Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,589 --> 00:00:38,519
L'Uomo della Terra del Nord
2
00:02:12,899 --> 00:02:15,234
Il mio nome � Cygnus.
3
00:02:15,236 --> 00:02:17,836
Sono cacciatore per il mio popolo.
4
00:02:18,227 --> 00:02:21,306
E tutto sta scarseggiando da
qualche tempo.
5
00:02:21,908 --> 00:02:24,143
Siamo i figli dell'uomo.
6
00:02:24,811 --> 00:02:28,480
Qua fuori, non siamo gli unici.
7
00:02:29,149 --> 00:02:32,751
Molte bande ora
attraversano nuovamente la terra.
8
00:02:32,753 --> 00:02:35,454
Ci chiamiamo Ultimo Arco.
9
00:02:35,456 --> 00:02:38,657
Quelli con le storie sulla nostra pelle.
10
00:02:39,292 --> 00:02:41,593
Mi chiedevo cosa sarebbe diventato il mondo
11
00:02:41,595 --> 00:02:44,196
precedente a quello in cui sono nato.
12
00:02:45,255 --> 00:02:49,134
Conoscevo solo un mondo in cui i pochi si
muovevano insieme.
13
00:02:49,136 --> 00:02:52,838
Devo andare pi� lontano per trovare le
bestie che cerco.
14
00:03:10,211 --> 00:03:13,511
Ultimo Arco - 2961
15
00:04:11,684 --> 00:04:13,151
Ehi!
16
00:04:14,020 --> 00:04:15,587
Ehi!
17
00:04:27,861 --> 00:04:29,935
Lasciami andare. Lasciami andare!
Ti prego.
18
00:04:30,570 --> 00:04:32,004
Perch� sei qui?
19
00:04:32,438 --> 00:04:33,939
Ti conosco.
20
00:04:34,907 --> 00:04:36,908
Ora li vedi anche tu, giusto?
21
00:04:36,910 --> 00:04:39,378
I giorni pi� oscuri.
22
00:04:39,380 --> 00:04:41,380
S�.
23
00:04:41,382 --> 00:04:43,649
Anch'io! Li vedo anch'io.
24
00:04:44,284 --> 00:04:46,585
Ma lei ha bisogno di te.
25
00:04:46,587 --> 00:04:48,453
Cacciatore di sangue...
26
00:04:48,621 --> 00:04:50,789
e speranza.
27
00:04:51,724 --> 00:04:54,293
La speranza non � quello che cerco.
28
00:04:55,895 --> 00:04:58,130
Sembra che io non abbia alcuna speranza?
29
00:04:58,132 --> 00:04:59,498
Ehi!
30
00:05:00,733 --> 00:05:03,468
Io sono proprio come te!
Li vedo anch'io!
31
00:05:07,407 --> 00:05:09,641
Conosco anche la tua storia.
32
00:05:09,909 --> 00:05:12,010
Tu sei il ragazzino.
33
00:05:12,645 --> 00:05:17,316
Il ragazzino che uccideva i serpenti.
34
00:05:22,989 --> 00:05:25,357
Ho finito. Fine!
35
00:05:29,629 --> 00:05:31,530
No!
36
00:05:33,933 --> 00:05:35,801
Io vivo lontano da Ultimo Arco
37
00:05:35,803 --> 00:05:37,736
per ascoltare quello che dice il vento.
38
00:05:37,937 --> 00:05:40,539
Anche se fa di me un estraneo, per loro.
39
00:05:40,807 --> 00:05:43,675
Il vento mi dice che questo
non pu� continuare.
40
00:05:44,277 --> 00:05:47,012
A volte chiedo a me stesso perch� rimango.
41
00:05:47,480 --> 00:05:50,682
Ma poi mi ricordo che mi hanno trovato
e mi hanno accolto.
42
00:05:51,284 --> 00:05:53,719
Mi hanno dato un posto da chiamare casa.
43
00:05:54,153 --> 00:05:56,755
Per questo ho la mia vita.
44
00:06:38,898 --> 00:06:41,566
Il sole ha attraversato la pista del fiume
45
00:06:41,568 --> 00:06:43,802
e riportato il cacciatore.
46
00:06:45,838 --> 00:06:47,572
Conoscono la strada.
47
00:06:48,708 --> 00:06:51,109
Ci hanno trovati, Cygnus
48
00:06:51,511 --> 00:06:53,412
abbiamo i giorni contati.
49
00:06:57,884 --> 00:07:00,419
Non aiuta che tutto sia scritto
su di loro.
50
00:07:01,187 --> 00:07:02,754
Hanno paura.
51
00:07:05,358 --> 00:07:08,126
� il futuro che deve essere protetto.
52
00:07:09,762 --> 00:07:12,431
Non vanno l� fuori come fai tu.
53
00:07:13,566 --> 00:07:15,600
Non possono.
54
00:07:17,203 --> 00:07:18,837
Sono guardinghi.
55
00:07:22,608 --> 00:07:24,609
Sono tutti qui?
56
00:07:35,388 --> 00:07:36,888
Sono vicini.
57
00:07:36,890 --> 00:07:38,123
Quanti?
58
00:07:38,125 --> 00:07:39,958
Tre.
59
00:08:02,615 --> 00:08:04,182
Tu sei il cacciatore.
60
00:08:04,817 --> 00:08:07,319
Tu sei quello che uccide i serpenti.
61
00:08:09,789 --> 00:08:11,890
E com'�?
62
00:08:12,992 --> 00:08:14,726
Elias!
63
00:08:15,595 --> 00:08:17,195
Elias.
64
00:08:19,432 --> 00:08:21,032
Elias!
65
00:08:28,641 --> 00:08:30,108
Ascoltami, va bene?
66
00:08:30,110 --> 00:08:31,776
Quel cacciatore
67
00:08:31,778 --> 00:08:34,279
ha una mente, per la quale uccidere
� un atto naturale.
68
00:08:34,281 --> 00:08:36,548
Quel cacciatore non � come te.
69
00:08:37,450 --> 00:08:39,251
Non sei tu o lui, pap�.
70
00:08:39,819 --> 00:08:42,087
La mamma ha voluto che vivessimo.
71
00:10:45,124 --> 00:10:46,659
Ti conosco.
72
00:11:20,946 --> 00:11:22,914
Chi � l�?
73
00:11:25,284 --> 00:11:27,852
Nova, sono io. Sto entrando.
74
00:11:29,455 --> 00:11:31,423
Tu precedi te stesso.
75
00:11:33,979 --> 00:11:36,543
Non sono io di cui dovresti preoccuparti.
76
00:11:37,963 --> 00:11:39,964
Hai un nuovo orfano,
77
00:11:39,966 --> 00:11:42,133
ed � fortunato ad essere vivo.
78
00:11:42,135 --> 00:11:44,302
Elden era un buon padre
79
00:11:44,304 --> 00:11:46,604
ma non sapeva come comportarsi l� fuori.
80
00:11:49,809 --> 00:11:53,244
Prima di conoscere la via per andarcene
81
00:11:54,480 --> 00:11:57,549
dobbiamo conoscere noi stessi prima.
82
00:11:58,651 --> 00:12:01,920
Gli Eretici non dovrebbero starci
cos� vicini.
83
00:12:03,022 --> 00:12:05,390
Non � questo un segno?
84
00:12:07,493 --> 00:12:09,060
Cygnus
85
00:12:09,862 --> 00:12:12,230
Ho bisogno di mandare te.
86
00:12:14,366 --> 00:12:16,568
Mandarmi dove?
87
00:12:22,908 --> 00:12:25,744
Da qualche parte nell'oscurit�.
88
00:12:27,012 --> 00:12:29,080
Dove c'� la luce.
89
00:12:30,349 --> 00:12:32,584
Che ha una risposta.
90
00:12:34,553 --> 00:12:36,488
Cosa vedi?
91
00:12:36,856 --> 00:12:39,257
Vedo noi tutti provarci ...
92
00:12:43,028 --> 00:12:45,263
Non � facile.
