All language subtitles for The.Northlander.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,589 --> 00:00:38,519 L'Uomo della Terra del Nord 2 00:02:12,899 --> 00:02:15,234 Il mio nome � Cygnus. 3 00:02:15,236 --> 00:02:17,836 Sono cacciatore per il mio popolo. 4 00:02:18,227 --> 00:02:21,306 E tutto sta scarseggiando da qualche tempo. 5 00:02:21,908 --> 00:02:24,143 Siamo i figli dell'uomo. 6 00:02:24,811 --> 00:02:28,480 Qua fuori, non siamo gli unici. 7 00:02:29,149 --> 00:02:32,751 Molte bande ora attraversano nuovamente la terra. 8 00:02:32,753 --> 00:02:35,454 Ci chiamiamo Ultimo Arco. 9 00:02:35,456 --> 00:02:38,657 Quelli con le storie sulla nostra pelle. 10 00:02:39,292 --> 00:02:41,593 Mi chiedevo cosa sarebbe diventato il mondo 11 00:02:41,595 --> 00:02:44,196 precedente a quello in cui sono nato. 12 00:02:45,255 --> 00:02:49,134 Conoscevo solo un mondo in cui i pochi si muovevano insieme. 13 00:02:49,136 --> 00:02:52,838 Devo andare pi� lontano per trovare le bestie che cerco. 14 00:03:10,211 --> 00:03:13,511 Ultimo Arco - 2961 15 00:04:11,684 --> 00:04:13,151 Ehi! 16 00:04:14,020 --> 00:04:15,587 Ehi! 17 00:04:27,861 --> 00:04:29,935 Lasciami andare. Lasciami andare! Ti prego. 18 00:04:30,570 --> 00:04:32,004 Perch� sei qui? 19 00:04:32,438 --> 00:04:33,939 Ti conosco. 20 00:04:34,907 --> 00:04:36,908 Ora li vedi anche tu, giusto? 21 00:04:36,910 --> 00:04:39,378 I giorni pi� oscuri. 22 00:04:39,380 --> 00:04:41,380 S�. 23 00:04:41,382 --> 00:04:43,649 Anch'io! Li vedo anch'io. 24 00:04:44,284 --> 00:04:46,585 Ma lei ha bisogno di te. 25 00:04:46,587 --> 00:04:48,453 Cacciatore di sangue... 26 00:04:48,621 --> 00:04:50,789 e speranza. 27 00:04:51,724 --> 00:04:54,293 La speranza non � quello che cerco. 28 00:04:55,895 --> 00:04:58,130 Sembra che io non abbia alcuna speranza? 29 00:04:58,132 --> 00:04:59,498 Ehi! 30 00:05:00,733 --> 00:05:03,468 Io sono proprio come te! Li vedo anch'io! 31 00:05:07,407 --> 00:05:09,641 Conosco anche la tua storia. 32 00:05:09,909 --> 00:05:12,010 Tu sei il ragazzino. 33 00:05:12,645 --> 00:05:17,316 Il ragazzino che uccideva i serpenti. 34 00:05:22,989 --> 00:05:25,357 Ho finito. Fine! 35 00:05:29,629 --> 00:05:31,530 No! 36 00:05:33,933 --> 00:05:35,801 Io vivo lontano da Ultimo Arco 37 00:05:35,803 --> 00:05:37,736 per ascoltare quello che dice il vento. 38 00:05:37,937 --> 00:05:40,539 Anche se fa di me un estraneo, per loro. 39 00:05:40,807 --> 00:05:43,675 Il vento mi dice che questo non pu� continuare. 40 00:05:44,277 --> 00:05:47,012 A volte chiedo a me stesso perch� rimango. 41 00:05:47,480 --> 00:05:50,682 Ma poi mi ricordo che mi hanno trovato e mi hanno accolto. 42 00:05:51,284 --> 00:05:53,719 Mi hanno dato un posto da chiamare casa. 43 00:05:54,153 --> 00:05:56,755 Per questo ho la mia vita. 44 00:06:38,898 --> 00:06:41,566 Il sole ha attraversato la pista del fiume 45 00:06:41,568 --> 00:06:43,802 e riportato il cacciatore. 46 00:06:45,838 --> 00:06:47,572 Conoscono la strada. 47 00:06:48,708 --> 00:06:51,109 Ci hanno trovati, Cygnus 48 00:06:51,511 --> 00:06:53,412 abbiamo i giorni contati. 49 00:06:57,884 --> 00:07:00,419 Non aiuta che tutto sia scritto su di loro. 50 00:07:01,187 --> 00:07:02,754 Hanno paura. 51 00:07:05,358 --> 00:07:08,126 � il futuro che deve essere protetto. 52 00:07:09,762 --> 00:07:12,431 Non vanno l� fuori come fai tu. 53 00:07:13,566 --> 00:07:15,600 Non possono. 54 00:07:17,203 --> 00:07:18,837 Sono guardinghi. 55 00:07:22,608 --> 00:07:24,609 Sono tutti qui? 56 00:07:35,388 --> 00:07:36,888 Sono vicini. 57 00:07:36,890 --> 00:07:38,123 Quanti? 58 00:07:38,125 --> 00:07:39,958 Tre. 59 00:08:02,615 --> 00:08:04,182 Tu sei il cacciatore. 60 00:08:04,817 --> 00:08:07,319 Tu sei quello che uccide i serpenti. 61 00:08:09,789 --> 00:08:11,890 E com'�? 62 00:08:12,992 --> 00:08:14,726 Elias! 63 00:08:15,595 --> 00:08:17,195 Elias. 64 00:08:19,432 --> 00:08:21,032 Elias! 65 00:08:28,641 --> 00:08:30,108 Ascoltami, va bene? 66 00:08:30,110 --> 00:08:31,776 Quel cacciatore 67 00:08:31,778 --> 00:08:34,279 ha una mente, per la quale uccidere � un atto naturale. 68 00:08:34,281 --> 00:08:36,548 Quel cacciatore non � come te. 69 00:08:37,450 --> 00:08:39,251 Non sei tu o lui, pap�. 70 00:08:39,819 --> 00:08:42,087 La mamma ha voluto che vivessimo. 71 00:10:45,124 --> 00:10:46,659 Ti conosco. 72 00:11:20,946 --> 00:11:22,914 Chi � l�? 73 00:11:25,284 --> 00:11:27,852 Nova, sono io. Sto entrando. 74 00:11:29,455 --> 00:11:31,423 Tu precedi te stesso. 75 00:11:33,979 --> 00:11:36,543 Non sono io di cui dovresti preoccuparti. 76 00:11:37,963 --> 00:11:39,964 Hai un nuovo orfano, 77 00:11:39,966 --> 00:11:42,133 ed � fortunato ad essere vivo. 78 00:11:42,135 --> 00:11:44,302 Elden era un buon padre 79 00:11:44,304 --> 00:11:46,604 ma non sapeva come comportarsi l� fuori. 80 00:11:49,809 --> 00:11:53,244 Prima di conoscere la via per andarcene 81 00:11:54,480 --> 00:11:57,549 dobbiamo conoscere noi stessi prima. 82 00:11:58,651 --> 00:12:01,920 Gli Eretici non dovrebbero starci cos� vicini. 83 00:12:03,022 --> 00:12:05,390 Non � questo un segno? 84 00:12:07,493 --> 00:12:09,060 Cygnus 85 00:12:09,862 --> 00:12:12,230 Ho bisogno di mandare te. 86 00:12:14,366 --> 00:12:16,568 Mandarmi dove? 87 00:12:22,908 --> 00:12:25,744 Da qualche parte nell'oscurit�. 88 00:12:27,012 --> 00:12:29,080 Dove c'� la luce. 89 00:12:30,349 --> 00:12:32,584 Che ha una risposta. 90 00:12:34,553 --> 00:12:36,488 Cosa vedi? 91 00:12:36,856 --> 00:12:39,257 Vedo noi tutti provarci ... 