Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,190
We are not accustomed to
waiting.
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,990
After five years, what's a few more
minutes, Your Majesty?
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,630
Heat.
4
00:00:18,680 --> 00:00:19,910
Flies.
5
00:00:19,960 --> 00:00:21,830
Boredom.
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,790
I do so love parades(!)
7
00:00:23,840 --> 00:00:27,680
You know, I'm thinking about
fainting, just for something to do.
8
00:00:29,840 --> 00:00:32,640
What's wrong with him?
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,190
Have you forgotten
about the massacre at Savoy?
10
00:00:37,240 --> 00:00:38,960
What massacre?
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,510
It's just like the Duke to be late.
12
00:00:51,560 --> 00:00:53,830
He's always paraded himself
as my equal,
13
00:00:53,880 --> 00:00:56,270
when Savoy is little more
than a pimple on France's chin.
14
00:00:56,320 --> 00:00:58,990
A strategically important pimple,
Sire,
15
00:00:59,040 --> 00:01:02,390
the vital defence against
Spanish influence on our border.
16
00:01:02,440 --> 00:01:04,360
I'm aware of that, Cardinal.
17
00:01:06,080 --> 00:01:07,750
So is the Duke...
18
00:01:07,800 --> 00:01:09,590
otherwise he wouldn't...
19
00:01:09,640 --> 00:01:11,870
keep us standing around all day.
20
00:01:15,080 --> 00:01:17,750
What do I hear?
21
00:01:17,800 --> 00:01:19,230
Why are they firing the guns?
22
00:01:20,320 --> 00:01:22,830
Oh, it's just some Duke or other
who's visiting the King.
23
00:01:22,880 --> 00:01:25,630
What Duke?
24
00:01:25,680 --> 00:01:28,190
Savoy?
25
00:01:28,240 --> 00:01:31,240
Is...is it Savoy?
26
00:02:08,960 --> 00:02:11,590
Victor, I trust your journey
was comfortable?
27
00:02:11,640 --> 00:02:13,870
Dreadful.
28
00:02:13,920 --> 00:02:15,950
Your French roads are full of
potholes.
29
00:02:16,000 --> 00:02:20,190
But it was worth every bump and
bruise to see you again.
30
00:02:20,240 --> 00:02:22,560
I have missed you, sister...
31
00:02:23,720 --> 00:02:25,080
..more than I can say.
32
00:02:28,720 --> 00:02:30,910
Cardinal Richelieu.
33
00:02:30,960 --> 00:02:33,110
I've seen healthier-looking corpses.
34
00:02:34,600 --> 00:02:36,550
You spend too much
time at your desk.
35
00:02:36,600 --> 00:02:38,910
Well, I assure you
I'm quite robust.
36
00:02:38,960 --> 00:02:42,760
I rejoice in your good health.
You know Gontard, my First Minister?
37
00:02:46,160 --> 00:02:48,840
Get the King to safety!
38
00:02:52,440 --> 00:02:54,510
Get into formation, now!
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,190
Wait there! Don't move!
40
00:02:56,240 --> 00:02:57,720
Straight up!
41
00:03:56,440 --> 00:03:59,120
Hello, old friend.
Don't make me kill you.
42
00:04:01,520 --> 00:04:03,440
Marsac?
43
00:04:09,840 --> 00:04:13,870
First a deserter and now
an assassin? You don't understand.
44
00:04:13,920 --> 00:04:15,950
It was the Duke of Savoy
that led the attack
45
00:04:16,000 --> 00:04:18,200
and killed our friends
five years ago.
46
00:04:22,400 --> 00:04:24,070
Put your weapon on the ground.
47
00:04:24,120 --> 00:04:25,950
We were friends, Aramis.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,440
Now.
49
00:04:34,880 --> 00:04:37,560
Aramis, please listen to me.
50
00:04:39,880 --> 00:04:40,950
Aah!
51
00:04:49,000 --> 00:04:50,520
Thank you.
52
00:04:51,600 --> 00:04:56,520
That's for leaving me alone in
the forest with 20 dead Musketeers.
53
00:05:37,520 --> 00:05:40,110
Everybody inside now!
54
00:05:40,160 --> 00:05:43,270
So, you talk of peace
while you plot to murder me?
55
00:05:43,320 --> 00:05:46,230
Such accusations are wild
and dangerous.
56
00:05:46,280 --> 00:05:48,430
And wholly untrue.
We only have your word for that,
57
00:05:48,480 --> 00:05:49,830
and we all know the Cardinal's
58
00:05:49,880 --> 00:05:51,310
promises are written in water.
59
00:05:51,360 --> 00:05:53,830
Perhaps our cousins, the Spanish,
will be more welcoming.
60
00:05:53,880 --> 00:05:55,550
My men are searching
for the assassin.
61
00:05:55,600 --> 00:05:58,110
At least delay any rash action
until we know his motives.
62
00:05:58,160 --> 00:06:00,750
Captain Treville is right -
we must wait for the facts.
63
00:06:00,800 --> 00:06:02,470
Spoken like a true daughter
of France.
64
00:06:02,520 --> 00:06:06,440
I am the Duchess of Savoy and your
loving wife before I'm anything.
65
00:06:07,520 --> 00:06:09,920
Forgive me, my love.
I spoke in anger.
66
00:06:11,160 --> 00:06:13,550
The shot might have hit
any one of us.
67
00:06:13,600 --> 00:06:17,630
At such a time, we should remember
what unites us.
68
00:06:17,680 --> 00:06:19,270
We are family, after all.