93
00:12:45,865 --> 00:12:48,099
La sopravvivenza non lo � mai.
94
00:12:48,101 --> 00:12:50,668
Ma non � una scelta che possiamo fare.
95
00:12:53,773 --> 00:12:57,375
Credo nelle storie.
96
00:12:57,377 --> 00:12:59,544
Ho sentito le storie.
97
00:12:59,546 --> 00:13:01,346
Io credo quando vedo le cicatrici.
98
00:13:02,081 --> 00:13:04,849
Allora guarda questa!
99
00:13:12,091 --> 00:13:14,225
Chi � morto
100
00:13:14,227 --> 00:13:16,828
in una ricerca senza fine?
101
00:13:17,730 --> 00:13:19,264
I nostri antenati!
102
00:13:19,266 --> 00:13:20,865
Nostri!
103
00:13:22,134 --> 00:13:25,036
Non dimenticarti di questo.
104
00:13:26,972 --> 00:13:29,741
La caccia � tutto ci� che abbia
mai conosciuto.
105
00:13:29,743 --> 00:13:32,644
Non ti chiedo di uccidere.
106
00:13:33,412 --> 00:13:35,980
Ti chiedo di cacciare.
107
00:13:37,316 --> 00:13:39,317
Per trovare le risposte
108
00:13:39,319 --> 00:13:41,486
che fermeranno questo.
109
00:13:52,932 --> 00:13:54,532
Shappa.
110
00:13:56,669 --> 00:13:58,169
Non dirlo.
111
00:13:58,504 --> 00:14:00,004
Lo so.
112
00:14:00,472 --> 00:14:02,507
Cosa sai?
113
00:14:03,442 --> 00:14:05,009
Nova ha mandato te.
114
00:14:06,312 --> 00:14:08,179
Ha detto perch�?
115
00:14:08,181 --> 00:14:09,848
Lei sa perch� mi vuole qui.
116
00:14:09,850 --> 00:14:11,583
Ha!
117
00:14:12,818 --> 00:14:14,953
Nova sa cosa vuole,
118
00:14:14,955 --> 00:14:16,554
e cosa non vuole.
119
00:14:17,523 --> 00:14:19,691
Ho bisogno di una risposta.
120
00:14:21,827 --> 00:14:24,863
Hai bisogno di cacciare per il cibo,
non risposte.
121
00:14:26,365 --> 00:14:28,867
Nova vuole che io trovi qualcosa.
122
00:14:29,468 --> 00:14:31,903
Non sono uno studioso.
Da dove comincio?
123
00:14:34,640 --> 00:14:36,007
Con una domanda!
124
00:14:46,652 --> 00:14:49,053
� qui da qualche parte.
125
00:14:49,521 --> 00:14:50,989
Oh!
126
00:14:50,991 --> 00:14:52,624
Ok, guarda.
127
00:14:52,892 --> 00:14:54,459
Qui.
128
00:14:54,827 --> 00:14:56,794
Qui.
129
00:14:57,696 --> 00:14:59,731
Questa � anche la risposta!
130
00:14:59,733 --> 00:15:01,566
Dove dovrebbe essere la risposta
131
00:15:01,568 --> 00:15:04,068
se fosse da qualche parte?
132
00:15:05,204 --> 00:15:07,405
Ovunque non ci sia.
133
00:15:12,011 --> 00:15:13,945
Ci sarebbero fratture pi� vecchie qui.
134
00:15:16,849 --> 00:15:18,082
E?
135
00:15:19,351 --> 00:15:21,819
Ha fatto caldo qui per molto tempo.
136
00:15:24,390 --> 00:15:26,291
Questo � un buon posto dove guardare.
137
00:15:26,592 --> 00:15:28,092
Perch�?
138
00:15:28,527 --> 00:15:30,461
Se pensi alla popolazione
139
00:15:31,363 --> 00:15:33,431
o a ci� che era presente.
140
00:15:34,199 --> 00:15:36,200
Allora � abbastanza semplice considerare
141
00:15:36,202 --> 00:15:37,869
cosa non �
142
00:15:37,871 --> 00:15:39,938
e cos'�.
143
00:15:42,207 --> 00:15:44,842
Ci potrebbero essere altri
come noi l� fuori.
144
00:15:46,045 --> 00:15:49,347
Ho bisogno di dare un'occhiata
alle tue storie.
145
00:16:02,728 --> 00:16:05,129
Si, si.
146
00:16:09,902 --> 00:16:12,470
Tu eri l�!
147
00:16:13,939 --> 00:16:16,507
Ricordo un cielo bruciante.
148
00:16:17,309 --> 00:16:21,012
E di essere stato preso
quando un'ombra ha eclissato il sole.
149
00:16:26,819 --> 00:16:29,053
I segni del nostro passato
150
00:16:29,321 --> 00:16:31,489
sono la nostra guida
151
00:16:31,491 --> 00:16:33,691
quando non abbiamo mappe.
152
00:16:36,428 --> 00:16:38,863
Potevi uccidere i serpenti
con le tue due mani
153
00:16:39,765 --> 00:16:42,500
prima ancora di saper camminare.
154
00:16:43,936 --> 00:16:46,004
Hai forza.
155
00:16:46,638 --> 00:16:48,539
Non avere paura di usarla.
156
00:16:52,311 --> 00:16:54,846
Non abbiamo scelta, ora.
157
00:16:55,614 --> 00:16:57,615
Questo momento
158
00:16:57,617 --> 00:16:59,584
doveva arrivare.
159
00:17:29,815 --> 00:17:32,350
Puoi dirmi
160
00:17:32,352 --> 00:17:34,886
cosa vuol dire essere soli?
161
00:17:37,523 --> 00:17:39,624
Il mondo ti ascolta vivere.
162
00:17:41,060 --> 00:17:43,127
Non avere paura.
163
00:17:43,662 --> 00:17:46,064
Mio padre aveva altro da dirmi.
164
00:17:46,515 --> 00:17:48,766
Spero solo che riusciremo a trovare
una via per uscire da qui.
165
00:17:49,535 --> 00:17:51,836
Questo � quello che voglio fare.
166
00:17:51,838 --> 00:17:53,237
Ecco.
167
00:17:53,239 --> 00:17:54,605
Prendi questi.
168
00:17:55,174 --> 00:17:57,241
Sono di mio padre.
169
00:17:57,243 --> 00:17:59,243
Dalli a quelli che si nascondono,
170
00:17:59,245 --> 00:18:01,412
in attesa di essere uccisi.
171
00:18:06,185 --> 00:18:09,454
Io mi batter� perch� voi possiate
trovare la vostra strada.
172
00:18:10,189 --> 00:18:11,756
Lo prometto.
173
00:22:50,168 --> 00:22:53,442
Sar� presto nostro.
174
00:22:56,208 --> 00:22:57,808
Ha detto
175
00:22:57,810 --> 00:23:00,211
che non possiamo ucciderlo.
176
00:23:00,213 --> 00:23:02,773
Ha detto che non vuole.
177
00:23:02,981 --> 00:23:04,882
Ha bisogno di lui.
178
00:23:10,155 --> 00:23:12,556
Vedo quello che sei,
179
00:23:12,558 --> 00:23:14,558
cacciatore.
180
00:23:18,663 --> 00:23:21,465
Avresti dovuto uccidermi.
Perch� non l'hai fatto?
181
00:23:21,733 --> 00:23:24,402
Non mi dispiace averti lasciato vivere.
182
00:23:26,705 --> 00:23:28,672
Sei gi� morto.
183
00:23:37,716 --> 00:23:39,350
Si!
184
00:23:39,352 --> 00:23:40,918
S�!
185
00:23:40,920 --> 00:23:42,019
Pi� forte!
186
00:23:42,021 --> 00:23:43,854
Fallo sanguinare!
187
00:23:43,856 --> 00:23:45,356
Si!
188
00:23:45,358 --> 00:23:46,257
Oh!
