Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,645
Martina, come on!
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,246
Come on!
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,003
MAN: Yah! Yah!
4
00:00:09,080 --> 00:00:10,491
(WOMAN PANTING)
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,808
It's been two hours
you haven't said a word.
6
00:00:20,160 --> 00:00:23,448
Whatever the captain told you
must have been significant.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,763
He told me who my father was.
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,167
Is that significant enough for you?
9
00:00:35,440 --> 00:00:36,441
(CRIES OUT)
10
00:00:37,040 --> 00:00:38,610
Martina, run!
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,489
Get away from the gate!
12
00:00:40,560 --> 00:00:41,800
Yah!
13
00:00:41,880 --> 00:00:43,006
- What are you doing?
- PORTHOS: Hey!
14
00:00:44,160 --> 00:00:45,161
What's going on here?
15
00:00:45,760 --> 00:00:46,886
What business is it of yours?
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,560
What have these girls done?
17
00:00:49,120 --> 00:00:50,485
They're my wife's maids.
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,081
They stole from her.
19
00:00:52,480 --> 00:00:54,721
- Leave! Now!
- (SOBBING)
20
00:00:56,760 --> 00:00:57,761
Is this true?
21
00:01:02,120 --> 00:01:03,360
Now tell me what you want here.
22
00:01:03,800 --> 00:01:05,962
We've come to see
the Marquis de Belgard.
23
00:01:06,040 --> 00:01:07,485
Then you've wasted your time.
24
00:01:07,560 --> 00:01:09,801
He doesn't receive visitors.
25
00:01:09,880 --> 00:01:10,927
Come on!
26
00:01:11,760 --> 00:01:13,330
He'll receive me.
27
00:01:38,120 --> 00:01:39,121
Get in!
28
00:01:42,640 --> 00:01:43,687
Where is she?
29
00:01:46,240 --> 00:01:47,241
Remember...
30
00:01:48,840 --> 00:01:50,365
...you forced me to do this.
31
00:01:51,440 --> 00:01:53,124
(SOBBING)
32
00:01:53,200 --> 00:01:55,009
Please don't hurt her!
33
00:02:15,440 --> 00:02:16,805
(MUFFLED SCREAMING)
34
00:02:22,280 --> 00:02:23,327
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
35
00:02:23,400 --> 00:02:24,401
No.
36
00:02:25,080 --> 00:02:26,411
No!
37
00:02:29,320 --> 00:02:30,810
MAN: What the hell do you want?
38
00:02:33,160 --> 00:02:35,242
I'm looking for the Marquis de Belgard.
39
00:02:36,680 --> 00:02:38,569
(FOOTSTEPS APPROACHING)
40
00:02:48,160 --> 00:02:50,162
You've found him.
41
00:02:50,240 --> 00:02:51,730
Who are you?
42
00:02:51,800 --> 00:02:53,370
My name is Porthos.
43
00:02:56,000 --> 00:02:57,650
I'm your son.
44
00:02:57,720 --> 00:02:59,722
(THEME MUSIC PLAYING)
44
00:03:10,500 --> 00:03:20,500
Ripped By mstoll
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,284
Who told you this nonsense?
46
00:03:40,360 --> 00:03:42,966
Captain Treville of the Musketeers.
47
00:03:43,040 --> 00:03:44,201
Treville...
48
00:03:46,000 --> 00:03:48,526
It was his treachery
that ruined my life.
49
00:03:48,600 --> 00:03:50,409
That's our captain you're slandering.
50
00:03:51,720 --> 00:03:54,451
This is my friend, Aramis,
also of the Musketeers.
51
00:03:54,520 --> 00:03:56,045
If you knew what I do,
52
00:03:56,120 --> 00:03:59,124
you would not take your captain
at his own valuation.
53
00:04:01,360 --> 00:04:03,203
What else did he tell you about me?
54
00:04:04,680 --> 00:04:05,886
Not much.
55
00:04:07,240 --> 00:04:08,480
You'd better come in.
56
00:04:10,240 --> 00:04:12,049
Your friend can wait here.
57
00:04:16,400 --> 00:04:19,927
A long time ago, I did something cruel
58
00:04:21,920 --> 00:04:24,491
and unforgiveable
to Porthos and his mother.
59
00:04:26,720 --> 00:04:28,165
I did it in the name of friendship,
60
00:04:28,240 --> 00:04:31,323
but it's a stain on my honour
I can never remove.
61
00:04:31,400 --> 00:04:34,802
And I have spent even; moment
since trying to atone for it.
62
00:04:37,280 --> 00:04:40,727
Porthos needs your loyalty now,
more than ever.
63
00:04:41,560 --> 00:04:43,801
It would help if we knew
what was going on.
64
00:04:43,880 --> 00:04:46,804
If you knew Belgard was his father,
why didn't you tell him?
65
00:04:47,240 --> 00:04:48,685
I had my reasons.
66
00:04:49,920 --> 00:04:51,524
Good ones.
67
00:04:52,240 --> 00:04:53,571
Forgive the mess.
68
00:04:53,640 --> 00:04:56,405
Since I withdrew from
the world of affairs,
69
00:04:56,480 --> 00:04:59,245
I spend most of my time alone here.
70
00:04:59,320 --> 00:05:01,368
I'm something of a recluse.
71
00:05:02,800 --> 00:05:06,282
You must know the story of
the infamous Marquis de Belgard.
72
00:05:09,000 --> 00:05:11,367
I was captain of the Royal Bodyguard
73
00:05:11,440 --> 00:05:14,762
the day the present King's
father was assassinated.
74
00:05:16,480 --> 00:05:18,721
But Henry died
at the hands of a Lunatic
75
00:05:18,800 --> 00:05:20,404
and a scapegoat was required.
76
00:05:20,480 --> 00:05:22,209
I was court marshalled.
77
00:05:23,080 --> 00:05:24,969
Treville and De Foix
both gave false evidence.
78
00:05:25,120 --> 00:05:27,964
With all due respect,
that's not why I'm here.
79
00:05:28,920 --> 00:05:30,649
You want to know if I'm your father.
80
00:05:33,360 --> 00:05:34,486
I believe I am.
81
00:05:43,920 --> 00:05:46,127
You have the look
of your mother about you.
82
00:05:46,200 --> 00:05:48,806
Marie-Cesette, the love of my life.
83
00:05:50,240 --> 00:05:51,401
The love of your life
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,366
died abandoned
85
00:05:54,640 --> 00:05:57,849
and in despair in the slum
they call the Court of Miracles.
86
00:05:57,920 --> 00:05:58,921
If I had only known,
87
00:05:59,000 --> 00:06:01,765
I would have moved
heaven and earth to find you.
88
00:06:07,680 --> 00:06:10,923
My husband told me we have visitors.
89
00:06:11,000 --> 00:06:12,126
Your husband?
90
00:06:12,520 --> 00:06:14,568
Levesque, you met him in the grounds.
91
00:06:14,640 --> 00:06:16,244
Ah, yes, with the maids.
92
00:06:16,320 --> 00:06:19,483
You'll be sending them to
the magistrates for trial, I suppose.
93
00:06:19,560 --> 00:06:21,801
No need to make an issue of it.
94
00:06:21,880 --> 00:06:24,690
Everyone deserves a second chance.
95
00:06:24,760 --> 00:06:27,331
That's very enlightened.
96
00:06:27,400 --> 00:06:30,802
I am Eleanor Levesque,
daughter of the Marquis.
97
00:06:32,160 --> 00:06:35,004
I'll have the servants bring you
refreshments before you leave.
98
00:06:35,320 --> 00:06:37,402
We're, urn... We're staying for dinner.
99
00:06:38,680 --> 00:06:40,762
Ah, Eleanor, there you are.
100
00:06:42,040 --> 00:06:44,486
Meet your half-brother, Porthos.
101
00:06:49,560 --> 00:06:50,846
(THUNDER RUMBLING)
102
00:07:18,920 --> 00:07:20,888
Bonacieux wasn't a bad man,
103
00:07:21,960 --> 00:07:23,121
just...
104
00:07:26,040 --> 00:07:27,485
Frustrated.
105
00:07:28,200 --> 00:07:30,123
He felt he deserved something better.
106
00:07:31,400 --> 00:07:32,526
Better than me, anyway.
107
00:07:32,600 --> 00:07:35,126
You have no reason to feel guilty.
108
00:07:35,760 --> 00:07:38,525
I didn't love him and I was unfaithful.
