All language subtitles for The.Space.Between.Us.2017.1080p.BluRay.x264-YTS.AG-SR-KIR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:59,000 Филмотека ‘www.mario.mk’ 2 00:01:30,714 --> 00:01:34,458 СВЕМИР ИЗМЕЂУ НАС 3 00:01:48,921 --> 00:01:53,040 Желим да одем на Марс. 4 00:01:53,218 --> 00:01:57,890 Не само у посету, желим да живим тамо. 5 00:01:58,053 --> 00:02:03,357 Онда би био живи доказ да је живот на Марсу могућ. 6 00:02:03,494 --> 00:02:09,665 Доказ да, ако је потребно, човечанство може почети поново. 7 00:02:11,028 --> 00:02:14,029 Ми смо у невољи, и то својом кривицом. 8 00:02:14,199 --> 00:02:19,202 Понестаје нам времена, а са Мајком Природом нема преговора. 9 00:02:19,368 --> 00:02:22,499 Не можемо да одустанемо. Не сада. 10 00:02:22,664 --> 00:02:28,468 Марс је планета, зрела и спремна за живот. 11 00:02:28,515 --> 00:02:30,726 Земаљске сировине су можда исцрпљене, 12 00:02:30,845 --> 00:02:35,327 али постоји један ресурс који никако не смемо да занемаримо. 13 00:02:36,093 --> 00:02:41,210 Онај највреднији, онај без граница: 14 00:02:43,643 --> 00:02:45,487 Храброст. 15 00:02:54,569 --> 00:03:01,047 Написао сам то кад сам имао 12 година. 16 00:03:01,393 --> 00:03:03,474 Моје писмо Белој кући. 17 00:03:03,541 --> 00:03:06,961 Никад нисам помислио да ће га председник прочитати нацији, 18 00:03:07,029 --> 00:03:09,499 која је оплакивала губитак још једне групе астронаута. 19 00:03:09,630 --> 00:03:11,672 Нисам ни сањао... 20 00:03:11,981 --> 00:03:16,456 да ћу бити проглашен "Симболом Одлучности.”" 21 00:03:16,635 --> 00:03:20,481 Младић са јединственом визијом. 22 00:03:20,600 --> 00:03:22,631 А остало је... 23 00:03:23,141 --> 00:03:27,165 Не историја, већ само почетак. 24 00:03:31,736 --> 00:03:33,761 Ево нас овде. 25 00:03:33,945 --> 00:03:37,140 Захваљујући Генесис Спаце Течнологиес... 26 00:03:37,241 --> 00:03:42,369 за 20 сати, Магелан 61 превешће 6 астронаута на Марс, 27 00:03:42,552 --> 00:03:44,335 не у посету, него да тамо живе. 28 00:03:44,376 --> 00:03:47,900 Први прави становници Марса! 29 00:03:50,879 --> 00:03:55,944 Од дечачког сна, до највећег људског окупљања у свемиру икад покушаног, 30 00:03:56,112 --> 00:04:00,362 насеља познатог као "Ист Тексас Марс". 31 00:04:05,976 --> 00:04:11,333 Хајде, реците са мном: "Само додати воду". 32 00:04:16,864 --> 00:04:19,119 Шта год да ја јесам... 33 00:04:19,300 --> 00:04:25,088 Не могу се мерити, са ових 6 хероја. 34 00:04:25,275 --> 00:04:30,146 Живим примерима безграничне храбрости. 35 00:04:31,004 --> 00:04:36,638 И у том духу, предајем ствар у руке команданту мисије ове... 36 00:04:36,731 --> 00:04:39,317 историјске експедиције: 37 00:04:39,494 --> 00:04:44,198 Главном астронауту Сара Елиот. 38 00:05:02,035 --> 00:05:05,249 На жалост имамо времена само за неколико питања. 39 00:05:05,417 --> 00:05:07,835 Знате како је, ноћ пре одласка. 40 00:05:09,626 --> 00:05:12,780 Скот Хубард, Аероспејс Тајмс. Гђо Елиот, 41 00:05:12,876 --> 00:05:18,273 какав је осећај жртвовати идуће 4 године свог живота на Марсу? 42 00:05:18,537 --> 00:05:21,872 То није жртва, то је прилика. 43 00:05:21,970 --> 00:05:28,684 Осећам понизност, узбуђење и захвалност за прилику да будем пионир. 44 00:05:37,183 --> 00:05:42,197 Гђо Елиот, зар се не бојите, с обзиром на историју и опасности? 45 00:05:42,895 --> 00:05:44,516 Наравно. 46 00:05:45,026 --> 00:05:49,043 Бојим се да би могла некако да изневерим мисију... 47 00:05:50,062 --> 00:05:55,757 Учила сам да су људи који прихватају ризик без страха храбри. 48 00:05:56,201 --> 00:06:00,403 Још храбрији су они који преузимају ризик упркос њиховом страху. 49 00:06:00,934 --> 00:06:04,100 Храброст је страх који је савладан. 50 00:06:44,518 --> 00:06:49,422 Десет, девет, осам... 51 00:06:49,523 --> 00:06:55,629 седам, шест, пет, четири... 52 00:06:55,821 --> 00:07:01,559 три, два, један, нула. 53 00:07:02,578 --> 00:07:06,117 Паљење. Лансирање. 54 00:07:11,679 --> 00:07:14,715 ЛАНСИРАЊЕ МАГЕЛАНА 61. 55 00:07:46,749 --> 00:07:50,751 Спремни за спајање са возилом за превоз на Марс. 56 00:07:53,241 --> 00:07:55,213 Магеланова брзина је добра. 57 00:07:55,275 --> 00:07:57,324 Пази на окретање, Сара. 58 00:08:00,480 --> 00:08:04,485 Контакт. Не још, не још. 59 00:08:12,840 --> 00:08:15,626 Ручно спајање потврђено. 60 00:08:18,831 --> 00:08:21,388 На Марс! 61 00:08:29,487 --> 00:08:33,487 ДВА МЕСЕЦА КАСНИЈЕ. 62 00:09:10,837 --> 00:09:13,996 Јеси ли добро? Да, добро сам. 63 00:09:17,091 --> 00:09:20,184 Сара, можемо ли да попричамо? Шта је? 64 00:09:22,866 --> 00:09:25,141 Покажи ми. 65 00:09:36,155 --> 00:09:39,322 Не можемо тек тако да вратимо мисију назад, тачно? 66 00:09:39,589 --> 00:09:42,583 Докторе, како је она заправо? Мислите, осим што је измучена? 67 00:09:42,670 --> 00:09:45,209 Она је добро. Ово је катастрофа. 68 00:09:45,311 --> 00:09:47,874 Натанејле, она ће родити одмах по доласку. 69 00:09:47,915 --> 00:09:49,748 Морамо то да предвидимо. 70 00:09:49,876 --> 00:09:54,228 Астронаут је лоше поступио и НАСА одлучује шта ће бити после рођења. 71 00:09:54,318 --> 00:09:58,515 Одлучује о чему? О њиховом повратку. 72 00:09:59,100 --> 00:10:02,546 Томе, овде је нешто важније у питању, 73 00:10:02,649 --> 00:10:07,381 фетус је изложен нултој гравитацији током целе трудноће. 74 00:10:07,401 --> 00:10:09,819 То је неистражено подручје. 75 00:10:18,237 --> 00:10:21,174 Нећемо с овим у медије, остаје међу нама, за сада. 76 00:10:21,342 --> 00:10:24,035 Треба нам више информација. Како то мислиш? 77 00:10:24,103 --> 00:10:26,119 Кажем, треба нам план за изненадне ситуације. 78 00:10:26,160 --> 00:10:28,001 Др. Лох ће се породити на Марсу. 79 00:10:28,078 --> 00:10:31,924 Држимо ово у тајности и сачекајмо да се реши. 80 00:10:32,121 --> 00:10:36,256 Сара је можда поступила неодговорно, али она није више само астронаут... 81 00:10:36,318 --> 00:10:39,342 А одлука није само на Генесису. 82 00:10:39,766 --> 00:10:41,830 Она је... 83 00:10:42,890 --> 00:10:44,973 Сада мајка. 84 00:10:47,130 --> 00:10:49,794 То је и њена одлука. 85 00:11:41,049 --> 00:11:44,396 Диши дубоко. Гурај, гурај. 86 00:11:44,551 --> 00:11:49,657 Браво. Дубоко удахни и гурај. 87 00:11:49,833 --> 00:11:52,867 Браво, Сара. 88 00:11:53,038 --> 00:11:55,155 Настави да дишеш. Иде ти добро. 89 00:11:55,228 --> 00:11:59,199 И последњи пут, гурај. Дубоко удахни. Гурај! 90 00:12:04,473 --> 00:12:07,626 Је ли здрав? Добро обављено. 91 00:12:11,188 --> 00:12:13,680 Изгледа добро. 92 00:12:34,873 --> 00:12:36,471 Сара? 93 00:12:36,556 --> 00:12:39,694 Откуцаји срца јој падају. Трудничко тровање. 94 00:12:39,876 --> 00:12:43,920 Два милиграма лоразепама. Полако. 95 00:12:52,867 --> 00:12:55,953 Још увек не реагује. Дајте јој 20 милиграма. 96 00:12:56,108 --> 00:12:58,289 Пожурите. Срце јој отказује. 97 00:13:08,001 --> 00:13:10,084 Хајде, Сара, диши. 98 00:13:12,819 --> 00:13:14,030 Како дуго? 99 00:13:14,071 --> 00:13:18,367 30 минута без откуцаја срца. Прекини с оживљавањем. 100 00:13:18,536 --> 00:13:21,958 Изгубили смо је. 101 00:13:45,555 --> 00:13:49,551 Г. Шепхерд, јесте ли тамо? 102 00:13:50,857 --> 00:13:52,929 Изгубили смо је. 103 00:14:21,714 --> 00:14:24,900 У реду, ево шта знамо до сада. 104 00:14:25,078 --> 00:14:28,582 Две трећине мања гравитација мења унутрашње органе детета. 105 00:14:28,750 --> 00:14:34,304 Срце није довољно јако да пумпа на Земљиној гравитацији. 106 00:14:34,346 --> 00:14:37,389 Кости су крхкије и вероватно много веће. 107 00:14:37,713 --> 00:14:39,488 Дете неће преживети повратак. 108 00:14:39,529 --> 00:14:41,891 Да, али Натанејл, у очима света... 109 00:14:42,071 --> 00:14:44,840 Није ли та мисија "Ист Тексас" само експеримент? 110 00:14:44,881 --> 00:14:47,199 Неће ли бити опроштено? 111 00:14:47,314 --> 00:14:51,852 Томе, то није миш. То није мајмун. 112 00:14:52,021 --> 00:14:54,214 То је људско биће, а у очима света... 113 00:14:54,282 --> 00:14:59,644 комадант мисије била је не само трудна, већ је и умрла на породу... 114 00:14:59,721 --> 00:15:03,216 осудити бебу на опстанак без мајке у свемиру... 115 00:15:03,492 --> 00:15:06,136 Замислите крваве протесте. 116 00:15:06,233 --> 00:15:10,723 Ист Тексас почива на новцу, науци, поверењу... 117 00:15:10,871 --> 00:15:13,517 и пре свега, добрим односима са јавношћу. 118 00:15:13,605 --> 00:15:16,809 Запамти, говоримо о тајни, говоримо о заташкавању. 119 00:15:17,507 --> 00:15:20,050 То би уништило компанију. 120 00:15:21,843 --> 00:15:24,925 Осим ако... Осим ако шта? 121 00:15:26,097 --> 00:15:30,284 Осим ако уместо заташкавања, прихватимо одговорност. 