Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,684
(THUNDER RUMBLES)
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,409
GUARD: State your business!
3
00:00:11,760 --> 00:00:12,841
(GRUNTING)
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,847
In there, you'll find
your money and the dress.
5
00:00:36,440 --> 00:00:37,851
And a crown.
6
00:00:38,640 --> 00:00:42,201
- A crown...
- Don't talk unless I tell you.
7
00:00:44,080 --> 00:00:46,003
(THUNDER RUMBLES)
8
00:00:54,240 --> 00:00:57,084
I warn you, I am a desperate man.
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,206
If you resist, I will kill you.
10
00:01:01,200 --> 00:01:03,009
I want an audience with your king.
11
00:01:03,080 --> 00:01:04,923
- And I have no time to waste.
- (GUN CLICKS)
12
00:01:05,000 --> 00:01:06,525
ATHOS: Drop it.
13
00:01:07,800 --> 00:01:09,404
D'ARTAGNAN: Do as he says.
14
00:01:10,360 --> 00:01:13,125
Or we will kill you where you stand.
15
00:01:20,600 --> 00:01:22,887
I know you. You're in the Spanish army.
16
00:01:23,880 --> 00:01:26,167
This is General Tariq Alaman.
17
00:01:26,800 --> 00:01:27,801
Former general.
18
00:01:27,880 --> 00:01:29,928
Now persecuted by my own country.
19
00:01:30,240 --> 00:01:33,210
I have come here to offer
my services to France.
20
00:01:33,320 --> 00:01:38,087
Believe me, your king will want to
see what I have brought for him.
21
00:01:47,040 --> 00:01:48,883
(GASPS) Your Majesty.
22
00:01:50,120 --> 00:01:52,964
Say it. Say it now.
23
00:01:54,720 --> 00:01:57,087
I love you, Rochefort.
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,242
I have always loved you.
25
00:01:59,800 --> 00:02:03,009
All these years,
I have ached for your return.
26
00:02:03,080 --> 00:02:04,161
Yes.
27
00:02:11,040 --> 00:02:12,087
I despise...
28
00:02:13,560 --> 00:02:15,847
I despise my husband, the King.
29
00:02:16,880 --> 00:02:19,565
You are the only man I have ever wanted.
30
00:02:20,480 --> 00:02:21,527
Take me.
31
00:02:21,760 --> 00:02:22,761
Make love to me.
32
00:02:23,120 --> 00:02:24,121
(ROCHEFORT SIGHS)
33
00:02:35,000 --> 00:02:36,525
(EXHALES)
34
00:02:37,640 --> 00:02:42,407
And I love you. Oh, God, howl love you.
35
00:02:53,320 --> 00:02:55,800
Do you think this Alaman is sincere?
36
00:02:56,680 --> 00:02:58,125
Why risk so much if he isn't?
37
00:03:00,120 --> 00:03:02,805
I hate getting up at this
unearthly hour, Treville.
38
00:03:03,720 --> 00:03:07,202
Why do people harp on about
the beauty of the sunrise?
39
00:03:07,280 --> 00:03:09,931
It happens every day
with tedious regularity.
40
00:03:34,080 --> 00:03:37,289
Please move back. Back.
Please, Your Majesty, back.
41
00:03:39,640 --> 00:03:41,927
(SIGHS) This had better
be good, Treville.
42
00:03:42,320 --> 00:03:45,005
There's barely enough powder
to fire a musket.
43
00:03:59,320 --> 00:04:00,321
(EXCLAIMING)
44
00:04:06,080 --> 00:04:08,082
(LAUGHING)
45
00:04:12,960 --> 00:04:14,291
(LOUIS COUGHING)
46
00:04:17,440 --> 00:04:21,411
A few grains of this miraculous
powder could sink a galleon.
47
00:04:24,000 --> 00:04:26,685
I am prepared to give up its formula.
48
00:04:28,400 --> 00:04:29,447
At what price?
49
00:04:31,560 --> 00:04:34,211
The Spanish have kidnapped my daughter.
50
00:04:34,280 --> 00:04:37,966
They are holding her here, in Paris.
I want her back.
51
00:04:40,520 --> 00:04:41,567
Do we have a deal?
52
00:04:44,600 --> 00:04:46,602
(THEME MUSIC PLAYING)
52
00:04:55,600 --> 00:05:05,600
Ripped By mstoll
53
00:05:26,520 --> 00:05:29,967
TARIQ: This paper contains
the formula for the gunpowder.
54
00:05:33,200 --> 00:05:34,850
LOUIS: But it's in code.
55
00:05:35,360 --> 00:05:36,964
TARIQ: Help me rescue my daughter
56
00:05:37,040 --> 00:05:40,089
and the machine needed
to decipher it is yours.
57
00:05:40,720 --> 00:05:42,290
Why are you doing this?
58
00:05:42,360 --> 00:05:44,840
TARIQ: Spain has turned
against my people, the Moors.
59
00:05:46,200 --> 00:05:48,362
We are exiled or murdered.
60
00:05:48,440 --> 00:05:50,920
I am a fugitive, a wanted man.
61
00:05:52,480 --> 00:05:54,767
My daughter is
all I have left in the world.
62
00:05:54,880 --> 00:05:57,531
What makes you
so sure she's being held here?
63
00:05:58,320 --> 00:06:00,243
We fled Spain together.
64
00:06:00,320 --> 00:06:02,641
We thought we were safe in Paris.
65
00:06:02,720 --> 00:06:05,610
We were followed by General
Baltasar and his Spanish agents.
66
00:06:05,720 --> 00:06:08,883
She went to the market.
I haven't seen her since.
67
00:06:09,800 --> 00:06:13,486
- Then she might be dead by now.
- TARIQ: No, she is the bait.
68
00:06:14,400 --> 00:06:16,641
It is me they want. Not her.
69
00:06:19,080 --> 00:06:20,525
(DOOR OPENS)
70
00:06:35,600 --> 00:06:38,444
You understand my father is
going to kill you, Baltasar?
71
00:06:38,880 --> 00:06:42,202
Moors should
eat off the floor, like dogs.
72
00:06:46,000 --> 00:06:48,890
You are here,
your father will come to us.
73
00:06:57,520 --> 00:07:01,081
PERALES: Remember,
we need the girl alive.
74
00:07:01,960 --> 00:07:03,564
She will remain untouched,
75
00:07:03,640 --> 00:07:06,484
until the moment Tariq
delivers himself to us.
76
00:07:06,560 --> 00:07:07,686
And then they both die.
77
00:07:10,640 --> 00:07:13,291
The cipher is the most important thing.
78
00:07:14,280 --> 00:07:20,287
In the coming war with France, Alaman's
gunpowder will be the decisive weapon.
79
00:07:22,880 --> 00:07:28,250
A country's most powerful
weapon in war is hatred.
80
00:07:29,240 --> 00:07:31,686
You should learn that, Ambassador.
81
00:07:33,800 --> 00:07:35,211
You're late, Marguerite.
82
00:07:35,280 --> 00:07:37,851
You know the Queen likes her son to be
ready when she wakes.
83
00:07:37,920 --> 00:07:40,161
The Dauphin was restless in the night.
84
00:07:40,240 --> 00:07:42,208
I think he might be ill.
85
00:07:42,280 --> 00:07:43,770
(BABY GURGLES)
86
00:07:45,960 --> 00:07:49,931
He's burning up. He needs a doctor.
87
00:07:54,200 --> 00:07:56,885
Spanish agents in Paris?
88
00:07:57,480 --> 00:07:59,130
A joke is being played on you, Sire.
89
00:07:59,200 --> 00:08:02,044
Tariq Alaman is a most notorious liar.
