Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,929
ATHOS: Who are you?
2
00:00:31,080 --> 00:00:32,605
Where is this?
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,327
He wouldn't just disappear
without a word to anyone.
4
00:00:36,400 --> 00:00:37,481
Something's wrong.
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,324
Why bring this to me?
6
00:00:39,400 --> 00:00:41,368
I'm no longer your Commanding Officer.
7
00:00:41,440 --> 00:00:43,568
Just an ordinary musketeer
on work detail.
8
00:00:43,640 --> 00:00:45,722
Athos would not just vanish.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,889
Athos is drunk somewhere.
10
00:00:48,280 --> 00:00:49,645
He'll turn up when he's sober.
11
00:00:49,720 --> 00:00:53,088
We've checked all the usual taverns.
No one's seen him in days.
12
00:00:57,960 --> 00:01:01,009
And the sooner this is done,
the sooner we can Look for him.
13
00:01:08,240 --> 00:01:09,571
Someone speak to me.
14
00:01:15,080 --> 00:01:18,209
ATHOS: If you mean to kill me, at least
give me the courtesy of an explanation.
15
00:01:18,280 --> 00:01:20,681
MAN: We mean you no harm,
My Lord.
16
00:01:23,040 --> 00:01:24,724
(ROOSTER CROWING)
17
00:01:25,480 --> 00:01:26,811
Do you know us now?
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,645
You're Bertrand,
the inn keeper at Pinon.
19
00:01:30,280 --> 00:01:31,611
And Jeanne, his daughter.
20
00:01:32,760 --> 00:01:34,410
What is the meaning of this?
21
00:01:34,480 --> 00:01:37,563
Forgive us, My Lord, we didn't
know what else to do.
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,290
We had no choice.
23
00:01:39,440 --> 00:01:41,044
You ignored all our letters.
24
00:01:41,240 --> 00:01:42,685
I make it a rule never to open letters.
25
00:01:42,760 --> 00:01:45,240
- Now, cut me loose, damn you!
- (VILLAGERS GASP)
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,010
I could have your heads for this.
27
00:01:48,080 --> 00:01:49,286
JEANNE: At least that would be quick.
28
00:01:49,360 --> 00:01:50,930
Starving to death
takes such a long time.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,810
And forgive her, My Lord,
Jeanne speaks out of turn.
30
00:01:53,880 --> 00:01:55,962
He needs to know the truth.
31
00:01:56,040 --> 00:01:58,646
You judge us in our desperation.
32
00:01:59,040 --> 00:02:02,522
These are your lands,
your people you have neglected.
33
00:02:02,600 --> 00:02:05,490
It is you that should be judged,
Monsieur le Comte de la Fere.
34
00:02:05,560 --> 00:02:07,005
Cut me loose.
35
00:02:07,600 --> 00:02:10,331
I will not listen to your complaints
while I'm tied to a chair.
36
00:02:12,000 --> 00:02:13,411
TREVILLE: Bills?
37
00:02:14,280 --> 00:02:19,127
A letter, from the estate of the Comte
de la Fere asking Athos to return.
38
00:02:19,480 --> 00:02:22,768
All in the same hand,
signed by an inn keeper at Pinon.
39
00:02:27,840 --> 00:02:29,842
"We are in desperate need
of your protection.
40
00:02:29,920 --> 00:02:31,251
"We entreat you to return to us
41
00:02:31,320 --> 00:02:34,210
"and honour the responsibility
of your family."
42
00:02:34,800 --> 00:02:36,165
TREVILLE: There's your answer then.
43
00:02:36,800 --> 00:02:39,087
Family business, nothing to do with us.
44
00:02:40,720 --> 00:02:42,609
I have work to do.
45
00:02:42,680 --> 00:02:44,284
You should try it sometime.
46
00:02:46,480 --> 00:02:48,209
Pinon is only a day's ride away.
47
00:02:48,480 --> 00:02:51,404
We could just check, unless you'd
rather stay here shovelling...
48
00:02:51,480 --> 00:02:54,324
Surely anything's better than that.
49
00:02:57,320 --> 00:03:00,881
All right, I'll ride with you.
But as a comrade,
50
00:03:00,960 --> 00:03:02,086
not your Commanding Officer.
51
00:03:02,160 --> 00:03:03,241
Whatever you say, Captain.
52
00:03:07,320 --> 00:03:08,970
A word, Captain.
53
00:03:10,480 --> 00:03:12,289
- If this is about General De Foix...
- Yeah.
54
00:03:12,360 --> 00:03:14,840
- I have nothing more to say.
- Hey.
55
00:03:15,000 --> 00:03:16,126
What?
56
00:03:18,040 --> 00:03:20,281
I know there's something
you're not telling me.
57
00:03:21,360 --> 00:03:24,443
If De Foix wasn't my father, who is?
58
00:03:24,520 --> 00:03:27,808
Porthos, enough. And that's an order.
59
00:03:27,880 --> 00:03:29,405
I thought you weren't
my captain any more.
60
00:03:29,480 --> 00:03:31,642
Look, whatever you think
you're entitled to...
61
00:03:31,720 --> 00:03:33,324
A fellow musketeer might be in danger.
62
00:03:33,400 --> 00:03:34,731
This is not helping Athos.
63
00:03:34,800 --> 00:03:38,486
Yeah. I'm going to find out,
whether you help me or not.
64
00:04:13,760 --> 00:04:15,410
Oh, goddamn you.
65
00:04:16,880 --> 00:04:18,803
You've brought me back.
66
00:04:19,480 --> 00:04:21,482
(THEME MUSIC PLAYING)
66
00:04:30,480 --> 00:04:40,480
Ripped By mstoll
67
00:04:59,840 --> 00:05:02,047
(SHOUTS) I left this life!
68
00:05:05,400 --> 00:05:07,004
A long time ago.
69
00:05:08,720 --> 00:05:11,007
What gives you the right
to bring me back?
70
00:05:11,080 --> 00:05:12,923
We need your help!
71
00:05:13,000 --> 00:05:16,322
You don't need a Lord to tell
you how to work the field.
72
00:05:18,360 --> 00:05:19,441
You've always done it.
73
00:05:19,520 --> 00:05:22,330
It's not us. It's Baron Renard.
74
00:05:23,120 --> 00:05:25,964
He burns the crops
and poisons what's left.
75
00:05:26,040 --> 00:05:27,644
He wants your land for himself.
76
00:05:27,720 --> 00:05:31,566
We need the protection of our
liege lord, the Comte de la Fere.
77
00:05:31,880 --> 00:05:32,927
You.
78
00:05:33,080 --> 00:05:36,129
The Comte no longer exists.
79
00:05:39,120 --> 00:05:40,360
(ATHOS SIGHS)
80
00:05:44,880 --> 00:05:46,644
I'll talk to Renard.
81
00:05:47,400 --> 00:05:50,051
And then I hope to never see
any of you again.
82
00:05:50,480 --> 00:05:54,280
Hate this place if you like,
but don't punish its people.