122 00:15:30,356 --> 00:15:33,356 Суочимо се с тим. Чак... 123 00:15:34,982 --> 00:15:37,886 Желим да се придружим следећој мисији. Као путник? Да. 124 00:15:38,069 --> 00:15:40,636 Натанејл, забога... Ево га опет. 125 00:15:40,660 --> 00:15:42,958 Не, у праву је. То ће најбоље показати подршку. 126 00:15:43,035 --> 00:15:46,646 Хвала, Алис. Замислите њихов морал. Изгубили су свог вођу. 127 00:15:46,828 --> 00:15:50,890 Натанејл, не долази у обзир. И ти то знаш. 128 00:15:53,337 --> 00:15:57,872 Пропустила сам нешто? Докторка, молим просветлите Алис. 129 00:15:58,550 --> 00:16:00,430 Хyдроцефалие. 130 00:16:00,817 --> 00:16:03,732 Нашли смо то код др. Шепхарда на првом систематском прегледу. 131 00:16:03,756 --> 00:16:08,471 Урођена аномалија мозга. То је бенигно. Док не оде у свемир... 132 00:16:08,669 --> 00:16:13,189 А ако желим да прихватим тај ризик? Жао ми је, ништа од тога. 133 00:16:19,526 --> 00:16:22,274 Дакле, дете остаје на Марсу? 134 00:16:22,447 --> 00:16:24,247 Ја не видим никакав... 135 00:16:28,822 --> 00:16:31,399 Немамо избора. 136 00:16:31,583 --> 00:16:35,697 Рецимо да кажемо истину и изгубимо средства. 137 00:16:35,862 --> 00:16:39,531 Рецимо да, одустанемо од свега за шта смо се борили. 138 00:16:39,699 --> 00:16:42,549 Рецимо да их све вратимо кући. Чули сте докторку, 139 00:16:42,573 --> 00:16:45,072 дете не би преживело пут. 140 00:16:46,930 --> 00:16:50,718 Држање у тајности, спашава компанију... 141 00:16:50,896 --> 00:16:55,747 а тиме спашава и Ист Тексас, што спашава и дете. 142 00:16:58,319 --> 00:17:01,063 Дакле, дете остаје тајна? 143 00:17:04,617 --> 00:17:06,220 Да. 144 00:17:08,261 --> 00:17:11,126 Жао ми је. Да. 145 00:17:28,251 --> 00:17:30,846 Могу ли да вам довезем ваш аутомобил. Г Шепхерд? 146 00:17:53,831 --> 00:17:59,735 Улазимо у стратосферу. 147 00:17:59,884 --> 00:18:04,417 Улазимо у атмосферу. 148 00:18:04,596 --> 00:18:09,117 Максимална висина. Приближавање свемиру. 149 00:18:12,646 --> 00:18:16,193 Смањите брзину. Опасност. Прекорачење брзине. 150 00:18:16,357 --> 00:18:20,229 Смањите брзину. Опасност. 151 00:18:31,715 --> 00:18:34,636 ЛЕТЕЛИЦА УНИШТЕНА: НЕМА ПРЕЖИВЕЛИХ 152 00:18:35,075 --> 00:18:37,275 Сви су погинули. 153 00:18:57,326 --> 00:19:05,897 16 ГОДИНА КАСНИЈЕ. 154 00:19:19,845 --> 00:19:21,663 Ха, ту си. 155 00:19:22,539 --> 00:19:27,500 Центаур, можеш ли да ми нацрташ карту? Карту чега, Елиот Гарднер? 156 00:19:27,666 --> 00:19:29,808 Руту кроз вентилацијски систем 157 00:19:29,830 --> 00:19:33,032 из моје собе у складишни простор у Ист Тексасу. 158 00:19:33,088 --> 00:19:37,132 А зашто би желео ту информацију? Не тиче те се. 159 00:19:37,675 --> 00:19:39,985 Тиче ме се. Ја сам твој најбољи пријатељ. 160 00:19:40,155 --> 00:19:44,415 Не, ти си машина с елементарном вештачком интелигенцијом. 161 00:19:44,559 --> 00:19:47,492 Коју сам помогао да направим. То ми вређа осећања. 162 00:19:47,600 --> 00:19:49,084 Ти немаш осећања. 163 00:19:49,125 --> 00:19:52,866 Имам, ја сам твој најбољи пријатељ, ја сам твој учитељ, твој другар. 164 00:19:52,907 --> 00:19:54,155 Загрли ме. 165 00:19:55,586 --> 00:19:57,655 Изради ми карту вентилацијског система. 166 00:19:57,696 --> 00:19:59,975 Та информација је поверљива. 167 00:20:00,029 --> 00:20:04,155 Жао ми је. Не, мени је жао. 168 00:20:04,325 --> 00:20:08,743 Информација је поверљива. Гарднер, немој. Ја сам твој пријатељ. 169 00:20:08,914 --> 00:20:13,100 Гарнер, престани. Једном давно, дубоко у шуми од 15 јутара... 170 00:20:13,165 --> 00:20:18,829 жаба нашла сову на улазним вратима. Поплава је... 171 00:20:27,164 --> 00:20:29,019 Центаур, гле ко је управо заобишао 172 00:20:29,052 --> 00:20:31,633 заштитни зид Ист Тексасове инфраструктуре. 173 00:20:32,474 --> 00:20:34,077 УНЕСИТЕ БРОЈ МИСИЈЕ 174 00:20:34,175 --> 00:20:35,622 Број мисије. 175 00:20:39,187 --> 00:20:41,810 Време нам истиче, а... 176 00:20:41,960 --> 00:20:44,530 „мајка природа не преговара”. 177 00:20:45,405 --> 00:20:49,965 Писао је Белој кући, а имао је дванаест година. Бла, бла. 178 00:20:54,203 --> 00:20:57,374 На жалост, имамо времена само за неколико питања. Здраво, мама. 179 00:20:57,442 --> 00:21:00,126 Знате како је, ноћ пре поласка. 180 00:21:05,527 --> 00:21:07,626 Где си? 181 00:21:08,051 --> 00:21:10,107 Наставиће се. 182 00:21:13,221 --> 00:21:17,115 Колонија 52-Б, пријава при аутоматској ваздушној комори. 183 00:21:27,154 --> 00:21:28,752 Касниш. 184 00:21:28,819 --> 00:21:32,675 Здраво, Кендра. Шта има? 185 00:21:32,838 --> 00:21:36,662 Јеси ли видела ово? Баш је кул. 186 00:21:36,826 --> 00:21:38,994 Боље ради ако га укључиш. 187 00:21:40,665 --> 00:21:43,658 Млазница 23 је зачепљена. 188 00:21:43,848 --> 00:21:48,152 Узгред, не могу да контактирам Центаура. Шта си му опет урадио? 189 00:21:48,251 --> 00:21:52,085 Провераваш ме? Не, само да знаш, следећи пут 190 00:21:52,119 --> 00:21:55,918 проверићу Центаура. Да, а он ће проверити мене. 191 00:21:56,011 --> 00:21:59,820 Ниси ме преварио, Елиот Гарднер. Никад и ниси могао. 192 00:22:00,663 --> 00:22:03,017 23 би требало да ради. 193 00:22:03,810 --> 00:22:05,310 Стварно? 194 00:22:09,107 --> 00:22:10,771 Баш ти хвала. 195 00:22:10,791 --> 00:22:12,527 Изволи. Хвала. 196 00:22:12,694 --> 00:22:17,239 А сада се баци на 17. Још увек си нам неопходан. 197 00:22:20,988 --> 00:22:21,958 Шта је? 198 00:22:21,999 --> 00:22:25,797 Како могу бити неопходан ако нико не зна да постојим? 199 00:23:26,997 --> 00:23:31,170 НЕ КОРИСТИ СВЕ СВОЈЕ МИШИЋЕ САМО ОНЕ КОЈЕ ЖЕЛИШ ДА ЗАДРЖИШ. 200 00:23:50,576 --> 00:23:52,475 Отвори. 201 00:23:53,466 --> 00:23:55,367 Пусти. 202 00:23:57,569 --> 00:23:59,607 Виртуална шетња. 203 00:24:13,812 --> 00:24:16,539 Дођи. 204 00:24:17,387 --> 00:24:20,089 Желиш то? Дођи и узми. 205 00:24:24,115 --> 00:24:26,634 Иди донеси то. 206 00:24:36,491 --> 00:24:38,876 Шта би ти без мене? 207 00:24:38,992 --> 00:24:42,723 Недостајаћеш ми. И ти ћеш мени недостајати. 208 00:24:43,249 --> 00:24:44,772 Хајде. 209 00:24:47,415 --> 00:24:49,030 Пусти поново. 210 00:24:55,523 --> 00:24:56,925 Мемо. 211 00:24:58,522 --> 00:25:03,023 Сећање. Кућа. Чекаћу да се вратиш. И ја ћу исто. 212 00:25:03,953 --> 00:25:05,715 Испиши. 213 00:25:12,760 --> 00:25:14,954 Центаур, може мало мира? 214 00:25:14,980 --> 00:25:18,078 Опет? Ових дана само тражиш да те пустим на миру. 215 00:25:18,173 --> 00:25:21,113 Сећам се кад смо ти и ја... 216 00:25:22,206 --> 00:25:24,232 Где је код? 217 00:25:42,301 --> 00:25:44,186 Здраво, Тулса. 218 00:25:46,752 --> 00:25:48,404 Буди уз мене. Зашто? 219 00:25:48,502 --> 00:25:52,042 Јер јадници воле друштво. Зашто си ти јадна? 220 00:25:52,220 --> 00:25:55,239 Имам посла с незанимљивим ликовима у школи. 221 00:25:55,396 --> 00:25:58,882 Сви су тако лажни. Нико није стваран, знаш. 222 00:25:58,981 --> 00:26:03,127 Мој најбољи пријатељ није ни стваран. Причај ми о томе. 223 00:26:03,270 --> 00:26:08,183 Углавном, другог пуним 18, одлазим из ових стопа. Еманципација... 224 00:26:08,367 --> 00:26:10,927 "Еманципација, мобилност, музика". 225 00:26:10,981 --> 00:26:12,466 Пуштаћеш змаја са мном? 226 00:26:12,507 --> 00:26:16,473 Не, Тулса, да барем могу да идем са тобом. 227 00:26:16,598 --> 00:26:19,867 То говориш од прошлог лета. А можеш. 228 00:26:20,021 --> 00:26:23,830 Не, не могу. Да, не можеш да напустиш кућу. 229 00:26:23,964 --> 00:26:27,349 То није кућа, то је пентхаус на Парк авенији. 230 00:26:28,136 --> 00:26:31,176 Не могу да одем због моје болести. 231 00:26:31,278 --> 00:26:36,242 "Остеогенесис имперфецта". Још увек ти не верујем. 232 00:26:36,828 --> 00:26:39,570 Хоће ли ти удомитељ бити несрећан? 233 00:26:39,611 --> 00:26:41,918 Да, нема више државних чекова. 234 00:26:42,065 --> 00:26:44,492 Настава је готова. Морам да идем. 235 00:26:44,533 --> 00:26:46,309 Видимо се у стрип-Рубрици. 236 00:26:46,401 --> 00:26:48,985 Шта то значи? 237 00:26:49,087 --> 00:26:51,780 Увек то кажеш. Шта то значи? 238 00:26:51,931 --> 00:26:55,860 Не знам. Имала сам полусестру у Оклахоми која је то стално говорила. 239 00:26:55,890 --> 00:26:57,820 Само још један начин да се каже "збогом”." 240 00:26:57,861 --> 00:27:00,544 Свиђа ми се. Чујемо се сутра? 241 00:27:02,859 --> 00:27:05,154 Никуд не идем. 242 00:27:29,665 --> 00:27:31,540 Одакле ти тај филм? 243 00:27:31,694 --> 00:27:36,244 Један од немачких научника који су били прошли месец ми је оставио. 244 00:27:37,607 --> 00:27:41,057 Како знаш о чему се ради? Опростите, молим? 245 00:27:41,203 --> 00:27:43,930 Молим? Једноставно је. 246 00:27:43,971 --> 00:27:46,498 Видиш ове момке? Они су анђели. 247 00:27:46,601 --> 00:27:49,641 Пазе на људе на Земљи и брину се да буду добро. 