Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,562
(DISTANT SHOUTING)
2
00:00:15,720 --> 00:00:20,248
EMILIE: I have seen the devil seated
on his throne in his palace of gold.
3
00:00:22,280 --> 00:00:26,410
I have witnessed the face of death
and he wears a Spanish crown,
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,927
and under his crown are horns,
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,204
and under his fine robes
are bloody hooves.
6
00:00:33,320 --> 00:00:36,881
I have looked on King Philip
of Spain in his true self,
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,210
the Antichrist, the enemy of God.
8
00:00:40,280 --> 00:00:41,850
(CHEERING)
9
00:00:41,920 --> 00:00:43,922
Sons and daughters of France,
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,322
we must destroy the devil
before he destroys us.
11
00:00:47,640 --> 00:00:49,961
With our beloved King Louis to lead us,
12
00:00:50,040 --> 00:00:54,204
we must march on Spain
and drag Satan from his lair.
13
00:00:54,280 --> 00:00:56,282
(CHEERING)
14
00:00:58,040 --> 00:01:01,044
God bless you,
Emilie of Duras! You're a saint.
15
00:01:01,280 --> 00:01:04,045
Not a saint, but an ordinary woman.
16
00:01:07,240 --> 00:01:08,571
(ALL GASP)
17
00:01:10,120 --> 00:01:13,567
The prophet is tired. She must rest.
18
00:01:15,400 --> 00:01:16,640
She's mad.
19
00:01:16,800 --> 00:01:18,006
And dangerous.
20
00:01:19,200 --> 00:01:21,282
- Musketeers are here.
- What?
21
00:01:31,560 --> 00:01:33,881
I'm getting the feeling
that we're not welcome here.
22
00:01:36,440 --> 00:01:37,441
What do you want?
23
00:01:39,000 --> 00:01:42,402
We're here on the King's business,
to see Emilie of Duras.
24
00:01:46,680 --> 00:01:48,170
ATHOS: You know it is an act of treason
25
00:01:48,240 --> 00:01:50,447
to raise an army
without the King's authority?
26
00:01:50,720 --> 00:01:52,131
I love the King.
27
00:01:52,520 --> 00:01:55,763
God has told me to seek him out
so he can lead his people to victory.
28
00:01:55,840 --> 00:01:59,481
We'll march on Spain
and trample King Philip into the dust.
29
00:01:59,600 --> 00:02:01,807
How are you going to do that?
30
00:02:01,960 --> 00:02:05,089
I don't see any cavalry.
I don't see any artillery.
31
00:02:05,440 --> 00:02:07,204
God is worth a thousand cannons.
32
00:02:07,280 --> 00:02:09,089
Did God tell you to hate the Spanish?
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,446
I hate no one.
34
00:02:13,800 --> 00:02:16,451
If King Philip submits,
his people will be left in peace.
35
00:02:20,880 --> 00:02:21,881
(GROANS)
36
00:02:21,960 --> 00:02:25,726
She has the fainting sickness.
It is when God speaks to her.
37
00:02:29,600 --> 00:02:30,601
(CROWD JEERS)
38
00:02:30,680 --> 00:02:31,727
MAN 1: Spaniards!
39
00:02:32,560 --> 00:02:35,882
MAN 2: Go back to Spain!
MAN 3: We don't want you here!
40
00:02:36,480 --> 00:02:38,164
Who is this girl?
41
00:02:38,240 --> 00:02:41,722
A filthy peasant with a fevered
imagination, Emilie of Duras.
42
00:02:41,800 --> 00:02:44,451
The Inquisition would know
how to stop her tongue.
43
00:02:46,520 --> 00:02:48,522
(CROWD CONTINUES JEERING)
44
00:02:49,320 --> 00:02:50,367
What's going on?
45
00:02:53,640 --> 00:02:54,641
Help me.
46
00:02:57,160 --> 00:02:58,446
(GUNSHOT)
47
00:03:25,240 --> 00:03:27,242
(THEME MUSIC PLAYING)
47
00:03:35,240 --> 00:03:45,240
Ripped By mstoll
48
00:04:05,240 --> 00:04:07,322
The mob are rampaging through Paris
49
00:04:07,400 --> 00:04:09,971
murdering anyone with
a Spanish name. It's chaos.
50
00:04:10,040 --> 00:04:12,122
- Why don't we just arrest her?
- It's not that simple.
51
00:04:12,240 --> 00:04:15,050
This Emilie has thousands
of supporters, you've seen them.
52
00:04:15,160 --> 00:04:16,605
If they march for the border,
53
00:04:16,680 --> 00:04:18,808
Spain would have
a legitimate pretext for war.
54
00:04:18,880 --> 00:04:20,928
She's sick. She's touched in the head.
55
00:04:21,000 --> 00:04:22,923
She fainted
while we were speaking to her.
56
00:04:23,000 --> 00:04:25,162
Apparently, she's been having fits
since she was a child.
57
00:04:25,240 --> 00:04:27,129
Some people call that
"the sacred affliction.“
58
00:04:27,200 --> 00:04:29,282
Perhaps she's genuinely blessed.
59
00:04:29,560 --> 00:04:31,483
With faith, anything is possible.
60
00:04:32,640 --> 00:04:35,041
You should all try reading
the Bible once in a while.
61
00:04:35,480 --> 00:04:39,883
All right, Aramis, as you're the expert
on God, you can deal with her.
62
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
Go to the camp tonight.
63
00:04:41,360 --> 00:04:43,567
Gain her trust, find out
what her weaknesses are.
64
00:04:43,640 --> 00:04:47,087
I didn't become a Musketeer
to destroy an honest woman's reputation.
65
00:04:47,160 --> 00:04:49,527
Would you rather see her march
thousands of innocent people
66
00:04:49,600 --> 00:04:50,681
to a Spanish slaughterhouse?
67
00:04:50,760 --> 00:04:53,081
ATHOS: What does the King
say about all this? Will he meet her?
68
00:04:53,160 --> 00:04:57,370
The King, he is busy
with affairs of state.
69
00:04:59,280 --> 00:05:00,884
(LOUIS LAUGHING)
70
00:05:01,680 --> 00:05:02,966
(SQUEALS)
71
00:05:05,040 --> 00:05:06,371
I have a present for you.
72
00:05:06,440 --> 00:05:08,329
Oh, a small principality would be nice.
73
00:05:08,400 --> 00:05:11,165
Mmm, how witty you are!
74
00:05:11,360 --> 00:05:14,489
It is rare to find beauty
and humour in a woman.
75
00:05:15,280 --> 00:05:16,486
(GASPS)
76
00:05:19,240 --> 00:05:21,242
New, if we just take off this choker.
77
00:05:21,320 --> 00:05:24,210
I never take that off, Sire,
not for anyone.
78
00:05:24,600 --> 00:05:28,047
It conceals a birthmark.
My disfigurement.
79
00:05:29,720 --> 00:05:31,529
It cannot be so ugly?
80
00:05:33,240 --> 00:05:39,202
However, if there is some other part
of me you wish to gaze upon...
81
00:05:47,720 --> 00:05:51,406
A dozen Spanish lynched in the streets,
82
00:05:52,320 --> 00:05:55,802
my own secretary
cut to pieces by the mob.
83
00:05:56,440 --> 00:05:58,761
How is any of that my concern?
84
00:05:58,880 --> 00:06:04,011
You are an agent of Spain
and the King's trusted advisor.
85
00:06:04,080 --> 00:06:09,246
You should be telling him to hang
Emilie of Duras in the town square!
86
00:06:09,560 --> 00:06:11,847
Now. Fix it!
87
00:06:15,960 --> 00:06:18,008
Be careful, Perales.
88
00:06:18,320 --> 00:06:23,690
One day soon I will rule France,
with Queen Anne at my side.
89
00:06:24,400 --> 00:06:29,930
And then a word from me
and you'll find your head on the block.
90
00:06:30,560 --> 00:06:33,484
You? The ruler of France?
91
00:06:34,400 --> 00:06:38,644
(CHUCKLES) You're madder
than a rabid dog.
92
00:06:39,560 --> 00:06:40,800
(GASPS)
93
00:06:41,240 --> 00:06:43,846
Then be careful I don't bite you.
94
00:06:46,800 --> 00:06:49,644
That is the second time
you have struck me.
95
00:06:50,960 --> 00:06:52,803
There will not be a third.
96
00:07:00,960 --> 00:07:04,089
- (SIGHS)
- Do you really have to go?