83
00:05:54,840 --> 00:05:56,410
You don't let up, do you?
84
00:05:57,760 --> 00:06:00,240
What did you do, by the way?
Put a drug in my wine?
85
00:06:01,400 --> 00:06:03,880
You were so drunk
you made it easy for us.
86
00:06:04,320 --> 00:06:06,607
A man should never lose
himself to drink like that.
87
00:06:06,680 --> 00:06:08,170
I'll bear that in mind.
88
00:06:08,240 --> 00:06:09,730
(HORSES WHINNYING)
89
00:06:12,480 --> 00:06:13,720
Renard.
90
00:06:20,880 --> 00:06:22,041
MAN: Out of the way!
91
00:06:22,480 --> 00:06:23,561
You.
92
00:06:23,680 --> 00:06:24,681
Move!
93
00:06:29,640 --> 00:06:30,846
EDMOND: Out of my way.
94
00:06:30,920 --> 00:06:32,331
- Out of my way!
- (GROANING)
95
00:06:32,400 --> 00:06:33,890
WOMAN: Please, don't hurt him.
96
00:06:33,960 --> 00:06:35,086
ATHOS: That's enough.
97
00:06:35,160 --> 00:06:36,366
(YELLS)
98
00:06:39,200 --> 00:06:42,010
- Dare not handle me, peasant!
- RENARD: Edmond!
99
00:06:42,600 --> 00:06:44,443
What is going on here?
100
00:06:45,520 --> 00:06:48,285
Your son needs to learn some manners,
Baron Delouvrier.
101
00:06:48,360 --> 00:06:49,725
RENARD: Stop that!
102
00:06:50,240 --> 00:06:51,730
And open your eyes, boy.
103
00:06:54,720 --> 00:06:57,610
Do you not recognise
a man of noble bearing?
104
00:06:59,400 --> 00:07:01,607
This is the Comte de la Fere.
105
00:07:04,280 --> 00:07:05,770
Your men's behaviour is a disgrace.
106
00:07:05,840 --> 00:07:09,128
But, perhaps if you'd shown a little
more interest in the last few years,
107
00:07:09,200 --> 00:07:10,690
I would not have had to intervene.
108
00:07:10,760 --> 00:07:12,728
You have no right to abuse your power.
109
00:07:12,800 --> 00:07:17,886
My right, my dear Comte,
is that of any concerned neighbour.
110
00:07:19,120 --> 00:07:21,726
Your estate has gone to wrack and ruin.
111
00:07:22,320 --> 00:07:24,971
These people are thieves and parasites.
112
00:07:27,160 --> 00:07:29,527
I was only attempting
to assert some order.
113
00:07:29,600 --> 00:07:32,524
I'm sure we can sort this out
like honourable men.
114
00:07:32,600 --> 00:07:34,170
RENARD: Nothing would please me more.
115
00:07:35,680 --> 00:07:36,966
Lead on.
116
00:07:52,760 --> 00:07:56,560
You're very kind, my dear.
And very pretty.
117
00:07:59,440 --> 00:08:03,411
Normally, I find the peasant classes
ugly as gargoyles. (LAUGHS)
118
00:08:05,960 --> 00:08:10,682
But every now and then,
one discovers a rose amongst the thorns.
119
00:08:10,760 --> 00:08:12,364
Shall we get to business?
120
00:08:12,440 --> 00:08:14,283
I'm anxious to return to Paris.
121
00:08:14,880 --> 00:08:16,769
What are your plans for the estate?
122
00:08:18,440 --> 00:08:21,842
The estate is of no more concern for me.
I have renounced my title.
123
00:08:25,600 --> 00:08:28,570
One cannot renounce
what is given by God.
124
00:08:28,880 --> 00:08:31,008
God had no part in this.
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,284
I've never heard of such a thing.
126
00:08:35,680 --> 00:08:37,682
What about your position?
127
00:08:38,240 --> 00:08:40,846
Your responsibility to the social order?
128
00:08:41,120 --> 00:08:43,248
This land is a sacred trust.
129
00:08:43,320 --> 00:08:45,641
It is your birthright.
Your family name...
130
00:08:45,720 --> 00:08:49,520
I am not asking for your approval.
I am still the legal land owner.
131
00:08:51,200 --> 00:08:54,841
Now, I must have your undertaking
that my tenants will be left in peace.
132
00:08:57,840 --> 00:09:01,322
Huh, perhaps you care more
for such low people,
133
00:09:03,440 --> 00:09:05,602
now you are one of them yourself.
134
00:09:06,440 --> 00:09:09,250
However, I promise you,
135
00:09:10,400 --> 00:09:12,971
they will be treated as they deserve.
136
00:09:23,160 --> 00:09:25,003
You promised me this land, Father.
137
00:09:26,640 --> 00:09:29,883
Sometimes, Edmond, I wonder
how a man with my wits
138
00:09:29,960 --> 00:09:32,440
could have fathered such a dolt.
139
00:09:33,080 --> 00:09:35,731
I promised to treat these
vermin as they deserve.
140
00:09:36,520 --> 00:09:38,522
And they deserve nothing.
141
00:09:40,160 --> 00:09:42,686
Athos is a traitor to his own kind.
142
00:09:43,840 --> 00:09:47,640
I take my responsibilities
to future generations seriously,
143
00:09:47,720 --> 00:09:48,846
even if he does not.
144
00:09:52,160 --> 00:09:57,451
If you aren't the Comte any more,
you're the same as them.
145
00:09:58,400 --> 00:10:02,928
So, you must kneel in
the presence of your batters.
146
00:10:05,520 --> 00:10:07,090
You gave me your word.
147
00:10:07,880 --> 00:10:10,167
I don't negotiate with peasants.
148
00:10:11,160 --> 00:10:12,286
I said kneel!
149
00:10:13,440 --> 00:10:14,805
(GRUNTING)
150
00:10:19,440 --> 00:10:20,726
No!
151
00:10:22,760 --> 00:10:24,922
- (JEANNE SCREAMING)
- (ATHOS GROANS)
152
00:10:31,040 --> 00:10:33,327
The Comte de la Fere is no more!
153
00:10:34,480 --> 00:10:37,848
This man is a vagrant and an imposter.
154
00:10:38,600 --> 00:10:43,766
The punishment for such a crime
must be exemplary.
155
00:11:03,280 --> 00:11:04,645
(HORSE WHINNIES)
156
00:11:22,520 --> 00:11:25,410
- You can't do this!
- EDMOND: Take your hands off me!
157
00:11:25,480 --> 00:11:26,527
(EDMOND GRUNTING)
158
00:11:26,600 --> 00:11:28,204
Leave him alone.
159
00:11:31,000 --> 00:11:32,809
- (HORSES WHINNYING)
- (GASPS)
160
00:11:33,800 --> 00:11:35,564
Soldiers are coming!
161
00:11:35,960 --> 00:11:37,246
Withdraw!
162
00:11:37,680 --> 00:11:39,170
We'll be back.
