155 --> 00:09:39,322
Не можемо тек тако да вратимо
мисију назад, тачно?
66
00:09:39,589 --> 00:09:42,583
Докторе, како је она заправо?
Мислите, осим што је измучена?
67
00:09:42,670 --> 00:09:45,209
Она је добро.
Ово је катастрофа.
68
00:09:45,311 --> 00:09:47,874
Натанејле, она ће родити
одмах по доласку.
69
00:09:47,915 --> 00:09:49,748
Морамо то да предвидимо.
70
00:09:49,876 --> 00:09:54,228
Астронаут је лоше поступио и НАСА
одлучује шта ће бити после рођења.
71
00:09:54,318 --> 00:09:58,515
Одлучује о чему?
О њиховом повратку.
72
00:09:59,100 --> 00:10:02,546
Томе,
овде је нешто важније у питању,
73
00:10:02,649 --> 00:10:07,381
фетус је изложен нултој гравитацији
током целе трудноће.
74
00:10:07,401 --> 00:10:09,819
То је неистражено подручје.
75
00:10:18,237 --> 00:10:21,174
Нећемо с овим у медије,
остаје међу нама, за сада.
76
00:10:21,342 --> 00:10:24,035
Треба нам више информација.
Како то мислиш?
77
00:10:24,103 --> 00:10:26,119
Кажем, треба нам план
за изненадне ситуације.
78
00:10:26,160 --> 00:10:28,001
Др. Лох ће се породити на Марсу.
79
00:10:28,078 --> 00:10:31,924
Држимо ово у тајности
и сачекајмо да се реши.
80
00:10:32,121 --> 00:10:36,256
Сара је можда поступила неодговорно,
али она није више само астронаут...
81
00:10:36,318 --> 00:10:39,342
А одлука није само на Генесису.
82
00:10:39,766 --> 00:10:41,830
Она је...
83
00:10:42,890 --> 00:10:44,973
Сада мајка.
84
00:10:47,130 --> 00:10:49,794
То је и њена одлука.
85
00:11:41,049 --> 00:11:44,396
Диши дубоко.
Гурај, гурај.
86
00:11:44,551 --> 00:11:49,657
Браво.
Дубоко удахни и гурај.
87
00:11:49,833 --> 00:11:52,867
Браво, Сара.
88
00:11:53,038 --> 00:11:55,155
Настави да дишеш.
Иде ти добро.
89
00:11:55,228 --> 00:11:59,199
И последњи пут, гурај.
Дубоко удахни. Гурај!
90
00:12:04,473 --> 00:12:07,626
Је ли здрав?
Добро обављено.
91
00:12:11,188 --> 00:12:13,680
Изгледа добро.
92
00:12:34,873 --> 00:12:36,471
Сара?
93
00:12:36,556 --> 00:12:39,694
Откуцаји срца јој падају.
Трудничко тровање.
94
00:12:39,876 --> 00:12:43,920
Два милиграма лоразепама.
Полако.
95
00:12:52,867 --> 00:12:55,953
Још увек не реагује.
Дајте јој 20 милиграма.
96
00:12:56,108 --> 00:12:58,289
Пожурите. Срце јој отказује.
97
00:13:08,001 --> 00:13:10,084
Хајде, Сара, диши.
98
00:13:12,819 --> 00:13:14,030
Како дуго?
99
00:13:14,071 --> 00:13:18,367
30 минута без откуцаја срца.
Прекини с оживљавањем.
100
00:13:18,536 --> 00:13:21,958
Изгубили смо је.
101
00:13:45,555 --> 00:13:49,551
Г. Шепхерд, јесте ли тамо?
102
00:13:50,857 --> 00:13:52,929
Изгубили смо је.
103
00:14:21,714 --> 00:14:24,900
У реду, ево шта знамо до сада.
104
00:14:25,078 --> 00:14:28,582
Две трећине мања гравитација
мења унутрашње органе детета.
105
00:14:28,750 --> 00:14:34,304
Срце није довољно јако да
пумпа на Земљиној гравитацији.
106
00:14:34,346 --> 00:14:37,389
Кости су крхкије и
вероватно много веће.
107
00:14:37,713 --> 00:14:39,488
Дете неће преживети повратак.
108
00:14:39,529 --> 00:14:41,891
Да, али Натанејл,
у очима света...
109
00:14:42,071 --> 00:14:44,840
Није ли та мисија "Ист Тексас"
само експеримент?
110
00:14:44,881 --> 00:14:47,199
Неће ли бити опроштено?
111
00:14:47,314 --> 00:14:51,852
Томе, то није миш.
То није мајмун.
112
00:14:52,021 --> 00:14:54,214
То је људско биће,
а у очима света...
113
00:14:54,282 --> 00:14:59,644
комадант мисије била је не само
трудна, већ је и умрла на породу...
114
00:14:59,721 --> 00:15:03,216
осудити бебу на опстанак без
мајке у свемиру...
115
00:15:03,492 --> 00:15:06,136
Замислите крваве протесте.
116
00:15:06,233 --> 00:15:10,723
Ист Тексас почива на новцу,
науци, поверењу...
117
00:15:10,871 --> 00:15:13,517
и пре свега, добрим односима
са јавношћу.
118
00:15:13,605 --> 00:15:16,809
Запамти, говоримо о тајни,
говоримо о заташкавању.
119
00:15:17,507 --> 00:15:20,050
То би уништило компанију.
120
00:15:21,843 --> 00:15:24,925
Осим ако...
Осим ако шта?
121
00:15:26,097 --> 00:15:30,284
Осим ако уместо заташкавања,
прихватимо одговорност.
122
00:15:30,356 --> 00:15:33,356
Суочимо се с тим.
Чак...
123
00:15:34,982 --> 00:15:37,886
Желим да се придружим следећој мисији.
Као путник? Да.
124
00:15:38,069 --> 00:15:40,636
Натанејл, забога... Ево га опет.
125
00:15:40,660 --> 00:15:42,958
Не, у праву је. То ће
најбоље показати подршку.
126
00:15:43,035 --> 00:15:46,646
Хвала, Алис. Замислите њихов морал.
Изгубили су свог вођу.
127
00:15:46,828 --> 00:15:50,890
Натанејл, не долази у обзир.
И ти то знаш.
128
00:15:53,337 --> 00:15:57,872
Пропустила сам нешто?
Докторка, молим просветлите Алис.
129
00:15:58,550 --> 00:16:00,430
Хyдроцефалие.
130
00:16:00,817 --> 00:16:03,732
Нашли смо то код др. Шепхарда
на првом систематском прегледу.
131
00:16:03,756 --> 00:16:08,471
Урођена аномалија мозга.
То је бенигно. Док не оде у свемир...
132
00:16:08,669 --> 00:16:13,189
А ако желим да прихватим тај ризик?
Жао ми је, ништа од тога.
133
00:16:19,526 --> 00:16:22,274
Дакле, дете остаје на Марсу?
134
00:16:22,447 --> 00:16:24,247
Ја не видим никакав...
135
00:16:28,822 --> 00:16:31,399
Немамо избора.
136
00:16:31,583 --> 00:16:35,697
Рецимо да кажемо истину
и изгубимо средства.
137
00:16:35,862 --> 00:16:39,531
Рецимо да, одустанемо од
свега за шта смо се борили.
138
00:16:39,699 --> 00:16:42,549
Рецимо да их све вратимо кући.
Чули сте докторку,
139
00:16:42,573 --> 00:16:45,072
дете не би преживело пут.
140
00:16:46,930 --> 00:16:50,718
Држање у тајности,
спашава компанију...
141
00:16:50,896 --> 00:16:55,747
а тиме спашава и Ист Тексас,
што спашава и дете.
142
00:16:58,319 --> 00:17:01,063
Дакле, дете остаје тајна?
143
00:17:04,617 --> 00:17:06,220
Да.
144
00:17:08,261 --> 00:17:11,126
Жао ми је. Да.
145
00:17:28,251 --> 00:17:30,846
Могу ли да вам довезем ваш
аутомобил. Г Шепхерд?
146
00:17:53,831 --> 00:17:59,735
Улазимо у стратосферу.
147
00:17:59,884 --> 00:18:04,417
Улазимо у атмосферу.
148
00:18:04,596 --> 00:18:09,117
Максимална висина.
Приближавање свемиру.
149
00:18:12,646 --> 00:18:16,193
Смањите брзину. Опасност.
Прекорачење брзине.
150
00:18:16,357 --> 00:18:20,229
Смањите брзину. Опасност.
151
00:18:31,715 --> 00:18:34,636
ЛЕТЕЛИЦА УНИШТЕНА:
НЕМА ПРЕЖИВЕЛИХ
152
00:18:35,075 --> 00:18:37,275
Сви су погинули.
153
00:18:57,326 --> 00:19:05,897
16 ГОДИНА КАСНИЈЕ.
154
00:19:19,845 --> 00:19:21,663
Ха, ту си.
155
00:19:22,539 --> 00:19:27,500
Центаур, можеш ли да ми нацрташ карту?
Карту чега, Елиот Гарднер?
156
00:19:27,666 --> 00:19:29,808
Руту кроз вентилацијски систем
157
00:19:29,830 --> 00:19:33,032
из моје собе у складишни
простор у Ист Тексасу.
158
00:19:33,088 --> 00:19:37,132
А зашто би желео ту информацију?
Не тиче те се.
159
00:19:37,675 --> 00:19:39,985
Тиче ме се.
Ја сам твој најбољи пријатељ.
160
00:19:40,155 --> 00:19:44,415
Не, ти си машина с елементарном
вештачком интелигенцијом.
161
00:19:44,559 --> 00:19:47,492
Коју сам помогао да направим.
То ми вређа осећања.
162
00:19:47,600 --> 00:19:49,084
Ти немаш осећања.
163
00:19:49,125 --> 00:19:52,866
Имам, ја сам твој најбољи пријатељ,
ја сам твој учитељ, твој другар.
164
00:19:52,907 --> 00:19:54,155
Загрли ме.
165
00:19:55,586 --> 00:19:57,655
Изради ми карту
вентилацијског система.
166
00:19:57,696 --> 00:19:59,975
Та информација је поверљива.
167
00:20:00,029 --> 00:20:04,155
Жао ми је.
Не, мени је жао.
168
00:20:04,325 --> 00:20:08,743
Информација је поверљива.
Гарднер, немој. Ја сам твој пријатељ.
169
00:20:08,914 --> 00:20:13,100
Гарнер, престани. Једном давно,
дубоко у шуми од 15 јутара...
170
00:20:13,165 --> 00:20:18,829
жаба нашла сову на улазним вратима.
Поплава је...
171
00:20:27,164 --> 00:20:29,019
Центаур, гле ко је управо заобишао
172
00:20:29,052 --> 00:20:31,633
заштитни зид Ист Тексасове
инфраструктуре.
173
00:20:32,474 --> 00:20:34,077
УНЕСИТЕ БРОЈ МИСИЈЕ
174
00:20:34,175 --> 00:20:35,622
Број мисије.
175
00:20:39,187 --> 00:20:41,810
Време нам истиче, а...
176
00:20:41,960 --> 00:20:44,530
„мајка природа не преговара”.
177
00:20:45,405 --> 00:20:49,965
Писао је Белој кући, а имао је
дванаест година. Бла, бла.
178
00:20:54,203 --> 00:20:57,374
На жалост, имамо времена само за
неколико питања. Здраво, мама.
