Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:16,246
ATHOS: Halt.
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,406
Forgive me, it's been
a long journey from Mantua
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,882
and I long for some fresh air
and exercise.
4
00:00:46,960 --> 00:00:48,485
We'll be in Paris
within the hour, madame.
5
00:00:50,440 --> 00:00:52,329
I haven't seen the King
since we were children.
6
00:00:52,720 --> 00:00:54,006
He's barely changed.
7
00:00:56,440 --> 00:00:59,364
Tell me, monsieur,
do you know anything of Sweden?
8
00:01:00,120 --> 00:01:02,771
It snows and is very cold.
9
00:01:06,640 --> 00:01:08,130
It will be my home soon.
10
00:01:09,760 --> 00:01:12,445
I wonder if I shall ever see
the warm sun of Italy again.
11
00:01:18,840 --> 00:01:20,251
(RUSTLING)
12
00:01:20,680 --> 00:01:22,125
(CHIRPING)
13
00:01:25,360 --> 00:01:26,771
(BIRD CALLING)
14
00:01:31,320 --> 00:01:32,321
Get her behind cover!
15
00:01:32,400 --> 00:01:34,004
Get the princess
back in the carriage now!
16
00:01:34,080 --> 00:01:35,525
Inside, inside!
17
00:01:45,120 --> 00:01:46,121
(GASPS)
18
00:01:49,160 --> 00:01:51,128
(GRUNTING)
19
00:01:51,720 --> 00:01:52,721
(GROANS)
20
00:01:56,400 --> 00:01:58,289
(SCREAMS)
21
00:02:02,600 --> 00:02:03,601
Ahhh!
22
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Argh!
23
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
Francesco, are you all right?
24
00:02:30,920 --> 00:02:32,160
I'm well, Your Grace.
25
00:02:32,240 --> 00:02:33,765
I pray to God you're not injured.
26
00:02:33,840 --> 00:02:35,365
I'm unharmed, thank God.
27
00:02:35,920 --> 00:02:37,081
Spanish.
28
00:02:39,040 --> 00:02:40,690
This ambush was no coincidence.
29
00:02:43,960 --> 00:02:45,962
(THEME MUSIC PLAYING)
29
00:02:55,960 --> 00:03:05,960
Ripped By mstoll
30
00:03:38,520 --> 00:03:40,682
Why have we stopped?
Isn't the Archbishop expecting us?
31
00:03:40,760 --> 00:03:43,240
We'll take you to him shortly.
Please, sit.
32
00:03:49,280 --> 00:03:50,805
TREVILLE: What's wrong?
Why have you brought her here?
33
00:03:50,880 --> 00:03:52,928
We were ambushed on the road.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,321
PORTHOS: By a gang of men carrying
Spanish gold.
35
00:03:55,800 --> 00:03:57,564
Spain was never going to stand idly by
36
00:03:57,640 --> 00:03:59,927
in the face of an alliance
between Sweden and France.
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,650
You mean the Princess
might still be in danger?
38
00:04:01,720 --> 00:04:02,846
There's no need for alarm,
39
00:04:02,920 --> 00:04:05,002
we're in Paris now.
She'll be perfectly safe.
40
00:04:05,080 --> 00:04:07,765
As soon as she's rested, we'll take
her to the Archbishop.
41
00:04:08,320 --> 00:04:09,481
Back there I failed.
42
00:04:10,200 --> 00:04:11,440
But for you she would have been killed.
43
00:04:11,520 --> 00:04:13,204
Don't be so hard on yourself.
You did your best.
44
00:04:13,280 --> 00:04:14,645
It wasn't enough.
45
00:04:15,000 --> 00:04:17,401
- If any harm should come to her...
- Don't worry.
46
00:04:18,080 --> 00:04:19,764
You're both under our protection now.
47
00:04:24,960 --> 00:04:26,121
(KNOCKING ON DOOR)
48
00:04:26,200 --> 00:04:27,725
ROCHEFORT: Come in, de Barville.
49
00:04:34,520 --> 00:04:35,760
DE BARVILLE: You sent for me?
50
00:04:36,240 --> 00:04:38,447
The King's cousin,
Princess Louise of Mantua
51
00:04:38,520 --> 00:04:40,921
is betrothed to the
Swedish crown prince.
52
00:04:41,640 --> 00:04:43,961
The Musketeers
are escorting her to Paris
53
00:04:44,040 --> 00:04:45,530
as we speak.
54
00:04:45,600 --> 00:04:47,090
DE BARVILLE: And you wish me
to take charge
55
00:04:47,160 --> 00:04:49,731
of her security
when she arrives in Paris?
56
00:04:50,040 --> 00:04:51,565
Do you remember this?
57
00:04:54,320 --> 00:04:55,321
Ah.
58
00:04:58,240 --> 00:05:01,050
It's a record of the
King's Council's decision
59
00:05:01,120 --> 00:05:04,203
to refuse the ransom demanded by Spain
60
00:05:04,880 --> 00:05:07,770
for my release from imprisonment.
61
00:05:09,240 --> 00:05:10,730
Oh, you must understand.
62
00:05:11,760 --> 00:05:13,728
The issue was a complex one.
63
00:05:13,800 --> 00:05:15,290
The Council betrayed me.
64
00:05:15,360 --> 00:05:16,646
You betrayed me.
65
00:05:17,120 --> 00:05:18,121
Why?
66
00:05:18,200 --> 00:05:21,010
My orders came from
Cardinal Richelieu himself.
67
00:05:22,280 --> 00:05:25,250
It was his express wish
that no ransom be paid.
68
00:05:27,000 --> 00:05:30,049
Why would he abandon a loyal servant
69
00:05:30,120 --> 00:05:31,724
in such a fashion?
70
00:05:35,120 --> 00:05:37,088
Well, the Cardinal felt
71
00:05:37,160 --> 00:05:38,321
that you were
72
00:05:39,720 --> 00:05:40,881
perhaps,
73
00:05:42,000 --> 00:05:43,525
not entirely,
74
00:05:47,800 --> 00:05:49,484
of sound mind.
75
00:05:51,000 --> 00:05:53,810
I spent five years in that hell hole.
76
00:05:55,280 --> 00:05:58,443
What does this have to do
with Princess Louise of Mantua?
77
00:05:59,320 --> 00:06:01,527
I wanted you to be the first to know
78
00:06:01,600 --> 00:06:05,127
her marriage will not
be going ahead after all.
79
00:06:05,880 --> 00:06:07,120
Does the King know?
80
00:06:07,840 --> 00:06:09,729
I must raise it at his Council meeting.
81
00:06:10,280 --> 00:06:13,762
A strengthened alliance
between France and Sweden is vital.
82
00:06:14,160 --> 00:06:16,970
Unfortunately, plans have changed.
83
00:06:18,960 --> 00:06:20,325
(GRUNTS)
84
00:06:21,720 --> 00:06:23,051
Argh!
85
00:06:31,320 --> 00:06:33,482
(SINGING)
86
00:06:41,560 --> 00:06:45,770
Bless this forthcoming marriage,
O Lord, with peace and happiness.
87
00:06:46,840 --> 00:06:50,322
And may the womb of your
humble servant, Louise, be fruitful.
88
00:06:52,000 --> 00:06:53,445
In the name of God,
89
00:06:54,400 --> 00:06:55,401
amen.
90
00:06:55,720 --> 00:06:56,721
LOUISE: Amen.
91
00:06:59,120 --> 00:07:02,567
Our hopes for the future strength
and unity of France
92
00:07:03,480 --> 00:07:07,530
rest on the success
of your union, my child.
93
00:07:10,080 --> 00:07:11,923
I pray my marriage will be happy.
94
00:07:12,600 --> 00:07:14,887
Happiness is a selfish desire.
95
00:07:16,080 --> 00:07:18,082
You must pray to do your duty.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,009
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
97
00:07:37,560 --> 00:07:38,607
Oh!
98
00:07:40,440 --> 00:07:41,441
(GASPS IN FEAR)
99
00:07:44,920 --> 00:07:45,921
(ARCHBISHOP GASPING)
100
00:08:28,040 --> 00:08:29,201
Good vantage point.