248 00:27:49,751 --> 00:27:55,973 Видиш тог анђела? Заљубио се у њу, и пао на Земљу. 249 00:27:57,588 --> 00:27:59,904 Ти си романтичан. 250 00:28:00,184 --> 00:28:04,381 Више неће бити анђео. Биће баш као она. 251 00:28:53,642 --> 00:28:57,812 Хеј, Тулса, провозај нас, дрољо. Имам Харлеy који можеш да возиш. 252 00:28:58,106 --> 00:29:01,947 Долази овамо! Збрисаће нам! 253 00:29:43,107 --> 00:29:47,425 Како је, Чак? Не треба да устајеш. 254 00:29:49,126 --> 00:29:51,895 "Здраво, душо, какав ти је био дан?” "Стекла си већ нове пријатеље?" 255 00:29:51,963 --> 00:29:55,442 Мо'ш мислит. Не могу да их се отарасим. 256 00:29:55,518 --> 00:29:58,713 Најпопуларнија сам девојка у разреду. 257 00:29:58,901 --> 00:30:01,604 Јеси ли већ проверио четвртак? Не би хтела да... 258 00:30:01,796 --> 00:30:04,951 Чекај мало. Четвртак је. Хеј, хеј Чак, Чак, буди се! 259 00:30:05,117 --> 00:30:08,543 Мораш да одрадиш Сандерсову. Хајде, буди се! 260 00:30:09,271 --> 00:30:11,859 Имаш само једно поље да запрашиш. 261 00:30:11,900 --> 00:30:14,684 Прилично лако, ха? Највише 15 минута. 262 00:30:31,943 --> 00:30:33,443 ОТКЉУЧАНО. 263 00:31:06,098 --> 00:31:08,675 У реду, стартер. 264 00:31:12,894 --> 00:31:15,870 Пробај кочнице. Нема кочнице. 265 00:31:16,126 --> 00:31:18,157 Добро, провери млазнице. 266 00:31:19,958 --> 00:31:22,954 Проверено. Не када сам иза авиона! 267 00:31:23,199 --> 00:31:27,183 Изгубићемо део имања. Ти то обави. 268 00:31:27,215 --> 00:31:28,004 Шта? 269 00:31:28,045 --> 00:31:30,950 Знаш ово да возиш. Ти то направи. 270 00:31:32,622 --> 00:31:35,082 Сјајно родитељство, стварно. 271 00:31:35,123 --> 00:31:38,365 Рескирати мој живот за 190 зелембаћа. 272 00:31:38,529 --> 00:31:41,485 Добро је знати колико ти мој живот вреди. 273 00:32:57,077 --> 00:32:58,947 Смири се. Имам те. 274 00:33:04,052 --> 00:33:08,272 Све ће бити у реду. Овде сам. 275 00:33:10,712 --> 00:33:12,155 Јеси ли полудео? 276 00:33:12,196 --> 00:33:14,959 Мислиш ли да се протокол не односи на тебе? 277 00:33:15,033 --> 00:33:18,666 Могао си да изазовеш атмосферски шок, или чак и да умреш. 278 00:33:18,776 --> 00:33:22,278 Нико се не вози сам, без обзира о коме се ради. 279 00:33:23,548 --> 00:33:26,389 Гарднер, шта се догађа? То ти не приличи. 280 00:33:26,559 --> 00:33:29,176 Не би разумела. Моја мајка је тамо. 281 00:33:29,346 --> 00:33:31,931 Како си отворио електронску браву? 282 00:33:32,271 --> 00:33:37,376 Тај магнетни имплантат прати раст твог тела, не служи као калауз. 283 00:33:37,460 --> 00:33:39,569 А како си уопште научио како то да урадиш? 284 00:33:39,696 --> 00:33:42,888 Васпитали су ме научници, у балону. 285 00:34:00,442 --> 00:34:02,042 Отвори. 286 00:34:07,110 --> 00:34:12,178 Та плакета за твоју мајку није ништа више него комад метала на тлу. 287 00:34:13,090 --> 00:34:16,203 Њен пепео је расут по Тихом океану. 288 00:34:16,772 --> 00:34:19,097 Имаш право то да знаш. 289 00:34:21,039 --> 00:34:24,218 Није тамо напољу, Гарднеру. 290 00:34:25,365 --> 00:34:27,141 Она је у теби. 291 00:34:33,473 --> 00:34:36,230 Не волим да идем на спавање кад се свађамо. 292 00:34:37,893 --> 00:34:40,109 Не свађамо се. 293 00:35:20,095 --> 00:35:22,751 Зар се тако поздравља стари пријатељ? 294 00:35:22,792 --> 00:35:25,122 Ако он долази ненајављено, да. 295 00:35:26,400 --> 00:35:28,441 Реч је о дечаку. 296 00:35:29,847 --> 00:35:33,981 Г. Шепхерд, немате појма како је паметан. 297 00:35:34,260 --> 00:35:39,342 До сада је одбијао везе. Не урадити то сада... 298 00:35:39,860 --> 00:35:41,634 Опростите. То би било нехумано. 299 00:35:41,675 --> 00:35:44,157 Гђо Вејн, дирнут сам вашом бригом, 300 00:35:44,285 --> 00:35:47,181 али ништа није важно ако он не може преживети. 301 00:35:47,222 --> 00:35:49,097 Већ смо то расправљали. 302 00:35:49,222 --> 00:35:52,057 За почетак, требали би да користимо наноцевчице, 303 00:35:52,097 --> 00:35:53,925 да му повећамо густоћу костију. 304 00:35:53,971 --> 00:35:57,980 То је врло сложен поступак. То је... Прерискантно. 305 00:35:58,021 --> 00:36:01,068 Жао ми је, Томе, не могу да се сложим са тим. 306 00:36:01,113 --> 00:36:03,761 Уз дужно поштовање, Натанејл, ја не молим. 307 00:36:03,854 --> 00:36:04,979 Ја захтевам. 308 00:36:05,037 --> 00:36:09,169 Није те било 16 година. Зна ли НАСА за ово? 309 00:36:09,269 --> 00:36:12,324 НАСА се увек колебала у вези овога. 310 00:36:12,365 --> 00:36:15,414 Желе да учине праву ствар, што ово јесте. 311 00:36:15,475 --> 00:36:18,568 Желе да дечка врате кући. 312 00:36:20,086 --> 00:36:22,972 Ово је наша шанса да претворимо лош рејтинг у добар. 313 00:36:23,013 --> 00:36:26,131 То нема везе са односима са јавношћу. Говорим о животу дечака. 314 00:36:26,175 --> 00:36:27,290 Чекај мало. 315 00:36:27,331 --> 00:36:29,688 Хтели ми то или не, ја сам још увек оснивач. 316 00:36:29,721 --> 00:36:33,663 Хтели ми то или не, Ист Тексас је и даље моја замисао. 317 00:36:34,399 --> 00:36:38,426 Знате, имате више вере у то како ће јавности да реагује од мене. 318 00:36:44,898 --> 00:36:46,898 Гарднер... 319 00:36:48,051 --> 00:36:50,135 Имам вести. 320 00:36:55,102 --> 00:36:56,245 Погоди шта. 321 00:36:56,323 --> 00:36:58,624 ЗЕМЉА - 225 милиона км. 322 00:36:59,112 --> 00:37:01,514 Водиш ме на Бора-Бора? 323 00:37:01,770 --> 00:37:04,175 То је била шала. Занемари. 324 00:37:04,634 --> 00:37:07,405 Можда су пронашли лек за моју болест. 325 00:37:07,568 --> 00:37:10,781 ОК, моје је било ближе истини. 326 00:37:10,948 --> 00:37:13,642 Али то што сам ти рекао је истина. 327 00:37:13,810 --> 00:37:18,906 Мораћу на операцију... И на физиотерапију. 328 00:37:18,995 --> 00:37:23,191 Брже, брже. Настави. Добро урађено. 329 00:37:23,359 --> 00:37:25,452 Сети се зашто трчиш. 330 00:37:29,841 --> 00:37:33,952 Ако све прође добро, доћи ћу да те видим. 331 00:37:35,628 --> 00:37:38,332 Закон, а кад ће то да се догоди? 332 00:37:38,472 --> 00:37:41,276 За неколико месеци. То је подуже путовање. 333 00:37:41,443 --> 00:37:46,104 Немој предуго, једном кад ме старатељи избаце, нема ме. 334 00:37:47,724 --> 00:37:50,186 Видимо се у стрип рубрици... 335 00:37:54,865 --> 00:37:58,039 Датотека 32: Људско удварање. 336 00:37:59,660 --> 00:38:01,493 Ту смо. Смем ли? 337 00:38:01,662 --> 00:38:05,707 Изгледа да витештво није скроз мртво, барем не у Нантакету. 338 00:38:05,859 --> 00:38:09,316 „Барем не у Нантакету.” Понови. 339 00:38:10,026 --> 00:38:13,198 Ту смо. Смем ли? 340 00:38:13,365 --> 00:38:19,133 Изгледа да витештво није скроз мртво, барем не у Нантакету. 341 00:38:19,202 --> 00:38:21,905 Браво. Добро изведено. 342 00:38:50,899 --> 00:38:53,425 Хоћеш ли да посетиш свог бившег? 343 00:38:55,861 --> 00:38:58,604 Провалио сам у досије научника. 344 00:38:58,704 --> 00:39:01,751 Ти си паметан компјутерски лопов. 345 00:39:03,176 --> 00:39:05,129 Зашто сте се растали? 346 00:39:05,236 --> 00:39:08,832 Променио се кад је открио да не можемо да имамо децу. 347 00:39:09,981 --> 00:39:13,575 Јеси ли тужна што не можеш да имаш децу? 348 00:39:14,600 --> 00:39:16,539 Тешко питање. 349 00:39:16,647 --> 00:39:18,772 То је значило да нисам морала да бирам. 350 00:39:18,897 --> 00:39:22,917 Мајчинство није било сан који сам тада сањала. 351 00:39:32,665 --> 00:39:35,752 Мој отац је негде на овој ствари. 352 00:39:36,664 --> 00:39:39,731 Земља. Можемо да га потражимо. 353 00:39:39,986 --> 00:39:44,133 Не морамо му рећи ко сам. Могао би... само да га видим. 354 00:39:44,213 --> 00:39:48,252 Можда га питам колико је сати. Нико не мора да зна. 355 00:39:48,633 --> 00:39:50,399 Знаш ли где живи? 356 00:39:51,329 --> 00:39:54,060 Не. Његово име? 357 00:39:54,231 --> 00:39:58,785 Гарднер, кунем ти да не знам ништа о њему, нико не зна. 358 00:40:02,504 --> 00:40:06,584 Како би требао да се понашам на Земљи, са људима? 359 00:40:36,468 --> 00:40:38,229 Г. Шепхерд? 360 00:40:42,126 --> 00:40:44,044 Ваша кафа. 361 00:40:46,716 --> 00:40:50,216 ПОСАДА ТРЕНУТНЕ МИСИЈЕ. 362 00:41:22,486 --> 00:41:25,513 Опростите, господине, имате ли заказано? 363 00:41:25,584 --> 00:41:27,584 Том! Господине... 364 00:41:27,625 --> 00:41:29,292 Том! Натанејл... Станите! 365 00:41:29,524 --> 00:41:32,620 Шта радиш овде? Желим да га видим. 366 00:41:32,812 --> 00:41:36,932 Немогуће. Не, оно што је немогуће... 367 00:41:37,115 --> 00:41:39,524 био је његов лет на Марс и натраг. 368 00:41:39,548 --> 00:41:42,048 Немогуће је било градити наш спас тамо! 369 00:41:42,095 --> 00:41:46,542 Али ја сам урадио то могућим, па ми реци шта је још немогуће. 