97
00:07:04,160 --> 00:07:06,686
I do. I'm sorry.
98
00:07:08,320 --> 00:07:09,890
To do your duty.
99
00:07:11,000 --> 00:07:12,570
And you should do yours.
100
00:07:12,640 --> 00:07:16,565
The Dauphin is with his nurse.
We still have an hour or two yet.
101
00:07:19,320 --> 00:07:20,810
How many men do you have guarding him?
102
00:07:22,000 --> 00:07:24,480
- Two.
- Should be at least four.
103
00:07:25,480 --> 00:07:28,643
You should have four guards
outside this room at all times.
104
00:07:29,400 --> 00:07:30,686
Aramis...
105
00:07:32,920 --> 00:07:34,251
Do you love me?
106
00:07:37,800 --> 00:07:41,521
You know I'm very, very fond of you.
107
00:07:43,600 --> 00:07:47,685
Dear God, I have given
my honour and my body
108
00:07:47,760 --> 00:07:50,286
to a notorious womaniser.
109
00:07:51,000 --> 00:07:52,331
(CHUCKLES)
110
00:07:52,640 --> 00:07:54,642
(SIGHS) I'm a complete fool.
111
00:07:57,120 --> 00:07:58,565
Marguerite...
112
00:08:02,040 --> 00:08:05,601
One day soon you must marry
a man of your own rank.
113
00:08:07,440 --> 00:08:09,647
I'm a soldier, I'm beneath you.
114
00:08:09,760 --> 00:08:14,163
Why break our hearts
over a fleeting affair?
115
00:08:16,840 --> 00:08:19,969
WOMAN: Come in, sir,
make yourself comfortable.
116
00:08:22,560 --> 00:08:25,450
I am not interested in that.
117
00:08:25,800 --> 00:08:26,847
Uh?
118
00:08:27,080 --> 00:08:31,210
The Comte de Rochefort
is a frequent client of yours.
119
00:08:31,600 --> 00:08:34,968
The next time he comes,
I want you to do something for me.
120
00:08:45,200 --> 00:08:46,247
(WOMAN GASPS)
121
00:08:49,720 --> 00:08:51,961
You're not talking
about the usual, are you?
122
00:08:52,040 --> 00:08:53,451
Hmm, no.
123
00:08:55,160 --> 00:08:57,447
We certainly can't call it that.
124
00:08:58,200 --> 00:09:00,202
(PEOPLE CHATTERING)
125
00:09:25,600 --> 00:09:26,726
JOSETTE: What's the matter?
126
00:09:29,760 --> 00:09:33,207
I used to remember almost nothing
when the sickness came on me.
127
00:09:33,680 --> 00:09:36,160
Just a face, a word here and there.
128
00:09:36,520 --> 00:09:38,522
But now I am afraid to sleep.
129
00:09:39,880 --> 00:09:42,042
Afraid of what God will show me.
130
00:09:47,000 --> 00:09:48,490
New I remember everything.
131
00:09:50,760 --> 00:09:53,411
The anguish and suffering,
the cries for help.
132
00:09:53,480 --> 00:09:55,084
I feel I'm in hell.
133
00:09:55,160 --> 00:09:58,050
God is showing you
the agonies of the damned.
134
00:09:58,400 --> 00:10:01,165
So you know what will happen
if you fail.
135
00:10:06,080 --> 00:10:08,082
(GRUNTING AND SHOUTING)
136
00:10:16,120 --> 00:10:17,121
We've captured an assassin.
137
00:10:17,200 --> 00:10:18,964
- Kill him.
- No, I mean no harm.
138
00:10:19,040 --> 00:10:20,201
I'm here to see Emilie.
139
00:10:20,280 --> 00:10:22,089
Let God's work be done.
140
00:10:24,080 --> 00:10:25,161
Wait!
141
00:10:34,240 --> 00:10:37,289
I know you.
You're one of the Musketeers.
142
00:10:37,480 --> 00:10:40,370
I heard you preach. I... I was inspired.
143
00:10:40,440 --> 00:10:41,771
I want to hear more.
144
00:10:41,880 --> 00:10:43,689
- He looks Spanish.
- I'm French!
145
00:10:43,800 --> 00:10:45,245
They've sent him to kill you.
146
00:10:45,320 --> 00:10:46,367
No.
147
00:10:46,560 --> 00:10:47,561
What are you doing here?
148
00:10:47,680 --> 00:10:49,728
I've deserted to join your cause.
149
00:11:10,000 --> 00:11:11,206
Have a seat.
150
00:11:16,160 --> 00:11:17,366
Milady.
151
00:11:23,720 --> 00:11:24,801
Shh!
152
00:11:25,680 --> 00:11:27,330
(CHOKING) Let go!
153
00:11:28,280 --> 00:11:30,601
You're not like the other court ladies.
154
00:11:30,680 --> 00:11:34,844
I can smell it on you,
Like a sour note in a fine perfume.
155
00:11:35,480 --> 00:11:38,245
Who are you? What is your real story?
156
00:11:40,200 --> 00:11:41,440
(GRUNTS)
157
00:11:44,200 --> 00:11:47,807
Do you really suppose I would allow
the King to choose a new favourite
158
00:11:47,880 --> 00:11:49,644
and make no enquiries about her?
159
00:11:49,720 --> 00:11:52,769
You are hardly less new here
than I am, my dear Comte.
160
00:11:52,840 --> 00:11:56,162
I wonder which of us
means more to him. Shall we ask?
161
00:12:03,240 --> 00:12:06,050
Here is something
you don't see every day.
162
00:12:06,520 --> 00:12:08,682
How did you survive the noose, Milady?
163
00:12:08,760 --> 00:12:12,082
You cannot touch me
while I'm under the King's protection.
164
00:12:12,160 --> 00:12:14,288
How long will that protection last
165
00:12:14,360 --> 00:12:17,842
when he finds out
his new lover is a condemned criminal?
166
00:12:18,520 --> 00:12:21,410
Let me go, or you will regret it.
167
00:12:23,320 --> 00:12:25,561
This conversation is not over.
168
00:12:35,720 --> 00:12:37,882
Are you really a deserter, Aramis?
169
00:12:37,960 --> 00:12:41,407
When I heard you preach
I knew this was where I belonged.
170
00:12:42,880 --> 00:12:45,326
As a soldier,
I'm used to following orders
171
00:12:45,400 --> 00:12:48,688
but sometimes a man
must follow his conscience instead.
172
00:12:48,760 --> 00:12:50,046
Even though they might hang you?
173
00:12:50,520 --> 00:12:51,851
Even then.
174
00:12:55,360 --> 00:12:56,930
I will ask the King to pardon you.
175
00:12:57,000 --> 00:12:58,729
I'm expecting an audience very soon.
176
00:12:59,040 --> 00:13:00,929
I've dreamed it will happen.
177
00:13:01,760 --> 00:13:03,762
Do your dreams always come true?
178
00:13:04,280 --> 00:13:05,281
Always.
179
00:13:06,400 --> 00:13:09,051
People are calling you
Joan of Arc reborn.
180
00:13:09,400 --> 00:13:11,084
Oh, I am not Joan.
181
00:13:12,400 --> 00:13:15,131
I lack the courage
to face the flames as she did.
182
00:13:15,280 --> 00:13:17,328
But God has always spoken to you?
183
00:13:17,600 --> 00:13:18,886
When I sleep.
184
00:13:20,800 --> 00:13:22,325
I'm glad you're here, Aramis.
185
00:13:22,600 --> 00:13:25,331
You will be at my side
when we ride into Madrid.
186
00:13:25,480 --> 00:13:27,130
(EMILIE CHUCKLES)
187
00:13:33,120 --> 00:13:36,203
EMILIE: (SOBBING) No! No!
188
00:13:38,160 --> 00:13:39,491
Stay back!
189
00:13:39,560 --> 00:13:42,643
No! Stay back!
190
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
Please, please! Stop!
191
00:13:51,240 --> 00:13:52,241
- Gentlemen.
- Evening.
192
00:13:57,040 --> 00:13:58,963
Are you waiting for me?
193
00:13:59,880 --> 00:14:04,124
No, I often hang around
the garrison late at night.
194
00:14:05,400 --> 00:14:07,801
You never know when you might get lucky.
195
00:14:07,880 --> 00:14:10,645
Milady tricked you.
She tricked everyone.
196
00:14:11,960 --> 00:14:14,645
The Queen should know
who she's dealing with.