179
00:20:57,442 --> 00:21:00,126
Знате како је, ноћ пре поласка.
180
00:21:05,527 --> 00:21:07,626
Где си?
181
00:21:08,051 --> 00:21:10,107
Наставиће се.
182
00:21:13,221 --> 00:21:17,115
Колонија 52-Б, пријава при
аутоматској ваздушној комори.
183
00:21:27,154 --> 00:21:28,752
Касниш.
184
00:21:28,819 --> 00:21:32,675
Здраво, Кендра. Шта има?
185
00:21:32,838 --> 00:21:36,662
Јеси ли видела ово?
Баш је кул.
186
00:21:36,826 --> 00:21:38,994
Боље ради ако га укључиш.
187
00:21:40,665 --> 00:21:43,658
Млазница 23 је зачепљена.
188
00:21:43,848 --> 00:21:48,152
Узгред, не могу да контактирам
Центаура. Шта си му опет урадио?
189
00:21:48,251 --> 00:21:52,085
Провераваш ме?
Не, само да знаш, следећи пут
190
00:21:52,119 --> 00:21:55,918
проверићу Центаура.
Да, а он ће проверити мене.
191
00:21:56,011 --> 00:21:59,820
Ниси ме преварио, Елиот Гарднер.
Никад и ниси могао.
192
00:22:00,663 --> 00:22:03,017
23 би требало да ради.
193
00:22:03,810 --> 00:22:05,310
Стварно?
194
00:22:09,107 --> 00:22:10,771
Баш ти хвала.
195
00:22:10,791 --> 00:22:12,527
Изволи.
Хвала.
196
00:22:12,694 --> 00:22:17,239
А сада се баци на 17.
Још увек си нам неопходан.
197
00:22:20,988 --> 00:22:21,958
Шта је?
198
00:22:21,999 --> 00:22:25,797
Како могу бити неопходан ако
нико не зна да постојим?
199
00:23:26,997 --> 00:23:31,170
НЕ КОРИСТИ СВЕ СВОЈЕ МИШИЋЕ
САМО ОНЕ КОЈЕ ЖЕЛИШ ДА ЗАДРЖИШ.
200
00:23:50,576 --> 00:23:52,475
Отвори.
201
00:23:53,466 --> 00:23:55,367
Пусти.
202
00:23:57,569 --> 00:23:59,607
Виртуална шетња.
203
00:24:13,812 --> 00:24:16,539
Дођи.
204
00:24:17,387 --> 00:24:20,089
Желиш то? Дођи и узми.
205
00:24:24,115 --> 00:24:26,634
Иди донеси то.
206
00:24:36,491 --> 00:24:38,876
Шта би ти без мене?
207
00:24:38,992 --> 00:24:42,723
Недостајаћеш ми.
И ти ћеш мени недостајати.
208
00:24:43,249 --> 00:24:44,772
Хајде.
209
00:24:47,415 --> 00:24:49,030
Пусти поново.
210
00:24:55,523 --> 00:24:56,925
Мемо.
211
00:24:58,522 --> 00:25:03,023
Сећање. Кућа. Чекаћу
да се вратиш. И ја ћу исто.
212
00:25:03,953 --> 00:25:05,715
Испиши.
213
00:25:12,760 --> 00:25:14,954
Центаур, може мало мира?
214
00:25:14,980 --> 00:25:18,078
Опет? Ових дана само
тражиш да те пустим на миру.
215
00:25:18,173 --> 00:25:21,113
Сећам се кад смо ти и ја...
216
00:25:22,206 --> 00:25:24,232
Где је код?
217
00:25:42,301 --> 00:25:44,186
Здраво, Тулса.
218
00:25:46,752 --> 00:25:48,404
Буди уз мене.
Зашто?
219
00:25:48,502 --> 00:25:52,042
Јер јадници воле друштво.
Зашто си ти јадна?
220
00:25:52,220 --> 00:25:55,239
Имам посла с незанимљивим
ликовима у школи.
221
00:25:55,396 --> 00:25:58,882
Сви су тако лажни.
Нико није стваран, знаш.
222
00:25:58,981 --> 00:26:03,127
Мој најбољи пријатељ није
ни стваран. Причај ми о томе.
223
00:26:03,270 --> 00:26:08,183
Углавном, другог пуним 18,
одлазим из ових стопа. Еманципација...
224
00:26:08,367 --> 00:26:10,927
"Еманципација, мобилност, музика".
225
00:26:10,981 --> 00:26:12,466
Пуштаћеш змаја са мном?
226
00:26:12,507 --> 00:26:16,473
Не, Тулса, да барем
могу да идем са тобом.
227
00:26:16,598 --> 00:26:19,867
То говориш од прошлог лета.
А можеш.
228
00:26:20,021 --> 00:26:23,830
Не, не могу.
Да, не можеш да напустиш кућу.
229
00:26:23,964 --> 00:26:27,349
То није кућа, то је пентхаус
на Парк авенији.
230
00:26:28,136 --> 00:26:31,176
Не могу да одем због моје болести.
231
00:26:31,278 --> 00:26:36,242
"Остеогенесис имперфецта".
Још увек ти не верујем.
232
00:26:36,828 --> 00:26:39,570
Хоће ли ти удомитељ бити несрећан?
233
00:26:39,611 --> 00:26:41,918
Да, нема више државних чекова.
234
00:26:42,065 --> 00:26:44,492
Настава је готова.
Морам да идем.
235
00:26:44,533 --> 00:26:46,309
Видимо се у стрип-Рубрици.
236
00:26:46,401 --> 00:26:48,985
Шта то значи?
237
00:26:49,087 --> 00:26:51,780
Увек то кажеш. Шта то значи?
238
00:26:51,931 --> 00:26:55,860
Не знам. Имала сам полусестру у
Оклахоми која је то стално говорила.
239
00:26:55,890 --> 00:26:57,820
Само још један начин
да се каже "збогом”."
240
00:26:57,861 --> 00:27:00,544
Свиђа ми се. Чујемо се сутра?
241
00:27:02,859 --> 00:27:05,154
Никуд не идем.
242
00:27:29,665 --> 00:27:31,540
Одакле ти тај филм?
243
00:27:31,694 --> 00:27:36,244
Један од немачких научника који су
били прошли месец ми је оставио.
244
00:27:37,607 --> 00:27:41,057
Како знаш о чему се ради?
Опростите, молим?
245
00:27:41,203 --> 00:27:43,930
Молим?
Једноставно је.
246
00:27:43,971 --> 00:27:46,498
Видиш ове момке?
Они су анђели.
247
00:27:46,601 --> 00:27:49,641
Пазе на људе на Земљи и
брину се да буду добро.
248
00:27:49,751 --> 00:27:55,973
Видиш тог анђела?
Заљубио се у њу, и пао на Земљу.
249
00:27:57,588 --> 00:27:59,904
Ти си романтичан.
250
00:28:00,184 --> 00:28:04,381
Више неће бити анђео.
Биће баш као она.
251
00:28:53,642 --> 00:28:57,812
Хеј, Тулса, провозај нас, дрољо.
Имам Харлеy који можеш да возиш.
252
00:28:58,106 --> 00:29:01,947
Долази овамо! Збрисаће нам!
253
00:29:43,107 --> 00:29:47,425
Како је, Чак?
Не треба да устајеш.
254
00:29:49,126 --> 00:29:51,895
"Здраво, душо, какав ти је био дан?”
"Стекла си већ нове пријатеље?"
255
00:29:51,963 --> 00:29:55,442
Мо'ш мислит. Не могу
да их се отарасим.
256
00:29:55,518 --> 00:29:58,713
Најпопуларнија сам девојка у разреду.
257
00:29:58,901 --> 00:30:01,604
Јеси ли већ проверио четвртак?
Не би хтела да...
258
00:30:01,796 --> 00:30:04,951
Чекај мало. Четвртак је. Хеј, хеј
Чак, Чак, буди се!
259
00:30:05,117 --> 00:30:08,543
Мораш да одрадиш Сандерсову.
Хајде, буди се!
260
00:30:09,271 --> 00:30:11,859
Имаш само једно поље да запрашиш.
261
00:30:11,900 --> 00:30:14,684
Прилично лако, ха?
Највише 15 минута.
262
00:30:31,943 --> 00:30:33,443
ОТКЉУЧАНО.
263
00:31:06,098 --> 00:31:08,675
У реду, стартер.
264
00:31:12,894 --> 00:31:15,870
Пробај кочнице.
Нема кочнице.
265
00:31:16,126 --> 00:31:18,157
Добро, провери млазнице.
266
00:31:19,958 --> 00:31:22,954
Проверено.
Не када сам иза авиона!
267
00:31:23,199 --> 00:31:27,183
Изгубићемо део имања.
Ти то обави.
268
00:31:27,215 --> 00:31:28,004
Шта?
269
00:31:28,045 --> 00:31:30,950
Знаш ово да возиш.
Ти то направи.
270
00:31:32,622 --> 00:31:35,082
Сјајно родитељство, стварно.
271
00:31:35,123 --> 00:31:38,365
Рескирати мој живот за 190 зелембаћа.
272
00:31:38,529 --> 00:31:41,485
Добро је знати колико ти мој
живот вреди.
273
00:32:57,077 --> 00:32:58,947
Смири се. Имам те.
274
00:33:04,052 --> 00:33:08,272
Све ће бити у реду.
Овде сам.
275
00:33:10,712 --> 00:33:12,155
Јеси ли полудео?
276
00:33:12,196 --> 00:33:14,959
Мислиш ли да се протокол
не односи на тебе?
277
00:33:15,033 --> 00:33:18,666
Могао си да изазовеш атмосферски шок,
или чак и да умреш.
278
00:33:18,776 --> 00:33:22,278
Нико се не вози сам,
без обзира о коме се ради.
279
00:33:23,548 --> 00:33:26,389
Гарднер, шта се догађа?
То ти не приличи.
280
00:33:26,559 --> 00:33:29,176
Не би разумела.
Моја мајка је тамо.
281
00:33:29,346 --> 00:33:31,931
Како си отворио електронску браву?
282
00:33:32,271 --> 00:33:37,376
Тај магнетни имплантат прати раст
твог тела, не служи као калауз.
283
00:33:37,460 --> 00:33:39,569
А како си уопште научио
како то да урадиш?
284
00:33:39,696 --> 00:33:42,888
Васпитали су ме научници,
у балону.
285
00:34:00,442 --> 00:34:02,042
Отвори.
286
00:34:07,110 --> 00:34:12,178
Та плакета за твоју мајку није ништа
више него комад метала на тлу.
287
00:34:13,090 --> 00:34:16,203
Њен пепео је расут по Тихом океану.
288
00:34:16,772 --> 00:34:19,097
Имаш право то да знаш.
289
00:34:21,039 --> 00:34:24,218
Није тамо напољу, Гарднеру.
290
00:34:25,365 --> 00:34:27,141
Она је у теби.
291
00:34:33,473 --> 00:34:36,230
Не волим да идем на
спавање кад се свађамо.
292
00:34:37,893 --> 00:34:40,109
Не свађамо се.
293
00:35:20,095 --> 00:35:22,751
Зар се тако поздравља стари пријатељ?
294
00:35:22,792 --> 00:35:25,122
Ако он долази ненајављено, да.
295
00:35:26,400 --> 00:35:28,441
Реч је о дечаку.