370 00:43:23,810 --> 00:43:28,792 Гарднер, како се осећаш? Воде. Је ли све у реду? 371 00:43:29,589 --> 00:43:31,191 То је вода. 372 00:43:32,548 --> 00:43:35,495 Јеси ли жедан? Не, то је... 373 00:43:35,595 --> 00:43:39,450 Стави то назад. Вода је свуда. 374 00:43:41,651 --> 00:43:43,798 Осећам се тако тешким. 375 00:43:44,470 --> 00:43:49,680 Али зашто, је ли то нормално? Мислим да користе израз „еуфорија”. 376 00:44:24,618 --> 00:44:27,010 Опрости за карантин. 377 00:44:27,176 --> 00:44:30,414 Треба да заштитимо тебе од нас, а не нас од тебе. 378 00:44:30,577 --> 00:44:33,687 Иста купола, друга планета. Ништа се није променило, зар не? 379 00:44:33,856 --> 00:44:36,156 Осим тога. 380 00:44:36,281 --> 00:44:42,218 Све је плаво и зелено. Има толико много боја. 381 00:44:44,030 --> 00:44:47,437 Ја сам Натанејл Шепхерд. Како си? 382 00:44:47,502 --> 00:44:51,234 Добро. Само сам превише тежак. 383 00:44:52,381 --> 00:44:54,434 Знам ко сте. 384 00:44:57,091 --> 00:44:59,269 Желим да будем као они. 385 00:44:59,995 --> 00:45:03,318 Смешно, јер они желе да буду ти. 386 00:45:04,763 --> 00:45:07,613 Имам толико питања о Марсу. 387 00:45:07,781 --> 00:45:11,466 Не колико ја имам о Земљи. Изненадићеш се. 388 00:45:11,584 --> 00:45:13,498 Ја први. 389 00:45:13,539 --> 00:45:16,561 Шта ти се највише свиђа на Земљи? 390 00:45:17,568 --> 00:45:20,155 Киша. Мој ред. 391 00:45:20,327 --> 00:45:22,780 Шта си најрадије радио на Марсу? 392 00:45:22,821 --> 00:45:25,091 Претварао се да сам на Земљи. Мој ред. 393 00:45:25,229 --> 00:45:28,264 Јесте ли видели како ми мајка умире? Не. 394 00:45:32,754 --> 00:45:34,254 Да. 395 00:45:36,395 --> 00:45:39,719 Да. Жао ми је. 396 00:45:39,950 --> 00:45:44,540 Чега се бојите? Тебе. Врло си разоружавајући. 397 00:45:45,033 --> 00:45:47,901 Хоћеш да питаш преко реда? Да. 398 00:45:48,035 --> 00:45:52,120 Могу ли да останем на земљи? То не могу да одговорим. 399 00:45:52,472 --> 00:45:56,030 Зашто киша? Зато што све испере. 400 00:45:56,519 --> 00:45:58,053 Гарднер... 401 00:45:58,222 --> 00:46:00,984 Кендра. Здраво. 402 00:46:02,126 --> 00:46:06,135 Коначно се срећемо. Како се осећаш? 403 00:46:06,812 --> 00:46:08,513 Тешко. 404 00:46:12,046 --> 00:46:15,307 Брину ме те недоследности у задњој серији. 405 00:46:15,377 --> 00:46:18,995 А крв? Крв је готово нормална, али ако ћемо... 406 00:46:19,158 --> 00:46:22,611 Готово? Готово? Зар тако сад радимо овде? 407 00:46:22,744 --> 00:46:26,674 Готово, јер желим да мислим да оно што радимо захтева више сигурности. 408 00:46:26,760 --> 00:46:28,174 Мислим на тропонин. 409 00:46:28,215 --> 00:46:32,265 Тестирање на тропонин је оно на што циљам. 410 00:46:34,035 --> 00:46:39,044 Покрени тест на тропонин, молим те. Тропонин. Нека буде тропонин. 411 00:46:47,711 --> 00:46:49,010 Хеј... 412 00:46:50,752 --> 00:46:53,287 Желе да направе још тестова. 413 00:46:53,468 --> 00:46:56,591 Већ су обавили своја тестирања. Кажу да сам добро. 414 00:46:56,714 --> 00:46:59,564 Знам. Више сам него добро. 415 00:47:00,932 --> 00:47:06,394 Враћају ме назад на Марс, зар не? Нису то рекли. Нису ни требали. 416 00:47:29,879 --> 00:47:33,252 Имамо цурење. Карантин. 417 00:47:34,274 --> 00:47:37,298 Да вас упозорим, ово је прави посао. 418 00:47:37,466 --> 00:47:40,347 Чизме су отежане да компензују гравитацију. 419 00:47:40,372 --> 00:47:43,102 Као да сте се вратили са Марса на Земљу. 420 00:47:43,178 --> 00:47:46,202 Осећај ће бити друкчији. 421 00:47:49,305 --> 00:47:51,852 Не могу да верујем. Окренуо је притисак. 422 00:47:51,893 --> 00:47:53,823 Одрастао са научницима. 423 00:47:53,952 --> 00:47:56,428 Закључај. Ово није вежба. 424 00:47:59,879 --> 00:48:02,135 Ено га тамо. 425 00:48:04,664 --> 00:48:06,273 Куда то води? 426 00:48:06,314 --> 00:48:08,983 Зона Х. Упутио се према одржавању. 427 00:48:09,100 --> 00:48:11,492 Смири се. То је слепа улица. 428 00:48:58,229 --> 00:48:59,183 Пресвукао се. 429 00:48:59,224 --> 00:49:01,940 У реду, момци, проверите док за утовар. 430 00:49:03,514 --> 00:49:05,014 ОТКЉУЧАНО. 431 00:49:23,990 --> 00:49:25,490 Хвала. 432 00:49:26,832 --> 00:49:28,810 У реду, пусти га. 433 00:49:44,432 --> 00:49:48,488 Морам да разговарам са тобом. Гарднер ми верује, али не и теби. 434 00:49:48,536 --> 00:49:49,622 Само тренутак, Кендра. 435 00:49:49,663 --> 00:49:52,551 Пошаљи екипе на Вашингтон Авени Амтрак станицу... 436 00:49:52,631 --> 00:49:55,387 аеродроме и аутобуске станице. 437 00:49:55,428 --> 00:49:56,903 Ја идем са вама. 438 00:49:56,992 --> 00:49:59,145 Кендра, хвала, али није потребно. 439 00:49:59,186 --> 00:50:01,099 Полиција помаже са блокадама. 440 00:50:01,227 --> 00:50:05,437 Њима је речено да му треба ново срце, а донатор се ођедном појавио. 441 00:50:05,604 --> 00:50:07,997 Обећавам, обећавам да ћу те информисати. 442 00:50:08,099 --> 00:50:10,282 Тврдиш да бринеш за Гарднерово здравље, 443 00:50:10,313 --> 00:50:13,167 али мислим да више бринеш да он остане у тајности. 444 00:50:16,042 --> 00:50:17,736 Нешто си рекла? 445 00:50:18,502 --> 00:50:21,333 То је једно од 4 возила хитне помоћи. 446 00:50:21,374 --> 00:50:22,675 Хајде. 447 00:51:20,892 --> 00:51:23,568 Пронашао си Wалда. 448 00:51:23,729 --> 00:51:25,803 Ја сам Гарднер. 449 00:51:28,256 --> 00:51:32,381 То је ватра... Тако је врућа. 450 00:51:32,481 --> 00:51:36,015 Свиђају ми се твоје наочаре. И мени твоје. 451 00:51:39,443 --> 00:51:41,626 Хоћеш да се мењаш? 452 00:51:44,740 --> 00:51:48,941 Знаш ли где је Цолорадо? Некад сам знао. 453 00:51:49,122 --> 00:51:53,024 Аутобуска станица је око 3 палице у том смеру. 454 00:51:53,153 --> 00:51:57,118 Фраза из голфа. Играш ли? Некада јесам. 455 00:52:04,330 --> 00:52:07,339 Шта ти се највише свиђа на Земљи? 456 00:52:07,816 --> 00:52:10,626 Сањање. А теби? 457 00:52:11,379 --> 00:52:13,671 До сада... 458 00:52:13,810 --> 00:52:15,863 То што сам те упознао. 459 00:52:23,848 --> 00:52:25,863 Чудан клинац. 460 00:52:54,084 --> 00:52:56,218 Ово је баш кул. 461 00:53:01,042 --> 00:53:02,644 Отвори. 462 00:53:04,406 --> 00:53:07,363 Затвори. Отвори. 463 00:53:20,597 --> 00:53:23,691 Шта вам се највише свиђа на Земљи? 464 00:53:42,566 --> 00:53:45,635 Како да знамо да ће да је посети? 465 00:53:45,818 --> 00:53:48,529 Она је једина особа коју познаје на Земљи. 466 00:53:48,570 --> 00:53:50,530 У реду. Прочитајте ми то. 467 00:53:50,589 --> 00:53:52,423 Ово је она. 468 00:53:53,068 --> 00:53:55,357 Остављена је у Тулси као дете слабег 469 00:53:55,398 --> 00:53:57,805 имовинског стања у узрасту од 4 године. 470 00:53:57,934 --> 00:54:01,035 Девојка по имену Тулса напуштена је у Тулси? 471 00:54:01,143 --> 00:54:02,440 То јој је надимак. 472 00:54:02,481 --> 00:54:05,577 Била је у 5 старатељских породица у протеклих 12 година. 473 00:54:05,733 --> 00:54:07,057 Она зна његову причу? 474 00:54:07,098 --> 00:54:10,195 Рекао јој је да је ограничен на Парк Аве пентхаус, 475 00:54:10,287 --> 00:54:13,370 и да има остеогенесис имперфецта. 476 00:54:13,411 --> 00:54:14,338 Крхке кости. 477 00:54:14,481 --> 00:54:18,886 Унесите адресу. Слетећемо близу. Не преблизу. 478 00:54:18,927 --> 00:54:20,629 Не желим да га уплашим. 479 00:54:48,767 --> 00:54:51,368 Хеј. Даље од мене. У реду. 480 00:54:54,202 --> 00:54:55,702 Господо... 481 00:55:23,816 --> 00:55:25,653 То сам ја. 482 00:55:26,720 --> 00:55:29,305 Ја, Гарднер. 483 00:55:34,231 --> 00:55:37,599 Чемо то? Зашто си ме само откачио? 484 00:55:37,623 --> 00:55:39,842 Откачио? Потпуно си ме искључио. 485 00:55:39,883 --> 00:55:43,127 Ниси ми одговорио ни на једну поруку. Рекао сам ти да идем на пут? 486 00:55:43,296 --> 00:55:46,397 Седам месеци? Постоје мобилни, знаш. Можеш да шаљеш поруке, маилове... 487 00:55:46,582 --> 00:55:50,856 Нисам могао да те контактирам. То је било веома специфично путовање. 488 00:55:51,048 --> 00:55:53,548 Веома специфично путовање? Ко уопште тако говори? 489 00:55:53,716 --> 00:55:56,318 Тулса, можеш ли да успориш? Гравитација је веома јака. 490 00:55:56,488 --> 00:55:58,271 О, жао ми је што ти је ово тешко, 491 00:55:58,294 --> 00:56:01,743 али стварно мрзим кад ме откачи једина особа коју... 492 00:56:01,914 --> 00:56:05,923 Тулса, никад те не би искључио. 493 00:56:06,057 --> 00:56:09,350 Добро, прошао сам кроз пуно тога да би стигао овде. 494 00:56:10,251 --> 00:56:12,352 "Једина особа која" шта? 495 00:56:14,222 --> 00:56:15,744 Коју не мрзим. 496 00:56:17,562 --> 00:56:19,893 Виши си него што сам мислила. 497 00:56:19,934 --> 00:56:22,322 Ти си опакија него што сам мислио. 498 00:56:23,462 --> 00:56:26,404 Шта то носиш? Тако је чудно. 