All language subtitles for The.Musketeers.S01E04.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,190 We are not accustomed to waiting. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,990 After five years, what's a few more minutes, Your Majesty? 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,630 Heat. 4 00:00:18,680 --> 00:00:19,910 Flies. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,830 Boredom. 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,790 I do so love parades(!) 7 00:00:23,840 --> 00:00:27,680 You know, I'm thinking about fainting, just for something to do. 8 00:00:29,840 --> 00:00:32,640 What's wrong with him? 9 00:00:33,800 --> 00:00:37,190 Have you forgotten about the massacre at Savoy? 10 00:00:37,240 --> 00:00:38,960 What massacre? 11 00:00:49,040 --> 00:00:51,510 It's just like the Duke to be late. 12 00:00:51,560 --> 00:00:53,830 He's always paraded himself as my equal, 13 00:00:53,880 --> 00:00:56,270 when Savoy is little more than a pimple on France's chin. 14 00:00:56,320 --> 00:00:58,990 A strategically important pimple, Sire, 15 00:00:59,040 --> 00:01:02,390 the vital defence against Spanish influence on our border. 16 00:01:02,440 --> 00:01:04,360 I'm aware of that, Cardinal. 17 00:01:06,080 --> 00:01:07,750 So is the Duke... 18 00:01:07,800 --> 00:01:09,590 otherwise he wouldn't... 19 00:01:09,640 --> 00:01:11,870 keep us standing around all day. 20 00:01:15,080 --> 00:01:17,750 What do I hear? 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,230 Why are they firing the guns? 22 00:01:20,320 --> 00:01:22,830 Oh, it's just some Duke or other who's visiting the King. 23 00:01:22,880 --> 00:01:25,630 What Duke? 24 00:01:25,680 --> 00:01:28,190 Savoy? 25 00:01:28,240 --> 00:01:31,240 Is...is it Savoy? 26 00:02:08,960 --> 00:02:11,590 Victor, I trust your journey was comfortable? 27 00:02:11,640 --> 00:02:13,870 Dreadful. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,950 Your French roads are full of potholes. 29 00:02:16,000 --> 00:02:20,190 But it was worth every bump and bruise to see you again. 30 00:02:20,240 --> 00:02:22,560 I have missed you, sister... 31 00:02:23,720 --> 00:02:25,080 ..more than I can say. 32 00:02:28,720 --> 00:02:30,910 Cardinal Richelieu. 33 00:02:30,960 --> 00:02:33,110 I've seen healthier-looking corpses. 34 00:02:34,600 --> 00:02:36,550 You spend too much time at your desk. 35 00:02:36,600 --> 00:02:38,910 Well, I assure you I'm quite robust. 36 00:02:38,960 --> 00:02:42,760 I rejoice in your good health. You know Gontard, my First Minister? 37 00:02:46,160 --> 00:02:48,840 Get the King to safety! 38 00:02:52,440 --> 00:02:54,510 Get into formation, now! 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,190 Wait there! Don't move! 40 00:02:56,240 --> 00:02:57,720 Straight up! 41 00:03:56,440 --> 00:03:59,120 Hello, old friend. Don't make me kill you. 42 00:04:01,520 --> 00:04:03,440 Marsac? 43 00:04:09,840 --> 00:04:13,870 First a deserter and now an assassin? You don't understand. 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,950 It was the Duke of Savoy that led the attack 45 00:04:16,000 --> 00:04:18,200 and killed our friends five years ago. 46 00:04:22,400 --> 00:04:24,070 Put your weapon on the ground. 47 00:04:24,120 --> 00:04:25,950 We were friends, Aramis. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,440 Now. 49 00:04:34,880 --> 00:04:37,560 Aramis, please listen to me. 50 00:04:39,880 --> 00:04:40,950 Aah! 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,520 Thank you. 52 00:04:51,600 --> 00:04:56,520 That's for leaving me alone in the forest with 20 dead Musketeers. 53 00:05:37,520 --> 00:05:40,110 Everybody inside now! 54 00:05:40,160 --> 00:05:43,270 So, you talk of peace while you plot to murder me? 55 00:05:43,320 --> 00:05:46,230 Such accusations are wild and dangerous. 56 00:05:46,280 --> 00:05:48,430 And wholly untrue. We only have your word for that, 57 00:05:48,480 --> 00:05:49,830 and we all know the Cardinal's 58 00:05:49,880 --> 00:05:51,310 promises are written in water. 59 00:05:51,360 --> 00:05:53,830 Perhaps our cousins, the Spanish, will be more welcoming. 60 00:05:53,880 --> 00:05:55,550 My men are searching for the assassin. 61 00:05:55,600 --> 00:05:58,110 At least delay any rash action until we know his motives. 62 00:05:58,160 --> 00:06:00,750 Captain Treville is right - we must wait for the facts. 63 00:06:00,800 --> 00:06:02,470 Spoken like a true daughter of France. 64 00:06:02,520 --> 00:06:06,440 I am the Duchess of Savoy and your loving wife before I'm anything. 65 00:06:07,520 --> 00:06:09,920 Forgive me, my love. I spoke in anger. 66 00:06:11,160 --> 00:06:13,550 The shot might have hit any one of us. 67 00:06:13,600 --> 00:06:17,630 At such a time, we should remember what unites us. 68 00:06:17,680 --> 00:06:19,270 We are family, after all. 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,080 Savoy does not wish to be your enemy. 70 00:06:22,160 --> 00:06:24,310 But our trust will not be abused. 71 00:06:24,360 --> 00:06:27,790 If France will not guarantee our security, Spain will. 72 00:06:27,840 --> 00:06:29,990 Allow the Spanish into your country, 73 00:06:30,040 --> 00:06:33,310 and your independence will be lost for ever. Thank you. 74 00:06:33,360 --> 00:06:37,350 I know you have Savoy's interests close to your heart. 75 00:06:37,400 --> 00:06:42,590 We will postpone signing the treaty while you establish the truth of this outrage. 76 00:06:42,640 --> 00:06:45,590 In the meantime, I am content to accept your hospitality. 77 00:06:45,640 --> 00:06:49,110 How very gracious of you(!) - If we had our way, 78 00:06:49,160 --> 00:06:52,990 we would kick the Duke's pompous arse 79 00:06:53,040 --> 00:06:56,790 all the way back to his tiny and ridiculous principality. 80 00:06:56,840 --> 00:06:59,070 France needs Savoy, and he knows it. 81 00:06:59,120 --> 00:07:00,310 It would be a disaster for us 82 00:07:00,360 --> 00:07:02,880 if his country were to fall into the hands of the Spanish. 83 00:07:03,920 --> 00:07:06,510 This outrage could work to our advantage. 84 00:07:06,560 --> 00:07:08,430 Find out if there's any truth to the rumour 85 00:07:08,480 --> 00:07:10,510 that Cluzet languishes in a French prison. 86 00:07:10,560 --> 00:07:12,590 The matter is already in hand, Your Grace. 87 00:07:12,640 --> 00:07:17,190 Perhaps Richelieu thinks I have forgotten my Chancellor, but he is very wrong. 