296
00:35:29,847 --> 00:35:33,981
Г. Шепхерд, немате појма
како је паметан.
297
00:35:34,260 --> 00:35:39,342
До сада је одбијао везе.
Не урадити то сада...
298
00:35:39,860 --> 00:35:41,634
Опростите.
То би било нехумано.
299
00:35:41,675 --> 00:35:44,157
Гђо Вејн, дирнут сам вашом бригом,
300
00:35:44,285 --> 00:35:47,181
али ништа није важно ако
он не може преживети.
301
00:35:47,222 --> 00:35:49,097
Већ смо то расправљали.
302
00:35:49,222 --> 00:35:52,057
За почетак, требали би да
користимо наноцевчице,
303
00:35:52,097 --> 00:35:53,925
да му повећамо густоћу костију.
304
00:35:53,971 --> 00:35:57,980
То је врло сложен поступак.
То је... Прерискантно.
305
00:35:58,021 --> 00:36:01,068
Жао ми је, Томе,
не могу да се сложим са тим.
306
00:36:01,113 --> 00:36:03,761
Уз дужно поштовање,
Натанејл, ја не молим.
307
00:36:03,854 --> 00:36:04,979
Ја захтевам.
308
00:36:05,037 --> 00:36:09,169
Није те било 16 година.
Зна ли НАСА за ово?
309
00:36:09,269 --> 00:36:12,324
НАСА се увек колебала у вези овога.
310
00:36:12,365 --> 00:36:15,414
Желе да учине праву ствар,
што ово јесте.
311
00:36:15,475 --> 00:36:18,568
Желе да дечка врате кући.
312
00:36:20,086 --> 00:36:22,972
Ово је наша шанса да претворимо
лош рејтинг у добар.
313
00:36:23,013 --> 00:36:26,131
То нема везе са односима са јавношћу.
Говорим о животу дечака.
314
00:36:26,175 --> 00:36:27,290
Чекај мало.
315
00:36:27,331 --> 00:36:29,688
Хтели ми то или не, ја
сам још увек оснивач.
316
00:36:29,721 --> 00:36:33,663
Хтели ми то или не, Ист Тексас
је и даље моја замисао.
317
00:36:34,399 --> 00:36:38,426
Знате, имате више вере у то
како ће јавности да реагује од мене.
318
00:36:44,898 --> 00:36:46,898
Гарднер...
319
00:36:48,051 --> 00:36:50,135
Имам вести.
320
00:36:55,102 --> 00:36:56,245
Погоди шта.
321
00:36:56,323 --> 00:36:58,624
ЗЕМЉА - 225 милиона км.
322
00:36:59,112 --> 00:37:01,514
Водиш ме на Бора-Бора?
323
00:37:01,770 --> 00:37:04,175
То је била шала.
Занемари.
324
00:37:04,634 --> 00:37:07,405
Можда су пронашли лек за моју болест.
325
00:37:07,568 --> 00:37:10,781
ОК, моје је било ближе истини.
326
00:37:10,948 --> 00:37:13,642
Али то што сам ти рекао
је истина.
327
00:37:13,810 --> 00:37:18,906
Мораћу на операцију...
И на физиотерапију.
328
00:37:18,995 --> 00:37:23,191
Брже, брже. Настави.
Добро урађено.
329
00:37:23,359 --> 00:37:25,452
Сети се зашто трчиш.
330
00:37:29,841 --> 00:37:33,952
Ако све прође добро,
доћи ћу да те видим.
331
00:37:35,628 --> 00:37:38,332
Закон, а кад ће то да се догоди?
332
00:37:38,472 --> 00:37:41,276
За неколико месеци.
То је подуже путовање.
333
00:37:41,443 --> 00:37:46,104
Немој предуго, једном кад ме
старатељи избаце, нема ме.
334
00:37:47,724 --> 00:37:50,186
Видимо се у стрип рубрици...
335
00:37:54,865 --> 00:37:58,039
Датотека 32: Људско удварање.
336
00:37:59,660 --> 00:38:01,493
Ту смо. Смем ли?
337
00:38:01,662 --> 00:38:05,707
Изгледа да витештво није скроз мртво,
барем не у Нантакету.
338
00:38:05,859 --> 00:38:09,316
„Барем не у Нантакету.” Понови.
339
00:38:10,026 --> 00:38:13,198
Ту смо. Смем ли?
340
00:38:13,365 --> 00:38:19,133
Изгледа да витештво није скроз мртво,
барем не у Нантакету.
341
00:38:19,202 --> 00:38:21,905
Браво. Добро изведено.
342
00:38:50,899 --> 00:38:53,425
Хоћеш ли да посетиш свог бившег?
343
00:38:55,861 --> 00:38:58,604
Провалио сам у досије научника.
344
00:38:58,704 --> 00:39:01,751
Ти си паметан компјутерски лопов.
345
00:39:03,176 --> 00:39:05,129
Зашто сте се растали?
346
00:39:05,236 --> 00:39:08,832
Променио се кад је открио
да не можемо да имамо децу.
347
00:39:09,981 --> 00:39:13,575
Јеси ли тужна што не
можеш да имаш децу?
348
00:39:14,600 --> 00:39:16,539
Тешко питање.
349
00:39:16,647 --> 00:39:18,772
То је значило да нисам
морала да бирам.
350
00:39:18,897 --> 00:39:22,917
Мајчинство није било сан који
сам тада сањала.
351
00:39:32,665 --> 00:39:35,752
Мој отац је негде на овој ствари.
352
00:39:36,664 --> 00:39:39,731
Земља.
Можемо да га потражимо.
353
00:39:39,986 --> 00:39:44,133
Не морамо му рећи ко сам.
Могао би... само да га видим.
354
00:39:44,213 --> 00:39:48,252
Можда га питам колико је сати.
Нико не мора да зна.
355
00:39:48,633 --> 00:39:50,399
Знаш ли где живи?
356
00:39:51,329 --> 00:39:54,060
Не.
Његово име?
357
00:39:54,231 --> 00:39:58,785
Гарднер, кунем ти да не знам
ништа о њему, нико не зна.
358
00:40:02,504 --> 00:40:06,584
Како би требао да се понашам
на Земљи, са људима?
359
00:40:36,468 --> 00:40:38,229
Г. Шепхерд?
360
00:40:42,126 --> 00:40:44,044
Ваша кафа.
361
00:40:46,716 --> 00:40:50,216
ПОСАДА ТРЕНУТНЕ МИСИЈЕ.
362
00:41:22,486 --> 00:41:25,513
Опростите, господине,
имате ли заказано?
363
00:41:25,584 --> 00:41:27,584
Том!
Господине...
364
00:41:27,625 --> 00:41:29,292
Том!
Натанејл... Станите!
365
00:41:29,524 --> 00:41:32,620
Шта радиш овде?
Желим да га видим.
366
00:41:32,812 --> 00:41:36,932
Немогуће.
Не, оно што је немогуће...
367
00:41:37,115 --> 00:41:39,524
био је његов лет на Марс и натраг.
368
00:41:39,548 --> 00:41:42,048
Немогуће је било
градити наш спас тамо!
369
00:41:42,095 --> 00:41:46,542
Али ја сам урадио то могућим,
па ми реци шта је још немогуће.
370
00:43:23,810 --> 00:43:28,792
Гарднер, како се осећаш?
Воде. Је ли све у реду?
371
00:43:29,589 --> 00:43:31,191
То је вода.
372
00:43:32,548 --> 00:43:35,495
Јеси ли жедан?
Не, то је...
373
00:43:35,595 --> 00:43:39,450
Стави то назад.
Вода је свуда.
374
00:43:41,651 --> 00:43:43,798
Осећам се тако тешким.
375
00:43:44,470 --> 00:43:49,680
Али зашто, је ли то нормално?
Мислим да користе израз „еуфорија”.
376
00:44:24,618 --> 00:44:27,010
Опрости за карантин.
377
00:44:27,176 --> 00:44:30,414
Треба да заштитимо тебе од нас,
а не нас од тебе.
378
00:44:30,577 --> 00:44:33,687
Иста купола, друга планета.
Ништа се није променило, зар не?
379
00:44:33,856 --> 00:44:36,156
Осим тога.
380
00:44:36,281 --> 00:44:42,218
Све је плаво и зелено.
Има толико много боја.
381
00:44:44,030 --> 00:44:47,437
Ја сам Натанејл Шепхерд.
Како си?
382
00:44:47,502 --> 00:44:51,234
Добро.
Само сам превише тежак.
383
00:44:52,381 --> 00:44:54,434
Знам ко сте.
384
00:44:57,091 --> 00:44:59,269
Желим да будем као они.
385
00:44:59,995 --> 00:45:03,318
Смешно, јер они желе да буду ти.
386
00:45:04,763 --> 00:45:07,613
Имам толико питања о Марсу.
387
00:45:07,781 --> 00:45:11,466
Не колико ја имам о Земљи.
Изненадићеш се.
388
00:45:11,584 --> 00:45:13,498
Ја први.
389
00:45:13,539 --> 00:45:16,561
Шта ти се највише свиђа на Земљи?
390
00:45:17,568 --> 00:45:20,155
Киша. Мој ред.
391
00:45:20,327 --> 00:45:22,780
Шта си најрадије радио на Марсу?
392
00:45:22,821 --> 00:45:25,091
Претварао се да сам на Земљи.
Мој ред.
393
00:45:25,229 --> 00:45:28,264
Јесте ли видели како ми мајка умире?
Не.
394
00:45:32,754 --> 00:45:34,254
Да.
395
00:45:36,395 --> 00:45:39,719
Да. Жао ми је.
396
00:45:39,950 --> 00:45:44,540
Чега се бојите?
Тебе. Врло си разоружавајући.
397
00:45:45,033 --> 00:45:47,901
Хоћеш да питаш преко реда?
Да.
398
00:45:48,035 --> 00:45:52,120
Могу ли да останем на земљи?
То не могу да одговорим.
399
00:45:52,472 --> 00:45:56,030
Зашто киша?
Зато што све испере.
400
00:45:56,519 --> 00:45:58,053
Гарднер...
401
00:45:58,222 --> 00:46:00,984
Кендра.
Здраво.
402
00:46:02,126 --> 00:46:06,135
Коначно се срећемо.
Како се осећаш?
403
00:46:06,812 --> 00:46:08,513
Тешко.
404
00:46:12,046 --> 00:46:15,307
Брину ме те недоследности
у задњој серији.
405
00:46:15,377 --> 00:46:18,995
А крв? Крв је готово нормална,
али ако ћемо...
406
00:46:19,158 --> 00:46:22,611
Готово? Готово?
Зар тако сад радимо овде?
407
00:46:22,744 --> 00:46:26,674
Готово, јер желим да мислим да оно
што радимо захтева више сигурности.
408
00:46:26,760 --> 00:46:28,174
Мислим на тропонин.
409
00:46:28,215 --> 00:46:32,265
Тестирање на тропонин
је оно на што циљам.
410
00:46:34,035 --> 00:46:39,044
Покрени тест на тропонин, молим те.
Тропонин. Нека буде тропонин.
411
00:46:47,711 --> 00:46:49,010
Хеј...
412
00:46:50,752 --> 00:46:53,287
Желе да направе још тестова.
413
00:46:53,468 --> 00:46:56,591
Већ су обавили своја тестирања.
Кажу да сам добро.
414
00:46:56,714 --> 00:46:59,564
Знам.