101
00:08:30,040 --> 00:08:32,281
Well concealed, an all-round view
102
00:08:33,120 --> 00:08:34,849
and easy access to an escape route.
103
00:08:36,320 --> 00:08:37,446
The killer knew what he was doing.
104
00:08:37,520 --> 00:08:39,045
This was planned well in advance.
105
00:08:39,800 --> 00:08:40,926
Why a crossbow?
106
00:08:41,000 --> 00:08:42,889
ARAMIS: From this distance,
it's more accurate than a musket
107
00:08:42,960 --> 00:08:44,564
and easier to conceal.
108
00:08:55,200 --> 00:08:57,806
Outstanding work, Musketeers!
109
00:08:58,720 --> 00:09:02,042
A man of God slain
under your very noses.
110
00:09:07,680 --> 00:09:09,728
(PRIEST SPEAKING LATIN)
111
00:09:24,160 --> 00:09:26,288
ROCHEFORT:
And you let the killer escape.
112
00:09:29,040 --> 00:09:31,520
If the Princess hadn't slipped,
she'd be dead now.
113
00:09:31,600 --> 00:09:32,886
She was the target.
114
00:09:32,960 --> 00:09:35,042
Someone is determined
to stop this marriage.
115
00:09:47,800 --> 00:09:51,407
The Princess cannot stay
at the Archbishop's as planned.
116
00:09:51,480 --> 00:09:53,801
She must be escorted to the Louvre
117
00:09:53,880 --> 00:09:55,405
for her own safety,
118
00:09:55,480 --> 00:09:58,484
assuming you can manage
such a simple task
119
00:09:59,520 --> 00:10:00,885
without losing her.
120
00:10:12,880 --> 00:10:14,041
Custom made,
121
00:10:14,920 --> 00:10:16,331
best quality steel,
122
00:10:16,400 --> 00:10:18,209
short bodkin armour piercing,
123
00:10:19,320 --> 00:10:21,049
a real assassin's weapon.
124
00:10:22,280 --> 00:10:24,203
ATHOS: Old-fashioned but deadly.
125
00:10:24,280 --> 00:10:26,044
Who still makes weapons like this?
126
00:10:26,240 --> 00:10:29,005
There are perhaps half a dozen
armourers left in Paris,
127
00:10:29,080 --> 00:10:30,206
with the necessary skills.
128
00:10:30,280 --> 00:10:33,284
PORTHOS: But only one who'd consider
hiring them out to the Spanish.
129
00:10:33,400 --> 00:10:35,846
A man with a serious grudge
against King and country.
130
00:10:36,960 --> 00:10:38,007
Boucher.
131
00:10:39,520 --> 00:10:40,601
PORTHOS: A Huguenot.
132
00:10:41,040 --> 00:10:42,804
And a survivor of the siege
of La Rochelle.
133
00:10:43,160 --> 00:10:44,446
And a true artist.
134
00:10:44,520 --> 00:10:46,568
I've a mind to commission
a piece myself.
135
00:10:47,400 --> 00:10:49,402
You know, that might not be a bad idea.
136
00:10:51,240 --> 00:10:53,322
How else are we going
to tempt him out of hiding?
137
00:10:54,800 --> 00:10:55,881
We'll make contact.
138
00:11:12,840 --> 00:11:14,968
- Sire?
- LOUIS: Go away!
139
00:11:16,080 --> 00:11:17,206
I want to be alone.
140
00:11:17,280 --> 00:11:19,328
The King is not receiving visitors.
141
00:11:19,840 --> 00:11:21,763
ANNE: A visit from the Queen
will revive his spirits.
142
00:11:21,840 --> 00:11:23,490
His mood is delicate.
143
00:11:23,560 --> 00:11:25,324
He's plagued with fears.
144
00:11:28,200 --> 00:11:30,009
Can't you do something, Rochefort?
145
00:11:31,600 --> 00:11:33,489
The King will listen to you.
146
00:11:40,920 --> 00:11:43,571
Your Majesty, it is I, Rochefort.
147
00:12:00,400 --> 00:12:01,640
The King is unwell.
148
00:12:03,040 --> 00:12:04,724
He will be himself again soon.
149
00:12:11,160 --> 00:12:12,605
I want Milady out of my palace
150
00:12:12,680 --> 00:12:14,887
and I don't want to receive
Princess Louise.
151
00:12:15,800 --> 00:12:16,847
You can do it.
152
00:12:16,920 --> 00:12:20,367
People will think you have
turned against the marriage.
153
00:12:21,200 --> 00:12:22,440
Nonsense.
154
00:12:22,520 --> 00:12:23,726
Just keep her entertained,
155
00:12:23,800 --> 00:12:25,529
see her off on her way
to Sweden tomorrow.
156
00:12:25,920 --> 00:12:29,402
Your presence will be required
later at the Council meeting.
157
00:12:30,040 --> 00:12:33,601
Chancellor Dupre is making
a special trip to be here.
158
00:12:34,440 --> 00:12:35,805
I can look after Princess Louise
159
00:12:35,880 --> 00:12:38,645
but you really should greet
your Chancellor personally.
160
00:12:39,120 --> 00:12:40,326
Oh, very well.
161
00:12:41,280 --> 00:12:43,328
But in the meantime, I am going to bed.
162
00:12:43,880 --> 00:12:45,245
I am very tired.
163
00:12:55,080 --> 00:12:57,082
LOUISE: It's not a coincidence, is it?
164
00:12:57,160 --> 00:12:59,606
This killing, the men who attacked us
on the journey?
165
00:12:59,680 --> 00:13:00,806
It's me they're after, isn't it?
166
00:13:00,880 --> 00:13:04,123
Speculation is pointless.
There's no need to worry.
167
00:13:04,760 --> 00:13:07,047
LOUISE: If I am to die,
I would rather be prepared.
168
00:13:07,120 --> 00:13:08,531
No harm will come to you now.
169
00:13:08,600 --> 00:13:11,001
This is the safest building
in all of France.
170
00:13:11,080 --> 00:13:12,127
You'll stay?
171
00:13:12,680 --> 00:13:14,250
D'ARTAGNAN:
For as long as you need me, yes.
172
00:13:17,160 --> 00:13:19,606
If only we could have stayed
in Mantua, Francesco.
173
00:13:20,480 --> 00:13:22,050
We were happy there.
174
00:13:23,320 --> 00:13:25,402
This marriage is my death sentence.
175
00:13:26,240 --> 00:13:28,004
Excuse me, one moment, madame.
176
00:13:30,080 --> 00:13:31,491
Everything all right?
177
00:13:32,120 --> 00:13:34,407
I've sent a message to my husband.
178
00:13:34,920 --> 00:13:36,763
I have to tell him now about us.
179
00:13:36,840 --> 00:13:38,524
- Well, then I should be with you.
- No.
180
00:13:39,480 --> 00:13:41,926
I have to do this alone.
I owe him that much.
181
00:13:43,640 --> 00:13:45,802
Well, if you need anything,
you know where I am.
182
00:13:46,480 --> 00:13:48,369
With the beautiful Princess Louise.
183
00:13:49,000 --> 00:13:50,525
Should I be jealous?
184
00:13:51,040 --> 00:13:52,690
She's engaged to be married.
185
00:13:53,200 --> 00:13:55,441
I am married. That didn't stop you.
186
00:14:09,600 --> 00:14:11,921
ROCHEFORT: I'm puzzled, Lady Marguerite.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,691
I thought you came to court
to make a good marriage.
188
00:14:16,880 --> 00:14:18,006
You know I did.
189
00:14:18,080 --> 00:14:20,208
Then why do you force me
to reveal to the world
190
00:14:20,280 --> 00:14:22,806
the sordid details of your private life?
191
00:14:23,560 --> 00:14:24,686
You wouldn't.
192
00:14:25,200 --> 00:14:26,247
It would ruin me.
193
00:14:30,520 --> 00:14:32,648
You leave me no choice.
194
00:14:33,600 --> 00:14:35,921
You ask too much of me.
195
00:14:36,000 --> 00:14:39,288
I asked for information on the Queen
196
00:14:39,680 --> 00:14:41,011
and you failed to provide it.