69
00:06:19,320 --> 00:06:21,080
Savoy does not wish
to be your enemy.
70
00:06:22,160 --> 00:06:24,310
But our trust will not be abused.
71
00:06:24,360 --> 00:06:27,790
If France will not guarantee our
security, Spain will.
72
00:06:27,840 --> 00:06:29,990
Allow the Spanish into your country,
73
00:06:30,040 --> 00:06:33,310
and your independence will be lost
for ever. Thank you.
74
00:06:33,360 --> 00:06:37,350
I know you have Savoy's interests
close to your heart.
75
00:06:37,400 --> 00:06:42,590
We will postpone signing the treaty
while you establish the truth of
this outrage.
76
00:06:42,640 --> 00:06:45,590
In the meantime, I am content
to accept your hospitality.
77
00:06:45,640 --> 00:06:49,110
How very gracious of you(!)
- If we had our way,
78
00:06:49,160 --> 00:06:52,990
we would kick the Duke's pompous arse
79
00:06:53,040 --> 00:06:56,790
all the way back to his tiny
and ridiculous principality.
80
00:06:56,840 --> 00:06:59,070
France needs Savoy, and he knows it.
81
00:06:59,120 --> 00:07:00,310
It would be a disaster for us
82
00:07:00,360 --> 00:07:02,880
if his country were to fall
into the hands of the Spanish.
83
00:07:03,920 --> 00:07:06,510
This outrage could work
to our advantage.
84
00:07:06,560 --> 00:07:08,430
Find out
if there's any truth to the rumour
85
00:07:08,480 --> 00:07:10,510
that Cluzet languishes in a French
prison.
86
00:07:10,560 --> 00:07:12,590
The matter is already in hand,
Your Grace.
87
00:07:12,640 --> 00:07:17,190
Perhaps Richelieu thinks I have
forgotten my Chancellor, but he is
very wrong.
88
00:07:17,240 --> 00:07:21,190
If France had anything to do
with Cluzet's disappearance,
89
00:07:21,240 --> 00:07:23,870
the Cardinal can whistle for his
treaty.
90
00:07:23,920 --> 00:07:26,830
Have you never asked yourself
what really happened that night?
91
00:07:26,880 --> 00:07:29,390
All these years, we thought
it was the Spanish
92
00:07:29,440 --> 00:07:31,950
that butchered our friends -
it was the Duke.
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,310
How do you know?
The raiding party were all masked.
94
00:07:35,360 --> 00:07:37,480
I've made it my life's work
to find out the truth.
95
00:07:40,560 --> 00:07:43,400
Care to tell me
what's going on?
96
00:07:44,800 --> 00:07:46,470
Marsac's an old friend.
97
00:07:46,520 --> 00:07:50,350
An old friend?
An old friend who just tried
to kill the Duke of Savoy.
98
00:07:50,400 --> 00:07:55,080
Hear him out. Marsac was one of the
best soldiers in the regiment.
99
00:07:56,440 --> 00:07:59,200
He's a Musketeer? He was.
100
00:08:00,640 --> 00:08:01,790
We were brothers once.
101
00:08:01,840 --> 00:08:06,400
For the sake of our old friendship,
let me prove what I know!
102
00:08:13,920 --> 00:08:17,190
I need you to keep quiet
about this for now.
103
00:08:17,240 --> 00:08:19,720
Have you gone mad? Possibly, but...
104
00:08:20,720 --> 00:08:22,880
..I owe him my life.
105
00:08:24,680 --> 00:08:29,760
If this gets me hanged, I'm going
to take it very personally.
106
00:08:35,160 --> 00:08:36,230
This is your doing!
107
00:08:36,280 --> 00:08:38,590
Why would I seek the Duke's death?
108
00:08:38,640 --> 00:08:41,430
I want your word this is not
another of your deadly games!
109
00:08:41,480 --> 00:08:44,710
I know how your mind works,
your endless tricks and deceptions.
110
00:08:44,760 --> 00:08:46,030
Oh, yes, yes, yes.
111
00:08:46,080 --> 00:08:48,910
I am the grand deceiver, and you are
the bluff, honest man of action.
112
00:08:48,960 --> 00:08:50,870
I'm familiar
with the roles we play, Captain.
113
00:08:50,920 --> 00:08:52,960
I assure you I am not playing.
114
00:08:54,880 --> 00:08:58,150
Need I remind you
that we are tied together
115
00:08:58,200 --> 00:09:02,390
by decisions we both took
in Savoy five years ago?
116
00:09:02,440 --> 00:09:06,070
There's not been one night since
then I haven't thought of it.
117
00:09:06,120 --> 00:09:10,070
You're very sensitive for a man
in the business of killing.
118
00:09:10,120 --> 00:09:11,310
Death in battle is one thing,
119
00:09:11,360 --> 00:09:14,870
but your world of back-alley
stabbings and murder disgusts me.
120
00:09:14,920 --> 00:09:17,350
Not everything I do is pleasant,
but it's all necessary.
121
00:09:17,400 --> 00:09:18,870
Now, with the greatest of respect
122
00:09:18,920 --> 00:09:21,630
for your exquisite delicacy of
feeling, may we please return
123
00:09:21,680 --> 00:09:23,870
to the real issue here?
Is there any possibility
124
00:09:23,920 --> 00:09:25,750
that the Duke has discovered
the fate
125
00:09:25,800 --> 00:09:27,510
of our mutual friend, Cluzet? No.
126
00:09:27,560 --> 00:09:30,430
Perhaps it would be wise
to move him to a different prison
127
00:09:30,480 --> 00:09:31,830
while the Duke is in Paris.
