Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,969 --> 00:00:14,670
The Sensuous Nurse
1
00:01:20,969 --> 00:01:22,670
No, no, no, don't worry!
2
00:01:23,269 --> 00:01:25,989
Even though it starts back there,
it's an amusing story.
3
00:01:26,980 --> 00:01:28,469
Please let me introduce myself:
4
00:01:29,310 --> 00:01:32,349
I'm the idiot who left the wipers on,
5
00:01:33,680 --> 00:01:35,930
Mr. Leonida Bottacin.
6
00:01:36,450 --> 00:01:38,090
A man of honest virtues.
7
00:01:38,420 --> 00:01:40,030
Enlightened entrepreneur.
8
00:01:40,319 --> 00:01:41,959
Age: something-two.
9
00:01:42,060 --> 00:01:43,110
Widower.
10
00:01:43,219 --> 00:01:45,150
Understand? A widower.
11
00:01:45,859 --> 00:01:48,030
And it's for this reason
alone that the story
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,299
started in such a mournful place.
13
00:01:50,799 --> 00:01:52,939
Because you need to
know that from the day
14
00:01:53,299 --> 00:01:55,409
my incomparable consort was cruelly
15
00:01:55,799 --> 00:01:57,879
stolen from me by adverse destiny
16
00:01:58,409 --> 00:02:01,250
l came here, unconsoled
and inconsolable, every
17
00:02:01,709 --> 00:02:04,579
Wednesday and Saturday to
bring flowers to her grave.
18
00:02:05,250 --> 00:02:06,829
Please note the fresh lilies.
19
00:02:07,920 --> 00:02:11,169
And given that it was a
Wednesday, on being informed
20
00:02:11,689 --> 00:02:14,879
by the grave-digger's wife
by phone that I felt ill,
21
00:02:15,659 --> 00:02:18,409
my loving, kind but dismayed nephews
22
00:02:18,860 --> 00:02:21,879
quickly abandoned their serious duties
23
00:02:22,360 --> 00:02:25,319
and came to succour me at the cemetery.
24
00:02:26,199 --> 00:02:29,270
One beautiful day we'll see
25
00:02:29,969 --> 00:02:32,780
a wisp of smoke rising
26
00:02:33,469 --> 00:02:36,250
at the far edge of the sea.
27
00:02:37,080 --> 00:02:38,689
Rapid and invisible
dashes the submersible.
28
00:02:38,979 --> 00:02:40,560
Straight and sound
goes the torpedo.
29
00:02:41,280 --> 00:02:45,789
And then the ship appears.
30
00:03:01,340 --> 00:03:03,039
You motherfucker!
31
00:03:03,469 --> 00:03:06,159
Oh, I'm sorry, Benito!
Wait while l clean you off. Wait.
32
00:03:06,610 --> 00:03:08,280
Leave it! Don't bother.
33
00:03:10,039 --> 00:03:13,500
Look at that other idiot,
he's flattening the battery.
34
00:03:19,050 --> 00:03:21,129
Bringing flowers for poor auntie's fine,
35
00:03:21,490 --> 00:03:22,780
but not in the rain.
36
00:03:23,490 --> 00:03:25,919
Hope he has a heart attack, old fool.
37
00:03:26,530 --> 00:03:27,789
He comes less often now.
38
00:03:28,099 --> 00:03:31,379
You remember when she died he
brought flowers every day.
39
00:03:31,969 --> 00:03:33,669
And lilies, not just daisies.
40
00:03:33,969 --> 00:03:36,400
5 years of lilies at 1,500 lire each,
41
00:03:36,800 --> 00:03:37,759
it's practically a fortune.
42
00:03:38,009 --> 00:03:40,229
And that tight-arse unscrews
the light bulbs at home!
43
00:03:40,879 --> 00:03:44,009
Over here, quick! Over here!
He's in the house.
44
00:03:45,280 --> 00:03:47,710
Quickly, for god's sake, quickly!
45
00:03:56,189 --> 00:03:57,889
Uncle Leonida!
46
00:03:58,189 --> 00:04:02,500
Take him away, there's no time to waste.
Quickly!
47
00:04:03,259 --> 00:04:05,039
How do you feel?
What's the problem?
48
00:04:05,400 --> 00:04:06,569
Who brought him here?
49
00:04:07,000 --> 00:04:09,169
He came on foot. He knew the way.
50
00:04:09,539 --> 00:04:11,560
Oh,so he felt bad at aunt's grave
51
00:04:11,909 --> 00:04:13,930
and came here to ask for help.
52
00:04:15,080 --> 00:04:17,949
To be honest, he was as fine
as ever when he arrived.
53
00:04:18,509 --> 00:04:21,259
- So?
- So you've got to take him away.
54
00:04:21,720 --> 00:04:22,509
Right now!
55
00:04:23,319 --> 00:04:25,600
My dear woman we can't treat him badly.
56
00:04:26,189 --> 00:04:28,939
He's had a heart attack
he needs an ambulance!
57
00:04:29,560 --> 00:04:30,990
But my husband's on his way!
58
00:04:31,529 --> 00:04:33,259
Your husband...
Your husband will understand!
59
00:04:33,800 --> 00:04:35,990
And if he understands
he'll give us a beating.
60
00:04:36,600 --> 00:04:39,589
Pussy, boner, pussy...
61
00:04:40,129 --> 00:04:43,730
Poor man, he liked it a lot.
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,370
My nephews decided it was obviously
63
00:04:59,790 --> 00:05:02,160
best not to wait for an ambulance.
64
00:05:02,720 --> 00:05:04,300
They threw me in the car and,
65
00:05:04,589 --> 00:05:07,810
concealing the reason
for my illness from everyone,
66
00:05:08,329 --> 00:05:09,910
they took me home.
67
00:05:10,699 --> 00:05:13,889
And here, while Dr. Pavan
was treating my body,
68
00:05:14,740 --> 00:05:17,759
Father Attilio, after
having read the Last Rites,
69
00:05:18,240 --> 00:05:21,199
desperately tried to save
my soul with a Rosary.
70
00:05:22,279 --> 00:05:25,269
All our servants were there:
Nane and Tosca.
71
00:05:26,110 --> 00:05:27,810
My poor Ramona's three nephews,
72
00:05:28,120 --> 00:05:30,199
children of one of her brothers
who died in Albania:
73
00:05:30,949 --> 00:05:32,620
Gustavo, a retired soldier;
74
00:05:33,420 --> 00:05:34,730
naughty Jole;
75
00:05:35,490 --> 00:05:37,449
and Italia, the youngest,
76
00:05:37,790 --> 00:05:40,750
who having married the expert
oenologist Benito Marroto,
77
00:05:41,529 --> 00:05:43,779
had unfortunately brought him home too.
78
00:05:45,170 --> 00:05:47,360
This one crying is Adone,
79
00:05:48,439 --> 00:05:49,430
the son of Jole
80
00:05:49,970 --> 00:05:50,899
and somebody...
81
00:05:51,269 --> 00:05:53,230
who preferred to remain incognito.
82
00:06:08,689 --> 00:06:13,319
Pussy, boner, pussy...
83
00:06:17,829 --> 00:06:19,029
Did he say something?
84
00:06:20,029 --> 00:06:21,050
l didn't hear.
85
00:06:21,699 --> 00:06:22,569
Sounded like it to me.
86
00:06:28,579 --> 00:06:31,920
Pussy, boner...
87
00:06:32,709 --> 00:06:36,720
- ... Ramona?
- Ramona! Ramona!
88
00:06:37,420 --> 00:06:39,670
- Yes, poor aunt Ramona!
- He called her Mona.
89
00:06:40,250 --> 00:06:41,209
Oh yes, Mona...
90
00:06:41,660 --> 00:06:43,120
Pussy, boner...
91
00:07:11,490 --> 00:07:13,329
Doctor, tell us for god's sake!
92
00:07:16,189 --> 00:07:17,529
Well, sadly there's not much to say.
93
00:07:18,560 --> 00:07:19,850
It's unlikely he'll survive the night.
94
00:07:21,060 --> 00:07:22,079
Isn't there anything for it?
95
00:07:23,060 --> 00:07:23,579
Pray.
96
00:07:24,199 --> 00:07:25,310
And what was l doing?
97
00:07:28,839 --> 00:07:29,949
Benito Varotto,
98
00:07:30,300 --> 00:07:31,639
expert oenologist for Bottacin & Co.
99
00:07:32,370 --> 00:07:34,040
Yes, Mr. Kitch. Can l speak to him?
Thank you.
100
00:07:34,439 --> 00:07:35,750
Come, come!.
101
00:07:39,649 --> 00:07:42,230
Mr. Kitch, good night.
No, I don't speak English.
102
00:07:43,180 --> 00:07:45,399
Remember me? Benito Varotto?
103
00:07:46,720 --> 00:07:48,329
No, not Cagotto, Varotto!
104
00:07:48,860 --> 00:07:50,089
Too kind...
105
00:07:50,529 --> 00:07:51,519
Listen,
106
00:07:51,730 --> 00:07:53,399
can we talk about that thing again?
107
00:07:54,029 --> 00:07:55,930
Still interested? Oh, good, good!
108
00:07:57,769 --> 00:07:59,500
No, in truth the gentleman
hasn't changed his mind,
109
00:07:59,800 --> 00:08:01,199
he's, he's...
- Changing his life!
110
00:08:01,569 --> 00:08:02,939
He's changing his life!?
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,949
No, he's at the point of death, poor man.
112
00:08:05,240 --> 00:08:07,870
You know: today here, gone tomorrow...
113
00:08:08,439 --> 00:08:09,699
Tomorrow morning's fine!
114
00:08:09,980 --> 00:08:11,120
You'll come to the firm, I'll expect you.
115
00:08:14,579 --> 00:08:14,990
Nane?
116
00:08:15,220 --> 00:08:16,649
- Yes?
- I'm scared.
117
00:08:17,350 --> 00:08:18,490
Who's going to come at this hour?
118
00:08:18,819 --> 00:08:20,750
That's why I'm scared!
You could be a brute.
119
00:08:21,189 --> 00:08:22,649
Oh, don't break my balls.
120
00:08:25,389 --> 00:08:27,290
Let's have a drink while
the old man's still breathing.
121
00:08:28,029 --> 00:08:29,199
Bastards! Looters!
122
00:08:34,399 --> 00:08:38,179
VINEYARD
COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO.
123
00:08:42,379 --> 00:08:48,029
VINEYARD
BOTTACIN & VAROTTO
124
00:08:59,190 --> 00:09:00,330
Nothing for me?
125
00:09:00,899 --> 00:09:02,950
If you want a drink
you must stick to the deal.
126
00:09:03,700 --> 00:09:04,990
No, it's too cold here!
127
00:09:05,230 --> 00:09:06,340
The wine will heat you up!
128
00:09:13,039 --> 00:09:14,149
So, I'll have a drink first.
129
00:09:15,139 --> 00:09:16,279
Oh no, my dear!
130
00:09:17,350 --> 00:09:18,169
You won't cheat me.
131
00:09:20,779 --> 00:09:22,480
- A quick bang first.
- No.
132
00:09:33,529 --> 00:09:34,669
Give it to me.
133
00:09:39,669 --> 00:09:40,809
It's really good.
134
00:09:41,440 --> 00:09:42,669
Now see how good this is.
135
00:09:43,669 --> 00:09:45,220
It's like fire!
136
00:09:45,809 --> 00:09:47,269
Tosca, look. Look, Tosca!
137
00:09:47,580 --> 00:09:48,539
Let me taste it.
138
00:09:50,950 --> 00:09:51,850
No.
139
00:09:53,149 --> 00:09:53,730
The blouse...
140
00:09:54,220 --> 00:09:54,799
No!
141
00:10:12,500 --> 00:10:13,259
Some more...
142
00:10:15,570 --> 00:10:17,470
What are you doing?
You're spilling all of it.
143
00:10:23,309 --> 00:10:24,710
Ah, this is the best of all.
144
00:10:25,049 --> 00:10:25,809
Another one?
145
00:10:26,110 --> 00:10:27,159
Yes, another one.
146
00:10:27,879 --> 00:10:29,169
I've got the shoes.
147
00:10:30,580 --> 00:10:32,690
Oh no, my dear!
The shoes are not included
148
00:10:33,190 --> 00:10:33,860
now it's the knickers' turn.
149
00:10:34,289 --> 00:10:36,159
No, no, no. The knickers, no!
150
00:10:36,490 --> 00:10:37,129
The knickers, no!
151
00:10:37,429 --> 00:10:38,860
Well, the bar's closed then.
152
00:10:50,470 --> 00:10:51,840
l told you no looking.
153
00:11:14,529 --> 00:11:15,490
A litre a bang?
154
00:11:16,259 --> 00:11:17,549
- Are you drunk?
- Always!
155
00:11:19,200 --> 00:11:20,429
Hands off, you rude man!
156
00:11:21,440 --> 00:11:23,019
- Two litres!
- l said no!
157
00:11:25,110 --> 00:11:25,870
Three litres!
158
00:11:26,110 --> 00:11:27,539
Oh, you maniac!
159
00:11:29,610 --> 00:11:31,070
I'll give you "maniac"!
160
00:11:37,419 --> 00:11:39,059
Butterfly, butterfly?
161
00:11:39,720 --> 00:11:41,210
Where are you going, butterfly?
162
00:11:41,690 --> 00:11:42,980
All nude and naughty,
163
00:11:43,559 --> 00:11:44,929
there's a hornet coming
164
00:11:45,289 --> 00:11:47,019
with his big sting.
165
00:11:50,700 --> 00:11:51,750
A bang.
166
00:11:52,230 --> 00:11:53,690
A bang!
167
00:11:54,200 --> 00:11:56,919
Just one bang.
168
00:11:58,610 --> 00:11:59,720
A bang!
169
00:12:05,509 --> 00:12:06,679
Oh, Mr. Benito!
170
00:12:08,049 --> 00:12:09,690
Oh, it's the butterfly.
171
00:12:12,690 --> 00:12:14,029
Run home now!
172
00:12:14,320 --> 00:12:15,610
Shameless woman!
173
00:12:19,059 --> 00:12:20,350
Whore!
174
00:12:23,200 --> 00:12:25,070
You're always drunk.
Come here!
175
00:12:26,269 --> 00:12:28,169
You're a thief, thief, thief.
176
00:12:29,700 --> 00:12:30,870
Now the old man's dying you'll see...
177
00:12:32,340 --> 00:12:34,090
Oh right, but we were
having a little orgy.
178
00:12:35,580 --> 00:12:37,250
I'll give you an orgy! Go away!
179
00:12:37,549 --> 00:12:38,720
Go home now!
180
00:13:17,480 --> 00:13:18,909
Thank you, Mr. Kitch.
181
00:13:19,320 --> 00:13:21,070
As I was saying, we sole heirs...