499 00:56:26,728 --> 00:56:30,135 Имам наставу, па... Не знам. 500 00:56:30,267 --> 00:56:33,026 Можеш ли само да останеш овде? 501 00:56:33,067 --> 00:56:35,510 Не мичи се, Гарднер. 502 00:56:57,167 --> 00:57:00,993 И они су били врхунци индустријске револуције 19 века. 503 00:57:01,162 --> 00:57:04,714 20 век има неке од највећих изума... 504 00:57:05,031 --> 00:57:07,300 Поздрав. Здраво. 505 00:57:07,615 --> 00:57:09,595 А ти си? Гарднер. 506 00:57:09,696 --> 00:57:12,575 Јеси ли прелазни ученик? У реду. 507 00:57:13,843 --> 00:57:15,937 Одакле долазиш, Гаднер? Из Ист Тексаса. 508 00:57:16,100 --> 00:57:19,363 Ниси на мом списку. У реду. 509 00:57:22,938 --> 00:57:25,023 Добро, људи. Телефон, фонограф... 510 00:57:25,076 --> 00:57:28,547 Рекох ти да ме чекаш. Чекао сам довољно дуго. 511 00:57:28,908 --> 00:57:31,577 Од једног оца. Ко је то? Томас Едисон. 512 00:57:31,760 --> 00:57:34,174 Добро, дај ми чињенице о Томасу Едисону. 513 00:57:34,215 --> 00:57:36,120 Тип је био мангуп. 514 00:57:37,124 --> 00:57:40,156 Едисон није био мангуп. Молим? 515 00:57:40,334 --> 00:57:42,365 Едисон је изумео једносмерну, 516 00:57:42,406 --> 00:57:45,015 али Никола Тесла је изумео наизменичну струју. 517 00:57:45,073 --> 00:57:46,504 Едисон је био љубоморан и рекао је да 518 00:57:46,545 --> 00:57:48,385 наизменична струја електрификује животиње. 519 00:57:48,452 --> 00:57:50,787 Као доказ, електрификовао је слона. 520 00:57:50,939 --> 00:57:54,756 То није мангуп, то је лош човек. 521 00:57:57,633 --> 00:58:00,477 Видите, људи, сваки дан научите нешто ново. 522 00:58:00,518 --> 00:58:02,086 Хвала... 523 00:58:03,017 --> 00:58:06,539 Опрости, то је наш спреј за испирање очију у случају нужде. 524 00:58:09,263 --> 00:58:10,463 Добро! 525 00:58:13,153 --> 00:58:16,962 Дакле, операција је успела. Јеси ли сада боље? 526 00:58:17,003 --> 00:58:18,093 Да. 527 00:58:19,102 --> 00:58:22,446 Реци ми стварно одакле си? Са Марса. 528 00:58:23,187 --> 00:58:25,522 Дошао си са Марса? Да. 529 00:58:25,714 --> 00:58:28,281 Добро. Немој да ми кажеш. 530 00:58:28,874 --> 00:58:33,341 Добро. Погледај ово. То је моја мајка. 531 00:58:33,441 --> 00:58:35,702 Она је мртва. Жао ми је. 532 00:58:35,834 --> 00:58:38,852 Зашто? Ниси ти крива, него ја. 533 00:58:38,893 --> 00:58:40,312 Ја сам је убио. 534 00:58:40,405 --> 00:58:43,946 Али ово је мој отац. Ти ћеш да ми помогнеш да га пронађем. 535 00:58:44,115 --> 00:58:46,314 Не знам где је, али... 536 00:58:48,323 --> 00:58:50,864 Имаш осмех свог оца. 537 00:59:04,600 --> 00:59:09,702 Пронашла сам кућу. Рута 14, ширина 40, дужина 34. 538 00:59:21,761 --> 00:59:24,455 Ти остани овде. 539 00:59:46,914 --> 00:59:48,316 Гарднер! 540 00:59:50,109 --> 00:59:52,500 Треба одмах да кренеш са мном. 541 00:59:52,541 --> 00:59:53,899 Не. 542 00:59:53,959 --> 00:59:57,676 Овде смо да ти помогнемо. Доводиш себе у велику опасност. 543 00:59:57,845 --> 01:00:01,379 Зашто ме само не оставите на миру? Ово је мој живот. 544 01:00:01,448 --> 01:00:04,695 Гарднер, молим те, хајде. Ја ћу да нађем свог оца. 545 01:00:04,788 --> 01:00:08,734 Он је све што имам. Није истина. Имаш мене. 546 01:00:08,765 --> 01:00:10,000 Не, немам. 547 01:00:10,041 --> 01:00:14,608 Кендра, сама си ми рекла да не желиш децу. 548 01:00:14,760 --> 01:00:18,088 Гарднер, нисам тако мислила. Знаш то. Никад ниси желела децу. 549 01:00:18,179 --> 01:00:21,453 Жао ми је што си уопште морала да ме васпитаваш. 550 01:00:42,613 --> 01:00:44,633 Узећу ауто. Само иди. 551 01:01:12,792 --> 01:01:14,100 Сагни се! 552 01:01:16,839 --> 01:01:18,138 Опрости! 553 01:01:18,586 --> 01:01:21,534 Добро, мораћеш да ускочиш унутра. 554 01:01:21,575 --> 01:01:22,646 Пожури се. 555 01:01:24,450 --> 01:01:27,191 Хајде, Гарднер. 556 01:01:30,593 --> 01:01:32,486 Брже. 557 01:01:33,303 --> 01:01:36,272 Покушавам да му помогнем. 558 01:01:36,437 --> 01:01:38,472 Само ускочи. 559 01:01:39,397 --> 01:01:41,890 Хајде, хајде, упадај! 560 01:01:41,953 --> 01:01:44,138 Браво. 561 01:01:46,017 --> 01:01:48,310 Можда да сад ускочиш? 562 01:01:52,412 --> 01:01:55,597 Гарднер, молим те да седнеш. 563 01:01:57,814 --> 01:02:00,361 Браво. 564 01:02:04,178 --> 01:02:05,604 Хајде. 565 01:02:26,662 --> 01:02:30,003 Знаш ли како да летиш са овим, ха? 566 01:02:30,044 --> 01:02:31,280 Не. 567 01:03:23,013 --> 01:03:24,312 О, не. 568 01:03:25,552 --> 01:03:29,359 Притисак. Знам, грозно, зар не? 569 01:03:29,459 --> 01:03:32,580 Не, Гарднер, притисак уља. 570 01:03:39,769 --> 01:03:41,870 Добро је, имам их. 571 01:03:42,107 --> 01:03:44,324 Изгледа да слећу на аутопут. 572 01:03:45,247 --> 01:03:48,341 Ово ће бити мало зезнуто. 573 01:03:48,396 --> 01:03:50,894 Обично имам ознаке на писти. 574 01:03:56,021 --> 01:03:58,745 Координате, требају ми координате. 575 01:04:00,923 --> 01:04:04,039 Тулса, горе. 576 01:04:15,318 --> 01:04:19,272 Кочнице, покушај. Нема кочница. 577 01:04:31,040 --> 01:04:33,857 Мораћемо да искочимо. Скочимо! 578 01:04:49,461 --> 01:04:51,099 О, не. 579 01:04:52,366 --> 01:04:55,083 О, не. 580 01:05:05,036 --> 01:05:07,096 Јеботе. 581 01:05:08,289 --> 01:05:10,917 Морамо да идемо. Дођи са мном. 582 01:05:48,937 --> 01:05:52,390 Нема тела. Шта? Јеси ли сигуран? 583 01:05:52,553 --> 01:05:58,225 Да. Прочешљали смо олупину. Још су увек негде живи. 584 01:06:01,419 --> 01:06:07,214 Имала си један задатак. Да заштитиш Гарднера. 585 01:06:07,407 --> 01:06:11,186 Да спречиш да оствари контакт са спољним светом. 586 01:06:11,298 --> 01:06:14,649 Управо зато да би се избегло нешто овако. 587 01:06:15,593 --> 01:06:19,158 Ово, ово приписујеш мени? 588 01:06:25,587 --> 01:06:28,432 Дивила сам ти се више него ико. 589 01:06:29,700 --> 01:06:34,502 Крпили смо Ист Тексас за тебе, годинама. 590 01:06:34,667 --> 01:06:35,886 Шта покушаваш да кажеш? 591 01:06:35,927 --> 01:06:40,612 Желим да кажем да је мисија била твој посао и одговорност. 592 01:06:40,662 --> 01:06:44,580 Само си одустао. Где си уопште био? 593 01:06:55,763 --> 01:06:58,863 Када ће БМВ бити спреман? Касније. 594 01:06:59,017 --> 01:07:02,617 Можете ли ми показати документе? 595 01:07:04,651 --> 01:07:08,267 Молим вас, господине? 596 01:07:10,062 --> 01:07:12,995 Ово је крађа. Да, шта било. 597 01:07:13,124 --> 01:07:14,468 То је погрешно. 598 01:07:14,509 --> 01:07:17,088 Како мислиш да ћемо пронаћи твог оца? 599 01:07:22,209 --> 01:07:26,343 Знаш, тачно и погрешно као да се мењају када ти треба нешто. 600 01:07:34,189 --> 01:07:36,276 Је ли то твој пријатељ? 601 01:08:03,466 --> 01:08:04,997 Кудо идемо? 602 01:08:05,648 --> 01:08:07,756 Било где ван мреже. 603 01:08:07,803 --> 01:08:10,120 Телефон искључен. 604 01:08:13,015 --> 01:08:14,481 Него, Гарднер, 605 01:08:14,573 --> 01:08:18,681 кад си рекао да си убио мајку, што си тачно мислио под тим? 606 01:08:19,025 --> 01:08:21,618 Она је умрла током порођаја. 607 01:08:22,560 --> 01:08:24,592 То не значи да си је ти убио. 608 01:08:24,871 --> 01:08:26,177 Ко је тај тип? 609 01:08:26,218 --> 01:08:28,367 Оснивач Ист Тексаса. Одакле долазим. 610 01:08:28,494 --> 01:08:30,878 Мислила сам да си рекао да си из Њујорка. 611 01:08:31,600 --> 01:08:35,292 Ко је та жена? Кендра? Она је астронаут. 612 01:08:35,508 --> 01:08:38,540 Одакле си сада, са Марса? Да. 613 01:08:39,967 --> 01:08:41,949 Излази. 614 01:08:42,729 --> 01:08:46,012 Излази. 615 01:08:51,588 --> 01:08:52,474 Не разумем. 616 01:08:52,515 --> 01:08:54,855 Не волим када се играју са мном, Гарднер. 617 01:08:54,962 --> 01:08:58,333 О томе се ради? Марс? Нека чудна болест? 618 01:08:58,502 --> 01:09:01,619 Људи су ми цео живот лагали, и то је... 619 01:09:01,721 --> 01:09:03,559 Било како било, људи су кома. 620 01:09:03,600 --> 01:09:05,154 Кома су, лажу, искористе те, 621 01:09:05,180 --> 01:09:07,981 да добију шта желе, и онда те одбаце. 622 01:09:08,022 --> 01:09:09,998 Нисам чак ни волела рачунати. 623 01:09:10,070 --> 01:09:12,994 Г. Хал је увек пијан и нико не разуме шта говори... 624 01:09:13,074 --> 01:09:17,881 Али не мари шта радимо на рачунрима, и зато сам се радовала алгебри. 625 01:09:17,902 --> 01:09:20,968 Да могу да причам са тобом. Дакле, нестани. 626 01:09:24,623 --> 01:09:26,571 Тулса, не лажем ти. 627 01:09:26,635 --> 01:09:29,093 Мајка је била астронаут. Погрешила је. 628 01:09:29,136 --> 01:09:31,351 Ја сам рођен на Марсу. 629 01:09:31,469 --> 01:09:35,117 Само зато што су те људи пре лагали, не значи да и ја сад лажем. 630 01:09:35,213 --> 01:09:39,374 И само зато што ти нешто звучи лудо, не значи да није истина. 631 01:09:40,427 --> 01:09:43,758 Па, ако стварно желиш да ме се решиш, мораћеш ти да одеш. 632 01:09:43,875 --> 01:09:45,884 Јер ја идем да нађем оца. 633 01:09:46,055 --> 01:09:51,756 Знаш, кад ми се људи тако обраћају, добро их испрашим. 