Више сам него добро.
415
00:47:00,932 --> 00:47:06,394
Враћају ме назад на Марс, зар не?
Нису то рекли. Нису ни требали.
416
00:47:29,879 --> 00:47:33,252
Имамо цурење.
Карантин.
417
00:47:34,274 --> 00:47:37,298
Да вас упозорим, ово је прави посао.
418
00:47:37,466 --> 00:47:40,347
Чизме су отежане да
компензују гравитацију.
419
00:47:40,372 --> 00:47:43,102
Као да сте се вратили са
Марса на Земљу.
420
00:47:43,178 --> 00:47:46,202
Осећај ће бити друкчији.
421
00:47:49,305 --> 00:47:51,852
Не могу да верујем.
Окренуо је притисак.
422
00:47:51,893 --> 00:47:53,823
Одрастао са научницима.
423
00:47:53,952 --> 00:47:56,428
Закључај.
Ово није вежба.
424
00:47:59,879 --> 00:48:02,135
Ено га тамо.
425
00:48:04,664 --> 00:48:06,273
Куда то води?
426
00:48:06,314 --> 00:48:08,983
Зона Х.
Упутио се према одржавању.
427
00:48:09,100 --> 00:48:11,492
Смири се.
То је слепа улица.
428
00:48:58,229 --> 00:48:59,183
Пресвукао се.
429
00:48:59,224 --> 00:49:01,940
У реду, момци,
проверите док за утовар.
430
00:49:03,514 --> 00:49:05,014
ОТКЉУЧАНО.
431
00:49:23,990 --> 00:49:25,490
Хвала.
432
00:49:26,832 --> 00:49:28,810
У реду, пусти га.
433
00:49:44,432 --> 00:49:48,488
Морам да разговарам са тобом.
Гарднер ми верује, али не и теби.
434
00:49:48,536 --> 00:49:49,622
Само тренутак, Кендра.
435
00:49:49,663 --> 00:49:52,551
Пошаљи екипе на Вашингтон
Авени Амтрак станицу...
436
00:49:52,631 --> 00:49:55,387
аеродроме и аутобуске станице.
437
00:49:55,428 --> 00:49:56,903
Ја идем са вама.
438
00:49:56,992 --> 00:49:59,145
Кендра, хвала, али није потребно.
439
00:49:59,186 --> 00:50:01,099
Полиција помаже са блокадама.
440
00:50:01,227 --> 00:50:05,437
Њима је речено да му треба ново срце,
а донатор се ођедном појавио.
441
00:50:05,604 --> 00:50:07,997
Обећавам, обећавам да
ћу те информисати.
442
00:50:08,099 --> 00:50:10,282
Тврдиш да бринеш за
Гарднерово здравље,
443
00:50:10,313 --> 00:50:13,167
али мислим да више бринеш да
он остане у тајности.
444
00:50:16,042 --> 00:50:17,736
Нешто си рекла?
445
00:50:18,502 --> 00:50:21,333
То је једно од 4 возила хитне помоћи.
446
00:50:21,374 --> 00:50:22,675
Хајде.
447
00:51:20,892 --> 00:51:23,568
Пронашао си Wалда.
448
00:51:23,729 --> 00:51:25,803
Ја сам Гарднер.
449
00:51:28,256 --> 00:51:32,381
То је ватра...
Тако је врућа.
450
00:51:32,481 --> 00:51:36,015
Свиђају ми се твоје наочаре.
И мени твоје.
451
00:51:39,443 --> 00:51:41,626
Хоћеш да се мењаш?
452
00:51:44,740 --> 00:51:48,941
Знаш ли где је Цолорадо?
Некад сам знао.
453
00:51:49,122 --> 00:51:53,024
Аутобуска станица је око 3 палице
у том смеру.
454
00:51:53,153 --> 00:51:57,118
Фраза из голфа. Играш ли?
Некада јесам.
455
00:52:04,330 --> 00:52:07,339
Шта ти се највише свиђа на Земљи?
456
00:52:07,816 --> 00:52:10,626
Сањање. А теби?
457
00:52:11,379 --> 00:52:13,671
До сада...
458
00:52:13,810 --> 00:52:15,863
То што сам те упознао.
459
00:52:23,848 --> 00:52:25,863
Чудан клинац.
460
00:52:54,084 --> 00:52:56,218
Ово је баш кул.
461
00:53:01,042 --> 00:53:02,644
Отвори.
462
00:53:04,406 --> 00:53:07,363
Затвори. Отвори.
463
00:53:20,597 --> 00:53:23,691
Шта вам се највише свиђа на Земљи?
464
00:53:42,566 --> 00:53:45,635
Како да знамо да ће да је посети?
465
00:53:45,818 --> 00:53:48,529
Она је једина особа
коју познаје на Земљи.
466
00:53:48,570 --> 00:53:50,530
У реду.
Прочитајте ми то.
467
00:53:50,589 --> 00:53:52,423
Ово је она.
468
00:53:53,068 --> 00:53:55,357
Остављена је у Тулси као дете слабег
469
00:53:55,398 --> 00:53:57,805
имовинског стања у
узрасту од 4 године.
470
00:53:57,934 --> 00:54:01,035
Девојка по имену Тулса
напуштена је у Тулси?
471
00:54:01,143 --> 00:54:02,440
То јој је надимак.
472
00:54:02,481 --> 00:54:05,577
Била је у 5 старатељских породица
у протеклих 12 година.
473
00:54:05,733 --> 00:54:07,057
Она зна његову причу?
474
00:54:07,098 --> 00:54:10,195
Рекао јој је да је ограничен
на Парк Аве пентхаус,
475
00:54:10,287 --> 00:54:13,370
и да има остеогенесис имперфецта.
476
00:54:13,411 --> 00:54:14,338
Крхке кости.
477
00:54:14,481 --> 00:54:18,886
Унесите адресу. Слетећемо близу.
Не преблизу.
478
00:54:18,927 --> 00:54:20,629
Не желим да га уплашим.
479
00:54:48,767 --> 00:54:51,368
Хеј. Даље од мене.
У реду.
480
00:54:54,202 --> 00:54:55,702
Господо...
481
00:55:23,816 --> 00:55:25,653
То сам ја.
482
00:55:26,720 --> 00:55:29,305
Ја, Гарднер.
483
00:55:34,231 --> 00:55:37,599
Чемо то?
Зашто си ме само откачио?
484
00:55:37,623 --> 00:55:39,842
Откачио?
Потпуно си ме искључио.
485
00:55:39,883 --> 00:55:43,127
Ниси ми одговорио ни на једну поруку.
Рекао сам ти да идем на пут?
486
00:55:43,296 --> 00:55:46,397
Седам месеци? Постоје мобилни, знаш.
Можеш да шаљеш поруке, маилове...
487
00:55:46,582 --> 00:55:50,856
Нисам могао да те контактирам.
То је било веома специфично путовање.
488
00:55:51,048 --> 00:55:53,548
Веома специфично путовање?
Ко уопште тако говори?
489
00:55:53,716 --> 00:55:56,318
Тулса, можеш ли да успориш?
Гравитација је веома јака.
490
00:55:56,488 --> 00:55:58,271
О, жао ми је што ти је ово тешко,
491
00:55:58,294 --> 00:56:01,743
али стварно мрзим кад ме
откачи једина особа коју...
492
00:56:01,914 --> 00:56:05,923
Тулса, никад те не би искључио.
493
00:56:06,057 --> 00:56:09,350
Добро, прошао сам кроз пуно
тога да би стигао овде.
494
00:56:10,251 --> 00:56:12,352
"Једина особа која" шта?
495
00:56:14,222 --> 00:56:15,744
Коју не мрзим.
496
00:56:17,562 --> 00:56:19,893
Виши си него што сам мислила.
497
00:56:19,934 --> 00:56:22,322
Ти си опакија него што сам мислио.
498
00:56:23,462 --> 00:56:26,404
Шта то носиш?
Тако је чудно.
499
00:56:26,728 --> 00:56:30,135
Имам наставу, па...
Не знам.
500
00:56:30,267 --> 00:56:33,026
Можеш ли само да останеш овде?
501
00:56:33,067 --> 00:56:35,510
Не мичи се, Гарднер.
502
00:56:57,167 --> 00:57:00,993
И они су били врхунци индустријске
револуције 19 века.
503
00:57:01,162 --> 00:57:04,714
20 век има неке од највећих изума...
504
00:57:05,031 --> 00:57:07,300
Поздрав.
Здраво.
505
00:57:07,615 --> 00:57:09,595
А ти си?
Гарднер.
506
00:57:09,696 --> 00:57:12,575
Јеси ли прелазни ученик?
У реду.
507
00:57:13,843 --> 00:57:15,937
Одакле долазиш, Гаднер?
Из Ист Тексаса.
508
00:57:16,100 --> 00:57:19,363
Ниси на мом списку.
У реду.
509
00:57:22,938 --> 00:57:25,023
Добро, људи.
Телефон, фонограф...
510
00:57:25,076 --> 00:57:28,547
Рекох ти да ме чекаш.
Чекао сам довољно дуго.
511
00:57:28,908 --> 00:57:31,577
Од једног оца. Ко је то?
Томас Едисон.
512
00:57:31,760 --> 00:57:34,174
Добро, дај ми чињенице
о Томасу Едисону.
513
00:57:34,215 --> 00:57:36,120
Тип је био мангуп.
514
00:57:37,124 --> 00:57:40,156
Едисон није био мангуп.
Молим?
515
00:57:40,334 --> 00:57:42,365
Едисон је изумео једносмерну,
516
00:57:42,406 --> 00:57:45,015
али Никола Тесла је изумео
наизменичну струју.
517
00:57:45,073 --> 00:57:46,504
Едисон је био љубоморан
и рекао је да
518
00:57:46,545 --> 00:57:48,385
наизменична струја
електрификује животиње.
519
00:57:48,452 --> 00:57:50,787
Као доказ,
електрификовао је слона.
520
00:57:50,939 --> 00:57:54,756
То није мангуп, то је лош човек.
521
00:57:57,633 --> 00:58:00,477
Видите, људи, сваки дан
научите нешто ново.
522
00:58:00,518 --> 00:58:02,086
Хвала...
523
00:58:03,017 --> 00:58:06,539
Опрости, то је наш спреј за
испирање очију у случају нужде.
524
00:58:09,263 --> 00:58:10,463
Добро!
525
00:58:13,153 --> 00:58:16,962
Дакле, операција је успела.
Јеси ли сада боље?
526
00:58:17,003 --> 00:58:18,093
Да.
527
00:58:19,102 --> 00:58:22,446
Реци ми стварно одакле си?
Са Марса.
528
00:58:23,187 --> 00:58:25,522
Дошао си са Марса?
Да.
529
00:58:25,714 --> 00:58:28,281
Добро.
Немој да ми кажеш.
530
00:58:28,874 --> 00:58:33,341
Добро. Погледај ово.
То је моја мајка.
531
00:58:33,441 --> 00:58:35,702
Она је мртва.
Жао ми је.
532
00:58:35,834 --> 00:58:38,852
Зашто?
Ниси ти крива, него ја.
533
00:58:38,893 --> 00:58:40,312
Ја сам је убио.
534
00:58:40,405 --> 00:58:43,946
Али ово је мој отац.
Ти ћеш да ми помогнеш да га пронађем.
535
00:58:44,115 --> 00:58:46,314
Не знам где је, али...