197
00:14:41,080 --> 00:14:44,448
So, I must assume, you wish me
to speak to your father.
198
00:14:45,760 --> 00:14:47,091
No, no!
199
00:14:47,160 --> 00:14:49,970
The shame will kill him.
200
00:14:51,280 --> 00:14:52,281
Please!
201
00:14:58,120 --> 00:15:00,361
I will give you one last chance.
202
00:15:01,200 --> 00:15:04,329
Anything, anything, I will do anything.
203
00:15:14,760 --> 00:15:17,604
Aramis wears a jewelled crucifix.
204
00:15:18,880 --> 00:15:19,881
Bring it to me.
205
00:15:21,040 --> 00:15:22,166
I know it.
206
00:15:23,720 --> 00:15:26,371
- Why?
- That is not your concern.
207
00:15:26,760 --> 00:15:31,004
Do as I ask and your reputation
may yet be saved.
208
00:15:36,520 --> 00:15:37,806
I received your message.
209
00:15:38,600 --> 00:15:41,285
So, have you finally done your duty
and made my name known to the King?
210
00:15:43,320 --> 00:15:44,526
No,
211
00:15:45,240 --> 00:15:46,241
it's not that.
212
00:15:46,320 --> 00:15:48,243
The only reason I allowed you
to take this position
213
00:15:48,320 --> 00:15:50,129
was to win me favour at the palace.
214
00:15:52,840 --> 00:15:54,126
That hasn't happened.
215
00:15:55,080 --> 00:15:56,320
And clearly never will.
216
00:15:57,520 --> 00:15:58,885
So it's time you came home.
217
00:15:59,440 --> 00:16:00,771
You will inform the Queen
you are leaving.
218
00:16:02,440 --> 00:16:03,851
I won't do that.
219
00:16:06,920 --> 00:16:08,160
Do not test my patience.
220
00:16:08,760 --> 00:16:10,091
I've made a decision.
221
00:16:16,120 --> 00:16:17,531
D'Artagnan and I,
222
00:16:19,960 --> 00:16:21,405
we love each other.
223
00:16:22,960 --> 00:16:24,371
We're going to build a life together.
224
00:16:24,480 --> 00:16:25,481
(YELPS IN PAIN)
225
00:16:30,040 --> 00:16:31,849
You are my wife
226
00:16:31,920 --> 00:16:33,001
and you will do as I say.
227
00:16:33,080 --> 00:16:35,162
Pack your bags
228
00:16:35,840 --> 00:16:37,251
and be back home today.
229
00:16:38,000 --> 00:16:39,968
If you fail to do as I say,
I shall return later
230
00:16:40,040 --> 00:16:42,122
and drag you there myself.
231
00:16:53,240 --> 00:16:57,086
I owe my life to the diligence
and bravery of your Musketeers.
232
00:16:59,400 --> 00:17:01,129
ANNE: We are all in their debt.
233
00:17:01,200 --> 00:17:04,170
A pity they could not prevent
the Archbishop's death.
234
00:17:05,200 --> 00:17:06,850
No one could have done so.
235
00:17:08,000 --> 00:17:09,650
You were not present, my dear Comte,
236
00:17:09,720 --> 00:17:11,529
so you cannot know the circumstances.
237
00:17:12,560 --> 00:17:14,085
Rochefort, the King was most anxious
238
00:17:14,160 --> 00:17:16,367
that we should present
the Princess with his marriage gift.
239
00:17:18,000 --> 00:17:21,163
Alas, in all the turmoil,
it has not yet been collected.
240
00:17:22,120 --> 00:17:23,246
See to it.
241
00:17:24,240 --> 00:17:27,528
Might I suggest Captain Treville
should have the honour,
242
00:17:27,600 --> 00:17:30,171
despite his unfortunate fall from grace?
243
00:17:30,680 --> 00:17:33,126
There is no more reliable man
in the King's service.
244
00:17:34,000 --> 00:17:35,081
Have a message sent to him.
245
00:17:40,240 --> 00:17:41,287
This way, madame.
246
00:17:44,360 --> 00:17:47,489
I need to speak with you
on an urgent matter.
247
00:17:48,440 --> 00:17:49,521
What matter?
248
00:17:50,320 --> 00:17:51,765
You don't want to
be with me any more, do you?
249
00:17:52,920 --> 00:17:55,207
Something has changed.
-Now is not the time.
250
00:17:55,280 --> 00:17:57,647
If you have anything to say
then say it now and be done.
251
00:17:59,120 --> 00:18:00,246
Our
252
00:18:01,680 --> 00:18:02,681
liaison
253
00:18:02,800 --> 00:18:03,801
cannot continue.
254
00:18:03,880 --> 00:18:05,564
You have too much to lose
255
00:18:05,640 --> 00:18:07,165
and I'm not the man to make you happy.
256
00:18:08,800 --> 00:18:10,006
So,
257
00:18:10,320 --> 00:18:12,049
we must end it for my benefit?
258
00:18:13,840 --> 00:18:15,001
How very selfless of you.
259
00:18:15,960 --> 00:18:17,610
We've had a wonderful time together.
260
00:18:19,200 --> 00:18:22,010
Why don't we wish each other luck
and go our separate ways,
261
00:18:23,280 --> 00:18:25,408
before either one of us is hurt.
262
00:18:30,840 --> 00:18:31,841
Yes.
263
00:18:33,480 --> 00:18:34,811
No one should be hurt.
264
00:18:36,320 --> 00:18:38,084
It is so much the best way.
265
00:18:42,440 --> 00:18:43,805
You agree then?
266
00:18:45,920 --> 00:18:46,921
You're not upset?
267
00:18:49,920 --> 00:18:54,084
You were only ever a diversion,
Aramis.
268
00:18:56,000 --> 00:18:58,651
These things shouldn't be taken
too seriously.
269
00:18:59,440 --> 00:19:01,602
Well, I'm glad you feel that way.
270
00:19:01,680 --> 00:19:04,524
It's a great weight off my mind.
271
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
May we...
272
00:19:08,280 --> 00:19:10,123
We part as friends, at least.
273
00:19:11,440 --> 00:19:12,885
Hold me one last time?
274
00:19:17,880 --> 00:19:21,009
I might have loved you once,
if things had been different.
275
00:19:22,600 --> 00:19:23,886
Remember that.
276
00:19:50,040 --> 00:19:51,485
Come here.
277
00:19:51,560 --> 00:19:52,800
What happened? Who did this to you?
278
00:19:52,880 --> 00:19:54,644
Tell me the truth. Tell me the truth.
279
00:19:55,080 --> 00:19:57,048
My husband. I told him.
280
00:19:58,680 --> 00:20:00,842
- I'll kill him.
- No.
281
00:20:00,920 --> 00:20:02,843
D'Artagnan, no, he knows he's lost me.
282
00:20:02,920 --> 00:20:05,287
He hurt you. He hurt you.
283
00:20:05,360 --> 00:20:06,441
No,
284
00:20:07,000 --> 00:20:08,525
he can never hurt me again.
285
00:20:27,400 --> 00:20:28,765
Wait here.
286
00:20:38,880 --> 00:20:40,484
Should I be avoiding windows?
287
00:20:41,240 --> 00:20:42,526
As a precaution.
288
00:20:43,240 --> 00:20:44,571
I thought I was safe here.
289
00:20:45,120 --> 00:20:46,804
As safe as you can be anywhere.
290
00:20:51,040 --> 00:20:53,486
That young woman, Constance,
291
00:20:55,160 --> 00:20:56,241
you're in love with her.
292
00:21:08,360 --> 00:21:09,646
And she is with you.
293
00:21:10,480 --> 00:21:11,641
I can tell.
294
00:21:13,840 --> 00:21:15,251
How wonderful to be in love.
295
00:21:16,720 --> 00:21:18,165
I wish I were.
296
00:21:19,720 --> 00:21:20,960
What about your husband to be?
297
00:21:22,080 --> 00:21:23,127
Is he a good man?
298
00:21:24,080 --> 00:21:25,491
I have no idea.
299
00:21:26,720 --> 00:21:28,563
We meet for the first time
when I get to Sweden.