634 01:09:51,926 --> 01:09:55,359 Покушај. Стојим чврсто на овој гравитацији. 635 01:09:56,641 --> 01:10:00,150 Добро, можда стварно верујеш себи. 636 01:10:03,367 --> 01:10:04,482 Шта? 637 01:10:05,531 --> 01:10:06,653 Жао ми је. 638 01:10:07,256 --> 01:10:08,334 Зашто? 639 01:10:08,375 --> 01:10:12,613 Јер људи лажу, јер људи искориштавају. 640 01:10:12,929 --> 01:10:16,375 Жао ми је што си љута. Нисам љута. 641 01:10:20,922 --> 01:10:23,846 Смем ми? Шта радиш? 642 01:10:24,165 --> 01:10:27,894 Витештво није мртво, барем не у Нантакету. 643 01:10:38,332 --> 01:10:42,002 Путујем с лудаком. 644 01:10:42,973 --> 01:10:44,759 Шта је... 645 01:10:49,953 --> 01:10:51,976 То је само коњ. 646 01:11:23,577 --> 01:11:25,087 Не бисмо требали то да радимо. 647 01:11:25,186 --> 01:11:29,270 Треба нам уређај ког не могу да прате. Желиш да знаш где ти је отац, тачно? 648 01:11:31,990 --> 01:11:36,807 Није закључан. Сматрај се срећником. Осећам се више као криминалац. 649 01:11:38,476 --> 01:11:41,609 Постојала је Сара Елиот која је била астронаут, можда је то. 650 01:11:41,793 --> 01:11:45,061 Пријеминула је убрзо након доласка због грешке са притиском на оделу. 651 01:11:45,229 --> 01:11:49,592 Опа, ја сам тајна. Наравно. А ја сам енигма. 652 01:11:50,685 --> 01:11:53,145 Иста особа. Знам, то не ради... 653 01:11:53,309 --> 01:11:56,309 Дођавола. Нема сигнала. Да, овде су прилично шкрти. 654 01:11:56,390 --> 01:12:01,174 Најбоље да спремиш мамац који ће да заобиђе инсталирани фајервол. 655 01:12:01,461 --> 01:12:03,295 Хвала. 656 01:12:04,037 --> 01:12:05,722 Супер, хвала. 657 01:12:05,763 --> 01:12:08,219 Платите мој сендвич, па нећу да вас цинкарим. 658 01:12:08,476 --> 01:12:11,292 Не, ми немамо новац. Опрости. Имамо новац. 659 01:12:11,458 --> 01:12:14,650 Зашто не викнеш то на глас? Имамо новац. 660 01:12:15,520 --> 01:12:18,684 Опростите, не разуме сарказам. 661 01:12:19,458 --> 01:12:21,167 Ево, узми ово. 662 01:12:22,476 --> 01:12:24,975 Моја мајка је носила то кад је умрла. 663 01:12:25,016 --> 01:12:27,230 Мислим да је некакав прстен. 664 01:12:27,376 --> 01:12:30,766 Изгледа као полупрстен. Део већег прстена? 665 01:12:30,891 --> 01:12:33,168 Нешто пише на томе. Да видимо. 666 01:12:36,297 --> 01:12:40,619 То је Хавасупаи, индијанско племе у Аризони. 667 01:12:40,717 --> 01:12:43,418 "Уједињење половина. Љубав, вечност.”" 668 01:12:45,226 --> 01:12:48,418 Потписано је. Шаман Нека. 669 01:12:48,934 --> 01:12:53,681 Мислим да је то некакав венчани прстен, а он их је венчао, Шаман Нека. 670 01:12:53,851 --> 01:12:56,297 Добро, колико је далеко Аризона? 671 01:12:56,467 --> 01:12:58,164 Смешак. 672 01:12:59,891 --> 01:13:01,667 О не. 673 01:13:03,704 --> 01:13:07,126 Не смешак, већ беж'мо. Хајде. Идемо. 674 01:13:11,556 --> 01:13:15,126 Двоје тинејџера стигло је ту синоћ. Мислимо да су још увек тамо. 675 01:13:24,818 --> 01:13:28,088 Где је он? Пусти је. 676 01:13:28,113 --> 01:13:30,516 Хеј. Имамо га. 677 01:13:35,847 --> 01:13:37,815 Јеси ли добро? 678 01:13:41,949 --> 01:13:43,596 Реци ми. 679 01:13:44,887 --> 01:13:46,904 Шта се догађа? 680 01:13:52,695 --> 01:13:54,746 У праву си, Кендра. 681 01:13:55,842 --> 01:13:57,488 Одустао сам. 682 01:13:58,525 --> 01:14:00,348 Повукао сам се. 683 01:14:00,616 --> 01:14:03,887 И тиме су емоције и притисак још већи. 684 01:14:05,121 --> 01:14:10,824 Све док је он био само лице на екрану, могао сам да се носим са тим. 685 01:14:10,931 --> 01:14:14,195 Осудити дечака на живот који никад није тражио. 686 01:14:14,324 --> 01:14:18,872 Но, то је зло сваке тајне: С временом само станице горе. 687 01:14:20,488 --> 01:14:23,925 Сваки пут кад мислим о томе, шта сам урадио, одлуке које сам донео. 688 01:14:23,980 --> 01:14:26,230 Кунем се, ништа друго нисам могао да урадим. 689 01:14:26,292 --> 01:14:28,127 Али није ствар у томе. 690 01:14:28,386 --> 01:14:31,114 Суочио сам се с проблемом. 691 01:14:31,356 --> 01:14:34,910 Само нисам знао шта ће ми његово решење донети. 692 01:14:39,011 --> 01:14:44,262 Убило ме, и могу рећи, још увек ме убија. 693 01:14:44,403 --> 01:14:46,595 Морам то да исправим. 694 01:14:52,394 --> 01:14:53,090 Да. 695 01:14:53,131 --> 01:14:56,403 Гарднерова крв има повећане вредности тропонина. 696 01:14:56,586 --> 01:14:59,154 Вести нису добре, Кендра. 697 01:14:59,253 --> 01:15:00,895 Хвала. 698 01:15:04,614 --> 01:15:06,994 Причај ми о тропонину. 699 01:15:08,770 --> 01:15:09,659 Шта? 700 01:15:09,974 --> 01:15:12,770 Повећан тропонин код Гарднера. 701 01:15:13,569 --> 01:15:17,561 Он је миосетичан. Базен је празан. Видео сам графикон. 702 01:15:17,628 --> 01:15:19,712 Само по себи није проблем, 703 01:15:19,735 --> 01:15:23,681 али у комбинацији са повећаним тропонином... 704 01:15:23,837 --> 01:15:26,953 Мучиће га повећано срце. 705 01:15:27,069 --> 01:15:32,145 Његово срце не може да поднесе нашу атмосферу, нашу гравитацију. 706 01:15:32,985 --> 01:15:35,592 Понестаје му времена. 707 01:15:52,232 --> 01:15:54,232 Је ли то балон? 708 01:15:54,568 --> 01:15:58,992 Тулса, ту је балон. Тулса, балон је напољу. 709 01:15:59,177 --> 01:16:02,128 Добро, добро. Огроман је. 710 01:16:02,851 --> 01:16:06,320 Бургери и балони. Мораш да успориш. То ти је пети? 711 01:16:06,648 --> 01:16:08,840 Тако су укусни. 712 01:16:09,168 --> 01:16:12,351 Можеш ли да провериш да ли унутра има нешто новца? 713 01:16:12,392 --> 01:16:14,260 Овде? Да. 714 01:16:15,316 --> 01:16:17,999 Каубоји увек сакрију пар зелембаћа. 715 01:16:21,948 --> 01:16:25,608 Не, то је за уста. Мораш да дуваш у то. 716 01:16:26,601 --> 01:16:30,554 Не, требало би... Да, у реду. 717 01:16:32,879 --> 01:16:36,681 Лепо. Добар посао. 718 01:16:39,498 --> 01:16:43,418 Имаш трагове на лицу. 719 01:16:47,543 --> 01:16:49,289 Хвала. 720 01:17:09,626 --> 01:17:12,373 У реду, пресвуци се. 721 01:17:12,414 --> 01:17:13,288 Опусти се, 722 01:17:13,345 --> 01:17:16,016 ово место има милионе продавница и зарађује трилијоне долара. 723 01:17:16,088 --> 01:17:20,333 Немој, камере су около. У реду. Али ово је наш последњи новац. 724 01:17:20,714 --> 01:17:24,790 Иди, купи себи одећу, затим се пресвуци. 725 01:18:09,748 --> 01:18:15,846 ♪ Сламаш ми срце, сламаш ми руке ♪ 726 01:18:15,948 --> 01:18:19,022 ♪ Можеш ми узети све ♪ 727 01:18:19,063 --> 01:18:21,386 ♪ осим планова ♪ 728 01:18:24,329 --> 01:18:30,030 ♪ Морам учинити велике ствари ♪ 729 01:18:32,974 --> 01:18:38,645 ♪ Можеш се смејати, збијати шале ♪ 730 01:18:38,876 --> 01:18:43,902 ♪ Стајаћу баш овде кад умреш ♪ 731 01:18:47,231 --> 01:18:50,932 ♪ Морам учинити велике ствари... ♪ 732 01:18:54,733 --> 01:18:57,696 Је ли то твоја песме? Можда. 733 01:18:57,813 --> 01:19:00,938 Прелепа је. Како год. 734 01:19:10,064 --> 01:19:12,470 Шта се догађа тамо? 735 01:19:14,600 --> 01:19:16,291 Не знам. 736 01:19:17,673 --> 01:19:20,013 Имам вреће за спавање. 737 01:19:20,383 --> 01:19:22,131 Спреман? Да. 738 01:19:22,329 --> 01:19:26,814 И овај пут ја возим. Само сањај. 739 01:19:27,637 --> 01:19:29,337 Опростите, господине. 740 01:19:38,834 --> 01:19:40,579 Пусти опет. 741 01:19:44,137 --> 01:19:48,543 Крећу се бесциљно. Зашто Нови Мексико? 742 01:20:07,646 --> 01:20:11,657 Обе руке на волану, оба ока на путу. 743 01:20:16,006 --> 01:20:18,476 Човече, имаш ли проблема? 744 01:20:18,512 --> 01:20:23,034 Јер, гледаш ме већ задња 4 сата и то почиње да ме излуђује. 745 01:20:24,012 --> 01:20:26,295 Тако си прелепа. 746 01:20:26,531 --> 01:20:29,901 И онда само тако то кажеш? Шта? 747 01:20:29,982 --> 01:20:31,560 Да, зашто да не? 748 01:20:32,016 --> 01:20:35,773 Можда би требао да се правиш више кул. 749 01:20:35,891 --> 01:20:37,943 Полако са том љубавном игром. 750 01:20:38,015 --> 01:20:40,385 Али, стварно мислим да си лепа. 751 01:20:40,726 --> 01:20:43,100 Најлепша девојка коју сам икада видео. 752 01:20:43,141 --> 01:20:44,641 Не тако брзо, дете. 753 01:20:44,690 --> 01:20:46,240 Ти си... 754 01:20:46,281 --> 01:20:49,782 Мораш мало да се смириш. Али ја не желим да се смирим. 755 01:20:49,842 --> 01:20:52,293 Не разумем зашто те то тако узрујава. 756 01:20:52,395 --> 01:20:55,543 Као прво, нисам узрујана, већ ми је нелагодно, постоји разлика. 757 01:20:55,708 --> 01:20:59,467 Осим тога, људи не иду около говорећи шта осећају кад год нешто осете. 758 01:20:59,525 --> 01:21:03,701 Имају чуваре и штитове и друге метафоре. 759 01:21:03,944 --> 01:21:07,690 Зашто? Зато што смо сјебани и уплашени... 