197
00:14:14,760 --> 00:14:17,445
All our evidence died with the Cardinal.
198
00:14:18,400 --> 00:14:20,164
If you went to the Queen
what would you tell her?
199
00:14:20,240 --> 00:14:21,321
The truth.
200
00:14:21,440 --> 00:14:23,329
You know the King
is besotted with Milady.
201
00:14:23,400 --> 00:14:25,402
You might do more harm than good.
202
00:14:25,480 --> 00:14:27,721
But what if she wants to harm
Her Majesty?
203
00:14:27,800 --> 00:14:30,963
Why would she?
She's already got what she wants.
204
00:14:34,360 --> 00:14:36,647
Look, just watch Milady for now.
205
00:14:37,240 --> 00:14:40,961
In the end, she'll destroy herself
without our help. You'll see.
206
00:14:54,760 --> 00:14:57,889
I'm glad that we can talk
like this again.
207
00:14:58,120 --> 00:15:00,202
- You know, as friends.
- Mmm.
208
00:15:17,640 --> 00:15:19,210
Do you hear all that?
209
00:15:19,280 --> 00:15:20,361
Mmm.
210
00:15:22,000 --> 00:15:23,764
What are you going to do?
211
00:15:23,840 --> 00:15:25,524
I'm going to drink.
212
00:15:25,880 --> 00:15:28,042
And do you want to be alone?
213
00:15:30,400 --> 00:15:31,447
No.
214
00:15:32,520 --> 00:15:33,646
Wine?
215
00:15:33,880 --> 00:15:34,881
Yes.
216
00:15:38,600 --> 00:15:40,602
(GOAT BLEATING)
217
00:15:48,640 --> 00:15:52,486
Emilie wants to see you.
But first, you can help me.
218
00:15:53,640 --> 00:15:55,688
ARAMIS: I heard her in the night.
219
00:15:55,840 --> 00:15:59,401
When God speaks, it's like being
ripped apart by a hurricane.
220
00:16:00,520 --> 00:16:01,806
Aren't you worried about her?
221
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
(SCOFFS)
222
00:16:03,640 --> 00:16:05,324
Look at all these people.
223
00:16:05,400 --> 00:16:08,847
Do you think they'd follow
just some ordinary peasant girl?
224
00:16:09,720 --> 00:16:13,008
When she was a child,
they threw rocks, cursed her.
225
00:16:15,040 --> 00:16:17,441
Now? They worship her as a prophet.
226
00:16:17,680 --> 00:16:19,330
It must have been hard back then.
227
00:16:19,400 --> 00:16:22,210
We were hated and cursed
wherever we went.
228
00:16:22,280 --> 00:16:24,044
I'm never going back to that life.
229
00:16:26,960 --> 00:16:28,803
Emilie is an innocent.
230
00:16:29,360 --> 00:16:31,249
God gave her to me to protect.
231
00:16:33,000 --> 00:16:35,287
And I won't let anyone hurt her.
232
00:16:47,480 --> 00:16:50,802
I had a vision. I saw you
and me with the King.
233
00:16:51,960 --> 00:16:54,725
You were close by my side. I was happy.
234
00:17:00,960 --> 00:17:05,204
What else did you dream of?
I heard your screams.
235
00:17:08,040 --> 00:17:09,041
Death.
236
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Suffering.
237
00:17:12,880 --> 00:17:15,929
A terror like a sharp blade
cutting at my soul.
238
00:17:16,560 --> 00:17:20,167
I pray when the Spanish are defeated,
God brings me peace.
239
00:17:20,560 --> 00:17:23,643
How can you be so sure
these visions come from God?
240
00:17:23,720 --> 00:17:27,725
I feel God's light inside me.
I have no doubts.
241
00:17:28,080 --> 00:17:31,448
Even in the agony there is
a joy beyond comprehension.
242
00:17:31,640 --> 00:17:34,405
This is all His will, it's not mine.
243
00:17:34,960 --> 00:17:36,724
How can I ignore it?
244
00:17:37,480 --> 00:17:39,084
(CROWD SHOUTING)
245
00:17:43,800 --> 00:17:45,404
(GLASS SHATTERS)
246
00:17:50,280 --> 00:17:51,486
Get back, all of you!
247
00:17:55,000 --> 00:17:56,411
- Get back!
- Get back!
248
00:17:57,960 --> 00:17:59,121
(CROWD SHOUTING)
249
00:18:00,320 --> 00:18:01,321
D'ARTAGNAN: Get back!
250
00:18:03,800 --> 00:18:04,801
(GUNSHOT)
251
00:18:04,880 --> 00:18:07,087
PORTHOS: Get back!
In the name of the King!
252
00:18:09,680 --> 00:18:11,045
Ambassador!
253
00:18:13,960 --> 00:18:16,042
PORTHOS: Put that down. Captain!
254
00:18:18,480 --> 00:18:20,881
Our orders are to escort you to safety.
255
00:18:20,960 --> 00:18:22,450
PERALES: This is madness.
256
00:18:22,840 --> 00:18:25,684
lam working night and day
to bring about peace
257
00:18:25,760 --> 00:18:29,128
between our two great Catholic nations.
258
00:18:29,840 --> 00:18:35,529
But there are those in Paris
and in Madrid who would not have it so.
259
00:18:36,040 --> 00:18:37,849
The King is no friend of Emilie's.
260
00:18:38,400 --> 00:18:41,131
Oh, I don't mean the peasant girl.
261
00:18:43,240 --> 00:18:45,447
If we're all quite ready?
262
00:18:51,320 --> 00:18:52,685
Stay close.
263
00:18:56,440 --> 00:19:01,844
Innocent people are dying,
all because of that foolish peasant girl
264
00:19:01,920 --> 00:19:04,161
who thinks she can talk to God.
265
00:19:04,400 --> 00:19:06,801
They say she speaks like an angel.
266
00:19:07,600 --> 00:19:09,125
Angel of death.
267
00:19:11,640 --> 00:19:15,565
I can't stand idly by and watch
my fellow countrymen slaughtered.
268
00:19:15,640 --> 00:19:17,881
If the King won't do something,
I will have to.
269
00:19:17,960 --> 00:19:19,485
Why won't the King see her?
270
00:19:19,600 --> 00:19:21,443
His advisors won't allow it.
271
00:19:21,520 --> 00:19:23,488
They say it would only encourage her.
272
00:19:24,120 --> 00:19:25,451
Can't you talk to him?
273
00:19:25,640 --> 00:19:28,484
I've tried, many times.
274
00:19:30,520 --> 00:19:32,921
But what I want is of little interest.
275
00:19:35,440 --> 00:19:38,330
He's captivated by this Milady.
276
00:19:41,320 --> 00:19:43,971
I'm told she knows things.
277
00:19:46,160 --> 00:19:47,685
Bedroom tricks.
278
00:19:49,800 --> 00:19:52,041
I was so young when I married the King.
279
00:19:52,400 --> 00:19:55,449
We grew up more as friends than lovers.
280
00:19:56,680 --> 00:20:00,924
When you truly love someone, all
the tricks in the world don't matter.
281
00:20:06,280 --> 00:20:10,080
I have tried so hard to be
the King's friend and support.
282
00:20:11,520 --> 00:20:13,443
But I know I have never pleased him.
283
00:20:13,560 --> 00:20:15,562
You're the mother of his son.
284
00:20:16,320 --> 00:20:17,401
Yes.
285
00:20:18,760 --> 00:20:19,886
I am.
286
00:20:21,680 --> 00:20:22,727
Thank God.
287
00:20:24,360 --> 00:20:26,442
And for the Dauphin's sake,
288
00:20:26,880 --> 00:20:29,929
Emilie's gospel of hatred
has to be challenged.
289
00:20:33,200 --> 00:20:35,123
My people are restless.
290
00:20:36,360 --> 00:20:38,169
They love their King.
291
00:20:38,720 --> 00:20:40,131
Why does he not love them?
292
00:20:40,200 --> 00:20:43,124
I don't know how long
I can contain their anger.
293
00:20:44,640 --> 00:20:46,688
That sounds like a threat.
294
00:20:47,680 --> 00:20:50,365
The King and I are both servants of God.
295
00:20:50,840 --> 00:20:52,683
We must obey His will.
296
00:20:53,520 --> 00:20:55,124
He must send for me soon.
297
00:20:55,200 --> 00:20:59,967
If you march on Spain,
most of these people will die.