90
00:08:02,120 --> 00:08:04,248
Were you aware he was here?
91
00:08:04,720 --> 00:08:06,290
PERALES: I am astonished to hear it.
92
00:08:06,960 --> 00:08:09,930
But suppose for a moment it were true.
93
00:08:11,880 --> 00:08:15,123
If you were minded
to hand the traitor back,
94
00:08:15,200 --> 00:08:18,841
Spain would regard this
as a great act of friendship.
95
00:08:22,720 --> 00:08:25,690
Amongst his many crimes,
Alaman fled Spain
96
00:08:25,760 --> 00:08:29,970
in possession of a vital cipher machine.
97
00:08:34,880 --> 00:08:38,407
I'm told he might be willing
to offer just such a device
98
00:08:39,560 --> 00:08:41,050
for the return of his daughter.
99
00:08:42,560 --> 00:08:47,043
I understand she has been
kidnapped by your agents.
100
00:08:47,960 --> 00:08:50,361
Naturally, I deny the allegation.
101
00:08:51,840 --> 00:08:53,444
But I will make enquiries.
102
00:09:02,480 --> 00:09:05,131
He assumes we already have the cipher.
103
00:09:05,880 --> 00:09:08,008
TREVILLE: Let him
carry on thinking that.
104
00:09:16,960 --> 00:09:18,450
Hello.
105
00:09:34,200 --> 00:09:35,361
(WHISTLES)
106
00:09:42,640 --> 00:09:44,768
I've urgent business with the King.
107
00:09:54,400 --> 00:09:56,164
His breathing is so laboured.
108
00:09:56,240 --> 00:09:57,480
(BREATHING HEAVILY)
109
00:09:57,720 --> 00:09:59,484
LEMAY: He has a high fever.
110
00:10:00,080 --> 00:10:02,003
I propose a chemical remedy,
111
00:10:02,200 --> 00:10:03,929
the very latest cure from Geneva.
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,448
The Swiss are a very healthy people.
113
00:10:06,520 --> 00:10:08,488
I always presumed
it was the mountain air.
114
00:10:09,520 --> 00:10:10,681
ANNE: What does this cure contain?
115
00:10:11,160 --> 00:10:14,004
Uh, minute quantities
of various metallic elements
116
00:10:14,080 --> 00:10:15,491
in a suspension of water.
117
00:10:16,080 --> 00:10:18,924
But won't he throw it up?
He's still on the breast.
118
00:10:23,360 --> 00:10:26,443
Professor Lemay has degrees
from Geneva and the Sorbonne.
119
00:10:26,520 --> 00:10:28,010
I suspect he knows
a little more about medicine
120
00:10:28,080 --> 00:10:29,969
than a cloth merchant's wife!
121
00:10:30,040 --> 00:10:31,690
(BABY CRYING)
122
00:10:32,280 --> 00:10:36,046
TREVILLE: General Baltasar will exchange
Samara for the cipher machine
123
00:10:36,120 --> 00:10:38,168
at the Place de L'Eglise at 6:00.
124
00:10:38,240 --> 00:10:41,881
ATHOS: On a market day?
It will be packed.
125
00:10:41,960 --> 00:10:44,930
Ambassador Perales has brokered
a hand-over with the kidnappers.
126
00:10:46,040 --> 00:10:49,249
Baltasar hopes to hide himself
amongst the crowd.
127
00:10:50,160 --> 00:10:51,685
ARAMIS: You know this man?
128
00:10:51,760 --> 00:10:52,761
All too well.
129
00:10:53,200 --> 00:10:55,328
I once thought of him as a friend.
130
00:10:55,400 --> 00:10:57,243
He was my most trusted lieutenant.
131
00:10:58,240 --> 00:11:01,244
What I never knew was that
he always hated me.
132
00:11:01,320 --> 00:11:03,129
Well, what makes you say that?
133
00:11:03,200 --> 00:11:05,487
I was born the wrong colour.
134
00:11:05,560 --> 00:11:08,040
An issue you may be familiar with.
135
00:11:08,120 --> 00:11:10,043
Nothing I can't handle.
136
00:11:10,360 --> 00:11:12,442
We were ordered to destroy a village,
137
00:11:12,520 --> 00:11:14,010
kill every man, woman and child.
138
00:11:14,080 --> 00:11:15,730
Loyal Moors, like me,
139
00:11:16,080 --> 00:11:19,562
innocent people,
whose only crime was their race.
140
00:11:20,480 --> 00:11:23,131
I refused. Baltasar didn't.
141
00:11:24,720 --> 00:11:28,327
That was when I understood
what type of man he really was.
142
00:11:29,400 --> 00:11:32,882
It would be helpful if we
could see the cipher machine.
143
00:11:34,880 --> 00:11:36,211
At the square.
144
00:11:40,040 --> 00:11:41,769
You don't trust us.
145
00:11:42,520 --> 00:11:44,170
I have no reason.
146
00:11:45,280 --> 00:11:47,123
Musketeers are men of honour.
147
00:11:47,200 --> 00:11:49,521
TARIQ: The King of Spain
swore he loved me,
148
00:11:49,600 --> 00:11:52,285
then had me arrested on false charges.
149
00:11:52,360 --> 00:11:54,442
He was a man of honour too.
150
00:11:55,200 --> 00:11:57,487
I don't trust Alaman. Something's wrong.
151
00:11:58,080 --> 00:11:59,923
We promised them the cipher
and we don't even have it.
152
00:12:00,000 --> 00:12:02,401
Alaman swears he will produce it.
153
00:12:02,480 --> 00:12:04,881
The only thing I believe is
he truly loves his daughter.
154
00:12:04,960 --> 00:12:06,689
CONSTANCE: Quickly ladies,
bring hot water
155
00:12:06,760 --> 00:12:09,127
and clean sheets for the Dauphin, hurry.
156
00:12:09,880 --> 00:12:11,450
Madeleine, get some towels.
157
00:12:11,520 --> 00:12:13,329
Hey, What's going on?
158
00:12:13,520 --> 00:12:15,682
The Dauphin is ill. A fever.
159
00:12:16,520 --> 00:12:18,761
Constance, he's in good hands.
160
00:12:18,920 --> 00:12:21,400
The physician is a very learned man.
161
00:12:21,760 --> 00:12:23,000
I'm sure he knows what he's doing.
162
00:12:23,120 --> 00:12:24,610
I meant your hands!
163
00:12:28,440 --> 00:12:30,283
(MURMURING)
164
00:12:52,640 --> 00:12:54,085
(BABY CRYING)
165
00:13:08,120 --> 00:13:09,246
You shouldn't be here now.
166
00:13:11,880 --> 00:13:14,087
(CHATTERING)
167
00:13:20,400 --> 00:13:21,526
ALL: Your Majesty!
168
00:13:21,600 --> 00:13:22,840
MILADY: Your Majesty.
169
00:13:24,400 --> 00:13:25,970
Your Majesty!
170
00:13:26,520 --> 00:13:28,329
(ALL SHOUTING)
171
00:13:32,880 --> 00:13:34,405
Your Majesty!
172
00:13:34,760 --> 00:13:36,683
Your Majesty!
173
00:13:37,000 --> 00:13:38,411
LOUIS: My saviour!
174
00:13:40,440 --> 00:13:42,602
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
175
00:13:44,000 --> 00:13:46,526
It is so much
the height of fashion, Sire.
176
00:13:46,680 --> 00:13:49,206
I had to commit murder to obtain it.
177
00:13:50,280 --> 00:13:51,964
- (NERVOUS CHUCKLING)
- (CHUCKLING)
178
00:13:52,680 --> 00:13:55,081
Wit as well as beauty.
It looks very handsome.