92 00:12:43,028 --> 00:12:45,263 Non � facile. 93 00:12:45,865 --> 00:12:48,099 La sopravvivenza non lo � mai. 94 00:12:48,101 --> 00:12:50,668 Ma non � una scelta che possiamo fare. 95 00:12:53,773 --> 00:12:57,375 Credo nelle storie. 96 00:12:57,377 --> 00:12:59,544 Ho sentito le storie. 97 00:12:59,546 --> 00:13:01,346 Io credo quando vedo le cicatrici. 98 00:13:02,081 --> 00:13:04,849 Allora guarda questa! 99 00:13:12,091 --> 00:13:14,225 Chi � morto 100 00:13:14,227 --> 00:13:16,828 in una ricerca senza fine? 101 00:13:17,730 --> 00:13:19,264 I nostri antenati! 102 00:13:19,266 --> 00:13:20,865 Nostri! 103 00:13:22,134 --> 00:13:25,036 Non dimenticarti di questo. 104 00:13:26,972 --> 00:13:29,741 La caccia � tutto ci� che abbia mai conosciuto. 105 00:13:29,743 --> 00:13:32,644 Non ti chiedo di uccidere. 106 00:13:33,412 --> 00:13:35,980 Ti chiedo di cacciare. 107 00:13:37,316 --> 00:13:39,317 Per trovare le risposte 108 00:13:39,319 --> 00:13:41,486 che fermeranno questo. 109 00:13:52,932 --> 00:13:54,532 Shappa. 110 00:13:56,669 --> 00:13:58,169 Non dirlo. 111 00:13:58,504 --> 00:14:00,004 Lo so. 112 00:14:00,472 --> 00:14:02,507 Cosa sai? 113 00:14:03,442 --> 00:14:05,009 Nova ha mandato te. 114 00:14:06,312 --> 00:14:08,179 Ha detto perch�? 115 00:14:08,181 --> 00:14:09,848 Lei sa perch� mi vuole qui. 116 00:14:09,850 --> 00:14:11,583 Ha! 117 00:14:12,818 --> 00:14:14,953 Nova sa cosa vuole, 118 00:14:14,955 --> 00:14:16,554 e cosa non vuole. 119 00:14:17,523 --> 00:14:19,691 Ho bisogno di una risposta. 120 00:14:21,827 --> 00:14:24,863 Hai bisogno di cacciare per il cibo, non risposte. 121 00:14:26,365 --> 00:14:28,867 Nova vuole che io trovi qualcosa. 122 00:14:29,468 --> 00:14:31,903 Non sono uno studioso. Da dove comincio? 123 00:14:34,640 --> 00:14:36,007 Con una domanda! 124 00:14:46,652 --> 00:14:49,053 � qui da qualche parte. 125 00:14:49,521 --> 00:14:50,989 Oh! 126 00:14:50,991 --> 00:14:52,624 Ok, guarda. 127 00:14:52,892 --> 00:14:54,459 Qui. 128 00:14:54,827 --> 00:14:56,794 Qui. 129 00:14:57,696 --> 00:14:59,731 Questa � anche la risposta! 130 00:14:59,733 --> 00:15:01,566 Dove dovrebbe essere la risposta 131 00:15:01,568 --> 00:15:04,068 se fosse da qualche parte? 132 00:15:05,204 --> 00:15:07,405 Ovunque non ci sia. 133 00:15:12,011 --> 00:15:13,945 Ci sarebbero fratture pi� vecchie qui. 134 00:15:16,849 --> 00:15:18,082 E? 135 00:15:19,351 --> 00:15:21,819 Ha fatto caldo qui per molto tempo. 136 00:15:24,390 --> 00:15:26,291 Questo � un buon posto dove guardare. 137 00:15:26,592 --> 00:15:28,092 Perch�? 138 00:15:28,527 --> 00:15:30,461 Se pensi alla popolazione 139 00:15:31,363 --> 00:15:33,431 o a ci� che era presente. 140 00:15:34,199 --> 00:15:36,200 Allora � abbastanza semplice considerare 141 00:15:36,202 --> 00:15:37,869 cosa non � 142 00:15:37,871 --> 00:15:39,938 e cos'�. 143 00:15:42,207 --> 00:15:44,842 Ci potrebbero essere altri come noi l� fuori. 144 00:15:46,045 --> 00:15:49,347 Ho bisogno di dare un'occhiata alle tue storie. 145 00:16:02,728 --> 00:16:05,129 Si, si. 146 00:16:09,902 --> 00:16:12,470 Tu eri l�! 147 00:16:13,939 --> 00:16:16,507 Ricordo un cielo bruciante. 148 00:16:17,309 --> 00:16:21,012 E di essere stato preso quando un'ombra ha eclissato il sole. 149 00:16:26,819 --> 00:16:29,053 I segni del nostro passato 150 00:16:29,321 --> 00:16:31,489 sono la nostra guida 151 00:16:31,491 --> 00:16:33,691 quando non abbiamo mappe. 152 00:16:36,428 --> 00:16:38,863 Potevi uccidere i serpenti con le tue due mani 153 00:16:39,765 --> 00:16:42,500 prima ancora di saper camminare. 154 00:16:43,936 --> 00:16:46,004 Hai forza. 155 00:16:46,638 --> 00:16:48,539 Non avere paura di usarla. 156 00:16:52,311 --> 00:16:54,846 Non abbiamo scelta, ora. 157 00:16:55,614 --> 00:16:57,615 Questo momento 158 00:16:57,617 --> 00:16:59,584 doveva arrivare. 159 00:17:29,815 --> 00:17:32,350 Puoi dirmi 160 00:17:32,352 --> 00:17:34,886 cosa vuol dire essere soli? 161 00:17:37,523 --> 00:17:39,624 Il mondo ti ascolta vivere. 162 00:17:41,060 --> 00:17:43,127 Non avere paura. 163 00:17:43,662 --> 00:17:46,064 Mio padre aveva altro da dirmi. 164 00:17:46,515 --> 00:17:48,766 Spero solo che riusciremo a trovare una via per uscire da qui. 165 00:17:49,535 --> 00:17:51,836 Questo � quello che voglio fare. 166 00:17:51,838 --> 00:17:53,237 Ecco. 167 00:17:53,239 --> 00:17:54,605 Prendi questi. 168 00:17:55,174 --> 00:17:57,241 Sono di mio padre. 169 00:17:57,243 --> 00:17:59,243 Dalli a quelli che si nascondono, 170 00:17:59,245 --> 00:18:01,412 in attesa di essere uccisi. 171 00:18:06,185 --> 00:18:09,454 Io mi batter� perch� voi possiate trovare la vostra strada. 172 00:18:10,189 --> 00:18:11,756 Lo prometto. 173 00:22:50,168 --> 00:22:53,442 Sar� presto nostro. 174 00:22:56,208 --> 00:22:57,808 Ha detto 175 00:22:57,810 --> 00:23:00,211 che non possiamo ucciderlo. 176 00:23:00,213 --> 00:23:02,773 Ha detto che non vuole. 177 00:23:02,981 --> 00:23:04,882 Ha bisogno di lui. 178 00:23:10,155 --> 00:23:12,556 Vedo quello che sei, 179 00:23:12,558 --> 00:23:14,558 cacciatore. 180 00:23:18,663 --> 00:23:21,465 Avresti dovuto uccidermi. Perch� non l'hai fatto? 181 00:23:21,733 --> 00:23:24,402 Non mi dispiace averti lasciato vivere. 182 00:23:26,705 --> 00:23:28,672 Sei gi� morto. 183 00:23:37,716 --> 00:23:39,350 Si! 184 00:23:39,352 --> 00:23:40,918 S�! 185 00:23:40,920 --> 00:23:42,019 Pi� forte! 186 00:23:42,021 --> 00:23:43,854 Fallo sanguinare! 187 00:23:43,856 --> 00:23:45,356 Si! 188 00:23:45,358 --> 00:23:46,257 Oh! 189 00:23:46,259 --> 00:23:47,892 S�! 