298
00:21:00,880 --> 00:21:05,602
Do you think God can protect them
from muskets, artillery, gunpowder?
299
00:21:07,120 --> 00:21:08,645
I know He will.
300
00:21:09,080 --> 00:21:11,287
Faith is the only armour we need.
301
00:21:14,200 --> 00:21:18,205
Why Spain? Why not England
or the Holy Roman Empire?
302
00:21:18,320 --> 00:21:20,288
It is not for me to say.
303
00:21:22,760 --> 00:21:26,651
You think God told you explicitly
304
00:21:26,720 --> 00:21:29,485
that King Philip was the Antichrist?
305
00:21:30,440 --> 00:21:32,283
I know you don't believe in me, Aramis.
306
00:21:32,400 --> 00:21:34,243
But I know you for a good man.
307
00:21:38,920 --> 00:21:40,684
You won't betray me.
308
00:21:46,040 --> 00:21:48,042
(CHURCH BELLS RING)
309
00:21:50,840 --> 00:21:52,330
Father Allard.
310
00:21:52,520 --> 00:21:55,091
You were privy to all
the Cardinal's secrets.
311
00:21:55,200 --> 00:21:58,044
I want to know about Milady de Winter.
312
00:21:58,320 --> 00:22:02,006
You were the Cardinal's man,
Rochefort. Didn't he tell you?
313
00:22:02,800 --> 00:22:05,041
Let me explain our roles here.
314
00:22:05,600 --> 00:22:10,242
I ask the questions, you answer them.
Do you understand?
315
00:22:11,160 --> 00:22:15,563
I believe the lady in question
is only lately arrived in Paris.
316
00:22:16,600 --> 00:22:17,931
Don't lie to me.
317
00:22:18,200 --> 00:22:21,522
Her name appears
in the Cardinal's private accounts.
318
00:22:21,600 --> 00:22:26,401
So she was either his mistress
or something even more valuable.
319
00:22:28,600 --> 00:22:29,601
Which was it?
320
00:22:29,960 --> 00:22:31,405
How dare you!
321
00:22:31,600 --> 00:22:33,443
Who are you to question me like this?
322
00:22:33,520 --> 00:22:35,921
Tell me the truth
and you will be well rewarded.
323
00:22:36,000 --> 00:22:38,765
I'm a man of the Church.
I cannot be bribed.
324
00:22:38,840 --> 00:22:40,285
I'm pleased to hear it.
325
00:22:45,080 --> 00:22:47,606
How is your new mistress, by the way?
326
00:22:48,040 --> 00:22:51,283
Does she know about the wife
and family you keep in secret?
327
00:22:51,360 --> 00:22:54,170
Or the bastards
you have fathered with two other women?
328
00:22:57,440 --> 00:23:00,887
Milady was the Cardinal's agent.
329
00:23:01,440 --> 00:23:03,044
His spy and assassin.
330
00:23:03,120 --> 00:23:04,804
She's nothing but a murdering whore.
331
00:23:05,040 --> 00:23:07,725
Better that than a pious hypocrite.
332
00:23:09,400 --> 00:23:10,401
May I Leave now?
333
00:23:10,480 --> 00:23:12,403
Write down everything
you know about her.
334
00:23:12,760 --> 00:23:17,163
If I am satisfied you are telling
the truth, I might let you live.
335
00:23:27,400 --> 00:23:29,129
I wish to see the King.
336
00:23:30,240 --> 00:23:31,526
Take me to the palace.
337
00:23:31,600 --> 00:23:33,170
I have orders not to move you.
338
00:23:33,280 --> 00:23:34,884
I am done with this life.
339
00:23:35,120 --> 00:23:37,088
His Majesty King Philip has granted me
340
00:23:37,160 --> 00:23:40,607
leave to retire to my land in Valencia.
341
00:23:41,280 --> 00:23:45,604
Have you ever tasted
an orange ripe off the tree?
342
00:23:47,880 --> 00:23:49,086
Divine.
343
00:23:51,960 --> 00:23:57,251
But I have one more vital service
to perform for both of our countries.
344
00:23:59,480 --> 00:24:01,050
Take me to the King.
345
00:24:02,640 --> 00:24:04,290
You're safe here.
346
00:24:05,400 --> 00:24:07,209
You might as well
make yourself comfortable.
347
00:24:15,120 --> 00:24:19,808
Captain, I was hoping
you could help me explain this.
348
00:24:26,600 --> 00:24:30,400
I hardly knew General De Foix.
Why would he leave me a legacy?
349
00:24:31,800 --> 00:24:35,327
You saved his life.
Perhaps he wants to repay the debt.
350
00:24:35,440 --> 00:24:36,487
None of the others got anything.
351
00:24:36,560 --> 00:24:38,050
Why worry about it?
352
00:24:38,120 --> 00:24:40,691
Why not just be grateful
for a bit of good fortune?
353
00:24:41,400 --> 00:24:42,731
Did he owe me some kind of debt?
354
00:24:43,120 --> 00:24:44,929
Why would you think that?
355
00:24:47,320 --> 00:24:49,607
I think he knew
something about my background.
356
00:24:50,720 --> 00:24:55,442
I think he knew something
about my mother or even my father.
357
00:24:56,920 --> 00:25:00,288
I hadn't seen De Foix for over 20 years.
358
00:25:00,640 --> 00:25:02,483
I don't know anything.
359
00:25:03,640 --> 00:25:04,880
What are you keeping from me?
360
00:25:04,960 --> 00:25:07,725
He knew my father,
didn't he, is that it?
361
00:25:08,240 --> 00:25:09,969
You're being ridiculous.
362
00:25:10,040 --> 00:25:12,361
I'm not a fool, Captain.
And you're not a good liar.
363
00:25:12,440 --> 00:25:15,284
Leave it, Porthos. That's an order.
364
00:25:19,920 --> 00:25:22,685
I don't know how she wears
this bloody thing.
365
00:25:23,880 --> 00:25:25,405
Keeps slipping-
366
00:25:25,600 --> 00:25:27,443
ROCHEFORT: Get On with it.
367
00:25:27,800 --> 00:25:29,529
You never asked me my real name.
368
00:25:29,760 --> 00:25:31,569
Because I don't care.
369
00:25:32,880 --> 00:25:34,689
I'll give you a clue.
370
00:25:35,680 --> 00:25:38,047
It's not Anne or Your Majesty.
371
00:25:38,120 --> 00:25:39,770
Just put on the dress!
372
00:25:52,160 --> 00:25:54,162
This has got a rip in it.
373
00:25:54,280 --> 00:25:55,281
That's impossible.
374
00:25:55,440 --> 00:25:57,442
(BOTH GRUNTING)
375
00:25:59,360 --> 00:26:00,646
(SCREAMS)
376
00:26:01,760 --> 00:26:03,046
(CHOKING)
377
00:26:04,920 --> 00:26:07,321
Who told you to do this? Huh?
378
00:26:08,160 --> 00:26:09,685
Who ordered my death?
379
00:26:10,320 --> 00:26:13,051
Tell me and I will spare your life.
380
00:26:17,000 --> 00:26:18,240
Perales.
381
00:26:19,200 --> 00:26:20,725
It was Perales.
382
00:26:21,080 --> 00:26:22,286
(GASPS)
383
00:26:59,440 --> 00:27:00,521
Ambassador.
384
00:27:02,040 --> 00:27:04,327
This was just delivered for you.
385
00:27:05,560 --> 00:27:07,847
- Who is it from?
- I don't know. The messenger didn't say.
386
00:27:13,240 --> 00:27:14,571
(EXCLAIMS IN HORROR)
387
00:27:14,760 --> 00:27:16,410
PORTHOS: What's wrong?
388
00:27:21,560 --> 00:27:23,403
Who sent you this? Is there a note?
389
00:27:23,480 --> 00:27:25,960
No. But the message is clear enough.
390
00:27:36,200 --> 00:27:38,202
(LAUGHING)
391
00:27:43,080 --> 00:27:45,082
(BREATHES DEEPLY)
392
00:28:17,960 --> 00:28:19,724
I will not be blackmailed.
393
00:28:19,800 --> 00:28:25,842
Remarkable that a street slut
can bear herself with such arrogance.
394
00:28:27,040 --> 00:28:29,122
Did the Cardinal teach you that?
395
00:28:29,200 --> 00:28:31,487
The Cardinal taught me a great deal.
396
00:28:31,560 --> 00:28:33,562
Be careful I don't show you how much.