179
00:13:55,160 --> 00:13:58,004
I was hoping Your Majesty
might grant me a private audience.
180
00:13:58,640 --> 00:14:00,244
Alas, that is impossible at present...
181
00:14:01,280 --> 00:14:02,611
(SIGHS) Madame...
182
00:14:02,680 --> 00:14:05,126
De Winter. Milady de Winter.
183
00:14:07,320 --> 00:14:09,846
How charming. Goodbye, Milady.
184
00:14:10,880 --> 00:14:14,248
Seeing you again was a pleasant
diversion on a trying day.
185
00:14:18,440 --> 00:14:20,522
(CHATTERING)
186
00:14:33,080 --> 00:14:34,491
(BABY COUGHING)
187
00:14:35,040 --> 00:14:38,010
He's vomited up every drop so far.
188
00:14:38,200 --> 00:14:40,168
Are you sure there isn't another way?
189
00:14:40,720 --> 00:14:44,167
If there is no improvement,
we will turn to leeches.
190
00:14:44,240 --> 00:14:47,005
Bleeding is an infallible cure
for congested lungs.
191
00:14:47,880 --> 00:14:49,450
He is so very small.
192
00:14:49,520 --> 00:14:51,727
And he has so little blood to spare.
193
00:14:51,840 --> 00:14:53,729
I assure you, madame,
I know what I'm doing.
194
00:14:54,280 --> 00:14:56,328
(BABY GURGLING)
195
00:14:58,200 --> 00:15:01,568
Alaman will bring the cipher
to the square. That's all I know.
196
00:15:01,680 --> 00:15:06,208
Obtain it somehow and we can put an
end to this absurd brinkmanship.
197
00:15:06,280 --> 00:15:09,170
I cannot be involved.
I've done too much already.
198
00:15:09,240 --> 00:15:11,720
It puts at risk
our entire long-term plan.
199
00:15:11,800 --> 00:15:15,009
I sometimes wonder who really
benefits from your marvellous plan.
200
00:15:15,080 --> 00:15:17,606
Is it Spain or is it just Rochefort?
201
00:15:18,320 --> 00:15:20,368
(MEN MURMURING)
202
00:15:24,840 --> 00:15:28,526
I must be near the Queen.
The Dauphin is seriously ill.
203
00:15:29,880 --> 00:15:31,848
Madrid should know this.
204
00:15:32,720 --> 00:15:34,165
Will he live?
205
00:15:34,760 --> 00:15:36,091
I have no idea.
206
00:15:36,160 --> 00:15:39,084
But when the Queen sees
my devotion to her child,
207
00:15:39,160 --> 00:15:41,003
it can only increase her passion,
208
00:15:41,960 --> 00:15:43,291
for me.
209
00:15:47,520 --> 00:15:49,568
(IN DISTINCT CHATTERING)
210
00:15:52,120 --> 00:15:54,691
As soon as Alaman
has his daughter, we strike.
211
00:15:54,760 --> 00:15:57,570
Aramis' first shot will
take out Baltasar.
212
00:15:57,960 --> 00:16:00,770
With their leader gone,
his men should surrender.
213
00:16:02,680 --> 00:16:05,047
There. One of Baltasar's men?
214
00:16:06,760 --> 00:16:08,205
I don't think so.
215
00:16:10,280 --> 00:16:12,203
They're here somewhere.
216
00:16:21,240 --> 00:16:23,004
WOMAN: Try one, sir.
217
00:16:34,640 --> 00:16:35,687
He's got the cipher.
218
00:16:38,880 --> 00:16:40,325
Second archway from the left.
219
00:16:46,560 --> 00:16:48,403
Two more by the bread.
220
00:17:05,320 --> 00:17:06,890
I swore I would hunt you down, Tariq.
221
00:17:07,160 --> 00:17:09,049
And I swore I would kill you, Baltasar.
222
00:17:10,240 --> 00:17:11,366
Give me the cipher.
223
00:17:12,280 --> 00:17:13,805
The girl first.
224
00:17:15,320 --> 00:17:17,163
(BABY CRYING)
225
00:17:21,080 --> 00:17:23,731
D'ARTAGNAN: Come on, Aramis.
ATHOS: What's he waiting for?
226
00:17:49,280 --> 00:17:50,611
BALTASAR: No cipher!
227
00:17:53,120 --> 00:17:54,121
It's a trick!
228
00:17:54,520 --> 00:17:56,204
(SHOUTING)
229
00:17:57,200 --> 00:17:59,009
(CROWD SCREAMING)
230
00:18:00,320 --> 00:18:02,402
(GRUNTING)
231
00:18:05,320 --> 00:18:06,606
Wait! Oi!
232
00:18:11,680 --> 00:18:13,170
- (GUNSHOTS)
- (WOMAN SCREAMING)
233
00:18:21,400 --> 00:18:22,401
(GRUNTS)
234
00:18:25,360 --> 00:18:27,567
(GROANING)
235
00:18:34,680 --> 00:18:36,045
Samara, run!
236
00:18:36,120 --> 00:18:37,770
No, no!
237
00:18:38,640 --> 00:18:40,005
No, no!
238
00:18:40,760 --> 00:18:41,807
Father!
239
00:18:42,000 --> 00:18:43,047
Come on, come on!
240
00:18:43,320 --> 00:18:44,446
- (GRUNTING)
- BALTASAR: To the arches.
241
00:18:44,840 --> 00:18:45,841
- Get the Musketeer!
- No!
242
00:18:46,640 --> 00:18:47,641
No!
243
00:19:18,880 --> 00:19:20,564
- Samara!
- (GRUNTS)
244
00:19:22,680 --> 00:19:23,886
Samara!
245
00:19:24,360 --> 00:19:26,124
(CROWD SHOUTING)
246
00:19:48,720 --> 00:19:50,882
(WOMEN SOBBING)
247
00:19:55,320 --> 00:19:56,401
What happened?
248
00:19:58,880 --> 00:20:00,086
Aramis?
249
00:20:02,600 --> 00:20:04,807
Tariq was in my line of fire.
250
00:20:07,120 --> 00:20:09,327
There was nothing I could do.
251
00:20:16,240 --> 00:20:19,130
LEMAY: Sadly, there has been
less improvement than I had hoped.
252
00:20:19,720 --> 00:20:21,961
This is the future king of France.
253
00:20:22,040 --> 00:20:25,283
His destiny is not to die in his cradle,
forgotten by history.
254
00:20:25,360 --> 00:20:27,408
It is to lead this country to greatness!
255
00:20:28,640 --> 00:20:30,688
Save him, or lose your head.
256
00:20:31,480 --> 00:20:34,962
And believe me,
there is no cure for that.
257
00:20:38,760 --> 00:20:40,171
(DOOR SLAMS)
258
00:20:42,160 --> 00:20:44,083
- (DOOR SLAMS)
259
00:20:44,480 --> 00:20:46,369
- LOUIS: Out of my way!
260
00:20:48,240 --> 00:20:51,005
Some things are beyond even
a physician's powers.
261
00:20:52,080 --> 00:20:53,320
I am not God.
262
00:20:56,200 --> 00:20:58,601
He must be bled. It is the only course.
263
00:20:58,880 --> 00:21:00,564
But won't that only weaken him?
264
00:21:01,120 --> 00:21:02,121
I'm sorry.
265
00:21:03,600 --> 00:21:04,840
I'm sure you know best.
266
00:21:07,200 --> 00:21:09,202
LEMAY: I will apply the leeches.
267
00:21:14,120 --> 00:21:15,326
(SOBS)
268
00:21:15,760 --> 00:21:17,444
(DOOR OPENS)
269
00:21:18,800 --> 00:21:20,723
(SOBBING)
270
00:21:25,120 --> 00:21:26,565
ROCHEFORT: Your Majesty?