536
00:58:48,323 --> 00:58:50,864
Имаш осмех свог оца.
537
00:59:04,600 --> 00:59:09,702
Пронашла сам кућу.
Рута 14, ширина 40, дужина 34.
538
00:59:21,761 --> 00:59:24,455
Ти остани овде.
539
00:59:46,914 --> 00:59:48,316
Гарднер!
540
00:59:50,109 --> 00:59:52,500
Треба одмах да кренеш са мном.
541
00:59:52,541 --> 00:59:53,899
Не.
542
00:59:53,959 --> 00:59:57,676
Овде смо да ти помогнемо.
Доводиш себе у велику опасност.
543
00:59:57,845 --> 01:00:01,379
Зашто ме само не оставите на миру?
Ово је мој живот.
544
01:00:01,448 --> 01:00:04,695
Гарднер, молим те, хајде.
Ја ћу да нађем свог оца.
545
01:00:04,788 --> 01:00:08,734
Он је све што имам.
Није истина. Имаш мене.
546
01:00:08,765 --> 01:00:10,000
Не, немам.
547
01:00:10,041 --> 01:00:14,608
Кендра, сама си ми рекла
да не желиш децу.
548
01:00:14,760 --> 01:00:18,088
Гарднер, нисам тако мислила.
Знаш то. Никад ниси желела децу.
549
01:00:18,179 --> 01:00:21,453
Жао ми је што си уопште
морала да ме васпитаваш.
550
01:00:42,613 --> 01:00:44,633
Узећу ауто. Само иди.
551
01:01:12,792 --> 01:01:14,100
Сагни се!
552
01:01:16,839 --> 01:01:18,138
Опрости!
553
01:01:18,586 --> 01:01:21,534
Добро, мораћеш да ускочиш унутра.
554
01:01:21,575 --> 01:01:22,646
Пожури се.
555
01:01:24,450 --> 01:01:27,191
Хајде, Гарднер.
556
01:01:30,593 --> 01:01:32,486
Брже.
557
01:01:33,303 --> 01:01:36,272
Покушавам да му помогнем.
558
01:01:36,437 --> 01:01:38,472
Само ускочи.
559
01:01:39,397 --> 01:01:41,890
Хајде, хајде, упадај!
560
01:01:41,953 --> 01:01:44,138
Браво.
561
01:01:46,017 --> 01:01:48,310
Можда да сад ускочиш?
562
01:01:52,412 --> 01:01:55,597
Гарднер, молим те да седнеш.
563
01:01:57,814 --> 01:02:00,361
Браво.
564
01:02:04,178 --> 01:02:05,604
Хајде.
565
01:02:26,662 --> 01:02:30,003
Знаш ли како да
летиш са овим, ха?
566
01:02:30,044 --> 01:02:31,280
Не.
567
01:03:23,013 --> 01:03:24,312
О, не.
568
01:03:25,552 --> 01:03:29,359
Притисак.
Знам, грозно, зар не?
569
01:03:29,459 --> 01:03:32,580
Не, Гарднер, притисак уља.
570
01:03:39,769 --> 01:03:41,870
Добро је, имам их.
571
01:03:42,107 --> 01:03:44,324
Изгледа да слећу на аутопут.
572
01:03:45,247 --> 01:03:48,341
Ово ће бити мало зезнуто.
573
01:03:48,396 --> 01:03:50,894
Обично имам ознаке на писти.
574
01:03:56,021 --> 01:03:58,745
Координате, требају ми координате.
575
01:04:00,923 --> 01:04:04,039
Тулса, горе.
576
01:04:15,318 --> 01:04:19,272
Кочнице, покушај.
Нема кочница.
577
01:04:31,040 --> 01:04:33,857
Мораћемо да искочимо.
Скочимо!
578
01:04:49,461 --> 01:04:51,099
О, не.
579
01:04:52,366 --> 01:04:55,083
О, не.
580
01:05:05,036 --> 01:05:07,096
Јеботе.
581
01:05:08,289 --> 01:05:10,917
Морамо да идемо.
Дођи са мном.
582
01:05:48,937 --> 01:05:52,390
Нема тела.
Шта? Јеси ли сигуран?
583
01:05:52,553 --> 01:05:58,225
Да. Прочешљали смо олупину.
Још су увек негде живи.
584
01:06:01,419 --> 01:06:07,214
Имала си један задатак.
Да заштитиш Гарднера.
585
01:06:07,407 --> 01:06:11,186
Да спречиш да оствари контакт
са спољним светом.
586
01:06:11,298 --> 01:06:14,649
Управо зато да би се
избегло нешто овако.
587
01:06:15,593 --> 01:06:19,158
Ово, ово приписујеш мени?
588
01:06:25,587 --> 01:06:28,432
Дивила сам ти се више него ико.
589
01:06:29,700 --> 01:06:34,502
Крпили смо Ист Тексас за тебе,
годинама.
590
01:06:34,667 --> 01:06:35,886
Шта покушаваш да кажеш?
591
01:06:35,927 --> 01:06:40,612
Желим да кажем да је мисија
била твој посао и одговорност.
592
01:06:40,662 --> 01:06:44,580
Само си одустао.
Где си уопште био?
593
01:06:55,763 --> 01:06:58,863
Када ће БМВ бити спреман?
Касније.
594
01:06:59,017 --> 01:07:02,617
Можете ли ми показати документе?
595
01:07:04,651 --> 01:07:08,267
Молим вас, господине?
596
01:07:10,062 --> 01:07:12,995
Ово је крађа.
Да, шта било.
597
01:07:13,124 --> 01:07:14,468
То је погрешно.
598
01:07:14,509 --> 01:07:17,088
Како мислиш да ћемо
пронаћи твог оца?
599
01:07:22,209 --> 01:07:26,343
Знаш, тачно и погрешно као да се мењају
када ти треба нешто.
600
01:07:34,189 --> 01:07:36,276
Је ли то твој пријатељ?
601
01:08:03,466 --> 01:08:04,997
Кудо идемо?
602
01:08:05,648 --> 01:08:07,756
Било где ван мреже.
603
01:08:07,803 --> 01:08:10,120
Телефон искључен.
604
01:08:13,015 --> 01:08:14,481
Него, Гарднер,
605
01:08:14,573 --> 01:08:18,681
кад си рекао да си убио мајку,
што си тачно мислио под тим?
606
01:08:19,025 --> 01:08:21,618
Она је умрла током порођаја.
607
01:08:22,560 --> 01:08:24,592
То не значи да си је ти убио.
608
01:08:24,871 --> 01:08:26,177
Ко је тај тип?
609
01:08:26,218 --> 01:08:28,367
Оснивач Ист Тексаса.
Одакле долазим.
610
01:08:28,494 --> 01:08:30,878
Мислила сам да си рекао
да си из Њујорка.
611
01:08:31,600 --> 01:08:35,292
Ко је та жена?
Кендра? Она је астронаут.
612
01:08:35,508 --> 01:08:38,540
Одакле си сада, са Марса?
Да.
613
01:08:39,967 --> 01:08:41,949
Излази.
614
01:08:42,729 --> 01:08:46,012
Излази.
615
01:08:51,588 --> 01:08:52,474
Не разумем.
616
01:08:52,515 --> 01:08:54,855
Не волим када се играју
са мном, Гарднер.
617
01:08:54,962 --> 01:08:58,333
О томе се ради? Марс?
Нека чудна болест?
618
01:08:58,502 --> 01:09:01,619
Људи су ми цео живот лагали,
и то је...
619
01:09:01,721 --> 01:09:03,559
Било како било, људи су кома.
620
01:09:03,600 --> 01:09:05,154
Кома су, лажу, искористе те,
621
01:09:05,180 --> 01:09:07,981
да добију шта желе, и онда те одбаце.
622
01:09:08,022 --> 01:09:09,998
Нисам чак ни волела рачунати.
623
01:09:10,070 --> 01:09:12,994
Г. Хал је увек пијан и нико
не разуме шта говори...
624
01:09:13,074 --> 01:09:17,881
Али не мари шта радимо на рачунрима,
и зато сам се радовала алгебри.
625
01:09:17,902 --> 01:09:20,968
Да могу да причам са тобом.
Дакле, нестани.
626
01:09:24,623 --> 01:09:26,571
Тулса, не лажем ти.
627
01:09:26,635 --> 01:09:29,093
Мајка је била астронаут.
Погрешила је.
628
01:09:29,136 --> 01:09:31,351
Ја сам рођен на Марсу.
629
01:09:31,469 --> 01:09:35,117
Само зато што су те људи пре лагали,
не значи да и ја сад лажем.
630
01:09:35,213 --> 01:09:39,374
И само зато што ти нешто звучи лудо,
не значи да није истина.
631
01:09:40,427 --> 01:09:43,758
Па, ако стварно желиш да ме
се решиш, мораћеш ти да одеш.
632
01:09:43,875 --> 01:09:45,884
Јер ја идем да нађем оца.
633
01:09:46,055 --> 01:09:51,756
Знаш, кад ми се људи тако обраћају,
добро их испрашим.
634
01:09:51,926 --> 01:09:55,359
Покушај.
Стојим чврсто на овој гравитацији.
635
01:09:56,641 --> 01:10:00,150
Добро, можда стварно верујеш себи.
636
01:10:03,367 --> 01:10:04,482
Шта?
637
01:10:05,531 --> 01:10:06,653
Жао ми је.
638
01:10:07,256 --> 01:10:08,334
Зашто?
639
01:10:08,375 --> 01:10:12,613
Јер људи лажу,
јер људи искориштавају.
640
01:10:12,929 --> 01:10:16,375
Жао ми је што си љута.
Нисам љута.
641
01:10:20,922 --> 01:10:23,846
Смем ми?
Шта радиш?
642
01:10:24,165 --> 01:10:27,894
Витештво није мртво,
барем не у Нантакету.
643
01:10:38,332 --> 01:10:42,002
Путујем с лудаком.
644
01:10:42,973 --> 01:10:44,759
Шта је...
645
01:10:49,953 --> 01:10:51,976
То је само коњ.
646
01:11:23,577 --> 01:11:25,087
Не бисмо требали то да радимо.
647
01:11:25,186 --> 01:11:29,270
Треба нам уређај ког не могу да прате.
Желиш да знаш где ти је отац, тачно?
648
01:11:31,990 --> 01:11:36,807
Није закључан. Сматрај се срећником.
Осећам се више као криминалац.
649
01:11:38,476 --> 01:11:41,609
Постојала је Сара Елиот која је
била астронаут, можда је то.
650
01:11:41,793 --> 01:11:45,061
Пријеминула је убрзо након доласка
због грешке са притиском на оделу.
651
01:11:45,229 --> 01:11:49,592
Опа, ја сам тајна.
Наравно. А ја сам енигма.
652
01:11:50,685 --> 01:11:53,145
Иста особа.
Знам, то не ради...
653
01:11:53,309 --> 01:11:56,309
Дођавола. Нема сигнала.
Да, овде су прилично шкрти.
654
01:11:56,390 --> 01:12:01,174
Најбоље да спремиш мамац који
ће да заобиђе инсталирани фајервол.
655
01:12:01,461 --> 01:12:03,295
Хвала.
656
01:12:04,037 --> 01:12:05,722
Супер, хвала.
657
01:12:05,763 --> 01:12:08,219
Платите мој сендвич,
па нећу да вас цинкарим.