397
00:28:33,640 --> 00:28:36,644
Perhaps I should give the King
that list of your crimes.
398
00:28:36,960 --> 00:28:40,123
How many men did you kill, exactly?
I lost count.
399
00:28:40,400 --> 00:28:42,129
I am finished with that life.
400
00:28:42,200 --> 00:28:43,531
Not quite.
401
00:28:45,200 --> 00:28:46,725
I have a job for you.
402
00:28:46,800 --> 00:28:48,370
What is it you want?
403
00:28:55,240 --> 00:28:56,480
A death.
404
00:28:57,040 --> 00:28:58,087
Whose?
405
00:28:58,160 --> 00:28:59,525
We'll get to that.
406
00:29:05,320 --> 00:29:06,606
Just one.
407
00:29:08,120 --> 00:29:09,610
And then we are free of each other.
408
00:29:09,920 --> 00:29:11,649
I give you my word.
409
00:29:24,440 --> 00:29:26,568
CONSTANCE: I'm not sure
this is a good idea.
410
00:29:26,640 --> 00:29:29,928
If the King won't grant
Emilie an audience, I must.
411
00:29:30,680 --> 00:29:32,523
What choice do I have?
412
00:29:35,160 --> 00:29:38,528
You could have stayed safe at home.
And so could I.
413
00:29:38,600 --> 00:29:40,841
I want to be useful, Constance.
414
00:29:41,600 --> 00:29:45,047
To show the King there are some things
only a queen can do.
415
00:29:45,960 --> 00:29:47,450
How do I look?
416
00:29:48,240 --> 00:29:49,605
Beautiful.
417
00:29:49,760 --> 00:29:51,364
That's not what I meant.
418
00:29:53,720 --> 00:29:55,688
I don't see any muskets or swords.
419
00:29:55,760 --> 00:29:57,171
These are just ordinary people.
420
00:29:57,240 --> 00:29:59,447
I'm sure they'll listen to reason.
421
00:30:10,920 --> 00:30:12,570
MAN: What do you want?
422
00:30:12,640 --> 00:30:14,642
We're looking for Emilie.
423
00:30:14,920 --> 00:30:16,410
Who wants her?
424
00:30:16,840 --> 00:30:19,286
Two women who've seen
the damage you've caused.
425
00:30:20,840 --> 00:30:21,921
Tell us your name.
426
00:30:22,680 --> 00:30:26,401
Constance Bonacieux.
And this is my friend, Anne.
427
00:30:28,000 --> 00:30:31,641
Well, we can’t just let anyone
see Emilie. It wouldn't be safe.
428
00:30:34,880 --> 00:30:36,245
I know you.
429
00:30:36,480 --> 00:30:38,323
You're her. The Queen.
430
00:30:38,680 --> 00:30:39,920
The Spanish bitch.
431
00:30:40,000 --> 00:30:42,082
I am as loyal to France as any of you.
432
00:30:42,160 --> 00:30:45,004
There is not a drop
of French blood running in your veins.
433
00:30:47,400 --> 00:30:49,209
Who puts a fox in a hen house?
434
00:30:49,320 --> 00:30:50,970
Why are you really here?
435
00:30:51,200 --> 00:30:52,804
- We've told you...
- Take her.
436
00:30:59,400 --> 00:31:01,243
A present for you, Emilie.
437
00:31:02,440 --> 00:31:04,283
The Spanish Queen herself.
438
00:31:07,120 --> 00:31:08,565
Your Majesty.
439
00:31:28,360 --> 00:31:30,089
This man is a Musketeer.
440
00:31:30,200 --> 00:31:32,089
He deserted his regiment to join me.
441
00:31:32,160 --> 00:31:33,446
Do you know each other?
442
00:31:34,560 --> 00:31:38,690
He has been loyal in the past.
I am sorry he has forgotten his duty.
443
00:31:38,760 --> 00:31:39,886
Why are you here?
444
00:31:39,960 --> 00:31:42,770
I came here to talk to you,
not only as your Queen
445
00:31:42,840 --> 00:31:44,763
but as a woman and a mother.
446
00:31:44,840 --> 00:31:48,083
Do you really believe
that God wants this hatred and violence?
447
00:31:50,200 --> 00:31:52,328
You must know that our saviour
preached love and forgiveness...
448
00:31:52,400 --> 00:31:54,801
I don't need lectures on religion.
449
00:31:55,640 --> 00:31:57,722
My message is from God himself.
450
00:31:57,800 --> 00:32:00,121
- Look into your heart...
- You should not be here!
451
00:32:00,200 --> 00:32:02,771
We should just cut off her head
and send it to her brother as a gift.
452
00:32:02,840 --> 00:32:04,604
Lay one finger on her...
453
00:32:04,680 --> 00:32:08,605
For a deserter, you show
a high degree of devotion to the Queen.
454
00:32:08,680 --> 00:32:10,330
Would you defend me with such passion?
455
00:32:10,400 --> 00:32:11,890
Do you really think
the King will tolerate
456
00:32:11,960 --> 00:32:13,849
any barbarity towards his Queen?
457
00:32:13,920 --> 00:32:17,208
We should hang her, in the morning,
in front of the whole host.
458
00:32:17,280 --> 00:32:20,887
Leave the King free to marry
an honest Frenchwoman.
459
00:32:21,760 --> 00:32:22,841
He'll thank us for it.
460
00:32:22,920 --> 00:32:24,160
ARAMIS: That's madness.
461
00:32:24,240 --> 00:32:26,288
He'd send the Red Guard
to slaughter us all.
462
00:32:26,440 --> 00:32:29,649
Abraham was willing
to sacrifice his son for God.
463
00:32:31,360 --> 00:32:34,170
The King should do likewise
with his wife.
464
00:32:34,440 --> 00:32:36,681
It will inspire his people.
465
00:32:43,160 --> 00:32:45,128
God will show me what to do.
466
00:32:45,600 --> 00:32:47,045
Until then...
467
00:32:50,280 --> 00:32:52,282
You will be our guest.
468
00:33:18,960 --> 00:33:20,166
Here...
469
00:33:20,760 --> 00:33:22,489
(WHISPERING)
With the respect, Your Majesty,
470
00:33:22,560 --> 00:33:24,324
are you completely out of your mind?
471
00:33:24,400 --> 00:33:27,483
I thought I could help.
That she might listen to reason.
472
00:33:27,560 --> 00:33:30,006
Faith has little to do with reason.
473
00:33:30,280 --> 00:33:32,203
If Emilie foresees your death tonight,
474
00:33:32,280 --> 00:33:33,964
God knows how I'm going
to get you out of here.
475
00:33:34,040 --> 00:33:36,042
You should try the broth. It's good.
476
00:33:36,360 --> 00:33:38,408
Take mine. I'm not hungry.
477
00:33:38,760 --> 00:33:40,091
Thank you.
478
00:33:42,960 --> 00:33:45,281
If you need me, I'll be close by.
479
00:34:01,560 --> 00:34:04,040
Aramis is right. It's good.
480
00:34:08,480 --> 00:34:10,482
(INAUDIBLE)
481
00:34:31,480 --> 00:34:33,084
(GASPS AND PANTS)
482
00:34:33,160 --> 00:34:36,687
Constance, what is it?
You were crying out in your sleep.
483
00:34:38,040 --> 00:34:39,963
It was so real. (GULPS)
484
00:34:41,640 --> 00:34:42,641
I was there and...
485
00:34:42,720 --> 00:34:44,210
Shh, you were dreaming.
486
00:34:45,960 --> 00:34:48,645
I've never felt anything like it before.
487
00:34:49,760 --> 00:34:51,046
I was so scared.
488
00:34:51,120 --> 00:34:52,849
God granted you a prophecy.
489
00:34:53,640 --> 00:34:54,926
You're wrong.
490
00:34:57,360 --> 00:34:58,930
I hope you're wrong.
491
00:35:01,480 --> 00:35:04,165
We can't reject the truth
when it is revealed.
492
00:35:09,680 --> 00:35:10,727
(CONSTANCE SOBS)
493
00:35:16,640 --> 00:35:20,167
PORTHOS: He's insisting
that we move him somewhere safer.
494
00:35:20,600 --> 00:35:22,170
He knows where I am.
495
00:35:22,240 --> 00:35:24,402
Who does? What does this mean?
496
00:35:24,920 --> 00:35:30,165
It means my attempt to rid myself
of a terrible menace has failed.
497
00:35:30,240 --> 00:35:33,005
But you won't tell us
the exact nature of the threat?