271
00:21:28,120 --> 00:21:30,361
If there is anything I can do...
272
00:21:32,040 --> 00:21:33,769
ANNE: Pray for him.
273
00:21:36,240 --> 00:21:37,924
You must be brave.
274
00:21:40,440 --> 00:21:42,204
ANNE: I lack the strength.
275
00:21:46,000 --> 00:21:47,445
If he dies...
276
00:21:49,120 --> 00:21:53,284
Remember how you cried,
all those years ago,
277
00:21:53,360 --> 00:21:55,966
when you left Spain for your marriage?
278
00:21:58,280 --> 00:22:00,647
I thought I would drown in tears.
279
00:22:00,720 --> 00:22:04,725
But you didn't.
You were strong and you survived.
280
00:22:06,800 --> 00:22:08,723
I was at your side then,
281
00:22:11,120 --> 00:22:12,884
and I am here now.
282
00:22:18,080 --> 00:22:19,809
(ANNE SOBS)
283
00:22:20,840 --> 00:22:23,241
I will sit with you, if you wish.
284
00:22:27,560 --> 00:22:30,006
You never had any intention
of handing over the cipher!
285
00:22:30,160 --> 00:22:32,208
That is true. But I have my reasons.
286
00:22:32,280 --> 00:22:35,204
Five innocent people dead.
A Musketeer held hostage!
287
00:22:35,360 --> 00:22:37,727
And you still think you have
a winning hand?
288
00:22:39,400 --> 00:22:43,530
I was once a man of status.
A respected figure.
289
00:22:44,200 --> 00:22:46,646
Now I am hounded out of my own country.
290
00:22:47,320 --> 00:22:49,800
Believe me, I have no hand to play.
291
00:22:50,320 --> 00:22:52,322
Then why gamble
with your daughter's life?
292
00:22:52,400 --> 00:22:54,767
- Because I had no choice!
- More games.
293
00:22:54,840 --> 00:22:57,730
I had no choice because
I do not have the cipher.
294
00:23:00,040 --> 00:23:01,451
Samara does.
295
00:23:01,640 --> 00:23:03,608
- Yeah.
- I am sorry I lied,
296
00:23:03,680 --> 00:23:05,205
I put your friend in danger.
297
00:23:05,760 --> 00:23:07,250
I didn't do it lightly.
298
00:23:09,240 --> 00:23:12,005
Now, I humbly beg for your help.
299
00:23:12,080 --> 00:23:13,764
I don't know where they've
taken Samara.
300
00:23:14,160 --> 00:23:17,881
Help me find her and I will
give you what you want.
301
00:23:18,520 --> 00:23:21,410
The cipher, and with it
the formula for the gunpowder.
302
00:23:26,080 --> 00:23:28,481
There's one sure way to find her.
303
00:23:28,760 --> 00:23:30,728
We do exactly what the Spanish want.
304
00:23:31,120 --> 00:23:32,770
We hand you over.
305
00:23:57,520 --> 00:23:58,521
(PORTHOS SHRIEKING)
306
00:23:59,200 --> 00:24:00,326
What are you doing?
307
00:24:00,400 --> 00:24:02,926
(CHOKING) Making sure you don't
bleed to death.
308
00:24:03,000 --> 00:24:04,001
(PORTHOS GROANS)
309
00:24:04,080 --> 00:24:05,809
If that leg becomes infected,
you'll lose it.
310
00:24:05,880 --> 00:24:06,881
(GROANS)
311
00:24:06,960 --> 00:24:09,440
Is there much demand
for one-legged Musketeers?
312
00:24:09,520 --> 00:24:11,170
Not that you were much
more use with two.
313
00:24:11,240 --> 00:24:13,607
Not much of a nurse, are you? (GROANS)
314
00:24:13,680 --> 00:24:15,648
I'm not a nurse. I'm a poet.
315
00:24:15,720 --> 00:24:18,041
- Fix your own leg.
- (PANTING)
316
00:24:21,840 --> 00:24:24,081
- Where are we?
- Baltasar's safe house.
317
00:24:24,560 --> 00:24:26,050
(GROANING)
318
00:24:26,920 --> 00:24:28,251
Are you in pain?
319
00:24:29,440 --> 00:24:31,204
Yeah. A little bit.
320
00:24:31,480 --> 00:24:33,642
Something went wrong with the exchange.
321
00:24:34,080 --> 00:24:38,290
Yeah, your father lied to us
and nearly got you killed.
322
00:24:38,400 --> 00:24:40,971
- That's what went wrong.
- He trusted you French to save us
323
00:24:41,040 --> 00:24:43,122
and you made a mess of everything.
324
00:24:44,560 --> 00:24:48,451
It's locked. And Baltasar
has men guarding the house.
325
00:24:51,840 --> 00:24:53,330
I'm going to read now.
326
00:24:54,120 --> 00:24:57,761
If you decide to die,
please, do it quietly.
327
00:24:58,680 --> 00:24:59,966
(SIGHS)
328
00:25:00,400 --> 00:25:01,606
I have no time for this, Rochefort.
329
00:25:01,680 --> 00:25:03,091
Don't you know the Dauphin is sick?
330
00:25:03,160 --> 00:25:05,288
I am praying for him every moment.
331
00:25:05,360 --> 00:25:08,409
- But Ambassador Perales is waiting.
- Let him wait.
332
00:25:10,000 --> 00:25:13,447
Good God! What are you doing
in my private apartments?
333
00:25:13,720 --> 00:25:15,927
Forgive my presumption, Sire.
334
00:25:16,520 --> 00:25:20,081
I simply hoped to see Your Majesty's
face once more before I left.
335
00:25:20,800 --> 00:25:24,202
I will see she is escorted
from the palace immediately.
336
00:25:24,280 --> 00:25:26,487
You are a determined woman, Milady.
337
00:25:28,680 --> 00:25:31,206
And persistence must have its reward.
338
00:25:32,400 --> 00:25:35,244
Dine with me tonight.
And do wear that dress.
339
00:25:36,440 --> 00:25:38,841
I find it very pleasing to the eye.
340
00:25:53,000 --> 00:25:54,445
SAMARA: It must hurt.
341
00:25:55,480 --> 00:25:57,084
Cry if you want.
342
00:25:57,400 --> 00:25:59,641
No. Thank you.
343
00:26:00,760 --> 00:26:02,444
What is your name?
344
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
Porthos.
345
00:26:05,560 --> 00:26:07,244
We need to get out.
346
00:26:08,320 --> 00:26:11,085
What are you going to do?
Punch through the walls?
347
00:26:11,240 --> 00:26:13,481
(PANTING) If it comes to it.
348
00:26:16,800 --> 00:26:17,961
(GROANS)
349
00:26:19,280 --> 00:26:20,884
What's the book?
350
00:26:21,320 --> 00:26:25,325
Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid.
351
00:26:27,560 --> 00:26:28,846
Do you read Arabic?
352
00:26:30,040 --> 00:26:32,122
I'm not a Moor. I'm French.
353
00:26:33,320 --> 00:26:34,481
You might have been
born in this country,
354
00:26:34,560 --> 00:26:36,130
but that doesn't make you French.
355
00:26:36,960 --> 00:26:42,091
In their eyes, you are at best
an exotic stranger, at worst a mongrel.
356
00:26:43,720 --> 00:26:47,281
I am a Moor. I'm going home to Morocco.
357
00:26:49,680 --> 00:26:52,570
- Where are you from?
- France.
358
00:26:57,440 --> 00:27:01,206
And Africa. On my mother's side.
359
00:27:01,280 --> 00:27:03,089
Which part of Africa?