760 01:21:07,793 --> 01:21:10,368 И покушавамо да будемо нешто што нисмо, а ако бисмо сви около 761 01:21:10,425 --> 01:21:13,318 само изјављивали најинтимније жеље истим људима за које 762 01:21:13,359 --> 01:21:16,251 их осећамо... тада би сви завршили срећни, или шта већ. 763 01:21:20,823 --> 01:21:22,823 Гле, Гарднер... 764 01:21:23,623 --> 01:21:27,039 Драго ми је шта мислиш да сам прелепа... И... 765 01:21:28,088 --> 01:21:32,491 Некако ми је супер с тобом, али ја ти никад то не би рекла. 766 01:21:33,211 --> 01:21:34,612 Управо си рекла. 767 01:21:37,034 --> 01:21:41,147 Заруменела си се. Нисам се... Заруменела. 768 01:22:03,083 --> 01:22:04,909 Обе руке на волану? 769 01:22:08,007 --> 01:22:09,106 Не. 770 01:22:14,979 --> 01:22:17,878 Шта се догађа? То је... 771 01:22:18,061 --> 01:22:21,131 Мислим да је реч "еуфорија”." 772 01:22:30,787 --> 01:22:32,797 Имам идеју. 773 01:22:44,207 --> 01:22:47,529 Поздрав у јужној пустињи Лас... 774 01:23:30,492 --> 01:23:32,483 Затвори очи. 775 01:24:00,446 --> 01:24:04,605 Како си постала још лепша у 20 секунди? 776 01:24:05,728 --> 01:24:07,893 Желиш да ме пољубиш? 777 01:24:10,144 --> 01:24:13,650 Да, али не знам како. 778 01:24:14,903 --> 01:24:16,943 Знаћеш. 779 01:24:38,050 --> 01:24:43,181 Не разумеш. На Марсу људи то нису радили. 780 01:24:43,491 --> 01:24:48,688 Имамо само научнике који проучавају узорке тла. 781 01:24:48,795 --> 01:24:50,972 Умукни, Гарднер. 782 01:24:51,466 --> 01:24:54,382 Мислио сам на тебе сваки дан тамо горе. 783 01:25:02,103 --> 01:25:05,018 Знам шта ће да се догоди. Шта? 784 01:25:05,092 --> 01:25:08,818 Заљубићу се у тебе и пасти на Земљу. 785 01:25:09,042 --> 01:25:12,756 Бићу баш као ти. Какав клишеј. 786 01:25:13,980 --> 01:25:17,315 Ок, престаћу да говорим. Не, не. 787 01:25:18,463 --> 01:25:20,556 Задржи ту мисао. 788 01:25:24,495 --> 01:25:26,397 За себе? 789 01:26:18,123 --> 01:26:21,516 Целог живота ништа нисам могао да осетим. 790 01:26:22,756 --> 01:26:26,564 Нисам могао да осетим воду, нисам могао да осетим ватру. 791 01:26:26,674 --> 01:26:29,657 Нисам могао да осетим ветар на лицу. 792 01:26:30,596 --> 01:26:32,703 А сада могу. 793 01:26:34,606 --> 01:26:38,424 То је ништа у односу на оно шта осећам за тебе. 794 01:26:40,127 --> 01:26:45,059 Тако сам се плашио да нећу знати како да будем човек. 795 01:26:48,317 --> 01:26:51,786 Ти си ме урадила човеком, Тулса. 796 01:27:26,947 --> 01:27:29,086 Невероватно. 797 01:27:29,549 --> 01:27:33,148 Није ли? Има толико ногу. 798 01:27:36,244 --> 01:27:40,564 Је ли све у реду? Ово је подручје резервата. 799 01:27:40,628 --> 01:27:43,566 Туристичка платформа је 25 км у том смеру. 800 01:27:43,607 --> 01:27:44,690 Да, знамо. 801 01:27:44,753 --> 01:27:48,596 Надамо се да вам не сметамо, али ми тражимо Шамана Нека. 802 01:27:49,238 --> 01:27:51,229 Кул. 803 01:27:52,014 --> 01:27:54,559 Кад знате, знате. 804 01:27:55,096 --> 01:27:57,967 Зна шта? Нисам сигурна. 805 01:27:58,136 --> 01:27:59,909 Дођите. 806 01:28:09,717 --> 01:28:11,819 Венчао сам пуно парова. 807 01:28:12,137 --> 01:28:16,637 Не постоје службени подаци. Имате ли ви неке? 808 01:28:18,061 --> 01:28:19,953 Њу бих задржао. 809 01:28:21,251 --> 01:28:24,681 Како се звала? Сара Елиотт. 810 01:28:28,011 --> 01:28:32,751 Дакле, урадио сам овај прстен пре 16 година. 811 01:28:33,066 --> 01:28:36,351 Твој отац има другу половину. 812 01:28:37,511 --> 01:28:39,550 А ово је потврда. 813 01:28:40,766 --> 01:28:44,494 Не пише његово име. Она је платила. То је њена адреса. 814 01:28:44,659 --> 01:28:48,127 Имате ли још ту слику? Могу ли да позајмим ваш компјутер? 815 01:28:56,226 --> 01:28:59,708 Самерланд, Калифорнија. 816 01:29:12,925 --> 01:29:16,632 Мислим да је то ово. 817 01:29:16,784 --> 01:29:18,583 Нашли смо. 818 01:29:20,630 --> 01:29:22,531 Идемо. 819 01:29:54,813 --> 01:29:58,220 Изгледаш као говно. Јеси ли добро? 820 01:30:00,362 --> 01:30:01,662 Да. 821 01:30:02,373 --> 01:30:05,489 Знаш ли куда треба да идемо? О, да. 822 01:30:06,409 --> 01:30:09,932 Париз, Венеција и Каиро. 823 01:30:22,105 --> 01:30:26,520 Поздрав, пријављујете се? Кључ је још у брави. Хвала вам. 824 01:30:26,690 --> 01:30:28,190 Нема на чему. 825 01:30:29,145 --> 01:30:32,762 Желео си да видиш свет. Изволи. 826 01:30:33,195 --> 01:30:37,703 То је... Као велика играчка. 827 01:30:38,190 --> 01:30:42,369 Не, види. То су Париз, Њујорк, Шангај. 828 01:30:42,622 --> 01:30:47,791 А види, тамо је и Венеција. Изгледа чудно. 829 01:30:47,896 --> 01:30:51,390 Мислим... То није стварно. 830 01:30:51,552 --> 01:30:57,306 Није како сам замишљао. Гледајући ово, боли ме глава. 831 01:30:57,454 --> 01:31:02,605 Жао ми је Гарднер, али свет ти не даје увек оно што желиш. 832 01:31:03,339 --> 01:31:05,018 Теби је дао. 833 01:31:05,059 --> 01:31:08,195 ОК, хајде да будемо чинични на секунду. 834 01:31:17,537 --> 01:31:19,787 Тулса, само зато што су ти родитељи отишли, 835 01:31:19,828 --> 01:31:22,275 не значи да не можеш да имаш породицу. 836 01:31:22,421 --> 01:31:28,252 Можемо да будемо породица једно другом, јер то није... 837 01:31:28,329 --> 01:31:31,329 То није стварно, али ми можемо да будемо стварни. 838 01:31:33,115 --> 01:31:35,701 Мислим да би требало да одемо у Калифорнију. 839 01:31:35,742 --> 01:31:37,275 Јеси ли ме чула? 840 01:31:37,351 --> 01:31:40,482 Да, јесам. Гарднер, мислим да си болестан. 841 01:31:40,534 --> 01:31:43,732 Ништа од овог није како сам замишљао. Требало би да идеш у болницу. 842 01:31:43,839 --> 01:31:45,911 Осим тебе. Требало би да идеш у болницу. 843 01:31:45,992 --> 01:31:48,124 Није ти добро. Гарднер, Гарднер... 844 01:31:50,704 --> 01:31:54,641 Добро си, добро си. Молим вас, помозите! 845 01:31:57,436 --> 01:32:00,427 Хоћу ЦТ. Одмах на радиологију. 846 01:32:03,306 --> 01:32:06,110 Како му је име? Гарднер. 847 01:32:06,455 --> 01:32:10,435 Презиме? Не знам. 848 01:32:10,976 --> 01:32:13,114 Одакле је? 849 01:32:15,392 --> 01:32:16,844 Не знам. 850 01:32:25,900 --> 01:32:27,199 Шта? 851 01:32:28,285 --> 01:32:31,605 Погледајте. Никад нисам видео нешто овако. 852 01:32:31,773 --> 01:32:33,842 О мој Боже. Шта је то? 853 01:32:36,175 --> 01:32:38,926 Срце му је веома повећано. 854 01:32:39,670 --> 01:32:41,968 Дао сам му валсартан, али... 855 01:32:43,568 --> 01:32:45,746 Не изгледа добро. 856 01:32:46,419 --> 01:32:48,487 Није лагао. 857 01:32:51,881 --> 01:32:53,681 Гарднер... 858 01:32:53,942 --> 01:32:55,951 Гарднер, морам да идем. 859 01:32:57,482 --> 01:32:59,625 Социјална служба долази. 860 01:33:01,239 --> 01:33:03,618 Али идем у Самерланд. 861 01:33:05,301 --> 01:33:10,476 Пронаћи ћу твог оца и рећи му како си неверватан. 862 01:33:10,891 --> 01:33:16,190 Колико си мислио о њему и како си жарко желео да одеш тамо. 863 01:33:18,582 --> 01:33:20,582 Обећавам. 864 01:33:30,521 --> 01:33:33,843 Морамо да идемо. Не, ти не можеш. 865 01:33:34,696 --> 01:33:37,097 Мораш да останеш овде, Гарднер. 866 01:33:42,326 --> 01:33:44,934 Знаш ли уопште зашто си болестан? 867 01:33:46,567 --> 01:33:49,059 Јер ти је срце превелико. 868 01:33:49,173 --> 01:33:52,133 Морамо у Самерланд. Не можеш. Они ће ти помоћи. 869 01:33:52,180 --> 01:33:57,372 Они не могу учинити ништа. Не могу. Зар не видиш? 870 01:33:57,886 --> 01:34:02,886 Колико год да желим земљу, земља не жели мене. 871 01:34:14,323 --> 01:34:16,713 Чекај мало. Идем по торбу. 872 01:34:21,382 --> 01:34:23,546 Причекај. 873 01:34:44,381 --> 01:34:47,396 Социјална служба. Хвала Богу. 874 01:34:59,823 --> 01:35:03,106 Користили су кредитну картицу остављену у ауту. 875 01:35:03,217 --> 01:35:07,174 Упутили су се у Калифорнију. Знам куда иду. 876 01:35:07,414 --> 01:35:08,716 Добро вече. 877 01:35:19,114 --> 01:35:20,534 Гарднер... 878 01:35:21,957 --> 01:35:23,288 Гарднер! 879 01:35:24,279 --> 01:35:26,123 Нисам мртав. 880 01:35:29,347 --> 01:35:31,494 Уплашио си ме. 881 01:35:32,154 --> 01:35:35,454 Правиш се да мрзиш свет, Тулса. 882 01:35:37,493 --> 01:35:41,560 Чувај снагу. Све је то глума. 883 01:35:43,022 --> 01:35:46,977 Издаје те предивна музика коју ствараш. 884 01:36:24,189 --> 01:36:26,245 Гарднер, стигли смо. 885 01:36:31,239 --> 01:36:33,208 Стигли смо. 886 01:36:35,239 --> 01:36:37,457 Можеш ли да ми помогнеш? 887 01:36:37,733 --> 01:36:40,629 Наравно. Са чим? 888 01:36:41,357 --> 01:36:43,504 Да изгледам боље. 889 01:37:16,271 --> 01:37:19,399 Ово је најбоље место на ком сам био до сада. 890 01:37:24,060 --> 01:37:25,985 Спреман си? 891 01:37:33,455 --> 01:37:35,629 Свидеће му се. 892 01:38:28,050 --> 01:38:30,072 Могу ли вам помоћи? 893 01:38:31,389 --> 01:38:33,992 Сад је добро време да нешто кажеш. 894 01:38:49,274 --> 01:38:51,598 Одакле вам ова фотографија? 