658
01:12:08,476 --> 01:12:11,292
Не, ми немамо новац.
Опрости. Имамо новац.
659
01:12:11,458 --> 01:12:14,650
Зашто не викнеш то на глас?
Имамо новац.
660
01:12:15,520 --> 01:12:18,684
Опростите, не разуме сарказам.
661
01:12:19,458 --> 01:12:21,167
Ево, узми ово.
662
01:12:22,476 --> 01:12:24,975
Моја мајка је носила то кад је умрла.
663
01:12:25,016 --> 01:12:27,230
Мислим да је некакав прстен.
664
01:12:27,376 --> 01:12:30,766
Изгледа као полупрстен.
Део већег прстена?
665
01:12:30,891 --> 01:12:33,168
Нешто пише на томе. Да видимо.
666
01:12:36,297 --> 01:12:40,619
То је Хавасупаи, индијанско
племе у Аризони.
667
01:12:40,717 --> 01:12:43,418
"Уједињење половина.
Љубав, вечност.”"
668
01:12:45,226 --> 01:12:48,418
Потписано је.
Шаман Нека.
669
01:12:48,934 --> 01:12:53,681
Мислим да је то некакав венчани прстен,
а он их је венчао, Шаман Нека.
670
01:12:53,851 --> 01:12:56,297
Добро, колико је далеко Аризона?
671
01:12:56,467 --> 01:12:58,164
Смешак.
672
01:12:59,891 --> 01:13:01,667
О не.
673
01:13:03,704 --> 01:13:07,126
Не смешак, већ беж'мо.
Хајде. Идемо.
674
01:13:11,556 --> 01:13:15,126
Двоје тинејџера стигло је ту синоћ.
Мислимо да су још увек тамо.
675
01:13:24,818 --> 01:13:28,088
Где је он?
Пусти је.
676
01:13:28,113 --> 01:13:30,516
Хеј.
Имамо га.
677
01:13:35,847 --> 01:13:37,815
Јеси ли добро?
678
01:13:41,949 --> 01:13:43,596
Реци ми.
679
01:13:44,887 --> 01:13:46,904
Шта се догађа?
680
01:13:52,695 --> 01:13:54,746
У праву си, Кендра.
681
01:13:55,842 --> 01:13:57,488
Одустао сам.
682
01:13:58,525 --> 01:14:00,348
Повукао сам се.
683
01:14:00,616 --> 01:14:03,887
И тиме су емоције и
притисак још већи.
684
01:14:05,121 --> 01:14:10,824
Све док је он био само лице на екрану,
могао сам да се носим са тим.
685
01:14:10,931 --> 01:14:14,195
Осудити дечака на живот који
никад није тражио.
686
01:14:14,324 --> 01:14:18,872
Но, то је зло сваке тајне:
С временом само станице горе.
687
01:14:20,488 --> 01:14:23,925
Сваки пут кад мислим о томе,
шта сам урадио, одлуке које сам донео.
688
01:14:23,980 --> 01:14:26,230
Кунем се,
ништа друго нисам могао да урадим.
689
01:14:26,292 --> 01:14:28,127
Али није ствар у томе.
690
01:14:28,386 --> 01:14:31,114
Суочио сам се с проблемом.
691
01:14:31,356 --> 01:14:34,910
Само нисам знао шта ће
ми његово решење донети.
692
01:14:39,011 --> 01:14:44,262
Убило ме, и могу рећи,
још увек ме убија.
693
01:14:44,403 --> 01:14:46,595
Морам то да исправим.
694
01:14:52,394 --> 01:14:53,090
Да.
695
01:14:53,131 --> 01:14:56,403
Гарднерова крв има повећане
вредности тропонина.
696
01:14:56,586 --> 01:14:59,154
Вести нису добре, Кендра.
697
01:14:59,253 --> 01:15:00,895
Хвала.
698
01:15:04,614 --> 01:15:06,994
Причај ми о тропонину.
699
01:15:08,770 --> 01:15:09,659
Шта?
700
01:15:09,974 --> 01:15:12,770
Повећан тропонин код Гарднера.
701
01:15:13,569 --> 01:15:17,561
Он је миосетичан. Базен је празан.
Видео сам графикон.
702
01:15:17,628 --> 01:15:19,712
Само по себи није проблем,
703
01:15:19,735 --> 01:15:23,681
али у комбинацији са
повећаним тропонином...
704
01:15:23,837 --> 01:15:26,953
Мучиће га повећано срце.
705
01:15:27,069 --> 01:15:32,145
Његово срце не може да поднесе
нашу атмосферу, нашу гравитацију.
706
01:15:32,985 --> 01:15:35,592
Понестаје му времена.
707
01:15:52,232 --> 01:15:54,232
Је ли то балон?
708
01:15:54,568 --> 01:15:58,992
Тулса, ту је балон.
Тулса, балон је напољу.
709
01:15:59,177 --> 01:16:02,128
Добро, добро.
Огроман је.
710
01:16:02,851 --> 01:16:06,320
Бургери и балони. Мораш да успориш.
То ти је пети?
711
01:16:06,648 --> 01:16:08,840
Тако су укусни.
712
01:16:09,168 --> 01:16:12,351
Можеш ли да провериш да ли
унутра има нешто новца?
713
01:16:12,392 --> 01:16:14,260
Овде? Да.
714
01:16:15,316 --> 01:16:17,999
Каубоји увек сакрију пар зелембаћа.
715
01:16:21,948 --> 01:16:25,608
Не, то је за уста.
Мораш да дуваш у то.
716
01:16:26,601 --> 01:16:30,554
Не, требало би... Да, у реду.
717
01:16:32,879 --> 01:16:36,681
Лепо. Добар посао.
718
01:16:39,498 --> 01:16:43,418
Имаш трагове на лицу.
719
01:16:47,543 --> 01:16:49,289
Хвала.
720
01:17:09,626 --> 01:17:12,373
У реду, пресвуци се.
721
01:17:12,414 --> 01:17:13,288
Опусти се,
722
01:17:13,345 --> 01:17:16,016
ово место има милионе продавница
и зарађује трилијоне долара.
723
01:17:16,088 --> 01:17:20,333
Немој, камере су около. У реду.
Али ово је наш последњи новац.
724
01:17:20,714 --> 01:17:24,790
Иди, купи себи одећу,
затим се пресвуци.
725
01:18:09,748 --> 01:18:15,846
♪ Сламаш ми срце, сламаш ми руке ♪
726
01:18:15,948 --> 01:18:19,022
♪ Можеш ми узети све ♪
727
01:18:19,063 --> 01:18:21,386
♪ осим планова ♪
728
01:18:24,329 --> 01:18:30,030
♪ Морам учинити велике ствари ♪
729
01:18:32,974 --> 01:18:38,645
♪ Можеш се смејати, збијати шале ♪
730
01:18:38,876 --> 01:18:43,902
♪ Стајаћу баш овде кад умреш ♪
731
01:18:47,231 --> 01:18:50,932
♪ Морам учинити велике ствари... ♪
732
01:18:54,733 --> 01:18:57,696
Је ли то твоја песме?
Можда.
733
01:18:57,813 --> 01:19:00,938
Прелепа је.
Како год.
734
01:19:10,064 --> 01:19:12,470
Шта се догађа тамо?
735
01:19:14,600 --> 01:19:16,291
Не знам.
736
01:19:17,673 --> 01:19:20,013
Имам вреће за спавање.
737
01:19:20,383 --> 01:19:22,131
Спреман?
Да.
738
01:19:22,329 --> 01:19:26,814
И овај пут ја возим.
Само сањај.
739
01:19:27,637 --> 01:19:29,337
Опростите, господине.
740
01:19:38,834 --> 01:19:40,579
Пусти опет.
741
01:19:44,137 --> 01:19:48,543
Крећу се бесциљно.
Зашто Нови Мексико?
742
01:20:07,646 --> 01:20:11,657
Обе руке на волану,
оба ока на путу.
743
01:20:16,006 --> 01:20:18,476
Човече, имаш ли проблема?
744
01:20:18,512 --> 01:20:23,034
Јер, гледаш ме већ задња 4 сата
и то почиње да ме излуђује.
745
01:20:24,012 --> 01:20:26,295
Тако си прелепа.
746
01:20:26,531 --> 01:20:29,901
И онда само тако то кажеш?
Шта?
747
01:20:29,982 --> 01:20:31,560
Да, зашто да не?
748
01:20:32,016 --> 01:20:35,773
Можда би требао да
се правиш више кул.
749
01:20:35,891 --> 01:20:37,943
Полако са том љубавном игром.
750
01:20:38,015 --> 01:20:40,385
Али, стварно мислим да си лепа.
751
01:20:40,726 --> 01:20:43,100
Најлепша девојка коју
сам икада видео.
752
01:20:43,141 --> 01:20:44,641
Не тако брзо, дете.
753
01:20:44,690 --> 01:20:46,240
Ти си...
754
01:20:46,281 --> 01:20:49,782
Мораш мало да се смириш.
Али ја не желим да се смирим.
755
01:20:49,842 --> 01:20:52,293
Не разумем зашто те то
тако узрујава.
756
01:20:52,395 --> 01:20:55,543
Као прво, нисам узрујана, већ
ми је нелагодно, постоји разлика.
757
01:20:55,708 --> 01:20:59,467
Осим тога, људи не иду около говорећи
шта осећају кад год нешто осете.
758
01:20:59,525 --> 01:21:03,701
Имају чуваре и штитове
и друге метафоре.
759
01:21:03,944 --> 01:21:07,690
Зашто?
Зато што смо сјебани и уплашени...
760
01:21:07,793 --> 01:21:10,368
И покушавамо да будемо нешто што нисмо,
а ако бисмо сви около
761
01:21:10,425 --> 01:21:13,318
само изјављивали најинтимније
жеље истим људима за које
762
01:21:13,359 --> 01:21:16,251
их осећамо... тада би сви
завршили срећни, или шта већ.
763
01:21:20,823 --> 01:21:22,823
Гле, Гарднер...
764
01:21:23,623 --> 01:21:27,039
Драго ми је шта мислиш да
сам прелепа... И...
765
01:21:28,088 --> 01:21:32,491
Некако ми је супер с тобом,
али ја ти никад то не би рекла.
766
01:21:33,211 --> 01:21:34,612
Управо си рекла.
767
01:21:37,034 --> 01:21:41,147
Заруменела си се.
Нисам се... Заруменела.
768
01:22:03,083 --> 01:22:04,909
Обе руке на волану?
769
01:22:08,007 --> 01:22:09,106
Не.
770
01:22:14,979 --> 01:22:17,878
Шта се догађа?
То је...
771
01:22:18,061 --> 01:22:21,131
Мислим да је реч "еуфорија”."
772
01:22:30,787 --> 01:22:32,797
Имам идеју.
773
01:22:44,207 --> 01:22:47,529
Поздрав у јужној пустињи Лас...
774
01:23:30,492 --> 01:23:32,483
Затвори очи.
775
01:24:00,446 --> 01:24:04,605
Како си постала још
лепша у 20 секунди?
776
01:24:05,728 --> 01:24:07,893
Желиш да ме пољубиш?
777
01:24:10,144 --> 01:24:13,650
Да, али не знам како.
778
01:24:14,903 --> 01:24:16,943
Знаћеш.
779
01:24:38,050 --> 01:24:43,181
Не разумеш.
На Марсу људи то нису радили.