189
00:23:46,259 --> 00:23:47,892
S�!
190
00:23:49,529 --> 00:23:51,462
Zizzik!
191
00:23:51,863 --> 00:23:53,597
Sai che non puoi ucciderlo.
192
00:23:56,201 --> 00:23:58,869
E' questo che ho bisogno di sapere.
193
00:23:58,871 --> 00:24:00,604
Non per lui,
194
00:24:00,606 --> 00:24:02,440
ma per il nostro potere.
195
00:24:03,108 --> 00:24:04,875
Sono passati anni!
196
00:24:04,877 --> 00:24:06,577
Cosa � un giorno ancora?
197
00:24:06,579 --> 00:24:09,547
Siamo stanchi di aspettare, Lexi!
198
00:24:09,549 --> 00:24:11,916
Lupis, stanne fuori.
199
00:24:11,918 --> 00:24:13,717
Qualcosa si deve rompere!
200
00:24:13,719 --> 00:24:16,220
Che sia lui, o noi.
201
00:24:16,222 --> 00:24:18,289
Quindi smettila di combattermi.
202
00:24:18,291 --> 00:24:21,392
Se non combatto oggi,
domani non ci saranno "se".
203
00:24:21,394 --> 00:24:23,627
Torik ha bisogno di risposte!
204
00:24:25,430 --> 00:24:27,631
No! No!
205
00:24:31,636 --> 00:24:33,637
Aha! Ha !!
206
00:26:32,424 --> 00:26:34,558
Molti moriranno
207
00:26:34,560 --> 00:26:37,928
per mettere un cappio
intorno al collo di quell'assassino.
208
00:26:49,708 --> 00:26:51,976
Non ti preoccupare.
209
00:26:52,744 --> 00:26:54,778
Ci arriveremo.
210
00:27:27,112 --> 00:27:29,480
� fatta.
211
00:27:29,781 --> 00:27:31,649
Portala qua.
212
00:27:41,326 --> 00:27:43,894
Abbiamo bisogno del potere, Torik.
213
00:27:45,964 --> 00:27:48,499
Il tradimento apre la porta.
214
00:27:48,933 --> 00:27:50,934
Ricordatelo.
215
00:27:50,936 --> 00:27:52,302
L'uomo l'ha fatto.
216
00:27:52,304 --> 00:27:54,505
Ecco cosa li ha spinti.
217
00:27:54,507 --> 00:27:56,273
Il suo tradimento
218
00:27:56,275 --> 00:27:59,510
aprir� la porta al desiderio del tuo cuore.
219
00:27:59,512 --> 00:28:01,545
Non � interessante?
220
00:28:25,170 --> 00:28:27,638
Forza!
221
00:28:30,375 --> 00:28:32,376
No!
222
00:28:48,660 --> 00:28:50,828
Quando ero
223
00:28:50,830 --> 00:28:53,263
sulle colline, una volta
224
00:28:53,531 --> 00:28:56,066
una di quelle cavalle
225
00:28:56,501 --> 00:28:59,403
non riusciva a muoversi bene, capisci!
226
00:29:00,205 --> 00:29:02,573
Non era colpa sua.
227
00:29:03,842 --> 00:29:07,244
Era inciampata in un grande, buco nero.
228
00:29:07,679 --> 00:29:09,580
Ma,
229
00:29:10,348 --> 00:29:12,750
non furono quelli
che l'avevano fatta camminare
230
00:29:13,017 --> 00:29:15,085
furono quelli che l'avevano cresciuta,
231
00:29:15,353 --> 00:29:16,854
allevata.
232
00:29:18,390 --> 00:29:20,557
E dopo un po'
233
00:29:20,559 --> 00:29:23,127
quando si indebol� al ginocchio
234
00:29:23,762 --> 00:29:27,264
sai cosa fecero?
235
00:29:29,067 --> 00:29:31,235
Lo sai
236
00:29:31,237 --> 00:29:33,103
cosa hanno fatto!?
237
00:29:33,105 --> 00:29:34,938
Ahh!
238
00:29:39,210 --> 00:29:42,079
Guardarono la pi�
239
00:29:42,081 --> 00:29:44,114
bella creatura
240
00:29:44,382 --> 00:29:46,116
morire.
241
00:29:47,418 --> 00:29:49,953
E sai perch�?
242
00:29:50,555 --> 00:29:52,356
Perch� con
243
00:29:52,724 --> 00:29:53,957
cacciatori come
244
00:29:53,959 --> 00:29:55,459
quello l�
245
00:29:56,427 --> 00:29:59,463
sarebbero stati i prossimi.
246
00:30:01,933 --> 00:30:03,667
Oh.
247
00:30:04,569 --> 00:30:06,637
L'accordo � cambiato.
248
00:30:10,241 --> 00:30:12,376
Ahhh !!
249
00:30:22,620 --> 00:30:26,156
Loro non ti capiranno mai, Cygnus.
250
00:30:26,158 --> 00:30:28,592
Non come me.
251
00:30:28,594 --> 00:30:30,928
Quella � l'assassina, Cygnus.
252
00:30:30,930 --> 00:30:32,996
Quella.
253
00:30:37,268 --> 00:30:39,303
Prendi questa lama
254
00:30:39,305 --> 00:30:41,405
e metti fine a questo.
255
00:30:42,974 --> 00:30:46,743
E il tuo prezioso Ultimo Arco sar� libero
per sempre.
256
00:30:47,612 --> 00:30:50,180
Rifiuta e...
257
00:30:51,516 --> 00:30:56,753
tutte quelle belle
anime per le quali vai a caccia
258
00:30:57,789 --> 00:31:00,190
saranno...
259
00:31:01,025 --> 00:31:03,260
Beh...
260
00:31:04,128 --> 00:31:06,730
Allora, cosa saranno?
261
00:31:23,481 --> 00:31:25,582
Ecco.
262
00:31:35,160 --> 00:31:38,562
Ecco la risposta!
263
00:31:40,064 --> 00:31:41,498
Tu...
264
00:31:41,500 --> 00:31:43,934
hai fatto una scelta saggia, oggi.
265
00:31:50,842 --> 00:31:52,242
Oggi
266
00:31:52,244 --> 00:31:54,511
hai fatto la storia.
267
00:31:54,513 --> 00:31:56,079
No!
268
00:31:59,851 --> 00:32:02,386
Lei morir�.
269
00:32:02,388 --> 00:32:04,488
Poi lui morir�.
270
00:32:05,089 --> 00:32:07,758
Poi tutte le persone che lui chiama
271
00:32:07,760 --> 00:32:09,226
la sua gente
272
00:32:09,228 --> 00:32:11,595
moriranno.
273
00:32:11,597 --> 00:32:13,096
Hm?
274
00:32:18,269 --> 00:32:20,604
Incatenateli!
275
00:32:40,591 --> 00:32:42,626
Capisco per cosa combatti.
276
00:32:43,227 --> 00:32:45,629
Perch� non ti ha ucciso lui
quando ha visto che io non volevo?
277
00:32:45,631 --> 00:32:48,298
Hanno promesso il potere
dove siamo diretti.
278
00:32:48,599 --> 00:32:50,801
Ci vogliono vivi.
279
00:33:05,450 --> 00:33:06,984
Sabbia nera.
280
00:33:08,653 --> 00:33:11,321
� questo il posto?
281
00:33:12,123 --> 00:33:14,658
Un po' pi� avanti.
282
00:33:15,326 --> 00:33:17,260
L'uomo l'ha lasciato l�.
283
00:33:17,262 --> 00:33:18,695
Per noi?
284
00:33:19,664 --> 00:33:21,498
Per tutti noi.
285
00:33:37,615 --> 00:33:40,517
Sapete cosa c'� dentro?
286
00:33:41,986 --> 00:33:45,856
Tutto ci� che il loro mondo aveva,
e che i loro figli non hanno.
287
00:34:07,478 --> 00:34:09,212
Cos�
288
00:34:10,181 --> 00:34:13,050
� come finisce!