128
00:09:31,880 --> 00:09:34,830
A transfer would only attract
attention.
129
00:09:34,880 --> 00:09:38,070
He's safer where he is.
You're probably right.
130
00:09:38,120 --> 00:09:41,950
But as an extra precaution,
I want your men to be watching
the Duke at all times.
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,510
Won't he object? There's just been
an attempt on his life -
132
00:09:44,560 --> 00:09:46,830
he can hardly protest at our efforts
to protect him.
133
00:09:54,800 --> 00:09:59,110
So, Monsieur Marsac,
I assume you're a soldier?
134
00:09:59,160 --> 00:10:01,470
Not at all. He's a...cabinet-maker.
135
00:10:01,520 --> 00:10:03,070
Cabinet-maker? Highly skilled.
136
00:10:03,120 --> 00:10:07,510
Of course, that's exactly
what I am, an artist in, er, oak,
137
00:10:07,560 --> 00:10:10,830
walnut, chestnut... Chestnut?
138
00:10:10,880 --> 00:10:13,070
I don't know. All types of wood.
139
00:10:13,120 --> 00:10:15,110
How long will you be staying?
Oh, just a few days.
140
00:10:15,160 --> 00:10:17,150
Can't he answer for himself?
141
00:10:17,200 --> 00:10:19,670
He's very shy
and he doesn't go out much, if ever.
142
00:10:19,720 --> 00:10:21,310
Do you?
143
00:10:24,600 --> 00:10:28,640
Well, if you're willing
to vouch for him, he can stay
in d'Artagnan's room.
144
00:10:30,520 --> 00:10:32,030
Excuse me.
145
00:10:32,080 --> 00:10:35,080
I'm in your debt, Madame. Mm.
146
00:10:36,560 --> 00:10:39,350
She's married...and a friend.
147
00:10:39,400 --> 00:10:42,230
I was merely admiring
from a distance.
148
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
Make it as far away as possible.
149
00:10:50,720 --> 00:10:53,240
Where would I go if I escaped?
150
00:10:54,720 --> 00:10:56,630
I don't know.
151
00:10:56,680 --> 00:10:59,080
That's why we're not letting
you loose.
152
00:11:12,120 --> 00:11:14,160
I've thought of you many times...
153
00:11:15,320 --> 00:11:17,120
..wondered how you were living.
154
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
Precariously.
155
00:11:20,760 --> 00:11:24,990
A musket for hire, with thieves
for company and one eye on the door.
156
00:11:25,040 --> 00:11:26,750
I'm weary of it.
157
00:11:26,800 --> 00:11:31,630
Your name is held in contempt
amongst your old comrades.
158
00:11:31,680 --> 00:11:33,470
You're a coward and a deserter.
159
00:11:33,520 --> 00:11:35,830
For that alone,
you're under sentence of death.
160
00:11:35,880 --> 00:11:38,000
No-one has the right to judge me!
161
00:11:39,680 --> 00:11:42,200
You alone know what really happened.
162
00:12:00,800 --> 00:12:05,070
Treachery can't go unpunished,
Aramis.
163
00:12:05,120 --> 00:12:09,200
The lives of our dead friends
must be avenged.
164
00:12:20,160 --> 00:12:22,280
What happened in Savoy?
165
00:12:25,920 --> 00:12:30,190
We were camping near the French
border. It was a training exercise.
166
00:12:30,240 --> 00:12:32,310
We had no reason to be on our guard.
167
00:12:32,360 --> 00:12:34,230
We were attacked in the night,
168
00:12:34,280 --> 00:12:37,990
most of our men killed
as they slept.
169
00:12:38,040 --> 00:12:39,670
Marsac and I knew we were going
to die,
170
00:12:39,720 --> 00:12:43,230
but we fought side by side,
regardless, like soldiers.
171
00:12:43,280 --> 00:12:46,230
How did you survive?
172
00:12:46,280 --> 00:12:51,710
I was wounded. Marsac dragged me
to safety in the woods.
173
00:12:51,760 --> 00:12:56,840
He didn't go back to fight. He hid
in the trees, watching the massacre.
174
00:12:57,880 --> 00:12:59,990
When I woke up
the next morning, I...
175
00:13:00,040 --> 00:13:02,950
found him sitting
amongst the bodies,
176
00:13:03,000 --> 00:13:05,390
overcome with shame and remorse.
177
00:13:05,440 --> 00:13:07,680
He felt he should have died too.
178
00:13:19,920 --> 00:13:23,430
He ripped off his uniform
and rode away.
179
00:13:23,480 --> 00:13:26,550
I should have stopped and told him
that he hadn't done anything wrong,
180
00:13:26,600 --> 00:13:29,240
that throwing his own life away
would achieve nothing.
181
00:13:30,600 --> 00:13:34,390
He just saved my life,
and I let him ruin his own.
182
00:13:34,440 --> 00:13:38,200
But in his own eyes,
he is a coward and a deserter...
183
00:13:40,960 --> 00:13:42,200
..not in mine.
184
00:13:44,160 --> 00:13:47,790
How in God's name did he escape?
We lost him in the grounds.
185
00:13:47,840 --> 00:13:50,880
He just, er...got away.
186
00:13:53,880 --> 00:13:55,110
Didn't you see him either?
187
00:13:55,160 --> 00:13:58,360
I, um...slipped.
188
00:13:59,480 --> 00:14:02,080
You slipped? Wet grass.