190 00:23:49,529 --> 00:23:51,462 Zizzik! 191 00:23:51,863 --> 00:23:53,597 Sai che non puoi ucciderlo. 192 00:23:56,201 --> 00:23:58,869 E' questo che ho bisogno di sapere. 193 00:23:58,871 --> 00:24:00,604 Non per lui, 194 00:24:00,606 --> 00:24:02,440 ma per il nostro potere. 195 00:24:03,108 --> 00:24:04,875 Sono passati anni! 196 00:24:04,877 --> 00:24:06,577 Cosa � un giorno ancora? 197 00:24:06,579 --> 00:24:09,547 Siamo stanchi di aspettare, Lexi! 198 00:24:09,549 --> 00:24:11,916 Lupis, stanne fuori. 199 00:24:11,918 --> 00:24:13,717 Qualcosa si deve rompere! 200 00:24:13,719 --> 00:24:16,220 Che sia lui, o noi. 201 00:24:16,222 --> 00:24:18,289 Quindi smettila di combattermi. 202 00:24:18,291 --> 00:24:21,392 Se non combatto oggi, domani non ci saranno "se". 203 00:24:21,394 --> 00:24:23,627 Torik ha bisogno di risposte! 204 00:24:25,430 --> 00:24:27,631 No! No! 205 00:24:31,636 --> 00:24:33,637 Aha! Ha !! 206 00:26:32,424 --> 00:26:34,558 Molti moriranno 207 00:26:34,560 --> 00:26:37,928 per mettere un cappio intorno al collo di quell'assassino. 208 00:26:49,708 --> 00:26:51,976 Non ti preoccupare. 209 00:26:52,744 --> 00:26:54,778 Ci arriveremo. 210 00:27:27,112 --> 00:27:29,480 � fatta. 211 00:27:29,781 --> 00:27:31,649 Portala qua. 212 00:27:41,326 --> 00:27:43,894 Abbiamo bisogno del potere, Torik. 213 00:27:45,964 --> 00:27:48,499 Il tradimento apre la porta. 214 00:27:48,933 --> 00:27:50,934 Ricordatelo. 215 00:27:50,936 --> 00:27:52,302 L'uomo l'ha fatto. 216 00:27:52,304 --> 00:27:54,505 Ecco cosa li ha spinti. 217 00:27:54,507 --> 00:27:56,273 Il suo tradimento 218 00:27:56,275 --> 00:27:59,510 aprir� la porta al desiderio del tuo cuore. 219 00:27:59,512 --> 00:28:01,545 Non � interessante? 220 00:28:25,170 --> 00:28:27,638 Forza! 221 00:28:30,375 --> 00:28:32,376 No! 222 00:28:48,660 --> 00:28:50,828 Quando ero 223 00:28:50,830 --> 00:28:53,263 sulle colline, una volta 224 00:28:53,531 --> 00:28:56,066 una di quelle cavalle 225 00:28:56,501 --> 00:28:59,403 non riusciva a muoversi bene, capisci! 226 00:29:00,205 --> 00:29:02,573 Non era colpa sua. 227 00:29:03,842 --> 00:29:07,244 Era inciampata in un grande, buco nero. 228 00:29:07,679 --> 00:29:09,580 Ma, 229 00:29:10,348 --> 00:29:12,750 non furono quelli che l'avevano fatta camminare 230 00:29:13,017 --> 00:29:15,085 furono quelli che l'avevano cresciuta, 231 00:29:15,353 --> 00:29:16,854 allevata. 232 00:29:18,390 --> 00:29:20,557 E dopo un po' 233 00:29:20,559 --> 00:29:23,127 quando si indebol� al ginocchio 234 00:29:23,762 --> 00:29:27,264 sai cosa fecero? 235 00:29:29,067 --> 00:29:31,235 Lo sai 236 00:29:31,237 --> 00:29:33,103 cosa hanno fatto!? 237 00:29:33,105 --> 00:29:34,938 Ahh! 238 00:29:39,210 --> 00:29:42,079 Guardarono la pi� 239 00:29:42,081 --> 00:29:44,114 bella creatura 240 00:29:44,382 --> 00:29:46,116 morire. 241 00:29:47,418 --> 00:29:49,953 E sai perch�? 242 00:29:50,555 --> 00:29:52,356 Perch� con 243 00:29:52,724 --> 00:29:53,957 cacciatori come 244 00:29:53,959 --> 00:29:55,459 quello l� 245 00:29:56,427 --> 00:29:59,463 sarebbero stati i prossimi. 246 00:30:01,933 --> 00:30:03,667 Oh. 247 00:30:04,569 --> 00:30:06,637 L'accordo � cambiato. 248 00:30:10,241 --> 00:30:12,376 Ahhh !! 249 00:30:22,620 --> 00:30:26,156 Loro non ti capiranno mai, Cygnus. 250 00:30:26,158 --> 00:30:28,592 Non come me. 251 00:30:28,594 --> 00:30:30,928 Quella � l'assassina, Cygnus. 252 00:30:30,930 --> 00:30:32,996 Quella. 253 00:30:37,268 --> 00:30:39,303 Prendi questa lama 254 00:30:39,305 --> 00:30:41,405 e metti fine a questo. 255 00:30:42,974 --> 00:30:46,743 E il tuo prezioso Ultimo Arco sar� libero per sempre. 256 00:30:47,612 --> 00:30:50,180 Rifiuta e... 257 00:30:51,516 --> 00:30:56,753 tutte quelle belle anime per le quali vai a caccia 258 00:30:57,789 --> 00:31:00,190 saranno... 259 00:31:01,025 --> 00:31:03,260 Beh... 260 00:31:04,128 --> 00:31:06,730 Allora, cosa saranno? 261 00:31:23,481 --> 00:31:25,582 Ecco. 262 00:31:35,160 --> 00:31:38,562 Ecco la risposta! 263 00:31:40,064 --> 00:31:41,498 Tu... 264 00:31:41,500 --> 00:31:43,934 hai fatto una scelta saggia, oggi. 265 00:31:50,842 --> 00:31:52,242 Oggi 266 00:31:52,244 --> 00:31:54,511 hai fatto la storia. 267 00:31:54,513 --> 00:31:56,079 No! 268 00:31:59,851 --> 00:32:02,386 Lei morir�. 269 00:32:02,388 --> 00:32:04,488 Poi lui morir�. 270 00:32:05,089 --> 00:32:07,758 Poi tutte le persone che lui chiama 271 00:32:07,760 --> 00:32:09,226 la sua gente 272 00:32:09,228 --> 00:32:11,595 moriranno. 273 00:32:11,597 --> 00:32:13,096 Hm? 274 00:32:18,269 --> 00:32:20,604 Incatenateli! 275 00:32:40,591 --> 00:32:42,626 Capisco per cosa combatti. 276 00:32:43,227 --> 00:32:45,629 Perch� non ti ha ucciso lui quando ha visto che io non volevo? 277 00:32:45,631 --> 00:32:48,298 Hanno promesso il potere dove siamo diretti. 278 00:32:48,599 --> 00:32:50,801 Ci vogliono vivi. 279 00:33:05,450 --> 00:33:06,984 Sabbia nera. 280 00:33:08,653 --> 00:33:11,321 � questo il posto? 281 00:33:12,123 --> 00:33:14,658 Un po' pi� avanti. 282 00:33:15,326 --> 00:33:17,260 L'uomo l'ha lasciato l�. 283 00:33:17,262 --> 00:33:18,695 Per noi? 284 00:33:19,664 --> 00:33:21,498 Per tutti noi. 285 00:33:37,615 --> 00:33:40,517 Sapete cosa c'� dentro? 286 00:33:41,986 --> 00:33:45,856 Tutto ci� che il loro mondo aveva, e che i loro figli non hanno. 287 00:34:07,478 --> 00:34:09,212 Cos� 288 00:34:10,181 --> 00:34:13,050 � come finisce! 289 00:34:19,490 --> 00:34:21,625 Sar� cos�? 