88 00:07:17,240 --> 00:07:21,190 If France had anything to do with Cluzet's disappearance, 89 00:07:21,240 --> 00:07:23,870 the Cardinal can whistle for his treaty. 90 00:07:23,920 --> 00:07:26,830 Have you never asked yourself what really happened that night? 91 00:07:26,880 --> 00:07:29,390 All these years, we thought it was the Spanish 92 00:07:29,440 --> 00:07:31,950 that butchered our friends - it was the Duke. 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,310 How do you know? The raiding party were all masked. 94 00:07:35,360 --> 00:07:37,480 I've made it my life's work to find out the truth. 95 00:07:40,560 --> 00:07:43,400 Care to tell me what's going on? 96 00:07:44,800 --> 00:07:46,470 Marsac's an old friend. 97 00:07:46,520 --> 00:07:50,350 An old friend? An old friend who just tried to kill the Duke of Savoy. 98 00:07:50,400 --> 00:07:55,080 Hear him out. Marsac was one of the best soldiers in the regiment. 99 00:07:56,440 --> 00:07:59,200 He's a Musketeer? He was. 100 00:08:00,640 --> 00:08:01,790 We were brothers once. 101 00:08:01,840 --> 00:08:06,400 For the sake of our old friendship, let me prove what I know! 102 00:08:13,920 --> 00:08:17,190 I need you to keep quiet about this for now. 103 00:08:17,240 --> 00:08:19,720 Have you gone mad? Possibly, but... 104 00:08:20,720 --> 00:08:22,880 ..I owe him my life. 105 00:08:24,680 --> 00:08:29,760 If this gets me hanged, I'm going to take it very personally. 106 00:08:35,160 --> 00:08:36,230 This is your doing! 107 00:08:36,280 --> 00:08:38,590 Why would I seek the Duke's death? 108 00:08:38,640 --> 00:08:41,430 I want your word this is not another of your deadly games! 109 00:08:41,480 --> 00:08:44,710 I know how your mind works, your endless tricks and deceptions. 110 00:08:44,760 --> 00:08:46,030 Oh, yes, yes, yes. 111 00:08:46,080 --> 00:08:48,910 I am the grand deceiver, and you are the bluff, honest man of action. 112 00:08:48,960 --> 00:08:50,870 I'm familiar with the roles we play, Captain. 113 00:08:50,920 --> 00:08:52,960 I assure you I am not playing. 114 00:08:54,880 --> 00:08:58,150 Need I remind you that we are tied together 115 00:08:58,200 --> 00:09:02,390 by decisions we both took in Savoy five years ago? 116 00:09:02,440 --> 00:09:06,070 There's not been one night since then I haven't thought of it. 117 00:09:06,120 --> 00:09:10,070 You're very sensitive for a man in the business of killing. 118 00:09:10,120 --> 00:09:11,310 Death in battle is one thing, 119 00:09:11,360 --> 00:09:14,870 but your world of back-alley stabbings and murder disgusts me. 120 00:09:14,920 --> 00:09:17,350 Not everything I do is pleasant, but it's all necessary. 121 00:09:17,400 --> 00:09:18,870 Now, with the greatest of respect 122 00:09:18,920 --> 00:09:21,630 for your exquisite delicacy of feeling, may we please return 123 00:09:21,680 --> 00:09:23,870 to the real issue here? Is there any possibility 124 00:09:23,920 --> 00:09:25,750 that the Duke has discovered the fate 125 00:09:25,800 --> 00:09:27,510 of our mutual friend, Cluzet? No. 126 00:09:27,560 --> 00:09:30,430 Perhaps it would be wise to move him to a different prison 127 00:09:30,480 --> 00:09:31,830 while the Duke is in Paris. 128 00:09:31,880 --> 00:09:34,830 A transfer would only attract attention. 129 00:09:34,880 --> 00:09:38,070 He's safer where he is. You're probably right. 130 00:09:38,120 --> 00:09:41,950 But as an extra precaution, I want your men to be watching the Duke at all times. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,510 Won't he object? There's just been an attempt on his life - 132 00:09:44,560 --> 00:09:46,830 he can hardly protest at our efforts to protect him. 133 00:09:54,800 --> 00:09:59,110 So, Monsieur Marsac, I assume you're a soldier? 134 00:09:59,160 --> 00:10:01,470 Not at all. He's a...cabinet-maker. 135 00:10:01,520 --> 00:10:03,070 Cabinet-maker? Highly skilled. 136 00:10:03,120 --> 00:10:07,510 Of course, that's exactly what I am, an artist in, er, oak, 137 00:10:07,560 --> 00:10:10,830 walnut, chestnut... Chestnut? 138 00:10:10,880 --> 00:10:13,070 I don't know. All types of wood. 139 00:10:13,120 --> 00:10:15,110 How long will you be staying? Oh, just a few days. 140 00:10:15,160 --> 00:10:17,150 Can't he answer for himself? 141 00:10:17,200 --> 00:10:19,670 He's very shy and he doesn't go out much, if ever. 142 00:10:19,720 --> 00:10:21,310 Do you? 143 00:10:24,600 --> 00:10:28,640 Well, if you're willing to vouch for him, he can stay in d'Artagnan's room. 144 00:10:30,520 --> 00:10:32,030 Excuse me. 145 00:10:32,080 --> 00:10:35,080 I'm in your debt, Madame. Mm. 146 00:10:36,560 --> 00:10:39,350 She's married...and a friend. 147 00:10:39,400 --> 00:10:42,230 I was merely admiring from a distance. 148 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 Make it as far away as possible. 149 00:10:50,720 --> 00:10:53,240 Where would I go if I escaped? 150 00:10:54,720 --> 00:10:56,630 I don't know. 151 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 That's why we're not letting you loose. 152 00:11:12,120 --> 00:11:14,160 I've thought of you many times... 153 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 ..wondered how you were living. 154 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Precariously. 155 00:11:20,760 --> 00:11:24,990 A musket for hire, with thieves for company and one eye on the door. 156 00:11:25,040 --> 00:11:26,750 I'm weary of it. 157 00:11:26,800 --> 00:11:31,630 Your name is held in contempt amongst your old comrades. 158 00:11:31,680 --> 00:11:33,470 You're a coward and a deserter. 159 00:11:33,520 --> 00:11:35,830 For that alone, you're under sentence of death. 160 00:11:35,880 --> 00:11:38,000 No-one has the right to judge me! 161 00:11:39,680 --> 00:11:42,200 You alone know what really happened. 162 00:12:00,800 --> 00:12:05,070 Treachery can't go unpunished, Aramis. 163 00:12:05,120 --> 00:12:09,200 The lives of our dead friends must be avenged. 164 00:12:20,160 --> 00:12:22,280 What happened in Savoy? 165 00:12:25,920 --> 00:12:30,190 We were camping near the French border. It was a training exercise. 166 00:12:30,240 --> 00:12:32,310 We had no reason to be on our guard. 167 00:12:32,360 --> 00:12:34,230 We were attacked in the night, 168 00:12:34,280 --> 00:12:37,990 most of our men killed as they slept. 