109
00:07:39,960 --> 00:07:41,086
There's two reasons.
110
00:07:42,240 --> 00:07:45,403
What right do we have to take
advantage of this?
111
00:07:46,600 --> 00:07:49,126
How can anything good come of it?
112
00:07:49,200 --> 00:07:50,884
I'm glad he's dead.
113
00:07:54,440 --> 00:07:56,329
I'm sorry, but why should we mourn him?
114
00:07:59,680 --> 00:08:02,331
Fate has given us a chance to be happy.
115
00:08:03,560 --> 00:08:04,971
If we don't take it, who gains?
116
00:08:06,080 --> 00:08:08,003
I need time, D'Artagnan.
117
00:08:09,400 --> 00:08:10,447
The Queen needs me now.
118
00:08:10,520 --> 00:08:12,409
Rochefort is growing more
powerful by the day.
119
00:08:12,480 --> 00:08:14,687
I won't let anything happen to you.
120
00:08:16,560 --> 00:08:17,686
I need time.
121
00:08:22,480 --> 00:08:24,164
When Bonacieux was alive,
you couldn't leave him.
122
00:08:24,240 --> 00:08:25,810
Now he's dead, you still can't.
123
00:08:28,080 --> 00:08:29,730
Take all the time you need,
but remember,
124
00:08:29,800 --> 00:08:32,280
when you finally make up your mind
and you want me,
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,725
I might not be there any more.
126
00:08:39,920 --> 00:08:41,968
(APPROACHING FOOTSTEPS)
127
00:08:44,560 --> 00:08:45,925
I'm not safe anywhere.
128
00:08:47,600 --> 00:08:49,921
They're trying to kill me
like they did my father.
129
00:08:50,000 --> 00:08:52,082
ROCHEFORT: Treason is always with us.
130
00:08:52,720 --> 00:08:54,245
We must remain vigilant.
131
00:08:55,040 --> 00:08:57,725
Cancel my public appearances
and have my food tasted.
132
00:08:59,040 --> 00:09:01,646
Of all deaths,
I fear poisoning the most.
133
00:09:01,720 --> 00:09:04,451
I will personally taste every dish.
134
00:09:07,200 --> 00:09:09,009
Now,
135
00:09:09,920 --> 00:09:13,686
if Your Majesty could just sign these,
136
00:09:14,400 --> 00:09:17,483
I will ensure your government
proceeds as normal.
137
00:09:27,160 --> 00:09:30,881
Rochefort, you are the first
of my subjects
138
00:09:30,960 --> 00:09:32,962
since the Cardinal's death
139
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
who truly anticipates my needs.
140
00:09:46,320 --> 00:09:48,402
The King prefers to be alone.
141
00:09:48,480 --> 00:09:50,926
Perhaps Your Majesty might
try again this evening.
142
00:09:54,160 --> 00:09:56,162
My condolences, madame,
143
00:09:56,960 --> 00:09:59,247
on your husband's untimely death.
144
00:10:00,200 --> 00:10:01,611
You should take some time to grieve.
145
00:10:02,120 --> 00:10:05,090
I have offered, but Constance
will not leave my side.
146
00:10:05,160 --> 00:10:06,571
Oh.
147
00:10:06,640 --> 00:10:07,801
Then we must insist.
148
00:10:07,880 --> 00:10:10,281
I can find other servants for the Queen.
149
00:10:19,000 --> 00:10:20,331
Rochefort is right.
150
00:10:22,280 --> 00:10:24,282
D'Artagnan will be waiting.
151
00:10:25,200 --> 00:10:27,202
Let the world say what it likes.
152
00:10:27,280 --> 00:10:31,046
I will receive you both at court,
and then no one will dare gossip.
153
00:10:33,360 --> 00:10:37,126
Your Majesty, don't let Rochefort
stop you seeing the King.
154
00:10:38,440 --> 00:10:40,488
He needs you now more than ever before.
155
00:10:41,880 --> 00:10:43,120
What do you mean, Constance?
156
00:10:44,080 --> 00:10:46,242
The King is not well.
157
00:10:46,320 --> 00:10:49,369
And I'm certain Rochefort has
all our interests at heart.
158
00:10:56,360 --> 00:10:58,203
To my son, Porthos,
159
00:10:58,280 --> 00:11:00,647
who was lost and is found.
160
00:11:02,680 --> 00:11:04,125
Raise a glass, Eleanor.
161
00:11:06,400 --> 00:11:07,526
I understand.
162
00:11:09,320 --> 00:11:10,321
It's a lotto take in.
163
00:11:11,600 --> 00:11:13,602
My wife is not related to you.
164
00:11:14,120 --> 00:11:15,451
Forgive him, Porthos.
165
00:11:15,520 --> 00:11:18,922
He comes from trade
and lacks any breeding.
166
00:11:19,000 --> 00:11:22,163
I loved this man's mother,
and will not have him abused.
167
00:11:22,240 --> 00:11:24,481
Now sit down and behave yourself.
168
00:11:24,560 --> 00:11:26,449
You say you loved his mother.
169
00:11:29,280 --> 00:11:30,281
What happened?
170
00:11:30,960 --> 00:11:33,361
She came to this house as a servant.
171
00:11:34,520 --> 00:11:37,729
We fell in love and married in secret.
172
00:11:37,800 --> 00:11:39,131
After you were born,
173
00:11:39,200 --> 00:11:41,487
my father discovered the truth,
174
00:11:41,560 --> 00:11:43,881
and ordered me to cast you both aside.
175
00:11:43,960 --> 00:11:45,325
I refused.
176
00:11:46,200 --> 00:11:47,929
A few days later,
177
00:11:48,800 --> 00:11:51,565
you and your mother disappeared.
178
00:11:51,640 --> 00:11:54,484
Treville and De Foix
were in league with my father.
179
00:11:55,120 --> 00:11:56,281
They told me you were dead.
180
00:11:57,680 --> 00:11:59,808
I never stopped thinking of you.
181
00:11:59,880 --> 00:12:02,929
But in the end, and for the sake
of my family name,
182
00:12:04,080 --> 00:12:06,765
I married this girl's mother.
183
00:12:06,840 --> 00:12:08,001
I won't listen to this.
184
00:12:08,560 --> 00:12:11,882
Eleanor has her looks
but also her character.
185
00:12:11,960 --> 00:12:13,644
Shrewish and spiteful.
186
00:12:13,720 --> 00:12:14,721
(PLATES RATTLE)
187
00:12:15,080 --> 00:12:16,366
Apologise, damn you!
188
00:12:16,440 --> 00:12:17,566
Whoa, whoa, whoa.
189
00:12:18,080 --> 00:12:19,366
Just sit down, eh?
190
00:12:19,880 --> 00:12:21,564
I didn't come hereto cause a fight.
191
00:12:22,080 --> 00:12:23,445
We know why you came here.
192
00:12:26,000 --> 00:12:27,161
There!
193
00:12:27,240 --> 00:12:28,844
Take your hand out and go.
194
00:12:29,680 --> 00:12:31,205
I'm giving you a chance.
195
00:12:31,920 --> 00:12:34,651
Sit down now and we'll let this pass.
196
00:12:37,040 --> 00:12:38,121
Hey!
197
00:12:52,880 --> 00:12:54,211
You brought this on yourself.
198
00:13:13,920 --> 00:13:15,843
(GROANING)
199
00:13:15,920 --> 00:13:17,081
You savage!
200
00:13:22,040 --> 00:13:23,041
(GROANS)
201
00:13:27,400 --> 00:13:29,641
Porthos, that's enough.
202
00:13:30,840 --> 00:13:32,569
Unless you want to kill him.
203
00:13:35,440 --> 00:13:39,968
A champion at last.
A son to defend my honour.
204
00:13:41,960 --> 00:13:44,486
Ah, Milady de Winter.
205
00:13:51,560 --> 00:13:53,608
I owe you an apology.
206
00:13:53,680 --> 00:13:55,045
The last time we saw each other,
207
00:13:55,120 --> 00:13:58,090
my behaviour was crude and over hasty.
208
00:13:59,200 --> 00:14:01,009
We can help each other, you and I.
209
00:14:01,080 --> 00:14:03,242
You stripped me of everything I owned,
210
00:14:04,040 --> 00:14:05,963
including a valuable gift from the King.
211
00:14:06,640 --> 00:14:08,165
I'll see it is returned.