182
00:13:31,200 --> 00:13:32,370
Thanks a lot.
183
00:13:33,100 --> 00:13:34,559
We sole heirs
184
00:13:35,500 --> 00:13:37,340
have always liked your idea,
185
00:13:38,509 --> 00:13:39,000
Mr. Kitch.
186
00:13:40,110 --> 00:13:41,509
The participation of your company
187
00:13:43,009 --> 00:13:44,350
at the capital level
188
00:13:45,450 --> 00:13:47,289
could open up the
international market for us.
189
00:13:48,049 --> 00:13:49,830
So Bottacin & Co. would be transformed
190
00:13:50,250 --> 00:13:52,029
into a leading company
in the sector, agreed?
191
00:13:52,950 --> 00:13:54,240
Poor Mr. Bottacin couldn't understand.
192
00:13:54,590 --> 00:13:56,019
He had the old-fashioned mentality
193
00:13:56,519 --> 00:13:57,809
of old-time entrepreneurs,
194
00:13:58,159 --> 00:13:59,590
with all due respect to his efforts.
195
00:14:00,230 --> 00:14:01,980
While it was you in the multi-nationals
196
00:14:02,960 --> 00:14:04,860
who made us understand
we could no longer survive as
197
00:14:05,200 --> 00:14:08,509
artisans, because the consumers
want to consume, right?
198
00:14:09,600 --> 00:14:10,860
The vintage wine lover
199
00:14:11,240 --> 00:14:12,730
is becoming ever rarer.
200
00:14:13,909 --> 00:14:17,159
Today people prefer
quantity to quality,
201
00:14:17,750 --> 00:14:19,769
coloured water to good wine.
202
00:14:20,580 --> 00:14:23,620
Now it's time for an aperitif,
as they say!
203
00:14:26,690 --> 00:14:27,919
Okay, Mr. Varotto.
204
00:14:28,690 --> 00:14:30,440
Seeing as we're all agreed...
205
00:14:31,259 --> 00:14:33,309
Oh, you Americans...
206
00:14:34,059 --> 00:14:34,929
l admire you!
207
00:14:35,529 --> 00:14:36,730
Always straight to the point...
208
00:14:38,700 --> 00:14:40,070
We say...
209
00:14:44,070 --> 00:14:45,360
Right, right.
210
00:14:46,110 --> 00:14:48,450
The fact is that we're all agreed,
211
00:14:49,110 --> 00:14:50,809
apart from the deceased
212
00:14:51,110 --> 00:14:53,450
who isn't deceased yet...
213
00:14:59,889 --> 00:15:01,230
Mr Bottacin...
214
00:15:02,519 --> 00:15:03,370
isn't dead?
215
00:15:03,690 --> 00:15:05,179
No, meaning yes.
216
00:15:06,059 --> 00:15:07,049
It's as if he was.
217
00:15:07,360 --> 00:15:09,139
I'm expecting the call anytime now.
218
00:15:17,100 --> 00:15:19,730
If you'll permit me, I'll call home.
219
00:15:23,980 --> 00:15:24,879
Who's that? Tosca?
220
00:15:25,110 --> 00:15:26,190
Get me my wife.
221
00:15:43,029 --> 00:15:44,460
Well, Italia?
222
00:15:50,070 --> 00:15:51,299
He's in a coma!
223
00:15:51,940 --> 00:15:53,399
What does the doctor say?
224
00:15:54,710 --> 00:15:56,259
36 hours.
225
00:15:57,539 --> 00:15:59,059
Does he guarantee it?
226
00:15:59,649 --> 00:16:00,850
It's fatal.
227
00:16:01,750 --> 00:16:03,120
Yes, good.
228
00:16:05,289 --> 00:16:07,039
36 hours.
229
00:16:07,990 --> 00:16:09,330
But every hour
230
00:16:10,059 --> 00:16:11,230
is fatal.
231
00:16:31,110 --> 00:16:33,190
Be optimistic, yes,
but be prudent.
232
00:16:33,779 --> 00:16:35,799
It's true he's survived the 36 hours,
233
00:16:36,879 --> 00:16:39,279
and this is a positive fact
which gives great hope.
234
00:16:40,649 --> 00:16:42,080
But let's not count chickens,
235
00:16:42,460 --> 00:16:43,629
a second attack would be fatal.
236
00:16:44,590 --> 00:16:45,490
Fatal?
237
00:16:45,759 --> 00:16:47,019
Fatal, fatal.
238
00:16:47,330 --> 00:16:48,730
There's a sword of Damocles over his head.
239
00:16:49,600 --> 00:16:50,470
l dare say
240
00:16:50,659 --> 00:16:51,830
a lot depends on you all.
241
00:16:52,370 --> 00:16:53,240
Us?
242
00:16:53,570 --> 00:16:54,909
Obviously!
243
00:16:55,539 --> 00:16:57,269
It's as if the gentleman died
244
00:16:58,669 --> 00:16:59,809
and was reborn!
245
00:17:00,710 --> 00:17:02,549
You've got to treat him
like a new-born baby,
246
00:17:03,110 --> 00:17:04,599
wrap him in cotton wool.
247
00:17:05,109 --> 00:17:07,160
Don't leave him alone for a minute.
248
00:17:08,819 --> 00:17:10,519
Indeed in this respect I'd recommend
249
00:17:10,950 --> 00:17:13,170
trusting in specialist assistance.
250
00:17:13,650 --> 00:17:14,670
Meaning?
251
00:17:14,890 --> 00:17:16,029
A qualified nurse
252
00:17:16,460 --> 00:17:18,240
who'll be with him 24 hours a day.
253
00:17:18,589 --> 00:17:19,819
She'll know what to do
254
00:17:20,559 --> 00:17:21,789
in an emergency.
255
00:17:22,259 --> 00:17:23,839
Of course, a nurse. Alright.
256
00:17:25,369 --> 00:17:26,329
Alright.
257
00:17:28,700 --> 00:17:29,960
Uncle Leonida?
258
00:17:31,210 --> 00:17:33,049
l think he'll survive us all!
259
00:17:33,569 --> 00:17:35,319
Really! Mum, he's better!
260
00:17:40,480 --> 00:17:42,700
Come on! Cheer up,
261
00:17:43,150 --> 00:17:45,049
the worst is over!
262
00:17:46,789 --> 00:17:48,539
- Madam, I'll pass by this evening.
- Thank you.
263
00:17:49,660 --> 00:17:50,769
- Thank you,doctor.
- Madam, see you this evening.
264
00:17:51,660 --> 00:17:52,529
Benito.
265
00:17:53,029 --> 00:17:54,579
Colonel. Goodbye.
266
00:17:55,230 --> 00:17:56,460
Goodbye.
267
00:18:04,170 --> 00:18:05,630
Good god!
268
00:18:06,569 --> 00:18:08,319
What, what, what will
l say to the Americans?!
269
00:18:20,420 --> 00:18:22,259
- What can l invent?
- Quiet, Benito!
270
00:18:22,660 --> 00:18:24,680
Calm down! Quiet Benito,
you can be heard!
271
00:18:25,029 --> 00:18:26,549
That clown, that charlatan!
272
00:18:26,890 --> 00:18:28,529
- He can't even treat cows!
- Benito!
273
00:18:29,059 --> 00:18:31,690
He can't distinguish a heart attack
from a hernia!
274
00:18:33,130 --> 00:18:34,240
"36 fataI hours"!
275
00:18:34,640 --> 00:18:36,309
Not 35, not 37, but 36!
276
00:18:36,670 --> 00:18:38,069
"Fatal, fatal, fatal," my arse!
277
00:18:38,640 --> 00:18:39,750
Benito, don't be vulgar.
278
00:18:40,069 --> 00:18:41,359
Gustavo, don't break my balls.
279
00:18:41,940 --> 00:18:44,400
But Benito, it's not the
doctor's fault he's not dead.
280
00:18:44,880 --> 00:18:46,079
Oh,"it's not the doctor's
fault he's not dead".
281
00:18:46,309 --> 00:18:48,529
"He won't survive the night".
"He'll survive us all"!
282
00:18:50,819 --> 00:18:52,569
The Americans will wait
like everybody else.
283
00:18:53,250 --> 00:18:54,619
The Americans are waiting
284
00:18:54,890 --> 00:18:56,640
to say "cheers" with Bottacin wine.
285
00:18:57,359 --> 00:18:58,849
What will l say to Mr. Kitch?!
286
00:18:59,529 --> 00:19:00,759
What do you want to do? Kill him?
287
00:19:08,140 --> 00:19:09,509
We can only wait
288
00:19:09,839 --> 00:19:10,890
and hope.
289
00:19:15,509 --> 00:19:17,470
Weeds never die.
290
00:19:18,349 --> 00:19:21,220
Well, now that he's better I can say...
291
00:19:22,750 --> 00:19:24,299
he's a big hypocrite!
292
00:19:24,690 --> 00:19:26,559
Novenas and rosaries at home
but outside...
293
00:19:27,519 --> 00:19:30,210
Lying in shirt and socks
294
00:19:31,559 --> 00:19:32,900
on that cow's bed
295
00:19:34,230 --> 00:19:36,599
close to poor Aunt Ramona's grave.
296
00:19:37,230 --> 00:19:39,369
A hypocrite and a pig too.
297
00:19:42,640 --> 00:19:43,900
Lunch is getting cold.
298
00:19:44,240 --> 00:19:45,380
We're not hungry!
299
00:19:46,170 --> 00:19:47,069
Tosca...
300
00:19:47,980 --> 00:19:48,910
Yes, sir?.
301
00:19:49,779 --> 00:19:51,509
Didn't Mr. Bottacin try it on with you?
302
00:19:52,349 --> 00:19:54,660
You know... a kiss, a fondle?
303
00:19:55,279 --> 00:19:56,480
What a question, Mr. Benito...
304
00:19:57,349 --> 00:19:58,519
Come on, speak!
305
00:19:58,849 --> 00:20:01,069
To be honest, soon after Madam died.
306
00:20:01,690 --> 00:20:03,329
Even inside the house!
307
00:20:04,960 --> 00:20:07,150
But then he told me
he'd become celibate.
308
00:20:10,400 --> 00:20:13,470
Celibate? ln reality he'd found
the grave-digger's wife.
309
00:20:14,299 --> 00:20:15,849
A really dirty man.
310
00:20:16,269 --> 00:20:17,849
A perverted dirty man.
311
00:20:18,470 --> 00:20:20,400
Practically a necrophiliac.
312
00:20:21,539 --> 00:20:24,170
We could always get the
grave-digger's wife as a nurse!
313
00:20:25,579 --> 00:20:28,099
How can it be that you always
have such stupid thoughts!
314
00:20:28,720 --> 00:20:30,299
No, no, no.
315
00:20:32,990 --> 00:20:35,160
It's definitely not stupid.
316
00:20:39,829 --> 00:20:40,910
Oh, fuck off!
317
00:20:41,259 --> 00:20:43,309
You're over-revving it,
it's not a Fiat 500!
318
00:20:44,500 --> 00:20:46,170
Excuse me, but sometimes you've got to.
319
00:20:47,069 --> 00:20:49,440
You need to know that two years before
320
00:20:49,970 --> 00:20:52,579
my illness that mongoloid Benito
managed to become
321
00:20:53,140 --> 00:20:55,569
a fracture champion when
he fell out of the bath.
322
00:20:56,009 --> 00:20:58,789
Femur, tibia, fibula,
humerus, ulna and radius.
323
00:20:59,380 --> 00:21:00,839
To put him back together,
324
00:21:01,180 --> 00:21:02,990
we had to take him to Switzerland
325
00:21:03,650 --> 00:21:04,789
to a famous orthopedic clinic
326
00:21:05,289 --> 00:21:07,019
where he spent over 8 months
327
00:21:08,319 --> 00:21:09,220
and made...
328
00:21:10,119 --> 00:21:11,170
his good acquaintances.
329
00:21:12,960 --> 00:21:14,009
Car?
330
00:21:14,230 --> 00:21:15,250
Yes.
331
00:21:15,759 --> 00:21:16,900
All busted up?
332
00:21:17,230 --> 00:21:18,130
Yes.
333
00:21:18,329 --> 00:21:19,529
Suffer, you kraut!
334
00:21:20,529 --> 00:21:23,519
Very kind! Thank you...
thank you...
335
00:21:24,140 --> 00:21:25,339
My pleasure, cunt.
336
00:21:37,450 --> 00:21:38,789
Comfortable, eh?
337
00:21:39,150 --> 00:21:40,490
Hope you get cancer!
338
00:21:48,829 --> 00:21:50,000
Benito!
339
00:21:50,329 --> 00:21:51,230
Anna!
340
00:21:51,630 --> 00:21:53,359
- Darling!
- My darling!
341
00:22:02,240 --> 00:22:03,990
Oh, I'm sorry, Benito.
342
00:22:06,980 --> 00:22:08,710
l wasn't sure I'd find you.
343
00:22:09,420 --> 00:22:10,849
ln fact l had no hope.
344
00:22:11,150 --> 00:22:12,140
Why?
345
00:22:12,549 --> 00:22:14,279
Perhaps you thought
I'd already be married?
346
00:22:14,589 --> 00:22:15,759
It's obvious,
347
00:22:16,190 --> 00:22:17,089
a woman like you...
348
00:22:18,190 --> 00:22:19,589
or has every doctor suddenly
349
00:22:19,859 --> 00:22:20,910
become impotent?
350
00:22:21,460 --> 00:22:23,099
Oh, they all touch me up,
351
00:22:23,930 --> 00:22:25,269
from the Chief Physician downwards.
352
00:22:25,769 --> 00:22:26,819
I'm the stupid one,
353
00:22:27,369 --> 00:22:28,799
someone who always
chooses the wrong doctor
354
00:22:29,240 --> 00:22:30,609
remains a lifelong nurse.
355
00:22:31,269 --> 00:22:33,849
Just a minute. That gynecologist...
356
00:22:34,839 --> 00:22:36,329
you know the one who
wanted to leave his wife
357
00:22:36,740 --> 00:22:38,140
to marry you?
358
00:22:39,450 --> 00:22:40,880
lt finished when he took
his wife to the clinic
359
00:22:41,480 --> 00:22:42,819
to give birth to his third child.
360
00:22:44,450 --> 00:22:47,059
You wanted to leave
your wife to marry me.
361
00:22:49,519 --> 00:22:51,039
Er, yes, but l was saying it for real.
362
00:22:52,789 --> 00:22:54,279
You were wrong not
to take me seriously.
363
00:22:56,329 --> 00:22:58,200
You get over choosing the wrong doctor,
364
00:22:58,730 --> 00:23:00,690
but choosing the wrong patient as well...
365
00:23:02,299 --> 00:23:04,140
Come on, Benito, it was fun,
366
00:23:04,539 --> 00:23:06,180
but l knew that's all it was.