290 00:35:43,975 --> 00:35:48,145 Almeno abbiamo ancora tempo prima che loro cerchino di entrare. 291 00:35:50,648 --> 00:35:53,150 Ora posso chiederlo 292 00:35:53,417 --> 00:35:55,352 come ti chiami? 293 00:35:57,588 --> 00:35:59,456 Mari. 294 00:35:59,458 --> 00:36:01,491 Un lupo senza branco. 295 00:36:01,493 --> 00:36:03,660 I branchi mi rallentano. 296 00:36:04,128 --> 00:36:05,762 Ma 297 00:36:05,764 --> 00:36:08,498 ho sentito parlare dell'Ultimo Arco. 298 00:36:09,800 --> 00:36:11,701 Li conosco bene. 299 00:36:13,604 --> 00:36:15,839 Sei con loro? 300 00:36:20,811 --> 00:36:23,580 Sei con loro !? 301 00:36:28,653 --> 00:36:30,520 Hanno bisogno di me. 302 00:36:34,692 --> 00:36:36,893 E io ho bisogno di loro. 303 00:36:42,466 --> 00:36:44,201 Intendevi questo. 304 00:36:51,509 --> 00:36:53,910 Il mio nome � Cygnus. 305 00:36:59,317 --> 00:37:02,219 Come la costellazione. 306 00:37:06,357 --> 00:37:08,658 Sei lontano da casa. 307 00:37:11,662 --> 00:37:14,030 Ahh! No! 308 00:38:06,617 --> 00:38:09,352 So a cosa stai pensando. 309 00:38:11,055 --> 00:38:13,456 Prima tu. 310 00:38:25,770 --> 00:38:28,638 Questo � uguale a quello sopra. 311 00:38:29,106 --> 00:38:31,244 Da dove siamo entrati. 312 00:38:32,276 --> 00:38:34,244 Siamo entrati perch� ci hai spinto 313 00:38:34,246 --> 00:38:36,446 in una situazione che poteva essere la nostra morte. 314 00:38:36,448 --> 00:38:38,848 Avevamo un'altra scelta? 315 00:38:42,953 --> 00:38:45,322 Non fermiamoci. 316 00:38:57,802 --> 00:38:59,669 Mari? 317 00:39:01,439 --> 00:39:03,506 Mari? 318 00:40:41,038 --> 00:40:43,039 (La sposa) � terribile! 319 00:40:43,041 --> 00:40:46,075 Tu mi hai dato la caccia con quello fin da ieri sera. 320 00:40:46,077 --> 00:40:47,877 (Architetto della cripta) � basato su una filosofia. 321 00:40:47,879 --> 00:40:49,279 Le pareti di questo luogo 322 00:40:49,281 --> 00:40:51,114 non proteggeranno tutto quello che sapevamo. 323 00:40:51,116 --> 00:40:53,283 Solo la cosa pi� importante. 324 00:40:53,285 --> 00:40:55,752 (La sposa) Perch� mi segui con quella cosa? 325 00:40:55,754 --> 00:40:58,688 Non riesco a vedere entrambi i tuoi occhi, voglio vedere i tuoi occhi. 326 00:40:59,790 --> 00:41:02,492 Voglio vedere i tuoi occhi come li ho visti ieri sera. 327 00:41:03,394 --> 00:41:05,128 James. 328 00:41:06,063 --> 00:41:08,064 Mettilo gi�. 329 00:41:08,066 --> 00:41:11,100 Posalo subito. 330 00:41:11,102 --> 00:41:13,403 Forza, mettilo gi�! 331 00:41:15,239 --> 00:41:18,074 Sei pazzo e sei furioso. 332 00:41:18,076 --> 00:41:20,343 E dio, ti amo. 333 00:41:27,585 --> 00:41:29,919 (Nonna) Non � qualcosa che possiamo trovare. 334 00:41:29,921 --> 00:41:31,454 Solo qualcosa 335 00:41:31,456 --> 00:41:34,123 che possiamo trovare in noi stessi. 336 00:41:34,125 --> 00:41:36,159 Non ti preoccupare figlio mio, 337 00:41:36,161 --> 00:41:38,261 � per questo che sono qui. 338 00:41:38,263 --> 00:41:40,430 (Bambina) Lo so che mi ama. 339 00:41:40,432 --> 00:41:41,965 So che � andata via 340 00:41:41,967 --> 00:41:43,666 ma non sar� per molto. 341 00:41:44,268 --> 00:41:45,668 Lei � la mia eroina 342 00:41:45,670 --> 00:41:47,203 � quello che ho detto alla mia classe. 343 00:41:48,309 --> 00:41:51,641 Mi ha detto che tante persone vanno a dormire in questi giorni 344 00:41:51,643 --> 00:41:53,776 a causa dell'oceano. 345 00:41:53,778 --> 00:41:55,445 (Architetto della cripta) Una cripta. 346 00:41:55,447 --> 00:41:57,547 Realizzata quando la stagione dell'uomo giungeva alla fine. 347 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 (Nonna) Nessuno vive per sempre, figlio mio. 348 00:42:03,354 --> 00:42:06,322 Ecco perch� la vita � cos� meravigliosa. 349 00:42:06,324 --> 00:42:09,626 E ogni giorno che viviamo � un dono. 350 00:42:09,628 --> 00:42:11,461 (Bambina) Mi piace quando mi racconta le storie 351 00:42:11,463 --> 00:42:14,464 di tutto il grande mondo che ha visto. 352 00:42:14,466 --> 00:42:17,033 (Nonna) Quella piccola luce in fondo al tuo cuore, 353 00:42:17,035 --> 00:42:19,035 � la tua anima. 354 00:42:19,537 --> 00:42:23,106 Usala per rendere il mondo un posto migliore. 355 00:42:25,543 --> 00:42:27,677 (La sposa) Sei pazzo e sei furioso. 356 00:42:27,679 --> 00:42:30,813 - E dio, ti amo. - E dio, ti amo. 357 00:42:30,815 --> 00:42:32,515 Ti amo tanto. 358 00:42:32,517 --> 00:42:34,617 (Architetto della cripta) Tutte le cose devono giungere ad una conclusione. 359 00:42:35,152 --> 00:42:37,654 (Bambina) Voglio solo che lei torni a casa. 360 00:42:37,656 --> 00:42:40,924 (Nonna) Con amore, il futuro da rendere realt� � tuo. 361 00:42:42,159 --> 00:42:44,861 (Architetto della cripta) Questa � un'ode all'epoca che conoscevamo. 362 00:42:44,863 --> 00:42:48,765 Vivere per vedere il grande giorno che albeggia. 363 00:42:50,401 --> 00:42:52,902 (Bambina) No! No! No! No! 364 00:42:54,338 --> 00:42:56,239 (Nonna) No. 365 00:42:56,241 --> 00:42:58,174 Non siate duri con me. 366 00:42:58,176 --> 00:42:59,742 (Bambina) Lei non pu� andare a dormire. 367 00:42:59,744 --> 00:43:02,545 (La sposa) Lasciate che lo veda. No! 368 00:43:02,547 --> 00:43:05,882 James, devi ascoltarmi, James, ascolta. 369 00:43:05,884 --> 00:43:08,051 Sono qui adesso, ok? 370 00:43:08,053 --> 00:43:09,519 Ti dar� il mio sangue 371 00:43:09,521 --> 00:43:11,054 e starai bene, okay? 372 00:43:11,056 --> 00:43:12,589 Stop! 373 00:43:12,591 --> 00:43:15,425 (La sposa) Perch� non ti lascer� andare. 374 00:43:16,226 --> 00:43:17,860 Mi senti? 375 00:43:17,862 --> 00:43:20,797 Non ti lascer� mai andare. 