300
00:21:29,880 --> 00:21:31,291
France's political alliances
301
00:21:31,360 --> 00:21:33,362
are more important
than my personal happiness.
302
00:21:35,240 --> 00:21:36,480
I'm sorry to hear that.
303
00:21:37,120 --> 00:21:38,121
It would be
304
00:21:39,000 --> 00:21:41,844
nice to love as one chooses.
305
00:21:43,280 --> 00:21:44,964
Constance is a lucky woman.
306
00:21:45,840 --> 00:21:47,888
I envy her finding a man Like you.
307
00:21:51,360 --> 00:21:53,124
TREVILLE: Get out! Out!
308
00:21:54,440 --> 00:21:57,046
Let the Comte de Rochefort know
it'll be my pleasure.
309
00:21:57,120 --> 00:21:58,121
MESSENGER: Sir.
310
00:21:58,800 --> 00:22:01,201
TREVILLE: Rochefort treats me
like his errand boy now.
311
00:22:01,280 --> 00:22:02,281
(WHISTLES)
312
00:22:02,560 --> 00:22:05,370
I'm to fetch the Queen's gift
for Princess Louise.
313
00:22:05,440 --> 00:22:07,204
Don't let him humiliate you.
314
00:22:07,560 --> 00:22:09,210
Do you think I should refuse the job?
315
00:22:09,880 --> 00:22:12,247
ATHOS: Deliver this gift directly
to the Queen herself.
316
00:22:12,320 --> 00:22:15,802
Let her see your devotion and loyalty,
even in the face of provocation.
317
00:22:17,320 --> 00:22:18,321
BOY: Come on.
318
00:22:18,400 --> 00:22:20,243
It's you that should have
been a politician.
319
00:22:21,000 --> 00:22:23,048
I never had any talent for such games.
320
00:22:26,120 --> 00:22:28,168
The regiment will need
a new captain soon.
321
00:22:28,880 --> 00:22:30,291
I could recommend you.
322
00:22:35,640 --> 00:22:36,846
I'm finished here.
323
00:22:37,640 --> 00:22:38,926
It's time you all accepted that.
324
00:22:40,360 --> 00:22:41,407
(CLICKS TONGUE)
325
00:22:42,200 --> 00:22:45,010
Monsieur Boucher, I am Athos.
326
00:22:45,080 --> 00:22:46,081
I know who you are.
327
00:22:46,520 --> 00:22:50,320
I make it my business to know
the finest swordsmen in France.
328
00:22:50,880 --> 00:22:53,360
So, what can I do for you?
329
00:23:06,760 --> 00:23:08,250
ATHOS: Recognise that?
330
00:23:08,320 --> 00:23:09,481
Yes.
331
00:23:10,480 --> 00:23:11,606
This is my work.
332
00:23:12,760 --> 00:23:13,807
And this?
333
00:23:17,640 --> 00:23:18,641
(CHUCKLES)
334
00:23:20,240 --> 00:23:21,241
Also mine.
335
00:23:22,280 --> 00:23:24,851
You don't find craftsmanship like this
every day.
336
00:23:25,240 --> 00:23:28,130
I'm sure the Archbishop
was very appreciative.
337
00:23:28,600 --> 00:23:30,807
What are you talking about?
Where did you find this bolt?
338
00:23:31,440 --> 00:23:33,090
In the Archbishop's throat.
339
00:23:35,360 --> 00:23:36,771
I had nothing to do with that.
340
00:23:37,200 --> 00:23:38,326
You,
341
00:23:38,480 --> 00:23:39,845
a known dissenter
342
00:23:39,920 --> 00:23:41,524
with a grudge against
the Catholic Church
343
00:23:41,600 --> 00:23:43,409
and a personal connection
to the murder weapon.
344
00:23:43,480 --> 00:23:45,005
You're the last person we'd think of.
345
00:23:47,480 --> 00:23:48,811
I make weapons.
346
00:23:49,360 --> 00:23:50,600
I don't use them.
347
00:23:50,680 --> 00:23:52,444
Then who did you make this for?
348
00:23:53,480 --> 00:23:54,766
That's confidential.
349
00:23:54,840 --> 00:23:58,287
You've just admitted making the weapon
that killed the Archbishop.
350
00:23:58,360 --> 00:23:59,964
PORTHOS: So here's our problem.
351
00:24:00,040 --> 00:24:02,691
Someone has to die
for the Archbishop's murder.
352
00:24:03,320 --> 00:24:04,810
And right now,
353
00:24:05,720 --> 00:24:06,767
we have no other suspects.
354
00:24:06,840 --> 00:24:08,251
All right, wait!
355
00:24:16,800 --> 00:24:19,041
It's one of a matching pair
that I made.
356
00:24:19,560 --> 00:24:20,561
For who?
357
00:24:20,640 --> 00:24:21,880
For myself.
358
00:24:34,240 --> 00:24:38,245
There were 27,000 French citizens
living in La Rochelle.
359
00:24:40,560 --> 00:24:42,722
By the time your King
got finished with us,
360
00:24:44,240 --> 00:24:45,890
there were only 5,000 left.
361
00:24:46,880 --> 00:24:48,041
When the siege ended,
362
00:24:49,280 --> 00:24:52,568
all my weapons were confiscated
and sent to a new home.
363
00:24:52,640 --> 00:24:54,483
That's where this has come from.
364
00:24:54,560 --> 00:24:55,800
What new home?
365
00:24:56,640 --> 00:24:59,769
The Cardinal sent them all
to the Red Guard armoury.
366
00:25:01,240 --> 00:25:02,730
Whoever used this,
367
00:25:04,200 --> 00:25:06,089
came from your own side.
368
00:25:08,800 --> 00:25:10,404
It might have been stolen.
369
00:25:10,480 --> 00:25:12,608
Or the killer was a member
of the Red Guard.
370
00:25:12,680 --> 00:25:15,126
I have more than 500 guards
under my command,
371
00:25:15,200 --> 00:25:18,443
unless you've killed any
in a bar room brawl today.
372
00:25:18,520 --> 00:25:20,045
Do you think you could be
a little more precise
373
00:25:20,120 --> 00:25:21,610
in your accusations?
374
00:25:21,680 --> 00:25:22,966
It doesn't concern you
375
00:25:23,040 --> 00:25:25,202
that there is a traitor
amongst your own men?
376
00:25:25,760 --> 00:25:28,650
It would concern me more
if you had any proof.
377
00:25:29,360 --> 00:25:32,762
This weapon could have found its way
into anyone's hands.
378
00:25:33,240 --> 00:25:34,605
You Musketeers,
379
00:25:35,200 --> 00:25:37,407
you really must give up this ugly habit
380
00:25:37,480 --> 00:25:40,370
of blaming your failures
on everyone else.
381
00:25:42,360 --> 00:25:45,045
Milady de Winter, a moment.
382
00:25:45,800 --> 00:25:47,609
(SNAPS FINGERS) Search her bag.
383
00:25:51,360 --> 00:25:52,964
MILADY: What do you think you're doing?
384
00:25:54,760 --> 00:25:57,240
These were personal gifts
from His Majesty.
385
00:25:57,760 --> 00:25:59,205
Keepsakes.
386
00:26:01,320 --> 00:26:04,324
ROCHEFORT: You leave carrying
only what you arrived with.
387
00:26:05,240 --> 00:26:07,527
You'd be wise not to make
an enemy of me.
388
00:26:07,920 --> 00:26:09,046
Is that a threat?
389
00:26:09,840 --> 00:26:11,001
Merely an observation.
390
00:26:11,080 --> 00:26:13,651
If I ever see you in this palace again,
391
00:26:14,120 --> 00:26:15,690
I'll have you executed
392
00:26:16,280 --> 00:26:17,281
as a thief.
393
00:26:26,600 --> 00:26:27,601
ATHOS: Wait!
394
00:26:32,320 --> 00:26:34,482
- What will you do now?
- Oh, what does it matter to you?
395
00:26:34,560 --> 00:26:36,289
- Listen to me.
- What do you want me to do?
396
00:26:37,320 --> 00:26:40,802
Admit that I am shamed and penniless,
that I have no prospect and no hope.