367
00:23:08,039 --> 00:23:09,740
Well, I'm probably too traditional,
368
00:23:13,049 --> 00:23:15,009
and you don't have to believe me,
369
00:23:16,380 --> 00:23:18,339
but it was a tremendously
serious thing for me.
370
00:23:19,220 --> 00:23:22,089
Seeing as l don't have to believe you,
371
00:23:23,019 --> 00:23:24,160
l don't believe you.
372
00:23:27,460 --> 00:23:29,009
Come on, Benito,
373
00:23:30,099 --> 00:23:31,059
the knocks I've received
374
00:23:31,259 --> 00:23:32,519
have been useful for something.
375
00:23:33,670 --> 00:23:35,539
At least I'm not charmed by
376
00:23:36,000 --> 00:23:37,839
the first idiot who
comes into the clinic
377
00:23:38,170 --> 00:23:39,599
with a leg to be treated.
378
00:23:41,210 --> 00:23:43,490
How beautiful, how tall,
379
00:23:44,339 --> 00:23:45,710
how fleshy!
380
00:23:49,619 --> 00:23:50,549
Oh, Benito!
381
00:23:50,880 --> 00:23:52,609
Tell me the truth,
did you at least think
382
00:23:52,990 --> 00:23:54,099
of me occasionally in all this time?
383
00:23:54,490 --> 00:23:55,630
Everyday, my dear.
384
00:23:56,089 --> 00:23:57,380
Mornings and evenings.
385
00:23:58,230 --> 00:23:59,660
Before or after meals?
386
00:24:00,130 --> 00:24:01,059
You don't believe me?
387
00:24:04,029 --> 00:24:05,339
Give me a light.
388
00:24:06,500 --> 00:24:07,490
Right away.
389
00:24:17,009 --> 00:24:18,299
Oh, it's not working.
390
00:24:18,650 --> 00:24:20,319
Nothing of yours ever works.
391
00:24:21,920 --> 00:24:22,940
I'm being unfair.
392
00:24:42,369 --> 00:24:43,599
Surprise!
393
00:24:45,569 --> 00:24:47,319
Oh no, Benito, you're crazy!
What's got into your head?
394
00:24:47,740 --> 00:24:49,109
Have l become someone
you've got to pay now?
395
00:24:49,440 --> 00:24:50,519
No, no, no.
396
00:24:52,549 --> 00:24:53,750
Benito,
397
00:24:54,049 --> 00:24:55,630
what is it? Tell me.
398
00:24:56,150 --> 00:24:57,880
First payment on your villa.
399
00:24:58,890 --> 00:24:59,880
What villa?
400
00:25:00,190 --> 00:25:02,269
Or a splendid chalet if you prefer.
401
00:25:03,059 --> 00:25:05,900
View of the Alps, heated
swimming pool, sauna.
402
00:25:06,759 --> 00:25:08,339
And you're doing all this for me?
403
00:25:09,660 --> 00:25:11,059
For Uncle Leonida.
404
00:25:12,799 --> 00:25:15,990
Uncle? Uncle Leonida?
Uncle? Look!
405
00:25:16,700 --> 00:25:17,960
Look what I've brought you...
406
00:25:39,660 --> 00:25:42,029
Uncle. Uncle!
407
00:25:44,200 --> 00:25:45,400
Look, look at the nurse.
408
00:25:45,970 --> 00:25:47,460
She's your personal nurse, uncle.
409
00:25:49,039 --> 00:25:50,680
- Do you like her?
- Pussy, pussy, pussy.
410
00:25:50,970 --> 00:25:52,490
Yes, yes, pussy, yes.
411
00:25:53,069 --> 00:25:53,970
Uncle, uncle...
412
00:25:54,809 --> 00:25:57,240
Let's go now. Can't you see
uncle needs to rest?
413
00:26:04,079 --> 00:26:05,420
He's in your hands...
414
00:26:06,519 --> 00:26:07,630
...miss!
415
00:26:09,319 --> 00:26:10,369
Let's go.
416
00:26:25,039 --> 00:26:27,230
Traitor, dirty rat.
417
00:26:27,609 --> 00:26:29,339
I'm not blind, you scoundrel,
418
00:26:29,880 --> 00:26:31,369
- you rogue, you whorer!
- My love!
419
00:26:32,480 --> 00:26:33,680
You're a sex maniac, you are!
420
00:26:34,880 --> 00:26:36,140
If you think you can bring
your Swiss cow home...
421
00:26:36,420 --> 00:26:37,289
Me?
422
00:26:37,480 --> 00:26:38,680
Yes, with that tramp of a nurse!
423
00:26:39,490 --> 00:26:40,509
I'm not ltalia!
424
00:26:41,089 --> 00:26:42,519
- l know, l know!
- I'll cut it off!
425
00:26:43,220 --> 00:26:44,920
I'll castrate you, castrate you...
426
00:26:45,789 --> 00:26:48,039
- No, Jole, let's talk!
- I'll castrate you!
427
00:26:55,039 --> 00:26:57,180
And l always loved you in the shadows.
428
00:26:57,539 --> 00:26:59,650
l was contented with Italia's leftovers.
429
00:27:00,839 --> 00:27:03,299
l gave you all of me, my best years!
430
00:27:05,380 --> 00:27:06,670
l even gave you a son!
431
00:27:07,380 --> 00:27:09,220
No, dear! You'd already had him!
432
00:27:09,750 --> 00:27:11,059
What do you mean by that?
433
00:27:11,650 --> 00:27:13,230
Do you mean I'm a whore,
434
00:27:13,519 --> 00:27:14,809
you mean I'm a whore?
435
00:27:16,119 --> 00:27:17,109
Oh, no.
436
00:27:17,890 --> 00:27:18,880
Here's the whore!
437
00:27:19,190 --> 00:27:20,329
Here's the whore!
438
00:27:21,089 --> 00:27:22,460
Here's the whore!
439
00:27:23,329 --> 00:27:24,230
No, calm down!
440
00:27:24,529 --> 00:27:26,869
Here's the whore!
Here's the whore!
441
00:27:27,329 --> 00:27:28,940
Fuck the whore! Fuck the whore!
442
00:27:29,339 --> 00:27:30,769
No, Jole, calm down
don't ruin the family'!
443
00:27:31,039 --> 00:27:33,819
Here! Here! Here's the whore!
444
00:27:34,809 --> 00:27:36,420
Here!
445
00:27:46,250 --> 00:27:47,650
Don't come closer, you know?
446
00:27:49,160 --> 00:27:50,710
Don't come closer or I'll scream.
447
00:27:52,759 --> 00:27:54,099
I'll bring the house down.
448
00:27:54,759 --> 00:27:56,599
If you come forward
I'll scream for help.
449
00:27:57,000 --> 00:27:58,049
I'll scream for help!
450
00:28:01,099 --> 00:28:02,410
Help.
451
00:28:05,369 --> 00:28:06,660
Help.
452
00:28:09,579 --> 00:28:10,339
Help.
453
00:28:10,539 --> 00:28:11,269
Help.
454
00:28:12,150 --> 00:28:13,230
Help.
455
00:28:14,250 --> 00:28:15,450
Help.
456
00:28:16,880 --> 00:28:18,190
Ah, help...
457
00:28:21,990 --> 00:28:24,359
Ah, help...
458
00:28:25,390 --> 00:28:27,259
Ah, help...
459
00:28:28,460 --> 00:28:31,859
Help... Hel...
460
00:28:37,000 --> 00:28:38,809
Benito, will you pass the salt please?
461
00:28:41,240 --> 00:28:42,670
Many thanks, very kind.
462
00:28:43,039 --> 00:28:44,410
Good evening everyone!
463
00:28:47,880 --> 00:28:48,900
Good evening.
464
00:28:49,220 --> 00:28:51,269
The young lady's Uncle Leonida's nurse.
465
00:28:51,819 --> 00:28:53,750
- oh.
- Why are you late in mess?
466
00:28:54,519 --> 00:28:56,630
You know he has Latin
practice on Thursdays.
467
00:28:57,119 --> 00:28:58,200
Let him answer for himself.
468
00:28:58,859 --> 00:29:00,000
What are you doing
standing at attention?
469
00:29:00,390 --> 00:29:01,910
Move! Forward!
470
00:29:02,359 --> 00:29:03,470
Of course, Uncle Gustavo.
471
00:29:05,299 --> 00:29:06,289
Aren't you taking your cap off?
472
00:29:06,670 --> 00:29:07,690
Of course, Uncle Benito.
473
00:29:08,200 --> 00:29:09,599
With your permission,
I'll be right back.
474
00:29:09,970 --> 00:29:11,549
And the books? Do you
have to leave them
475
00:29:11,869 --> 00:29:13,359
lying around the whole house?
476
00:29:13,809 --> 00:29:15,039
- Of course, Aunt ltalia.
- TelI Tosca to bring your soup.
477
00:29:15,380 --> 00:29:16,309
Alright, mother.
478
00:29:18,609 --> 00:29:19,750
How old is he?
479
00:29:22,950 --> 00:29:24,500
l had him when I was 18.
480
00:29:26,950 --> 00:29:27,970
Oh, you're a widow?
481
00:29:28,190 --> 00:29:29,059
- Yes.
- No!
482
00:29:43,740 --> 00:29:45,140
Here's the fruit.
483
00:29:46,569 --> 00:29:47,829
And Adone's soup?
484
00:29:48,880 --> 00:29:50,609
l didn't know he'd arrived.
485
00:29:50,980 --> 00:29:52,289
If nobody tells me anything...
486
00:29:53,779 --> 00:29:54,950
What a madhouse!
487
00:29:57,950 --> 00:29:59,500
What's wrong with you this evening?
488
00:30:00,250 --> 00:30:01,619
l don't fancy the soup, mum.
489
00:30:02,460 --> 00:30:03,539
Eat the meat at least.
490
00:30:03,920 --> 00:30:04,910
You don't want to go to bed
491
00:30:05,119 --> 00:30:06,259
without eating at your age, do you?
492
00:30:06,630 --> 00:30:07,769
You've got to grow.
493
00:30:08,230 --> 00:30:09,539
Did you wash your hands?
494
00:30:12,430 --> 00:30:13,890
Benito!
495
00:30:14,700 --> 00:30:16,599
Can't l even talk now?
496
00:30:25,309 --> 00:30:26,599
Good morning.
497
00:30:26,950 --> 00:30:27,910
Good morning.
498
00:30:30,579 --> 00:30:31,660
Sleep well?
499
00:30:31,950 --> 00:30:33,910
Very well, thanks. How's uncle?
500
00:30:35,519 --> 00:30:36,599
He's sleeping.
501
00:30:36,920 --> 00:30:38,210
I'm sorry about last night.
502
00:30:38,490 --> 00:30:39,569
For what?
503
00:30:41,259 --> 00:30:42,720
l noticed there's a swimming pool.
504
00:30:43,230 --> 00:30:44,400
Can l use it?
505
00:30:45,059 --> 00:30:46,930
Of course, but the water will be cold!
506
00:30:47,930 --> 00:30:49,980
Better that way. l like cold water.
507
00:30:50,599 --> 00:30:52,089
ls there anyone on the grounds?
508
00:30:54,869 --> 00:30:54,869
Just Uncle Gustavo
doing his exercises.
509
00:31:56,069 --> 00:31:57,559
War is hell!
510
00:32:36,210 --> 00:32:37,470
We're on the bridge.
511
00:32:38,539 --> 00:32:39,849
Defensive fire
512
00:32:40,750 --> 00:32:42,180
20 seconds after my signal.
513
00:32:42,920 --> 00:32:43,970
Ready?
514
00:32:47,220 --> 00:32:48,210
Fire!
515
00:32:51,960 --> 00:32:53,359
This is Pirate Radio.
516
00:32:53,990 --> 00:32:55,069
First bulletin.
517
00:32:55,529 --> 00:32:56,579
Colonel,
518
00:32:57,000 --> 00:32:58,730
now that the old man's dying
519
00:32:59,130 --> 00:33:00,470
you can buy yourself
a tank, can't you?
520
00:33:00,869 --> 00:33:02,890
Nane!
521
00:33:04,369 --> 00:33:05,859
Drunkard of a thief!
522
00:33:06,269 --> 00:33:07,500
Leave my radio alone!
523
00:33:08,309 --> 00:33:11,680
We'll cut you to pieces,
you war-mongering shit!
524
00:33:12,380 --> 00:33:13,400
Come here, you chicken!
525
00:33:13,910 --> 00:33:15,170
Come out into the open,
526
00:33:15,650 --> 00:33:16,730
if you've got the guts!
527
00:33:20,619 --> 00:33:22,230
If uncle dies, I'll have you fired!
528
00:35:10,900 --> 00:35:12,449
Forward Savoy!
529
00:35:13,099 --> 00:35:15,590
l forbid you to speak that name!
530
00:35:16,900 --> 00:35:20,059
Run, run, then you're
stomach will get smaller, you queer.
531
00:35:20,869 --> 00:35:22,159
- Good morning.
- Good morning.
532
00:35:36,489 --> 00:35:37,389
Oh my god, god, god.
533
00:35:38,019 --> 00:35:39,070
l see nudity.
534
00:35:39,929 --> 00:35:41,039
Delirium tremens.
535
00:35:42,360 --> 00:35:43,849
I've got to stop drinking.
536
00:35:46,329 --> 00:35:47,699
Nane, l see you!
537
00:35:48,199 --> 00:35:49,369
You know you won't get away.
538
00:35:50,239 --> 00:35:51,579
Give me back the radio right now!
539
00:35:53,539 --> 00:35:56,320
You rogue, I'll catch you, you rat.
540
00:35:57,809 --> 00:35:59,010
Good morning.
541
00:36:07,250 --> 00:36:09,329
Hello? Hello!
542
00:36:09,860 --> 00:36:11,170
We've joined the navy, have we?
543
00:36:17,760 --> 00:36:20,099
How come it's turning red?
It's not vinegar.
544
00:36:22,869 --> 00:36:24,449
Do you need help, Mr Benito?
545
00:36:24,840 --> 00:36:25,800
No!
546
00:36:45,929 --> 00:36:48,360
I'm still here, Mr Benito.
547
00:36:51,599 --> 00:36:52,710
Take it.
548
00:36:56,039 --> 00:36:57,090
Thank you.
549
00:37:01,210 --> 00:37:02,320
Well?
550
00:37:03,980 --> 00:37:05,119
Well?!
551
00:37:06,380 --> 00:37:07,460
I'm not sure.
552
00:37:16,590 --> 00:37:18,639
Drink it slowly.
Sip it, no tall at once!
553
00:37:21,460 --> 00:37:22,480
Come on!