163
00:11:43,840 --> 00:11:45,251
Bring the girl.
164
00:11:45,480 --> 00:11:47,562
- (SCREAMING)
- ATHOS: No! No!
165
00:11:50,720 --> 00:11:51,926
Renard!
166
00:11:52,680 --> 00:11:54,444
(JEANNE SCREAMING)
167
00:12:24,720 --> 00:12:26,404
(HORSES NEIGHING)
168
00:12:40,400 --> 00:12:42,243
This might sting a little.
169
00:12:42,320 --> 00:12:44,049
What will they do with my Jeanne?
170
00:12:45,080 --> 00:12:47,048
Don't worry, we'll find her.
171
00:12:47,360 --> 00:12:48,930
D'ARTAGNAN: Athos...
172
00:12:51,560 --> 00:12:54,530
Give up your title
if it makes you happy, I mean that.
173
00:12:55,080 --> 00:12:58,448
But think about these people.
They live on your land.
174
00:13:00,200 --> 00:13:02,726
- They need your help.
- I have nothing to offer them.
175
00:13:05,160 --> 00:13:08,926
If I didn't know you better,
I'd say that sounded pretty cowardly.
176
00:13:09,040 --> 00:13:10,724
Get out of my way.
177
00:13:11,680 --> 00:13:17,687
The Athos I know always fights
against injustice, wherever he finds it.
178
00:13:19,320 --> 00:13:21,527
Not here, not this time.
179
00:13:31,400 --> 00:13:33,482
I thought Milady's influence
over you was done.
180
00:13:35,320 --> 00:13:37,721
Let this happen and they become
her victims, too.
181
00:13:39,680 --> 00:13:42,968
Athos, these people
have no other protection.
182
00:13:45,880 --> 00:13:47,166
Only us.
183
00:13:50,600 --> 00:13:52,250
ATHOS: This is not your fight.
184
00:13:52,320 --> 00:13:53,924
It is now.
185
00:13:54,000 --> 00:13:55,729
And I like it here.
186
00:14:03,120 --> 00:14:04,451
D'ARTAGNAN: Athos.
187
00:15:27,640 --> 00:15:29,369
(BIRDS TWITTERING)
188
00:15:34,680 --> 00:15:36,011
(PANTING)
189
00:15:58,800 --> 00:16:00,564
(BREATHING HEAVILY)
190
00:16:22,200 --> 00:16:25,886
CATHERINE: Help! He's dead!
Your brother's dead!
191
00:16:25,960 --> 00:16:28,964
She did this.
Your wife, she murdered Thomas.
192
00:16:37,760 --> 00:16:40,047
He tried to force himself on me.
193
00:16:40,120 --> 00:16:41,326
I had no choice.
194
00:16:42,320 --> 00:16:43,810
Help. Help me.
195
00:16:44,360 --> 00:16:45,441
(SOBBING) Help me.
196
00:16:46,120 --> 00:16:48,327
Help me, please. Please.
197
00:17:03,360 --> 00:17:05,010
CATHERINE: Athos.
198
00:17:06,640 --> 00:17:08,165
- Athos.
- (GASPS)
199
00:17:11,080 --> 00:17:12,525
ATHOS: Catherine.
200
00:17:18,560 --> 00:17:22,804
When my father died, his debts took
everything, including the house.
201
00:17:23,400 --> 00:17:25,767
So I moved into a servant quarters.
202
00:17:25,840 --> 00:17:28,002
I didn't think you'd object.
203
00:17:29,760 --> 00:17:31,285
You live like this?
204
00:17:32,040 --> 00:17:33,371
CATHERINE: I survive.
205
00:17:35,000 --> 00:17:38,402
It's not quite what I was promised
when I was betrothed to your brother.
206
00:17:41,120 --> 00:17:42,804
I hunt and trap my own food.
207
00:17:43,120 --> 00:17:46,203
It's amazing what you can learn
when you've run out of choices.
208
00:17:52,880 --> 00:17:54,530
I can give you something for that.
209
00:17:55,640 --> 00:17:57,244
I saw you in the village.
210
00:17:59,280 --> 00:18:01,760
I didn't recognise you, the clothes.
211
00:18:01,880 --> 00:18:05,282
I'm told this is the height
of fashion in Paris. (CHUCKLES)
212
00:18:08,400 --> 00:18:10,448
That was quite a shot you made.
213
00:18:11,800 --> 00:18:13,290
Thomas taught me to shoot.
214
00:18:16,400 --> 00:18:18,448
I was listening behind the inn.
215
00:18:20,200 --> 00:18:22,601
I heard what you said to Renard...
216
00:18:24,560 --> 00:18:26,722
About giving up your title. Is it true?
217
00:18:33,360 --> 00:18:35,806
How it must have hurt to learn
that your precious wife
218
00:18:35,880 --> 00:18:39,123
was nothing more than a common thief
and fraud.
219
00:18:41,560 --> 00:18:45,406
What was her real crime,
in your eyes, I wonder?
220
00:18:47,360 --> 00:18:50,045
Murdering your brother,
or beguiling you?
221
00:18:52,360 --> 00:18:54,761
Baron Renard's hunting lodge
is in the forest,
222
00:18:54,840 --> 00:18:56,968
about three leagues west from here.
223
00:18:57,840 --> 00:18:59,922
Are you sure you can handle this?
224
00:19:00,000 --> 00:19:01,001
We'll fight this battle.
225
00:19:01,080 --> 00:19:03,128
You worry about how to win the war.
226
00:19:03,520 --> 00:19:05,568
We'll bring your daughter.
227
00:19:07,600 --> 00:19:08,647
Good luck.
228
00:19:14,480 --> 00:19:17,165
What's going on between
you and the Captain?
229
00:19:17,240 --> 00:19:19,447
There's something he's not saying.
230
00:19:19,640 --> 00:19:21,130
Something he knows about me.
231
00:19:21,200 --> 00:19:22,486
Such as?
232
00:19:23,200 --> 00:19:24,690
I wish I knew.
233
00:19:30,920 --> 00:19:34,367
Raspberry brandy?
Not quite vintage, but it's good.
234
00:19:37,000 --> 00:19:38,445
To old times.
235
00:19:39,440 --> 00:19:41,681
The one toast I can't drink to.
236
00:19:42,360 --> 00:19:44,044
Was it all so bad?
237
00:19:44,760 --> 00:19:46,922
We've known each other
since we were children.
238
00:19:47,600 --> 00:19:49,443
Have you forgotten what
our fathers wanted for us?
239
00:19:49,520 --> 00:19:51,921
- We were too young to be betrothed.
- We would have married.
240
00:19:55,240 --> 00:19:58,562
And then you brought that woman home
and I was quietly passed on to Thomas.
241
00:20:03,480 --> 00:20:05,448
I liked him well enough.
242
00:20:06,560 --> 00:20:09,723
As one might a brother. I was content.
243
00:20:11,560 --> 00:20:13,369
But even that was stolen from me.