212
00:14:08,240 --> 00:14:10,971
You must understand,
there was a murderer on the loose.
213
00:14:11,040 --> 00:14:12,849
A female assassin.
214
00:14:12,920 --> 00:14:14,001
Shocking.
215
00:14:14,920 --> 00:14:17,605
And working for the Spanish, presumably.
216
00:14:20,200 --> 00:14:21,247
Why do you say that?
217
00:14:21,840 --> 00:14:24,081
Who else stood to gain?
218
00:14:26,080 --> 00:14:29,163
Remarkable that she was able
to smuggle herself so easily
219
00:14:29,240 --> 00:14:31,288
into the very heart of government.
220
00:14:32,440 --> 00:14:35,603
One might almost suspect
she had inside help.
221
00:14:39,000 --> 00:14:41,685
Musketeer incompetence was to blame.
222
00:14:41,760 --> 00:14:44,445
My job is to see it never happens again.
223
00:14:45,480 --> 00:14:47,960
The King must be protected at all costs.
224
00:14:53,040 --> 00:14:55,327
The Musketeer, Aramis,
what do you know of him?
225
00:14:55,400 --> 00:14:56,447
Aramis?
226
00:14:57,360 --> 00:14:58,441
Why?
227
00:14:58,520 --> 00:15:01,842
There are rumours about his conduct,
his romantic affairs.
228
00:15:01,920 --> 00:15:04,924
It's true, women are fond of him,
for some reason.
229
00:15:06,680 --> 00:15:09,445
He is sleeping with the royal governess,
Lady Marguerite.
230
00:15:10,120 --> 00:15:11,121
I know that.
231
00:15:13,400 --> 00:15:15,084
You've heard nothing of any
232
00:15:15,880 --> 00:15:18,360
connection with the Queen herself?
233
00:15:18,440 --> 00:15:19,771
The Queen and Aramis?
234
00:15:21,560 --> 00:15:22,846
You're mad.
235
00:15:23,960 --> 00:15:26,247
Find out anything you can.
236
00:15:26,320 --> 00:15:30,120
Any rumours, any evidence,
the faintest hint of gossip.
237
00:15:31,200 --> 00:15:33,646
If Aramis slept with the Queen,
it would be treason.
238
00:15:38,320 --> 00:15:39,970
(CARRIAGE APPROACHING)
239
00:15:40,920 --> 00:15:42,160
Whoa!
240
00:15:51,680 --> 00:15:54,047
A terrible accident.
241
00:15:54,720 --> 00:15:55,926
Poor Martina.
242
00:15:56,920 --> 00:15:58,888
She took a fatal kick from a horse.
243
00:15:58,960 --> 00:16:00,086
It's all very sad.
244
00:16:00,640 --> 00:16:01,687
Kick?
245
00:16:02,960 --> 00:16:03,961
Look at her throat.
246
00:16:04,520 --> 00:16:08,081
The foolish girl slipped from a horse
and became entangled in the reins.
247
00:16:09,160 --> 00:16:11,242
She was dragged under
the animal's hooves.
248
00:16:14,560 --> 00:16:15,925
Where are you taking her?
249
00:16:16,000 --> 00:16:17,525
To her parents for burial.
250
00:16:18,400 --> 00:16:19,561
It's the least we can do.
251
00:16:19,640 --> 00:16:20,641
(SNAPS FINGERS)
252
00:16:36,960 --> 00:16:37,961
(COUGHING)
253
00:16:45,480 --> 00:16:47,960
You know, you're a very
difficult man to find.
254
00:16:48,040 --> 00:16:49,485
That's exactly the way I like it.
255
00:16:54,560 --> 00:16:55,846
Are you pleased to see me?
256
00:16:56,200 --> 00:16:58,407
I think our small talk days are done.
257
00:16:58,680 --> 00:17:00,011
What is it you want?
258
00:17:01,480 --> 00:17:03,926
Suppose I have information
about Rochefort,
259
00:17:05,200 --> 00:17:07,771
information that might
ensure his downfall,
260
00:17:08,760 --> 00:17:10,046
what will you give me in return?
261
00:17:10,480 --> 00:17:11,891
My undying gratitude.
262
00:17:13,480 --> 00:17:15,482
I was thinking of something
more tangible.
263
00:17:16,560 --> 00:17:18,324
I have no money for bribes.
264
00:17:18,400 --> 00:17:19,606
Then speak to Treville.
265
00:17:20,360 --> 00:17:22,522
Believe me, my information
is worth paying for.
266
00:17:23,120 --> 00:17:25,202
If you know something,
267
00:17:25,280 --> 00:17:28,409
speak out for the sake of France.
268
00:17:28,480 --> 00:17:30,130
I want a hundred livre.
269
00:17:30,640 --> 00:17:33,928
Whatever your latest scheme is,
save it for a more gullible victim.
270
00:17:34,760 --> 00:17:37,684
I've seen your entire repertoire,
and I have no desire for an encore.
271
00:17:37,760 --> 00:17:39,603
Give me what I want,
272
00:17:39,680 --> 00:17:40,806
and you won't regret it.
273
00:17:42,120 --> 00:17:43,645
I gave you everything.
274
00:17:54,400 --> 00:17:56,368
If you can't do it for France,
275
00:17:56,440 --> 00:17:58,010
do it for your own salvation.
276
00:18:00,800 --> 00:18:01,961
My God.
277
00:18:03,800 --> 00:18:06,201
There really is nothing
in there left to save.
278
00:18:15,920 --> 00:18:17,331
(LATCH OPENING)
279
00:18:20,120 --> 00:18:22,122
(SOBBING)
280
00:18:25,400 --> 00:18:26,731
Clean yourself up.
281
00:18:30,520 --> 00:18:31,521
And put this on.
282
00:18:36,640 --> 00:18:38,085
It's time to earn your keep.
283
00:18:48,600 --> 00:18:49,601
(SOBBING)
284
00:19:06,040 --> 00:19:09,362
Dr Lemay, have you come
to visit the Dauphin?
285
00:19:09,440 --> 00:19:12,330
No, madame, it was you I came to visit.
286
00:19:13,400 --> 00:19:16,370
Your fortitude in the face of tragedy
has been admirable.
287
00:19:17,200 --> 00:19:18,850
The death of a beloved husband
288
00:19:18,920 --> 00:19:22,845
and the loss of the security of marriage
will be a double blow to you.
289
00:19:23,600 --> 00:19:27,924
My husband and I were not in love,
but thank you for your sympathy.
290
00:19:29,000 --> 00:19:31,731
I always find your candour very bracing.
291
00:19:31,800 --> 00:19:35,725
It is an unusual quality,
and most attractive.
292
00:19:36,640 --> 00:19:38,881
You didn't always think so.
293
00:19:38,960 --> 00:19:40,086
Perhaps not,
294
00:19:41,080 --> 00:19:43,401
but in time I have come to appreciate
295
00:19:43,480 --> 00:19:46,006
what a truly original person you are.
296
00:19:51,120 --> 00:19:54,567
I believe you and I
could be content together.
297
00:19:55,800 --> 00:19:58,883
I wish to offer you
the comfort you deserve,
298
00:19:58,960 --> 00:20:01,486
and I hope lively companionship too.
299
00:20:05,840 --> 00:20:07,649
You need more time. I understand.
300
00:20:07,720 --> 00:20:11,167
I'm sure this is all very unexpected.
301
00:20:11,800 --> 00:20:14,485
Yes, that's certainly true.
302
00:20:18,520 --> 00:20:21,569
Forgive me, I'm not used
to expressing myself in romantic terms.
303
00:20:22,840 --> 00:20:24,968
But I do love you,
304
00:20:25,040 --> 00:20:27,042
and I believe I can make you very happy.
305
00:20:59,400 --> 00:21:00,561
Come here.
306
00:21:01,160 --> 00:21:02,366
This is your home now.
307
00:21:03,200 --> 00:21:04,247
Get used to it.
308
00:21:20,040 --> 00:21:21,451
ATHOS: Was she being forced?
309
00:21:22,520 --> 00:21:26,241
She could have gone willingly,
but she seemed scared to me.
310
00:21:27,120 --> 00:21:31,125
This house Levesque took her to,
what's it like?
311
00:21:31,200 --> 00:21:34,727
Private, unassuming, respectable enough.
312
00:21:35,120 --> 00:21:36,645
They could have found her
a new position.
313
00:21:36,720 --> 00:21:38,563
I don't believe it.