895 01:38:51,900 --> 01:38:54,675 Ист Тексас. То је немогуће. 896 01:38:55,001 --> 01:38:58,146 Моја мајка је била Сара Елиот. Умрла је порађајући ме. 897 01:38:58,311 --> 01:39:02,051 Сара Елиот је умрла због квара притиска у оделу. 898 01:39:02,330 --> 01:39:05,401 Није. То је оно што су рекли, али... 899 01:39:10,999 --> 01:39:13,039 Ти си мој отац. 900 01:39:14,561 --> 01:39:17,962 Је ли то некаква мутљавина? Не, говори истину. Кунем се. 901 01:39:17,989 --> 01:39:21,650 Само сам хтео да те упознам. Зашто ми ово радиш? 902 01:39:22,076 --> 01:39:24,668 Нисам твој отац. Зовем полицију. 903 01:39:24,858 --> 01:39:26,335 Остани овде. 904 01:39:26,975 --> 01:39:28,976 Престани да будеш такав кретен. 905 01:39:29,010 --> 01:39:32,277 Ризиковао је свој живот да напусти једино место које је знао, сам самцат. 906 01:39:32,338 --> 01:39:34,830 Није знао никога, никад није крочио на овај планет. 907 01:39:34,871 --> 01:39:35,958 Шта желите од мене? 908 01:39:35,994 --> 01:39:39,260 Ја то никад не би могла. Само да те упозна. 909 01:39:39,642 --> 01:39:41,390 И он умире. 910 01:39:41,534 --> 01:39:45,611 Не знам ко сте и зашто то радите. Нисам његов отац. 911 01:39:45,658 --> 01:39:46,588 Па ко си ти онда? 912 01:39:46,629 --> 01:39:48,945 Јер то си ти на фотки, а ово је та кућа. 913 01:39:49,007 --> 01:39:53,083 Да, ово је кућа коју су нам оставили родитељи. 914 01:39:55,429 --> 01:39:58,197 Сара Елиот била је моја сестра. 915 01:40:00,843 --> 01:40:03,374 Треба нам помоћ, молим те позови помоћ. 916 01:40:03,393 --> 01:40:05,193 Гарднер! 917 01:40:06,275 --> 01:40:07,672 Гарднер! 918 01:40:09,019 --> 01:40:10,296 Гарднер! 919 01:40:14,003 --> 01:40:15,204 Гарднер! 920 01:40:16,802 --> 01:40:20,913 Не, он није твој отац. Он је твој ујак. 921 01:40:21,079 --> 01:40:25,489 То више није важно. Нема више времена, Тулса. 922 01:40:25,618 --> 01:40:28,171 Вратимо се назад. Он ће позвати хитну. 923 01:40:28,270 --> 01:40:33,440 Моја мајка је овде. Могу... Могу да је осетим. 924 01:40:34,698 --> 01:40:38,600 Нисам могао да бирам где ћу се родити... 925 01:40:39,479 --> 01:40:42,223 Али могу да бирам, где ћу да умрем. 926 01:40:51,395 --> 01:40:54,556 Тулса. Да, Гарднер? 927 01:40:56,851 --> 01:40:59,592 Шта ти се највише свиђа на Земљи? 928 01:41:01,081 --> 01:41:03,206 Ти, Гарднеру. 929 01:41:19,617 --> 01:41:21,752 Видимо се у стрип-Рубрици. 930 01:41:43,050 --> 01:41:45,180 БИО САМ ОВДЕ. 931 01:41:51,766 --> 01:41:55,038 Имам га! 932 01:41:59,257 --> 01:42:02,828 Кендра! Помози ми! 933 01:42:13,552 --> 01:42:16,046 Окрените га. 934 01:42:16,216 --> 01:42:18,132 Окрените га. 935 01:42:22,135 --> 01:42:24,962 Гарднер, можеш ти то. Гарднер! 936 01:42:25,293 --> 01:42:31,283 Гарднер, остани са мном. Не напуштај нас. Хајде, хајде. 937 01:42:36,192 --> 01:42:38,210 Каква је била? 938 01:42:41,220 --> 01:42:43,019 Моја мајка. 939 01:42:49,052 --> 01:42:53,388 Била је неустрашива, нежна... 940 01:42:54,586 --> 01:42:58,734 И изгледала тако непобедива. 941 01:43:02,672 --> 01:43:06,124 И убила ми је жељу за животом кад је умрла. 942 01:43:09,419 --> 01:43:11,507 Волео си је. 943 01:43:12,266 --> 01:43:13,783 Јесам. 944 01:43:16,239 --> 01:43:18,355 Ти си мој отац. 945 01:43:19,128 --> 01:43:20,631 Да. 946 01:43:23,425 --> 01:43:25,122 Стигли су. 947 01:43:25,163 --> 01:43:27,636 Пожурите, време истиче. 948 01:43:29,864 --> 01:43:33,934 Знао сам да ћу да те нађем. Бићеш добро. 949 01:43:34,061 --> 01:43:38,079 Ниси сам. Остани са мном, Гарднер. 950 01:43:38,993 --> 01:43:40,976 Пожурите. 951 01:44:17,485 --> 01:44:19,529 То предуго траје. 952 01:44:19,593 --> 01:44:21,059 Притисак му пада. 953 01:44:21,100 --> 01:44:24,012 Треба да га одведемо из наше гравитације. 954 01:44:26,204 --> 01:44:30,284 Мораш да летиш на већој висини. Разумеш ли шта говорим? 955 01:44:30,480 --> 01:44:34,274 Знате да то не могу да учиним. То је против правила. 956 01:44:37,246 --> 01:44:39,417 Ја ћу фа преузмем. 957 01:44:41,878 --> 01:44:45,279 Шта ћеш да урадиш? Водим нас до стратосфере. 958 01:44:45,342 --> 01:44:50,739 Молим? Без бриге. Она то може да поднесе. 959 01:44:50,887 --> 01:44:54,242 Но, упозоравам вас, неко од вас ће можда морати да преузме. 960 01:44:54,334 --> 01:44:57,374 Један од нас можда... Да, може се догодити да умрем. 961 01:44:57,770 --> 01:45:01,289 Али то си пре већ радио? Да, стално. 962 01:45:01,888 --> 01:45:04,205 У симулатору. Изврсно. 963 01:45:04,514 --> 01:45:06,331 Закопчај. 964 01:45:06,630 --> 01:45:11,289 Ставите појасеве. Да, само тако. Узми овај појас. 965 01:45:11,409 --> 01:45:13,612 Авион је мој. 966 01:45:39,349 --> 01:45:41,575 Не, морамо да се попнемо више. 967 01:46:36,971 --> 01:46:38,998 Покушај да га пробудиш. 968 01:46:39,411 --> 01:46:42,022 Гарднер, Гарднер, пробуди се. 969 01:46:42,163 --> 01:46:43,962 Гарднер! 970 01:46:45,504 --> 01:46:47,942 Не, не, не. 971 01:46:47,996 --> 01:46:50,438 Немој да устајеш. Имам имам га. 972 01:47:19,129 --> 01:47:22,565 Ми смо на мојој планети? Не. 973 01:47:23,015 --> 01:47:25,115 Јесмо ли на твојој? 974 01:47:26,353 --> 01:47:27,652 Не. 975 01:47:30,321 --> 01:47:33,424 Хоћеш ли икад да престанеш да ме пљескаш? 976 01:47:45,126 --> 01:47:49,412 Мораш да се вратиш. Не, Тулса, не... Мрзим то. 977 01:47:50,910 --> 01:47:56,051 Види, Гарднер, обоје знамо да мораш да се вратиш. 978 01:47:57,892 --> 01:47:59,994 Волим те. 979 01:48:00,815 --> 01:48:02,878 И ја тебе волим. 980 01:48:23,612 --> 01:48:27,108 Како је он? Стабилно, за сада. 981 01:48:27,199 --> 01:48:31,802 То ће нам купити потребно време. А ти, јеси ли добро? 982 01:48:33,165 --> 01:48:35,183 Очигледно. 983 01:48:36,132 --> 01:48:38,193 Добро је знати. 984 01:49:09,245 --> 01:49:11,559 Недостајаћеш ми, Гарднеру. 985 01:49:11,787 --> 01:49:14,388 Више од свега на свету. 986 01:49:18,316 --> 01:49:20,017 И ти мени. 987 01:49:21,143 --> 01:49:24,160 Ти си најбоља мајка коју никад нисам имао. 988 01:49:26,554 --> 01:49:28,524 Путуј сигурно. 989 01:49:36,778 --> 01:49:40,043 Чекајте мало, станите. Хеј! 990 01:49:45,264 --> 01:49:47,024 Кул превоз. 991 01:49:48,973 --> 01:49:51,013 Бићеш у реду? 992 01:49:55,115 --> 01:49:57,195 Невероватна си. 993 01:49:58,051 --> 01:50:00,865 И провео сам најбољи део живота са тобом. 994 01:50:03,593 --> 01:50:07,179 Али никад ти то не би рекао. 995 01:50:08,835 --> 01:50:10,983 Али управо јеси. 996 01:50:21,829 --> 01:50:26,346 Т минус десет, девет, осам... 997 01:50:26,534 --> 01:50:32,208 седам, шест, пет, четири... 998 01:50:32,278 --> 01:50:37,810 три, два, један, нула. 999 01:50:38,126 --> 01:50:41,406 Паљење. Лансирање. 1000 01:51:12,378 --> 01:51:14,329 Сутра у исто време? 1001 01:51:14,596 --> 01:51:16,455 Може. 1002 01:51:17,467 --> 01:51:18,668 Тулса. 1003 01:51:19,775 --> 01:51:21,668 Имаш посету. 1004 01:51:24,395 --> 01:51:26,903 Здраво. Морам да идем. 1005 01:51:35,154 --> 01:51:37,154 Хеј. Здраво. 1006 01:51:39,814 --> 01:51:42,426 Као што можда знаш, повукла сам се из НАСА-е. 1007 01:51:42,501 --> 01:51:46,496 Не баш, сада водим програм обуке за њих. 1008 01:51:46,704 --> 01:51:48,462 И то ми иде веома добро. 1009 01:51:48,523 --> 01:51:52,663 Мислим, поново се навикнути на живот на овој планети је мало напорно. 1010 01:51:53,519 --> 01:51:56,261 Мало сам скренула са теме... 1011 01:51:56,359 --> 01:52:00,569 Како нисам могла да потрошим новац на Марсу, а била сам тамо 6 година... 1012 01:52:00,715 --> 01:52:07,028 Испало је да га имам поприлично. Па сам купила ранч у Боулдеру, Колорадо. 1013 01:52:07,498 --> 01:52:10,516 Волим скијање, а људи су веома добри. 1014 01:52:11,473 --> 01:52:15,686 То је врло велика кућа. Повремено сам усамљена. 1015 01:52:16,549 --> 01:52:19,090 Желиш ли да живиш тамо са мном? 1016 01:52:23,726 --> 01:52:27,770 Хоћеш ли да платиш? Да ме одведеш? 1017 01:52:28,329 --> 01:52:31,256 О, Боже, не, не. 1018 01:52:31,449 --> 01:52:34,552 Јер за месец дана сам пунолетна. 1019 01:52:35,546 --> 01:52:37,939 Ко је помињао само месец дана? 1020 01:53:00,243 --> 01:53:02,537 Желео сам да одем на Земљу. 1021 01:53:03,736 --> 01:53:06,762 Не само у посету, већ да тамо живим. 1022 01:53:08,029 --> 01:53:13,484 Чини се да људи са Земље желе исте ствари као и људи са Марса. 1023 01:53:14,699 --> 01:53:18,665 У то сам се уверио, а прилично сам сигуран да сам једини. 1024 01:53:18,776 --> 01:53:20,238 До сада. 1025 01:53:22,251 --> 01:53:26,218 Не знам где је боље, али знам ово: 1026 01:53:27,403 --> 01:53:29,631 Добро је бити код куће. 1027 01:53:45,000 --> 18:05:00,000 'www.mario.mk' 101383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.