289
00:34:19,490 --> 00:34:21,625
Sar� cos�?
290
00:35:43,975 --> 00:35:48,145
Almeno abbiamo ancora tempo
prima che loro cerchino di entrare.
291
00:35:50,648 --> 00:35:53,150
Ora posso chiederlo
292
00:35:53,417 --> 00:35:55,352
come ti chiami?
293
00:35:57,588 --> 00:35:59,456
Mari.
294
00:35:59,458 --> 00:36:01,491
Un lupo senza branco.
295
00:36:01,493 --> 00:36:03,660
I branchi mi rallentano.
296
00:36:04,128 --> 00:36:05,762
Ma
297
00:36:05,764 --> 00:36:08,498
ho sentito parlare dell'Ultimo Arco.
298
00:36:09,800 --> 00:36:11,701
Li conosco bene.
299
00:36:13,604 --> 00:36:15,839
Sei con loro?
300
00:36:20,811 --> 00:36:23,580
Sei con loro !?
301
00:36:28,653 --> 00:36:30,520
Hanno bisogno di me.
302
00:36:34,692 --> 00:36:36,893
E io ho bisogno di loro.
303
00:36:42,466 --> 00:36:44,201
Intendevi questo.
304
00:36:51,509 --> 00:36:53,910
Il mio nome � Cygnus.
305
00:36:59,317 --> 00:37:02,219
Come la costellazione.
306
00:37:06,357 --> 00:37:08,658
Sei lontano da casa.
307
00:37:11,662 --> 00:37:14,030
Ahh! No!
308
00:38:06,617 --> 00:38:09,352
So a cosa stai pensando.
309
00:38:11,055 --> 00:38:13,456
Prima tu.
310
00:38:25,770 --> 00:38:28,638
Questo � uguale a quello sopra.
311
00:38:29,106 --> 00:38:31,244
Da dove siamo entrati.
312
00:38:32,276 --> 00:38:34,244
Siamo entrati perch� ci hai spinto
313
00:38:34,246 --> 00:38:36,446
in una situazione
che poteva essere la nostra morte.
314
00:38:36,448 --> 00:38:38,848
Avevamo un'altra scelta?
315
00:38:42,953 --> 00:38:45,322
Non fermiamoci.
316
00:38:57,802 --> 00:38:59,669
Mari?
317
00:39:01,439 --> 00:39:03,506
Mari?
318
00:40:41,038 --> 00:40:43,039
(La sposa) � terribile!
319
00:40:43,041 --> 00:40:46,075
Tu mi hai dato la caccia con quello
fin da ieri sera.
320
00:40:46,077 --> 00:40:47,877
(Architetto della cripta)
� basato su una filosofia.
321
00:40:47,879 --> 00:40:49,279
Le pareti di questo luogo
322
00:40:49,281 --> 00:40:51,114
non proteggeranno
tutto quello che sapevamo.
323
00:40:51,116 --> 00:40:53,283
Solo la cosa pi� importante.
324
00:40:53,285 --> 00:40:55,752
(La sposa)
Perch� mi segui con quella cosa?
325
00:40:55,754 --> 00:40:58,688
Non riesco a vedere entrambi i tuoi occhi,
voglio vedere i tuoi occhi.
326
00:40:59,790 --> 00:41:02,492
Voglio vedere i tuoi occhi come li ho
visti ieri sera.
327
00:41:03,394 --> 00:41:05,128
James.
328
00:41:06,063 --> 00:41:08,064
Mettilo gi�.
329
00:41:08,066 --> 00:41:11,100
Posalo subito.
330
00:41:11,102 --> 00:41:13,403
Forza, mettilo gi�!
331
00:41:15,239 --> 00:41:18,074
Sei pazzo e sei furioso.
332
00:41:18,076 --> 00:41:20,343
E dio, ti amo.
333
00:41:27,585 --> 00:41:29,919
(Nonna)
Non � qualcosa che possiamo trovare.
334
00:41:29,921 --> 00:41:31,454
Solo qualcosa
335
00:41:31,456 --> 00:41:34,123
che possiamo trovare in noi stessi.
336
00:41:34,125 --> 00:41:36,159
Non ti preoccupare figlio mio,
337
00:41:36,161 --> 00:41:38,261
� per questo che sono qui.
338
00:41:38,263 --> 00:41:40,430
(Bambina)
Lo so che mi ama.
339
00:41:40,432 --> 00:41:41,965
So che � andata via
340
00:41:41,967 --> 00:41:43,666
ma non sar� per molto.
341
00:41:44,268 --> 00:41:45,668
Lei � la mia eroina
342
00:41:45,670 --> 00:41:47,203
� quello che ho detto alla mia classe.
343
00:41:48,309 --> 00:41:51,641
Mi ha detto che tante persone vanno a
dormire in questi giorni
344
00:41:51,643 --> 00:41:53,776
a causa dell'oceano.
345
00:41:53,778 --> 00:41:55,445
(Architetto della cripta)
Una cripta.
346
00:41:55,447 --> 00:41:57,547
Realizzata quando la stagione dell'uomo
giungeva alla fine.
347
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
(Nonna)
Nessuno vive per sempre, figlio mio.
348
00:42:03,354 --> 00:42:06,322
Ecco perch� la vita � cos� meravigliosa.
349
00:42:06,324 --> 00:42:09,626
E ogni giorno che viviamo � un dono.
350
00:42:09,628 --> 00:42:11,461
(Bambina)
Mi piace quando mi racconta le storie
351
00:42:11,463 --> 00:42:14,464
di tutto il grande mondo che ha visto.
352
00:42:14,466 --> 00:42:17,033
(Nonna)
Quella piccola luce in fondo al tuo cuore,
353
00:42:17,035 --> 00:42:19,035
� la tua anima.
354
00:42:19,537 --> 00:42:23,106
Usala per rendere il mondo un posto migliore.
355
00:42:25,543 --> 00:42:27,677
(La sposa)
Sei pazzo e sei furioso.
356
00:42:27,679 --> 00:42:30,813
- E dio, ti amo.
- E dio, ti amo.
357
00:42:30,815 --> 00:42:32,515
Ti amo tanto.
358
00:42:32,517 --> 00:42:34,617
(Architetto della cripta)
Tutte le cose devono giungere ad una conclusione.
359
00:42:35,152 --> 00:42:37,654
(Bambina)
Voglio solo che lei torni a casa.
360
00:42:37,656 --> 00:42:40,924
(Nonna)
Con amore, il futuro da rendere realt� � tuo.
361
00:42:42,159 --> 00:42:44,861
(Architetto della cripta)
Questa � un'ode all'epoca che conoscevamo.
362
00:42:44,863 --> 00:42:48,765
Vivere per vedere il grande giorno
che albeggia.
363
00:42:50,401 --> 00:42:52,902
(Bambina)
No! No! No! No!
364
00:42:54,338 --> 00:42:56,239
(Nonna) No.
365
00:42:56,241 --> 00:42:58,174
Non siate duri con me.
366
00:42:58,176 --> 00:42:59,742
(Bambina)
Lei non pu� andare a dormire.
367
00:42:59,744 --> 00:43:02,545
(La sposa)
Lasciate che lo veda. No!
368
00:43:02,547 --> 00:43:05,882
James, devi ascoltarmi, James, ascolta.
369
00:43:05,884 --> 00:43:08,051
Sono qui adesso, ok?
370
00:43:08,053 --> 00:43:09,519
Ti dar� il mio sangue
371
00:43:09,521 --> 00:43:11,054
e starai bene, okay?
372
00:43:11,056 --> 00:43:12,589
Stop!
373
00:43:12,591 --> 00:43:15,425
(La sposa)
Perch� non ti lascer� andare.
374
00:43:16,226 --> 00:43:17,860
Mi senti?
375
00:43:17,862 --> 00:43:20,797
Non ti lascer� mai andare.
376
00:43:22,366 --> 00:43:24,534
Non ti lascer� andare.