314
00:21:38,640 --> 00:21:39,926
And what about the dead girl?
315
00:21:40,000 --> 00:21:41,081
Could it have been an accident?
316
00:21:41,760 --> 00:21:44,001
Trust me, she was murdered.
317
00:21:44,520 --> 00:21:45,521
Belgard.
318
00:21:47,400 --> 00:21:51,086
If I never hear that man's name again,
it would be too soon.
319
00:21:51,160 --> 00:21:53,481
There's nothing connecting him
directly to the girls.
320
00:21:53,560 --> 00:21:57,326
That seems to be Eleanor
and her husband's game.
321
00:21:57,400 --> 00:21:59,209
Porthos should know about this.
322
00:21:59,280 --> 00:22:02,204
He'd think we were trying
to poison him against his father.
323
00:22:02,280 --> 00:22:04,362
D'ARTAGNAN: Captain, why don't you
simply tell him the truth?
324
00:22:04,440 --> 00:22:06,886
Whatever you did,
there must be a good explanation.
325
00:22:06,960 --> 00:22:08,564
He has to find out for himself.
326
00:22:10,880 --> 00:22:12,291
It's the only way.
327
00:22:17,760 --> 00:22:19,330
I expect you have questions for me.
328
00:22:22,320 --> 00:22:24,402
Why would the captain tell you
my mother and I were dead?
329
00:22:24,480 --> 00:22:26,926
Treville and De Foix hated your mother.
330
00:22:27,000 --> 00:22:28,001
Why?
331
00:22:28,080 --> 00:22:30,367
Jealousy or something worse, who knows?
332
00:22:31,520 --> 00:22:35,320
But they plotted with my father
to dispose of her and you.
333
00:22:37,360 --> 00:22:41,570
Of course they said they cared only
for my reputation and family name.
334
00:22:44,440 --> 00:22:46,363
They kidnapped you in the dead of night
335
00:22:46,440 --> 00:22:48,249
and told your mother
they would slit your throat
336
00:22:48,320 --> 00:22:49,845
if she tried to contact me again.
337
00:22:50,880 --> 00:22:52,120
I've known the captain a long time,
338
00:22:52,200 --> 00:22:54,931
I don't recognise the man
you're describing to me.
339
00:22:55,000 --> 00:22:56,286
He made me a Musketeer.
340
00:22:59,400 --> 00:23:01,209
Why do you imagine
he showed you such favour?
341
00:23:02,960 --> 00:23:06,123
Might it have been the stirring
of a guilty conscience?
342
00:23:07,080 --> 00:23:08,684
He came to you, I take it.
343
00:23:08,760 --> 00:23:10,410
I was in the infantry.
344
00:23:11,960 --> 00:23:13,724
Won myself a bit of a reputation.
345
00:23:13,800 --> 00:23:15,131
He turned up one day and he...
346
00:23:17,800 --> 00:23:19,689
He offered me a commission
in the Musketeers.
347
00:23:20,400 --> 00:23:21,890
And that never struck you as odd?
348
00:23:23,120 --> 00:23:24,121
Go to him.
349
00:23:24,520 --> 00:23:27,922
Ask him if it's true that he abandoned
you in the Court of Miracles.
350
00:23:28,000 --> 00:23:31,004
Make him tell you why he picked you
to promote above all others.
351
00:23:31,080 --> 00:23:32,127
Yeah, I will.
352
00:23:32,200 --> 00:23:36,728
But remember, he will seek to paint
himself the hero of a sordid tale.
353
00:23:45,840 --> 00:23:47,251
Eleanor and Levesque...
354
00:23:48,080 --> 00:23:49,764
They bully and abuse you
in your own house.
355
00:23:49,840 --> 00:23:50,921
Why do you let them do it?
356
00:23:52,000 --> 00:23:54,162
Should I exile them
and end my days alone?
357
00:23:56,680 --> 00:23:58,728
I've already lost one family, Porthos.
358
00:24:00,200 --> 00:24:01,565
Must I renounce another?
359
00:24:06,520 --> 00:24:08,807
Monsieur and Madame Levesque.
360
00:24:08,880 --> 00:24:11,724
I'm sorry, my master and mistress
aren't here at present.
361
00:24:11,800 --> 00:24:12,801
I want to see the girl
362
00:24:12,880 --> 00:24:15,201
that was brought here from
the Belgard estate this morning.
363
00:24:15,280 --> 00:24:18,204
Young, slim, pretty.
You know who I mean.
364
00:24:18,280 --> 00:24:21,284
Sir, the entertainment doesn't
start until 10:00 this evening.
365
00:24:21,360 --> 00:24:22,521
Just bring her to me.
366
00:24:38,880 --> 00:24:39,961
Thank you. You can go.
367
00:24:46,440 --> 00:24:47,885
You know who I am.
368
00:24:47,960 --> 00:24:50,167
I saw you yesterday with Martina.
369
00:24:51,280 --> 00:24:54,170
Now tell me the truth.
Are you really a thief?
370
00:24:56,000 --> 00:24:58,810
Your friend, was she murdered?
371
00:25:00,280 --> 00:25:01,281
Levesque.
372
00:25:02,480 --> 00:25:03,811
Why?
373
00:25:03,880 --> 00:25:07,009
Never mind. You can tell me later.
Right now, we're leaving.
374
00:25:07,080 --> 00:25:08,127
I can't!
375
00:25:09,000 --> 00:25:10,161
They'll kill me.
376
00:25:10,240 --> 00:25:11,571
We can protect you.
377
00:25:11,640 --> 00:25:14,371
You have no idea what kind of people
you're dealing with.
378
00:25:14,440 --> 00:25:15,851
What's going on?
379
00:25:15,920 --> 00:25:17,888
What are you doing here?
380
00:25:17,960 --> 00:25:19,041
Is Porthos here?
381
00:25:19,120 --> 00:25:21,088
(SCOFFS) Porthos.
382
00:25:21,160 --> 00:25:23,162
As far as I know,
Porthos is still with your father.
383
00:25:23,800 --> 00:25:25,928
You haven't answered my question.
384
00:25:26,000 --> 00:25:27,445
What are you doing here?
385
00:25:27,520 --> 00:25:30,729
Come now, madame. I think we both know.
386
00:25:31,840 --> 00:25:35,731
Your entertainments are legendary.
387
00:25:37,040 --> 00:25:39,566
I noticed this young girl yesterday
388
00:25:39,640 --> 00:25:43,247
and thought I might have
a little preview
389
00:25:43,320 --> 00:25:45,243
ahead of the main event.
390
00:25:46,520 --> 00:25:48,602
Get to your room this minute.
391
00:25:48,680 --> 00:25:50,967
Oh. A pity.
392
00:25:52,400 --> 00:25:56,405
The entertainment is by invitation only.
393
00:25:56,480 --> 00:25:58,289
And you are not invited.
394
00:25:58,760 --> 00:26:01,240
I can pay. How much?
395
00:26:01,320 --> 00:26:03,402
Admittance is 20 livre.
396
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
(SIGHS)
397
00:26:05,600 --> 00:26:06,806
That's rather steep.
398
00:26:07,320 --> 00:26:10,210
If you can't afford that,
monsieur, believe me,
399
00:26:10,280 --> 00:26:13,090
you can't afford the rest
of the evening.
400
00:26:24,160 --> 00:26:27,323
So. You've met your father.
401
00:26:28,200 --> 00:26:29,201
Mmm.
402
00:26:30,320 --> 00:26:31,526
He told me things.
403
00:26:33,080 --> 00:26:35,606
Nothing good about me, I'm sure.
404
00:26:35,680 --> 00:26:37,444
He told me you were friends once.
405
00:26:38,480 --> 00:26:41,882
He said you broke with him
because he married my mother.
406
00:26:41,960 --> 00:26:44,531
And that's why you turned against him.
407
00:26:46,840 --> 00:26:48,649
He said you kidnapped us
408
00:26:50,840 --> 00:26:53,161
and told him we were dead.
409
00:26:53,240 --> 00:26:54,480
It's not as simple as that.
410
00:26:55,680 --> 00:26:57,250
Did you or not?
411
00:27:01,200 --> 00:27:02,929
Yes, I did.
412
00:27:04,880 --> 00:27:06,644
It's my shame that I did,
but there were reasons...
413
00:27:06,720 --> 00:27:08,085
Why am I a Musketeer?