360
00:27:08,280 --> 00:27:12,604
Well, wherever it was,
that is where you belong.
361
00:27:13,520 --> 00:27:16,046
In the end,
your adopted country will betray you,
362
00:27:16,120 --> 00:27:17,121
as mine did me.
363
00:27:19,760 --> 00:27:23,526
I know who I am, and what I am.
364
00:27:26,600 --> 00:27:28,011
(PANTING)
365
00:27:31,040 --> 00:27:32,201
(SCREAMING)
366
00:27:35,000 --> 00:27:37,162
Would you like to hear some poetry?
367
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
(PANTING) I'd prefer a brandy.
368
00:27:40,200 --> 00:27:41,406
Poetry is all I have.
369
00:27:42,000 --> 00:27:43,729
Poetry it is, then.
370
00:27:45,280 --> 00:27:50,047
"From his light
the niche of my essence enlightened me
371
00:27:51,120 --> 00:27:55,011
"By means of me, my nights
blazed morning bright
372
00:27:56,520 --> 00:27:58,602
"I made me witness my being there
373
00:27:59,480 --> 00:28:03,405
"For I was he I witnessed him as me
374
00:28:04,960 --> 00:28:07,361
"The light, my splendour"
375
00:28:33,280 --> 00:28:34,805
I keep thinking to myself,
376
00:28:37,280 --> 00:28:38,884
"What if he dies?
377
00:28:39,760 --> 00:28:41,125
"What do I have left?"
378
00:28:41,200 --> 00:28:43,043
There is still the King.
379
00:28:43,120 --> 00:28:45,248
He will blame me.
380
00:28:45,320 --> 00:28:46,401
I know it.
381
00:28:46,480 --> 00:28:48,209
Blame you? Why?
382
00:28:49,400 --> 00:28:52,051
I am Spanish. So, everything
must be my fault.
383
00:28:52,600 --> 00:28:54,364
Even my son's fever.
384
00:28:59,960 --> 00:29:01,724
That was indiscreet.
385
00:29:02,360 --> 00:29:04,283
Say whatever you wish.
386
00:29:04,440 --> 00:29:06,727
All your secrets are safe with me.
387
00:29:10,640 --> 00:29:12,130
Sit with me, Rochefort.
388
00:29:27,200 --> 00:29:29,885
My ladies should be here with us,
389
00:29:29,960 --> 00:29:32,611
but I cannot bear to
look at them tonight.
390
00:29:45,120 --> 00:29:47,805
I have had so few friends
in this place.
391
00:29:52,000 --> 00:29:53,809
I'm glad you're here.
392
00:29:58,360 --> 00:30:00,169
You're so good to me.
393
00:30:05,240 --> 00:30:06,605
I love you.
394
00:30:11,760 --> 00:30:14,764
As any subject loves his queen.
395
00:30:22,360 --> 00:30:23,600
(PORTHOS GRUNTING)
396
00:30:25,280 --> 00:30:26,611
I need you to stop the bleeding.
397
00:30:28,240 --> 00:30:30,561
- What bleeding?
- I'm gonna pull the bolt out.
398
00:30:31,800 --> 00:30:33,290
You're mad. You'll die.
399
00:30:33,760 --> 00:30:36,730
People have said that before
and I'm still here.
400
00:30:40,560 --> 00:30:42,085
Tie off my leg.
401
00:30:42,640 --> 00:30:43,926
And I'll need some bandages.
402
00:30:44,000 --> 00:30:46,082
(PORTHOS BREATHING HEAVILY)
403
00:30:49,600 --> 00:30:51,170
(GRUNTS)
404
00:30:53,560 --> 00:30:55,642
(GROANING)
405
00:30:59,800 --> 00:31:00,881
Mmm-hmm.
406
00:31:01,680 --> 00:31:03,330
(PORTHOS PANTING)
407
00:31:04,520 --> 00:31:05,885
(PORTHOS GROANING)
408
00:31:11,720 --> 00:31:12,881
SAMARA: How are you feeling?
409
00:31:14,680 --> 00:31:16,489
- Better.
- It doesn't hurt as much?
410
00:31:16,560 --> 00:31:18,085
No, it's worse.
411
00:31:19,880 --> 00:31:21,370
But now I've got a weapon.
412
00:31:25,960 --> 00:31:28,725
TREVILLE: Let's dispense with
the formalities shall we, Ambassador?
413
00:31:29,960 --> 00:31:32,566
Very well. What do you propose?
414
00:31:32,760 --> 00:31:34,125
In return for Samara
415
00:31:34,200 --> 00:31:37,283
and our Musketeer,
France will hand over Tariq Alaman.
416
00:31:39,480 --> 00:31:42,723
- And the cipher?
- That's between you and him.
417
00:31:43,200 --> 00:31:45,089
France has no further interest.
418
00:31:45,520 --> 00:31:49,366
I find that news surprising
and unlikely.
419
00:31:55,120 --> 00:31:57,646
French lives have been lost, Perales.
420
00:31:57,720 --> 00:31:59,245
Enough is enough.
421
00:32:01,680 --> 00:32:02,727
Then I accept.
422
00:32:04,040 --> 00:32:07,601
Your Majesty has shown
great wisdom and discretion.
423
00:32:08,720 --> 00:32:12,327
Do this, and you will never
lay your hands on the cipher.
424
00:32:12,720 --> 00:32:14,404
TREVILLE: If it even exists.
425
00:32:15,600 --> 00:32:18,365
The fact is, Alaman, you have
become an embarrassment.
426
00:32:18,440 --> 00:32:20,727
The quicker you are gone, the better.
427
00:32:20,800 --> 00:32:24,282
The same with your agents, Perales.
I want no more massacres!
428
00:32:24,360 --> 00:32:26,522
There will be no unauthorised
Spanish presence
429
00:32:26,600 --> 00:32:27,886
in Paris beyond tomorrow morning.
430
00:32:27,960 --> 00:32:29,928
Your Musketeer will be
released at the same time.
431
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
You have my word. Navas, bind his hands.
432
00:32:38,600 --> 00:32:41,331
PERALES: Guard this traitor.
433
00:32:41,400 --> 00:32:43,164
We will move him
under the cover of night.
434
00:32:57,200 --> 00:32:58,486
Tread lightly, Treville.
435
00:32:58,560 --> 00:33:00,688
We cannot afford another
incident with the Spanish.
436
00:33:00,760 --> 00:33:03,684
If in doubt,
err on the side of caution.
437
00:33:03,760 --> 00:33:05,444
But bring me that cipher,
438
00:33:05,520 --> 00:33:09,161
and I will never say a harsh
word of the Musketeers again.
439
00:33:09,800 --> 00:33:10,801
(SIGHS)
440
00:33:20,440 --> 00:33:21,885
(BABY WHIMPERING)
441
00:34:10,200 --> 00:34:11,850
Madame Bonacieux?
442
00:34:16,800 --> 00:34:17,926
Where are you going?
443
00:34:19,920 --> 00:34:22,287
My husband sent for me.
444
00:34:22,400 --> 00:34:24,368
I didn't want to disturb the Queen.
445
00:34:27,920 --> 00:34:29,570
Off you go, then.
446
00:34:45,120 --> 00:34:46,963
My poor husband, Lord de Winter,
447
00:34:47,040 --> 00:34:50,681
died in England and left me penniless.
448
00:34:52,320 --> 00:34:56,166
On my way home,
I was taken hostage by those villains.
449
00:34:58,120 --> 00:34:59,724
The rest, Your Majesty knows.
450
00:35:00,760 --> 00:35:03,206
Well, I sensed you were high born.