244
00:20:13,760 --> 00:20:16,764
You've been hurt too much
because of me.
245
00:20:17,720 --> 00:20:19,245
Because of her.
246
00:20:21,880 --> 00:20:24,804
Tell me, Athos, in all these years,
247
00:20:26,280 --> 00:20:29,011
has my suffering
ever crossed your mind?
248
00:20:30,840 --> 00:20:33,730
(SIGHS) If there's anything
I can do to make things...
249
00:20:33,800 --> 00:20:36,201
Well, you could turn back time, Athos.
250
00:20:36,600 --> 00:20:38,682
Is that within your powers?
251
00:20:44,080 --> 00:20:46,082
Are you going to stop Renard?
252
00:20:47,040 --> 00:20:48,405
ATHOS: It's not my battle.
253
00:20:48,480 --> 00:20:49,641
CATHERINE: They might
have killed you today.
254
00:20:50,400 --> 00:20:52,129
All the more reason to leave.
255
00:20:52,560 --> 00:20:54,050
I've no argument with the Baron.
256
00:20:55,200 --> 00:20:57,931
All I want is to restore the estate
to its proper place.
257
00:20:58,000 --> 00:21:00,606
To have something of my old life back.
258
00:21:01,600 --> 00:21:04,001
- Perhaps he can give me that.
- Renard can't be trusted.
259
00:21:04,080 --> 00:21:06,082
Oh, who else can I trust?
260
00:21:07,640 --> 00:21:08,641
You?
261
00:21:13,960 --> 00:21:15,962
You did well to hang her.
262
00:21:18,120 --> 00:21:20,327
I hope she's burning in hell.
263
00:21:26,000 --> 00:21:29,004
- Hey!
- ALL: Hey!
264
00:21:32,360 --> 00:21:33,600
Edmond.
265
00:21:34,680 --> 00:21:39,447
If Athos really has given up his title,
then there's no reason for him to fight.
266
00:21:39,520 --> 00:21:43,366
No true member of the aristocracy
would speak such poison.
267
00:21:43,640 --> 00:21:45,563
There must be something more to it.
268
00:21:45,640 --> 00:21:47,369
Some kind of trick?
269
00:21:47,920 --> 00:21:50,810
Either way, his heresy
cannot go unpunished.
270
00:21:51,480 --> 00:21:54,882
This is war. He has forfeited
any right to his land.
271
00:21:55,600 --> 00:21:57,762
Make sure there's nothing left of Pinon.
272
00:21:58,640 --> 00:22:01,246
Not a man, a woman, brat, or hog.
273
00:22:06,600 --> 00:22:08,364
(BREATHING HEAVILY)
274
00:22:09,720 --> 00:22:11,563
(INHALING DEEPLY)
275
00:22:45,880 --> 00:22:47,041
Come here.
276
00:22:50,280 --> 00:22:52,282
Are these really all the weapons
you have?
277
00:22:54,320 --> 00:22:55,446
Yeah.
278
00:22:59,000 --> 00:23:01,287
TREVILLE: You'll never beat the Baron
with this.
279
00:23:01,600 --> 00:23:06,083
Not enough powder or shots to frighten
the birds, let alone Renard's men.
280
00:23:11,840 --> 00:23:13,649
An army of scarecrows
281
00:23:15,320 --> 00:23:17,721
with no horses, no swords...
282
00:23:21,000 --> 00:23:22,764
And no fire arms.
283
00:23:24,440 --> 00:23:26,488
ATHOS: There's more at the house.
284
00:23:28,920 --> 00:23:30,081
How much more?
285
00:23:32,040 --> 00:23:33,644
Enough to make a fight of it.
286
00:23:37,800 --> 00:23:39,290
You came back.
287
00:23:40,120 --> 00:23:41,246
Do you want to get the weapons,
288
00:23:41,320 --> 00:23:43,049
or do you want to stand here and chat?
289
00:23:45,200 --> 00:23:46,690
D'ARTAGNAN: What made you
change your mind?
290
00:23:46,760 --> 00:23:48,091
ATHOS: You were right.
291
00:23:48,160 --> 00:23:50,811
Whatever happened here,
the people of Pinon are not blame.
292
00:23:50,880 --> 00:23:52,882
They shouldn't suffer
because of my mistakes.
293
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
Every nobleman had to raise
a local militia in times of war.
294
00:24:00,640 --> 00:24:04,008
My father kept a secret armoury
and I continued that tradition.
295
00:24:18,000 --> 00:24:20,480
Little battered,
but just about serviceable.
296
00:24:21,680 --> 00:24:23,330
Talking about yourself or that pistol?
297
00:24:24,440 --> 00:24:25,441
(CHUCKLES)
298
00:24:29,960 --> 00:24:31,041
(EXHALES)
299
00:24:34,440 --> 00:24:35,441
Hey.
300
00:24:42,400 --> 00:24:44,687
It was always a good dry cellar.
301
00:24:45,760 --> 00:24:48,411
With any luck, the powder
won't have spoiled.
302
00:24:52,560 --> 00:24:54,210
The family vault.
303
00:24:57,200 --> 00:25:00,568
My ancestors, a dozen generations or so.
304
00:25:11,840 --> 00:25:13,763
You can't believe them.
305
00:25:14,320 --> 00:25:15,765
Was it all a lie?
306
00:25:17,880 --> 00:25:19,689
Did you ever love me?
307
00:25:20,560 --> 00:25:21,766
You know I did.
308
00:25:22,160 --> 00:25:23,286
You have to help me get out of this.
309
00:25:23,360 --> 00:25:24,407
You have to believe me.
310
00:25:24,480 --> 00:25:25,527
CATHERINE: Be quiet.
311
00:25:26,720 --> 00:25:28,688
We're sick of your lies.
312
00:25:30,760 --> 00:25:35,926
Make your peace with God,
Anne, for you must die.
313
00:25:39,760 --> 00:25:41,171
I love you!
314
00:25:49,160 --> 00:25:50,571
Is the powder good?
315
00:25:51,080 --> 00:25:52,286
I think so.
316
00:25:52,360 --> 00:25:54,169
Then let's get out of here.
317
00:26:01,800 --> 00:26:04,531
To village whores
and farmers' daughters!
318
00:26:04,600 --> 00:26:05,601
(CROWD CHEERS)
319
00:26:16,840 --> 00:26:18,888
(LAUGHING AND CHATTERING)
320
00:26:19,360 --> 00:26:22,807
MAN: Well, Edmond, it's time
to break in the filly.
321
00:26:22,880 --> 00:26:24,644
(CHEERING)
322
00:26:27,480 --> 00:26:29,289
RENARD: All in good time, gentlemen.
323
00:26:30,560 --> 00:26:33,211
It is for my son to break her in first.
324
00:26:33,280 --> 00:26:35,647
EDMOND: That privilege is yours, Father.
325
00:26:35,720 --> 00:26:36,721
RENARD: Not me, my boy.