498
00:35:33,080 --> 00:35:35,082
(HORSE WHINNIES)
499
00:35:36,280 --> 00:35:37,611
Orders from the palace.
500
00:35:45,160 --> 00:35:47,049
You're returning to Madrid.
501
00:35:48,360 --> 00:35:52,046
I am to escort you personally to the
carriage the King has provided for you.
502
00:35:52,120 --> 00:35:53,451
Thank God.
503
00:35:54,640 --> 00:35:56,290
When I am safely back in Spain,
504
00:35:56,360 --> 00:35:59,887
I swear you will know
the whole truth behind this affair.
505
00:36:00,920 --> 00:36:02,081
I owe you that much.
506
00:36:05,480 --> 00:36:09,087
Go ahead to these gates
and make sure the carriage is ready.
507
00:36:09,160 --> 00:36:11,640
I don't want the Ambassador
waiting out in the open.
508
00:36:18,800 --> 00:36:20,404
God has shown me what to do.
509
00:36:20,480 --> 00:36:23,131
You will return to Paris.
Aramis will escort you.
510
00:36:23,200 --> 00:36:25,043
There is one condition for your release.
511
00:36:25,120 --> 00:36:26,645
The King must grant me an audience.
512
00:36:26,720 --> 00:36:28,245
I will do everything in my power.
513
00:36:28,320 --> 00:36:30,448
Tell the King
we have treated you fairly.
514
00:36:30,520 --> 00:36:32,568
There is no need to be
frightened of his people.
515
00:36:38,440 --> 00:36:40,442
Don't ever do that again.
516
00:36:41,680 --> 00:36:43,921
I will always serve my country.
517
00:36:44,600 --> 00:36:47,046
But perhaps this time I was unwise.
518
00:36:47,120 --> 00:36:49,202
Foolish is the better word.
519
00:36:49,360 --> 00:36:51,408
You are talking to your Queen, Aramis.
520
00:36:51,480 --> 00:36:52,970
(WHISPERS) I know.
521
00:36:54,320 --> 00:36:55,890
We promised each other.
522
00:36:57,440 --> 00:37:00,205
A Queen is allowed
to break her promises.
523
00:37:22,640 --> 00:37:24,768
You know all my secrets now.
524
00:37:27,240 --> 00:37:29,527
You carry my life in your hands.
525
00:37:47,880 --> 00:37:48,881
Ladies.
526
00:37:51,440 --> 00:37:53,602
Escort the Queen to her apartment.
527
00:38:00,600 --> 00:38:03,444
Constance,
you know Lemay, right? The surgeon?
528
00:38:03,520 --> 00:38:05,045
You find him. Bring him to the garrison.
529
00:38:05,120 --> 00:38:06,167
Why?
530
00:38:06,240 --> 00:38:08,891
I think this soup caused your nightmare.
531
00:38:08,960 --> 00:38:11,122
We all shared the same meal.
532
00:38:11,240 --> 00:38:14,767
You used the same bowl as Emilie
and had similar dreams.
533
00:38:15,480 --> 00:38:18,324
It might be coincidence
but let's find out.
534
00:38:30,960 --> 00:38:32,962
(PEOPLE CHATTERING)
535
00:38:44,560 --> 00:38:46,961
Where's the Ambassador's carriage?
536
00:38:48,640 --> 00:38:51,325
Rochefort ordered it to be waiting here.
537
00:38:56,320 --> 00:38:58,561
TREVILLE: Mind your back please, madam.
538
00:39:02,320 --> 00:39:04,687
We've had no orders from Rochefort
about a carriage.
539
00:39:10,200 --> 00:39:11,326
(GROANS)
540
00:39:15,000 --> 00:39:16,331
Excuse me.
541
00:39:17,840 --> 00:39:20,320
A few more minutes and you'll be
on your way back to Spain.
542
00:39:32,120 --> 00:39:34,646
Captain, stop! Get back, it's a trap!
543
00:39:34,840 --> 00:39:35,841
(GROANS)
544
00:39:35,920 --> 00:39:38,890
There was no carriage!
It's a trick. Get back!
545
00:39:42,360 --> 00:39:43,805
Move, move, move!
546
00:39:46,840 --> 00:39:48,569
(GASPING)
547
00:39:50,000 --> 00:39:51,968
Ambassador? Ambassador!
548
00:40:06,520 --> 00:40:08,010
What happened?
549
00:40:08,520 --> 00:40:09,567
He was poisoned.
550
00:40:09,640 --> 00:40:12,246
In broad daylight?
With a Musketeer escort to protect him?
551
00:40:12,320 --> 00:40:14,766
Where were you going?
Why did you move him?
552
00:40:14,840 --> 00:40:16,569
Because you told us to.
553
00:40:16,640 --> 00:40:20,326
You said there was a carriage
waiting in the East Gate.
554
00:40:23,480 --> 00:40:25,881
You have been tricked.
This is not my handwriting.
555
00:40:25,960 --> 00:40:27,803
Did you not think to check with me?
556
00:40:27,880 --> 00:40:29,370
It's carrying your seal.
557
00:40:29,440 --> 00:40:34,002
Faked. Poorly. The Spanish
will see a conspiracy in this.
558
00:40:34,760 --> 00:40:37,366
You have made
a very grave mistake, Captain.
559
00:40:52,120 --> 00:40:55,647
We think there might be something in it
that gives you nightmares.
560
00:40:55,720 --> 00:40:57,688
And how do you expect me
to establish that?
561
00:40:57,800 --> 00:40:59,370
You are a man of science.
562
00:40:59,880 --> 00:41:02,121
I'm a doctor, not an alchemist.
563
00:41:04,720 --> 00:41:06,722
But I will do what I can.
564
00:41:10,200 --> 00:41:12,407
How could this have happened?
565
00:41:12,800 --> 00:41:14,928
I shall be forced to grovel
to King Philip
566
00:41:15,000 --> 00:41:16,570
in the most demeaning way!
567
00:41:17,320 --> 00:41:19,163
Why wasn't Perales protected?
568
00:41:19,240 --> 00:41:23,325
The question is, Your Majesty,
who killed him? Who stood to gain?
569
00:41:23,640 --> 00:41:25,961
There is one obvious suspect.
570
00:41:26,040 --> 00:41:28,327
- Emilie?
- She wants to kill every Spaniard
571
00:41:28,400 --> 00:41:29,686
she can lay her hands on.
572
00:41:29,760 --> 00:41:31,683
Who better to start with than Perales?
573
00:41:31,760 --> 00:41:35,526
Rochefort is right. It must be
that damned girl. Arrest her.
574
00:41:35,720 --> 00:41:38,291
Emilie is not capable
of such a conspiracy.
575
00:41:38,360 --> 00:41:39,850
It is not in her nature.
576
00:41:39,920 --> 00:41:42,651
With respect, how can you
possibly know that?
577
00:41:43,360 --> 00:41:46,284
Your Majesty, we should look
more deeply into this.
578
00:41:46,360 --> 00:41:49,523
Is anyone here but Rochefort willing
to do what their King wants?
579
00:41:52,360 --> 00:41:54,010
(DOOR SLAMS SHUT)
580
00:42:05,600 --> 00:42:07,967
Get some fresh air. Breathe.
581
00:42:08,040 --> 00:42:09,201
(PANTING)
582
00:42:09,280 --> 00:42:10,611
Thank you.
583
00:42:12,760 --> 00:42:15,081
CONSTANCE: Are you all right?
What happened?
584
00:42:15,440 --> 00:42:17,442
- I tried your soup.
- What did you discover?
585
00:42:17,520 --> 00:42:18,681
Minutes after I sampled it,
586
00:42:18,760 --> 00:42:21,684
I experienced a series
of remarkable delusions.
587
00:42:22,040 --> 00:42:25,487
I believe the broth contains
a powerful narcotic drug,
588
00:42:25,960 --> 00:42:29,123
probably derived from
a species of wild mushroom.
589
00:42:35,280 --> 00:42:37,601
Is there any chance
Emilie did kill Perales?
590
00:42:37,840 --> 00:42:41,845
No. Rioting in the streets
I can believe. This is too subtle.
591
00:42:41,920 --> 00:42:43,160
Then who did do it?
592
00:42:43,240 --> 00:42:44,241
It doesn't matter.
593
00:42:44,440 --> 00:42:46,010
Our orders are to arrest her.
594
00:42:46,120 --> 00:42:47,610
They won't give her up easily.