451
00:35:03,600 --> 00:35:05,887
Breeding shows
even in the vilest company.
452
00:35:09,320 --> 00:35:10,845
I have something for you, Sire.
453
00:35:17,080 --> 00:35:20,209
My ring! You kept it safe.
454
00:35:36,240 --> 00:35:38,766
My company does not please you.
455
00:35:38,840 --> 00:35:40,683
I shall withdraw.
456
00:35:40,760 --> 00:35:42,125
No.
457
00:35:44,480 --> 00:35:47,131
You are the one thing keeping me sane.
458
00:35:48,280 --> 00:35:49,725
It is my son.
459
00:35:50,240 --> 00:35:52,686
He's very ill. Perhaps dying.
460
00:35:54,600 --> 00:35:56,648
MILADY: I knew
there was a sadness in you.
461
00:35:57,200 --> 00:35:59,601
It breaks my heart to see you so.
462
00:36:01,360 --> 00:36:03,010
Can I pray with you, Sire?
463
00:36:03,080 --> 00:36:04,366
(LAUGHS)
464
00:36:04,840 --> 00:36:07,081
- What, here? Now?
- Why not?
465
00:36:07,760 --> 00:36:09,683
God is always with us.
466
00:36:14,520 --> 00:36:16,488
You are a saint, Milady.
467
00:36:18,720 --> 00:36:20,370
One day, perhaps.
468
00:36:32,800 --> 00:36:34,689
(SIGHS)
469
00:36:34,760 --> 00:36:36,524
Why, I've upset you.
470
00:36:43,600 --> 00:36:45,045
Forgive me.
471
00:36:45,560 --> 00:36:47,847
There is nothing to forgive.
472
00:36:49,120 --> 00:36:54,570
We are just two lonely souls
in need of comfort.
473
00:37:04,400 --> 00:37:05,401
(HORSE NEIGHING)
474
00:37:06,440 --> 00:37:08,488
I will take him from here.
475
00:37:16,880 --> 00:37:18,370
- (MAN GRUNTS)
- (HORSE NEIGHS)
476
00:37:35,320 --> 00:37:37,004
- Nearly there now.
- (BABY CRYING)
477
00:37:39,440 --> 00:37:41,204
JACQUES: Constance?
478
00:37:42,760 --> 00:37:43,921
What are you doing here?
479
00:37:44,280 --> 00:37:46,726
Have you... Have you come to see me?
480
00:37:47,040 --> 00:37:48,451
- (BABY CRYING)
- What's that?
481
00:37:48,960 --> 00:37:52,362
- A baby? Is it yours?
- Of course not.
482
00:37:54,680 --> 00:37:57,729
In case you hadn't noticed,
you have to get pregnant first.
483
00:37:57,800 --> 00:37:58,926
If it is D'Artagnan's...
484
00:37:59,000 --> 00:38:03,130
It's not his, it's not mine!
I'm just looking after him.
485
00:38:03,480 --> 00:38:07,371
I'm your husband. I demand to
know who this baby belongs to.
486
00:38:07,520 --> 00:38:10,126
I can't tell you. Please, just
487
00:38:11,560 --> 00:38:13,528
don't tell anyone you saw me.
488
00:38:35,480 --> 00:38:36,925
(BABY COUGHS)
489
00:38:39,920 --> 00:38:41,206
Rest now.
490
00:38:56,800 --> 00:38:58,404
(HORSE NEIGHS)
491
00:39:08,400 --> 00:39:10,129
BALTASAR: Ah, welcome, Tariq.
492
00:39:10,760 --> 00:39:12,888
My house is your house.
493
00:39:13,720 --> 00:39:14,767
(HORSE NEIGHS)
494
00:39:14,840 --> 00:39:16,968
- Get him inside.
- (GRUNTS)
495
00:39:22,120 --> 00:39:23,360
- (WHIPPING)
- (HORSE NEIGHING)
496
00:39:40,040 --> 00:39:42,520
General Alaman must
return to Madrid for trial
497
00:39:42,600 --> 00:39:44,409
and public execution.
498
00:39:44,680 --> 00:39:46,842
So try to restrain yourself.
499
00:39:46,920 --> 00:39:50,720
- (SIGHS)
- BALTASAR: He will be alive. Barely.
500
00:39:51,280 --> 00:39:54,921
Ambassador Perales will be
here in the morning. Be ready.
501
00:39:59,480 --> 00:40:01,005
Where is the cipher?
502
00:40:02,600 --> 00:40:04,921
I don't care
what you do to me, Baltasar.
503
00:40:05,000 --> 00:40:07,321
Just let my daughter go free.
She cannot harm you.
504
00:40:08,480 --> 00:40:10,801
The Moor is an inferior species.
505
00:40:11,320 --> 00:40:13,971
He must be trained like an animal.
506
00:40:14,040 --> 00:40:16,964
With discipline and harshness.
507
00:40:28,840 --> 00:40:29,841
Where is the Dauphin?
508
00:40:31,280 --> 00:40:32,850
Where is the Dauphin?
509
00:40:33,360 --> 00:40:35,169
You are the Dauphin's governess.
510
00:40:35,240 --> 00:40:37,322
How could you let this happen?
511
00:40:37,400 --> 00:40:40,882
(STUTTERING) I was so tired.
I must have fallen asleep.
512
00:40:40,960 --> 00:40:43,406
Who would steal an innocent child?
513
00:40:45,080 --> 00:40:47,128
Where is Madame Bonacieux?
514
00:40:47,280 --> 00:40:50,284
Constance? She wouldn't do this.
515
00:40:51,280 --> 00:40:53,203
Well, she was concerned
with the Doctor's treatments,
516
00:40:53,280 --> 00:40:55,009
perhaps she was just trying to help.
517
00:40:55,080 --> 00:40:57,890
She might be a madwoman,
for all we know.
518
00:40:58,240 --> 00:41:01,130
You're as much to blame
as she is. Arrest her!
519
00:41:01,280 --> 00:41:05,683
What? No! Please! Your Majesty!
520
00:41:06,000 --> 00:41:08,890
Find my child.
For pity's sake, find him!
521
00:41:09,800 --> 00:41:12,724
Dear God. Someone must inform the King.
522
00:41:16,360 --> 00:41:19,523
I have never met anyone
like you before, Milady.
523
00:41:20,360 --> 00:41:22,601
There is no one like me, Sire.
524
00:41:24,000 --> 00:41:26,480
But I warn you, I am a very
525
00:41:27,360 --> 00:41:28,805
(KISSING) bad...
526
00:41:28,880 --> 00:41:30,928
- (CHUCKLES)
- ...woman.
527
00:41:32,760 --> 00:41:36,162
My only ambition is to bewitch you.
528
00:41:38,080 --> 00:41:40,048
Then you are succeeding.
529
00:41:40,960 --> 00:41:42,166
Here.
530
00:41:43,400 --> 00:41:46,529
Take this as a token of my esteem.
531
00:42:09,200 --> 00:42:10,440
Get out!
532
00:42:22,200 --> 00:42:24,407
I came with news of your son.
533
00:42:25,680 --> 00:42:26,920
Not dead, surely.
534
00:42:27,000 --> 00:42:28,843
He has been kidnapped.
535
00:42:37,680 --> 00:42:38,920
The cipher!
536
00:42:39,000 --> 00:42:41,810
Release my daughter
and I will tell you!
537
00:42:46,960 --> 00:42:48,007
(DOOR OPENS)
538
00:42:56,720 --> 00:42:58,449
(GRUNTING)
539
00:43:01,120 --> 00:43:03,726
My leg hurts.
Someone's going to pay for it.
540
00:43:03,800 --> 00:43:05,962
Make sure it's not you.