780
01:24:43,491 --> 01:24:48,688
Имамо само научнике
који проучавају узорке тла.
781
01:24:48,795 --> 01:24:50,972
Умукни, Гарднер.
782
01:24:51,466 --> 01:24:54,382
Мислио сам на тебе сваки
дан тамо горе.
783
01:25:02,103 --> 01:25:05,018
Знам шта ће да се догоди.
Шта?
784
01:25:05,092 --> 01:25:08,818
Заљубићу се у тебе и пасти на Земљу.
785
01:25:09,042 --> 01:25:12,756
Бићу баш као ти.
Какав клишеј.
786
01:25:13,980 --> 01:25:17,315
Ок, престаћу да говорим.
Не, не.
787
01:25:18,463 --> 01:25:20,556
Задржи ту мисао.
788
01:25:24,495 --> 01:25:26,397
За себе?
789
01:26:18,123 --> 01:26:21,516
Целог живота ништа
нисам могао да осетим.
790
01:26:22,756 --> 01:26:26,564
Нисам могао да осетим воду,
нисам могао да осетим ватру.
791
01:26:26,674 --> 01:26:29,657
Нисам могао да осетим ветар на лицу.
792
01:26:30,596 --> 01:26:32,703
А сада могу.
793
01:26:34,606 --> 01:26:38,424
То је ништа у односу на оно
шта осећам за тебе.
794
01:26:40,127 --> 01:26:45,059
Тако сам се плашио да нећу
знати како да будем човек.
795
01:26:48,317 --> 01:26:51,786
Ти си ме урадила човеком, Тулса.
796
01:27:26,947 --> 01:27:29,086
Невероватно.
797
01:27:29,549 --> 01:27:33,148
Није ли?
Има толико ногу.
798
01:27:36,244 --> 01:27:40,564
Је ли све у реду?
Ово је подручје резервата.
799
01:27:40,628 --> 01:27:43,566
Туристичка платформа
је 25 км у том смеру.
800
01:27:43,607 --> 01:27:44,690
Да, знамо.
801
01:27:44,753 --> 01:27:48,596
Надамо се да вам не сметамо,
али ми тражимо Шамана Нека.
802
01:27:49,238 --> 01:27:51,229
Кул.
803
01:27:52,014 --> 01:27:54,559
Кад знате, знате.
804
01:27:55,096 --> 01:27:57,967
Зна шта?
Нисам сигурна.
805
01:27:58,136 --> 01:27:59,909
Дођите.
806
01:28:09,717 --> 01:28:11,819
Венчао сам пуно парова.
807
01:28:12,137 --> 01:28:16,637
Не постоје службени подаци.
Имате ли ви неке?
808
01:28:18,061 --> 01:28:19,953
Њу бих задржао.
809
01:28:21,251 --> 01:28:24,681
Како се звала?
Сара Елиотт.
810
01:28:28,011 --> 01:28:32,751
Дакле, урадио сам овај
прстен пре 16 година.
811
01:28:33,066 --> 01:28:36,351
Твој отац има другу половину.
812
01:28:37,511 --> 01:28:39,550
А ово је потврда.
813
01:28:40,766 --> 01:28:44,494
Не пише његово име.
Она је платила. То је њена адреса.
814
01:28:44,659 --> 01:28:48,127
Имате ли још ту слику?
Могу ли да позајмим ваш компјутер?
815
01:28:56,226 --> 01:28:59,708
Самерланд, Калифорнија.
816
01:29:12,925 --> 01:29:16,632
Мислим да је то ово.
817
01:29:16,784 --> 01:29:18,583
Нашли смо.
818
01:29:20,630 --> 01:29:22,531
Идемо.
819
01:29:54,813 --> 01:29:58,220
Изгледаш као говно.
Јеси ли добро?
820
01:30:00,362 --> 01:30:01,662
Да.
821
01:30:02,373 --> 01:30:05,489
Знаш ли куда треба да идемо?
О, да.
822
01:30:06,409 --> 01:30:09,932
Париз, Венеција и Каиро.
823
01:30:22,105 --> 01:30:26,520
Поздрав, пријављујете се?
Кључ је још у брави. Хвала вам.
824
01:30:26,690 --> 01:30:28,190
Нема на чему.
825
01:30:29,145 --> 01:30:32,762
Желео си да видиш свет.
Изволи.
826
01:30:33,195 --> 01:30:37,703
То је...
Као велика играчка.
827
01:30:38,190 --> 01:30:42,369
Не, види.
То су Париз, Њујорк, Шангај.
828
01:30:42,622 --> 01:30:47,791
А види, тамо је и Венеција.
Изгледа чудно.
829
01:30:47,896 --> 01:30:51,390
Мислим... То није стварно.
830
01:30:51,552 --> 01:30:57,306
Није како сам замишљао.
Гледајући ово, боли ме глава.
831
01:30:57,454 --> 01:31:02,605
Жао ми је Гарднер, али свет ти
не даје увек оно што желиш.
832
01:31:03,339 --> 01:31:05,018
Теби је дао.
833
01:31:05,059 --> 01:31:08,195
ОК, хајде да будемо
чинични на секунду.
834
01:31:17,537 --> 01:31:19,787
Тулса, само зато што су
ти родитељи отишли,
835
01:31:19,828 --> 01:31:22,275
не значи да не можеш
да имаш породицу.
836
01:31:22,421 --> 01:31:28,252
Можемо да будемо породица
једно другом, јер то није...
837
01:31:28,329 --> 01:31:31,329
То није стварно,
али ми можемо да будемо стварни.
838
01:31:33,115 --> 01:31:35,701
Мислим да би требало да
одемо у Калифорнију.
839
01:31:35,742 --> 01:31:37,275
Јеси ли ме чула?
840
01:31:37,351 --> 01:31:40,482
Да, јесам.
Гарднер, мислим да си болестан.
841
01:31:40,534 --> 01:31:43,732
Ништа од овог није како сам замишљао.
Требало би да идеш у болницу.
842
01:31:43,839 --> 01:31:45,911
Осим тебе.
Требало би да идеш у болницу.
843
01:31:45,992 --> 01:31:48,124
Није ти добро. Гарднер, Гарднер...
844
01:31:50,704 --> 01:31:54,641
Добро си, добро си.
Молим вас, помозите!
845
01:31:57,436 --> 01:32:00,427
Хоћу ЦТ.
Одмах на радиологију.
846
01:32:03,306 --> 01:32:06,110
Како му је име?
Гарднер.
847
01:32:06,455 --> 01:32:10,435
Презиме?
Не знам.
848
01:32:10,976 --> 01:32:13,114
Одакле је?
849
01:32:15,392 --> 01:32:16,844
Не знам.
850
01:32:25,900 --> 01:32:27,199
Шта?
851
01:32:28,285 --> 01:32:31,605
Погледајте.
Никад нисам видео нешто овако.
852
01:32:31,773 --> 01:32:33,842
О мој Боже.
Шта је то?
853
01:32:36,175 --> 01:32:38,926
Срце му је веома повећано.
854
01:32:39,670 --> 01:32:41,968
Дао сам му валсартан, али...
855
01:32:43,568 --> 01:32:45,746
Не изгледа добро.
856
01:32:46,419 --> 01:32:48,487
Није лагао.
857
01:32:51,881 --> 01:32:53,681
Гарднер...
858
01:32:53,942 --> 01:32:55,951
Гарднер, морам да идем.
859
01:32:57,482 --> 01:32:59,625
Социјална служба долази.
860
01:33:01,239 --> 01:33:03,618
Али идем у Самерланд.
861
01:33:05,301 --> 01:33:10,476
Пронаћи ћу твог оца и рећи му
како си неверватан.
862
01:33:10,891 --> 01:33:16,190
Колико си мислио о њему и
како си жарко желео да одеш тамо.
863
01:33:18,582 --> 01:33:20,582
Обећавам.
864
01:33:30,521 --> 01:33:33,843
Морамо да идемо.
Не, ти не можеш.
865
01:33:34,696 --> 01:33:37,097
Мораш да останеш овде, Гарднер.
866
01:33:42,326 --> 01:33:44,934
Знаш ли уопште зашто си болестан?
867
01:33:46,567 --> 01:33:49,059
Јер ти је срце превелико.
868
01:33:49,173 --> 01:33:52,133
Морамо у Самерланд.
Не можеш. Они ће ти помоћи.
869
01:33:52,180 --> 01:33:57,372
Они не могу учинити ништа.
Не могу. Зар не видиш?
870
01:33:57,886 --> 01:34:02,886
Колико год да желим земљу,
земља не жели мене.
871
01:34:14,323 --> 01:34:16,713
Чекај мало. Идем по торбу.
872
01:34:21,382 --> 01:34:23,546
Причекај.
873
01:34:44,381 --> 01:34:47,396
Социјална служба.
Хвала Богу.
874
01:34:59,823 --> 01:35:03,106
Користили су кредитну картицу
остављену у ауту.
875
01:35:03,217 --> 01:35:07,174
Упутили су се у Калифорнију.
Знам куда иду.
876
01:35:07,414 --> 01:35:08,716
Добро вече.
877
01:35:19,114 --> 01:35:20,534
Гарднер...
878
01:35:21,957 --> 01:35:23,288
Гарднер!
879
01:35:24,279 --> 01:35:26,123
Нисам мртав.
880
01:35:29,347 --> 01:35:31,494
Уплашио си ме.
881
01:35:32,154 --> 01:35:35,454
Правиш се да мрзиш свет, Тулса.
882
01:35:37,493 --> 01:35:41,560
Чувај снагу.
Све је то глума.
883
01:35:43,022 --> 01:35:46,977
Издаје те предивна
музика коју ствараш.
884
01:36:24,189 --> 01:36:26,245
Гарднер, стигли смо.
885
01:36:31,239 --> 01:36:33,208
Стигли смо.
886
01:36:35,239 --> 01:36:37,457
Можеш ли да ми помогнеш?
887
01:36:37,733 --> 01:36:40,629
Наравно.
Са чим?
888
01:36:41,357 --> 01:36:43,504
Да изгледам боље.
889
01:37:16,271 --> 01:37:19,399
Ово је најбоље место
на ком сам био до сада.
890
01:37:24,060 --> 01:37:25,985
Спреман си?
891
01:37:33,455 --> 01:37:35,629
Свидеће му се.
892
01:38:28,050 --> 01:38:30,072
Могу ли вам помоћи?
893
01:38:31,389 --> 01:38:33,992
Сад је добро време да нешто кажеш.
894
01:38:49,274 --> 01:38:51,598
Одакле вам ова фотографија?
895
01:38:51,900 --> 01:38:54,675
Ист Тексас.
То је немогуће.
896
01:38:55,001 --> 01:38:58,146
Моја мајка је била Сара Елиот.
Умрла је порађајући ме.
897
01:38:58,311 --> 01:39:02,051
Сара Елиот је умрла због
квара притиска у оделу.
898
01:39:02,330 --> 01:39:05,401
Није.
То је оно што су рекли, али...
899
01:39:10,999 --> 01:39:13,039
Ти си мој отац.
900
01:39:14,561 --> 01:39:17,962
Је ли то некаква мутљавина?
Не, говори истину. Кунем се.
901
01:39:17,989 --> 01:39:21,650
Само сам хтео да те упознам.
Зашто ми ово радиш?
902
01:39:22,076 --> 01:39:24,668
Нисам твој отац.