326
00:26:37,560 --> 00:26:41,531
Well, I used to find a piquancy
in struggles and tears,
327
00:26:42,760 --> 00:26:45,764
but a man grows jaded
with such simple pleasures.
328
00:26:45,840 --> 00:26:48,081
(CROWD CHANTING)
Hey! Hey! Hey!
329
00:27:25,800 --> 00:27:27,529
CROWD: Go! Go! Go!
330
00:27:31,440 --> 00:27:32,965
We're gonna get you out of here.
331
00:27:45,680 --> 00:27:46,886
Father!
332
00:27:49,200 --> 00:27:51,726
Damn. The bitch has bolted!
333
00:27:52,920 --> 00:27:54,490
Has she though?
334
00:27:55,720 --> 00:27:57,210
Let's have some sport.
335
00:27:57,680 --> 00:27:59,921
We'll run her down like a fox!
336
00:28:00,000 --> 00:28:01,525
(CROWD YELLING)
337
00:28:16,000 --> 00:28:18,241
I didn't think that would work.
338
00:28:20,520 --> 00:28:25,686
Centuries of inbreeding is making
the aristocracy (CLICKS TONGUE) stupid.
339
00:28:27,880 --> 00:28:30,247
RENARD: Get the girl! Come on...
340
00:28:30,560 --> 00:28:32,528
I want that girl found!
341
00:28:58,360 --> 00:29:00,488
ATHOS: That's all the gun powder.
342
00:29:02,200 --> 00:29:03,884
(HORSE WHINNYING)
343
00:29:04,080 --> 00:29:05,809
D'Artagnan, allow me to introduce
344
00:29:05,880 --> 00:29:09,362
my late brother's betrothed,
Catherine de Garaville.
345
00:29:10,840 --> 00:29:12,649
Is he a musketeer, too?
346
00:29:15,600 --> 00:29:20,606
From the Comte de la Fere
to a common soldier, makes no sense.
347
00:29:20,800 --> 00:29:23,804
It makes sense to me,
more than anything else.
348
00:29:24,680 --> 00:29:27,331
So, you are going to fight Renard?
349
00:29:28,160 --> 00:29:31,243
Come with us. You'll be better off
with the other villagers.
350
00:29:31,320 --> 00:29:33,402
Don't confuse me with them.
351
00:29:34,120 --> 00:29:36,088
I wasn't born to this life.
352
00:29:36,160 --> 00:29:37,571
Forgive me.
353
00:29:38,160 --> 00:29:39,924
I was simply thinking of your safety.
354
00:29:40,000 --> 00:29:41,047
I can look after myself.
355
00:29:41,120 --> 00:29:42,610
There's one thing you should know.
356
00:29:42,680 --> 00:29:46,651
My wife is still alive. She lives
in Paris, mistress to the King.
357
00:29:52,720 --> 00:29:54,802
She destroyed all my hopes.
358
00:29:55,600 --> 00:29:58,649
She ruined your life
and yet she still breathes.
359
00:30:00,640 --> 00:30:03,644
What kind of a man of honour
do you call yourself?
360
00:30:04,640 --> 00:30:06,483
(SIGHS)
361
00:30:07,200 --> 00:30:08,690
It never ends.
362
00:30:09,760 --> 00:30:12,127
I should have gone
when I had the chance.
363
00:30:12,840 --> 00:30:15,127
If you did, you'd never
have forgiven yourself.
364
00:30:15,440 --> 00:30:17,602
You think you know me, but you don't.
365
00:30:21,840 --> 00:30:23,842
Just drive the damn cart.
366
00:30:33,400 --> 00:30:35,084
(HORSE WHINNYING)
367
00:30:35,280 --> 00:30:36,406
BOY: Jeanne’s back!
368
00:30:36,520 --> 00:30:38,249
(PEOPLE MURMURING)
369
00:30:41,840 --> 00:30:44,081
They've brought my Jeanne home.
370
00:30:52,360 --> 00:30:53,691
- Did they hurt you?
- No.
371
00:30:53,760 --> 00:30:55,046
Thank God you're safe.
372
00:30:55,120 --> 00:30:58,249
Renard won't come in the dark,
not across marshy ground,
373
00:30:58,320 --> 00:30:59,481
but he'll come.
374
00:30:59,600 --> 00:31:01,568
BERTRAND: Let's get you home.
375
00:31:07,160 --> 00:31:09,003
(CHATTERING)
376
00:31:33,640 --> 00:31:35,642
It's true, I left without a word
377
00:31:35,720 --> 00:31:38,007
and true,
I never gave a thought to your fate.
378
00:31:39,920 --> 00:31:42,321
But you have made my absence a reason
379
00:31:42,400 --> 00:31:45,449
to surrender responsibility
for your own lives.
380
00:31:46,680 --> 00:31:49,524
What future do we have without
the protection of a Lord?
381
00:31:49,600 --> 00:31:52,683
What choice,
when our lives are not our own?
382
00:31:52,760 --> 00:31:54,922
Then take Renard, let him have
the land and you with it.
383
00:31:55,000 --> 00:31:57,446
Exchange one noble name for another.
384
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Your attachment to my family is
touching, but it is no longer practical.
385
00:32:01,760 --> 00:32:03,888
JEANNE: This land belongs to you.
386
00:32:05,160 --> 00:32:07,322
It can rot for all I care.
387
00:32:07,880 --> 00:32:10,486
But it's our home, everything we know.
388
00:32:14,120 --> 00:32:15,565
Then take it.
389
00:32:17,080 --> 00:32:19,606
I've no use for it. I give it to you.
390
00:32:23,480 --> 00:32:26,086
Just when you think he won't
surprise you any more.
391
00:32:26,160 --> 00:32:28,128
ATHOS: Face down Renard.
392
00:32:28,680 --> 00:32:30,569
Defend the village
and the land that your family
393
00:32:30,640 --> 00:32:33,883
has worked for generations,
will be yours.
394
00:32:34,200 --> 00:32:35,690
(CROWD MURMURING)
395
00:32:37,200 --> 00:32:39,202
Listen to me, all of you.
396
00:32:42,600 --> 00:32:45,171
In any war, you have two choices.
397
00:32:47,720 --> 00:32:51,202
You can sue for peace on
the best terms you can get...
398
00:32:53,880 --> 00:32:55,564
Or you can fight.
399
00:32:58,280 --> 00:33:00,521
If you choose to fight,
we will stand with you.
400
00:33:03,120 --> 00:33:07,682
But ask yourselves,
is your cause worth dying for.
401
00:33:08,600 --> 00:33:10,364
We're dying already.
402
00:33:11,280 --> 00:33:13,806
How can we defeat Renard and his men?
403
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
We're not soldiers.
404
00:33:15,280 --> 00:33:18,727
You are defending your homes,
your children,
405
00:33:20,480 --> 00:33:21,766
your lives.
406
00:33:22,200 --> 00:33:24,931
You have something worth fighting for.
407
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
Do they?
408
00:33:36,800 --> 00:33:40,600
If you choose to make a stand,
be here at sun up.