377
00:43:24,536 --> 00:43:26,302
Ti amo
378
00:43:30,774 --> 00:43:33,610
(Nonna)
� solo una lunga passeggiata quella che farai.
379
00:43:34,278 --> 00:43:37,413
Ovunque nel mondo sar� casa tua.
380
00:43:37,415 --> 00:43:40,783
� solo una lunga passeggiata
quella che farai.
381
00:43:41,752 --> 00:43:44,287
Questa � la risposta.
382
00:44:34,465 --> 00:44:36,372
Mari.
383
00:44:37,608 --> 00:44:39,709
Cos'hai?
384
00:44:41,510 --> 00:44:43,044
Ci hanno provato.
385
00:44:47,618 --> 00:44:50,186
Sapevano che il loro tempo era finito.
386
00:44:52,823 --> 00:44:54,724
Amore.
387
00:44:56,827 --> 00:44:59,529
Questo � essere umani.
388
00:45:00,203 --> 00:45:02,465
Dare e essere vulnerabili.
389
00:45:02,467 --> 00:45:04,133
Questo non � diverso.
390
00:45:04,135 --> 00:45:05,868
Lo �, Cygnus!
391
00:45:07,304 --> 00:45:10,339
Non abbiamo futuro su questo
inutile pianeta!
392
00:45:10,341 --> 00:45:12,208
No, devi capire ...
393
00:45:13,010 --> 00:45:15,878
Ho visto gli esseri umani alla fine dei
loro giorni.
394
00:45:16,480 --> 00:45:19,582
Se riescono a provare qualcosa,
perch� io non posso?
395
00:45:24,688 --> 00:45:27,390
Sembra che tu possa.
396
00:46:06,063 --> 00:46:08,831
Vorrei dire una cosa
397
00:46:09,767 --> 00:46:12,602
ma non conosco le parole.
398
00:46:14,872 --> 00:46:17,006
Mostramela.
399
00:46:44,601 --> 00:46:46,702
Shh.
400
00:47:16,942 --> 00:47:18,425
Pensavo che tu potessi vedere tutto
401
00:47:18,455 --> 00:47:20,036
senza guardare.
402
00:47:22,840 --> 00:47:25,741
Pensi ancora che io possa vedere tutto?
403
00:47:26,443 --> 00:47:27,844
Entra.
404
00:47:49,867 --> 00:47:51,901
Perch� sei qui?
405
00:47:55,172 --> 00:47:57,173
Ho una domanda
406
00:47:57,175 --> 00:47:59,242
su alcuni bambini.
407
00:47:59,843 --> 00:48:02,011
Che bambini?
408
00:48:03,058 --> 00:48:04,680
- Noi.
- No.
409
00:48:04,682 --> 00:48:06,015
Ti prego, io...
410
00:48:06,017 --> 00:48:07,303
non posso.
411
00:48:07,333 --> 00:48:08,438
Insisto.
412
00:48:09,821 --> 00:48:12,455
Hai speso troppi giorni da sola.
413
00:48:14,324 --> 00:48:17,660
Infatti che io sia qui a infastidirti
414
00:48:17,662 --> 00:48:19,495
ti fa stare bene.
415
00:48:19,497 --> 00:48:22,765
Non mi fai stare bene.
416
00:48:25,736 --> 00:48:28,810
Sai, un gioco
417
00:48:28,840 --> 00:48:32,074
pu� ricordarci di come
giocare nella vita.
418
00:48:34,745 --> 00:48:37,413
- Un gioco?
- S�.
419
00:48:38,048 --> 00:48:39,982
Va bene, io...
420
00:48:40,250 --> 00:48:42,385
questo lo chiamo
421
00:48:42,387 --> 00:48:44,053
"Io,
422
00:48:44,055 --> 00:48:45,388
voglio,
423
00:48:45,390 --> 00:48:47,590
ricordare".
424
00:48:47,592 --> 00:48:49,592
Inizio io.
425
00:48:52,029 --> 00:48:53,778
Io ricordo...
426
00:48:55,417 --> 00:48:57,066
Andiamo con ordine.
427
00:49:00,103 --> 00:49:02,271
Io ricordo...
428
00:49:03,907 --> 00:49:07,109
l'ultima volta che eri cos�
concentrata
429
00:49:07,778 --> 00:49:10,212
che facevi la sonnambula di notte
430
00:49:10,214 --> 00:49:13,482
e finivi sempre fuori dalla mia capanna.
431
00:49:15,887 --> 00:49:19,188
Non stavo pensando chiaramente.
432
00:49:21,625 --> 00:49:23,459
Naturalmente.
433
00:49:23,461 --> 00:49:25,328
Stavi dormendo.
434
00:49:25,896 --> 00:49:28,164
Okay, � il mio turno.
435
00:49:28,598 --> 00:49:30,766
Io ricordo...
436
00:49:30,768 --> 00:49:32,235
quando tu
437
00:49:32,580 --> 00:49:35,471
eri cos� assorto nei tuoi pensieri
438
00:49:35,739 --> 00:49:38,358
che ti sei dimenticato di
spegnere il fuoco
439
00:49:38,388 --> 00:49:39,775
e hai quasi bruciato la tua capanna
440
00:49:39,777 --> 00:49:41,574
e noi abbiamo dovuto salvarti.
441
00:49:41,604 --> 00:49:42,877
Stavo meditando.
442
00:49:42,907 --> 00:49:44,264
Eri nudo!
443
00:49:44,811 --> 00:49:46,366
Non cambia le cose.
444
00:49:50,253 --> 00:49:51,654
Tocca a te.
445
00:49:51,656 --> 00:49:53,478
Ora basta coi ricordi.
446
00:49:58,161 --> 00:50:00,296
Il prossimo gioco �, uh,
447
00:50:00,298 --> 00:50:02,698
"Voglio".
448
00:50:03,667 --> 00:50:05,568
Io...
449
00:50:08,505 --> 00:50:10,849
ho sempre voluto
450
00:50:14,644 --> 00:50:16,946
creare una tavoletta che
451
00:50:16,948 --> 00:50:19,415
raccontasse le stagioni.
452
00:50:20,117 --> 00:50:21,717
Hm.
453
00:50:24,287 --> 00:50:27,256
Ho sempre voluto
454
00:50:27,858 --> 00:50:30,526
trascorrere pi� tempo in acqua.
455
00:50:30,961 --> 00:50:32,728
Nuotare in profondit�
456
00:50:33,697 --> 00:50:36,165
dove il mondo mi accetta
457
00:50:36,167 --> 00:50:38,200
per quello che sono.
458
00:50:47,644 --> 00:50:49,578
Io ti accetto.
459
00:50:51,014 --> 00:50:53,049
Fin da quando eravamo piccoli.
460
00:50:55,052 --> 00:50:57,286
Gli altri ti infastidivano.
461
00:50:58,989 --> 00:51:01,791
Vedevi ci� che gli altri non vedevano.
462
00:51:05,495 --> 00:51:07,279
Ho visto, una volta
463
00:51:08,498 --> 00:51:11,120
che quei due avrebbero potuto
formare una bella coppia.
464
00:51:16,673 --> 00:51:18,741
Anche lui lo vide.
465
00:51:32,377 --> 00:51:33,849
Ancora una cosa.
466
00:51:35,592 --> 00:51:38,561
Non ho visto che questo sarebbe avvenuto.
467
00:51:38,563 --> 00:51:41,266
E non riesco a vedere oltre.
468
00:51:41,598 --> 00:51:43,599
Ma mi ricordo
469
00:51:43,601 --> 00:51:45,872
parlando a Cygnus, sotto incantesimo
470
00:51:45,902 --> 00:51:48,304
che da qualche parte al buio,
471
00:51:50,560 --> 00:51:53,943
dove c'� luce, c'� una risposta.
472
00:51:56,046 --> 00:51:59,281
Penso che abbia qualcosa
a che fare con tutti noi.
473
00:52:29,913 --> 00:52:31,580
Conosci Cygnus
474
00:52:31,582 --> 00:52:34,650
viveva una vita solitaria
anche nell'ombra.