189
00:14:05,200 --> 00:14:10,670
There's a killer on the loose,
and the security of
the nation hangs by a thread,
190
00:14:10,720 --> 00:14:14,360
but at least little d'Artagnan
didn't get a nasty bruise.
191
00:14:17,160 --> 00:14:19,110
Athos. Porthos.
192
00:14:19,160 --> 00:14:21,070
Report to the palace in the morning.
193
00:14:21,120 --> 00:14:25,590
As long as the Duke is in France,
his safety is now your
responsibility.
194
00:14:25,640 --> 00:14:27,510
And be vigilant.
195
00:14:27,560 --> 00:14:30,080
The assassin is still out there
somewhere.
196
00:14:37,480 --> 00:14:39,830
Hey.
197
00:14:39,880 --> 00:14:43,390
You're hiding something.
No idea what you mean.
198
00:14:43,440 --> 00:14:45,230
You too.
199
00:14:45,280 --> 00:14:47,030
What is it?
200
00:14:47,080 --> 00:14:49,470
If you don't tell him, I will.
201
00:14:49,520 --> 00:14:50,720
Tell us what?
202
00:14:52,560 --> 00:14:55,270
You brought
a wanted man into my house?
203
00:14:55,320 --> 00:14:58,270
A deserter? Deserter and assassin.
204
00:14:58,320 --> 00:15:01,070
I'm guessing
they didn't mention that part.
205
00:15:01,120 --> 00:15:03,790
Failed assassin, technically.
206
00:15:03,840 --> 00:15:08,070
Oh, you can keep quiet. I don't want
to know. But I trusted you.
207
00:15:08,120 --> 00:15:10,310
D'Artagnan's not to blame.
He behaved with honour.
208
00:15:10,360 --> 00:15:12,670
Honourable people
don't lie to their friends.
209
00:15:12,720 --> 00:15:15,640
Apologies for the deception. I'll
leave immediately. You can stay.
210
00:15:16,880 --> 00:15:19,840
But you can pack your things.
211
00:15:21,120 --> 00:15:22,710
That hardly seems fair.
212
00:15:23,960 --> 00:15:26,430
She'll forgive you -
just give her time.
213
00:15:26,480 --> 00:15:30,110
How much time?
Ah, a decade or two, maybe.
214
00:15:30,160 --> 00:15:32,830
Have you both completely
lost your minds?
215
00:15:32,880 --> 00:15:35,750
Perhaps Athos doesn't care
about 20 dead Musketeers.
216
00:15:35,800 --> 00:15:38,910
Insulting the man who holds
your life in his hands?
217
00:15:38,960 --> 00:15:41,280
I see you are a fool
as well as a coward.
218
00:15:43,640 --> 00:15:46,040
Just hear him out.
219
00:15:47,200 --> 00:15:48,550
If you're not satisfied,
220
00:15:48,600 --> 00:15:51,560
I'll do whatever you suggest.
221
00:15:53,080 --> 00:15:56,550
There's somebody
you should speak to first.
222
00:15:56,600 --> 00:16:02,310
I found him in a bar, drunk
and bragging about killing
Musketeers.
223
00:16:05,160 --> 00:16:07,630
Tell them what you told me!
224
00:16:07,680 --> 00:16:11,390
Easy. He can't talk
if he's out cold.
225
00:16:11,440 --> 00:16:14,470
I was a soldier in the pay
of the Duke of Savoy.
226
00:16:14,520 --> 00:16:18,150
At Easter, five years ago,
he told us the French
227
00:16:18,200 --> 00:16:21,430
had come to kill him
and put his son in his place.
228
00:16:21,480 --> 00:16:25,030
Go on. We rolled out on Good Friday.
229
00:16:25,080 --> 00:16:27,670
Slaughtered the Musketeers
as they slept.
230
00:16:27,720 --> 00:16:31,030
They were snoozing like babies
when we crept into their tents.
231
00:16:31,080 --> 00:16:32,190
They were my friends!
232
00:16:33,520 --> 00:16:35,550
No, wait! Wait!
233
00:16:35,600 --> 00:16:38,840
I'll tell you who gave the Duke
his information.
234
00:16:40,840 --> 00:16:44,990
I overheard him and his Chancellor,
Cluzet, discussing his name.
235
00:16:45,040 --> 00:16:47,550
We knew where you were camped.
236
00:16:47,600 --> 00:16:49,950
We were tipped off.
237
00:16:50,000 --> 00:16:52,080
What name did you hear?
238
00:16:53,240 --> 00:16:55,350
Who betrayed the Musketeers?
239
00:16:55,400 --> 00:16:56,430
Treville.
240
00:16:56,480 --> 00:16:59,270
It...it was a Captain Treville.
241
00:16:59,320 --> 00:17:00,710
Treville?
242
00:17:00,760 --> 00:17:03,070
Well, it makes sense,
and every man has his price.
243
00:17:03,120 --> 00:17:06,550
You take that back!
Gentlemen! Come on.
244
00:17:06,600 --> 00:17:09,280
Gentlemen.
245
00:17:10,760 --> 00:17:12,310
The Captain? Really? The Captain?
246
00:17:12,360 --> 00:17:15,190
A traitor who organised
the murder of his own men?
247
00:17:15,240 --> 00:17:16,990
It's impossible. Well, he's lying.
248
00:17:17,040 --> 00:17:19,430
How did the Duke find us so easily?
Someone had to tell him.
249
00:17:19,480 --> 00:17:23,590
Someone who knew our orders.
It was Treville who issued them.
250
00:17:23,640 --> 00:17:26,110
Hey, Marsac.
251
00:17:26,160 --> 00:17:30,470
Your friends made a pretty picture
with their throats slit.