541
00:43:18,720 --> 00:43:20,609
Well done. Go.
542
00:43:22,360 --> 00:43:24,761
Middle door. No one's
moved since they arrived.
543
00:43:24,920 --> 00:43:26,684
Any sign of Porthos?
544
00:43:27,840 --> 00:43:30,650
It's been hours.
Alaman might be dead by now.
545
00:43:31,600 --> 00:43:34,809
They want to put him on trial.
Make a show of the traitor's downfall.
546
00:43:34,880 --> 00:43:36,564
He knew the risks.
547
00:43:37,080 --> 00:43:38,127
Treville is on the way.
548
00:43:44,360 --> 00:43:45,361
(PORTHOS GRUNTS)
549
00:43:51,240 --> 00:43:52,446
Drop your weapons.
550
00:43:55,040 --> 00:43:57,964
One shot. Who's it going to be?
551
00:43:58,040 --> 00:44:00,202
Three seconds or I cut his throat.
552
00:44:02,960 --> 00:44:05,247
Please. Please.
553
00:44:07,640 --> 00:44:09,404
(PANTING)
554
00:44:15,240 --> 00:44:16,765
(GRUNTS)
555
00:44:26,720 --> 00:44:27,801
Your choice, Tariq.
556
00:44:30,840 --> 00:44:31,841
No!
557
00:44:34,160 --> 00:44:37,642
The cipher is in Samara's book.
558
00:44:38,600 --> 00:44:41,001
You shouldn't have told him.
559
00:44:41,080 --> 00:44:43,208
I'd rather die than help them!
560
00:44:43,360 --> 00:44:46,523
I know, my love.
But I want you to live.
561
00:45:01,160 --> 00:45:02,571
(LOUD THUD)
562
00:45:20,840 --> 00:45:22,205
(GRUNTS)
563
00:45:28,280 --> 00:45:30,760
One more step and I shoot her.
564
00:45:32,000 --> 00:45:33,923
PERALES: Put down your weapons.
565
00:45:34,240 --> 00:45:37,608
This man is under protection
from the Spanish Crown.
566
00:45:39,440 --> 00:45:44,162
Once again, you Musketeers
have lied about your true intentions.
567
00:45:44,960 --> 00:45:48,760
ATHOS: It was the only way to find out
where you were holding the hostages.
568
00:45:48,840 --> 00:45:51,127
I suggest you leave.
569
00:45:51,440 --> 00:45:54,046
Unless you intend to shoot me as well.
570
00:45:54,800 --> 00:45:56,211
We'll leave.
571
00:45:56,520 --> 00:45:59,649
But we're taking
General Alaman and his daughter with us.
572
00:46:03,920 --> 00:46:05,445
And the cipher.
573
00:46:10,480 --> 00:46:12,801
I will return to
Spain of my own free will,
574
00:46:13,360 --> 00:46:15,761
and explain how the cipher works.
575
00:46:15,920 --> 00:46:18,491
But only if you release my daughter.
576
00:46:21,320 --> 00:46:24,927
General Alaman
and the cipher will stay here.
577
00:46:26,000 --> 00:46:27,729
The girl can leave.
578
00:46:27,920 --> 00:46:30,844
King Louis wishes to avoid
579
00:46:30,920 --> 00:46:33,446
a public embarrassment, does he not?
580
00:46:34,400 --> 00:46:35,970
I won't go without my father.
581
00:46:36,040 --> 00:46:37,280
You must go.
582
00:46:37,360 --> 00:46:40,569
As long as you are free,
I will always be at your side.
583
00:46:44,800 --> 00:46:46,723
Samara, listen to me.
584
00:46:49,240 --> 00:46:51,527
The world that we knew is dead.
585
00:46:51,720 --> 00:46:53,802
You have to build a new one
586
00:46:54,000 --> 00:46:56,924
where our people
can live in dignity and with peace.
587
00:46:57,960 --> 00:47:00,440
That is your task now. Hmm?
588
00:47:01,960 --> 00:47:04,088
Now go. Go!
589
00:47:04,200 --> 00:47:05,326
Get the girl to safety.
590
00:47:07,640 --> 00:47:10,484
We withdraw. For now.
591
00:47:10,560 --> 00:47:12,050
ARAMIS: I've got you.
592
00:47:16,040 --> 00:47:18,486
My position will be
compromised if I'm found here.
593
00:47:18,560 --> 00:47:20,562
The French will not dare to touch you.
594
00:47:27,000 --> 00:47:29,207
Where is she, your wife?
595
00:47:30,800 --> 00:47:32,723
I... I have no idea.
596
00:47:32,800 --> 00:47:34,564
She has abducted the Dauphin.
597
00:47:34,640 --> 00:47:39,168
Anyone involved in the conspiracy
will join her on the gallows.
598
00:47:43,400 --> 00:47:44,845
Where is she?
599
00:47:49,640 --> 00:47:53,247
Where are you? Are you here?
600
00:47:53,320 --> 00:47:54,810
(BABY GURGLES)
601
00:47:56,760 --> 00:47:58,125
(SHUSHES)
602
00:47:59,240 --> 00:48:00,401
Ah!
603
00:48:03,880 --> 00:48:05,564
Have you hurt him?
604
00:48:06,920 --> 00:48:09,730
I'm trying to save his life.
605
00:48:16,320 --> 00:48:18,368
(BABY CRYING)
606
00:48:22,080 --> 00:48:23,081
(GRUNTS)
607
00:48:25,040 --> 00:48:29,364
The penalty for kidnapping
the Dauphin is execution.
608
00:48:30,040 --> 00:48:31,849
Nothing can save you.
609
00:48:32,040 --> 00:48:35,761
Hurry to the Queen.
Tell her Rochefort has found her child.
610
00:48:56,560 --> 00:48:58,562
- Surround the building.
- The cipher's inside.
611
00:48:58,640 --> 00:48:59,801
Baltasar is holding it.
612
00:48:59,880 --> 00:49:01,609
That's the room, those three windows.
613
00:49:01,680 --> 00:49:04,206
Just Tariq and the Spanish in there.
614
00:49:22,000 --> 00:49:23,570
Any assault on Spanish citizens
615
00:49:23,640 --> 00:49:26,689
will provoke a diplomatic
incident, Captain.
616
00:49:26,760 --> 00:49:30,367
- Is that what you want?
- What I want is the cipher.
617
00:49:31,080 --> 00:49:33,162
Then I suggest we have a stalemate.
618
00:49:34,240 --> 00:49:35,571
Prepare to enter the building.
619
00:49:35,640 --> 00:49:37,642
Please. My father is in there.
620
00:49:37,720 --> 00:49:39,961
I warn you. If you lay
hands on a Spanish citizen,
621
00:49:40,040 --> 00:49:42,088
there will be dangerous consequences.
622
00:49:45,160 --> 00:49:47,481
The French will never let you
leave with that cipher.
623
00:49:48,200 --> 00:49:50,487
Perales will arrange something.
624
00:49:53,160 --> 00:49:55,606
I have never understood
irrational hatred.
625
00:49:55,680 --> 00:49:57,489
It stifles every decent impulse,
626
00:49:57,560 --> 00:49:59,881
destroys common sense and reason.
627
00:50:00,240 --> 00:50:02,925
The moment a man says,
"All Moors are this",
628
00:50:03,000 --> 00:50:05,810
or, "All white men are that",
he has abandoned
629
00:50:05,880 --> 00:50:08,121
his sanity and revealed his weakness.
630
00:50:08,200 --> 00:50:10,601
And yet it is not me who is weak.
631
00:50:11,160 --> 00:50:13,208
Not I who will die on the scaffold.
632
00:50:15,520 --> 00:50:18,091
Come, give me the cipher.