595
00:42:47,720 --> 00:42:49,290
We're outnumbered 10 to one.
596
00:42:49,360 --> 00:42:52,967
I know her secret.
And I know a way she'll come willingly.
597
00:42:53,640 --> 00:42:55,927
We give her what she most wants.
598
00:43:20,760 --> 00:43:22,364
The King has granted you an audience.
599
00:43:22,840 --> 00:43:24,808
- (CROWD CHEERING)
- Thank you.
600
00:43:26,200 --> 00:43:29,170
Raymond will choose
20 of our best men to accompany us.
601
00:43:29,240 --> 00:43:31,402
Emilie is to return with us.
602
00:43:32,080 --> 00:43:33,081
Alone.
603
00:43:34,520 --> 00:43:35,931
It's a trap.
604
00:43:37,320 --> 00:43:38,367
Is it?
605
00:43:39,200 --> 00:43:40,247
You have my word.
606
00:43:43,640 --> 00:43:47,406
If you're not back soon,
we will tear down the walls to find you.
607
00:43:49,000 --> 00:43:52,049
Touch one hair on her head
and Paris will burn.
608
00:43:53,560 --> 00:43:55,289
They won't harm me.
609
00:43:57,240 --> 00:43:59,242
(CHEERING)
610
00:44:22,120 --> 00:44:24,248
Who would ever have thought
a peasant girl
611
00:44:24,320 --> 00:44:27,005
could command the audience of the King?
612
00:44:32,320 --> 00:44:35,290
What's he like? Is he tall?
613
00:44:36,000 --> 00:44:37,809
Witty? Handsome?
614
00:44:38,520 --> 00:44:41,046
All of those things, to a degree.
615
00:44:44,520 --> 00:44:48,605
I know you came to destroy me,
Aramis, there's no shame in defeat.
616
00:44:48,840 --> 00:44:50,763
God was on my side.
617
00:44:52,320 --> 00:44:54,971
Your holy war can only end
in misery and blood.
618
00:44:55,040 --> 00:44:57,691
You really think that's what God wants?
619
00:44:57,760 --> 00:45:00,525
You should have stayed in Duras
and lived an ordinary life.
620
00:45:00,600 --> 00:45:03,285
There is no ordinary life. Not for me.
621
00:45:03,680 --> 00:45:06,331
You've been deceived and deluded.
622
00:45:06,400 --> 00:45:07,925
Emilie of Duras, I'm arresting you
623
00:45:08,000 --> 00:45:09,525
for the murder of Ambassador Perales.
624
00:45:11,240 --> 00:45:13,766
You will be held at His Majesty's
pleasure for questioning.
625
00:45:13,840 --> 00:45:15,251
No. I... I'm here to see the King.
626
00:45:16,640 --> 00:45:17,926
(GRUNTS)
627
00:45:18,080 --> 00:45:20,686
You liar! Traitor!
628
00:45:21,600 --> 00:45:23,807
There will be blood for this!
629
00:45:23,880 --> 00:45:25,245
Your blood!
630
00:45:25,880 --> 00:45:28,281
The King is willing to let me
handle this in my own way?
631
00:45:28,360 --> 00:45:31,250
His only concern
is to see the mob pacified.
632
00:45:31,720 --> 00:45:33,370
Emilie's own fate is unimportant.
633
00:45:33,440 --> 00:45:35,966
He has complete faith in you, Treville.
634
00:45:36,040 --> 00:45:37,849
Don't let him down again.
635
00:45:46,320 --> 00:45:48,926
EMILIE: My people will come
to rescue me.
636
00:45:49,000 --> 00:45:50,650
They will march on Paris!
637
00:45:50,720 --> 00:45:51,767
I don't think so.
638
00:45:51,960 --> 00:45:53,803
God will intervene to free me.
639
00:45:53,880 --> 00:45:55,405
Perhaps. But not in the way you mean.
640
00:45:55,480 --> 00:45:56,720
Judas!
641
00:46:00,680 --> 00:46:02,523
Oh, am I to be burned?
642
00:46:04,480 --> 00:46:06,244
Dear Lord, don't Let them
send me to the fire.
643
00:46:06,360 --> 00:46:08,203
lam not brave enough.
644
00:46:13,320 --> 00:46:15,527
I never even met this man Perales.
645
00:46:15,640 --> 00:46:17,085
Well, how could I have murdered him?
646
00:46:17,160 --> 00:46:18,571
We know you didn't kill him.
647
00:46:20,440 --> 00:46:21,441
Then why am I here?
648
00:46:21,520 --> 00:46:22,601
We want to help you.
649
00:46:22,680 --> 00:46:25,365
Your visions are from soup, not God.
650
00:46:25,800 --> 00:46:28,690
We think you've been drugged.
Perhaps for a long time.
651
00:46:28,760 --> 00:46:30,489
Your mother's been poisoning you.
652
00:46:30,560 --> 00:46:31,891
My mother?
653
00:46:32,840 --> 00:46:33,841
My mother loves me.
654
00:46:35,200 --> 00:46:37,726
She would never hurt me.
I don't believe you!
655
00:46:37,800 --> 00:46:39,211
ARAMIS: Athos will watch over you.
656
00:46:39,360 --> 00:46:42,045
He has some experience in these matters.
657
00:46:49,040 --> 00:46:50,530
(BABY GURGLES)
658
00:47:00,520 --> 00:47:04,411
These are the Queen's private
apartments. You shouldn't be here.
659
00:47:04,480 --> 00:47:06,323
I was Looking for her.
660
00:47:07,120 --> 00:47:09,407
She seemed distracted earlier.
661
00:47:09,560 --> 00:47:11,130
I hope she is well.
662
00:47:11,200 --> 00:47:13,009
Very well, I believe.
663
00:47:13,240 --> 00:47:14,241
Hmm.
664
00:47:17,800 --> 00:47:20,121
I have been watching you, Madame.
665
00:47:21,040 --> 00:47:22,041
What do you mean?
666
00:47:22,320 --> 00:47:25,051
Your father hopes you will soon
make a good marriage.
667
00:47:25,480 --> 00:47:29,724
A word to the King from me
could secure you everything you want.
668
00:47:30,400 --> 00:47:31,481
And in return?
669
00:47:31,560 --> 00:47:34,211
You want what is best
for the Queen and so do I.
670
00:47:35,320 --> 00:47:39,689
In order to protect her, I must know
every detail. of her daily life.
671
00:47:39,760 --> 00:47:41,250
You want me to spy on her?
672
00:47:41,320 --> 00:47:44,563
No, no, just help me watch over her.
673
00:47:45,360 --> 00:47:46,885
Like a guardian angel.
674
00:47:48,720 --> 00:47:50,722
I couldn't betray her trust.
675
00:47:54,040 --> 00:47:59,649
A young woman in your position
needs someone to protect her.
676
00:48:00,920 --> 00:48:03,082
Someone to keep her secrets.
677
00:48:05,080 --> 00:48:10,041
Secrets like your lover,
the Musketeer Aramis.
678
00:48:10,880 --> 00:48:14,521
Even a whisper of scandal
would destroy your hopes forever.
679
00:48:14,600 --> 00:48:16,443
(MARGUERITE SNIFFLING)
680
00:48:16,600 --> 00:48:19,444
What would your poor father
say about that?
681
00:48:23,080 --> 00:48:24,650
(BABY COOING)
682
00:48:31,480 --> 00:48:33,482
(WHIMPERING)
683
00:48:37,520 --> 00:48:39,761
Her body still craves the drug.
684
00:48:41,320 --> 00:48:42,526
(SIGHS)
685
00:48:43,040 --> 00:48:45,122
This is only the beginning.
686
00:48:50,800 --> 00:48:52,802
No!
687
00:48:54,560 --> 00:48:55,925
Get off me!
688
00:48:56,200 --> 00:48:57,361
Devil!
689
00:48:59,080 --> 00:49:00,969
- Devil!
- Get her some wine.
690
00:49:10,240 --> 00:49:12,242
No!
691
00:49:52,360 --> 00:49:53,521
How is she?
692
00:49:53,800 --> 00:49:56,280
ATHOS: She should be herself by now.
693
00:49:56,440 --> 00:49:57,771
If she even knows who that is.
694
00:50:14,040 --> 00:50:16,202
How long have I been asleep?
695
00:50:17,080 --> 00:50:18,411
About 15 hours.
696
00:50:22,320 --> 00:50:24,084
I didn't dream once.