475
00:52:36,319 --> 00:52:39,221
So che ti mancano, Elias.
476
00:52:41,458 --> 00:52:43,893
Qualunque cosa succeda adesso
477
00:52:44,427 --> 00:52:46,695
� pi� di quanto ci aspettassimo.
478
00:52:47,797 --> 00:52:49,331
Ascolta.
479
00:52:49,333 --> 00:52:51,734
Ora non abbiamo scelta.
480
00:52:52,669 --> 00:52:56,338
C'era un momento in cui noi
non eravamo circondati dalla morte.
481
00:52:56,806 --> 00:52:59,608
Se Cygnus trova una via
482
00:52:59,610 --> 00:53:02,378
allora imboccheremo il sentiero.
483
00:53:28,471 --> 00:53:30,706
Vedo noi.
484
00:53:30,708 --> 00:53:33,242
Questo � chi noi siamo.
485
00:53:33,543 --> 00:53:36,212
La gente della terra e dell'acqua.
486
00:53:36,546 --> 00:53:38,581
E questo � tutto.
487
00:53:45,689 --> 00:53:47,756
Non c'� niente di pi�.
488
00:53:48,858 --> 00:53:52,228
Tutto quello che possiamo fare � spostarci
attraverso questo luogo
489
00:53:53,029 --> 00:53:55,397
tutto quello che possiamo fare � muoverci
490
00:53:56,533 --> 00:53:58,734
e sopravvivere.
491
00:54:05,575 --> 00:54:07,776
� questo che stai cercando?
492
00:54:08,845 --> 00:54:10,446
S�.
493
00:56:17,640 --> 00:56:19,575
Mari.
494
00:56:19,976 --> 00:56:22,711
Devi stare attenta e proteggerti.
495
00:56:22,713 --> 00:56:24,713
Non si fermeranno
finch� qualcuno non sar� morto
496
00:56:24,715 --> 00:56:26,715
e non voglio che sia tu.
497
00:56:27,817 --> 00:56:29,184
Cygnus.
498
00:56:29,186 --> 00:56:30,686
Ti insegner� come rilevare la tua posizione
499
00:56:30,688 --> 00:56:32,321
cos� almeno potrai tornare indietro.
500
00:56:32,323 --> 00:56:33,689
Quindi, se sar� catturato...
501
00:56:33,691 --> 00:56:35,023
Cygnus, fermati.
502
00:56:35,025 --> 00:56:36,992
Non sappiamo cosa sta per succedere
503
00:56:36,994 --> 00:56:38,861
ma finch� uno di noi potr� rimanere vivo...
504
00:56:38,863 --> 00:56:40,629
Cygnus!
505
00:56:42,031 --> 00:56:44,068
Ero stata preparata per ucciderti.
506
00:56:52,542 --> 00:56:55,110
Non avevo scelta.
507
00:57:02,585 --> 00:57:04,753
Ho protetto la tua vita.
508
00:57:05,422 --> 00:57:07,423
Lo so.
509
00:57:08,525 --> 00:57:11,260
Tu non sei chi pensavo che fossi.
510
00:57:12,055 --> 00:57:13,316
Come fai a saperlo?
511
00:57:13,763 --> 00:57:15,364
Perch� mi hai portato indietro.
512
00:57:15,366 --> 00:57:17,199
Da cosa?
513
00:57:17,201 --> 00:57:18,801
Dalla morte.
514
00:57:21,039 --> 00:57:23,205
Mi hanno coinvolta perch�
sapevo uccidere
515
00:57:23,207 --> 00:57:25,274
e poi hanno fatto un accordo con me.
516
00:57:29,879 --> 00:57:32,414
Non era mia intenzione unirmi
517
00:57:32,416 --> 00:57:34,783
o appartenere a niente!
518
00:57:36,719 --> 00:57:39,955
Sono andata con loro
per imparare i loro segreti.
519
00:57:40,390 --> 00:57:44,293
Dove cacciano, dove si nascondono,
e poi sarei scomparsa.
520
00:57:45,895 --> 00:57:47,863
Mi hanno incastrata!
521
00:57:53,436 --> 00:57:55,103
Anche io caccio.
522
00:57:55,105 --> 00:57:56,738
Io sono proprio come te!
523
00:57:56,740 --> 00:57:58,207
S�!
524
00:57:58,575 --> 00:57:59,908
S�!
525
00:57:59,910 --> 00:58:02,110
Sono un assassino!
526
00:58:02,112 --> 00:58:03,085
Io uccido!
527
00:58:03,115 --> 00:58:05,414
Io caccio! Io prendo le pelli!
528
00:58:05,416 --> 00:58:09,318
Ma quando la mia vita � stata in pericolo,
non ho pensato a me stesso.
529
00:58:10,587 --> 00:58:13,989
Tutto quello che ti ho detto
era la verit�, Mari.
530
00:58:14,424 --> 00:58:16,992
Cygnus, ti capisco!
531
00:58:18,995 --> 00:58:21,363
Tu non sei chi pensavo fossi.
532
00:58:50,693 --> 00:58:53,428
Solo le vecchie cicatrici, per favore.
533
00:58:55,465 --> 00:58:57,399
Okay.
534
00:58:58,868 --> 00:59:00,369
Hmm.
535
00:59:01,004 --> 00:59:02,638
Credo
536
00:59:02,640 --> 00:59:04,673
che se non so la risposta
537
00:59:04,675 --> 00:59:07,042
le mie mani la conoscono.
538
00:59:11,347 --> 00:59:14,216
Buona fortuna per il tuo
archivio, Shappa.
539
01:00:13,752 --> 01:00:14,907
Qui...
540
01:00:15,713 --> 01:00:17,051
Qui � dove...
541
01:00:17,715 --> 01:00:20,482
Questa � la rupe dove dovrebbero
essere stati.
542
01:00:22,719 --> 01:00:25,287
� questo il fiume...
543
01:00:28,057 --> 01:00:29,925
Ugh!
544
01:00:32,228 --> 01:00:34,630
Dove sei, Cygnus?
545
01:01:47,837 --> 01:01:50,372
Hanno ragione.
546
01:01:51,307 --> 01:01:53,375
Sono il loro cacciatore.
547
01:01:55,378 --> 01:01:58,046
E ho una promessa di mantenere.
548
01:02:09,659 --> 01:02:11,960
Di cosa � parte Cygnus?
549
01:02:12,829 --> 01:02:14,496
Il fiume
550
01:02:14,498 --> 01:02:16,398
finisce qui.
551
01:02:19,335 --> 01:02:21,203
Unh!
552
01:02:21,205 --> 01:02:23,238
Dove ho sbagliato?
553
01:02:44,093 --> 01:02:46,261
Qui.
554
01:02:47,697 --> 01:02:49,264
Qui.
555
01:03:22,398 --> 01:03:24,633
I serpenti.
556
01:03:27,303 --> 01:03:29,171
Cygnus.
557
01:03:31,774 --> 01:03:34,142
La fine.
558
01:03:37,313 --> 01:03:39,481
Arriva con lui.
559
01:04:07,491 --> 01:04:10,097
Ti troveremo.
560
01:04:38,674 --> 01:04:41,109
- Shappa!
- Cygnus!
561
01:04:43,012 --> 01:04:44,743
Cosa hai trovato?
562
01:04:44,773 --> 01:04:47,649
Ho trovato quello che hanno lasciato dietro.
563
01:04:47,651 --> 01:04:50,385
Mi hai creduto uno studioso dopo tutto.
564
01:04:51,187 --> 01:04:53,521
Sei un cacciatore e uno dannatamente buono.
565
01:04:53,523 --> 01:04:55,557
Sono solo contento che sei tornato.
566
01:04:57,026 --> 01:04:58,660
Vedremo per quanto tempo.
567
01:04:58,662 --> 01:05:00,395
Dai!
568
01:06:07,063 --> 01:06:09,364
Sei ancora il cacciatore?