397
00:26:41,760 --> 00:26:43,444
Well, there you are, it's all true.
398
00:26:44,200 --> 00:26:45,565
Are you happy now, at last?
399
00:26:47,360 --> 00:26:50,569
I get no pleasure
from witnessing your humiliation.
400
00:26:58,320 --> 00:26:59,481
ATHOS: This is everything I have.
401
00:26:59,800 --> 00:27:01,564
Take it and leave Paris.
402
00:27:03,480 --> 00:27:05,323
First, you threaten to kill me
403
00:27:05,960 --> 00:27:07,325
and now it's bribery.
404
00:27:07,400 --> 00:27:08,526
A gift.
405
00:27:09,520 --> 00:27:10,726
There is a difference.
406
00:27:10,800 --> 00:27:12,689
You think I'll accept your charity?
407
00:27:13,360 --> 00:27:14,691
If you have any sense.
408
00:27:19,960 --> 00:27:22,361
I'm not finished yet,
not by any measure.
409
00:27:26,040 --> 00:27:28,042
(INDISTINCT CHATTER)
410
00:28:17,040 --> 00:28:19,566
TREVILLE: I'm looking for the home
of Monsieur Arnaud.
411
00:28:19,640 --> 00:28:20,641
MAN: Straight ahead.
412
00:28:30,720 --> 00:28:32,848
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
413
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
- (GUNSHOT)
- (GROANS)
414
00:28:47,160 --> 00:28:49,447
WOMAN 1: Sir. Sir. Oh, dear.
415
00:28:55,280 --> 00:28:56,884
WOMAN 2: Help him.
416
00:29:04,720 --> 00:29:07,246
- A moment, milady.
- What is it?
417
00:29:07,320 --> 00:29:09,084
Have we not said enough
to each other today?
418
00:29:09,160 --> 00:29:11,606
ARAMIS: I know, forgive me.
My crucifix is missing.
419
00:29:11,680 --> 00:29:13,728
- You haven't seen it?
- Not recently.
420
00:29:13,800 --> 00:29:16,565
I thought perhaps it might be
in your chambers.
421
00:29:18,720 --> 00:29:20,006
Don't you know where you last had it?
422
00:29:21,040 --> 00:29:24,169
I can't remember. I've grown so used
to having it there, I...
423
00:29:25,360 --> 00:29:28,170
I'd hate to lose it.
It's very important to me.
424
00:29:30,120 --> 00:29:31,121
Why?
425
00:29:32,480 --> 00:29:33,970
It was a gift from a friend.
426
00:29:35,040 --> 00:29:37,202
Close friend, obviously.
427
00:29:41,560 --> 00:29:43,881
It probably came loose
and dropped somewhere.
428
00:29:44,440 --> 00:29:45,566
I'll look for it.
429
00:29:49,400 --> 00:29:50,561
Thank you.
430
00:29:52,880 --> 00:29:55,486
It's Captain Treville. He's been shot.
431
00:29:57,360 --> 00:29:59,044
Move! Out of the room, now!
432
00:30:00,000 --> 00:30:03,288
- Move that chair.
- PORTHOS: Put him on the table.
433
00:30:03,360 --> 00:30:04,486
Gently, gently!
434
00:30:06,120 --> 00:30:08,202
- One, two, three.
- (GRUNTING)
435
00:30:08,920 --> 00:30:10,684
(TREVILLE CHOKING)
436
00:30:10,760 --> 00:30:12,842
ARAMIS: Captain. Captain, it's Aramis.
437
00:30:13,320 --> 00:30:14,481
We're at the garrison.
438
00:30:15,800 --> 00:30:18,041
He was on the rue jacob,
nobody saw the attack.
439
00:30:18,120 --> 00:30:19,246
What was he doing there?
440
00:30:19,320 --> 00:30:20,560
Rochefort's errand.
441
00:30:20,640 --> 00:30:22,688
Collecting the King's gift
from Monsieur Arnaud.
442
00:30:24,640 --> 00:30:25,766
We need a surgeon.
443
00:30:29,240 --> 00:30:30,924
Send for Lemay.
444
00:30:31,000 --> 00:30:32,240
(TREVILLE CHOKING)
445
00:30:36,640 --> 00:30:38,130
LOUISE: Do you think it might be
the same person
446
00:30:38,200 --> 00:30:39,884
who killed the Archbishop?
447
00:30:39,960 --> 00:30:41,485
I don't know.
448
00:30:41,560 --> 00:30:43,528
It could be nothing more
than a coincidence.
449
00:30:44,840 --> 00:30:45,966
You should go to him.
450
00:30:46,040 --> 00:30:48,247
I won't leave you unprotected.
Not for a moment.
451
00:30:49,120 --> 00:30:51,521
You any closer to finding
the Arch bishop's killer?
452
00:30:53,600 --> 00:30:56,251
D'ARTAGNAN: We believe there to be
a connection to the Red Guard.
453
00:30:56,320 --> 00:30:58,527
He might even be
inside the palace itself.
454
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
Dear God,
455
00:31:01,760 --> 00:31:03,728
someone close to the King is a traitor.
456
00:31:03,800 --> 00:31:04,926
It's possible.
457
00:31:09,000 --> 00:31:10,525
No harm will come to you.
458
00:31:11,760 --> 00:31:13,285
You have my word.
459
00:31:42,840 --> 00:31:45,366
She told me she would wear it always.
460
00:31:48,240 --> 00:31:49,241
Who did?
461
00:31:51,760 --> 00:31:53,046
You mean the Queen,
462
00:31:53,840 --> 00:31:54,887
don't you?
463
00:31:55,600 --> 00:31:58,171
You think there is a connection
between her and Aramis?
464
00:32:00,320 --> 00:32:01,731
What do you know of that?
465
00:32:03,600 --> 00:32:04,840
Nothing for certain.
466
00:32:06,760 --> 00:32:07,807
Only
467
00:32:09,120 --> 00:32:10,804
the way he looks at her.
468
00:32:12,760 --> 00:32:14,569
The way he should have
looked at me
469
00:32:15,720 --> 00:32:16,767
but never did.
470
00:32:21,760 --> 00:32:23,489
I've said too much.
471
00:32:23,560 --> 00:32:24,800
I'm sorry, it’s just my...
472
00:32:25,960 --> 00:32:27,325
...foolish jealousy.
473
00:32:28,440 --> 00:32:29,441
Watch them.
474
00:32:31,400 --> 00:32:32,845
Watch them every second
475
00:32:33,680 --> 00:32:35,523
and tell me what you discover.
476
00:32:35,600 --> 00:32:37,648
I beg you, please,
477
00:32:38,720 --> 00:32:40,165
leave me be now.
478
00:32:40,560 --> 00:32:42,562
It's far too late for that, Marguerite.
479
00:32:43,400 --> 00:32:44,731
Don't you know that?
480
00:32:47,680 --> 00:32:49,967
Return this to Aramis.
481
00:32:50,040 --> 00:32:52,646
He must suspect nothing.
482
00:32:57,200 --> 00:32:59,362
ARAMIS: He was shot in the back.
The ball's still in there.
483
00:33:03,120 --> 00:33:05,327
Help me lift him.
484
00:33:05,880 --> 00:33:07,644
(GROANING)
485
00:33:08,440 --> 00:33:11,250
LEMAY: You're right,
there is no exit wound.
486
00:33:11,320 --> 00:33:13,641
His uniform must have blunted
the shot's impact.
487
00:33:14,440 --> 00:33:15,680
He's lucky.
488
00:33:16,360 --> 00:33:17,407
(TREVILLE GASPING)
489
00:33:17,480 --> 00:33:21,121
He's struggling for air.
Most probably the ball damaged his lung.
490
00:33:21,880 --> 00:33:25,362
Our first task is to find
and remove it.
491
00:33:26,000 --> 00:33:28,571
ARAMIS: I have some practise
with musket wounds.
492
00:33:29,240 --> 00:33:31,368
I bow to your superior experience.
493
00:33:32,200 --> 00:33:34,646
This won't be pretty, Constance,
you don't have to stay.
494
00:33:35,400 --> 00:33:37,129
Doctor Lemay asked me to assist him.