697
00:50:45,920 --> 00:50:50,244
You promised to kill me.
And yet, here I am, still alive.
698
00:50:51,080 --> 00:50:53,447
I can't touch you while
you're the King's mistress.
699
00:50:53,520 --> 00:50:55,443
Suppose I have changed.
700
00:50:55,880 --> 00:50:59,168
Suppose I have renounced my old life.
701
00:50:59,600 --> 00:51:01,568
Would you still want your revenge then?
702
00:51:01,640 --> 00:51:04,564
You're no more capable
of changing your nature than a scorpion.
703
00:51:04,880 --> 00:51:08,089
You misjudge me. The past is dead.
704
00:51:08,240 --> 00:51:09,651
I am a different woman now.
705
00:51:09,720 --> 00:51:11,324
The past is never dead.
706
00:51:11,560 --> 00:51:13,801
But we are finished with each other.
707
00:51:13,880 --> 00:51:16,042
From now on, we will be strangers.
708
00:51:19,160 --> 00:51:21,128
You are a stranger to yourself.
709
00:51:21,480 --> 00:51:25,121
The truth is staring you in the face
and you can't even see it.
710
00:51:25,960 --> 00:51:26,961
What truth?
711
00:51:27,040 --> 00:51:28,644
Whatever I am...
712
00:51:30,240 --> 00:51:31,605
You love me.
713
00:51:32,440 --> 00:51:34,204
And you always will.
714
00:51:49,440 --> 00:51:51,044
God has left me?
715
00:51:51,200 --> 00:51:52,725
ARAMIS: Not God.
716
00:51:52,800 --> 00:51:54,325
A drug has left you.
717
00:51:54,400 --> 00:51:56,004
I feel so alone.
718
00:51:59,600 --> 00:52:01,682
I was happier before.
719
00:52:03,040 --> 00:52:04,849
Even if it was a lie.
720
00:52:07,440 --> 00:52:08,441
(SOBS)
721
00:52:11,800 --> 00:52:13,131
My mother?
722
00:52:15,440 --> 00:52:18,922
But she loves me.
She wouldn't hurt me, would she?
723
00:52:20,040 --> 00:52:22,566
You have a chance to redeem all this.
724
00:52:25,080 --> 00:52:28,766
One chance to find
a true path back to God.
725
00:52:55,920 --> 00:52:57,365
My friends.
726
00:53:00,240 --> 00:53:02,811
You have followed me
across France to do God's work.
727
00:53:03,800 --> 00:53:06,167
But this is where our journey ends.
728
00:53:06,840 --> 00:53:09,969
My visions were based
on deceit and treachery.
729
00:53:10,800 --> 00:53:11,926
They were not from God.
730
00:53:13,880 --> 00:53:15,484
I renounce them.
731
00:53:15,800 --> 00:53:17,882
What are you saying?
They've corrupted you somehow...
732
00:53:17,960 --> 00:53:22,841
This holy war was a phantom
of my imagination.
733
00:53:23,400 --> 00:53:25,448
It can only end in your deaths.
734
00:53:25,520 --> 00:53:28,524
I was blind,
but now my eyes have been opened.
735
00:53:29,520 --> 00:53:33,241
I have one last message for you,
this time an honest one.
736
00:53:34,800 --> 00:53:38,771
Go home. Our work here is finished.
737
00:53:40,640 --> 00:53:41,880
Why did you do it, Mother?
738
00:53:43,400 --> 00:53:45,289
Why did you feed me all those lies?
739
00:53:45,960 --> 00:53:50,761
I harnessed your gift
and brought you adoration.
740
00:53:51,080 --> 00:53:55,005
It was you who wanted that.
I believed my visions came from God.
741
00:53:55,760 --> 00:53:58,411
You betrayed me
for your own greed and ambition.
742
00:53:58,480 --> 00:54:00,369
I wanted a life.
743
00:54:00,960 --> 00:54:03,406
A better life for both of us.
744
00:54:03,720 --> 00:54:05,165
One we deserve.
745
00:54:05,240 --> 00:54:06,969
You destroyed my mind to grasp it.
746
00:54:09,720 --> 00:54:13,520
Just go home! You have been deceived.
747
00:54:14,480 --> 00:54:18,883
Listen to your own hearts, not to those
who would corrupt and mislead you!
748
00:54:20,120 --> 00:54:21,121
Go home.
749
00:54:21,200 --> 00:54:22,884
Pack your things and leave.
750
00:54:23,600 --> 00:54:27,127
You have one hour before the Red Guard
puts you to the sword.
751
00:54:27,640 --> 00:54:31,201
This is not my daughter.
752
00:54:31,280 --> 00:54:34,841
They have sent an imposter
to do the devil's work.
753
00:54:35,080 --> 00:54:39,802
Stand by me
and I will lead you to Spain!
754
00:54:40,480 --> 00:54:43,051
Nothing has changed!
755
00:54:47,400 --> 00:54:49,209
False prophet!
756
00:54:50,360 --> 00:54:51,885
(GASPS) Mother!
757
00:54:53,640 --> 00:54:54,801
(SOBS)
758
00:55:07,880 --> 00:55:09,370
Just leave me.
759
00:55:17,720 --> 00:55:19,006
(SOBBING) Mother.
760
00:55:39,440 --> 00:55:41,761
PORTHOS: They've all gone.
Where's Emilie?
761
00:55:42,360 --> 00:55:44,249
- ARAMIS: Headed home.
- Will she be safe?
762
00:55:44,520 --> 00:55:47,683
I hope so. Her power's gone,
therefore so is the danger.
763
00:55:47,760 --> 00:55:51,526
Now she’s just another girl from Duras.
764
00:55:51,840 --> 00:55:53,410
You did right by her.
765
00:55:54,760 --> 00:55:56,967
I took her God away from her.
766
00:55:57,200 --> 00:55:59,885
Her God was a cruel lie, Aramis.
767
00:56:00,080 --> 00:56:03,368
She'll find her own way
back to Him. The right way.
768
00:56:03,640 --> 00:56:04,641
If there is one.
769
00:56:11,560 --> 00:56:14,803
LOUIS: Emilie should
have been executed, not released!
770
00:56:15,440 --> 00:56:18,887
It was Captain Treville's decision.
I argued against it.
771
00:56:18,960 --> 00:56:21,770
Her army is dispersing.
The crisis is over.
772
00:56:21,840 --> 00:56:23,524
Perhaps Treville did the right thing.
773
00:56:23,600 --> 00:56:27,605
Let's not forget,
Perales was killed on his watch.
774
00:56:27,920 --> 00:56:30,844
Spain will expect you
to take action, Sire.
775
00:56:30,920 --> 00:56:32,524
Vigorous action.
776
00:56:33,800 --> 00:56:35,131
What do I do?
777
00:56:36,840 --> 00:56:39,127
Perhaps it is time for a change.
778
00:56:40,400 --> 00:56:43,210
Treville has been
your most loyal servant.
779
00:56:43,520 --> 00:56:46,967
You don't understand politics
at all, my dear, hmm?
780
00:56:48,960 --> 00:56:51,440
Leave this sort of thing to the men.
781
00:57:18,040 --> 00:57:23,251
I want you all to know
that no blame falls on any of you.
782
00:57:24,440 --> 00:57:26,647
Your duties remain unchanged.
783
00:57:29,120 --> 00:57:31,930
I have been relieved of my command.
784
00:57:35,560 --> 00:57:37,722
I am no longer your captain.
785
00:57:50,320 --> 00:57:51,526
ATHOS: Who are you?
786
00:57:51,880 --> 00:57:52,961
Where is this?
787
00:57:53,120 --> 00:57:54,281
Catherine...
788
00:57:54,360 --> 00:57:56,761
But he wouldn't just disappear
without a word to anyone.
789
00:57:56,840 --> 00:57:58,729
Do you not recognise
a man of noble bearing?
790
00:57:59,000 --> 00:58:00,923
Your man's behaviour is a disgrace.
791
00:58:01,000 --> 00:58:02,001
That's enough!
792
00:58:02,560 --> 00:58:05,848
You stand here preening
when there are people dying out there?
793
00:58:08,600 --> 00:58:12,002
You want this land, boy.
You are going to have to fight for it.
794
00:58:14,760 --> 00:58:15,841
Fire!
795
00:58:17,960 --> 00:58:19,962
(THEME MUSIC PLAYING)
796
00:58:22,720 --> 00:58:32,720
Ripped By mstoll
58590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.