252
00:17:30,520 --> 00:17:32,910
He's obviously heard
Treville's name somewhere.
253
00:17:32,960 --> 00:17:34,710
He'd say anything
to save his own skin.
254
00:17:34,760 --> 00:17:37,040
I agree. There must be
some other explanation.
255
00:17:41,240 --> 00:17:43,800
Marsac! Marsac!
256
00:17:51,240 --> 00:17:53,000
He's dead.
257
00:18:20,040 --> 00:18:22,470
Has anyone tried
to contact your guest recently?
258
00:18:22,520 --> 00:18:25,350
How could they,
when no-one knows he's here?
259
00:18:25,400 --> 00:18:27,510
It was a simple question.
260
00:18:27,560 --> 00:18:29,960
A yes or no answer
would have sufficed.
261
00:18:45,760 --> 00:18:48,270
Five years of waiting.
262
00:18:48,320 --> 00:18:51,110
I've often wondered
why you didn't just kill me.
263
00:18:51,160 --> 00:18:54,240
Well, a Spanish spy of your
importance might
prove valuable one day.
264
00:18:57,480 --> 00:18:58,710
Why are you here?
265
00:18:58,760 --> 00:19:02,630
Your former master, the Duke,
is in Paris
266
00:19:02,680 --> 00:19:08,470
to sign a treaty that will bind
France and Savoy together
267
00:19:08,520 --> 00:19:10,230
for ever.
268
00:19:10,280 --> 00:19:12,550
A historic moment,
I'm sure you would agree.
269
00:19:12,600 --> 00:19:14,910
You're lying.
270
00:19:14,960 --> 00:19:16,990
Spain would never allow it.
271
00:19:17,040 --> 00:19:19,110
Well, without you
to pass them information,
272
00:19:19,160 --> 00:19:20,670
the Spanish have no influence.
273
00:19:20,720 --> 00:19:22,230
The game is over,
274
00:19:22,280 --> 00:19:26,040
and all of your secret labour
on their behalf was in vain.
275
00:19:27,360 --> 00:19:31,390
The Duke...can't be so
short-sighted.
276
00:19:31,440 --> 00:19:36,470
Spain would pay twice as much
and guarantee Savoy's independence.
277
00:19:36,520 --> 00:19:38,830
Really? What a pity
you're not there to advise him.
278
00:19:38,880 --> 00:19:41,430
He can't have forgotten
how you tried to overthrow him.
279
00:19:41,480 --> 00:19:44,630
That whole incident
was a tragic misunderstanding.
280
00:19:44,680 --> 00:19:46,590
You forget who you're talking to.
281
00:19:46,640 --> 00:19:50,670
I saw the orders with my own eyes.
So you did.
282
00:19:50,720 --> 00:19:53,190
And then you urged the Duke
to violent retaliation.
283
00:19:53,240 --> 00:19:56,270
Now, if you hadn't given him that
advice, you might still be free
284
00:19:56,320 --> 00:19:58,550
and the Duke would be signing
a treaty with Spain.
285
00:19:58,600 --> 00:20:01,070
It's strange how history turns
on the smallest decision.
286
00:20:01,120 --> 00:20:04,950
If you're trying to crush my spirit,
you won't succeed.
287
00:20:05,000 --> 00:20:09,990
Your spirit is of little interest
to me, crushed or otherwise.
288
00:20:12,640 --> 00:20:14,200
Total solitude.
289
00:20:15,680 --> 00:20:18,230
Unlimited time to reflect.
290
00:20:18,280 --> 00:20:19,950
I almost envy you.
291
00:20:31,480 --> 00:20:36,990
Treville is a patriot,
a man of honour. The charges against
him are ridiculous.
292
00:20:37,040 --> 00:20:38,830
We heard accusations, not proof.
293
00:20:38,880 --> 00:20:41,750
Then we'll find proof.
There's no "we" here.
294
00:20:41,800 --> 00:20:43,590
Aramis, you were there.
295
00:20:43,640 --> 00:20:45,550
You saw the butchered bodies.
296
00:20:45,600 --> 00:20:48,200
You don't need to remind me.
297
00:20:50,120 --> 00:20:51,790
Athos is right. There is no proof.
298
00:20:51,840 --> 00:20:54,990
Don't you want revenge?
I want justice.
299
00:20:55,040 --> 00:20:57,110
This is the Captain
we're talking about.
300
00:20:57,160 --> 00:21:00,710
Which is why we owe it to him
to clear his name.
301
00:21:00,760 --> 00:21:05,510
So, really, we'd be doing
him a favour? Let's hope
he sees it that way.
302
00:21:05,560 --> 00:21:08,070
This is not your business.
You're not even a Musketeer.
303
00:21:08,120 --> 00:21:10,440
Apparently, neither are you.
304
00:21:11,480 --> 00:21:13,150
Don't go there.
305
00:21:13,200 --> 00:21:16,240
Not if you enjoy breathing.
306
00:21:18,120 --> 00:21:20,350
I have to know the truth.
307
00:21:20,400 --> 00:21:24,950
I don't believe Treville is guilty
and I never will,
308
00:21:25,000 --> 00:21:26,350
but we won't stand in your way.
309
00:21:26,400 --> 00:21:28,840
Do what you have to do.
310
00:21:30,800 --> 00:21:33,320
One condition -
Marsac stays under house arrest.
311
00:21:39,320 --> 00:21:42,590
During the massacre,
I wounded their leader,
a cut across the back.