554
00:37:25,630 --> 00:37:26,889
A Recioto,
555
00:37:27,630 --> 00:37:30,619
full garnet red colour,
556
00:37:31,969 --> 00:37:33,170
smooth,
557
00:37:33,639 --> 00:37:34,690
harmonious,
558
00:37:34,909 --> 00:37:35,929
rounded,
559
00:37:36,239 --> 00:37:37,380
bouquet of mature fruit,
560
00:37:37,809 --> 00:37:39,449
pleasantly sweet, warm...
561
00:37:39,849 --> 00:37:41,159
Yes, l know that, for god's sake!
562
00:37:41,710 --> 00:37:42,880
Get to the point!
563
00:37:43,849 --> 00:37:45,190
Get to the point!
564
00:37:47,989 --> 00:37:49,360
Fairly alcoholic,
565
00:37:50,190 --> 00:37:52,380
14 point 4 degrees,
566
00:37:53,460 --> 00:37:54,769
lightly sparkling.
567
00:37:59,969 --> 00:38:01,079
Tannin:
568
00:38:02,070 --> 00:38:03,469
0.2 to 0.4%.
569
00:38:04,340 --> 00:38:05,510
2 or 4?
570
00:38:07,110 --> 00:38:08,039
0.04
571
00:38:10,639 --> 00:38:12,570
Sulphurous anhydride...
572
00:38:14,780 --> 00:38:18,820
380-391. A bit too much.
573
00:38:20,389 --> 00:38:22,969
Did you blend this wine, Mr. Benito?
574
00:38:25,190 --> 00:38:26,389
Why do you ask?
575
00:38:27,429 --> 00:38:29,510
Because it seems too good!
576
00:38:30,230 --> 00:38:33,389
I'll break you in half!
I'll break you rat!
577
00:38:36,300 --> 00:38:38,670
May l express my condolences yet,
578
00:38:39,070 --> 00:38:40,210
Mr. Varotto?
579
00:38:40,469 --> 00:38:42,989
The 36 fatal hours are well past.
580
00:38:43,409 --> 00:38:45,869
I'm still expecting your call.
581
00:38:50,480 --> 00:38:52,500
As you've seen I'm patient,
582
00:38:54,119 --> 00:38:55,170
but not for eternity.
583
00:38:55,650 --> 00:38:57,079
Yes, yes, of course, Mr. Kitch.
584
00:38:57,489 --> 00:38:59,739
l can assure you it's just
a question of hours or days.
585
00:39:00,130 --> 00:39:01,360
At the most, of course.
586
00:39:02,190 --> 00:39:03,710
Listen to me.
587
00:39:04,329 --> 00:39:06,139
Just a few days ago you told me
588
00:39:06,599 --> 00:39:08,380
he was practically in his grave.
589
00:39:08,730 --> 00:39:10,400
What happened?
Did he jump out?
590
00:39:11,070 --> 00:39:12,679
No, he's still in a coma, damn it!
591
00:39:13,409 --> 00:39:14,929
But there are 'comas'
592
00:39:15,539 --> 00:39:17,500
and... 'comas'.
593
00:39:19,650 --> 00:39:20,760
How deep is this one?
594
00:39:21,449 --> 00:39:22,760
How deep? Really deep,
595
00:39:23,119 --> 00:39:24,170
like the Grand Canyon!
596
00:39:26,420 --> 00:39:27,880
The Grand Canyon...
597
00:39:31,059 --> 00:39:32,760
The old man's got a
tough skin, hasn't he?
598
00:39:34,429 --> 00:39:36,099
Yes, he's really got a tough skin.
599
00:39:36,530 --> 00:39:38,170
He's full-bodied like
the wine he produces!
600
00:39:38,630 --> 00:39:40,179
Full-bodied, eh?
601
00:39:41,329 --> 00:39:42,289
Well,
602
00:39:43,139 --> 00:39:45,539
the body's corruptible
603
00:39:46,809 --> 00:39:47,980
and... mortal.
604
00:39:50,110 --> 00:39:51,130
lt must be concluded, Mr. Varotto.
605
00:39:51,380 --> 00:39:52,280
ls there any hope?
606
00:39:52,610 --> 00:39:55,449
No, no! There isn't any hope!
Completely without hope!
607
00:39:56,179 --> 00:39:57,699
So, no hope.
608
00:39:58,449 --> 00:40:00,179
Well, I wish you good luck.
609
00:40:01,420 --> 00:40:03,469
- Speak to you soon.
- Yes, yes, of course.
610
00:40:03,920 --> 00:40:05,699
- We'll speak very soon. I'll call you.
- No, no.
611
00:40:06,929 --> 00:40:08,599
Don't call me,
612
00:40:10,300 --> 00:40:11,590
I'll call you.
613
00:40:21,710 --> 00:40:22,760
Tosca,
614
00:40:24,480 --> 00:40:25,650
go to the lady.
She called you.
615
00:40:26,349 --> 00:40:27,170
Which lady?
616
00:40:27,480 --> 00:40:28,820
Which ever one you want!
Hurry up!
617
00:40:29,719 --> 00:40:30,650
Oh, l see...
618
00:40:32,150 --> 00:40:34,139
Yes, yes, I'm going, yes.
619
00:40:37,719 --> 00:40:38,949
But... can he see?
620
00:40:39,289 --> 00:40:40,250
Yes.
621
00:40:40,489 --> 00:40:42,159
- So he saw the...
- Of course.
622
00:40:43,530 --> 00:40:46,340
Oh! Oh,Virgin Mary!
623
00:40:48,599 --> 00:40:49,889
He doesn't like it any more.
624
00:40:50,369 --> 00:40:51,219
What could have happened
625
00:40:51,539 --> 00:40:52,849
that he doesn't like it anymore?
We're ruined,
626
00:40:54,440 --> 00:40:55,610
ruined...
627
00:40:58,380 --> 00:40:59,960
Uncle Leonida! Uncle Leonida!
628
00:41:00,510 --> 00:41:03,230
Think of your family!
Please come back, come back!
629
00:41:03,820 --> 00:41:05,840
- Uncle Leonida!
- Pussy, pussy, pussy.
630
00:41:08,619 --> 00:41:10,550
Oh, fuck off! He scared me.
631
00:41:11,989 --> 00:41:13,159
He definitely still likes it.
632
00:41:13,960 --> 00:41:15,250
What were you hoping?
633
00:41:15,590 --> 00:41:16,699
That he'd rape me as
soon as he saw me?
634
00:41:16,929 --> 00:41:18,659
Come, come with me. You and l
have got to have a talk.
635
00:41:19,030 --> 00:41:20,840
What do you want to talk about?
Can't you see how he is?
636
00:41:23,500 --> 00:41:24,699
Listen to me, Anna.
637
00:41:24,940 --> 00:41:27,309
There's an urgency here that
you can't begin to imagine.
638
00:41:28,409 --> 00:41:29,610
All I can say is:
639
00:41:30,039 --> 00:41:32,230
"Do it baby, and America's yours"!.
640
00:41:32,780 --> 00:41:33,829
It's time to attack!
641
00:41:35,309 --> 00:41:37,769
lt doesn't depend on me,
nature has its laws.
642
00:41:38,250 --> 00:41:40,030
He needs to recuperate a bit first.
643
00:41:40,650 --> 00:41:42,929
Recuperate!
How long will that take?
644
00:41:47,789 --> 00:41:49,079
As long as it takes.
645
00:41:53,570 --> 00:41:55,150
Money thrown away...
Seven days have passed...
646
00:41:55,530 --> 00:41:56,639
We'll give a week's pay...
to that bitch.
647
00:41:56,900 --> 00:41:58,710
Today we speak in verse!
648
00:41:59,340 --> 00:42:01,179
Yes, of rage! Hope she gets cholera!
649
00:42:02,110 --> 00:42:05,420
Patience, idiot.
The nurse has her strategy!
650
00:42:06,210 --> 00:42:07,380
The Colonel has spoken!
651
00:42:08,510 --> 00:42:09,710
It's true!
652
00:42:10,019 --> 00:42:11,860
For uncle to feel worse
he must first feel better!
653
00:42:12,519 --> 00:42:13,780
- Who said that?
- Benito!
654
00:42:14,289 --> 00:42:15,460
The idiot spoke...
655
00:42:16,889 --> 00:42:18,119
What's it all about?
656
00:42:23,659 --> 00:42:25,940
It's that nature defends itself...
657
00:42:27,900 --> 00:42:30,590
To feel worse,
he must first feel better!
658
00:42:31,739 --> 00:42:32,820
How much better?
659
00:42:33,239 --> 00:42:35,820
Well enough to be able to... feel worse.
660
00:42:36,710 --> 00:42:38,050
But how much worse?
661
00:42:38,539 --> 00:42:39,500
Worse, worse.
662
00:42:40,679 --> 00:42:41,610
Worse, worse?.
663
00:42:42,250 --> 00:42:43,449
Worse, worse!.
664
00:42:49,590 --> 00:42:52,019
If l left this part of the story
665
00:42:52,659 --> 00:42:54,800
in its original idiom,
it's because I wanted
666
00:42:55,260 --> 00:42:57,039
you to really appreciate
667
00:42:57,599 --> 00:42:59,239
the thoughtful delicacy of my heirs.
668
00:43:00,900 --> 00:43:02,420
One week had passed in vain
669
00:43:03,840 --> 00:43:06,500
and the presence of a
highly-specialized,
670
00:43:07,239 --> 00:43:09,519
and even more highly-paid nurse,
671
00:43:10,039 --> 00:43:11,710
had not achieved the desired result.
672
00:43:13,650 --> 00:43:15,639
Or rather, if there was a result,
673
00:43:16,679 --> 00:43:17,670
it didn't concern me.
674
00:43:18,949 --> 00:43:20,909
Such sweet decorum...
And such gentle grace,
675
00:43:21,690 --> 00:43:23,329
Attend my Lady's greetings,
as she moves...
676
00:43:24,320 --> 00:43:25,900
But, lips can only
tremble into silence...
677
00:43:47,610 --> 00:43:49,280
And eyes, do not
attempt to gaze at her...
678
00:43:50,280 --> 00:43:52,179
Moving benignly,
Clothed in humility...
679
00:43:52,849 --> 00:43:54,780
Untouched by all the praise,
along her way,
680
00:43:55,550 --> 00:43:56,750
She seems to be a
creature come from...
681
00:44:12,769 --> 00:44:14,849
Miraculously gracious to behold,
682
00:44:16,179 --> 00:44:17,820
Her sweetness, reaches
through the eyes... the heart.
683
00:44:18,380 --> 00:44:20,050
Who has not felt this,
cannot understand
684
00:44:20,449 --> 00:44:22,789
And from her lips it
seems there moves
685
00:44:23,320 --> 00:44:25,599
A gracious spirit,
so deeply loving,
686
00:44:25,980 --> 00:44:27,820
that it guards into
the souls of men:
687
00:44:28,550 --> 00:44:29,449
Sigh...
688
00:44:36,030 --> 00:44:39,980
Well, sir, we've returned to life
haven't we?
689
00:44:42,030 --> 00:44:43,139
Mummy.
690
00:44:50,010 --> 00:44:51,119
Oh, yes.
691
00:44:51,610 --> 00:44:54,190
l started to feel better.
692
00:45:04,789 --> 00:45:07,099
And at this point l could
say he's out of danger...
693
00:45:07,559 --> 00:45:09,019
But, no! The danger starts now.
694
00:45:09,630 --> 00:45:11,849
A second heart attack
has no forgiveness.
695
00:45:12,599 --> 00:45:14,059
If you want him alive
you've got to
696
00:45:14,429 --> 00:45:16,769
balance on a knife-edge...
697
00:45:18,469 --> 00:45:19,429
You most of all, miss.
698
00:45:20,139 --> 00:45:21,369
Yes, doctor!
699
00:45:25,880 --> 00:45:27,110
The patient is in your hands.
700
00:45:43,119 --> 00:45:45,079
Oh no! You don't lean that way.
701
00:45:45,659 --> 00:45:47,150
It's not that.
I'm just hard to please.
702
00:45:47,559 --> 00:45:49,340
That's why I'm a good guinea pig.
703
00:45:49,730 --> 00:45:50,840
You're not completely wrong.
704
00:45:51,199 --> 00:45:53,340
If it works on him,
it'll work on anybody.
705
00:45:55,570 --> 00:45:57,239
Your uncle doesn't need encouraging
706
00:45:57,670 --> 00:45:58,750
to touch me up.
707
00:45:58,969 --> 00:45:59,840
You didn't understand me.
708
00:46:00,309 --> 00:46:01,539
It's not just about a quick feel.
709
00:46:06,579 --> 00:46:09,420
Last night l read in "Healing"
710
00:46:10,519 --> 00:46:14,119
that a screw is relaxing.
711
00:46:15,190 --> 00:46:17,380
It's the tension,
712
00:46:17,889 --> 00:46:19,699
the desire and excitement
713
00:46:21,090 --> 00:46:23,579
which mixes up
all the blood inside
714
00:46:24,500 --> 00:46:26,579
preparing for copulation
in such a way that...
715
00:46:36,139 --> 00:46:37,429
He's got to throw himself
into it like a kamikaze.
716
00:46:37,880 --> 00:46:39,460
That's it, right!
Like Pearl Harbor.
717
00:46:40,949 --> 00:46:41,590
Oh, Pearl Harbor!
718
00:46:42,610 --> 00:46:43,980
He can't piddle around,
719
00:46:44,619 --> 00:46:45,550
he's got to throw himself into it.
720
00:46:45,920 --> 00:46:47,119
What's with the hat?
721
00:46:47,590 --> 00:46:48,760
My cap.
722
00:46:49,550 --> 00:46:50,809
I'm still a nurse.
723
00:46:51,059 --> 00:46:53,929
l know, but you're a
nurse of a certain kind.
724
00:46:54,389 --> 00:46:57,489
Why are you all buttoned-up?
Unbutton, unbutton!
725
00:46:58,199 --> 00:46:59,570
You have to...
726
00:46:59,829 --> 00:47:00,880
Oh, there's been an improvement!
727
00:47:02,570 --> 00:47:03,559
See?
728
00:47:05,139 --> 00:47:07,309
Goon, give him the
thermometer again.
729
00:47:15,280 --> 00:47:15,920
No, no, no!
730
00:47:16,550 --> 00:47:17,570
Where are you putting it?
731
00:47:17,780 --> 00:47:19,360
The other side, damn it!
732
00:47:20,389 --> 00:47:21,320
I'll show you.
733
00:47:23,119 --> 00:47:24,260
Nothing...
734
00:47:24,619 --> 00:47:26,260
nothing must be left to chance.
735
00:47:27,030 --> 00:47:28,760
You've got to exploit
every opportunity.
736
00:47:30,630 --> 00:47:31,650
Any excuse is a good one.
737
00:47:31,860 --> 00:47:33,699
Haven't you ever seen a sexy film?
738
00:47:34,500 --> 00:47:36,050
Pure technique.
739
00:47:37,570 --> 00:47:38,650
Sit down here.