169 00:12:38,040 --> 00:12:39,670 Marsac and I knew we were going to die, 170 00:12:39,720 --> 00:12:43,230 but we fought side by side, regardless, like soldiers. 171 00:12:43,280 --> 00:12:46,230 How did you survive? 172 00:12:46,280 --> 00:12:51,710 I was wounded. Marsac dragged me to safety in the woods. 173 00:12:51,760 --> 00:12:56,840 He didn't go back to fight. He hid in the trees, watching the massacre. 174 00:12:57,880 --> 00:12:59,990 When I woke up the next morning, I... 175 00:13:00,040 --> 00:13:02,950 found him sitting amongst the bodies, 176 00:13:03,000 --> 00:13:05,390 overcome with shame and remorse. 177 00:13:05,440 --> 00:13:07,680 He felt he should have died too. 178 00:13:19,920 --> 00:13:23,430 He ripped off his uniform and rode away. 179 00:13:23,480 --> 00:13:26,550 I should have stopped and told him that he hadn't done anything wrong, 180 00:13:26,600 --> 00:13:29,240 that throwing his own life away would achieve nothing. 181 00:13:30,600 --> 00:13:34,390 He just saved my life, and I let him ruin his own. 182 00:13:34,440 --> 00:13:38,200 But in his own eyes, he is a coward and a deserter... 183 00:13:40,960 --> 00:13:42,200 ..not in mine. 184 00:13:44,160 --> 00:13:47,790 How in God's name did he escape? We lost him in the grounds. 185 00:13:47,840 --> 00:13:50,880 He just, er...got away. 186 00:13:53,880 --> 00:13:55,110 Didn't you see him either? 187 00:13:55,160 --> 00:13:58,360 I, um...slipped. 188 00:13:59,480 --> 00:14:02,080 You slipped? Wet grass. 189 00:14:05,200 --> 00:14:10,670 There's a killer on the loose, and the security of the nation hangs by a thread, 190 00:14:10,720 --> 00:14:14,360 but at least little d'Artagnan didn't get a nasty bruise. 191 00:14:17,160 --> 00:14:19,110 Athos. Porthos. 192 00:14:19,160 --> 00:14:21,070 Report to the palace in the morning. 193 00:14:21,120 --> 00:14:25,590 As long as the Duke is in France, his safety is now your responsibility. 194 00:14:25,640 --> 00:14:27,510 And be vigilant. 195 00:14:27,560 --> 00:14:30,080 The assassin is still out there somewhere. 196 00:14:37,480 --> 00:14:39,830 Hey. 197 00:14:39,880 --> 00:14:43,390 You're hiding something. No idea what you mean. 198 00:14:43,440 --> 00:14:45,230 You too. 199 00:14:45,280 --> 00:14:47,030 What is it? 200 00:14:47,080 --> 00:14:49,470 If you don't tell him, I will. 201 00:14:49,520 --> 00:14:50,720 Tell us what? 202 00:14:52,560 --> 00:14:55,270 You brought a wanted man into my house? 203 00:14:55,320 --> 00:14:58,270 A deserter? Deserter and assassin. 204 00:14:58,320 --> 00:15:01,070 I'm guessing they didn't mention that part. 205 00:15:01,120 --> 00:15:03,790 Failed assassin, technically. 206 00:15:03,840 --> 00:15:08,070 Oh, you can keep quiet. I don't want to know. But I trusted you. 207 00:15:08,120 --> 00:15:10,310 D'Artagnan's not to blame. He behaved with honour. 208 00:15:10,360 --> 00:15:12,670 Honourable people don't lie to their friends. 209 00:15:12,720 --> 00:15:15,640 Apologies for the deception. I'll leave immediately. You can stay. 210 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 But you can pack your things. 211 00:15:21,120 --> 00:15:22,710 That hardly seems fair. 212 00:15:23,960 --> 00:15:26,430 She'll forgive you - just give her time. 213 00:15:26,480 --> 00:15:30,110 How much time? Ah, a decade or two, maybe. 214 00:15:30,160 --> 00:15:32,830 Have you both completely lost your minds? 215 00:15:32,880 --> 00:15:35,750 Perhaps Athos doesn't care about 20 dead Musketeers. 216 00:15:35,800 --> 00:15:38,910 Insulting the man who holds your life in his hands? 217 00:15:38,960 --> 00:15:41,280 I see you are a fool as well as a coward. 218 00:15:43,640 --> 00:15:46,040 Just hear him out. 219 00:15:47,200 --> 00:15:48,550 If you're not satisfied, 220 00:15:48,600 --> 00:15:51,560 I'll do whatever you suggest. 221 00:15:53,080 --> 00:15:56,550 There's somebody you should speak to first. 222 00:15:56,600 --> 00:16:02,310 I found him in a bar, drunk and bragging about killing Musketeers. 223 00:16:05,160 --> 00:16:07,630 Tell them what you told me! 224 00:16:07,680 --> 00:16:11,390 Easy. He can't talk if he's out cold. 225 00:16:11,440 --> 00:16:14,470 I was a soldier in the pay of the Duke of Savoy. 226 00:16:14,520 --> 00:16:18,150 At Easter, five years ago, he told us the French 227 00:16:18,200 --> 00:16:21,430 had come to kill him and put his son in his place. 228 00:16:21,480 --> 00:16:25,030 Go on. We rolled out on Good Friday. 229 00:16:25,080 --> 00:16:27,670 Slaughtered the Musketeers as they slept. 230 00:16:27,720 --> 00:16:31,030 They were snoozing like babies when we crept into their tents. 231 00:16:31,080 --> 00:16:32,190 They were my friends! 232 00:16:33,520 --> 00:16:35,550 No, wait! Wait! 233 00:16:35,600 --> 00:16:38,840 I'll tell you who gave the Duke his information. 234 00:16:40,840 --> 00:16:44,990 I overheard him and his Chancellor, Cluzet, discussing his name. 235 00:16:45,040 --> 00:16:47,550 We knew where you were camped. 236 00:16:47,600 --> 00:16:49,950 We were tipped off. 237 00:16:50,000 --> 00:16:52,080 What name did you hear? 238 00:16:53,240 --> 00:16:55,350 Who betrayed the Musketeers? 239 00:16:55,400 --> 00:16:56,430 Treville. 240 00:16:56,480 --> 00:16:59,270 It...it was a Captain Treville. 241 00:16:59,320 --> 00:17:00,710 Treville? 242 00:17:00,760 --> 00:17:03,070 Well, it makes sense, and every man has his price. 243 00:17:03,120 --> 00:17:06,550 You take that back! Gentlemen! Come on. 244 00:17:06,600 --> 00:17:09,280 Gentlemen. 245 00:17:10,760 --> 00:17:12,310 The Captain? Really? The Captain? 246 00:17:12,360 --> 00:17:15,190 A traitor who organised the murder of his own men? 247 00:17:15,240 --> 00:17:16,990 It's impossible. Well, he's lying. 248 00:17:17,040 --> 00:17:19,430 How did the Duke find us so easily? Someone had to tell him. 249 00:17:19,480 --> 00:17:23,590 Someone who knew our orders. It was Treville who issued them. 250 00:17:23,640 --> 00:17:26,110 Hey, Marsac. 251 00:17:26,160 --> 00:17:30,470 Your friends made a pretty picture with their throats slit. 252 00:17:30,520 --> 00:17:32,910 He's obviously heard Treville's name somewhere. 253 00:17:32,960 --> 00:17:34,710 He'd say anything to save his own skin. 254 00:17:34,760 --> 00:17:37,040 I agree. There must be some other explanation. 255 00:17:41,240 --> 00:17:43,800 Marsac! Marsac! 256 00:17:51,240 --> 00:17:53,000 He's dead. 257 00:18:20,040 --> 00:18:22,470 Has anyone tried to contact your guest recently? 