312
00:21:42,640 --> 00:21:46,640
If it was the Duke who led the
attack, he'll still carry the scar.
313
00:21:47,800 --> 00:21:52,390
Aramis, before you go down this road,
ask yourself one question.
314
00:21:52,440 --> 00:21:54,310
If it is true,
315
00:21:54,360 --> 00:21:56,200
what then?
316
00:22:13,160 --> 00:22:14,600
Ooh.
317
00:22:16,520 --> 00:22:17,880
Ooh.
318
00:22:20,960 --> 00:22:22,990
He's a precocious little darling,
isn't he?
319
00:22:23,040 --> 00:22:24,830
Louis Amadeus, careful.
320
00:22:24,880 --> 00:22:28,360
Oh, let him do his worst.
I need the practice.
321
00:22:30,440 --> 00:22:32,110
Ha-ha! Now, careful.
322
00:22:32,160 --> 00:22:35,470
Do you still long for Paris?
Steady.
323
00:22:35,520 --> 00:22:38,040
Savoy is my home...
324
00:22:39,400 --> 00:22:41,590
..and motherhood is a great
distraction.
325
00:22:41,640 --> 00:22:43,270
So I'm told.
326
00:22:43,320 --> 00:22:45,840
Uh! Uh! Ooh!
327
00:22:46,800 --> 00:22:49,920
Yeah. Ha! You lose, I win.
France beats Savoy.
328
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
Hm.
329
00:23:04,000 --> 00:23:06,550
Hey! Aramis!
330
00:23:32,360 --> 00:23:34,000
You want some dinner?
331
00:23:36,400 --> 00:23:38,640
No, thanks.
332
00:23:43,120 --> 00:23:45,510
Serge? You remember Marsac?
333
00:23:45,560 --> 00:23:47,270
Oh, I remember him.
334
00:23:47,320 --> 00:23:50,800
A good soldier until...
well, you know.
335
00:23:52,240 --> 00:23:54,830
It's this visit
from the Duke of Savoy, isn't it?
336
00:23:54,880 --> 00:23:56,920
Stirs up bad memories.
337
00:24:09,360 --> 00:24:10,350
What are you doing?
338
00:24:10,400 --> 00:24:12,230
You told me to pack my things.
339
00:24:12,280 --> 00:24:15,270
I killed a man for you,
yet you still don't trust me.
340
00:24:15,320 --> 00:24:16,710
I was trying to protect you.
341
00:24:16,760 --> 00:24:20,950
I don't want protection.
I want to be treated as an equal.
342
00:24:21,000 --> 00:24:22,870
Well, I made a promise to Aramis.
343
00:24:22,920 --> 00:24:24,710
So, you chose him over me?
344
00:24:24,760 --> 00:24:28,040
It's not that simple, OK?
There's a question of loyalty.
345
00:24:36,520 --> 00:24:38,790
I'm sorry. You're right.
346
00:24:38,840 --> 00:24:40,880
You're right.
347
00:24:41,960 --> 00:24:44,990
I won't make the same mistake
next time.
348
00:24:45,040 --> 00:24:46,280
Next time?
349
00:24:49,000 --> 00:24:50,390
Well,
350
00:24:50,440 --> 00:24:53,000
I was hoping
that you might change your mind.
351
00:24:56,640 --> 00:24:58,310
Well, we do need the money.
352
00:24:58,360 --> 00:25:00,710
And I swear I'll never lie
to you again.
353
00:25:00,760 --> 00:25:04,000
I hope not, cos next time,
you'd be out on your ear.
354
00:25:05,120 --> 00:25:06,920
And...
355
00:25:08,240 --> 00:25:09,960
..I'd miss you.
356
00:25:21,160 --> 00:25:22,950
A bodyguard of Musketeers.
357
00:25:23,000 --> 00:25:26,270
It's like being protected by wolves.
358
00:25:26,320 --> 00:25:28,590
Have you captured the man
who tried to kill me?
359
00:25:28,640 --> 00:25:32,310
We shouldn't allow ourselves
to be distracted by minor issues.
360
00:25:32,360 --> 00:25:37,830
My life...might be a minor issue
to you, Cardinal, but not to me.
361
00:25:37,880 --> 00:25:41,070
You came to Paris to sign
the treaty!
362
00:25:41,120 --> 00:25:44,440
Further delays
are in no-one's interest.
363
00:25:52,560 --> 00:25:54,560
I will fight a duel...
364
00:25:56,720 --> 00:25:59,270
..with this Musketeer.
365
00:25:59,320 --> 00:26:03,200
If he wins, then we discuss
the treaty.
366
00:26:04,760 --> 00:26:06,320
But if I triumph...
367
00:26:07,760 --> 00:26:10,200
..then I return home immediately.
368
00:26:17,800 --> 00:26:20,280
Sorry. I assume you're joking?
369
00:26:25,640 --> 00:26:27,870
Will your man win?
370
00:26:27,920 --> 00:26:29,910
Athos is the best swordsman
in the regiment.
371
00:26:29,960 --> 00:26:31,400
That's not what I asked.
372
00:26:38,960 --> 00:26:40,390
Is this a good idea, Cardinal?
373
00:26:40,440 --> 00:26:43,000
That rather depends on the outcome.
374
00:26:49,480 --> 00:26:52,360
He who draws blood first
is the winner.
375
00:27:05,800 --> 00:27:09,950
If you damage her husband,
my sister is going to be very upset.
376
00:27:47,560 --> 00:27:49,760
Athos!
377
00:27:53,160 --> 00:27:55,030
Athos!
378
00:27:55,080 --> 00:27:56,240
Agh!