409
00:33:52,840 --> 00:33:54,524
(ROOSTER (ROWING)
410
00:34:02,720 --> 00:34:04,449
They're not coming.
411
00:34:05,280 --> 00:34:06,691
We can hardly blame them.
412
00:34:06,760 --> 00:34:08,524
They've made their decision.
413
00:34:09,520 --> 00:34:10,806
Let' s go.
414
00:34:14,680 --> 00:34:15,841
TREVILLE: Wait.
415
00:34:30,120 --> 00:34:31,201
Just you.
416
00:34:34,240 --> 00:34:35,765
(FOOTSTEPS)
417
00:34:48,520 --> 00:34:50,329
Looks like we're staying.
418
00:34:52,120 --> 00:34:54,566
PORTHOS: Just, er, one question.
419
00:34:55,520 --> 00:34:59,605
How exactly do we turn this bunch
of misfits into a fighting force?
420
00:35:01,600 --> 00:35:03,921
Hold your arms steady
and sight down the barrel.
421
00:35:04,800 --> 00:35:07,406
Wait until you're sure of your target.
422
00:35:07,640 --> 00:35:09,608
With one ball you only have one chance.
423
00:35:09,720 --> 00:35:12,530
We thrust, low to the stomach.
424
00:35:13,800 --> 00:35:15,290
High to the face.
425
00:35:17,240 --> 00:35:18,241
Fire.
426
00:35:20,040 --> 00:35:21,371
(GASPING)
427
00:35:22,680 --> 00:35:27,129
Pack the shot and wadding down
so you're ready to fire.
428
00:35:27,320 --> 00:35:29,402
- And, thrust! And, thrust!
- (MEN GRUNTING)
429
00:35:29,480 --> 00:35:30,481
And, thrust!
430
00:35:35,080 --> 00:35:38,050
We'd all be dead by now,
but don't let that bother you.
431
00:35:38,120 --> 00:35:39,121
Let's try again.
432
00:35:41,280 --> 00:35:42,611
(GUNSHOT)
433
00:35:43,680 --> 00:35:44,966
Okay, let's try again.
434
00:35:47,040 --> 00:35:49,884
This is where we make them pay,
for both of us.
435
00:36:03,360 --> 00:36:05,010
Over there. Right there.
436
00:36:07,920 --> 00:36:10,207
This is where we make our stand.
437
00:36:12,440 --> 00:36:14,568
Good. They have to come to us.
438
00:36:15,280 --> 00:36:17,851
We need every man, woman
and child inside the perimeter.
439
00:36:18,080 --> 00:36:20,367
That's it, everyone.
Everything you can find.
440
00:36:20,440 --> 00:36:22,010
Chairs, tables, barrels, baskets.
441
00:36:22,480 --> 00:36:25,051
If it's not nailed down,
we need it here now.
442
00:36:25,120 --> 00:36:26,201
Quick as you can.
443
00:36:39,120 --> 00:36:40,565
I wasn't sure you'd come.
444
00:36:40,640 --> 00:36:44,087
Of what I've seen of these people,
you need all the help you can get.
445
00:36:45,360 --> 00:36:46,566
Careful with that.
446
00:36:46,640 --> 00:36:48,927
Last few treasures I have left
are in there.
447
00:36:49,000 --> 00:36:51,401
Everything your wife left me with.
448
00:36:52,160 --> 00:36:56,085
The barricade should hold,
to the south and west
449
00:36:57,160 --> 00:36:58,730
and with water to the north.
450
00:36:59,040 --> 00:37:01,327
They've no choice but to take this path.
451
00:37:02,000 --> 00:37:05,004
There's no cover,
and they'll be badly exposed.
452
00:37:05,760 --> 00:37:07,762
That gives us an advantage.
453
00:37:09,520 --> 00:37:12,490
Aramis, D'Artagnan, take your positions.
454
00:37:18,200 --> 00:37:21,568
I lay awake last night
thinking what am I doing here.
455
00:37:21,680 --> 00:37:23,682
That this isn't my fight.
456
00:37:24,680 --> 00:37:26,728
Did you come up with an answer?
457
00:37:27,080 --> 00:37:31,130
This morning I realised
it's just what I was born to do.
458
00:37:32,120 --> 00:37:34,851
You mean protect the innocent
and fight against injustice?
459
00:37:34,920 --> 00:37:37,207
Oh, that too, but mainly,
you know, just to fight.
460
00:37:37,280 --> 00:37:40,124
To risk everything,
put it all on the line.
461
00:37:40,840 --> 00:37:43,844
(CHUCKLES) How else do I know
I'm truly alive?
462
00:37:45,080 --> 00:37:46,491
(BOTH LAUGH)
463
00:37:48,960 --> 00:37:50,291
(GRUNTING)
464
00:37:51,880 --> 00:37:54,087
You know what really hurts, Athos?
465
00:37:54,800 --> 00:37:56,962
You never once tried to find out
what happened to me.
466
00:37:58,960 --> 00:38:02,169
I suppose I thought you'd left town.
Married.
467
00:38:04,600 --> 00:38:07,365
My father's debts, no land, no dairy,
468
00:38:08,640 --> 00:38:10,529
and the taint of what had happened.
469
00:38:11,400 --> 00:38:14,483
Eligible men found me undesirable.
470
00:38:15,800 --> 00:38:16,801
They were wrong.
471
00:38:18,720 --> 00:38:21,405
Perhaps, when I sign over
the land to you...
472
00:38:22,600 --> 00:38:25,524
I forgot, I haven't told you
of my plans.
473
00:38:26,040 --> 00:38:27,087
(GUNSHOT)
474
00:38:27,160 --> 00:38:28,969
- Ah!
- (WOMAN SCREAMING)
475
00:38:29,040 --> 00:38:30,405
To your stations!
476
00:38:30,720 --> 00:38:32,051
(GUNSHOTS)
477
00:38:32,200 --> 00:38:33,201
Keep low.
478
00:38:34,920 --> 00:38:36,922
Athos, do you really mean that?
479
00:38:37,040 --> 00:38:38,087
Keep your head down.
480
00:38:39,120 --> 00:38:40,804
(SOBS) Oh, Alvera.
481
00:38:47,760 --> 00:38:48,761
Hold!
482
00:38:49,120 --> 00:38:50,451
I said hold!
483
00:38:50,520 --> 00:38:52,522
You can't shoot what you can't see!
484
00:38:52,600 --> 00:38:53,931
You're just wasting ammunition.
485
00:38:54,680 --> 00:38:56,808
He's trying to see
how many guns we have.
486
00:39:16,440 --> 00:39:18,010
Had a lot of practise with rabbits.
487
00:39:24,960 --> 00:39:26,200
(BLOWS)
488
00:39:36,480 --> 00:39:38,130
EDMOND: Two dead.
489
00:39:38,280 --> 00:39:40,487
You said there wouldn't be
any resistance.
490
00:39:40,960 --> 00:39:42,325
Musketeers!