569
01:06:09,732 --> 01:06:12,467
Qualunque cosa io sia,
570
01:06:12,935 --> 01:06:15,170
dopo quello che ho visto,
571
01:06:16,472 --> 01:06:18,807
ora vedo il tempo diversamente.
572
01:06:20,109 --> 01:06:21,743
Quando sei andato via,
573
01:06:21,745 --> 01:06:23,912
ho pensato che fossi tornato
nel mio sogno.
574
01:06:23,914 --> 01:06:26,314
Non stavi pi� uccidendo.
575
01:06:33,823 --> 01:06:36,324
Devi aver sognato.
576
01:06:38,094 --> 01:06:39,761
Devi essere pronta
577
01:06:39,763 --> 01:06:41,830
per quello che sta per accadere.
578
01:06:42,431 --> 01:06:44,566
Stai per fare una lunga passeggiata.
579
01:06:45,267 --> 01:06:47,002
Va bene?
580
01:06:49,105 --> 01:06:50,939
Cygnus, voglio sapere
581
01:06:50,941 --> 01:06:53,241
dove andiamo.
582
01:06:55,011 --> 01:06:56,711
Lo so.
583
01:07:22,338 --> 01:07:25,940
C'� una ragione per la quale non abbiamo
scotennato questo villaggio?
584
01:07:28,644 --> 01:07:30,045
Stai
585
01:07:30,047 --> 01:07:33,114
nuovamente mettendo in questione
la mia autorit�?
586
01:07:39,021 --> 01:07:42,557
Non sappiamo quanti siano in grado
di combattere.
587
01:07:43,192 --> 01:07:45,193
Non si tratta di loro.
588
01:07:45,195 --> 01:07:47,228
Si tratta di lui, giusto?
589
01:07:47,230 --> 01:07:48,997
L'hai detto tu.
590
01:07:48,999 --> 01:07:52,567
Si � sempre trattato di loro.
591
01:07:52,569 --> 01:07:55,570
Si � sempre trattato del tuo dolce,
592
01:07:55,572 --> 01:07:57,906
futuro dorato.
593
01:07:57,908 --> 01:07:59,674
Ma
594
01:07:59,676 --> 01:08:01,376
tu,
595
01:08:01,378 --> 01:08:03,478
vuoi solo di pi�.
596
01:08:04,580 --> 01:08:06,014
Quel che vogliamo
597
01:08:06,016 --> 01:08:08,750
� che questo finisca!
598
01:08:09,518 --> 01:08:12,020
Tu vuoi.
599
01:08:12,022 --> 01:08:16,391
Tu vuoi! E vuoi! E vuoi! E vuoi!
600
01:08:16,393 --> 01:08:18,193
E vuoi !!
601
01:08:18,195 --> 01:08:19,694
Quel che vuoi
602
01:08:19,696 --> 01:08:21,196
sono io!
603
01:08:21,198 --> 01:08:23,465
Tu hai bisogno di me!
604
01:08:26,602 --> 01:08:28,937
Vuoi il potere, Zizzik?
605
01:08:28,939 --> 01:08:31,072
Allora prendi questo
606
01:08:31,074 --> 01:08:33,308
e vai a costruirtelo con loro.
607
01:08:49,925 --> 01:08:52,460
Ci siamo quasi.
608
01:08:52,628 --> 01:08:55,130
Ci siamo quasi.
609
01:08:55,931 --> 01:08:58,437
Quindi questa cripta � stata costruita dagli
esseri umani?
610
01:08:58,467 --> 01:09:00,702
S�. E lasciata per noi.
611
01:09:04,306 --> 01:09:06,307
Tieni.
612
01:09:06,309 --> 01:09:08,476
Li aiuter� a capire.
613
01:09:13,115 --> 01:09:14,883
Nova.
614
01:09:15,818 --> 01:09:17,886
Sono io che seguivano.
615
01:09:19,121 --> 01:09:21,689
Come fai a saperlo?
616
01:09:22,825 --> 01:09:26,694
Mi avrebbero ucciso se ne avessero avuto
la possibilit�.
617
01:09:52,488 --> 01:09:53,922
Cygnus.
618
01:10:26,322 --> 01:10:29,390
E io pensavo che fossi un lupo solitario.
619
01:10:38,834 --> 01:10:41,769
Se non provi nulla, allora sopravvivi.
620
01:10:43,339 --> 01:10:46,441
Ma se provi qualcosa ...
621
01:10:47,843 --> 01:10:50,979
allora hai qualcosa per cui vivere.
622
01:11:56,412 --> 01:11:57,779
Questo
623
01:11:57,781 --> 01:12:00,214
� ci� che ti dice cuore?
624
01:12:02,418 --> 01:12:04,752
Dimmi come vi siete conosciuti.
625
01:12:04,754 --> 01:12:07,588
Sul filo della lama.
626
01:12:07,590 --> 01:12:09,891
Come tutti gli altri.
627
01:12:10,659 --> 01:12:12,560
Hm.
628
01:12:13,295 --> 01:12:14,762
Ma...
629
01:12:14,764 --> 01:12:16,898
Ma ti ho vista.
630
01:12:19,268 --> 01:12:21,736
Ti ho vista anch'io.
631
01:12:45,828 --> 01:12:48,029
Questi
632
01:12:48,297 --> 01:12:50,365
sono i ricordi
633
01:12:51,467 --> 01:12:52,867
che vivono
634
01:12:52,869 --> 01:12:55,236
dove il sangue crea legami.
635
01:12:56,638 --> 01:12:59,374
La tua storia sar� grande.
636
01:13:01,009 --> 01:13:03,211
Non avere paura.
637
01:13:03,213 --> 01:13:05,079
Non ne ho mai.
638
01:13:09,051 --> 01:13:11,552
Il mio cuore la riconosce.
639
01:13:12,154 --> 01:13:13,988
� benvenuta.
640
01:13:46,221 --> 01:13:48,423
Ah! Ah!
641
01:13:55,364 --> 01:13:57,999
Stanno arrivando!
642
01:13:58,767 --> 01:14:01,269
Loro stanno arrivando!
643
01:14:03,872 --> 01:14:05,440
Avvertiteli, avvertiteli!
644
01:14:05,442 --> 01:14:07,308
Stanno mandando i morti!
645
01:14:08,577 --> 01:14:10,978
Dove sono i bambini?
646
01:14:25,260 --> 01:14:26,961
Dov'� il bambino?
647
01:14:27,896 --> 01:14:29,263
Se non torno,
648
01:14:29,265 --> 01:14:31,065
portali un posto sicuro.
649
01:14:31,067 --> 01:14:33,023
Se non torni, ti vengo a cercare.
650
01:14:33,053 --> 01:14:35,970
No. Hanno bisogno di te qui.
651
01:14:36,905 --> 01:14:39,373
Cygnus!
652
01:14:39,808 --> 01:14:41,943
Non importa come ce ne andremo,
653
01:14:41,945 --> 01:14:44,512
la nostra eco non lo far�.
654
01:14:54,323 --> 01:14:55,823
Nova!
655
01:15:25,454 --> 01:15:27,021
Ahhh!
656
01:17:11,393 --> 01:17:17,498
Guarda che belle cose che hai fatto.
657
01:17:19,401 --> 01:17:21,369
Proprio cos�, Cygnus.
658
01:17:21,903 --> 01:17:24,805
Tutto quello che hai sempre fatto
659
01:17:24,807 --> 01:17:27,875
� sempre stato giusto.
660
01:17:48,096 --> 01:17:50,164
Cygnus!
661
01:17:58,940 --> 01:18:01,108
No. No.
662
01:18:01,110 --> 01:18:02,510
No!
663
01:18:02,512 --> 01:18:04,712
Se la tocchi, ti uccider�.
664
01:18:04,946 --> 01:18:07,548
Ti uccider�! No!
665
01:18:08,150 --> 01:18:10,351
No! Scappa!
666
01:18:11,019 --> 01:18:13,154
Scappa!