740
00:47:39,139 --> 00:47:40,070
Relax
741
00:47:41,010 --> 00:47:42,849
and watch carefully.
742
00:48:02,530 --> 00:48:04,139
This is how it's done.
743
00:48:09,329 --> 00:48:10,559
If you're leaning over
744
00:48:10,840 --> 00:48:12,769
it's obvious you see more.
745
00:48:13,199 --> 00:48:14,539
Of your vest?
746
00:48:14,809 --> 00:48:16,389
Everyone knows the military
have no imagination.
747
00:48:16,710 --> 00:48:19,989
And now, see how
you should continue...
748
00:48:28,889 --> 00:48:30,619
Removal of the thermometer.
749
00:48:37,599 --> 00:48:39,239
Reading of the temperature.
750
00:48:49,139 --> 00:48:50,340
ls the allusion clear?
751
00:48:51,010 --> 00:48:52,300
The phallic symbol!
752
00:49:04,360 --> 00:49:05,409
Oh, mein gott,
753
00:49:06,559 --> 00:49:07,789
my little pencil!
754
00:49:09,360 --> 00:49:10,409
Where's my little pencil?
755
00:49:10,760 --> 00:49:11,690
Little pencil.
756
00:49:11,900 --> 00:49:13,269
I'm looking for my
little pencil. Where?
757
00:49:13,699 --> 00:49:15,369
I'm searching for my little pencil.
Little pencil.
758
00:49:16,500 --> 00:49:17,730
Oh, here's my little pencil.
759
00:49:51,639 --> 00:49:52,599
Got the hint?
760
00:49:53,239 --> 00:49:54,639
If you act like that
761
00:49:55,010 --> 00:49:56,119
he's guaranteed to die.
762
00:49:56,769 --> 00:49:58,170
Yes, of laughter...
763
00:50:05,920 --> 00:50:07,210
Drink, sir.
764
00:50:07,590 --> 00:50:08,989
The thermometer
has to be removed.
765
00:50:10,920 --> 00:50:12,380
Where did you put it?
766
00:50:12,789 --> 00:50:15,630
My temperature doesn't
rise under my armpit, so...
767
00:50:16,630 --> 00:50:18,619
Remove it yourself, come on.
768
00:50:19,000 --> 00:50:20,429
l can't, I'll drop the glass.
769
00:50:21,000 --> 00:50:22,639
But my bottom isn't dropping.
770
00:50:23,230 --> 00:50:25,840
No, it's not dropping, thank god.
771
00:50:26,369 --> 00:50:29,119
Look, look what a lovely
instrument you have here.
772
00:50:29,570 --> 00:50:32,610
It's a real mandolin,
just how l like them.
773
00:50:33,110 --> 00:50:34,510
Let's play a little tune together.
774
00:50:36,409 --> 00:50:38,250
Pain in the arse!
It's like being in a station.
775
00:50:39,119 --> 00:50:40,699
May l? Sorry to disturb you,
776
00:50:41,489 --> 00:50:42,780
l wanted to say good night.
777
00:50:43,219 --> 00:50:44,949
Good night. Good night, good night.
778
00:50:45,420 --> 00:50:46,530
- Good night.
- Good night, Adone.
779
00:50:48,630 --> 00:50:50,469
Good night. Good night!
780
00:50:51,199 --> 00:50:52,280
Do you need anything, miss?
781
00:50:52,630 --> 00:50:54,710
No, no, no, she doesn't need
anything. Go away.
782
00:50:55,230 --> 00:50:56,900
Can I get you anything
from town tomorrow?
783
00:50:57,739 --> 00:50:59,929
Listen, he's precious but
he's a bore too, you know?
784
00:51:01,010 --> 00:51:02,090
Sir!...
785
00:51:02,610 --> 00:51:04,309
Yes, radio batteries.
786
00:51:04,639 --> 00:51:05,780
How many volts?
787
00:51:06,110 --> 00:51:07,340
3,000.
788
00:51:08,250 --> 00:51:09,619
Oh, I don't know.
Let's go and check.
789
00:51:15,789 --> 00:51:17,050
I'll give you 'radio'...
790
00:51:38,139 --> 00:51:39,280
lt won't unscrew.
791
00:51:39,639 --> 00:51:40,869
Do you want to try?
792
00:51:50,219 --> 00:51:52,210
Wait, I'll help you.
793
00:51:56,030 --> 00:51:57,110
Damn.
794
00:52:06,769 --> 00:52:09,489
Adone, what are you up to?
Leave her in peace!
795
00:52:10,809 --> 00:52:13,590
1.5 volts. I'll get some
for you tomorrow.
796
00:52:14,280 --> 00:52:15,360
Alright, thanks.
797
00:52:15,909 --> 00:52:18,929
We have to go now,
or uncle will get nervous.
798
00:52:23,619 --> 00:52:25,789
A station, just like a station.
799
00:52:30,760 --> 00:52:32,489
May l? May l say hello?
800
00:52:33,699 --> 00:52:35,159
Here's the Lagoon Arrow train.
801
00:52:35,969 --> 00:52:37,050
And you too.
802
00:52:37,400 --> 00:52:39,329
Always here, always
under everyone's feet.
803
00:52:39,869 --> 00:52:42,889
You know uncle needs peace,
he's got to rest.
804
00:52:43,369 --> 00:52:44,889
Exactly!
805
00:52:45,909 --> 00:52:46,900
Out.
806
00:52:47,510 --> 00:52:48,940
Everybody out!
807
00:52:49,309 --> 00:52:50,300
You too.
808
00:52:50,679 --> 00:52:53,079
I've just brought you
809
00:52:53,619 --> 00:52:55,670
a relaxing read.
810
00:52:57,619 --> 00:52:58,440
DEEP THREAT
811
00:53:03,489 --> 00:53:04,449
'Night, uncle,
812
00:53:04,860 --> 00:53:05,940
and sweet dreams.
813
00:53:06,929 --> 00:53:08,010
Goodbye.
814
00:53:09,429 --> 00:53:11,510
Lock it with the key because
tonight's going badly.
815
00:53:12,900 --> 00:53:15,150
All we need now is
Gustavo to play lights-out.
816
00:53:19,480 --> 00:53:21,090
Left! Forward! March!
817
00:53:47,769 --> 00:53:48,670
The 'Breaching of Porta Pia'?
818
00:53:48,909 --> 00:53:49,960
No.
819
00:53:51,079 --> 00:53:52,780
- The 'Breaching of Porta Pia'?
- No, no, no.
820
00:53:57,449 --> 00:53:59,119
The 'Breaching of Porta Pia'?
821
00:53:59,420 --> 00:54:00,909
Murderous coward.
822
00:54:52,739 --> 00:54:53,730
Charge!
823
00:55:05,849 --> 00:55:06,780
Emergency!
824
00:55:07,050 --> 00:55:08,889
Resist, Colonel! Resist, resist!
825
00:55:09,489 --> 00:55:10,599
Quick, quick! The other tape deck!
826
00:55:19,829 --> 00:55:22,320
The powder's getting
damper and damper.
827
00:55:24,800 --> 00:55:26,969
A fanfare was enough for him once.
828
00:55:28,610 --> 00:55:30,250
And don't ask me how l know, because
829
00:55:30,809 --> 00:55:32,710
I've also got my secret services.
830
00:55:33,309 --> 00:55:35,530
Sir, every family has a black sheep.
831
00:55:35,909 --> 00:55:37,110
We've got a flock!
832
00:55:41,420 --> 00:55:42,909
You're lucky you can laugh,
833
00:55:43,519 --> 00:55:45,420
but l assure you it's
something to cry about.
834
00:55:48,860 --> 00:55:50,590
Maybe his powder's damp,
835
00:55:50,900 --> 00:55:52,480
but Mr. Gustavo's doing an encore.
836
00:55:52,760 --> 00:55:54,159
What encore?
837
00:55:54,869 --> 00:55:56,679
It's Tosca, poor fool.
838
00:55:57,539 --> 00:55:59,059
She tries it every time,
839
00:55:59,570 --> 00:56:01,119
but the cannon won't fire any more.
840
00:56:21,159 --> 00:56:22,179
- Tosca!
- At your service.
841
00:56:22,389 --> 00:56:24,090
- Where's the young lady?
- The nurse?
842
00:56:24,400 --> 00:56:25,360
She's not upstairs.
843
00:56:25,559 --> 00:56:26,579
Then l don't know.
844
00:56:27,059 --> 00:56:29,340
l saw her talking to Mr. Benito
in the living room
845
00:56:29,730 --> 00:56:30,869
earlier, but now l don't know.
846
00:56:34,909 --> 00:56:37,460
How beautiful, how tall, how fleshy!
847
00:56:38,239 --> 00:56:40,550
Anna, tall Anna!
You make me lose my head.
848
00:56:43,449 --> 00:56:45,030
- My god, my god!
- Did you hear it?
849
00:56:45,320 --> 00:56:47,099
Jole! It's all over, all over!
850
00:56:53,719 --> 00:56:54,860
There's no-one here.
851
00:56:55,130 --> 00:56:56,059
Maybe it was a mouse.
852
00:57:06,900 --> 00:57:08,210
The batteries!
853
00:57:23,820 --> 00:57:25,489
Damn! Drunkard!
Rogue! Bugger off!
854
00:57:26,619 --> 00:57:28,260
Bastard! Idiot!
855
00:57:29,489 --> 00:57:30,630
It's an emergency!
856
00:57:30,860 --> 00:57:32,940
Didn't you hear the siren,
inhuman people?
857
00:57:39,099 --> 00:57:40,530
A tube of "Piramidone'", doctor.
858
00:57:42,409 --> 00:57:44,900
I'm not a doctor, and
this isn't a pharmacy.
859
00:57:45,579 --> 00:57:47,309
You got the wrong door, Nane.
860
00:57:49,349 --> 00:57:51,250
Damn!
861
00:57:51,820 --> 00:57:53,780
l was called by instinct.
862
00:57:55,750 --> 00:57:57,449
Well, now that I'm here,
give me a grappa.
863
00:57:59,360 --> 00:58:00,619
- ls the old man worse?
- No, no.
864
00:58:01,489 --> 00:58:02,920
It's the youngster, Adone.
865
00:58:03,789 --> 00:58:05,780
He was suddenly hit
by a raging fever.
866
00:58:18,940 --> 00:58:20,369
No, no Adone.
867
00:58:20,739 --> 00:58:22,789
No, my dear. It's me,
your mother.
868
00:58:23,150 --> 00:58:24,380
- Whore.
- What did you say?
869
00:58:26,219 --> 00:58:27,389
Whore!
870
00:58:28,190 --> 00:58:29,829
Don't you recognize me, Adone?
871
00:58:30,389 --> 00:58:32,260
- Don't you recognize your mummy?
- Whore!
872
00:58:32,690 --> 00:58:33,539
Tart...
873
00:58:35,590 --> 00:58:36,260
He's delirious.
874
00:58:36,559 --> 00:58:37,869
Growing pains.
875
00:58:40,059 --> 00:58:42,079
Whore! Tart! Sow!
876
00:58:43,030 --> 00:58:45,639
"How beautiful, how tall, how fleshy!"
877
00:58:46,070 --> 00:58:47,559
Adone, snap out of it!
878
00:58:47,909 --> 00:58:49,869
Pussy!
879
00:58:51,179 --> 00:58:52,230
He's delirious.
880
00:58:53,739 --> 00:58:54,969
He won't say anything,
881
00:58:55,610 --> 00:58:56,630
I'm certain.
882
00:58:57,480 --> 00:58:58,769
Wait till the fever passes,
883
00:58:59,650 --> 00:59:00,699
and I'll take care of him.
884
00:59:01,420 --> 00:59:02,320
How?
885
00:59:03,650 --> 00:59:04,820
l don't know.
886
00:59:05,559 --> 00:59:07,519
l obviously can't deny
what he saw.
887
00:59:08,159 --> 00:59:09,500
But if he didn't just see us?
If he heard us?
888
00:59:09,889 --> 00:59:12,230
What? The romantic words
889
00:59:12,760 --> 00:59:14,369
you were saying at the time?
890
00:59:15,630 --> 00:59:16,710
It's not a laughing matter!
891
00:59:17,030 --> 00:59:18,869
Take a step back to when
we were talking about uncle.
892
00:59:19,400 --> 00:59:21,650
You said he was on
the road to his grave,
893
00:59:22,070 --> 00:59:24,969
and l asked you if you
could push him forwards.
894
00:59:25,780 --> 00:59:26,630
Exact words.
895
00:59:26,809 --> 00:59:27,920
But that was earlier.
896
00:59:28,309 --> 00:59:30,269
How do you know how long
he was spying there for?
897
00:59:33,820 --> 00:59:36,099
- My god!
- That wanker!
898
00:59:42,090 --> 00:59:43,110
I'm out.
899
00:59:43,360 --> 00:59:45,849
No, Anna, what are you doing?
Bloody hell!
900
00:59:46,659 --> 00:59:47,769
This isn't the time
to lose your head!
901
00:59:50,500 --> 00:59:52,780
And if he tells Mr. Bottacin,
or the police?!
902
00:59:53,469 --> 00:59:54,519
Relax.
903
00:59:55,440 --> 00:59:56,519
Nothing's happened yet.
904
01:00:01,849 --> 01:00:03,309
Let's talk it over.
905
01:00:12,920 --> 01:00:13,940
I'm out.
906
01:00:15,590 --> 01:00:17,340
- I'm scared.
- No, for god's sake.
907
01:00:17,659 --> 01:00:19,239
Let's think before we give it all up.
908
01:00:19,730 --> 01:00:20,840
After all the work I've done!
909
01:00:21,769 --> 01:00:23,440
Come on, darling,
910
01:00:24,800 --> 01:00:26,030
if you don't help me...
911
01:00:32,110 --> 01:00:33,369
ldiot!
912
01:00:33,840 --> 01:00:34,860
We've been waiting
3 hours for you!
913
01:00:35,650 --> 01:00:36,940
Where's the "Piramidone"?
914
01:00:38,250 --> 01:00:40,119
It's here, here, here.
915
01:00:41,420 --> 01:00:43,440
The delay was regrettably due
916
01:00:43,820 --> 01:00:45,929
to losing my way.
Good evening.
917
01:00:46,389 --> 01:00:47,260
Give it to me.
918
01:00:47,489 --> 01:00:48,920
Give it to me. If we wait
for you to take it...
919
01:00:49,860 --> 01:00:50,940
Thank you, thank you.
920
01:00:51,659 --> 01:00:53,090
ln that case
921
01:00:53,760 --> 01:00:55,570
I'll take the opportunity
to finish something
922
01:00:57,099 --> 01:00:59,380
l left, l left...
923
01:01:01,570 --> 01:01:02,619
half-finished.
924
01:01:07,739 --> 01:01:08,969
- I'm still here.
- Right.