414
00:27:09,880 --> 00:27:11,609
Because you are a great warrior.
415
00:27:11,680 --> 00:27:13,444
Did you pick me because you felt guilty?
416
00:27:13,520 --> 00:27:15,568
No. That's ridiculous.
417
00:27:15,640 --> 00:27:19,406
No man has ever worn the uniform with
more dignity and courage than you.
418
00:27:19,480 --> 00:27:24,008
Did I earn my place
in the Musketeers on merit alone?
419
00:27:26,640 --> 00:27:28,165
Answer me!
420
00:27:28,640 --> 00:27:30,051
You're not listening to me.
421
00:27:39,200 --> 00:27:40,486
All these years,
422
00:27:42,080 --> 00:27:44,048
I thought I got here on my own,
423
00:27:44,120 --> 00:27:46,407
but it was all a lie.
424
00:27:46,480 --> 00:27:48,369
Just a fig leaf for your guilt.
425
00:27:48,440 --> 00:27:49,566
You're wrong.
426
00:27:49,640 --> 00:27:52,041
I didn't earn this.
427
00:27:52,120 --> 00:27:53,406
You just gave it to me.
428
00:27:53,480 --> 00:27:56,165
This is what Belgard does!
429
00:27:56,240 --> 00:27:57,366
He turns things round
430
00:27:57,440 --> 00:27:59,761
and fills your head with lies
and half-truths.
431
00:27:59,840 --> 00:28:01,968
He did it to me,
and now he's doing it to you!
432
00:28:03,360 --> 00:28:05,727
Porthos, trust me!
433
00:28:34,880 --> 00:28:37,406
D'ARTAGNAN: She didn't tell you
what these entertainments are?
434
00:28:37,480 --> 00:28:39,801
ARAMIS: We're not talking about
a pleasant night at the theatre.
435
00:28:39,880 --> 00:28:41,848
D'ARTAGNAN: But the girl
still didn't want to leave.
436
00:28:41,920 --> 00:28:43,001
She's too scared
437
00:28:43,080 --> 00:28:46,163
of what Levesque and his
absolutely charming wife might do.
438
00:28:46,600 --> 00:28:47,886
We can take it to the magistrates.
439
00:28:48,080 --> 00:28:49,525
There's enough evidence
against Levesque,
440
00:28:49,600 --> 00:28:51,011
and Camille was a witness.
441
00:28:51,440 --> 00:28:52,885
Even if she was willing to speak up,
442
00:28:52,960 --> 00:28:55,486
she'd probably disappear
long before it came to court.
443
00:28:56,040 --> 00:28:59,010
The only option is put the Levesques
out of business for good.
444
00:29:03,360 --> 00:29:04,361
(DOOR OPENING)
445
00:29:08,800 --> 00:29:10,962
(FOOTSTEPS APPROACHING)
446
00:29:13,800 --> 00:29:14,881
Porthos.
447
00:29:15,800 --> 00:29:16,961
No one announced you.
448
00:29:17,800 --> 00:29:20,201
I, uh... I let myself in.
449
00:29:22,760 --> 00:29:24,364
Well, this is your home.
450
00:29:25,960 --> 00:29:28,566
You're free to come and go
as you please.
451
00:29:30,080 --> 00:29:31,605
You spoke to Treville, I take it.
452
00:29:32,680 --> 00:29:33,681
Mmm.
453
00:29:37,440 --> 00:29:39,363
He confirmed everything you said.
454
00:29:42,160 --> 00:29:43,810
He didn't attempt to justify himself?
455
00:29:43,880 --> 00:29:44,881
Ah, he tried.
456
00:29:57,760 --> 00:29:59,410
Welcome home, my son.
457
00:30:16,200 --> 00:30:17,201
(LAUGHTER)
458
00:30:20,040 --> 00:30:22,281
You're my favourite.
You're my favourite.
459
00:30:28,720 --> 00:30:29,801
Excuse me.
460
00:30:31,000 --> 00:30:33,367
I'm sorry gentlemen,
this is a private event.
461
00:30:33,440 --> 00:30:36,808
Well, we've paid our entrance fee
and now we want some fun.
462
00:30:38,520 --> 00:30:39,521
You're Musketeers.
463
00:30:39,760 --> 00:30:41,250
Off duty. Why?
464
00:30:42,160 --> 00:30:44,640
It's an odd coincidence, that's all.
465
00:30:45,720 --> 00:30:47,051
Who told you about us?
466
00:30:47,120 --> 00:30:48,849
We met him playing cards, didn't we?
He was...
467
00:30:48,920 --> 00:30:50,524
Antoinne Levesque.
468
00:30:50,600 --> 00:30:53,729
He said we'd find something
to our taste here.
469
00:30:53,800 --> 00:30:55,131
Levesque is my husband.
470
00:30:55,520 --> 00:30:57,204
Then he is a very lucky man.
471
00:31:02,720 --> 00:31:05,246
We have a no weapons rule.
Swords at the door.
472
00:31:06,600 --> 00:31:08,841
Enjoy your evening, gentlemen.
473
00:31:27,240 --> 00:31:28,287
Gentlemen!
474
00:31:30,000 --> 00:31:32,526
You have waited long enough.
475
00:31:33,960 --> 00:31:35,325
With no further ado,
476
00:31:35,960 --> 00:31:39,567
I present the tableau of innocence.
477
00:31:41,320 --> 00:31:44,369
(MEN JEERING)
478
00:31:49,440 --> 00:31:52,364
Ah! No touching before the auction.
479
00:31:53,800 --> 00:31:55,689
Let's make our move before
I kill someone.
480
00:31:56,920 --> 00:31:58,888
Regard these beauties,
481
00:32:00,200 --> 00:32:01,929
fresh from the provinces,
482
00:32:02,760 --> 00:32:03,886
young!
483
00:32:05,200 --> 00:32:08,841
Unblemished and free of disease.
484
00:32:08,920 --> 00:32:10,410
The very pick of the crop.
485
00:32:11,800 --> 00:32:14,167
Their beguiling innocence
is no whore's trick,
486
00:32:14,240 --> 00:32:15,890
but the real thing.
487
00:32:17,720 --> 00:32:19,563
Their purity is guaranteed.
488
00:32:20,040 --> 00:32:22,850
Is any price too high for such treasure?
489
00:32:24,840 --> 00:32:26,842
Our rules are simple.
490
00:32:27,880 --> 00:32:32,602
The highest bid secures
the prize to do with as you will.
491
00:32:33,840 --> 00:32:38,368
Now, how much am I bid for
492
00:32:39,680 --> 00:32:43,446
beautiful young Camille?
493
00:32:44,560 --> 00:32:47,086
- 20 livre!
- (LAUGHS)
494
00:32:47,160 --> 00:32:48,571
- 30!
- No.
495
00:32:49,040 --> 00:32:50,929
- 50!
- Nothing.
496
00:32:51,760 --> 00:32:53,091
(MEN MURMURING)
497
00:32:55,200 --> 00:32:56,440
I bid nothing.
498
00:32:57,400 --> 00:32:59,289
I don't think you understand
the game, mans/ear.
499
00:32:59,360 --> 00:33:01,169
I understand very well!
500
00:33:03,760 --> 00:33:05,683
These women are leaving now with us.
501
00:33:06,960 --> 00:33:10,646
And if anyone dares
to lay a finger on them,
502
00:33:11,360 --> 00:33:12,441
he will answer to me.
503
00:33:12,520 --> 00:33:14,170
(MEN MURMURING)
504
00:33:15,680 --> 00:33:16,681
You can trust us.
505
00:33:18,160 --> 00:33:19,161
Follow them!
506
00:33:19,240 --> 00:33:20,401
Get out! Now!
507
00:33:20,880 --> 00:33:22,245
Stop them, you idiots!
508
00:33:23,160 --> 00:33:24,161
(PLATE SHATTERING)
509
00:33:26,640 --> 00:33:27,880
Open the gate, for God's sake!
510
00:33:31,400 --> 00:33:32,526
This way.
511
00:33:37,440 --> 00:33:38,441
Wait.
512
00:33:38,800 --> 00:33:39,801
Hey!
513
00:33:49,600 --> 00:33:50,806
Go! Go!
514
00:33:50,880 --> 00:33:52,041
Hurry! Go! Go!
515
00:33:54,480 --> 00:33:56,005
You're not going anywhere.
516
00:33:56,080 --> 00:33:57,206
I own you.