258 00:18:22,520 --> 00:18:25,350 How could they, when no-one knows he's here? 259 00:18:25,400 --> 00:18:27,510 It was a simple question. 260 00:18:27,560 --> 00:18:29,960 A yes or no answer would have sufficed. 261 00:18:45,760 --> 00:18:48,270 Five years of waiting. 262 00:18:48,320 --> 00:18:51,110 I've often wondered why you didn't just kill me. 263 00:18:51,160 --> 00:18:54,240 Well, a Spanish spy of your importance might prove valuable one day. 264 00:18:57,480 --> 00:18:58,710 Why are you here? 265 00:18:58,760 --> 00:19:02,630 Your former master, the Duke, is in Paris 266 00:19:02,680 --> 00:19:08,470 to sign a treaty that will bind France and Savoy together 267 00:19:08,520 --> 00:19:10,230 for ever. 268 00:19:10,280 --> 00:19:12,550 A historic moment, I'm sure you would agree. 269 00:19:12,600 --> 00:19:14,910 You're lying. 270 00:19:14,960 --> 00:19:16,990 Spain would never allow it. 271 00:19:17,040 --> 00:19:19,110 Well, without you to pass them information, 272 00:19:19,160 --> 00:19:20,670 the Spanish have no influence. 273 00:19:20,720 --> 00:19:22,230 The game is over, 274 00:19:22,280 --> 00:19:26,040 and all of your secret labour on their behalf was in vain. 275 00:19:27,360 --> 00:19:31,390 The Duke...can't be so short-sighted. 276 00:19:31,440 --> 00:19:36,470 Spain would pay twice as much and guarantee Savoy's independence. 277 00:19:36,520 --> 00:19:38,830 Really? What a pity you're not there to advise him. 278 00:19:38,880 --> 00:19:41,430 He can't have forgotten how you tried to overthrow him. 279 00:19:41,480 --> 00:19:44,630 That whole incident was a tragic misunderstanding. 280 00:19:44,680 --> 00:19:46,590 You forget who you're talking to. 281 00:19:46,640 --> 00:19:50,670 I saw the orders with my own eyes. So you did. 282 00:19:50,720 --> 00:19:53,190 And then you urged the Duke to violent retaliation. 283 00:19:53,240 --> 00:19:56,270 Now, if you hadn't given him that advice, you might still be free 284 00:19:56,320 --> 00:19:58,550 and the Duke would be signing a treaty with Spain. 285 00:19:58,600 --> 00:20:01,070 It's strange how history turns on the smallest decision. 286 00:20:01,120 --> 00:20:04,950 If you're trying to crush my spirit, you won't succeed. 287 00:20:05,000 --> 00:20:09,990 Your spirit is of little interest to me, crushed or otherwise. 288 00:20:12,640 --> 00:20:14,200 Total solitude. 289 00:20:15,680 --> 00:20:18,230 Unlimited time to reflect. 290 00:20:18,280 --> 00:20:19,950 I almost envy you. 291 00:20:31,480 --> 00:20:36,990 Treville is a patriot, a man of honour. The charges against him are ridiculous. 292 00:20:37,040 --> 00:20:38,830 We heard accusations, not proof. 293 00:20:38,880 --> 00:20:41,750 Then we'll find proof. There's no "we" here. 294 00:20:41,800 --> 00:20:43,590 Aramis, you were there. 295 00:20:43,640 --> 00:20:45,550 You saw the butchered bodies. 296 00:20:45,600 --> 00:20:48,200 You don't need to remind me. 297 00:20:50,120 --> 00:20:51,790 Athos is right. There is no proof. 298 00:20:51,840 --> 00:20:54,990 Don't you want revenge? I want justice. 299 00:20:55,040 --> 00:20:57,110 This is the Captain we're talking about. 300 00:20:57,160 --> 00:21:00,710 Which is why we owe it to him to clear his name. 301 00:21:00,760 --> 00:21:05,510 So, really, we'd be doing him a favour? Let's hope he sees it that way. 302 00:21:05,560 --> 00:21:08,070 This is not your business. You're not even a Musketeer. 303 00:21:08,120 --> 00:21:10,440 Apparently, neither are you. 304 00:21:11,480 --> 00:21:13,150 Don't go there. 305 00:21:13,200 --> 00:21:16,240 Not if you enjoy breathing. 306 00:21:18,120 --> 00:21:20,350 I have to know the truth. 307 00:21:20,400 --> 00:21:24,950 I don't believe Treville is guilty and I never will, 308 00:21:25,000 --> 00:21:26,350 but we won't stand in your way. 309 00:21:26,400 --> 00:21:28,840 Do what you have to do. 310 00:21:30,800 --> 00:21:33,320 One condition - Marsac stays under house arrest. 311 00:21:39,320 --> 00:21:42,590 During the massacre, I wounded their leader, a cut across the back. 312 00:21:42,640 --> 00:21:46,640 If it was the Duke who led the attack, he'll still carry the scar. 313 00:21:47,800 --> 00:21:52,390 Aramis, before you go down this road, ask yourself one question. 314 00:21:52,440 --> 00:21:54,310 If it is true, 315 00:21:54,360 --> 00:21:56,200 what then? 316 00:22:13,160 --> 00:22:14,600 Ooh. 317 00:22:16,520 --> 00:22:17,880 Ooh. 318 00:22:20,960 --> 00:22:22,990 He's a precocious little darling, isn't he? 319 00:22:23,040 --> 00:22:24,830 Louis Amadeus, careful. 320 00:22:24,880 --> 00:22:28,360 Oh, let him do his worst. I need the practice. 321 00:22:30,440 --> 00:22:32,110 Ha-ha! Now, careful. 322 00:22:32,160 --> 00:22:35,470 Do you still long for Paris? Steady. 323 00:22:35,520 --> 00:22:38,040 Savoy is my home... 324 00:22:39,400 --> 00:22:41,590 ..and motherhood is a great distraction. 325 00:22:41,640 --> 00:22:43,270 So I'm told. 326 00:22:43,320 --> 00:22:45,840 Uh! Uh! Ooh! 327 00:22:46,800 --> 00:22:49,920 Yeah. Ha! You lose, I win. France beats Savoy. 328 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 Hm. 329 00:23:04,000 --> 00:23:06,550 Hey! Aramis! 330 00:23:32,360 --> 00:23:34,000 You want some dinner? 331 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 No, thanks. 332 00:23:43,120 --> 00:23:45,510 Serge? You remember Marsac? 333 00:23:45,560 --> 00:23:47,270 Oh, I remember him. 334 00:23:47,320 --> 00:23:50,800 A good soldier until... well, you know. 335 00:23:52,240 --> 00:23:54,830 It's this visit from the Duke of Savoy, isn't it? 336 00:23:54,880 --> 00:23:56,920 Stirs up bad memories. 337 00:24:09,360 --> 00:24:10,350 What are you doing? 338 00:24:10,400 --> 00:24:12,230 You told me to pack my things. 339 00:24:12,280 --> 00:24:15,270 I killed a man for you, yet you still don't trust me. 340 00:24:15,320 --> 00:24:16,710 I was trying to protect you. 341 00:24:16,760 --> 00:24:20,950 I don't want protection. I want to be treated as an equal. 342 00:24:21,000 --> 00:24:22,870 Well, I made a promise to Aramis. 343 00:24:22,920 --> 00:24:24,710 So, you chose him over me? 344 00:24:24,760 --> 00:24:28,040 It's not that simple, OK? There's a question of loyalty. 345 00:24:36,520 --> 00:24:38,790 I'm sorry. You're right. 346 00:24:38,840 --> 00:24:40,880 You're right. 