376 00:43:22,366 --> 00:43:24,534 Non ti lascer� andare. 377 00:43:24,536 --> 00:43:26,302 Ti amo 378 00:43:30,774 --> 00:43:33,610 (Nonna) � solo una lunga passeggiata quella che farai. 379 00:43:34,278 --> 00:43:37,413 Ovunque nel mondo sar� casa tua. 380 00:43:37,415 --> 00:43:40,783 � solo una lunga passeggiata quella che farai. 381 00:43:41,752 --> 00:43:44,287 Questa � la risposta. 382 00:44:34,465 --> 00:44:36,372 Mari. 383 00:44:37,608 --> 00:44:39,709 Cos'hai? 384 00:44:41,510 --> 00:44:43,044 Ci hanno provato. 385 00:44:47,618 --> 00:44:50,186 Sapevano che il loro tempo era finito. 386 00:44:52,823 --> 00:44:54,724 Amore. 387 00:44:56,827 --> 00:44:59,529 Questo � essere umani. 388 00:45:00,203 --> 00:45:02,465 Dare e essere vulnerabili. 389 00:45:02,467 --> 00:45:04,133 Questo non � diverso. 390 00:45:04,135 --> 00:45:05,868 Lo �, Cygnus! 391 00:45:07,304 --> 00:45:10,339 Non abbiamo futuro su questo inutile pianeta! 392 00:45:10,341 --> 00:45:12,208 No, devi capire ... 393 00:45:13,010 --> 00:45:15,878 Ho visto gli esseri umani alla fine dei loro giorni. 394 00:45:16,480 --> 00:45:19,582 Se riescono a provare qualcosa, perch� io non posso? 395 00:45:24,688 --> 00:45:27,390 Sembra che tu possa. 396 00:46:06,063 --> 00:46:08,831 Vorrei dire una cosa 397 00:46:09,767 --> 00:46:12,602 ma non conosco le parole. 398 00:46:14,872 --> 00:46:17,006 Mostramela. 399 00:46:44,601 --> 00:46:46,702 Shh. 400 00:47:16,942 --> 00:47:18,425 Pensavo che tu potessi vedere tutto 401 00:47:18,455 --> 00:47:20,036 senza guardare. 402 00:47:22,840 --> 00:47:25,741 Pensi ancora che io possa vedere tutto? 403 00:47:26,443 --> 00:47:27,844 Entra. 404 00:47:49,867 --> 00:47:51,901 Perch� sei qui? 405 00:47:55,172 --> 00:47:57,173 Ho una domanda 406 00:47:57,175 --> 00:47:59,242 su alcuni bambini. 407 00:47:59,843 --> 00:48:02,011 Che bambini? 408 00:48:03,058 --> 00:48:04,680 - Noi. - No. 409 00:48:04,682 --> 00:48:06,015 Ti prego, io... 410 00:48:06,017 --> 00:48:07,303 non posso. 411 00:48:07,333 --> 00:48:08,438 Insisto. 412 00:48:09,821 --> 00:48:12,455 Hai speso troppi giorni da sola. 413 00:48:14,324 --> 00:48:17,660 Infatti che io sia qui a infastidirti 414 00:48:17,662 --> 00:48:19,495 ti fa stare bene. 415 00:48:19,497 --> 00:48:22,765 Non mi fai stare bene. 416 00:48:25,736 --> 00:48:28,810 Sai, un gioco 417 00:48:28,840 --> 00:48:32,074 pu� ricordarci di come giocare nella vita. 418 00:48:34,745 --> 00:48:37,413 - Un gioco? - S�. 419 00:48:38,048 --> 00:48:39,982 Va bene, io... 420 00:48:40,250 --> 00:48:42,385 questo lo chiamo 421 00:48:42,387 --> 00:48:44,053 "Io, 422 00:48:44,055 --> 00:48:45,388 voglio, 423 00:48:45,390 --> 00:48:47,590 ricordare". 424 00:48:47,592 --> 00:48:49,592 Inizio io. 425 00:48:52,029 --> 00:48:53,778 Io ricordo... 426 00:48:55,417 --> 00:48:57,066 Andiamo con ordine. 427 00:49:00,103 --> 00:49:02,271 Io ricordo... 428 00:49:03,907 --> 00:49:07,109 l'ultima volta che eri cos� concentrata 429 00:49:07,778 --> 00:49:10,212 che facevi la sonnambula di notte 430 00:49:10,214 --> 00:49:13,482 e finivi sempre fuori dalla mia capanna. 431 00:49:15,887 --> 00:49:19,188 Non stavo pensando chiaramente. 432 00:49:21,625 --> 00:49:23,459 Naturalmente. 433 00:49:23,461 --> 00:49:25,328 Stavi dormendo. 434 00:49:25,896 --> 00:49:28,164 Okay, � il mio turno. 435 00:49:28,598 --> 00:49:30,766 Io ricordo... 436 00:49:30,768 --> 00:49:32,235 quando tu 437 00:49:32,580 --> 00:49:35,471 eri cos� assorto nei tuoi pensieri 438 00:49:35,739 --> 00:49:38,358 che ti sei dimenticato di spegnere il fuoco 439 00:49:38,388 --> 00:49:39,775 e hai quasi bruciato la tua capanna 440 00:49:39,777 --> 00:49:41,574 e noi abbiamo dovuto salvarti. 441 00:49:41,604 --> 00:49:42,877 Stavo meditando. 442 00:49:42,907 --> 00:49:44,264 Eri nudo! 443 00:49:44,811 --> 00:49:46,366 Non cambia le cose. 444 00:49:50,253 --> 00:49:51,654 Tocca a te. 445 00:49:51,656 --> 00:49:53,478 Ora basta coi ricordi. 446 00:49:58,161 --> 00:50:00,296 Il prossimo gioco �, uh, 447 00:50:00,298 --> 00:50:02,698 "Voglio". 448 00:50:03,667 --> 00:50:05,568 Io... 449 00:50:08,505 --> 00:50:10,849 ho sempre voluto 450 00:50:14,644 --> 00:50:16,946 creare una tavoletta che 451 00:50:16,948 --> 00:50:19,415 raccontasse le stagioni. 452 00:50:20,117 --> 00:50:21,717 Hm. 453 00:50:24,287 --> 00:50:27,256 Ho sempre voluto 454 00:50:27,858 --> 00:50:30,526 trascorrere pi� tempo in acqua. 455 00:50:30,961 --> 00:50:32,728 Nuotare in profondit� 456 00:50:33,697 --> 00:50:36,165 dove il mondo mi accetta 457 00:50:36,167 --> 00:50:38,200 per quello che sono. 458 00:50:47,644 --> 00:50:49,578 Io ti accetto. 459 00:50:51,014 --> 00:50:53,049 Fin da quando eravamo piccoli. 460 00:50:55,052 --> 00:50:57,286 Gli altri ti infastidivano. 461 00:50:58,989 --> 00:51:01,791 Vedevi ci� che gli altri non vedevano. 462 00:51:05,495 --> 00:51:07,279 Ho visto, una volta 463 00:51:08,498 --> 00:51:11,120 che quei due avrebbero potuto formare una bella coppia. 464 00:51:16,673 --> 00:51:18,741 Anche lui lo vide. 465 00:51:32,377 --> 00:51:33,849 Ancora una cosa. 466 00:51:35,592 --> 00:51:38,561 Non ho visto che questo sarebbe avvenuto. 467 00:51:38,563 --> 00:51:41,266 E non riesco a vedere oltre. 468 00:51:41,598 --> 00:51:43,599 Ma mi ricordo 469 00:51:43,601 --> 00:51:45,872 parlando a Cygnus, sotto incantesimo 470 00:51:45,902 --> 00:51:48,304 che da qualche parte al buio, 471 00:51:50,560 --> 00:51:53,943 dove c'� luce, c'� una risposta. 