491
00:39:43,840 --> 00:39:46,411
They never could mind
their own business.
492
00:39:48,520 --> 00:39:52,411
You want this land, boy?
You're going to have to fight for it.
493
00:39:56,840 --> 00:39:59,207
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
494
00:40:00,640 --> 00:40:03,166
Have you seen Madame de Garaville?
495
00:40:03,840 --> 00:40:05,683
(WOMAN CRYING)
496
00:40:18,920 --> 00:40:20,206
Allow me.
497
00:40:24,280 --> 00:40:25,691
I thought I was alone.
498
00:40:27,800 --> 00:40:29,564
You must think me very foolish
499
00:40:31,040 --> 00:40:32,326
and vain.
500
00:40:34,600 --> 00:40:35,931
Beautiful.
501
00:40:37,800 --> 00:40:39,450
It's my mother's.
502
00:40:40,840 --> 00:40:43,002
It's the one thing
I couldn't bear to let go.
503
00:40:44,080 --> 00:40:47,448
I always dreamed I might be
able to wear it again one day,
504
00:40:47,520 --> 00:40:50,330
when I was restored
to my proper position.
505
00:40:54,360 --> 00:40:56,089
Do you ever wish
506
00:40:56,520 --> 00:40:58,329
that you'd chosen me?
507
00:41:08,880 --> 00:41:11,963
Even after everything that's happened,
you still prefer her.
508
00:41:13,160 --> 00:41:15,322
At least I know now
why she's still alive.
509
00:41:16,120 --> 00:41:17,690
I should see to the wounded.
510
00:41:17,760 --> 00:41:19,524
Them, but don't fret.
511
00:41:19,600 --> 00:41:22,649
When this is over, I'll make
sure they're well looked after.
512
00:41:23,600 --> 00:41:25,682
They're my people now, after all.
513
00:41:26,600 --> 00:41:28,841
I'm pleased to hear you say so.
514
00:41:30,960 --> 00:41:32,849
The thought of wearing this again,
515
00:41:34,200 --> 00:41:36,965
I cannot tell you
how that makes me feel.
516
00:41:38,600 --> 00:41:40,648
What you've done for me,
it means so much.
517
00:41:41,240 --> 00:41:42,685
I've done nothing for you.
518
00:41:43,720 --> 00:41:45,563
Catherine, what are you talking about?
519
00:41:48,640 --> 00:41:50,244
The others are asking for you.
520
00:41:57,320 --> 00:41:58,890
What are you looking at, girl?
521
00:41:59,400 --> 00:42:00,526
JEANNE: You.
522
00:42:01,240 --> 00:42:04,130
Stand here preening,
when there are people dying out there.
523
00:42:04,200 --> 00:42:06,487
How dare you speak to me like that!
524
00:42:08,440 --> 00:42:11,171
You have always treated us
with such contempt.
525
00:42:11,240 --> 00:42:14,244
- Well, you are no better than we are.
- (GRUNTS)
526
00:42:15,400 --> 00:42:18,244
When this is over,
you better be careful.
527
00:42:19,360 --> 00:42:20,521
Girl.
528
00:42:25,360 --> 00:42:27,522
(HORSES WHINNYING)
529
00:42:45,640 --> 00:42:49,690
I thought we might avoid
any further unpleasantness.
530
00:42:50,680 --> 00:42:54,082
- Go on.
- Since you seem so determined
531
00:42:54,160 --> 00:42:57,050
to renounce your God given nobility,
532
00:42:58,120 --> 00:43:00,043
sign over your lands
533
00:43:00,120 --> 00:43:02,248
to Edmond in perpetuity,
534
00:43:03,240 --> 00:43:06,005
and I'm willing
to spa re these poor folk.
535
00:43:07,680 --> 00:43:09,170
Take the offer,
536
00:43:10,440 --> 00:43:12,124
or you'll all die.
537
00:43:13,000 --> 00:43:18,040
RENARD: My dear son's words may lack
elegance, but his sentiment holds true.
538
00:43:19,160 --> 00:43:21,242
The land is no longer mine.
539
00:43:21,720 --> 00:43:23,563
JEANNE: The land belongs to us now.
540
00:43:24,520 --> 00:43:26,010
To all of us!
541
00:43:26,440 --> 00:43:29,410
ATHOS: I have given
the estate over to its people.
542
00:43:29,880 --> 00:43:33,123
JEANNE: So you're trespassing
on our land!
543
00:43:33,520 --> 00:43:34,965
You mean to give the land to them?
544
00:43:36,480 --> 00:43:39,245
Of course, to everyone, you included.
545
00:43:40,720 --> 00:43:45,044
RENARD: You'd hand this rabble
your birth right to defy me?
546
00:43:45,120 --> 00:43:46,610
I have made my choice.
547
00:43:47,200 --> 00:43:50,329
So you have and it is on your own head!
548
00:43:51,240 --> 00:43:52,969
Prepare yourselves.
549
00:43:53,200 --> 00:43:57,330
Every last one of you
is going to die in pain.
550
00:44:00,920 --> 00:44:02,410
Remember your discipline.
551
00:44:03,120 --> 00:44:05,202
Think like soldiers,
552
00:44:05,840 --> 00:44:07,604
and you cannot lose.
553
00:44:28,720 --> 00:44:30,131
Hold your nerve.
554
00:44:30,960 --> 00:44:32,450
Wait until they're in range.
555
00:44:39,160 --> 00:44:40,207
(BULLET RICOCHETING)
556
00:44:40,280 --> 00:44:41,520
- (YELLING)
- Hold!
557
00:44:44,280 --> 00:44:45,884
- Hold!
- Wait, wait!
558
00:44:45,960 --> 00:44:48,361
- Wait. Hold.
- Down, don't.
559
00:44:50,920 --> 00:44:52,046
Hold.
560
00:44:52,480 --> 00:44:54,244
(BATTLE CRY)
561
00:44:56,560 --> 00:44:57,846
Fire!
562
00:45:12,240 --> 00:45:13,810
(SCREAMS)
563
00:45:19,400 --> 00:45:21,243
(GRUNTING)
564
00:45:34,640 --> 00:45:37,086
(INDISTINCT SHOUTING)
565
00:45:37,920 --> 00:45:39,445
(MOANING)
566
00:46:19,600 --> 00:46:20,806
Reload!
567
00:46:23,120 --> 00:46:26,044
- (MEN GROANING)
- EDMOND: Retreat, men! We regroup!
568
00:46:38,600 --> 00:46:41,285
D'ARTAGNAN: Tend to the wounded
and repair the barricade.
569
00:46:41,360 --> 00:46:43,681
- (MOANS)
- Load up the muskets.
570
00:46:44,080 --> 00:46:47,050
- It's not over yet.
- You, get down, get down.
571
00:46:48,640 --> 00:46:50,961
(BREATHING HEAVILY)
572
00:47:29,440 --> 00:47:30,930
You've seen this work?
573
00:47:32,080 --> 00:47:33,809
Never seen it not work.