495
00:33:37,200 --> 00:33:39,885
Madame Bonacieux's help
will be invaluable.
496
00:33:40,120 --> 00:33:42,361
She's already saved one life
I might have lost.
497
00:33:43,040 --> 00:33:44,041
LEMAY: Boiling water.
498
00:33:44,600 --> 00:33:45,726
I've already cleaned the wound.
499
00:33:45,800 --> 00:33:48,485
It's not for him.
It's for my equipment.
500
00:33:48,560 --> 00:33:52,281
I find that if I bathe my instruments
in boiling water first,
501
00:33:52,880 --> 00:33:55,451
my patients have a much greater chance
of fighting off infection.
502
00:33:56,880 --> 00:33:58,325
I have no idea why.
503
00:33:58,680 --> 00:34:00,569
I believe it is a blessing from God.
504
00:34:02,320 --> 00:34:03,810
(TREVILLE GASPING)
505
00:34:05,120 --> 00:34:06,121
(COUGHING)
506
00:34:09,840 --> 00:34:11,171
LEMAY: Ready?
507
00:34:13,680 --> 00:34:15,762
All right. Hold him.
508
00:34:15,840 --> 00:34:17,080
(SCREAMING)
509
00:34:33,080 --> 00:34:34,366
(RASPY BREATHING)
510
00:34:35,800 --> 00:34:37,848
(GASPING)
511
00:34:45,840 --> 00:34:47,080
There is fluid in his lung.
512
00:34:47,600 --> 00:34:49,489
- We have to drain it.
- How?
513
00:34:49,840 --> 00:34:51,683
Much the same way
one would drain a keg of wine.
514
00:34:53,560 --> 00:34:55,688
My skills are exhausted.
He's your patient now.
515
00:34:57,200 --> 00:34:58,645
I need him on his back.
516
00:35:03,240 --> 00:35:05,163
(GROANING)
517
00:35:06,280 --> 00:35:07,520
Shh, shh, shh.
518
00:35:08,440 --> 00:35:09,566
LEMAY: Be ready to catch the blood.
519
00:35:09,920 --> 00:35:11,843
(TREVILLE COUGHING)
520
00:35:15,280 --> 00:35:16,486
Are you sure this will work?
521
00:35:17,120 --> 00:35:19,964
LEMAY: I have not had occasion
to perform this operation before,
522
00:35:20,800 --> 00:35:22,290
but the principle is sound,
523
00:35:23,480 --> 00:35:24,481
in theory.
524
00:35:25,800 --> 00:35:27,643
(GROANING)
525
00:35:36,120 --> 00:35:37,167
Take this.
526
00:35:37,600 --> 00:35:38,601
The tube.
527
00:35:39,400 --> 00:35:40,765
(RASPY BREATHING)
528
00:35:47,280 --> 00:35:49,009
(BREATHING DEEPLY)
529
00:35:59,440 --> 00:36:00,930
Secure that with a dressing.
530
00:36:01,560 --> 00:36:04,245
Let all the fluid drain out
before stitching the wound.
531
00:36:05,640 --> 00:36:08,291
Your captain should make
a speedy recovery now.
532
00:36:20,040 --> 00:36:21,485
You saved his life.
533
00:36:22,680 --> 00:36:23,841
It was a team effort.
534
00:36:24,840 --> 00:36:25,841
But, yes.
535
00:36:26,560 --> 00:36:27,925
I believe we did.
536
00:36:29,000 --> 00:36:30,047
Whoever did this to the Captain
537
00:36:30,120 --> 00:36:31,849
is going to have to
deal with me personally.
538
00:36:32,680 --> 00:36:33,727
PORTHOS: Where are you going?
539
00:36:33,800 --> 00:36:35,609
To find out more about this gift.
540
00:36:35,680 --> 00:36:37,648
Whoever shot him knew where to find him.
541
00:36:38,920 --> 00:36:40,251
PORTHOS: You stay here.
542
00:36:53,280 --> 00:36:54,770
ATHOS: That's our captain's blood.
543
00:36:58,640 --> 00:36:59,926
Monsieur Arnaud!
544
00:37:00,680 --> 00:37:02,603
- Where is he?
- The Master is painting.
545
00:37:02,680 --> 00:37:04,250
He left orders not to be disturbed.
546
00:37:10,120 --> 00:37:11,121
SERVANT: Is he dead?
547
00:37:12,720 --> 00:37:13,881
Master?
548
00:37:21,800 --> 00:37:23,484
Whoever killed him came in through here
549
00:37:23,560 --> 00:37:25,050
and probably left the same way.
550
00:37:25,120 --> 00:37:26,451
SERVANT: The painting is gone!
551
00:37:27,200 --> 00:37:28,440
What painting?
552
00:37:28,520 --> 00:37:30,363
The portrait of Princess Louise
of Mantua.
553
00:37:30,960 --> 00:37:32,644
It was to be a wedding gift
from the King.
554
00:37:33,240 --> 00:37:34,969
Find the preparatory sketches.
555
00:37:38,680 --> 00:37:40,921
The Chancellor will be arriving shortly.
556
00:37:41,000 --> 00:37:43,685
Be ready to greet him
and escort him inside.
557
00:37:45,240 --> 00:37:47,402
Well, what are you waiting for?
558
00:37:48,480 --> 00:37:49,686
What about the Princess?
559
00:37:49,760 --> 00:37:52,331
She will be under
my personal protection.
560
00:38:05,520 --> 00:38:06,521
(KNOCKING ON DOOR)
561
00:38:06,960 --> 00:38:08,644
Come in, D'Artagnan.
562
00:38:20,760 --> 00:38:22,842
Not D'Artagnan, I'm afraid.
563
00:38:33,080 --> 00:38:35,367
PORTHOS: This isn't the woman
we're guarding at the Palace.
564
00:38:35,440 --> 00:38:37,647
No wonder they stopped Treville
delivering the picture.
565
00:38:37,760 --> 00:38:40,730
The deception would have been uncovered
the moment anyone saw it.
566
00:38:40,800 --> 00:38:43,929
But if she isn't Princess Louise,
then who is she?
567
00:38:44,000 --> 00:38:45,684
And why did they try
to kill her this morning?
568
00:38:46,320 --> 00:38:47,970
The Archbishop was always the target.
569
00:38:48,880 --> 00:38:50,644
And the fake Louise must have
been in on the plan.
570
00:38:50,720 --> 00:38:52,210
But why assassinate a man of God?
571
00:38:52,280 --> 00:38:54,044
The Archbishop wasn’t just a priest.
572
00:38:54,120 --> 00:38:56,043
He was also a senior member
of the King's Council.
573
00:38:56,480 --> 00:38:57,811
So is Chancellor Dupre.
574
00:38:58,440 --> 00:39:00,283
He's on his way to the Louvre
for the Council meeting.
575
00:39:00,360 --> 00:39:01,725
He thinks he's safe there.
576
00:39:15,640 --> 00:39:17,085
My congratulations.
577
00:39:17,800 --> 00:39:20,121
I had to stop myself laughing out loud,
578
00:39:20,200 --> 00:39:23,204
the way you had the Musketeers
fawning all over you.
579
00:39:23,280 --> 00:39:24,770
I was convincing, wasn't I?
580
00:39:25,960 --> 00:39:27,962
A Princess to the manor born.
581
00:39:28,520 --> 00:39:30,045
Have you disposed of de Barville's body?
582
00:39:31,800 --> 00:39:33,689
ROCHEFORT:
Thanks to your friend, Francesco,
583
00:39:33,760 --> 00:39:35,888
he will be at the bottom
of the Seine by now.
584
00:39:36,560 --> 00:39:38,244
Two down, one to go.
585
00:39:38,320 --> 00:39:41,449
The Chancellor will enter the palace
by the west gate.
586
00:39:41,520 --> 00:39:42,965
You'll have all the time you need.
587
00:39:44,080 --> 00:39:47,721
The Musketeers will not be expecting
an attack from behind them.
588
00:39:50,120 --> 00:39:52,043
Please tell my wife
I've come to collect her.
589
00:39:52,680 --> 00:39:54,091
And tell her to hurry.