347 00:24:41,960 --> 00:24:44,990 I won't make the same mistake next time. 348 00:24:45,040 --> 00:24:46,280 Next time? 349 00:24:49,000 --> 00:24:50,390 Well, 350 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 I was hoping that you might change your mind. 351 00:24:56,640 --> 00:24:58,310 Well, we do need the money. 352 00:24:58,360 --> 00:25:00,710 And I swear I'll never lie to you again. 353 00:25:00,760 --> 00:25:04,000 I hope not, cos next time, you'd be out on your ear. 354 00:25:05,120 --> 00:25:06,920 And... 355 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 ..I'd miss you. 356 00:25:21,160 --> 00:25:22,950 A bodyguard of Musketeers. 357 00:25:23,000 --> 00:25:26,270 It's like being protected by wolves. 358 00:25:26,320 --> 00:25:28,590 Have you captured the man who tried to kill me? 359 00:25:28,640 --> 00:25:32,310 We shouldn't allow ourselves to be distracted by minor issues. 360 00:25:32,360 --> 00:25:37,830 My life...might be a minor issue to you, Cardinal, but not to me. 361 00:25:37,880 --> 00:25:41,070 You came to Paris to sign the treaty! 362 00:25:41,120 --> 00:25:44,440 Further delays are in no-one's interest. 363 00:25:52,560 --> 00:25:54,560 I will fight a duel... 364 00:25:56,720 --> 00:25:59,270 ..with this Musketeer. 365 00:25:59,320 --> 00:26:03,200 If he wins, then we discuss the treaty. 366 00:26:04,760 --> 00:26:06,320 But if I triumph... 367 00:26:07,760 --> 00:26:10,200 ..then I return home immediately. 368 00:26:17,800 --> 00:26:20,280 Sorry. I assume you're joking? 369 00:26:25,640 --> 00:26:27,870 Will your man win? 370 00:26:27,920 --> 00:26:29,910 Athos is the best swordsman in the regiment. 371 00:26:29,960 --> 00:26:31,400 That's not what I asked. 372 00:26:38,960 --> 00:26:40,390 Is this a good idea, Cardinal? 373 00:26:40,440 --> 00:26:43,000 That rather depends on the outcome. 374 00:26:49,480 --> 00:26:52,360 He who draws blood first is the winner. 375 00:27:05,800 --> 00:27:09,950 If you damage her husband, my sister is going to be very upset. 376 00:27:47,560 --> 00:27:49,760 Athos! 377 00:27:53,160 --> 00:27:55,030 Athos! 378 00:27:55,080 --> 00:27:56,240 Agh! 379 00:28:00,280 --> 00:28:02,190 Shall we say nine o'clock in the morning? 380 00:28:07,600 --> 00:28:10,640 I'm glad it was you. I'd have cut his bloody head off. 381 00:28:13,040 --> 00:28:15,670 Your duty was to win, not to start a war. 382 00:28:15,720 --> 00:28:19,150 You could have defeated him in a way that allowed him his dignity. 383 00:28:19,200 --> 00:28:21,240 Go and apologise. 384 00:29:06,240 --> 00:29:10,310 That was foolish. You could have been seriously injured. 385 00:29:10,360 --> 00:29:12,910 I just wanted to wipe that smug look off the Cardinal's face. 386 00:29:12,960 --> 00:29:17,190 If he's been lying all these years about Cluzet's disappearance... 387 00:29:17,240 --> 00:29:19,560 I have news. 388 00:29:21,160 --> 00:29:24,670 What is it? I have come to apologise. 389 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 I was overzealous. 390 00:29:31,400 --> 00:29:33,440 You won a fair fight. 391 00:29:40,080 --> 00:29:42,320 You wanted to kill me. 392 00:29:44,640 --> 00:29:47,120 I saw it in your eyes. Why? 393 00:29:48,240 --> 00:29:50,270 You are mistaken. 394 00:29:50,320 --> 00:29:53,230 What motive could a Musketeer possibly have 395 00:29:53,280 --> 00:29:55,480 for wanting to kill the Duke of Savoy? 396 00:30:04,600 --> 00:30:07,680 Did you hear all that? I saw the scar too. 397 00:30:08,920 --> 00:30:10,590 Marsac was right about the Duke. 398 00:30:10,640 --> 00:30:12,870 That doesn't mean he's right about Treville. 399 00:30:12,920 --> 00:30:17,240 Perhaps we should find out what Monsieur Gontard really knows. 400 00:30:32,160 --> 00:30:33,830 Your prisoner... 401 00:30:33,880 --> 00:30:35,520 describe him. 402 00:30:37,440 --> 00:30:39,470 Around 50. 403 00:30:41,360 --> 00:30:44,310 Tall. Long, dark hair. 404 00:30:44,360 --> 00:30:46,400 My height or taller. 405 00:30:47,400 --> 00:30:50,470 Pale. Prison has been hard on him. 406 00:30:50,520 --> 00:30:53,470 He's the right age and build. It could be Cluzet. 407 00:30:53,520 --> 00:30:56,830 Who's he? Doesn't matter. Anything else? 408 00:30:56,880 --> 00:30:58,950 There is one more thing. 409 00:30:59,000 --> 00:31:02,190 He wears spectacles, little round ones with horn rims. 410 00:31:02,240 --> 00:31:03,800 Is that important? 411 00:31:04,880 --> 00:31:06,870 You have no idea, my friend. 412 00:31:26,800 --> 00:31:28,270 The Captain keeps a record 413 00:31:28,320 --> 00:31:30,910 of every Musketeer campaign since the regiment was founded, 414 00:31:30,960 --> 00:31:32,310 all except that one night. 415 00:31:32,360 --> 00:31:34,310 There's no documents for the mission in Savoy - 416 00:31:34,360 --> 00:31:36,870 no maps, no letters, nothing at all. 417 00:31:36,920 --> 00:31:39,670 Coincidence? Perhaps you just didn't find them. 418 00:31:39,720 --> 00:31:42,230 His filing is meticulous. There's nothing there. 419 00:31:42,280 --> 00:31:44,830 The documents have either been removed or destroyed. 420 00:31:44,880 --> 00:31:48,270 I'm still confident there's a perfectly good explanation. 421 00:31:48,320 --> 00:31:49,310 I'll be happy to hear it. 422 00:31:49,360 --> 00:31:51,670 I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan. 423 00:31:51,720 --> 00:31:53,910 So, you're content to do nothing? 424 00:31:53,960 --> 00:31:57,590 How much evidence do you need that something is badly wrong? 425 00:31:57,640 --> 00:31:59,710 What does it take to make you act? 426 00:31:59,760 --> 00:32:03,070 I will never believe the Captain is a traitor. You think I want to? 427 00:32:03,120 --> 00:32:04,830 Let me help. 428 00:32:04,880 --> 00:32:08,590 I give you my word as a gentleman that I won't try to leave. 429 00:32:08,640 --> 00:32:13,230 Aramis, tell them. You know me. I used to. 430 00:32:13,280 --> 00:32:17,190 Every word I have told you has turned out to be the truth. 431 00:32:17,240 --> 00:32:19,280 Why would I deceive you now? 432 00:32:36,000 --> 00:32:38,080 Oi. 433 00:32:59,080 --> 00:33:01,390 What's this? 434 00:33:01,440 --> 00:33:04,950 We have a question to ask you. Why aren't you with the Duke? 435 00:33:05,000 --> 00:33:08,190 Five years ago, you ordered a troop of Musketeers into Savoy, 436 00:33:08,240 --> 00:33:09,550 on a training exercise. 437 00:33:09,600 --> 00:33:13,950 They were all killed, all except Marsac and myself. 438 00:33:14,000 --> 00:33:15,590 I remember. 439 00:33:15,640 --> 00:33:19,070 At the time, the attack was blamed on a Spanish raiding party. 