574
00:47:51,520 --> 00:47:54,285
Easy. Easy.
575
00:48:10,640 --> 00:48:12,404
(BIRDS CHIRPING)
576
00:48:21,080 --> 00:48:23,731
- (MEN YELLING)
- (GUNFIRE)
577
00:48:39,440 --> 00:48:40,601
Right!
578
00:48:41,080 --> 00:48:42,730
(ROARING)
579
00:48:47,600 --> 00:48:50,126
(MEN GRUNTING)
580
00:49:03,080 --> 00:49:04,684
(GRUNTING)
581
00:49:07,960 --> 00:49:09,291
EDMOND: Athos!
582
00:49:15,360 --> 00:49:17,567
(EDMOND GRUNTING)
583
00:49:21,880 --> 00:49:23,166
ATHOS: Come on!
584
00:49:33,600 --> 00:49:35,125
(SCREAMS)
585
00:49:40,840 --> 00:49:42,365
(GRUNTS)
586
00:49:48,440 --> 00:49:49,771
Come on!
587
00:50:02,440 --> 00:50:05,091
Go on then. What are you waiting for?
588
00:50:05,440 --> 00:50:06,965
Don't tempt me.
589
00:50:13,080 --> 00:50:14,730
CATHERINE: Drop your sword, Athos.
590
00:50:15,600 --> 00:50:16,761
(GUN CLICKING)
591
00:50:27,120 --> 00:50:30,124
I can't breathe in a world
where your wife still lives.
592
00:50:31,520 --> 00:50:33,761
If you won't do anything about it,
then I will.
593
00:50:35,720 --> 00:50:37,802
She's the King's mistress.
594
00:50:39,560 --> 00:50:41,722
Neither of us can touch her.
595
00:50:44,600 --> 00:50:45,931
What will you give me for him?
596
00:50:48,280 --> 00:50:50,487
I thought you meant
to give me my life back.
597
00:50:52,160 --> 00:50:54,811
That at least might have been
some compensation.
598
00:50:55,400 --> 00:50:57,084
But you deceived me there, too.
599
00:50:58,120 --> 00:51:00,327
Perhaps he can give me what I deserve.
600
00:51:00,400 --> 00:51:03,051
Put the gun down.
We can talk this through.
601
00:51:03,840 --> 00:51:04,841
(EDMOND YELLS)
602
00:51:05,080 --> 00:51:06,081
(FIRING)
603
00:51:06,680 --> 00:51:07,920
(EDMUND GRUNTS)
604
00:51:18,040 --> 00:51:19,485
You hurt? You hurt?
605
00:51:19,560 --> 00:51:21,722
RENARD: No. No! Edmond?
606
00:51:25,880 --> 00:51:27,086
Edmond?
607
00:51:27,840 --> 00:51:29,683
Edmond, my boy!
608
00:51:31,520 --> 00:51:32,760
(SHUSHING)
609
00:51:33,040 --> 00:51:34,610
I don't want to die.
610
00:51:35,280 --> 00:51:37,647
Remember your... Remember your position.
611
00:51:37,720 --> 00:51:39,370
(EDMOND SOBBING)
612
00:51:39,600 --> 00:51:41,682
Bravery, my boy. (CHUCKLES BROKENLY)
613
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Bravery.
614
00:51:45,040 --> 00:51:46,565
(SHUSHING)
615
00:51:56,440 --> 00:51:58,283
(SOBBING) My poor boy.
616
00:52:01,960 --> 00:52:03,610
Poor boy, Edmond.
617
00:52:06,200 --> 00:52:07,531
Poor boy.
618
00:52:10,920 --> 00:52:12,809
My poor, poor boy.
619
00:52:14,240 --> 00:52:15,969
(SOBBING)
620
00:52:32,440 --> 00:52:34,044
You saved my life.
621
00:52:35,520 --> 00:52:37,090
I'd have done the same
for any musketeer.
622
00:52:38,160 --> 00:52:39,924
But I won't take your hand.
623
00:52:40,000 --> 00:52:41,684
Not until you tell me the truth.
624
00:53:20,040 --> 00:53:22,691
JEANNE: Thank you
for all you've done.
625
00:53:23,200 --> 00:53:24,884
D'ARTAGNAN: You did it, not us.
626
00:53:25,440 --> 00:53:28,569
My Lord, are you certain?
I'm just a simple inn keeper.
627
00:53:28,640 --> 00:53:32,884
Call me "My Lord" one more time
and I shall burn this letter to ashes.
628
00:53:34,960 --> 00:53:38,851
This gives you power to act with
the authority of the Comte de la Fere.
629
00:53:39,200 --> 00:53:41,282
You are Mayor of Pinon now.
630
00:53:42,680 --> 00:53:46,685
The judiciary in Rome will protect you,
should the Baron make any more trouble.
631
00:53:46,760 --> 00:53:49,491
They will not dismiss
the seal of Comte de la Fere.
632
00:53:49,560 --> 00:53:51,210
The former Comte.
633
00:53:52,920 --> 00:53:54,843
I don't know what to say to you.
634
00:53:55,000 --> 00:53:57,207
Good, let's keep it that way.
635
00:53:59,680 --> 00:54:01,921
I shall not be back here again.
636
00:54:10,240 --> 00:54:11,605
Good luck.
637
00:54:19,920 --> 00:54:22,161
I owe you all a debt of thanks.
638
00:54:22,360 --> 00:54:25,091
I was wrong and you made me see it.
639
00:54:26,600 --> 00:54:29,285
I don't think your change
of mind was because of us.
640
00:54:29,360 --> 00:54:30,646
Who then?
641
00:54:59,200 --> 00:55:00,406
ARAMIS: It's a beautiful day.
642
00:55:01,840 --> 00:55:03,968
We really should come
to the country more often.
643
00:55:26,600 --> 00:55:27,931
So it begins.
644
00:55:29,120 --> 00:55:30,645
Can't help being nervous.
645
00:55:30,720 --> 00:55:32,085
There's nothing to be scared of.
646
00:55:32,160 --> 00:55:34,083
Secure the house. No visitors.
647
00:55:34,160 --> 00:55:36,845
MARMION: Behold,
the motion of the heavens.
648
00:55:37,040 --> 00:55:38,610
TREVILLE: This place has been
my home for too long.
649
00:55:38,880 --> 00:55:40,041
Time for a change.
650
00:55:40,120 --> 00:55:42,122
If we're going to get out of this,
we'll have to work together.
651
00:55:42,200 --> 00:55:43,201
Agreed.
652
00:55:43,280 --> 00:55:46,124
She's a liar and a cheat.
Why should we trust her?
653
00:55:46,200 --> 00:55:47,361
(GUNFIRE)
654
00:55:47,520 --> 00:55:49,249
PORTHOS: Aramis!
D'ARTAGNAN: No!
655
00:55:49,440 --> 00:55:51,442
(THEME MUSIC PLAYING)
656
00:55:54,720 --> 00:56:04,720
Ripped By mstoll
47401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.