Зовем полицију.
903
01:39:24,858 --> 01:39:26,335
Остани овде.
904
01:39:26,975 --> 01:39:28,976
Престани да будеш такав кретен.
905
01:39:29,010 --> 01:39:32,277
Ризиковао је свој живот да напусти
једино место које је знао, сам самцат.
906
01:39:32,338 --> 01:39:34,830
Није знао никога, никад
није крочио на овај планет.
907
01:39:34,871 --> 01:39:35,958
Шта желите од мене?
908
01:39:35,994 --> 01:39:39,260
Ја то никад не би могла.
Само да те упозна.
909
01:39:39,642 --> 01:39:41,390
И он умире.
910
01:39:41,534 --> 01:39:45,611
Не знам ко сте и зашто то радите.
Нисам његов отац.
911
01:39:45,658 --> 01:39:46,588
Па ко си ти онда?
912
01:39:46,629 --> 01:39:48,945
Јер то си ти на фотки,
а ово је та кућа.
913
01:39:49,007 --> 01:39:53,083
Да, ово је кућа коју
су нам оставили родитељи.
914
01:39:55,429 --> 01:39:58,197
Сара Елиот била је моја сестра.
915
01:40:00,843 --> 01:40:03,374
Треба нам помоћ,
молим те позови помоћ.
916
01:40:03,393 --> 01:40:05,193
Гарднер!
917
01:40:06,275 --> 01:40:07,672
Гарднер!
918
01:40:09,019 --> 01:40:10,296
Гарднер!
919
01:40:14,003 --> 01:40:15,204
Гарднер!
920
01:40:16,802 --> 01:40:20,913
Не, он није твој отац.
Он је твој ујак.
921
01:40:21,079 --> 01:40:25,489
То више није важно.
Нема више времена, Тулса.
922
01:40:25,618 --> 01:40:28,171
Вратимо се назад.
Он ће позвати хитну.
923
01:40:28,270 --> 01:40:33,440
Моја мајка је овде.
Могу... Могу да је осетим.
924
01:40:34,698 --> 01:40:38,600
Нисам могао да бирам
где ћу се родити...
925
01:40:39,479 --> 01:40:42,223
Али могу да бирам,
где ћу да умрем.
926
01:40:51,395 --> 01:40:54,556
Тулса.
Да, Гарднер?
927
01:40:56,851 --> 01:40:59,592
Шта ти се највише свиђа на Земљи?
928
01:41:01,081 --> 01:41:03,206
Ти, Гарднеру.
929
01:41:19,617 --> 01:41:21,752
Видимо се у стрип-Рубрици.
930
01:41:43,050 --> 01:41:45,180
БИО САМ ОВДЕ.
931
01:41:51,766 --> 01:41:55,038
Имам га!
932
01:41:59,257 --> 01:42:02,828
Кендра! Помози ми!
933
01:42:13,552 --> 01:42:16,046
Окрените га.
934
01:42:16,216 --> 01:42:18,132
Окрените га.
935
01:42:22,135 --> 01:42:24,962
Гарднер, можеш ти то.
Гарднер!
936
01:42:25,293 --> 01:42:31,283
Гарднер, остани са мном.
Не напуштај нас. Хајде, хајде.
937
01:42:36,192 --> 01:42:38,210
Каква је била?
938
01:42:41,220 --> 01:42:43,019
Моја мајка.
939
01:42:49,052 --> 01:42:53,388
Била је неустрашива, нежна...
940
01:42:54,586 --> 01:42:58,734
И изгледала тако непобедива.
941
01:43:02,672 --> 01:43:06,124
И убила ми је жељу за животом
кад је умрла.
942
01:43:09,419 --> 01:43:11,507
Волео си је.
943
01:43:12,266 --> 01:43:13,783
Јесам.
944
01:43:16,239 --> 01:43:18,355
Ти си мој отац.
945
01:43:19,128 --> 01:43:20,631
Да.
946
01:43:23,425 --> 01:43:25,122
Стигли су.
947
01:43:25,163 --> 01:43:27,636
Пожурите, време истиче.
948
01:43:29,864 --> 01:43:33,934
Знао сам да ћу да те нађем.
Бићеш добро.
949
01:43:34,061 --> 01:43:38,079
Ниси сам.
Остани са мном, Гарднер.
950
01:43:38,993 --> 01:43:40,976
Пожурите.
951
01:44:17,485 --> 01:44:19,529
То предуго траје.
952
01:44:19,593 --> 01:44:21,059
Притисак му пада.
953
01:44:21,100 --> 01:44:24,012
Треба да га одведемо
из наше гравитације.
954
01:44:26,204 --> 01:44:30,284
Мораш да летиш на већој висини.
Разумеш ли шта говорим?
955
01:44:30,480 --> 01:44:34,274
Знате да то не могу да учиним.
То је против правила.
956
01:44:37,246 --> 01:44:39,417
Ја ћу фа преузмем.
957
01:44:41,878 --> 01:44:45,279
Шта ћеш да урадиш?
Водим нас до стратосфере.
958
01:44:45,342 --> 01:44:50,739
Молим? Без бриге.
Она то може да поднесе.
959
01:44:50,887 --> 01:44:54,242
Но, упозоравам вас, неко од
вас ће можда морати да преузме.
960
01:44:54,334 --> 01:44:57,374
Један од нас можда...
Да, може се догодити да умрем.
961
01:44:57,770 --> 01:45:01,289
Али то си пре већ радио?
Да, стално.
962
01:45:01,888 --> 01:45:04,205
У симулатору.
Изврсно.
963
01:45:04,514 --> 01:45:06,331
Закопчај.
964
01:45:06,630 --> 01:45:11,289
Ставите појасеве. Да, само тако.
Узми овај појас.
965
01:45:11,409 --> 01:45:13,612
Авион је мој.
966
01:45:39,349 --> 01:45:41,575
Не, морамо да се попнемо више.
967
01:46:36,971 --> 01:46:38,998
Покушај да га пробудиш.
968
01:46:39,411 --> 01:46:42,022
Гарднер, Гарднер, пробуди се.
969
01:46:42,163 --> 01:46:43,962
Гарднер!
970
01:46:45,504 --> 01:46:47,942
Не, не, не.
971
01:46:47,996 --> 01:46:50,438
Немој да устајеш.
Имам имам га.
972
01:47:19,129 --> 01:47:22,565
Ми смо на мојој планети?
Не.
973
01:47:23,015 --> 01:47:25,115
Јесмо ли на твојој?
974
01:47:26,353 --> 01:47:27,652
Не.
975
01:47:30,321 --> 01:47:33,424
Хоћеш ли икад да престанеш
да ме пљескаш?
976
01:47:45,126 --> 01:47:49,412
Мораш да се вратиш.
Не, Тулса, не... Мрзим то.
977
01:47:50,910 --> 01:47:56,051
Види, Гарднер, обоје знамо
да мораш да се вратиш.
978
01:47:57,892 --> 01:47:59,994
Волим те.
979
01:48:00,815 --> 01:48:02,878
И ја тебе волим.
980
01:48:23,612 --> 01:48:27,108
Како је он?
Стабилно, за сада.
981
01:48:27,199 --> 01:48:31,802
То ће нам купити потребно време.
А ти, јеси ли добро?
982
01:48:33,165 --> 01:48:35,183
Очигледно.
983
01:48:36,132 --> 01:48:38,193
Добро је знати.
984
01:49:09,245 --> 01:49:11,559
Недостајаћеш ми, Гарднеру.
985
01:49:11,787 --> 01:49:14,388
Више од свега на свету.
986
01:49:18,316 --> 01:49:20,017
И ти мени.
987
01:49:21,143 --> 01:49:24,160
Ти си најбоља мајка
коју никад нисам имао.
988
01:49:26,554 --> 01:49:28,524
Путуј сигурно.
989
01:49:36,778 --> 01:49:40,043
Чекајте мало, станите.
Хеј!
990
01:49:45,264 --> 01:49:47,024
Кул превоз.
991
01:49:48,973 --> 01:49:51,013
Бићеш у реду?
992
01:49:55,115 --> 01:49:57,195
Невероватна си.
993
01:49:58,051 --> 01:50:00,865
И провео сам најбољи
део живота са тобом.
994
01:50:03,593 --> 01:50:07,179
Али никад ти то не би рекао.
995
01:50:08,835 --> 01:50:10,983
Али управо јеси.
996
01:50:21,829 --> 01:50:26,346
Т минус десет, девет, осам...
997
01:50:26,534 --> 01:50:32,208
седам, шест, пет, четири...
998
01:50:32,278 --> 01:50:37,810
три, два, један, нула.
999
01:50:38,126 --> 01:50:41,406
Паљење. Лансирање.
1000
01:51:12,378 --> 01:51:14,329
Сутра у исто време?
1001
01:51:14,596 --> 01:51:16,455
Може.
1002
01:51:17,467 --> 01:51:18,668
Тулса.
1003
01:51:19,775 --> 01:51:21,668
Имаш посету.
1004
01:51:24,395 --> 01:51:26,903
Здраво.
Морам да идем.
1005
01:51:35,154 --> 01:51:37,154
Хеј.
Здраво.
1006
01:51:39,814 --> 01:51:42,426
Као што можда знаш,
повукла сам се из НАСА-е.
1007
01:51:42,501 --> 01:51:46,496
Не баш, сада водим програм
обуке за њих.
1008
01:51:46,704 --> 01:51:48,462
И то ми иде веома добро.
1009
01:51:48,523 --> 01:51:52,663
Мислим, поново се навикнути на живот
на овој планети је мало напорно.
1010
01:51:53,519 --> 01:51:56,261
Мало сам скренула са теме...
1011
01:51:56,359 --> 01:52:00,569
Како нисам могла да потрошим новац на
Марсу, а била сам тамо 6 година...
1012
01:52:00,715 --> 01:52:07,028
Испало је да га имам поприлично.
Па сам купила ранч у Боулдеру, Колорадо.
1013
01:52:07,498 --> 01:52:10,516
Волим скијање,
а људи су веома добри.
1014
01:52:11,473 --> 01:52:15,686
То је врло велика кућа.
Повремено сам усамљена.
1015
01:52:16,549 --> 01:52:19,090
Желиш ли да живиш тамо са мном?
1016
01:52:23,726 --> 01:52:27,770
Хоћеш ли да платиш?
Да ме одведеш?
1017
01:52:28,329 --> 01:52:31,256
О, Боже, не, не.
1018
01:52:31,449 --> 01:52:34,552
Јер за месец дана сам пунолетна.
1019
01:52:35,546 --> 01:52:37,939
Ко је помињао само месец дана?
1020
01:53:00,243 --> 01:53:02,537
Желео сам да одем на Земљу.
1021
01:53:03,736 --> 01:53:06,762
Не само у посету,
већ да тамо живим.
1022
01:53:08,029 --> 01:53:13,484
Чини се да људи са Земље желе
исте ствари као и људи са Марса.
1023
01:53:14,699 --> 01:53:18,665
У то сам се уверио, а прилично
сам сигуран да сам једини.
1024
01:53:18,776 --> 01:53:20,238
До сада.
1025
01:53:22,251 --> 01:53:26,218
Не знам где је боље,
али знам ово:
1026
01:53:27,403 --> 01:53:29,631
Добро је бити код куће.
1027
01:53:45,000 --> 18:05:00,000
'www.mario.mk'
101383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.