440 00:33:19,120 --> 00:33:21,590 What do you mean, at the time? 441 00:33:21,640 --> 00:33:26,080 We have information that it was actually the Duke of Savoy who was responsible. 442 00:33:28,280 --> 00:33:30,870 You don't seem surprised. 443 00:33:30,920 --> 00:33:34,550 The only thing that surprises me is your dereliction of duty. 444 00:33:34,600 --> 00:33:38,470 Get back to your posts before I lose my temper. 445 00:33:38,520 --> 00:33:42,030 Did you know it was the Duke? I am not accountable to you. 446 00:33:42,080 --> 00:33:45,270 But you are to the men who died. Be careful, Aramis. 447 00:33:45,320 --> 00:33:47,710 You're in dangerous territory. 448 00:33:47,760 --> 00:33:50,030 Not as dangerous as Savoy was for your men. 449 00:33:50,080 --> 00:33:53,190 I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. 450 00:33:53,240 --> 00:33:56,430 Leave now and we'll say no more about it. 451 00:33:56,480 --> 00:33:58,710 How did our orders get into the Duke's hands? 452 00:33:58,760 --> 00:34:00,430 Who told him where we were camping? 453 00:34:00,480 --> 00:34:03,030 Why did he think we were coming to attack him? Get out! 454 00:34:03,080 --> 00:34:05,830 Who killed those Musketeers? And why? 455 00:34:11,120 --> 00:34:13,150 Who have you been speaking to? 456 00:34:13,200 --> 00:34:17,440 It doesn't matter. What matters is the truth. 457 00:34:18,920 --> 00:34:21,310 Leave...now 458 00:34:21,360 --> 00:34:23,710 and I'll spare you a court martial, 459 00:34:23,760 --> 00:34:25,920 and that's giving you a choice you don't deserve. 460 00:34:26,920 --> 00:34:29,710 One last time. Will you answer our questions? 461 00:34:29,760 --> 00:34:31,430 No. 462 00:34:31,480 --> 00:34:33,520 I will not. 463 00:34:36,320 --> 00:34:38,830 Marsac is right. How much more proof do we need? 464 00:34:38,880 --> 00:34:40,990 Treville didn't admit anything. 465 00:34:41,040 --> 00:34:43,630 He didn't need to. It was written on his face. 466 00:34:43,680 --> 00:34:45,590 The Captain is the finest man I've ever met, 467 00:34:45,640 --> 00:34:48,680 and when it comes down to it, I'd rather be on his side than Marsac's. 468 00:34:49,920 --> 00:34:52,080 You may be content to do nothing. 469 00:34:53,400 --> 00:34:54,720 I'm not. 470 00:35:02,120 --> 00:35:04,910 You run and hide, and I'll count to 20. 471 00:35:04,960 --> 00:35:06,040 One. 472 00:35:08,440 --> 00:35:10,400 Two. 473 00:35:13,360 --> 00:35:15,360 Three. 474 00:35:18,720 --> 00:35:21,830 I didn't expect to enjoy so much of your company in Paris. 475 00:35:25,600 --> 00:35:28,230 I thought you would favour the Cardinal over me. 476 00:35:28,280 --> 00:35:31,870 There's a small matter to be resolved before we conclude negotiations. 477 00:35:31,920 --> 00:35:35,640 I suppose the Cardinal's trying one of his famous tricks. 478 00:35:37,440 --> 00:35:38,760 What a terrible man. 479 00:35:39,800 --> 00:35:42,040 You can't trust him at all, you know. 480 00:35:44,120 --> 00:35:46,430 I have no such intention. 481 00:35:46,480 --> 00:35:50,960 How devious you are. It's one of the things I admire about you. 482 00:35:55,680 --> 00:35:57,040 And? 483 00:35:58,560 --> 00:36:01,470 What else do you admire? 484 00:36:01,520 --> 00:36:05,720 No. Now you're fishing for it, and I won't indulge your vanity. 485 00:36:09,760 --> 00:36:11,350 Mama, where are you? 486 00:36:11,400 --> 00:36:12,960 Coming! 487 00:36:18,240 --> 00:36:22,880 What if I decide to defy France and side with Spain? 488 00:36:24,200 --> 00:36:27,070 Whatever you decide, I will support you until the end. 489 00:36:27,120 --> 00:36:29,160 And I love you for it. 490 00:36:42,120 --> 00:36:45,560 Gontard, you are the most inconvenient man. 491 00:36:49,160 --> 00:36:51,560 Cluzet is here in Paris. 492 00:36:53,040 --> 00:36:54,230 Are you sure? 493 00:36:54,280 --> 00:36:56,840 The prisoner answers his description in every respect. 494 00:37:00,920 --> 00:37:02,760 Damn Richelieu. 495 00:37:14,240 --> 00:37:16,670 Take a glass of wine with me, Madame. 496 00:37:16,720 --> 00:37:20,680 It's been a long time since I had such attractive company. 497 00:37:21,880 --> 00:37:25,230 Please don't pay me compliments, Monsieur. I don't want them. 498 00:37:25,280 --> 00:37:30,110 If I were d'Artagnan, I'm guessing you'd be a lot more receptive. 499 00:37:30,160 --> 00:37:32,190 Don't touch me. 500 00:37:32,240 --> 00:37:35,600 Is one kiss too much to ask for, for a man who's been alone for so long? 501 00:37:45,600 --> 00:37:47,990 Touch her again and I'll kill you. 502 00:37:48,040 --> 00:37:50,750 My apologies. 503 00:37:50,800 --> 00:37:53,910 I used to be a man of honour, a Musketeer. 504 00:37:53,960 --> 00:37:56,950 Now I...now I hardly recognise myself. 505 00:37:57,000 --> 00:37:59,830 You all right? 506 00:37:59,880 --> 00:38:02,040 Are you sure? 507 00:38:04,400 --> 00:38:06,870 I beg your forgiveness. 508 00:38:06,920 --> 00:38:08,960 I'm sorry, I'm sorry. 509 00:38:25,440 --> 00:38:28,160 I've tied him up. He won't bother you again. 510 00:38:29,800 --> 00:38:34,720 It's just as well you came when you did. I might have hurt him. 511 00:38:36,400 --> 00:38:40,480 I'm sorry. I've brought you nothing but trouble since I came here. 512 00:38:42,120 --> 00:38:45,190 Well, it makes a change having someone else try to kiss me. 513 00:38:45,240 --> 00:38:47,400 I've never been so popular. 514 00:38:49,120 --> 00:38:52,360 I just wish there was something I could do to make amends. 515 00:38:57,240 --> 00:38:59,200 There is one thing. 516 00:39:03,120 --> 00:39:05,870 No-one in the world could know, especially not my husband. 517 00:39:05,920 --> 00:39:07,720 Of course. 518 00:39:09,040 --> 00:39:11,000 What is it? 519 00:39:22,200 --> 00:39:24,840 Teach me how to shoot. 520 00:39:27,960 --> 00:39:30,350 Shoot? Sword-fighting as well. 521 00:39:30,400 --> 00:39:32,590 I've always liked the look of that. 522 00:39:32,640 --> 00:39:35,710 Why should men have all the fun? 523 00:39:35,760 --> 00:39:38,280 Why do women have to be dignified and ladylike? 524 00:39:39,320 --> 00:39:41,030 Good question. I have no idea. 525 00:39:41,080 --> 00:39:42,960 So you'll do it? 526 00:39:48,680 --> 00:39:50,790 Yes. Ha! 527 00:39:54,400 --> 00:39:56,150 What do they know? 528 00:39:56,200 --> 00:39:59,190 That my orders fell into the Duke's hands, that our men were betrayed. 529 00:39:59,240 --> 00:40:02,030 Can't you control your own men? They want to know the truth. 