517
00:33:57,320 --> 00:33:58,321
Get your hands off her!
518
00:33:58,400 --> 00:33:59,401
(CRIES OUT)
519
00:34:19,440 --> 00:34:20,487
Aramis!
520
00:34:21,920 --> 00:34:22,921
Athos!
521
00:34:23,720 --> 00:34:24,846
(GROANS)
522
00:34:29,000 --> 00:34:30,001
(GROWLING)
523
00:34:33,280 --> 00:34:34,361
Is anyone missing?
524
00:34:34,440 --> 00:34:35,441
Come on!
525
00:34:43,280 --> 00:34:44,327
Wait here.
526
00:34:46,240 --> 00:34:47,651
D'Artagnan!
527
00:34:50,360 --> 00:34:51,521
I've never killed a woman before,
528
00:34:51,600 --> 00:34:54,080
but for you I'd be willing
to make an exception.
529
00:35:02,600 --> 00:35:03,886
Come on.
530
00:35:07,280 --> 00:35:08,566
This is your fault!
531
00:35:08,640 --> 00:35:10,369
They said you sent them.
532
00:35:10,440 --> 00:35:11,805
And you believed that!
533
00:35:12,200 --> 00:35:13,531
They're all in it together!
534
00:35:14,360 --> 00:35:17,489
That cunning devil Belgard encourages
Porthos, and this happens!
535
00:35:17,560 --> 00:35:19,085
You think it's a coincidence?
536
00:35:19,160 --> 00:35:20,730
What are you going to do?
537
00:35:23,800 --> 00:35:27,043
I'm going to settle my account with
your father once and for all,
538
00:35:28,080 --> 00:35:29,844
and anyone else who gets in my way.
539
00:35:33,600 --> 00:35:34,965
Our village priest
540
00:35:35,040 --> 00:35:39,250
said a respectable Parisian family
was looking for a governess.
541
00:35:39,320 --> 00:35:43,370
And he wrote recommending
me to the position.
542
00:35:45,120 --> 00:35:47,202
A few weeks later
she came to the village.
543
00:35:47,360 --> 00:35:48,646
Eleanor Levesque?
544
00:35:50,880 --> 00:35:54,407
She paid my father
a year's wages in advance,
545
00:35:54,480 --> 00:35:58,610
then she took me off
in her fine carriage.
546
00:35:59,680 --> 00:36:01,045
She gave me something to drink.
547
00:36:02,280 --> 00:36:04,044
I woke up in an outhouse.
548
00:36:05,320 --> 00:36:07,049
There was another girl already there.
549
00:36:08,480 --> 00:36:09,481
Martina?
550
00:36:12,800 --> 00:36:14,370
Levesque came in.
551
00:36:15,200 --> 00:36:17,771
He said that we were whores
552
00:36:17,840 --> 00:36:20,207
and that we could never go home again.
553
00:36:21,840 --> 00:36:23,604
I told Martine that we couldn't give in,
554
00:36:23,680 --> 00:36:26,968
that we... We had to try to escape.
555
00:36:29,000 --> 00:36:30,001
He...
556
00:36:31,880 --> 00:36:32,881
He killed her.
557
00:36:37,120 --> 00:36:41,250
Was it just Eleanor and Levesque,
or was Belgard involved also?
558
00:36:42,320 --> 00:36:43,321
Belgard?
559
00:36:44,760 --> 00:36:46,762
Who... Who is he?
560
00:36:47,600 --> 00:36:50,809
Why my daughter ever
married him is a mystery.
561
00:36:51,760 --> 00:36:54,730
He's just waiting for me to die
so he can inherit my land and title.
562
00:36:55,680 --> 00:36:58,126
Be careful, he's a dangerous man.
563
00:36:59,040 --> 00:37:01,168
And your arrival puts
his plan in danger.
564
00:37:01,240 --> 00:37:02,571
Why is that?
565
00:37:02,640 --> 00:37:06,611
My marriage to your mother was
clandestine but legal.
566
00:37:06,680 --> 00:37:08,125
That makes you my heir.
567
00:37:09,720 --> 00:37:11,290
I hadn't thought of it like that.
568
00:37:11,400 --> 00:37:13,164
Well, now is the time.
569
00:37:14,840 --> 00:37:16,569
And nothing could make me happier.
570
00:37:21,880 --> 00:37:23,325
Tell me, how did your mother die?
571
00:37:26,160 --> 00:37:27,241
A fever.
572
00:37:28,600 --> 00:37:30,364
And yet you survived and prospered.
573
00:37:31,080 --> 00:37:34,527
She'd already taught me to fight for
what I wanted in life and never give in.
574
00:37:35,280 --> 00:37:36,327
You must be proud of her.
575
00:37:36,400 --> 00:37:38,562
Mmm-hmm. I am.
576
00:37:40,240 --> 00:37:41,969
I have something to show you.
577
00:37:45,960 --> 00:37:47,007
(SIGHS)
578
00:37:47,080 --> 00:37:50,163
For many years,
I couldn't bear to look at this.
579
00:37:52,600 --> 00:37:53,681
It's yours now.
580
00:37:57,800 --> 00:37:59,165
My mother?
581
00:38:00,480 --> 00:38:01,606
Beautiful, wasn't she?
582
00:38:03,400 --> 00:38:04,925
Yeah.
583
00:38:05,520 --> 00:38:06,931
Yeah, she was.
584
00:38:28,480 --> 00:38:30,164
(BABY COOING)
585
00:38:37,000 --> 00:38:38,889
I have stolen him from his governess.
586
00:38:39,720 --> 00:38:42,166
They hardly ever allow me
a moment alone with him.
587
00:38:44,920 --> 00:38:47,400
It is hard to be both
a queen and a mother.
588
00:38:51,600 --> 00:38:54,968
I wish his father could share
these precious moments.
589
00:38:55,800 --> 00:38:57,450
I'm sure if you sent for the King...
590
00:38:57,520 --> 00:38:58,726
Not the King.
591
00:39:01,200 --> 00:39:02,247
His father.
592
00:39:04,120 --> 00:39:05,121
Aramis.
593
00:39:09,000 --> 00:39:11,162
I was born into a life of duty.
594
00:39:12,480 --> 00:39:14,369
I have been privileged,
595
00:39:14,440 --> 00:39:15,441
but never free.
596
00:39:17,040 --> 00:39:20,408
Thank God I have one precious
memory to sustain me.
597
00:39:21,880 --> 00:39:24,884
A fleeting dream of the life
I might have lived.
598
00:39:27,120 --> 00:39:29,646
I can never be free to love
as I want, but you are.
599
00:39:31,440 --> 00:39:34,808
Swear to me you won't let anything
stop you finding happiness.
600
00:39:39,680 --> 00:39:41,045
I've been such a fool.
601
00:39:48,400 --> 00:39:49,401
Where are you going?
602
00:39:50,680 --> 00:39:52,842
To change out of this stupid dress.
603
00:39:54,840 --> 00:39:56,365
Black has never been my colour.
604
00:40:02,720 --> 00:40:03,721
3 (LAUGHING)
605
00:40:03,800 --> 00:40:05,325
More, more.
606
00:40:06,040 --> 00:40:07,929
GIRL: Oh, I'm so hungry.
607
00:40:14,920 --> 00:40:17,810
I'll see they're all escorted
home to their parents.
608
00:40:21,400 --> 00:40:24,563
There's enough evidence against
Levesque to press charges.
609
00:40:24,640 --> 00:40:25,926
Kidnapping, false imprisonment...
610
00:40:26,000 --> 00:40:28,082
No one would believe
Belgard was involved.
611
00:40:28,160 --> 00:40:29,810
We have no evidence he is.
612
00:40:29,880 --> 00:40:31,769
Camille only ever saw
Eleanor and Levesque.
613
00:40:31,840 --> 00:40:34,844
Perhaps Levesque is running
the show right under Belgard's nose.
614
00:40:34,920 --> 00:40:37,890
If you knew Belgard like I do,
you might not be so charitable.
615
00:40:38,520 --> 00:40:40,329
ATHOS: Could Porthos be in danger?
616
00:41:22,200 --> 00:41:23,201
(BANGING)
617
00:41:33,480 --> 00:41:35,244
(BANGING CONTINUES)
618
00:41:42,080 --> 00:41:44,162
(BANGING CONTINUES)
619
00:41:45,600 --> 00:41:47,170
(DOORS RATTLING)
620
00:41:52,360 --> 00:41:53,361
Who's there?