667
01:18:13,156 --> 01:18:15,523
Torna indietro! No!
668
01:18:15,525 --> 01:18:16,957
No!
669
01:18:16,959 --> 01:18:18,959
Cygnus!
670
01:18:18,961 --> 01:18:20,361
Ohh!
671
01:18:31,039 --> 01:18:32,540
Non pu�.
672
01:18:33,041 --> 01:18:35,576
Deve sapere che cos'�!
673
01:18:36,812 --> 01:18:39,046
Guardami. Dai, resta con me.
674
01:18:39,048 --> 01:18:40,648
Resta con me.
675
01:18:40,650 --> 01:18:42,983
Dicono troppo, Mari.
676
01:18:42,985 --> 01:18:45,886
Devo parlare adesso!
677
01:18:45,888 --> 01:18:48,889
Sono qui. Sono qui, Nova.
Nova, sono qui. Guardami.
678
01:18:48,891 --> 01:18:51,225
Va bene? Guardami.
679
01:18:51,227 --> 01:18:53,094
Devo parlare adesso.
680
01:19:00,836 --> 01:19:03,404
Nova, cosa mi sta succedendo?!
681
01:19:06,074 --> 01:19:08,909
Tu appartieni anche a noi.
682
01:19:10,579 --> 01:19:13,114
Viviamo l'uno con l'altro.
683
01:19:14,549 --> 01:19:16,117
Guarda!
684
01:19:27,896 --> 01:19:29,964
La mia luce sta passando.
685
01:19:31,099 --> 01:19:33,834
Hai gli antenati nei tuoi occhi.
686
01:19:34,870 --> 01:19:37,171
Tu li conduci.
687
01:19:40,709 --> 01:19:43,177
D� a Cygnus ...
688
01:19:44,112 --> 01:19:47,982
digli che lui apparterr� sempre
a questo posto.
689
01:19:50,252 --> 01:19:52,386
Non � mai stato
690
01:19:52,388 --> 01:19:54,455
uno di loro
691
01:20:39,334 --> 01:20:41,402
La senti?
692
01:20:42,437 --> 01:20:44,004
Quella voce
693
01:20:44,006 --> 01:20:47,174
che urla "lascia andare".
694
01:20:50,645 --> 01:20:52,847
Non puoi zittirla.
695
01:20:53,114 --> 01:20:55,416
� una parte di te.
696
01:20:56,318 --> 01:20:58,919
Il cavallo non ti ha mai voluto.
697
01:20:59,321 --> 01:21:02,690
Avevi la speranza nell'occhio.
698
01:21:04,793 --> 01:21:06,794
Ma anche l'ultima
699
01:21:06,796 --> 01:21:10,431
di quelle anime patetiche
700
01:21:10,966 --> 01:21:13,367
subir� lo stesso destino
701
01:21:13,835 --> 01:21:17,037
dei tuoi serpenti.
702
01:21:19,641 --> 01:21:21,876
Vedi...
703
01:21:22,344 --> 01:21:23,811
Le nostre storie
704
01:21:23,813 --> 01:21:25,779
sono le stesse.
705
01:21:28,717 --> 01:21:32,086
Capisci perch� lei non ti ha mai voluto?
706
01:21:34,356 --> 01:21:36,390
Chi?
707
01:21:38,193 --> 01:21:40,060
Nostra madre.
708
01:21:45,166 --> 01:21:46,700
No.
709
01:21:48,170 --> 01:21:49,570
No.
710
01:21:51,006 --> 01:21:52,406
No!
711
01:21:53,742 --> 01:21:55,376
No!!!
712
01:21:55,378 --> 01:21:57,745
Si, fratello!
713
01:22:02,384 --> 01:22:04,518
Tutta la mia vita...
714
01:22:04,520 --> 01:22:06,053
Tutto!
715
01:22:06,055 --> 01:22:08,055
Tutto questo
716
01:22:08,057 --> 01:22:10,394
sei stato tu.
717
01:22:14,863 --> 01:22:17,331
Non sei mai stato uno di loro.
718
01:22:23,605 --> 01:22:25,706
Aahh !!
719
01:22:44,459 --> 01:22:46,493
Proprio come me!
720
01:22:50,632 --> 01:22:52,967
Sei proprio come me.
721
01:23:02,143 --> 01:23:04,511
Che cosa stai aspettando!?
722
01:23:06,314 --> 01:23:08,482
Toglimelo di dosso.
723
01:23:10,919 --> 01:23:13,059
Ho detto toglimelo di dosso!
724
01:23:13,089 --> 01:23:15,155
Dov'� il potere che ci hai promesso
725
01:23:15,157 --> 01:23:17,825
di mettere il cappio al collo dell'assassino !?
726
01:23:17,827 --> 01:23:19,293
Hai preso tutto quello che potevi!
727
01:23:19,295 --> 01:23:23,723
Non puoi prendere noi!
728
01:23:25,266 --> 01:23:27,201
Dove state andando!?
729
01:23:28,970 --> 01:23:30,838
Dove state andando!?
730
01:23:31,606 --> 01:23:34,241
Non potete andare via!
731
01:23:41,783 --> 01:23:45,252
Dove pensi di andare?
732
01:23:46,621 --> 01:23:48,922
Cygnus!
733
01:23:52,027 --> 01:23:54,328
Aspetta!
734
01:23:54,330 --> 01:23:57,731
Aspetta! Aspetta! Aspetta, aspetta!
735
01:23:58,967 --> 01:24:00,701
Chi pensi
736
01:24:00,703 --> 01:24:03,027
che ti abbia tenuto in vita,
tutto questo tempo?
737
01:24:04,472 --> 01:24:07,107
Chi ti ha protetto?
738
01:24:14,716 --> 01:24:17,651
Volevo solo che tu
739
01:24:17,653 --> 01:24:20,587
fossi come me.
740
01:24:22,857 --> 01:24:25,359
Questo non � per me.
741
01:24:25,361 --> 01:24:27,961
� per loro.
742
01:26:07,328 --> 01:26:11,765
Il coraggio � l'unica cosa di cui
hai bisogno, dove stai andando.
743
01:26:11,767 --> 01:26:14,001
Credi che ce la far�?
744
01:26:14,469 --> 01:26:16,370
Ce l'hai fatta finora.
745
01:26:17,005 --> 01:26:19,039
Vedrai una volta arrivato.
746
01:26:19,440 --> 01:26:21,153
Anche tu sei parte di questo, lo sai?
747
01:26:23,344 --> 01:26:25,412
Vedi?
748
01:26:26,614 --> 01:26:28,182
� un regalo.
749
01:26:43,698 --> 01:26:46,133
Piccolo guerriero coraggioso.
750
01:26:55,710 --> 01:26:57,177
Nova.
751
01:26:57,179 --> 01:27:00,714
La risposta � che noi non abbiamo finito
il nostro tempo.
752
01:27:00,716 --> 01:27:03,250
Sentire � vivere.
753
01:27:03,551 --> 01:27:05,552
Sentire � continuare.
754
01:27:06,854 --> 01:27:10,257
L'Ultimo Arco trover� la sua strada.
755
01:27:10,692 --> 01:27:13,293
E forse un giorno io trover� la mia.
756
01:27:24,505 --> 01:27:27,307
Cosa ti dice il vento, Cygnus?
757
01:27:31,746 --> 01:27:33,981
� difficile sentire ora.
758
01:27:36,684 --> 01:27:38,151
Allora
759
01:27:38,519 --> 01:27:41,321
qualcosa sta per cambiare.
760
01:27:44,559 --> 01:27:46,760
Verrai con noi?
761
01:27:52,734 --> 01:27:54,935
Ho visto abbastanza.
762
01:28:23,564 --> 01:28:25,666
� ora di partire.
763
01:28:27,935 --> 01:28:29,970
Allora dove andiamo?
764
01:28:32,240 --> 01:28:34,541
Andiamo a nord.
765
01:28:38,872 --> 01:28:42,403
Traduzione sottotitoli: fergian48916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.