530 00:40:02,080 --> 00:40:05,030 It's a matter of honour. Honour? There's no word in the language 531 00:40:05,080 --> 00:40:07,270 more likely to cause stupidity and inconvenience. 532 00:40:07,320 --> 00:40:09,910 You do realise what's at stake? Of course I realise. 533 00:40:09,960 --> 00:40:12,880 Then handle it. 534 00:40:20,720 --> 00:40:22,040 What is it? 535 00:40:24,000 --> 00:40:25,470 Nothing. 536 00:40:25,520 --> 00:40:28,310 I must go. The Duke has demanded an urgent meeting with the King. 537 00:40:28,360 --> 00:40:29,350 Why? 538 00:40:29,400 --> 00:40:32,520 I've no idea. Hopefully, he's finally come to his senses. 539 00:40:42,280 --> 00:40:44,270 You think you're entitled to an explanation, 540 00:40:44,320 --> 00:40:46,310 but this is not your concern. 541 00:40:46,360 --> 00:40:48,270 You and the Cardinal, as thick as thieves. 542 00:40:48,320 --> 00:40:51,070 20 dead Musketeers. 543 00:40:51,120 --> 00:40:52,350 That makes it my concern. 544 00:40:52,400 --> 00:40:54,110 You think I won't have you arrested, 545 00:40:54,160 --> 00:40:56,310 that you're above the normal laws of soldiering? 546 00:40:56,360 --> 00:40:58,430 Did you betray your own men to the Duke of Savoy? 547 00:40:58,480 --> 00:41:01,270 You are meddling in complex affairs of state. 548 00:41:01,320 --> 00:41:03,350 It's a simple question. 549 00:41:03,400 --> 00:41:05,440 Did you do it? 550 00:41:11,600 --> 00:41:13,640 Yes. 551 00:41:16,640 --> 00:41:18,680 This isn't over. 552 00:41:26,800 --> 00:41:28,190 What will you do now? 553 00:41:28,240 --> 00:41:31,150 Report Treville to the authorities. He'll face a court martial. 554 00:41:31,200 --> 00:41:33,510 With the Cardinal involved, it won't even go to trial. 555 00:41:33,560 --> 00:41:34,550 We have to act, Aramis! 556 00:41:34,600 --> 00:41:36,510 Handle this ourselves. 557 00:41:36,560 --> 00:41:39,190 I'm a soldier, not a vigilante. 558 00:41:39,240 --> 00:41:42,440 If you want justice, then this is the only way. 559 00:41:46,320 --> 00:41:48,480 It's not my way. 560 00:41:50,480 --> 00:41:51,520 You're right. 561 00:41:53,040 --> 00:41:54,200 I'm sorry. 562 00:41:55,880 --> 00:41:59,870 You're still a deserter. If they catch you, they'll hang you. 563 00:41:59,920 --> 00:42:02,880 Best thing for you to do is to leave Paris as soon as possible. 564 00:42:08,400 --> 00:42:10,440 I'm sorry, old friend. 565 00:42:11,520 --> 00:42:13,910 But you said you wanted justice. 566 00:42:13,960 --> 00:42:16,320 When Treville is dead... 567 00:42:17,400 --> 00:42:19,830 ..you will have it. 568 00:42:22,720 --> 00:42:24,470 Such urgency, Your Grace. 569 00:42:24,520 --> 00:42:27,510 Are you finally ready to sign the treaty? 570 00:42:27,560 --> 00:42:29,510 There'll be no treaty, Cardinal. 571 00:42:29,560 --> 00:42:32,360 Not now, not ever. 572 00:42:34,600 --> 00:42:36,030 Might I enquire why not? 573 00:42:36,080 --> 00:42:39,030 Because France is a nation of liars and cheats. 574 00:42:39,080 --> 00:42:41,590 I appreciate a melodrama as much as the next man, 575 00:42:41,640 --> 00:42:44,240 but an explanation might help clarify things. 576 00:42:46,080 --> 00:42:49,230 Five years ago, a troop of Musketeers was sent to Savoy, 577 00:42:49,280 --> 00:42:53,470 to depose the Duke and put his infant son in his place. 578 00:42:53,520 --> 00:42:57,630 By the grace of God, that plan was thwarted. 579 00:42:57,680 --> 00:43:00,990 But the same night, Cluzet, Savoy's Chancellor, disappeared. 580 00:43:01,040 --> 00:43:04,550 We now know he was abducted by French agents, 581 00:43:04,600 --> 00:43:07,040 and is in prison here in Paris. 582 00:43:11,320 --> 00:43:15,030 There is, of course, not a word of truth in this absurd fabrication. 583 00:43:15,080 --> 00:43:16,190 Would you make peace 584 00:43:16,240 --> 00:43:20,390 with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? 585 00:43:20,440 --> 00:43:23,350 Well, I suppose not, if it were true. 586 00:43:23,400 --> 00:43:25,350 We have irrefutable proof. 587 00:43:25,400 --> 00:43:28,190 By all means, present it. 588 00:43:28,240 --> 00:43:30,480 Oh, we can do better than that. 589 00:43:31,920 --> 00:43:33,960 We can pay him a visit. 590 00:43:40,560 --> 00:43:43,230 Does he expect you to follow? 591 00:43:43,280 --> 00:43:45,160 I rather think he does. 592 00:43:51,000 --> 00:43:54,030 Shouldn't you two be with the Duke? Our services are no longer required. 593 00:43:54,080 --> 00:43:56,630 That's for sure. We need to speak to the Captain. 594 00:43:56,680 --> 00:43:58,680 I need a drink. 595 00:44:10,400 --> 00:44:11,910 I have no time for explanations. 596 00:44:11,960 --> 00:44:15,070 There's an important prisoner being held somewhere here in Paris. 597 00:44:15,120 --> 00:44:17,230 You mean Cluzet? You know him? 598 00:44:17,280 --> 00:44:19,390 Not exactly, but we know where to find him. 599 00:44:19,440 --> 00:44:21,390 The Duke is on his way to find him right now. 600 00:44:21,440 --> 00:44:25,910 For the sake of France, he must not discover him. 601 00:44:25,960 --> 00:44:29,830 Many lives are at stake, including my own. 602 00:44:29,880 --> 00:44:32,590 We can't stop the Duke entering the prison. 603 00:44:32,640 --> 00:44:36,880 Yeah, but...that doesn't mean he has to find him inside. 604 00:44:47,440 --> 00:44:48,480 Stop there. 605 00:44:49,720 --> 00:44:50,710 Order them to let me in. 606 00:44:50,760 --> 00:44:52,710 Oi! 607 00:44:52,760 --> 00:44:54,030 Hurry up! All right! 608 00:44:54,080 --> 00:44:56,430 Whoever is supplying you with information is mistaken. 609 00:44:56,480 --> 00:44:58,270 Stop now, before you embarrass yourself. 610 00:44:58,320 --> 00:45:00,310 Ah...! Which way? 611 00:45:00,360 --> 00:45:02,070 Down here! 612 00:45:02,120 --> 00:45:05,880 Tell them to open the doors. If it will satisfy your curiosity. 613 00:45:12,200 --> 00:45:13,880 Get in there! Oh! 614 00:45:17,760 --> 00:45:20,310 You traitor! 615 00:45:20,360 --> 00:45:21,830 Agh! 616 00:45:21,880 --> 00:45:24,550 I want nothing to do with it! 617 00:45:24,600 --> 00:45:27,030 Not your average duchess, then? 618 00:45:27,080 --> 00:45:29,080 Come here. 619 00:45:35,120 --> 00:45:38,000 Sit down. Put this on. 620 00:45:42,120 --> 00:45:45,320 Cluzet! Cluzet! 621 00:45:47,160 --> 00:45:49,120 Here. 622 00:45:50,640 --> 00:45:52,480 Cluzet! 623 00:45:54,600 --> 00:45:55,630 Open the door. 624 00:45:55,680 --> 00:45:58,280 This is a waste of time. It's absolutely pointless. 