621
00:42:07,320 --> 00:42:08,970
Hey... No, no, no.
622
00:42:09,040 --> 00:42:10,485
- Hey.
- (SOBBING)
623
00:42:10,560 --> 00:42:12,801
It's all right,
I'm not going to hurt you.
624
00:42:13,960 --> 00:42:15,246
(WHIMPERING)
625
00:42:15,720 --> 00:42:17,131
Who did this to you?
626
00:42:17,200 --> 00:42:19,202
BELGARD: Now there is a good question.
627
00:42:31,520 --> 00:42:32,601
What's that for?
628
00:42:32,680 --> 00:42:36,401
A reasonable precaution, when
your son-in-law is plotting to kill you.
629
00:42:37,040 --> 00:42:41,648
I've suspected his criminality
for some time but nothing like this.
630
00:42:46,800 --> 00:42:47,961
You poor thing.
631
00:42:48,800 --> 00:42:49,801
Let's get you to the house.
632
00:42:50,240 --> 00:42:51,651
You knew nothing about this?
633
00:42:51,720 --> 00:42:53,165
Of course not.
634
00:42:53,240 --> 00:42:56,801
Eleanor chooses the staff
and Levesque runs the estate.
635
00:42:57,640 --> 00:42:58,846
They tell me nothing.
636
00:43:00,680 --> 00:43:02,887
They'll want to kill you now
more than ever.
637
00:43:02,960 --> 00:43:04,371
You must strike first.
638
00:43:04,440 --> 00:43:05,521
What are you talking about?
639
00:43:05,600 --> 00:43:08,285
Don't you see? You must kill Levesque.
640
00:43:24,720 --> 00:43:26,370
What are you up to now, you sly devil?
641
00:43:28,920 --> 00:43:30,684
(GUNS COCKING)
642
00:43:44,440 --> 00:43:47,523
Porthos has discovered
your lies and deception.
643
00:43:47,600 --> 00:43:49,409
Levesque, you're finished here.
644
00:43:50,400 --> 00:43:51,526
(CHUCKLES)
645
00:43:51,600 --> 00:43:54,001
Don't you ever grow tired
of your games?
646
00:43:54,080 --> 00:43:57,482
My son is going to protect me
from you and my...
647
00:43:57,560 --> 00:43:59,801
Ungrateful witch of a daughter.
648
00:43:59,880 --> 00:44:01,644
Stand away, Father.
649
00:44:01,720 --> 00:44:02,721
I told you,
650
00:44:03,120 --> 00:44:04,565
he's finally gone mad.
651
00:44:04,640 --> 00:44:05,801
I knew there was something
wrong with this place
652
00:44:05,880 --> 00:44:07,405
the moment I stepped into it.
653
00:44:07,480 --> 00:44:09,960
The only thing that's wrong
is you being here.
654
00:44:10,720 --> 00:44:12,051
But we can soon set that right.
655
00:44:12,120 --> 00:44:13,451
- (GUNSHOT)
- (GIRLYELLS)
656
00:44:13,520 --> 00:44:14,885
(COUGHS)
657
00:44:25,520 --> 00:44:28,285
Did you think I wouldn't guess
what you wanted, Levesque?
658
00:44:28,360 --> 00:44:30,044
This is a family concern.
659
00:44:30,120 --> 00:44:32,282
You think I'd simply hand it
over to an interloper?
660
00:44:33,680 --> 00:44:35,409
My son is going to succeed me now.
661
00:44:36,000 --> 00:44:37,126
What have you done?
662
00:44:38,600 --> 00:44:39,931
You're insane!
663
00:44:42,080 --> 00:44:43,411
Well, what are you waiting for?
664
00:44:43,880 --> 00:44:44,881
Shoot them!
665
00:44:45,560 --> 00:44:46,686
Shoot them!
666
00:44:47,840 --> 00:44:49,001
Take cover!
667
00:44:50,480 --> 00:44:51,845
Go! Go!
668
00:44:52,280 --> 00:44:53,281
(GUNSHOTS)
669
00:45:02,280 --> 00:45:03,520
Move, move!
670
00:45:07,280 --> 00:45:08,281
(GIRL CRIES OUT)
671
00:45:11,200 --> 00:45:12,201
(GROANS)
672
00:45:24,000 --> 00:45:25,081
Belgard!
673
00:45:28,680 --> 00:45:30,011
What's going on here?
674
00:45:30,640 --> 00:45:31,801
Tell me the truth.
675
00:45:33,080 --> 00:45:35,003
Levesque is a pimp
and exploiter of young women.
676
00:45:35,080 --> 00:45:36,809
He's been hiding them here
under my nose
677
00:45:36,880 --> 00:45:39,804
while plotting with my daughter
to murder me.
678
00:45:41,960 --> 00:45:43,564
Thank God we stopped him in time.
679
00:45:43,640 --> 00:45:45,290
You shot him, not me.
680
00:45:45,360 --> 00:45:47,362
Your presence gave me the strength.
681
00:45:47,440 --> 00:45:49,204
Don't believe a word he says!
682
00:45:49,960 --> 00:45:51,849
The man can't open
his mouth without lying.
683
00:45:53,160 --> 00:45:54,241
Don't!
684
00:46:10,760 --> 00:46:11,966
Shoot him, Porthos.
685
00:46:13,120 --> 00:46:15,851
You know what he's done to you.
Take your revenge.
686
00:46:17,000 --> 00:46:18,764
I want the truth now.
687
00:46:18,840 --> 00:46:19,921
Every word of it.
688
00:46:32,960 --> 00:46:37,329
It's true. De Foix and I
left you in that terrible place.
689
00:46:38,880 --> 00:46:41,121
He begged us to do it.
690
00:46:41,200 --> 00:46:43,680
His father was going to disinherit him
691
00:46:43,760 --> 00:46:47,082
and Belgard said he'll kill you both
himself unless we took you away.
692
00:46:48,040 --> 00:46:49,485
Why not just refuse?
693
00:46:51,000 --> 00:46:54,607
We'd sworn a blood oath
we'd always help each other.
694
00:46:54,680 --> 00:46:56,569
I'm ashamed I thought I was bound by it.
695
00:46:57,480 --> 00:47:02,122
I regretted what I'd done immediately
and came looking for you.
696
00:47:02,200 --> 00:47:03,884
But you had disappeared.
697
00:47:03,960 --> 00:47:06,964
But you found me later
and made me a Musketeer?
698
00:47:07,040 --> 00:47:08,041
Yes.
699
00:47:08,120 --> 00:47:09,201
Because you felt guilty.
700
00:47:09,280 --> 00:47:11,089
Because you deserved it.
701
00:47:11,160 --> 00:47:13,640
I would never give the uniform
to someone who didn't. You know that.
702
00:47:13,720 --> 00:47:15,245
We've heard enough of this.
703
00:47:15,320 --> 00:47:16,446
Shoot him, Porthos.
704
00:47:16,880 --> 00:47:20,123
Give me one good reason
why I shouldn't do as he says.
705
00:47:22,240 --> 00:47:24,129
You know everything now,
706
00:47:25,480 --> 00:47:27,244
and you know who I am.
707
00:47:28,480 --> 00:47:30,369
Do what you have to do.
708
00:47:30,440 --> 00:47:31,441
Go on, Porthos.
709
00:47:41,040 --> 00:47:42,041
(SHOUTS)
710
00:47:43,600 --> 00:47:44,647
(GROANS)
711
00:47:57,080 --> 00:47:58,889
For a while there,
712
00:47:58,960 --> 00:48:00,849
you almost had me believing you.
713
00:48:00,920 --> 00:48:02,570
God knows I wanted to.
714
00:48:03,600 --> 00:48:06,080
But you had to overplay your hand.
715
00:48:07,480 --> 00:48:10,211
This picture is not my mother.
716
00:48:11,120 --> 00:48:12,724
You thought I was too young
to remember her,
717
00:48:12,800 --> 00:48:16,122
but one thing you never forget
is your mother's face.
718
00:48:17,720 --> 00:48:21,247
You probably bought this in
some junk shop somewhere,
719
00:48:21,320 --> 00:48:23,368
thinking I wouldn't know
the difference between
720
00:48:23,440 --> 00:48:25,044
one black woman and another.
721
00:48:28,760 --> 00:48:31,240
You can't leave me. You're my son!
722
00:48:31,960 --> 00:48:33,086
I'm sorry.