472 00:51:56,046 --> 00:51:59,281 Penso che abbia qualcosa a che fare con tutti noi. 473 00:52:29,913 --> 00:52:31,580 Conosci Cygnus 474 00:52:31,582 --> 00:52:34,650 viveva una vita solitaria anche nell'ombra. 475 00:52:36,319 --> 00:52:39,221 So che ti mancano, Elias. 476 00:52:41,458 --> 00:52:43,893 Qualunque cosa succeda adesso 477 00:52:44,427 --> 00:52:46,695 � pi� di quanto ci aspettassimo. 478 00:52:47,797 --> 00:52:49,331 Ascolta. 479 00:52:49,333 --> 00:52:51,734 Ora non abbiamo scelta. 480 00:52:52,669 --> 00:52:56,338 C'era un momento in cui noi non eravamo circondati dalla morte. 481 00:52:56,806 --> 00:52:59,608 Se Cygnus trova una via 482 00:52:59,610 --> 00:53:02,378 allora imboccheremo il sentiero. 483 00:53:28,471 --> 00:53:30,706 Vedo noi. 484 00:53:30,708 --> 00:53:33,242 Questo � chi noi siamo. 485 00:53:33,543 --> 00:53:36,212 La gente della terra e dell'acqua. 486 00:53:36,546 --> 00:53:38,581 E questo � tutto. 487 00:53:45,689 --> 00:53:47,756 Non c'� niente di pi�. 488 00:53:48,858 --> 00:53:52,228 Tutto quello che possiamo fare � spostarci attraverso questo luogo 489 00:53:53,029 --> 00:53:55,397 tutto quello che possiamo fare � muoverci 490 00:53:56,533 --> 00:53:58,734 e sopravvivere. 491 00:54:05,575 --> 00:54:07,776 � questo che stai cercando? 492 00:54:08,845 --> 00:54:10,446 S�. 493 00:56:17,640 --> 00:56:19,575 Mari. 494 00:56:19,976 --> 00:56:22,711 Devi stare attenta e proteggerti. 495 00:56:22,713 --> 00:56:24,713 Non si fermeranno finch� qualcuno non sar� morto 496 00:56:24,715 --> 00:56:26,715 e non voglio che sia tu. 497 00:56:27,817 --> 00:56:29,184 Cygnus. 498 00:56:29,186 --> 00:56:30,686 Ti insegner� come rilevare la tua posizione 499 00:56:30,688 --> 00:56:32,321 cos� almeno potrai tornare indietro. 500 00:56:32,323 --> 00:56:33,689 Quindi, se sar� catturato... 501 00:56:33,691 --> 00:56:35,023 Cygnus, fermati. 502 00:56:35,025 --> 00:56:36,992 Non sappiamo cosa sta per succedere 503 00:56:36,994 --> 00:56:38,861 ma finch� uno di noi potr� rimanere vivo... 504 00:56:38,863 --> 00:56:40,629 Cygnus! 505 00:56:42,031 --> 00:56:44,068 Ero stata preparata per ucciderti. 506 00:56:52,542 --> 00:56:55,110 Non avevo scelta. 507 00:57:02,585 --> 00:57:04,753 Ho protetto la tua vita. 508 00:57:05,422 --> 00:57:07,423 Lo so. 509 00:57:08,525 --> 00:57:11,260 Tu non sei chi pensavo che fossi. 510 00:57:12,055 --> 00:57:13,316 Come fai a saperlo? 511 00:57:13,763 --> 00:57:15,364 Perch� mi hai portato indietro. 512 00:57:15,366 --> 00:57:17,199 Da cosa? 513 00:57:17,201 --> 00:57:18,801 Dalla morte. 514 00:57:21,039 --> 00:57:23,205 Mi hanno coinvolta perch� sapevo uccidere 515 00:57:23,207 --> 00:57:25,274 e poi hanno fatto un accordo con me. 516 00:57:29,879 --> 00:57:32,414 Non era mia intenzione unirmi 517 00:57:32,416 --> 00:57:34,783 o appartenere a niente! 518 00:57:36,719 --> 00:57:39,955 Sono andata con loro per imparare i loro segreti. 519 00:57:40,390 --> 00:57:44,293 Dove cacciano, dove si nascondono, e poi sarei scomparsa. 520 00:57:45,895 --> 00:57:47,863 Mi hanno incastrata! 521 00:57:53,436 --> 00:57:55,103 Anche io caccio. 522 00:57:55,105 --> 00:57:56,738 Io sono proprio come te! 523 00:57:56,740 --> 00:57:58,207 S�! 524 00:57:58,575 --> 00:57:59,908 S�! 525 00:57:59,910 --> 00:58:02,110 Sono un assassino! 526 00:58:02,112 --> 00:58:03,085 Io uccido! 527 00:58:03,115 --> 00:58:05,414 Io caccio! Io prendo le pelli! 528 00:58:05,416 --> 00:58:09,318 Ma quando la mia vita � stata in pericolo, non ho pensato a me stesso. 529 00:58:10,587 --> 00:58:13,989 Tutto quello che ti ho detto era la verit�, Mari. 530 00:58:14,424 --> 00:58:16,992 Cygnus, ti capisco! 531 00:58:18,995 --> 00:58:21,363 Tu non sei chi pensavo fossi. 532 00:58:50,693 --> 00:58:53,428 Solo le vecchie cicatrici, per favore. 533 00:58:55,465 --> 00:58:57,399 Okay. 534 00:58:58,868 --> 00:59:00,369 Hmm. 535 00:59:01,004 --> 00:59:02,638 Credo 536 00:59:02,640 --> 00:59:04,673 che se non so la risposta 537 00:59:04,675 --> 00:59:07,042 le mie mani la conoscono. 538 00:59:11,347 --> 00:59:14,216 Buona fortuna per il tuo archivio, Shappa. 539 01:00:13,752 --> 01:00:14,907 Qui... 540 01:00:15,713 --> 01:00:17,051 Qui � dove... 541 01:00:17,715 --> 01:00:20,482 Questa � la rupe dove dovrebbero essere stati. 542 01:00:22,719 --> 01:00:25,287 � questo il fiume... 543 01:00:28,057 --> 01:00:29,925 Ugh! 544 01:00:32,228 --> 01:00:34,630 Dove sei, Cygnus? 545 01:01:47,837 --> 01:01:50,372 Hanno ragione. 546 01:01:51,307 --> 01:01:53,375 Sono il loro cacciatore. 547 01:01:55,378 --> 01:01:58,046 E ho una promessa di mantenere. 548 01:02:09,659 --> 01:02:11,960 Di cosa � parte Cygnus? 549 01:02:12,829 --> 01:02:14,496 Il fiume 550 01:02:14,498 --> 01:02:16,398 finisce qui. 551 01:02:19,335 --> 01:02:21,203 Unh! 552 01:02:21,205 --> 01:02:23,238 Dove ho sbagliato? 553 01:02:44,093 --> 01:02:46,261 Qui. 554 01:02:47,697 --> 01:02:49,264 Qui. 555 01:03:22,398 --> 01:03:24,633 I serpenti. 556 01:03:27,303 --> 01:03:29,171 Cygnus. 557 01:03:31,774 --> 01:03:34,142 La fine. 558 01:03:37,313 --> 01:03:39,481 Arriva con lui. 559 01:04:07,491 --> 01:04:10,097 Ti troveremo. 560 01:04:38,674 --> 01:04:41,109 - Shappa! - Cygnus! 561 01:04:43,012 --> 01:04:44,743 Cosa hai trovato? 562 01:04:44,773 --> 01:04:47,649 Ho trovato quello che hanno lasciato dietro. 563 01:04:47,651 --> 01:04:50,385 Mi hai creduto uno studioso dopo tutto. 564 01:04:51,187 --> 01:04:53,521 Sei un cacciatore e uno dannatamente buono. 565 01:04:53,523 --> 01:04:55,557 Sono solo contento che sei tornato. 566 01:04:57,026 --> 01:04:58,660 Vedremo per quanto tempo. 