625 00:46:00,760 --> 00:46:01,750 Do as he says. 626 00:46:15,640 --> 00:46:16,680 Cluzet? 627 00:46:21,120 --> 00:46:24,390 Are you the new cook? I'm starving. 628 00:46:24,440 --> 00:46:26,400 Who is this? 629 00:46:29,560 --> 00:46:31,510 But his description... 630 00:46:31,560 --> 00:46:34,520 I'm sure my information was correct. 631 00:46:36,080 --> 00:46:38,550 Clearly there's been some mistake. 632 00:46:38,600 --> 00:46:40,710 How awkward. 633 00:46:40,760 --> 00:46:43,550 Paris has a number of excellent places of correction, 634 00:46:43,600 --> 00:46:46,110 if you'd like a tour of them all. 635 00:46:46,160 --> 00:46:47,430 No? 636 00:46:47,480 --> 00:46:50,950 Then perhaps we can turn our thoughts to more important matters. 637 00:46:51,000 --> 00:46:53,390 There's still the issue of... 638 00:46:53,440 --> 00:46:56,830 ..of the assassination attempt. 639 00:46:56,880 --> 00:47:00,470 Alas, we live in dangerous times. 640 00:47:00,520 --> 00:47:03,470 But surely a lasting peace between our countries 641 00:47:03,520 --> 00:47:05,760 is the best answer to violent threats. 642 00:47:09,560 --> 00:47:11,760 You incompetent fool. 643 00:47:32,000 --> 00:47:33,670 Nice look. Better with the hat. 644 00:47:36,760 --> 00:47:39,280 Shh. Good boy. 645 00:48:02,880 --> 00:48:05,630 Treason has to be paid for, Captain. 646 00:48:09,240 --> 00:48:12,070 I always thought you'd be back one day. 647 00:48:12,120 --> 00:48:14,510 Was it money? 648 00:48:14,560 --> 00:48:16,400 Were you paid by the Duke? 649 00:48:19,640 --> 00:48:21,600 If you think that, you know nothing about me. 650 00:48:25,960 --> 00:48:28,110 I'm going to blow you to hell. 651 00:48:28,160 --> 00:48:31,910 But first...I want to know why. 652 00:48:31,960 --> 00:48:35,550 Put your gun down, Marsac. 653 00:48:35,600 --> 00:48:37,590 Whatever the Captain has done, 654 00:48:37,640 --> 00:48:40,350 he will account for it at a court martial. 655 00:48:40,400 --> 00:48:42,590 There will be no court martial. 656 00:48:42,640 --> 00:48:45,830 The King knows what happened. I was acting on his instructions. 657 00:48:45,880 --> 00:48:47,870 The King told you to betray us? 658 00:48:47,920 --> 00:48:50,270 I was told to pass on your position to the Duke. 659 00:48:50,320 --> 00:48:52,750 Those were my orders, and I obeyed them. 660 00:48:52,800 --> 00:48:57,240 What reason can there be for sanctioning the slaughter of your own men? 661 00:48:58,760 --> 00:49:03,440 It was done to protect the King's most important spy in Savoy. 662 00:49:10,640 --> 00:49:12,190 The Duchess. 663 00:49:12,240 --> 00:49:15,270 You sold us out to save the Duchess? 664 00:49:15,320 --> 00:49:17,070 Cluzet was a Spanish spy. 665 00:49:17,120 --> 00:49:19,470 He began to suspect she was passing us information. 666 00:49:19,520 --> 00:49:22,910 We had to distract the Duke and snatch Cluzet before he exposed her. 667 00:49:22,960 --> 00:49:26,790 20 of our friends were murdered. 668 00:49:26,840 --> 00:49:28,880 I was misled! 669 00:49:32,360 --> 00:49:35,160 The Cardinal allowed the Duke to believe your mission... 670 00:49:36,120 --> 00:49:38,240 ..was an assassination attempt. 671 00:49:42,840 --> 00:49:44,990 Put the guns down. 672 00:49:45,040 --> 00:49:47,470 You heard him! You heard what he said! 673 00:49:47,520 --> 00:49:49,590 He's guilty! 674 00:49:49,640 --> 00:49:51,800 And you heard his reasons, so... 675 00:49:53,160 --> 00:49:55,520 ..put them down. 676 00:49:57,080 --> 00:49:59,280 Marsac. 677 00:50:00,320 --> 00:50:02,680 This has to end here, Aramis. 678 00:50:05,560 --> 00:50:06,640 You know that. 679 00:50:31,440 --> 00:50:34,040 I'm sorry, old friend. 680 00:50:38,440 --> 00:50:40,630 Better to die a Musketeer... 681 00:50:40,680 --> 00:50:42,800 than live like a dog. 682 00:50:56,280 --> 00:51:00,310 I look forward to a new age of peace and prosperity between us. 683 00:51:00,360 --> 00:51:03,480 France and Savoy belong together. 684 00:51:28,560 --> 00:51:30,520 One thing you should know. 685 00:51:31,760 --> 00:51:34,230 I love my husband. 686 00:51:34,280 --> 00:51:35,800 Very much. 687 00:51:37,440 --> 00:51:40,350 Young Louis Amadeus is a fine boy. 688 00:51:40,400 --> 00:51:43,790 He will soon make an excellent ruler of Savoy. 689 00:51:43,840 --> 00:51:47,190 Not yet, Cardinal. The Duke is still a strong man in good health. 690 00:51:47,240 --> 00:51:49,990 Accidents happen, Your Majesty. 691 00:51:50,040 --> 00:51:52,320 One must be prepared. 692 00:52:00,760 --> 00:52:02,790 Don't snatch at the trigger. 693 00:52:02,840 --> 00:52:05,030 Your arm's far too stiff. 694 00:52:05,080 --> 00:52:07,040 I'll show you. 695 00:52:11,280 --> 00:52:13,000 Here. 696 00:52:15,360 --> 00:52:17,830 Right, straighten up your arm. 697 00:52:17,880 --> 00:52:19,790 Keep your arm up, elbow loose. Deep breath. 698 00:52:21,520 --> 00:52:24,150 Sight down the barrel. 699 00:52:24,200 --> 00:52:25,680 Relax. 700 00:52:29,280 --> 00:52:31,320 And fire. 701 00:52:39,520 --> 00:52:40,640 Swords? 702 00:52:41,640 --> 00:52:42,630 Hm. 703 00:52:46,280 --> 00:52:50,310 Marsac's spirit died in that forest in Savoy, five years ago. 704 00:52:50,360 --> 00:52:53,680 Just took this long for his body to catch up. 705 00:52:55,920 --> 00:52:57,510 We're soldiers, Captain. 706 00:52:57,560 --> 00:53:01,640 We follow our orders, no matter where they lead, even to death. 707 00:53:25,800 --> 00:53:27,680 Rest now, Marsac. 708 00:53:28,920 --> 00:53:30,880 With your brothers. 709 00:53:56,960 --> 00:54:00,070 Porthos was born and raised here. Amongst thieves? 710 00:54:00,120 --> 00:54:01,950 Are you the king here now? King of sorts. 711 00:54:02,000 --> 00:54:03,990 We should get you out of those clothes. 712 00:54:04,040 --> 00:54:06,070 Someone might mistake you for a gentleman. 713 00:54:06,120 --> 00:54:08,110 You killed Catholics? Not specifically. 714 00:54:08,160 --> 00:54:10,070 There are three of us, Pastor. 715 00:54:10,120 --> 00:54:12,590 Then you are outnumbered. I have God on my side. 716 00:54:12,640 --> 00:54:16,510 Forget about Porthos. You left him to die. 717 00:54:16,560 --> 00:54:19,670 A man lies dead! It's not what it looks like. 718 00:54:19,720 --> 00:54:23,510 What if he's guilty? This is Porthos. 719 00:54:23,560 --> 00:54:24,920 Take this man to the gallows! 54908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.