723
00:48:35,040 --> 00:48:36,041
Thank you.
724
00:48:40,160 --> 00:48:41,889
Damn you, comeback!
725
00:48:44,760 --> 00:48:46,967
Looks like he takes after his mother.
726
00:48:59,720 --> 00:49:01,643
So what are you going to do now?
727
00:49:02,440 --> 00:49:03,965
What I've always done.
728
00:49:04,040 --> 00:49:06,281
What about your inheritance?
729
00:49:06,360 --> 00:49:08,408
This place? Not interested.
730
00:49:09,880 --> 00:49:13,043
Still, it is bigger than yours.
731
00:49:15,720 --> 00:49:17,404
The captain thought
you might be needing this.
732
00:49:26,120 --> 00:49:27,281
All for one.
733
00:49:30,160 --> 00:49:31,400
Yeah, I know.
734
00:49:34,720 --> 00:49:36,085
Dr Lemay!
735
00:49:38,920 --> 00:49:40,331
(PANTING)
736
00:49:41,960 --> 00:49:45,282
I'm sorry but I can't marry you.
737
00:49:46,680 --> 00:49:49,126
If it is too soon after
the death of your husband...
738
00:49:49,240 --> 00:49:51,527
No, no, it's not that. It's...
739
00:49:53,000 --> 00:49:55,241
I'm in love with someone else.
740
00:49:55,320 --> 00:49:56,924
I should have told you before, only...
741
00:49:57,640 --> 00:50:01,440
It's taken me a while
to fully understand it myself.
742
00:50:01,520 --> 00:50:04,888
It's funny how many ways we can find
to make ourselves unhappy, isn't it?
743
00:50:07,320 --> 00:50:11,041
Well, then, it only remains
to wish you good fortune.
744
00:50:12,560 --> 00:50:14,403
I hope you and I can still befriends.
745
00:50:15,040 --> 00:50:16,565
You may depend on that.
746
00:50:20,320 --> 00:50:23,290
You really are a most
unconventional woman, Constance.
747
00:50:24,040 --> 00:50:25,929
I've barely even got started yet.
748
00:50:58,200 --> 00:51:00,851
Rochefort, is everything all right?
749
00:51:06,240 --> 00:51:09,084
There is a matter
that I must discuss with you
750
00:51:10,160 --> 00:51:11,207
in private.
751
00:51:13,440 --> 00:51:14,487
What is it?
752
00:51:16,400 --> 00:51:17,561
What is this about?
753
00:51:18,240 --> 00:51:21,210
A gift I gave you many years ago,
754
00:51:22,600 --> 00:51:23,965
when I was your tutor in Spain.
755
00:51:26,160 --> 00:51:27,810
A jewelled crucifix.
756
00:51:29,080 --> 00:51:30,081
Forgive me,
757
00:51:32,240 --> 00:51:33,605
I have so much jewellery.
758
00:51:34,880 --> 00:51:36,803
It was a token of my esteem.
759
00:51:39,480 --> 00:51:41,721
You said you would treasure it.
760
00:51:43,120 --> 00:51:44,121
Forever.
761
00:51:45,240 --> 00:51:48,528
I was 14 years old.
I hardly know what I said then.
762
00:51:48,600 --> 00:51:51,171
And now I find the same gift
763
00:51:52,360 --> 00:51:54,681
hanging around another man's neck.
764
00:52:05,680 --> 00:52:06,841
You're not in mourning?
765
00:52:08,280 --> 00:52:10,044
Because I'm not grieving.
766
00:52:10,960 --> 00:52:13,486
I'm tired of being a hypocrite,
767
00:52:13,560 --> 00:52:18,521
and I'm tired of everything getting
in the way of being happy,
768
00:52:18,600 --> 00:52:20,887
including my own stupid conscience.
769
00:52:20,960 --> 00:52:23,008
- Are you saying -
- I'm not finished yet.
770
00:52:27,040 --> 00:52:28,041
The thing is...
771
00:52:30,320 --> 00:52:32,004
I just wanted to say that...
772
00:52:34,040 --> 00:52:37,647
You're the only man
I've ever loved, or...
773
00:52:37,720 --> 00:52:39,529
Will ever love, and...
774
00:52:42,160 --> 00:52:43,571
If you still want me
775
00:52:43,960 --> 00:52:46,088
and you're willing to give me -
776
00:52:46,160 --> 00:52:47,161
Constance.
777
00:52:48,200 --> 00:52:49,440
Shut up and kiss me.
778
00:53:02,320 --> 00:53:03,367
I must go.
779
00:53:04,120 --> 00:53:05,360
The Queen is waiting for me.
780
00:53:17,040 --> 00:53:18,804
You've lost your mind, Rochefort.
781
00:53:20,000 --> 00:53:22,207
Leave now before it's too late!
782
00:53:26,280 --> 00:53:27,406
I can't.
783
00:53:29,280 --> 00:53:31,362
- Not before I know.
- Know what?
784
00:53:33,040 --> 00:53:36,647
That you love me as I love you.
785
00:53:37,800 --> 00:53:41,725
I will forgive you any transgression
so long as I know that.
786
00:53:42,960 --> 00:53:45,008
If we love each other, we will forgive.
787
00:53:47,600 --> 00:53:48,806
You've gone mad.
788
00:53:50,360 --> 00:53:51,930
Leave me now!
789
00:53:58,720 --> 00:54:01,200
I have dreamed of
this moment for so long,
790
00:54:01,880 --> 00:54:03,803
to be alone with you at last.
791
00:54:05,400 --> 00:54:07,129
To consummate our love.
792
00:54:08,200 --> 00:54:09,804
Please, tell me.
793
00:54:09,880 --> 00:54:12,281
Tell me you love me,
and all will be well.
794
00:54:12,880 --> 00:54:13,881
(SHRIEKS)
795
00:54:14,720 --> 00:54:16,324
You're a monster!
796
00:54:16,400 --> 00:54:18,289
Get out before I have you arrested!
797
00:54:22,840 --> 00:54:24,649
No one will come if you call.
798
00:54:25,880 --> 00:54:28,247
Your servants answer to me now.
799
00:54:29,160 --> 00:54:30,810
- (GASPS)
- (YELLS)
800
00:54:33,480 --> 00:54:34,481
You will love me.
801
00:54:36,440 --> 00:54:37,601
You will.
802
00:54:39,640 --> 00:54:41,722
We will be together at last.
803
00:54:42,160 --> 00:54:43,207
No matter what.
804
00:54:43,280 --> 00:54:45,442
(SHRIEKS)
805
00:54:54,080 --> 00:54:55,241
Let her go!
806
00:54:59,800 --> 00:55:00,926
(GROANS)
807
00:55:03,920 --> 00:55:05,251
(SHUSHING)
808
00:55:07,360 --> 00:55:08,361
(SOBBING)
809
00:55:14,040 --> 00:55:19,888
The King will hear of your adultery
with the Musketeer Aramis.
810
00:55:21,640 --> 00:55:22,846
Guards!
811
00:55:24,160 --> 00:55:25,321
Come quickly!
812
00:55:26,320 --> 00:55:28,288
There is treason in our midst.
813
00:55:29,360 --> 00:55:30,566
Treason!
814
00:55:36,200 --> 00:55:39,761
You sought to beguile and betray.
Now you will answer for it.
815
00:55:39,840 --> 00:55:42,081
Rochefort knows everything
about you and the Queen.
816
00:55:42,160 --> 00:55:43,207
Take her.
817
00:55:44,160 --> 00:55:46,640
ANNE: I am in need of your help now
more than ever, Sister Teresa.
818
00:55:46,720 --> 00:55:48,688
Run. For God's sake, save yourself.
819
00:55:48,760 --> 00:55:50,171
MARGUERITE: What have you done to me?
820
00:55:50,240 --> 00:55:52,208
We are not done yet.
821
00:55:52,320 --> 00:55:54,800
MILADY: If I was going to betray you,
I would have done it by now.
822
00:55:54,880 --> 00:55:56,928
ROCHEFORT: Beg, beg for my forgiveness.
823
00:55:57,000 --> 00:55:59,367
Beg! Beg for your life.
824
00:55:59,760 --> 00:56:03,765
Help! Help! Help!
825
00:56:04,920 --> 00:56:06,968
(THEME MUSIC PLAYING)
826
00:56:09,720 --> 00:56:19,720
Ripped By mstoll
58076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.