925
01:01:15,750 --> 01:01:17,739
Oh, sweet kisses. Oh,
926
01:01:19,219 --> 01:01:20,829
languid caresses.
927
01:01:22,329 --> 01:01:23,289
While trembling
928
01:01:33,800 --> 01:01:34,699
Oh, my god!
929
01:01:39,539 --> 01:01:40,409
What happened?
930
01:01:40,710 --> 01:01:42,079
He got drunk.
931
01:01:42,949 --> 01:01:44,320
Take the "Piramidone".
932
01:01:44,619 --> 01:01:45,579
Mr Bottacin?
933
01:01:45,780 --> 01:01:46,650
He's reading.
934
01:01:50,050 --> 01:01:51,449
Anna... Anna!
935
01:01:55,190 --> 01:01:56,090
If he dies now
936
01:01:56,329 --> 01:01:57,590
and Adone knows
something, that's it.
937
01:01:58,360 --> 01:01:59,969
So try to keep calm.
938
01:02:10,969 --> 01:02:13,519
l have never loved
life as l do now.
939
01:02:19,650 --> 01:02:21,429
Mr. Bottacin, Mr. Bottacin!
940
01:02:22,019 --> 01:02:23,360
Oh, my god,
941
01:02:24,719 --> 01:02:25,980
you scared me.
942
01:02:27,260 --> 01:02:28,690
I've got a tough skin.
943
01:02:30,159 --> 01:02:31,239
lt sent me to sleep,
944
01:02:31,960 --> 01:02:33,739
these books are dead boring.
945
01:02:35,469 --> 01:02:37,579
l like to do things,
946
01:02:38,539 --> 01:02:39,440
not read about them.
947
01:02:47,380 --> 01:02:49,869
No, sir, you mustn't be naughty.
948
01:02:50,780 --> 01:02:53,739
l could be very dangerous
in your condition.
949
01:02:57,250 --> 01:02:58,300
Mr. Bottacin!
950
01:03:10,400 --> 01:03:12,480
Hi! How do you feel?
951
01:03:13,699 --> 01:03:14,659
STRATEGY OF A MURDER
952
01:03:19,809 --> 01:03:21,360
Sometimes you act like a child.
953
01:03:25,579 --> 01:03:26,630
How stupid of me,
954
01:03:27,380 --> 01:03:28,690
you are a child!
955
01:03:32,090 --> 01:03:32,989
If not,
956
01:03:33,519 --> 01:03:35,829
it wouldn't be necessary
to tell you certain things.
957
01:03:40,099 --> 01:03:41,769
Good heavens, Adone,
958
01:03:42,769 --> 01:03:44,820
you caught me with
your uncle... so what?
959
01:03:47,099 --> 01:03:48,940
Yes, alright, at...
960
01:03:50,210 --> 01:03:53,900
at your age you see
things through...
961
01:03:55,650 --> 01:03:57,349
...poet's eyes,
962
01:03:57,750 --> 01:03:59,239
you worship people you like.
963
01:04:00,119 --> 01:04:04,130
Because you liked me,
didn't you?
964
01:04:06,789 --> 01:04:09,449
Adone, look at me.
965
01:04:10,329 --> 01:04:11,760
If there's something
I'm sorry about
966
01:04:12,300 --> 01:04:13,969
it's having ruined that feeling,
967
01:04:14,900 --> 01:04:17,119
but l don't feel to blame
968
01:04:18,000 --> 01:04:20,369
because a woman...
You see, a single woman
969
01:04:22,909 --> 01:04:25,219
needs...
970
01:04:26,440 --> 01:04:28,079
a man,
971
01:04:28,780 --> 01:04:32,119
even if he's a cretin.
972
01:04:34,179 --> 01:04:35,489
lt happens to everyone,
973
01:04:35,750 --> 01:04:37,179
I'm not an exception.
974
01:04:38,690 --> 01:04:40,300
The 3 minutes are up.
975
01:04:41,889 --> 01:04:43,500
Please close the door
when you leave.
976
01:04:49,699 --> 01:04:50,840
Jealousy, it's all jealousy!
977
01:04:51,199 --> 01:04:52,219
l told you there was nothing else.
978
01:04:52,739 --> 01:04:53,940
- You think so?
- Yes.
979
01:04:55,070 --> 01:04:56,590
- Know how he welcomed me?
- How?
980
01:04:58,739 --> 01:05:00,789
By reading "Strategy of a Murder".
981
01:05:04,480 --> 01:05:06,699
Bloody bastard! Now
he wants a war of nerves.
982
01:05:07,449 --> 01:05:09,260
lt can't be a coincidence, can it?
983
01:05:10,420 --> 01:05:12,260
No, unfortunately not.
984
01:05:12,960 --> 01:05:15,269
No, no, wait. And if it
was a coincidence?
985
01:05:16,130 --> 01:05:17,179
You're hard-headed.
986
01:05:17,760 --> 01:05:19,599
You've got to consider
all the possibilities.
987
01:05:19,960 --> 01:05:22,150
Does it seem right to you
that the American business
988
01:05:22,900 --> 01:05:24,769
goes down the pan
due to a novice
989
01:05:25,269 --> 01:05:26,670
who likes reading thrillers?
No, no...
990
01:05:27,800 --> 01:05:29,880
We've got to drag out
everything he knows.
991
01:05:33,539 --> 01:05:35,469
You definitely don't lack
the means to find out.
992
01:05:35,909 --> 01:05:37,170
I'm not involved anymore.
993
01:05:37,550 --> 01:05:39,449
Oh, come on, darling, meine shatzy.
994
01:05:40,579 --> 01:05:41,599
What have you got to lose?
995
01:05:41,849 --> 01:05:44,309
If he knows something,
we'll give it all up,
996
01:05:44,860 --> 01:05:46,000
and you'll happily go back to
997
01:05:46,260 --> 01:05:47,369
your cuckoo clocks in Bern.
998
01:05:47,719 --> 01:05:49,710
You can count on it, mydear!
On the first plane!
999
01:05:51,130 --> 01:05:52,150
Alright...
1000
01:05:59,670 --> 01:06:01,250
Strategy of a Murder?
1001
01:06:02,340 --> 01:06:03,539
Strategy of a fuck-up!
1002
01:06:13,250 --> 01:06:14,099
Colonel?
1003
01:06:14,820 --> 01:06:15,840
Decaffeinated?
1004
01:06:16,320 --> 01:06:17,519
Oh yes, decaffeinated.
1005
01:06:20,820 --> 01:06:23,130
Who's that? Tee-ron-eh Pover?
1006
01:06:23,630 --> 01:06:25,969
Tyrone Power! Idiot!
1007
01:06:26,559 --> 01:06:27,789
Tyrone Power!
1008
01:06:28,769 --> 01:06:30,139
Romina's father?
1009
01:06:30,570 --> 01:06:32,239
Jole, it's Albano's father-in-law!
1010
01:06:33,039 --> 01:06:34,820
l heard you, l heard you.
1011
01:06:37,469 --> 01:06:38,730
It's the third year of the war.
1012
01:06:38,980 --> 01:06:40,820
Hitler's force shave
already invaded Europe.
1013
01:06:41,909 --> 01:06:43,550
Stalin's army is in difficulty.
1014
01:06:44,079 --> 01:06:46,329
Goering's Luftwaffe is
opposed only by proud,
1015
01:06:47,119 --> 01:06:48,460
fully-stretched England.
1016
01:06:48,750 --> 01:06:50,449
"Perfidious Albion'", as he called it.
1017
01:06:51,320 --> 01:06:52,309
London inflames.
1018
01:06:55,760 --> 01:06:56,900
Good evening.
1019
01:06:57,190 --> 01:06:58,039
Good evening.
1020
01:06:58,329 --> 01:06:59,530
Do you prefer being
closer or farther away?
1021
01:06:59,800 --> 01:07:02,429
Get up. Let the nurse
be comfortable, come on.
1022
01:07:04,530 --> 01:07:06,110
Jole? Jole, you come here.
1023
01:07:19,179 --> 01:07:20,110
No, no, you stay there.
1024
01:07:20,949 --> 01:07:22,590
Make yourself comfortable.
1025
01:07:24,619 --> 01:07:25,760
ltalia, take that chair over there.
1026
01:07:28,760 --> 01:07:29,960
What's all this about?
1027
01:07:30,860 --> 01:07:31,940
You're not transparent, you know.
1028
01:07:36,400 --> 01:07:38,150
Sorry, sorry, sorry.
1029
01:07:41,809 --> 01:07:43,480
It's one of those films you love.
1030
01:07:54,079 --> 01:07:55,599
But on the 7th of December '41,
1031
01:07:56,219 --> 01:07:58,469
a Sunday, on the orders of
AdmiraI Yamamoto, the Japanese
1032
01:07:58,860 --> 01:08:01,610
attack the United States
of America by surprise.
1033
01:08:02,559 --> 01:08:04,050
It's Pearl Harbor.
1034
01:08:08,159 --> 01:08:10,349
Evil yellow-faced traitors!
1035
01:08:11,070 --> 01:08:12,880
All's fair in love and war!
1036
01:08:46,369 --> 01:08:47,630
Mr. Gustavo...
1037
01:09:12,729 --> 01:09:14,340
Uncle Gustavo.
Where are you going?
1038
01:09:15,000 --> 01:09:16,289
l thought you liked the film.
1039
01:09:17,600 --> 01:09:20,000
I've already seen it twice... twice.
1040
01:09:34,449 --> 01:09:37,409
Fuck you. It's always these porn films.
1041
01:09:39,819 --> 01:09:41,310
Joe, Joe!
1042
01:09:42,289 --> 01:09:44,340
Mary! Mary, I'm here!
1043
01:09:45,100 --> 01:09:47,590
Look Jole! Jole,
he looks just like Romina!
1044
01:09:53,340 --> 01:09:54,859
My love, my love!
1045
01:09:57,170 --> 01:09:58,949
Oh Mary, you've arrived at last.
1046
01:09:59,779 --> 01:10:01,859
Joe, I thought
l wouldn't arrive in time.
1047
01:10:02,510 --> 01:10:04,619
Mary, Mary, Mary,
I'll make the Japanese pay
1048
01:10:05,079 --> 01:10:06,810
for stealing the first
night of our honeymoon.
1049
01:10:07,380 --> 01:10:09,109
Be careful, my love.
1050
01:10:11,289 --> 01:10:12,960
I'll come back, l promise you.
1051
01:10:13,960 --> 01:10:14,890
I'll come back.
1052
01:10:15,289 --> 01:10:16,550
I'll be waiting for you, my love,
1053
01:10:16,930 --> 01:10:18,300
I'll be waiting for you!
1054
01:10:29,409 --> 01:10:30,960
Let's play soldiers, eh?
1055
01:10:34,939 --> 01:10:35,989
War is war,
1056
01:10:36,779 --> 01:10:39,149
and in war there's
always a black-out.
1057
01:10:43,920 --> 01:10:45,760
"Make love, not war",
1058
01:10:47,359 --> 01:10:48,970
but he makes love and war.
1059
01:10:54,800 --> 01:10:55,909
lt doesn't seem right to me,
1060
01:10:57,300 --> 01:10:58,409
l want peace...
1061
01:10:59,369 --> 01:11:00,949
...peace of mind!
1062
01:11:04,510 --> 01:11:07,939
Bloody electricity company!
Who cut the electricity?
1063
01:11:09,310 --> 01:11:11,010
What a shame, Benito.
1064
01:11:11,409 --> 01:11:12,750
We'll miss the whole film.
1065
01:11:15,449 --> 01:11:17,119
Hope it makes you impotent
1066
01:11:17,689 --> 01:11:18,710
for the rest of your life!
1067
01:11:33,539 --> 01:11:34,829
Dramatic, isn't it?
1068
01:11:36,640 --> 01:11:38,100
It's a tragedy.
1069
01:11:44,909 --> 01:11:46,109
What are you doing here?
1070
01:11:46,449 --> 01:11:47,590
What do you want?
1071
01:11:55,460 --> 01:11:57,239
l didn't call for you.
l don't need anything!
1072
01:12:05,170 --> 01:12:06,630
Why don't you go now?
1073
01:12:15,350 --> 01:12:16,810
What are you trying to do?
1074
01:12:17,250 --> 01:12:19,420
You're crazy! Leave me in peace!
1075
01:13:54,979 --> 01:13:56,210
l won't look anyway!
1076
01:13:57,479 --> 01:13:58,770
So don't look.
1077
01:15:09,750 --> 01:15:11,060
Roma!
1078
01:15:11,989 --> 01:15:16,119
Conti... Negrisolo... Rocca...
1079
01:15:17,689 --> 01:15:19,739
Cordova... Santarini...
1080
01:15:21,159 --> 01:15:23,560
Porini... Prati...
1081
01:15:24,270 --> 01:15:26,140
De Sisti... Ba...
1082
01:15:29,170 --> 01:15:31,779
Don't laugh, don't laugh!
1083
01:15:33,180 --> 01:15:35,399
Don't laugh, don't laugh,
don't laugh,
1084
01:15:35,880 --> 01:15:37,430
don't laugh!
1085
01:15:47,189 --> 01:15:49,850
Whore! l hate you, l hate you!
1086
01:15:50,659 --> 01:15:51,800
- Whore!
- Yes!
1087
01:15:53,500 --> 01:15:55,750
Whore! Murderer!
1088
01:15:59,439 --> 01:16:00,840
What did you say?
I'm telling you,
1089
01:16:01,539 --> 01:16:04,229
repeat it. Repeat that word.
1090
01:16:05,210 --> 01:16:06,850
Say "murderer'!
1091
01:16:09,579 --> 01:16:11,979
l got it out of you, didn't l?
1092
01:16:18,250 --> 01:16:20,239
Look me in the face, look at me!
1093
01:16:20,689 --> 01:16:22,329
Do you think I've
got a criminal's face?
1094
01:16:26,260 --> 01:16:27,550
But l heard you!
1095
01:16:27,930 --> 01:16:30,149
l know you heard,
you heard well.
1096
01:16:31,500 --> 01:16:32,670
But you didn't understand anything.
1097
01:16:33,000 --> 01:16:33,960
l understood everything!
1098
01:16:34,170 --> 01:16:35,750
You've made a deal
with Uncle Benito!
1099
01:16:39,739 --> 01:16:41,470
Not just with him,
1100
01:16:42,310 --> 01:16:44,529
but with the entire holy family,
1101
01:16:46,479 --> 01:16:47,770
your mother included.
1102
01:16:49,020 --> 01:16:50,420
Yes, her too.
1103
01:16:50,789 --> 01:16:52,630
She's in it up to her neck.
1104
01:16:55,020 --> 01:16:57,189
That's why they got me to
come here from Switzerland.
1105
01:16:57,789 --> 01:17:00,189
l thought I'd be up to it...