567 01:04:58,662 --> 01:05:00,395 Dai! 568 01:06:07,063 --> 01:06:09,364 Sei ancora il cacciatore? 569 01:06:09,732 --> 01:06:12,467 Qualunque cosa io sia, 570 01:06:12,935 --> 01:06:15,170 dopo quello che ho visto, 571 01:06:16,472 --> 01:06:18,807 ora vedo il tempo diversamente. 572 01:06:20,109 --> 01:06:21,743 Quando sei andato via, 573 01:06:21,745 --> 01:06:23,912 ho pensato che fossi tornato nel mio sogno. 574 01:06:23,914 --> 01:06:26,314 Non stavi pi� uccidendo. 575 01:06:33,823 --> 01:06:36,324 Devi aver sognato. 576 01:06:38,094 --> 01:06:39,761 Devi essere pronta 577 01:06:39,763 --> 01:06:41,830 per quello che sta per accadere. 578 01:06:42,431 --> 01:06:44,566 Stai per fare una lunga passeggiata. 579 01:06:45,267 --> 01:06:47,002 Va bene? 580 01:06:49,105 --> 01:06:50,939 Cygnus, voglio sapere 581 01:06:50,941 --> 01:06:53,241 dove andiamo. 582 01:06:55,011 --> 01:06:56,711 Lo so. 583 01:07:22,338 --> 01:07:25,940 C'� una ragione per la quale non abbiamo scotennato questo villaggio? 584 01:07:28,644 --> 01:07:30,045 Stai 585 01:07:30,047 --> 01:07:33,114 nuovamente mettendo in questione la mia autorit�? 586 01:07:39,021 --> 01:07:42,557 Non sappiamo quanti siano in grado di combattere. 587 01:07:43,192 --> 01:07:45,193 Non si tratta di loro. 588 01:07:45,195 --> 01:07:47,228 Si tratta di lui, giusto? 589 01:07:47,230 --> 01:07:48,997 L'hai detto tu. 590 01:07:48,999 --> 01:07:52,567 Si � sempre trattato di loro. 591 01:07:52,569 --> 01:07:55,570 Si � sempre trattato del tuo dolce, 592 01:07:55,572 --> 01:07:57,906 futuro dorato. 593 01:07:57,908 --> 01:07:59,674 Ma 594 01:07:59,676 --> 01:08:01,376 tu, 595 01:08:01,378 --> 01:08:03,478 vuoi solo di pi�. 596 01:08:04,580 --> 01:08:06,014 Quel che vogliamo 597 01:08:06,016 --> 01:08:08,750 � che questo finisca! 598 01:08:09,518 --> 01:08:12,020 Tu vuoi. 599 01:08:12,022 --> 01:08:16,391 Tu vuoi! E vuoi! E vuoi! E vuoi! 600 01:08:16,393 --> 01:08:18,193 E vuoi !! 601 01:08:18,195 --> 01:08:19,694 Quel che vuoi 602 01:08:19,696 --> 01:08:21,196 sono io! 603 01:08:21,198 --> 01:08:23,465 Tu hai bisogno di me! 604 01:08:26,602 --> 01:08:28,937 Vuoi il potere, Zizzik? 605 01:08:28,939 --> 01:08:31,072 Allora prendi questo 606 01:08:31,074 --> 01:08:33,308 e vai a costruirtelo con loro. 607 01:08:49,925 --> 01:08:52,460 Ci siamo quasi. 608 01:08:52,628 --> 01:08:55,130 Ci siamo quasi. 609 01:08:55,931 --> 01:08:58,437 Quindi questa cripta � stata costruita dagli esseri umani? 610 01:08:58,467 --> 01:09:00,702 S�. E lasciata per noi. 611 01:09:04,306 --> 01:09:06,307 Tieni. 612 01:09:06,309 --> 01:09:08,476 Li aiuter� a capire. 613 01:09:13,115 --> 01:09:14,883 Nova. 614 01:09:15,818 --> 01:09:17,886 Sono io che seguivano. 615 01:09:19,121 --> 01:09:21,689 Come fai a saperlo? 616 01:09:22,825 --> 01:09:26,694 Mi avrebbero ucciso se ne avessero avuto la possibilit�. 617 01:09:52,488 --> 01:09:53,922 Cygnus. 618 01:10:26,322 --> 01:10:29,390 E io pensavo che fossi un lupo solitario. 619 01:10:38,834 --> 01:10:41,769 Se non provi nulla, allora sopravvivi. 620 01:10:43,339 --> 01:10:46,441 Ma se provi qualcosa ... 621 01:10:47,843 --> 01:10:50,979 allora hai qualcosa per cui vivere. 622 01:11:56,412 --> 01:11:57,779 Questo 623 01:11:57,781 --> 01:12:00,214 � ci� che ti dice cuore? 624 01:12:02,418 --> 01:12:04,752 Dimmi come vi siete conosciuti. 625 01:12:04,754 --> 01:12:07,588 Sul filo della lama. 626 01:12:07,590 --> 01:12:09,891 Come tutti gli altri. 627 01:12:10,659 --> 01:12:12,560 Hm. 628 01:12:13,295 --> 01:12:14,762 Ma... 629 01:12:14,764 --> 01:12:16,898 Ma ti ho vista. 630 01:12:19,268 --> 01:12:21,736 Ti ho vista anch'io. 631 01:12:45,828 --> 01:12:48,029 Questi 632 01:12:48,297 --> 01:12:50,365 sono i ricordi 633 01:12:51,467 --> 01:12:52,867 che vivono 634 01:12:52,869 --> 01:12:55,236 dove il sangue crea legami. 635 01:12:56,638 --> 01:12:59,374 La tua storia sar� grande. 636 01:13:01,009 --> 01:13:03,211 Non avere paura. 637 01:13:03,213 --> 01:13:05,079 Non ne ho mai. 638 01:13:09,051 --> 01:13:11,552 Il mio cuore la riconosce. 639 01:13:12,154 --> 01:13:13,988 � benvenuta. 640 01:13:46,221 --> 01:13:48,423 Ah! Ah! 641 01:13:55,364 --> 01:13:57,999 Stanno arrivando! 642 01:13:58,767 --> 01:14:01,269 Loro stanno arrivando! 643 01:14:03,872 --> 01:14:05,440 Avvertiteli, avvertiteli! 644 01:14:05,442 --> 01:14:07,308 Stanno mandando i morti! 645 01:14:08,577 --> 01:14:10,978 Dove sono i bambini? 646 01:14:25,260 --> 01:14:26,961 Dov'� il bambino? 647 01:14:27,896 --> 01:14:29,263 Se non torno, 648 01:14:29,265 --> 01:14:31,065 portali un posto sicuro. 649 01:14:31,067 --> 01:14:33,023 Se non torni, ti vengo a cercare. 650 01:14:33,053 --> 01:14:35,970 No. Hanno bisogno di te qui. 651 01:14:36,905 --> 01:14:39,373 Cygnus! 652 01:14:39,808 --> 01:14:41,943 Non importa come ce ne andremo, 653 01:14:41,945 --> 01:14:44,512 la nostra eco non lo far�. 654 01:14:54,323 --> 01:14:55,823 Nova! 655 01:15:25,454 --> 01:15:27,021 Ahhh! 656 01:17:11,393 --> 01:17:17,498 Guarda che belle cose che hai fatto. 657 01:17:19,401 --> 01:17:21,369 Proprio cos�, Cygnus. 658 01:17:21,903 --> 01:17:24,805 Tutto quello che hai sempre fatto 659 01:17:24,807 --> 01:17:27,875 � sempre stato giusto. 660 01:17:48,096 --> 01:17:50,164 Cygnus! 661 01:17:58,940 --> 01:18:01,108 No. No. 662 01:18:01,110 --> 01:18:02,510 No! 663 01:18:02,512 --> 01:18:04,712 Se la tocchi, ti uccider�. 664 01:18:04,946 --> 01:18:07,548 Ti uccider�! No! 665 01:18:08,150 --> 01:18:10,351 No! Scappa! 666 01:18:11,019 --> 01:18:13,154 Scappa! 