379
00:28:00,280 --> 00:28:02,190
Shall we say nine o'clock
in the morning?
380
00:28:07,600 --> 00:28:10,640
I'm glad it was you.
I'd have cut his bloody head off.
381
00:28:13,040 --> 00:28:15,670
Your duty was to win,
not to start a war.
382
00:28:15,720 --> 00:28:19,150
You could have defeated him in a way
that allowed him his dignity.
383
00:28:19,200 --> 00:28:21,240
Go and apologise.
384
00:29:06,240 --> 00:29:10,310
That was foolish. You could have been
seriously injured.
385
00:29:10,360 --> 00:29:12,910
I just wanted to wipe that smug look
off the Cardinal's face.
386
00:29:12,960 --> 00:29:17,190
If he's been lying all these years
about Cluzet's disappearance...
387
00:29:17,240 --> 00:29:19,560
I have news.
388
00:29:21,160 --> 00:29:24,670
What is it?
I have come to apologise.
389
00:29:24,720 --> 00:29:27,120
I was overzealous.
390
00:29:31,400 --> 00:29:33,440
You won a fair fight.
391
00:29:40,080 --> 00:29:42,320
You wanted to kill me.
392
00:29:44,640 --> 00:29:47,120
I saw it in your eyes. Why?
393
00:29:48,240 --> 00:29:50,270
You are mistaken.
394
00:29:50,320 --> 00:29:53,230
What motive
could a Musketeer possibly have
395
00:29:53,280 --> 00:29:55,480
for wanting to kill
the Duke of Savoy?
396
00:30:04,600 --> 00:30:07,680
Did you hear all that?
I saw the scar too.
397
00:30:08,920 --> 00:30:10,590
Marsac was right about the Duke.
398
00:30:10,640 --> 00:30:12,870
That doesn't mean
he's right about Treville.
399
00:30:12,920 --> 00:30:17,240
Perhaps we should find out
what Monsieur Gontard really knows.
400
00:30:32,160 --> 00:30:33,830
Your prisoner...
401
00:30:33,880 --> 00:30:35,520
describe him.
402
00:30:37,440 --> 00:30:39,470
Around 50.
403
00:30:41,360 --> 00:30:44,310
Tall. Long, dark hair.
404
00:30:44,360 --> 00:30:46,400
My height or taller.
405
00:30:47,400 --> 00:30:50,470
Pale. Prison has been hard on him.
406
00:30:50,520 --> 00:30:53,470
He's the right age and build.
It could be Cluzet.
407
00:30:53,520 --> 00:30:56,830
Who's he?
Doesn't matter. Anything else?
408
00:30:56,880 --> 00:30:58,950
There is one more thing.
409
00:30:59,000 --> 00:31:02,190
He wears spectacles,
little round ones with horn rims.
410
00:31:02,240 --> 00:31:03,800
Is that important?
411
00:31:04,880 --> 00:31:06,870
You have no idea, my friend.
412
00:31:26,800 --> 00:31:28,270
The Captain keeps a record
413
00:31:28,320 --> 00:31:30,910
of every Musketeer campaign
since the regiment was founded,
414
00:31:30,960 --> 00:31:32,310
all except that one night.
415
00:31:32,360 --> 00:31:34,310
There's no documents
for the mission in Savoy -
416
00:31:34,360 --> 00:31:36,870
no maps, no letters, nothing at all.
417
00:31:36,920 --> 00:31:39,670
Coincidence?
Perhaps you just didn't find them.
418
00:31:39,720 --> 00:31:42,230
His filing is meticulous.
There's nothing there.
419
00:31:42,280 --> 00:31:44,830
The documents have either
been removed or destroyed.
420
00:31:44,880 --> 00:31:48,270
I'm still confident there's
a perfectly good explanation.
421
00:31:48,320 --> 00:31:49,310
I'll be happy to hear it.
422
00:31:49,360 --> 00:31:51,670
I admit it's troubling,
but I agree with d'Artagnan.
423
00:31:51,720 --> 00:31:53,910
So, you're content to do nothing?
424
00:31:53,960 --> 00:31:57,590
How much evidence do you need
that something is badly wrong?
425
00:31:57,640 --> 00:31:59,710
What does it take to make you act?
426
00:31:59,760 --> 00:32:03,070
I will never believe the Captain
is a traitor. You think I want to?
427
00:32:03,120 --> 00:32:04,830
Let me help.
428
00:32:04,880 --> 00:32:08,590
I give you my word as a gentleman
that I won't try to leave.
429
00:32:08,640 --> 00:32:13,230
Aramis, tell them. You know me.
I used to.
430
00:32:13,280 --> 00:32:17,190
Every word I have told you
has turned out to be the truth.
431
00:32:17,240 --> 00:32:19,280
Why would I deceive you now?
432
00:32:36,000 --> 00:32:38,080
Oi.
433
00:32:59,080 --> 00:33:01,390
What's this?
434
00:33:01,440 --> 00:33:04,950
We have a question to ask you.
Why aren't you with the Duke?
435
00:33:05,000 --> 00:33:08,190
Five years ago, you ordered
a troop of Musketeers into Savoy,
436
00:33:08,240 --> 00:33:09,550
on a training exercise.
437
00:33:09,600 --> 00:33:13,950
They were all killed,
all except Marsac and myself.
438
00:33:14,000 --> 00:33:15,590
I remember.
439
00:33:15,640 --> 00:33:19,070
At the time, the attack was blamed
on a Spanish raiding party.
440
00:33:19,120 --> 00:33:21,590
What do you mean, at the time?