633
00:50:18,720 --> 00:50:20,927
I will show you how it works.
634
00:50:25,920 --> 00:50:28,400
- No tricks, Tariq.
- No tricks.
635
00:50:36,120 --> 00:50:38,043
SAMARA: Father! Father!
636
00:50:38,640 --> 00:50:41,405
You have failed. It is undamaged.
637
00:50:41,480 --> 00:50:44,006
As always, you have missed the point.
638
00:50:58,320 --> 00:51:00,209
(COUGHING)
639
00:51:05,000 --> 00:51:06,240
- PORTHOS: Samara?
- Father!
640
00:51:06,320 --> 00:51:10,245
- Samara.
- Father! Father... Father!
641
00:51:10,320 --> 00:51:13,130
- Father! No! No!
- (SHUSHES)
642
00:51:13,560 --> 00:51:15,801
What possessed you, Constance?
643
00:51:15,880 --> 00:51:17,803
Do you hate me so much?
644
00:51:17,960 --> 00:51:20,122
I was trying to save his life.
645
00:51:20,200 --> 00:51:22,282
LOUIS: By taking him
from his doctor's care
646
00:51:22,520 --> 00:51:24,363
to a common laundry?
647
00:51:24,840 --> 00:51:26,604
Who knows what risks he was exposed to?
648
00:51:27,120 --> 00:51:29,043
CONSTANCE: He was dying!
649
00:51:29,120 --> 00:51:31,566
I thought the steam
might ease his lungs.
650
00:51:31,640 --> 00:51:34,371
It's a common remedy
amongst the people.
651
00:51:34,520 --> 00:51:36,363
Common people are full of disease!
652
00:51:36,440 --> 00:51:39,125
Doctor Lemay's treatments
weren't working.
653
00:51:40,000 --> 00:51:41,729
This woman is dangerous.
654
00:51:43,960 --> 00:51:45,246
She must be hanged.
655
00:51:50,840 --> 00:51:56,483
Your Majesty! Your Majesty, please!
656
00:51:57,760 --> 00:52:00,764
The Dauphin's lungs
are clearing and his fever has broken.
657
00:52:00,840 --> 00:52:02,251
I believe he is recovering.
658
00:52:02,680 --> 00:52:04,762
LOUIS: Your leeches
have done their work?
659
00:52:04,840 --> 00:52:08,970
As a man of science,
I must conclude that it was the steam,
660
00:52:09,040 --> 00:52:11,327
and not I, that saved his life.
661
00:52:12,240 --> 00:52:14,447
Madame Bonacieux
should receive the credit.
662
00:52:18,600 --> 00:52:24,243
Ah. Well, then, I suppose
we had better not hang her.
663
00:52:28,720 --> 00:52:31,087
Perhaps you were right
this time, Madame.
664
00:52:32,040 --> 00:52:35,761
But I assure you, leeches are
generally an infallible cure.
665
00:52:48,200 --> 00:52:49,440
(SIGHS)
666
00:53:02,000 --> 00:53:04,480
I wanted that gunpowder, Treville.
667
00:53:05,320 --> 00:53:07,721
Now the machine is destroyed,
668
00:53:07,800 --> 00:53:11,566
Alaman is dead and the secret
is lost forever.
669
00:53:12,240 --> 00:53:15,767
But at least the Spanish
do not have it either, Sire.
670
00:53:16,640 --> 00:53:18,927
Yes, that is some compensation.
671
00:53:19,000 --> 00:53:20,843
But I am disappointed.
672
00:53:23,280 --> 00:53:25,965
Your Musketeers have let me down again.
673
00:53:30,000 --> 00:53:32,002
It keeps happening, doesn't it?
674
00:53:36,080 --> 00:53:37,809
Walk with me, Rochefort.
675
00:53:41,520 --> 00:53:43,602
We have affairs of state to discuss.
676
00:53:56,480 --> 00:53:57,606
(HORSE NEIGHING)
677
00:54:03,600 --> 00:54:05,250
Hello. (CHUCKLES)
678
00:54:06,040 --> 00:54:08,407
I'm leaving for Morocco this evening.
679
00:54:10,840 --> 00:54:12,683
Do you actually know
anything about the place?
680
00:54:12,760 --> 00:54:14,683
No. But I'll learn.
681
00:54:15,360 --> 00:54:17,408
And it will be my children's home.
682
00:54:17,480 --> 00:54:19,721
- They will belong there.
- (CHUCKLES)
683
00:54:19,800 --> 00:54:23,202
You should search for your
own home, too, one day.
684
00:54:23,720 --> 00:54:25,529
You're looking at it.
685
00:54:27,160 --> 00:54:29,242
These are not your people, Porthos.
686
00:54:29,320 --> 00:54:31,846
However hard you try, you will
never truly be one of them.
687
00:54:31,920 --> 00:54:33,922
(SIGHS) I'm a Musketeer.
688
00:54:34,560 --> 00:54:37,291
That's home enough for me, hmm?
689
00:54:38,240 --> 00:54:40,242
I have something for you.
690
00:54:41,640 --> 00:54:42,880
For me?
691
00:54:44,480 --> 00:54:47,927
Ah, Poems. (CHUCKLES) Thank you.
692
00:54:49,760 --> 00:54:54,482
Thank you for trying to save my father.
693
00:54:55,160 --> 00:54:57,401
He was a great man. A hero.
694
00:54:58,440 --> 00:54:59,646
He taught me everything.
695
00:55:01,560 --> 00:55:04,291
Life is going to be so hard without him.
696
00:55:06,200 --> 00:55:07,281
Mmm.
697
00:55:10,360 --> 00:55:13,250
I, uh... I never knew my father.
698
00:55:14,480 --> 00:55:16,244
- Not at all?
- No.
699
00:55:17,760 --> 00:55:20,889
I guess he, uh, abandoned us.
I don't know.
700
00:55:23,400 --> 00:55:26,290
I don't remember... (CHUCKLES)
701
00:55:27,480 --> 00:55:29,164
Samara, no matter how much
you're hurting right now,
702
00:55:29,240 --> 00:55:30,969
I'd rather be in your position.
703
00:55:31,920 --> 00:55:35,208
When the grief fades,
you'll still have his memory.
704
00:55:35,280 --> 00:55:38,011
Treasure that. It's a gift.
705
00:55:43,120 --> 00:55:46,488
- Goodbye, brother.
- (CHUCKLES)
706
00:55:58,800 --> 00:56:01,406
God is showing you
the agonies of the damned.
707
00:56:01,480 --> 00:56:03,130
Who is this girl?
708
00:56:03,200 --> 00:56:04,850
(ALL SHOUTING)
709
00:56:06,120 --> 00:56:07,929
Innocent people are dying!
710
00:56:08,000 --> 00:56:11,402
I didn't become a musketeer to
destroy an honest woman's reputation.
711
00:56:11,640 --> 00:56:14,450
I want to know about Milady de Winter.
712
00:56:14,560 --> 00:56:17,769
Is anyone here but Rochefort willing to
do what their King wants?
713
00:56:18,280 --> 00:56:19,441
MILADY: The past is dead.
714
00:56:19,640 --> 00:56:20,926
The past is never dead.
715
00:56:21,600 --> 00:56:22,931
Who ordered my death?
716
00:56:23,160 --> 00:56:24,161
(GASPS)
717
00:56:24,240 --> 00:56:25,651
I'm here to see Emilie.
718
00:56:25,720 --> 00:56:27,484
JOSETTE: Let God's work be done!
719
00:56:27,600 --> 00:56:29,602
(THEME MUSIC PLAYING)
720
00:56:32,720 --> 00:56:42,720
Ripped By mstoll
51595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.