590
00:39:54,160 --> 00:39:56,481
She can make her apologies
to the Queen later.
591
00:39:56,560 --> 00:39:57,686
Wait in here.
592
00:40:10,680 --> 00:40:11,727
PORTHOS: Out of the way!
593
00:40:17,960 --> 00:40:19,200
Constance...
594
00:40:19,360 --> 00:40:21,169
My apologies, monsieur.
595
00:40:21,920 --> 00:40:23,524
JACQUES: It is I who must apologise.
596
00:40:23,600 --> 00:40:25,967
I thought you were my wife,
Madame Bonacieux.
597
00:40:26,560 --> 00:40:29,291
Ah, you are Constance's husband.
598
00:40:29,840 --> 00:40:33,367
I am Bonacieux, the finest
cloth merchant in Paris.
599
00:40:33,440 --> 00:40:34,601
LOUISE: Then it's you I'm looking for.
600
00:40:34,680 --> 00:40:36,728
She asked me to tell you
she will meet you at home.
601
00:40:37,320 --> 00:40:38,845
- She did?
- Mmm.
602
00:40:38,920 --> 00:40:41,241
She said you were most
commanding with her this morning.
603
00:40:41,920 --> 00:40:44,321
You clearly know
how to handle women, monsieur.
604
00:40:47,360 --> 00:40:48,850
Then I shall go.
605
00:40:57,760 --> 00:41:00,047
LOUISE: No wonder Constance
is in love with D'Artagnan.
606
00:41:01,200 --> 00:41:02,486
If I wasn't so busy,
I'd do her the favour
607
00:41:02,560 --> 00:41:04,005
of cutting her husband's throat.
608
00:41:05,960 --> 00:41:07,291
You take up position
in the grounds nearby
609
00:41:07,360 --> 00:41:09,488
in case the Chancellor needs
the coup de grâce.
610
00:41:09,560 --> 00:41:11,608
If that should happen,
I'm unlikely to survive.
611
00:41:12,880 --> 00:41:14,484
Then I had better not miss.
612
00:41:18,640 --> 00:41:19,801
You won't miss.
613
00:41:20,800 --> 00:41:22,006
You never miss.
614
00:41:41,520 --> 00:41:42,760
D'ARTAGNAN: How's the Captain?
615
00:41:42,840 --> 00:41:44,126
ARAMIS: He's in good hands.
616
00:41:44,920 --> 00:41:46,524
- The Chancellor?
- On his way.
617
00:42:36,400 --> 00:42:37,686
(DOOR OPENS)
618
00:42:42,960 --> 00:42:44,325
I forgot my hat.
619
00:42:44,400 --> 00:42:45,401
(GROANS)
620
00:42:49,880 --> 00:42:51,405
I never did like wife heaters.
621
00:43:15,640 --> 00:43:16,687
D'ARTAGNAN: Good afternoon, Chancellor.
622
00:43:21,080 --> 00:43:22,286
ATHOS: Get back inside!
623
00:43:22,680 --> 00:43:23,886
- Take cover!
- Go!
624
00:43:23,960 --> 00:43:26,201
PORTHOS: The assassin's in the palace.
D'ARTAGNAN: Go back inside.
625
00:43:29,440 --> 00:43:30,601
- Up there!
- Go!
626
00:43:30,680 --> 00:43:31,886
You go! Move!
627
00:43:36,680 --> 00:43:38,364
(JACQUES GASPING)
628
00:43:41,680 --> 00:43:43,170
Go, go!
629
00:43:45,120 --> 00:43:46,121
D'ARTAGNAN: Move, move! Now, now!
630
00:43:46,200 --> 00:43:47,406
- (GUNSHOT)
- (GLASS SHATTERING)
631
00:43:48,640 --> 00:43:50,051
ATHOS: Go, go, go!
632
00:43:51,840 --> 00:43:53,046
Going after him.
633
00:44:49,360 --> 00:44:50,361
Ya!
634
00:44:53,080 --> 00:44:55,287
(BOTH GRUNTING)
635
00:45:01,360 --> 00:45:02,850
(GROANS)
636
00:45:13,840 --> 00:45:14,841
You surrender
637
00:45:16,160 --> 00:45:17,161
or die.
638
00:45:17,560 --> 00:45:18,607
It's over.
639
00:45:19,440 --> 00:45:20,441
You're right,
640
00:45:22,040 --> 00:45:23,530
I am defeated.
641
00:45:26,240 --> 00:45:27,969
(GROANS)
642
00:45:45,760 --> 00:45:48,127
- Princess.
- Drop your weapons.
643
00:45:49,520 --> 00:45:50,885
All of them.
644
00:45:55,120 --> 00:45:56,121
Oh, D'Artagnan,
645
00:45:56,920 --> 00:45:59,400
if I knew we'd met
under different circumstances.
646
00:45:59,840 --> 00:46:01,524
Who are you?
647
00:46:03,640 --> 00:46:05,210
I'm afraid the real Princess Louise
648
00:46:05,280 --> 00:46:06,884
never even made it out of Lombardy.
649
00:46:07,400 --> 00:46:08,481
You mean you killed her?
650
00:46:10,280 --> 00:46:11,850
But on the positive side,
651
00:46:12,800 --> 00:46:14,609
I saved her from a dreadful marriage.
652
00:46:17,600 --> 00:46:20,410
You have no idea how much planning
went into getting me inside the Louvre.
653
00:46:21,160 --> 00:46:22,491
The key to it of course
654
00:46:22,560 --> 00:46:24,210
was winning your protection.
655
00:46:24,680 --> 00:46:26,330
That gave me the freedom I needed.
656
00:46:28,520 --> 00:46:30,522
So, I've done you a favour in return.
657
00:46:30,600 --> 00:46:31,647
What are you talking about?
658
00:46:32,160 --> 00:46:34,128
I like you, D'Artagnan.
659
00:46:34,840 --> 00:46:36,285
That's why I've helped you out.
660
00:46:37,160 --> 00:46:39,208
You and that pretty Constance.
661
00:46:40,120 --> 00:46:42,521
I do so love a happy ending.
662
00:46:44,560 --> 00:46:45,800
Look in the state rooms.
663
00:46:47,040 --> 00:46:48,371
No need to thank me.
664
00:46:51,600 --> 00:46:53,364
Whoever you are, this is over.
665
00:46:54,320 --> 00:46:55,446
You must know that.
666
00:47:12,440 --> 00:47:13,441
(GASPS)
667
00:47:19,800 --> 00:47:21,689
JACQUES: (WEAKLY) Help me.
668
00:47:24,600 --> 00:47:25,601
Ah.
669
00:47:30,920 --> 00:47:32,285
(GROANS)
670
00:47:32,880 --> 00:47:35,360
Don't worry, it's all right.
just breathe. just breathe.
671
00:47:35,440 --> 00:47:37,249
This sits on your conscience.
672
00:47:38,000 --> 00:47:39,525
You and Constance,
673
00:47:40,480 --> 00:47:42,289
you'll never be happy together.
674
00:47:43,760 --> 00:47:45,444
You're doomed.
675
00:47:46,960 --> 00:47:48,405
I curse you both.
676
00:47:53,400 --> 00:47:54,401
Oh.
677
00:48:06,360 --> 00:48:08,010
Not of word of this to Constance.
678
00:48:10,880 --> 00:48:12,370
She must hear it from me.
679
00:48:19,000 --> 00:48:20,684
CONSTANCE:
The Captain's going to be fine.
680
00:48:32,320 --> 00:48:33,321
What is it?
681
00:48:35,040 --> 00:48:37,122
What's happened?
Why won't they look at me?
682
00:48:40,400 --> 00:48:41,765
Tell me.
683
00:48:51,240 --> 00:48:52,480
Whose blood is this?
684
00:49:15,320 --> 00:49:17,402
(FOOTSTEPS)
685
00:49:22,520 --> 00:49:23,931
(LOCK OPENS)
686
00:49:29,080 --> 00:49:31,924
- Who are you?
- I have several names.
687
00:49:32,880 --> 00:49:36,362
You probably know of me
as Milady de Winter.