667 01:18:13,156 --> 01:18:15,523 Torna indietro! No! 668 01:18:15,525 --> 01:18:16,957 No! 669 01:18:16,959 --> 01:18:18,959 Cygnus! 670 01:18:18,961 --> 01:18:20,361 Ohh! 671 01:18:31,039 --> 01:18:32,540 Non pu�. 672 01:18:33,041 --> 01:18:35,576 Deve sapere che cos'�! 673 01:18:36,812 --> 01:18:39,046 Guardami. Dai, resta con me. 674 01:18:39,048 --> 01:18:40,648 Resta con me. 675 01:18:40,650 --> 01:18:42,983 Dicono troppo, Mari. 676 01:18:42,985 --> 01:18:45,886 Devo parlare adesso! 677 01:18:45,888 --> 01:18:48,889 Sono qui. Sono qui, Nova. Nova, sono qui. Guardami. 678 01:18:48,891 --> 01:18:51,225 Va bene? Guardami. 679 01:18:51,227 --> 01:18:53,094 Devo parlare adesso. 680 01:19:00,836 --> 01:19:03,404 Nova, cosa mi sta succedendo?! 681 01:19:06,074 --> 01:19:08,909 Tu appartieni anche a noi. 682 01:19:10,579 --> 01:19:13,114 Viviamo l'uno con l'altro. 683 01:19:14,549 --> 01:19:16,117 Guarda! 684 01:19:27,896 --> 01:19:29,964 La mia luce sta passando. 685 01:19:31,099 --> 01:19:33,834 Hai gli antenati nei tuoi occhi. 686 01:19:34,870 --> 01:19:37,171 Tu li conduci. 687 01:19:40,709 --> 01:19:43,177 D� a Cygnus ... 688 01:19:44,112 --> 01:19:47,982 digli che lui apparterr� sempre a questo posto. 689 01:19:50,252 --> 01:19:52,386 Non � mai stato 690 01:19:52,388 --> 01:19:54,455 uno di loro 691 01:20:39,334 --> 01:20:41,402 La senti? 692 01:20:42,437 --> 01:20:44,004 Quella voce 693 01:20:44,006 --> 01:20:47,174 che urla "lascia andare". 694 01:20:50,645 --> 01:20:52,847 Non puoi zittirla. 695 01:20:53,114 --> 01:20:55,416 � una parte di te. 696 01:20:56,318 --> 01:20:58,919 Il cavallo non ti ha mai voluto. 697 01:20:59,321 --> 01:21:02,690 Avevi la speranza nell'occhio. 698 01:21:04,793 --> 01:21:06,794 Ma anche l'ultima 699 01:21:06,796 --> 01:21:10,431 di quelle anime patetiche 700 01:21:10,966 --> 01:21:13,367 subir� lo stesso destino 701 01:21:13,835 --> 01:21:17,037 dei tuoi serpenti. 702 01:21:19,641 --> 01:21:21,876 Vedi... 703 01:21:22,344 --> 01:21:23,811 Le nostre storie 704 01:21:23,813 --> 01:21:25,779 sono le stesse. 705 01:21:28,717 --> 01:21:32,086 Capisci perch� lei non ti ha mai voluto? 706 01:21:34,356 --> 01:21:36,390 Chi? 707 01:21:38,193 --> 01:21:40,060 Nostra madre. 708 01:21:45,166 --> 01:21:46,700 No. 709 01:21:48,170 --> 01:21:49,570 No. 710 01:21:51,006 --> 01:21:52,406 No! 711 01:21:53,742 --> 01:21:55,376 No!!! 712 01:21:55,378 --> 01:21:57,745 Si, fratello! 713 01:22:02,384 --> 01:22:04,518 Tutta la mia vita... 714 01:22:04,520 --> 01:22:06,053 Tutto! 715 01:22:06,055 --> 01:22:08,055 Tutto questo 716 01:22:08,057 --> 01:22:10,394 sei stato tu. 717 01:22:14,863 --> 01:22:17,331 Non sei mai stato uno di loro. 718 01:22:23,605 --> 01:22:25,706 Aahh !! 719 01:22:44,459 --> 01:22:46,493 Proprio come me! 720 01:22:50,632 --> 01:22:52,967 Sei proprio come me. 721 01:23:02,143 --> 01:23:04,511 Che cosa stai aspettando!? 722 01:23:06,314 --> 01:23:08,482 Toglimelo di dosso. 723 01:23:10,919 --> 01:23:13,059 Ho detto toglimelo di dosso! 724 01:23:13,089 --> 01:23:15,155 Dov'� il potere che ci hai promesso 725 01:23:15,157 --> 01:23:17,825 di mettere il cappio al collo dell'assassino !? 726 01:23:17,827 --> 01:23:19,293 Hai preso tutto quello che potevi! 727 01:23:19,295 --> 01:23:23,723 Non puoi prendere noi! 728 01:23:25,266 --> 01:23:27,201 Dove state andando!? 729 01:23:28,970 --> 01:23:30,838 Dove state andando!? 730 01:23:31,606 --> 01:23:34,241 Non potete andare via! 731 01:23:41,783 --> 01:23:45,252 Dove pensi di andare? 732 01:23:46,621 --> 01:23:48,922 Cygnus! 733 01:23:52,027 --> 01:23:54,328 Aspetta! 734 01:23:54,330 --> 01:23:57,731 Aspetta! Aspetta! Aspetta, aspetta! 735 01:23:58,967 --> 01:24:00,701 Chi pensi 736 01:24:00,703 --> 01:24:03,027 che ti abbia tenuto in vita, tutto questo tempo? 737 01:24:04,472 --> 01:24:07,107 Chi ti ha protetto? 738 01:24:14,716 --> 01:24:17,651 Volevo solo che tu 739 01:24:17,653 --> 01:24:20,587 fossi come me. 740 01:24:22,857 --> 01:24:25,359 Questo non � per me. 741 01:24:25,361 --> 01:24:27,961 � per loro. 742 01:26:07,328 --> 01:26:11,765 Il coraggio � l'unica cosa di cui hai bisogno, dove stai andando. 743 01:26:11,767 --> 01:26:14,001 Credi che ce la far�? 744 01:26:14,469 --> 01:26:16,370 Ce l'hai fatta finora. 745 01:26:17,005 --> 01:26:19,039 Vedrai una volta arrivato. 746 01:26:19,440 --> 01:26:21,153 Anche tu sei parte di questo, lo sai? 747 01:26:23,344 --> 01:26:25,412 Vedi? 748 01:26:26,614 --> 01:26:28,182 � un regalo. 749 01:26:43,698 --> 01:26:46,133 Piccolo guerriero coraggioso. 750 01:26:55,710 --> 01:26:57,177 Nova. 751 01:26:57,179 --> 01:27:00,714 La risposta � che noi non abbiamo finito il nostro tempo. 752 01:27:00,716 --> 01:27:03,250 Sentire � vivere. 753 01:27:03,551 --> 01:27:05,552 Sentire � continuare. 754 01:27:06,854 --> 01:27:10,257 L'Ultimo Arco trover� la sua strada. 755 01:27:10,692 --> 01:27:13,293 E forse un giorno io trover� la mia. 756 01:27:24,505 --> 01:27:27,307 Cosa ti dice il vento, Cygnus? 757 01:27:31,746 --> 01:27:33,981 � difficile sentire ora. 758 01:27:36,684 --> 01:27:38,151 Allora 759 01:27:38,519 --> 01:27:41,321 qualcosa sta per cambiare. 760 01:27:44,559 --> 01:27:46,760 Verrai con noi? 761 01:27:52,734 --> 01:27:54,935 Ho visto abbastanza. 762 01:28:23,564 --> 01:28:25,666 � ora di partire. 763 01:28:27,935 --> 01:28:29,970 Allora dove andiamo? 764 01:28:32,240 --> 01:28:34,541 Andiamo a nord. 765 01:28:38,872 --> 01:28:42,403 Traduzione sottotitoli: fergian48916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.