1106
01:17:01,859 --> 01:17:04,409
basically it's just helping
an old man to die.
1107
01:17:05,569 --> 01:17:07,270
But when l was faced with him
1108
01:17:09,439 --> 01:17:10,960
l couldn't do it.
1109
01:17:12,039 --> 01:17:14,210
Liar! You were just waiting
for the right opportunity!
1110
01:17:17,850 --> 01:17:19,220
If I'd wanted to,
your uncle would have
1111
01:17:19,550 --> 01:17:21,420
already been in the cemetery
for some time now.
1112
01:17:26,260 --> 01:17:28,810
Do you love Uncle Benito?
1113
01:17:30,260 --> 01:17:31,399
How stupid!
1114
01:17:32,100 --> 01:17:33,680
I'm just trying to gain time.
1115
01:17:35,300 --> 01:17:36,409
So?
1116
01:17:37,170 --> 01:17:38,569
So what?
1117
01:17:42,369 --> 01:17:44,100
I'm scared to look at you.
1118
01:17:44,609 --> 01:17:45,920
I'm ashamed.
1119
01:17:46,710 --> 01:17:48,050
Please forgive me,
1120
01:17:49,180 --> 01:17:50,289
you're an angel!
1121
01:17:51,550 --> 01:17:54,010
No, I'm not exactly an angel,
1122
01:17:54,850 --> 01:17:58,159
but in my life I've never
even hurt a fly.
1123
01:18:01,859 --> 01:18:03,090
Don't you feel a bit stupid?
1124
01:18:03,390 --> 01:18:04,350
Me? No, never.
1125
01:18:06,760 --> 01:18:07,750
Why?
1126
01:18:08,659 --> 01:18:10,210
She was supposed to
give the uncle the last rites,
1127
01:18:11,029 --> 01:18:12,229
but she's...
1128
01:18:12,670 --> 01:18:14,689
baptizing the nephew instead.
1129
01:18:15,939 --> 01:18:18,960
Whore! Tart!
What's she doing up there?
1130
01:18:19,439 --> 01:18:21,279
I've got a stomach ache
from the nerves!
1131
01:18:21,810 --> 01:18:22,859
With all that salami?
1132
01:18:23,250 --> 01:18:25,829
That's the fifth you've eaten,
so it's not nerves.
1133
01:18:26,619 --> 01:18:27,989
We've been waiting 2 hours.
1134
01:18:28,350 --> 01:18:29,779
There's no news, is there?
1135
01:18:30,989 --> 01:18:32,279
Oh, fuck!
1136
01:18:32,619 --> 01:18:34,350
Adone's taking care of that!
1137
01:18:36,689 --> 01:18:37,770
l confess
1138
01:18:38,789 --> 01:18:41,600
that with a little fanfare
in the background
1139
01:18:42,569 --> 01:18:43,800
l could also...
1140
01:18:57,380 --> 01:18:58,930
Well?
1141
01:19:09,390 --> 01:19:10,760
He knows nothing.
1142
01:19:11,529 --> 01:19:13,779
lt was all jealousy.
1143
01:19:16,130 --> 01:19:17,680
Great, great!
1144
01:19:18,270 --> 01:19:19,909
So everything's like it was before.
1145
01:19:20,369 --> 01:19:22,359
A real toast's appropriate now!
1146
01:19:27,210 --> 01:19:28,380
Wine, vin nouveau,
holy wine,
1147
01:19:28,710 --> 01:19:30,439
Mr. Bottacin goes into
the holy ground.
1148
01:19:34,449 --> 01:19:36,560
She's doing it, Benito,
she's doing it!
1149
01:19:37,890 --> 01:19:39,760
Benito, Benito
1150
01:19:40,260 --> 01:19:41,279
she's doing it!
1151
01:19:41,619 --> 01:19:43,399
Benito! Benito, she's doing it,
1152
01:19:44,359 --> 01:19:46,970
she's doing it! She's doing it!
1153
01:19:47,500 --> 01:19:49,520
At last, she's decided
to listen to me.
1154
01:19:49,930 --> 01:19:50,920
At last.
1155
01:19:51,229 --> 01:19:52,569
Yes, but in over 20 days did
1156
01:19:52,840 --> 01:19:54,130
she have to do it right now?
1157
01:20:01,840 --> 01:20:02,829
Well?
1158
01:20:03,050 --> 01:20:03,949
She's doing it, she's doing it!
1159
01:20:04,750 --> 01:20:05,890
Look, look!
1160
01:20:06,649 --> 01:20:07,960
Under the weeping willow.
1161
01:20:09,489 --> 01:20:10,340
Fuck!
1162
01:20:30,109 --> 01:20:32,659
Poor old Ramona called
this the 'Path of Love'.
1163
01:20:33,579 --> 01:20:35,800
Looks like a path of shit to me.
1164
01:20:37,279 --> 01:20:38,920
I'm sorry l brought you here, Anna,
1165
01:20:39,520 --> 01:20:42,329
but to be honest
1166
01:20:42,789 --> 01:20:44,569
l had something else in mind.
1167
01:20:45,989 --> 01:20:48,479
Good god, I'm covered in shit!
1168
01:20:49,029 --> 01:20:50,079
You deserve it.
1169
01:20:50,430 --> 01:20:53,420
You keep forgetting I'm a nurse
1170
01:20:53,899 --> 01:20:54,949
and you're a patient
1171
01:20:55,260 --> 01:20:58,250
and there are some things
you can't do.
1172
01:20:59,899 --> 01:21:02,890
No, no, no.
Now you've punished me,
1173
01:21:03,369 --> 01:21:04,600
we can go back inside.
1174
01:21:10,449 --> 01:21:11,560
Well?
1175
01:21:14,380 --> 01:21:15,489
Has she finished?
1176
01:21:16,890 --> 01:21:18,090
Finished.
1177
01:21:19,020 --> 01:21:19,920
And him?
1178
01:21:21,319 --> 01:21:22,279
Walking.
1179
01:21:24,060 --> 01:21:25,520
The final footsteps!
1180
01:21:28,699 --> 01:21:29,930
Give them to me.
1181
01:21:34,369 --> 01:21:35,800
Why are you laughing?
1182
01:21:36,710 --> 01:21:38,989
The pig's fine, he's revived!
1183
01:21:39,640 --> 01:21:40,930
Mr. Benito!
1184
01:21:41,609 --> 01:21:42,949
America's on the telephone!
1185
01:21:56,890 --> 01:21:58,789
What else can l say
to the Americans?
1186
01:21:59,229 --> 01:22:00,310
What can l tell them?
1187
01:22:03,130 --> 01:22:05,000
He could have given me
an appointment in paradise,
1188
01:22:05,369 --> 01:22:08,500
that son of a bitch.
He's got a Cadillac, automatic!
1189
01:22:10,609 --> 01:22:12,569
Relax, relax, Benito, calm down.
1190
01:22:13,109 --> 01:22:14,859
He's got the money,
but he's American.
1191
01:22:15,180 --> 01:22:16,640
Naïve people, big kids.
1192
01:22:17,010 --> 01:22:19,970
Can't compare with the
shrewd Latins, the Latin lover.
1193
01:22:21,079 --> 01:22:23,100
Two well-chosen words
and Mr. Kitch
1194
01:22:23,449 --> 01:22:25,180
will wait 'tiI Judgement Day.
1195
01:22:27,119 --> 01:22:28,869
"Dear Mr. Kitch
1196
01:22:29,329 --> 01:22:32,109
your interest in
Bottacin & Co. is obvious. "
1197
01:22:34,600 --> 01:22:36,029
Obvious, my arse!
1198
01:22:36,600 --> 01:22:38,770
This road goes to
Zanibon & Toso Brothers
1199
01:22:39,670 --> 01:22:41,340
to the Bruseghin & Traverso cellars,
1200
01:22:41,770 --> 01:22:42,880
to the Veneta Winery...
1201
01:22:43,970 --> 01:22:45,550
it's all over, all over!
1202
01:22:46,539 --> 01:22:48,350
Careful, Benito, careful!
1203
01:22:53,579 --> 01:22:55,689
lt all depends on you now.
1204
01:23:03,189 --> 01:23:05,819
Bloody hell, now it's raining as well.
1205
01:23:11,229 --> 01:23:13,949
Saint Justine give me the words,
1206
01:23:14,970 --> 01:23:18,039
Saint Sophia help me
tell a good lie,
1207
01:23:19,109 --> 01:23:22,449
Saint Gaetano confuse
this cunt of an American...
1208
01:23:31,289 --> 01:23:33,250
America is always punctual.
1209
01:23:34,189 --> 01:23:36,149
I've got good news, good news.
1210
01:23:36,630 --> 01:23:37,970
We're there, almost.
1211
01:23:38,729 --> 01:23:40,720
Just a few small formalities.
1212
01:23:41,699 --> 01:23:42,840
ls he dead?
1213
01:23:43,800 --> 01:23:45,819
That's one of the formalities.
1214
01:23:46,439 --> 01:23:48,279
You're a turd, Mr. Cagotto.
1215
01:23:49,770 --> 01:23:50,789
Varotto.
1216
01:23:51,109 --> 01:23:52,689
No, no, no, Cagotto.
1217
01:24:00,449 --> 01:24:03,000
Fuck off!
1218
01:24:13,529 --> 01:24:16,460
lN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS
ZANIBON &TOSO BROTHERS
1219
01:24:39,220 --> 01:24:40,239
It's too much.
1220
01:24:40,590 --> 01:24:41,819
Take it anyway.
1221
01:24:42,159 --> 01:24:44,060
Consider it as confirming
our recognition
1222
01:24:44,489 --> 01:24:46,449
of how well you
treated Mr. Bottacin
1223
01:24:46,930 --> 01:24:48,189
and that we're just friends again.
1224
01:24:48,600 --> 01:24:51,060
l can't. l didn't do
anything to deserve it.
1225
01:24:51,800 --> 01:24:53,229
That's what l said.
1226
01:24:53,640 --> 01:24:56,220
Please Italia, we agreed
we wouldn't stir up trouble.
1227
01:24:57,010 --> 01:24:58,149
Alright, alright.
1228
01:24:58,409 --> 01:25:00,630
No, no, no, Madam Italia's right.
1229
01:25:01,010 --> 01:25:02,300
Our deal was a different one,
1230
01:25:02,649 --> 01:25:04,699
and l broke it voluntarily.
1231
01:25:05,380 --> 01:25:06,250
You what?!
1232
01:25:08,779 --> 01:25:10,210
l thought you'd realized.
1233
01:25:11,149 --> 01:25:12,350
lt seemed obvious.
1234
01:25:13,590 --> 01:25:15,319
When I came here we agreed
1235
01:25:15,989 --> 01:25:18,359
I'd act in a certain way
with Mr. Bottacin...
1236
01:25:20,630 --> 01:25:23,560
You didn't take me
on to cure him.
1237
01:25:24,430 --> 01:25:25,479
So?
1238
01:25:27,270 --> 01:25:28,939
l didn't want to.
1239
01:25:30,939 --> 01:25:32,430
When I saw him
1240
01:25:34,409 --> 01:25:35,699
so defenseless,
1241
01:25:36,050 --> 01:25:37,750
l realized l didn't have
1242
01:25:38,550 --> 01:25:39,779
the qualities of a murderer,
1243
01:25:40,380 --> 01:25:42,489
and then l ended up liking him.
1244
01:25:43,619 --> 01:25:45,869
So l acted a part for you
1245
01:25:46,220 --> 01:25:47,739
to give him time to heal.
1246
01:25:48,819 --> 01:25:50,520
And l assure you it
was needed because
1247
01:25:51,260 --> 01:25:52,869
Mr. Leonida can be really
1248
01:25:53,159 --> 01:25:54,939
naughty when he wants to.
1249
01:25:56,729 --> 01:25:59,920
What? You ugly cow! Traitor!
1250
01:26:01,869 --> 01:26:03,600
Benito! Benito, no!
1251
01:26:03,909 --> 01:26:05,869
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
1252
01:26:06,239 --> 01:26:07,699
You whore, whore!
1253
01:26:08,680 --> 01:26:10,050
Take your severance pay and go.
1254
01:26:10,909 --> 01:26:12,609
No, I can't accept it.
1255
01:26:12,949 --> 01:26:15,729
What, that bitch
wants to threaten us?
1256
01:26:16,189 --> 01:26:17,300
No, no, I don't...
1257
01:26:17,550 --> 01:26:19,630
How much do you want?
You've got a price, haven't you?
1258
01:26:20,260 --> 01:26:21,489
l told you l don't want anything!
1259
01:26:21,760 --> 01:26:22,899
Your money makes me sick!
1260
01:26:23,960 --> 01:26:25,359
So, get out right now!
1261
01:26:26,229 --> 01:26:27,979
Get out! Out!
1262
01:26:28,699 --> 01:26:30,720
No, damn it!
You've all got to go!
1263
01:26:36,439 --> 01:26:38,079
But uncle, you don't
really think we...
1264
01:26:38,710 --> 01:26:39,699
Out!
1265
01:26:40,010 --> 01:26:40,880
Sir!
1266
01:26:41,210 --> 01:26:42,409
Murderous scum!
1267
01:26:42,779 --> 01:26:43,859
Remember the doctor's advice.
1268
01:26:45,979 --> 01:26:47,029
Out.
1269
01:26:47,949 --> 01:26:50,199
l don't want to hear
about you ever again.
1270
01:26:50,850 --> 01:26:53,479
No more fanfares
no more bragging!
1271
01:26:54,319 --> 01:26:56,720
and above all,
no more cuckolding.
1272
01:26:57,359 --> 01:26:59,090
The only thing I dislike
1273
01:26:59,399 --> 01:27:01,710
is that I can't get angry.
1274
01:27:02,300 --> 01:27:03,229
Uncle...
1275
01:27:03,869 --> 01:27:05,859
Fuck off.
1276
01:27:06,300 --> 01:27:08,699
We're going, we're going.
It's all that tart's fault.
1277
01:27:09,199 --> 01:27:10,250
You're the tart!
1278
01:27:10,810 --> 01:27:12,479
Ugly whore that you are!
1279
01:27:13,810 --> 01:27:15,890
Get out of here,
you blood-suckers!
1280
01:27:16,810 --> 01:27:18,359
Eating someone else's bread!
1281
01:27:18,810 --> 01:27:20,390
You tried to suck my blood
1282
01:27:20,819 --> 01:27:22,130
but now the party's over!
1283
01:27:22,920 --> 01:27:25,260
Hope you die of hunger!
Of hunger!
1284
01:27:27,619 --> 01:27:29,199
- One's out.
- Pleb!
1285
01:27:30,029 --> 01:27:30,930
Two out.
1286
01:27:32,930 --> 01:27:33,949
Three out.
1287
01:27:38,270 --> 01:27:39,699
The fall of the Third Reich!
1288
01:27:40,069 --> 01:27:40,970
Bloody hell.