688
00:49:41,200 --> 00:49:42,645
You must help me.
689
00:49:42,720 --> 00:49:44,722
I'm the King's cousin,
Princess Louise of Mantua
690
00:49:44,800 --> 00:49:47,041
and there has been a terrible mistake.
691
00:49:47,920 --> 00:49:49,410
We both know
692
00:49:49,480 --> 00:49:51,482
your name is Sophia Martinez.
693
00:49:52,440 --> 00:49:54,329
You and your lover, Francesco,
694
00:49:54,400 --> 00:49:55,811
are professional assassins.
695
00:49:56,840 --> 00:49:59,525
- I don't know what you're talking about.
- I recognised him this morning.
696
00:50:02,240 --> 00:50:03,969
Oh, he's dead by the way.
697
00:50:04,040 --> 00:50:05,565
The Musketeers killed him.
698
00:50:07,760 --> 00:50:09,569
But he'll make a pretty corpse.
699
00:50:13,320 --> 00:50:15,641
As you know who I am,
you also know what I'm capable of.
700
00:50:15,720 --> 00:50:16,767
Who hired you?
701
00:50:18,560 --> 00:50:19,891
What will happen to me
702
00:50:21,480 --> 00:50:22,481
if I tell you?
703
00:50:23,240 --> 00:50:24,844
I'll release you, of course.
704
00:50:30,880 --> 00:50:31,927
Rochefort.
705
00:50:33,120 --> 00:50:36,363
He supplied the weaponry
and identified the targets.
706
00:50:36,800 --> 00:50:37,881
Why?
707
00:50:39,000 --> 00:50:40,240
Isn't it obvious?
708
00:50:42,080 --> 00:50:43,605
He's a Spanish spy.
709
00:50:45,080 --> 00:50:46,969
As the Cardinal's man, Madrid knew
710
00:50:47,040 --> 00:50:49,407
he would be perfectly placed
on his return to France.
711
00:50:51,680 --> 00:50:53,762
Spy master Vargas handled it personally.
712
00:50:54,240 --> 00:50:56,402
The Archbishop, the Chancellor...
713
00:50:57,920 --> 00:50:59,570
He's trying to kill his way to the top.
714
00:50:59,640 --> 00:51:02,928
He's determined to remove any rival
for the King's trust and affection.
715
00:51:07,000 --> 00:51:08,081
Now,
716
00:51:09,280 --> 00:51:11,521
I told you what you wanted to know.
717
00:51:12,960 --> 00:51:14,121
Now let me go.
718
00:51:20,040 --> 00:51:21,326
You're going to kill me.
719
00:51:21,840 --> 00:51:24,081
I wasn't until a moment ago.
720
00:51:26,240 --> 00:51:28,208
But now,
721
00:51:29,840 --> 00:51:31,649
I think it's best.
722
00:51:32,920 --> 00:51:36,163
Let me shut your mouth for good.
723
00:51:38,560 --> 00:51:39,766
(GROANING)
724
00:51:39,840 --> 00:51:41,649
Oh, hush.
725
00:51:42,400 --> 00:51:43,447
Hush, now.
726
00:51:43,840 --> 00:51:44,966
It'll soon be over.
727
00:52:03,320 --> 00:52:04,321
Where was it?
728
00:52:04,760 --> 00:52:05,921
MARGUERITE: Lying in a corridor.
729
00:52:07,000 --> 00:52:08,570
Must have simply fallen off.
730
00:52:10,320 --> 00:52:11,924
I'll be more careful in future.
731
00:52:13,360 --> 00:52:14,691
Just as well I found it.
732
00:52:15,880 --> 00:52:18,201
You never know what trouble
it might have caused.
733
00:52:26,280 --> 00:52:27,520
TREVILLE: Who were they really,
734
00:52:29,920 --> 00:52:32,969
the bogus Princess Louise
735
00:52:33,560 --> 00:52:34,686
and her footman?
736
00:52:34,800 --> 00:52:35,926
Hired assassins.
737
00:52:37,360 --> 00:52:38,691
But who hired them?
738
00:52:39,040 --> 00:52:41,122
With both of them dead,
we may never know.
739
00:52:41,560 --> 00:52:43,483
You have no idea who killed her?
740
00:52:43,560 --> 00:52:45,881
She was under the protection
of the Red Guards.
741
00:52:46,320 --> 00:52:48,322
Rochefort can't lay that one
at our doorstep.
742
00:52:53,720 --> 00:52:55,085
Athos,
743
00:52:55,600 --> 00:52:57,284
would you give us a moment, please?
744
00:53:12,280 --> 00:53:13,691
Earlier on,
745
00:53:15,840 --> 00:53:17,410
when I thought I was going to die,
746
00:53:20,080 --> 00:53:21,411
I realised
747
00:53:23,840 --> 00:53:25,649
I didn't want to leave this world
748
00:53:26,520 --> 00:53:27,851
with any secrets
749
00:53:28,600 --> 00:53:29,886
on my conscience.
750
00:53:32,560 --> 00:53:35,131
Give me a little time
to regain my strength
751
00:53:36,440 --> 00:53:38,727
and I will tell you everything
you want to know
752
00:53:39,560 --> 00:53:41,005
about your father.
753
00:53:42,800 --> 00:53:43,961
I can wait.
754
00:53:45,200 --> 00:53:47,487
Assassins at large in my own palace.
755
00:53:48,720 --> 00:53:50,290
Archbishop Jacqueme dead,
756
00:53:51,040 --> 00:53:52,610
the Duc de Barville missing.
757
00:53:53,160 --> 00:53:54,286
The world has gone mad.
758
00:53:54,920 --> 00:53:57,446
The danger is over, Your Majesty.
759
00:53:57,520 --> 00:53:59,045
The assassins are dead.
760
00:54:00,000 --> 00:54:02,162
But sadly, so is your treaty.
761
00:54:02,840 --> 00:54:03,841
Poor Louise.
762
00:54:05,840 --> 00:54:07,808
But, I suppose we can always find
763
00:54:08,360 --> 00:54:10,408
someone else to marry
our Swedish friend.
764
00:54:10,480 --> 00:54:12,369
Indeed, sir. I'll see to it.
765
00:54:15,600 --> 00:54:18,331
You have handled this matter
with great skill, Rochefort.
766
00:54:18,800 --> 00:54:19,926
I'm impressed.
767
00:54:28,960 --> 00:54:30,291
The post of First Minister
768
00:54:31,560 --> 00:54:33,164
has been vacant long enough.
769
00:54:35,080 --> 00:54:36,525
I want you to fill it.
770
00:54:37,200 --> 00:54:40,647
This is too great an honour,
Your Majesty.
771
00:54:41,160 --> 00:54:42,810
I have already signed the order.
772
00:54:43,960 --> 00:54:45,405
I will hear no argument.
773
00:55:00,040 --> 00:55:01,690
As Your Majesty commands.
774
00:55:52,280 --> 00:55:53,327
LEVESQUE: Yah!
775
00:55:53,400 --> 00:55:55,084
Martina, come on!
776
00:55:55,360 --> 00:55:56,600
You want to know if I'm your father.
777
00:55:57,040 --> 00:55:59,930
Porthos needs your loyalty now,
more than ever.
778
00:56:01,840 --> 00:56:03,080
I'm not safe anywhere.
779
00:56:03,160 --> 00:56:06,130
Your Majesty, don't let Rochefort
stop you seeing the King.
780
00:56:07,680 --> 00:56:10,047
If Aramis slept with the Queen,
it would be treason.
781
00:56:10,840 --> 00:56:11,841
She was murdered.
782
00:56:11,920 --> 00:56:13,285
I didn't come hereto cause a fight.
783
00:56:13,920 --> 00:56:14,921
(GROANING)
784
00:56:15,000 --> 00:56:16,570
He has to find out for himself.
785
00:56:16,640 --> 00:56:18,563
I don't think you understand
the game, mans/ear.
786
00:56:18,640 --> 00:56:20,324
I understand very well!
787
00:56:20,520 --> 00:56:22,522
(THEME MUSIC PLAYING)
788
00:56:25,720 --> 00:56:35,720
Ripped By mstoll
55395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.