1289
01:27:41,270 --> 01:27:42,319
You're laughing, eh?
1290
01:27:42,770 --> 01:27:44,350
Now you're all mine.
1291
01:27:45,409 --> 01:27:47,050
Where do you think
you're running to?
1292
01:27:48,279 --> 01:27:49,710
Come here, come here!
1293
01:27:50,880 --> 01:27:51,840
Butterfly,
1294
01:27:52,380 --> 01:27:53,250
butterfly!
1295
01:27:56,189 --> 01:27:57,329
Goodbye, Uncle Leonida.
1296
01:27:57,819 --> 01:27:59,930
Adone, remember this house
1297
01:28:00,489 --> 01:28:02,770
is always open to you. Bye.
1298
01:28:03,159 --> 01:28:04,970
Adone! Let's go! Hurry up!
1299
01:28:10,470 --> 01:28:11,460
Goodbye, Anna.
1300
01:28:11,770 --> 01:28:13,029
Bye, Adone.
1301
01:28:14,869 --> 01:28:16,159
Bye.
1302
01:28:19,270 --> 01:28:20,170
Goodbye.
1303
01:28:29,079 --> 01:28:30,310
No, no, no, no, no.
1304
01:28:30,550 --> 01:28:32,630
Fortunately the story
doesn't end here.
1305
01:28:33,960 --> 01:28:35,010
Or unfortunately...
1306
01:28:43,430 --> 01:28:45,270
"To Mr. Giovanni 'Nane' Garbin,
1307
01:28:46,069 --> 01:28:49,199
Villa Bottacin, Conegliano
Veneto, Province of Treviso:
1308
01:28:50,409 --> 01:28:53,779
Greetings, Mr. Leonida and wife".
1309
01:28:56,279 --> 01:28:58,939
"To Dear Miss Tosca Floria Zanin
1310
01:28:59,619 --> 01:29:01,579
Villa Bottacin, Conegliano Veneto,
1311
01:29:01,880 --> 01:29:04,810
Province of Treviso: See you soon.
1312
01:29:05,520 --> 01:29:07,420
Leonida and Anna Bottacin".
1313
01:29:09,930 --> 01:29:11,800
"To Dear Nephew Adone Scarpa,
1314
01:29:12,260 --> 01:29:14,159
Barbarigo College, Padua:
1315
01:29:15,630 --> 01:29:17,000
A fond embrace
1316
01:29:17,399 --> 01:29:18,800
from Aunt Anna and Uncle Leonida
1317
01:29:19,640 --> 01:29:20,979
on their wedding day".
1318
01:29:22,770 --> 01:29:24,260
The postcards for the other relatives
1319
01:29:24,869 --> 01:29:27,680
weren't sent because
Anna tore them up,
1320
01:29:28,510 --> 01:29:29,770
and maybe she was right because
1321
01:29:31,050 --> 01:29:32,539
they were a bit heavy.
1322
01:29:34,050 --> 01:29:35,100
Thank you. And for the gentleman?
1323
01:29:35,420 --> 01:29:37,789
I'd like two spaghetti
alle vongole without sauce.
1324
01:29:38,720 --> 01:29:40,060
- Good.
- And lobster
1325
01:29:40,319 --> 01:29:41,659
- yes lobster too.
- Anything else, sir?
1326
01:29:42,020 --> 01:29:43,630
Yes, a bit of "baccalà alla vicentina"
1327
01:29:44,090 --> 01:29:46,170
with polenta and
some fried potatoes.
1328
01:29:46,859 --> 01:29:48,119
- Very good, sir.
- For dessert...
1329
01:29:48,460 --> 01:29:49,720
this chocolate mousse cake.
1330
01:29:50,399 --> 01:29:52,949
Listen, while we're
waiting would you do us
1331
01:29:53,369 --> 01:29:55,270
- a mixed seafood salad?
- Of course.
1332
01:29:55,600 --> 01:29:57,529
- A nice seafood starter.
- Excuse me,
1333
01:29:57,909 --> 01:29:59,960
do you have any Bottacin wine?
1334
01:30:00,409 --> 01:30:02,369
- Of course, sir.
- Good, very good.
1335
01:30:03,180 --> 01:30:05,020
No, no, no. My husband was joking.
1336
01:30:05,449 --> 01:30:06,409
None of those things.
1337
01:30:06,649 --> 01:30:08,229
- Bring him a consommé...
- As you wish, madam.
1338
01:30:08,720 --> 01:30:10,500
...a very light one,
a well-cooked veal steak.
1339
01:30:11,020 --> 01:30:13,300
and a small salad.
That's all, thank you.
1340
01:30:13,789 --> 01:30:15,689
- Your suite number?
- 112.
1341
01:30:16,390 --> 01:30:18,090
112, thank you.
1342
01:30:19,659 --> 01:30:20,680
Thank you.
1343
01:30:23,430 --> 01:30:25,600
Listen, have I just got
married or gone into hospital?
1344
01:30:26,539 --> 01:30:28,470
That'll teach you to marry a nurse!
1345
01:30:29,039 --> 01:30:30,329
You'll see, nurse...!
1346
01:30:50,029 --> 01:30:51,140
Here we are...
1347
01:30:51,489 --> 01:30:54,069
Oh, what beautiful roses,
Leonida!
1348
01:30:54,529 --> 01:30:55,840
Ah, my little wife!
1349
01:30:56,329 --> 01:30:58,819
Put me down, silly man!
1350
01:30:59,229 --> 01:31:00,600
What did you think?
That you'd married a wreck?
1351
01:31:04,439 --> 01:31:09,979
What's going on!
They're all idiots!
1352
01:31:10,810 --> 01:31:12,590
No, no, no, Leonida, Leonida...
1353
01:31:13,579 --> 01:31:15,689
...l asked for them
to be separated.
1354
01:31:17,289 --> 01:31:18,689
Look,
1355
01:31:19,390 --> 01:31:21,289
I've already been married once
1356
01:31:22,020 --> 01:31:23,449
and I can assure you
1357
01:31:24,029 --> 01:31:25,460
it's uncomfortable.
1358
01:31:26,090 --> 01:31:27,079
For what?
1359
01:31:27,899 --> 01:31:30,119
Well... what do you
mean "for what"? For...
1360
01:31:31,130 --> 01:31:33,739
What are you thinking about?
1361
01:31:34,170 --> 01:31:35,869
You're not serious, are you?.
1362
01:31:37,569 --> 01:31:39,789
Am l serious? But that's
all I think about!
1363
01:31:40,210 --> 01:31:41,989
- Come on, come on! Now, now!.
- No!.
1364
01:31:43,279 --> 01:31:44,710
Darling, you promised the doctor
1365
01:31:45,149 --> 01:31:46,170
you'd be reasonable.
1366
01:31:46,619 --> 01:31:47,880
- You promised.
- That was just talk.
1367
01:31:49,020 --> 01:31:50,689
But you've got to keep
your promise. Stop it!
1368
01:31:51,789 --> 01:31:53,539
Stop it, or I'll change
rooms, understand?!
1369
01:32:08,270 --> 01:32:09,319
Honeymoon?
1370
01:32:11,109 --> 01:32:12,449
Shit-moon!
1371
01:32:27,359 --> 01:32:28,470
Valerian...
1372
01:32:28,920 --> 01:32:30,819
Forgotten anything?
1373
01:32:31,430 --> 01:32:33,180
Come on, you moaner, go to bed.
1374
01:32:33,600 --> 01:32:34,770
You tired yourself out today.
1375
01:32:42,539 --> 01:32:44,909
First night of our
honeymoon with the paper...
1376
01:32:52,680 --> 01:32:54,409
Read it to me.
1377
01:32:57,890 --> 01:32:59,819
"Man rapes 70 year old mother-in-law
1378
01:33:00,159 --> 01:33:01,329
and hangs himself".
1379
01:33:01,890 --> 01:33:03,470
Isn't there anything less miserable?
1380
01:33:04,159 --> 01:33:05,359
Come on, read.
1381
01:33:06,260 --> 01:33:07,569
"New American space launch.
1382
01:33:08,399 --> 01:33:10,300
Yesterday the Myrol-1 satellite
1383
01:33:10,800 --> 01:33:12,060
was launched from Cape Canaveral.
1384
01:33:12,869 --> 01:33:14,420
The new probe has established
1385
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
an elliptical orbit above our planet
1386
01:33:16,869 --> 01:33:18,920
of between 310 and 315 kilo...
1387
01:33:20,739 --> 01:33:21,850
metres"...
1388
01:33:27,479 --> 01:33:28,710
And then?
1389
01:33:29,380 --> 01:33:31,340
Then... l lost my place.
1390
01:33:32,890 --> 01:33:34,590
"The spacecraft has a 6-year life.
1391
01:33:35,119 --> 01:33:37,750
The electronic brain
aboard is powered
1392
01:33:38,159 --> 01:33:39,619
by 2 solar batteries.
1393
01:33:40,199 --> 01:33:42,720
It controls the functioning
of 2 film cameras
1394
01:33:43,270 --> 01:33:45,109
4 photographic cameras"...
1395
01:33:51,369 --> 01:33:52,300
Continue.
1396
01:33:53,979 --> 01:33:56,119
"The, the, the aim of the mission
1397
01:33:56,909 --> 01:33:59,340
is the study of, the study of"
1398
01:34:00,149 --> 01:34:01,729
...the migration of ants...
1399
01:34:03,289 --> 01:34:05,020
Ants don't migrate.
1400
01:34:06,520 --> 01:34:08,449
No. And it would be
1401
01:34:08,890 --> 01:34:11,470
stupid to study them
with a satellite anyway.
1402
01:34:12,659 --> 01:34:14,909
l can't stand it.
l can't stand it!
1403
01:34:16,029 --> 01:34:17,609
l can't stand it!
l can't stand it, Anna!
1404
01:34:17,899 --> 01:34:19,039
l can't stand it, Anna!
1405
01:34:19,399 --> 01:34:21,979
No, no, no Leonida.
Your blood pressure...
1406
01:34:23,239 --> 01:34:25,609
adrenaline. The doctor told
you to be patient.
1407
01:34:26,310 --> 01:34:28,039
l want to see him in my shoes!
1408
01:34:28,380 --> 01:34:30,050
Come on, come on, relax.
1409
01:34:30,350 --> 01:34:31,750
Think of all the time we'll have
1410
01:34:32,180 --> 01:34:33,140
when you've recovered.
1411
01:34:35,020 --> 01:34:36,390
Cover yourself!
1412
01:34:37,250 --> 01:34:38,710
Oh, yes, I'm sorry.
1413
01:34:39,220 --> 01:34:41,619
It's all my fault.
Go back to bed.
1414
01:34:42,020 --> 01:34:43,250
I'll give you a sedative later.
1415
01:34:44,689 --> 01:34:45,649
Bromide.
1416
01:34:46,159 --> 01:34:47,210
Be good.
1417
01:34:48,199 --> 01:34:49,130
Come on.
1418
01:34:51,029 --> 01:34:52,050
There you are.
1419
01:34:54,100 --> 01:34:55,239
Like this.
1420
01:34:57,340 --> 01:34:58,270
Good.
1421
01:34:58,439 --> 01:34:59,670
No, no, lie down.
1422
01:35:01,380 --> 01:35:02,460
That's it.
1423
01:35:04,609 --> 01:35:05,810
And sleep, alright?
1424
01:35:06,779 --> 01:35:08,529
Yes, and tomorrow
the doctor will visit me...
1425
01:35:13,420 --> 01:35:14,529
No!
1426
01:35:14,760 --> 01:35:15,840
Leonida!
1427
01:35:20,630 --> 01:35:22,210
You really are naughty.
1428
01:35:32,109 --> 01:35:33,159
- Sleep well, my love.
- But...!
1429
01:36:00,869 --> 01:36:02,829
Anna!
Anna, are you asleep?
1430
01:37:11,140 --> 01:37:13,329
Resist, resist,
1431
01:37:14,340 --> 01:37:16,270
resist Leonida.
1432
01:37:38,000 --> 01:37:40,750
Oh, Leonida. Are you crazy?
1433
01:37:41,270 --> 01:37:42,500
What are you doing?
1434
01:37:43,100 --> 01:37:44,590
Leonida, no, no, no.
1435
01:37:44,909 --> 01:37:46,020
Doctor's orders.
1436
01:37:46,810 --> 01:37:49,000
What are you doing?
Think about the adrenaline
1437
01:37:49,779 --> 01:37:52,390
your suprarenals. Think of me.
1438
01:37:53,050 --> 01:37:55,100
Listen to me, resist it.
1439
01:37:56,319 --> 01:37:58,779
Think of your myocardium,
your heart...
1440
01:38:01,359 --> 01:38:05,989
Ah, pussy, pussy, pussy...
1441
01:38:22,739 --> 01:38:24,819
That's right, here we are.
1442
01:38:25,449 --> 01:38:27,640
Unfortunately that Jonah
of a doctor was right.
1443
01:38:28,350 --> 01:38:30,569
The second heart attack
screwed me for good.
1444
01:38:31,989 --> 01:38:33,890
No, no, no, no regrets.
1445
01:38:36,090 --> 01:38:38,840
Tell me the truth, Anna's
really beautiful, isn't she?
1446
01:38:39,930 --> 01:38:42,039
Her hair... you can't see it now
1447
01:38:42,430 --> 01:38:44,300
because it's tied up inside her hat,
1448
01:38:44,930 --> 01:38:46,829
but when it falls on her shoulders
1449
01:38:48,069 --> 01:38:49,529
she's a smasher.
1450
01:38:50,310 --> 01:38:52,500
And what eyes... what eyes!
1451
01:38:53,479 --> 01:38:56,000
And all the rest...
l died on top of her.
1452
01:38:56,949 --> 01:38:58,119
And then she loved me,
1453
01:38:59,149 --> 01:39:00,729
how she loved me!
1454
01:39:01,020 --> 01:39:02,600
Yes, she loved you.
1455
01:39:03,750 --> 01:39:04,739
Shut up, you unbeliever.
1456
01:39:05,220 --> 01:39:06,890
l can speak as much as l want.
1457
01:39:07,390 --> 01:39:08,760
Ramona, please.
1458
01:39:09,220 --> 01:39:11,560
In any case, you couldn't
have died with me.
1459
01:39:11,960 --> 01:39:13,979
Naturally. You didn't give
in to any temptation!
1460
01:39:17,199 --> 01:39:18,630
l know!
1461
01:39:19,000 --> 01:39:20,899
l know you never could stand me...
1462
01:39:21,600 --> 01:39:22,770
For god's sake,
1463
01:39:23,770 --> 01:39:25,409
we've got an eternity ahead of us.
1464
01:39:26,069 --> 01:39:28,350
...because you never loved me!
1465
01:39:29,109 --> 01:39:30,630
Ramona, don't piss me off!98351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.