441
00:33:21,640 --> 00:33:26,080
We have information that it was
actually the Duke of Savoy who was
responsible.
442
00:33:28,280 --> 00:33:30,870
You don't seem surprised.
443
00:33:30,920 --> 00:33:34,550
The only thing that surprises me
is your dereliction of duty.
444
00:33:34,600 --> 00:33:38,470
Get back to your posts
before I lose my temper.
445
00:33:38,520 --> 00:33:42,030
Did you know it was the Duke?
I am not accountable to you.
446
00:33:42,080 --> 00:33:45,270
But you are to the men who died.
Be careful, Aramis.
447
00:33:45,320 --> 00:33:47,710
You're in dangerous territory.
448
00:33:47,760 --> 00:33:50,030
Not as dangerous
as Savoy was for your men.
449
00:33:50,080 --> 00:33:53,190
I'm going to put this down
to a fit of temporary insanity.
450
00:33:53,240 --> 00:33:56,430
Leave now and we'll say no more
about it.
451
00:33:56,480 --> 00:33:58,710
How did our orders get
into the Duke's hands?
452
00:33:58,760 --> 00:34:00,430
Who told him where we were camping?
453
00:34:00,480 --> 00:34:03,030
Why did he think we were coming
to attack him? Get out!
454
00:34:03,080 --> 00:34:05,830
Who killed those Musketeers?
And why?
455
00:34:11,120 --> 00:34:13,150
Who have you been speaking to?
456
00:34:13,200 --> 00:34:17,440
It doesn't matter.
What matters is the truth.
457
00:34:18,920 --> 00:34:21,310
Leave...now
458
00:34:21,360 --> 00:34:23,710
and I'll spare you a court martial,
459
00:34:23,760 --> 00:34:25,920
and that's giving you
a choice you don't deserve.
460
00:34:26,920 --> 00:34:29,710
One last time.
Will you answer our questions?
461
00:34:29,760 --> 00:34:31,430
No.
462
00:34:31,480 --> 00:34:33,520
I will not.
463
00:34:36,320 --> 00:34:38,830
Marsac is right.
How much more proof do we need?
464
00:34:38,880 --> 00:34:40,990
Treville didn't admit anything.
465
00:34:41,040 --> 00:34:43,630
He didn't need to.
It was written on his face.
466
00:34:43,680 --> 00:34:45,590
The Captain
is the finest man I've ever met,
467
00:34:45,640 --> 00:34:48,680
and when it comes down to it, I'd
rather be on his side than Marsac's.
468
00:34:49,920 --> 00:34:52,080
You may be content to do nothing.
469
00:34:53,400 --> 00:34:54,720
I'm not.
470
00:35:02,120 --> 00:35:04,910
You run and hide,
and I'll count to 20.
471
00:35:04,960 --> 00:35:06,040
One.
472
00:35:08,440 --> 00:35:10,400
Two.
473
00:35:13,360 --> 00:35:15,360
Three.
474
00:35:18,720 --> 00:35:21,830
I didn't expect to enjoy
so much of your company in Paris.
475
00:35:25,600 --> 00:35:28,230
I thought you would favour
the Cardinal over me.
476
00:35:28,280 --> 00:35:31,870
There's a small matter to be
resolved before we conclude
negotiations.
477
00:35:31,920 --> 00:35:35,640
I suppose the Cardinal's trying
one of his famous tricks.
478
00:35:37,440 --> 00:35:38,760
What a terrible man.
479
00:35:39,800 --> 00:35:42,040
You can't trust him at all, you know.
480
00:35:44,120 --> 00:35:46,430
I have no such intention.
481
00:35:46,480 --> 00:35:50,960
How devious you are. It's one
of the things I admire about you.
482
00:35:55,680 --> 00:35:57,040
And?
483
00:35:58,560 --> 00:36:01,470
What else do you admire?
484
00:36:01,520 --> 00:36:05,720
No. Now you're fishing for it,
and I won't indulge your vanity.
485
00:36:09,760 --> 00:36:11,350
Mama, where are you?
486
00:36:11,400 --> 00:36:12,960
Coming!
487
00:36:18,240 --> 00:36:22,880
What if I decide to defy France
and side with Spain?
488
00:36:24,200 --> 00:36:27,070
Whatever you decide,
I will support you until the end.
489
00:36:27,120 --> 00:36:29,160
And I love you for it.
490
00:36:42,120 --> 00:36:45,560
Gontard,
you are the most inconvenient man.
491
00:36:49,160 --> 00:36:51,560
Cluzet is here in Paris.
492
00:36:53,040 --> 00:36:54,230
Are you sure?
493
00:36:54,280 --> 00:36:56,840
The prisoner answers
his description in every respect.
494
00:37:00,920 --> 00:37:02,760
Damn Richelieu.
495
00:37:14,240 --> 00:37:16,670
Take a glass of wine with me,
Madame.
496
00:37:16,720 --> 00:37:20,680
It's been a long time
since I had such attractive company.
497
00:37:21,880 --> 00:37:25,230
Please don't pay me compliments,
Monsieur. I don't want them.
498
00:37:25,280 --> 00:37:30,110
If I were d'Artagnan, I'm guessing
you'd be a lot more receptive.
499
00:37:30,160 --> 00:37:32,190
Don't touch me.
500
00:37:32,240 --> 00:37:35,600
Is one kiss too much to ask
for, for a man who's been alone
for so long?
501
00:37:45,600 --> 00:37:47,990
Touch her again and I'll kill you.
502
00:37:48,040 --> 00:37:50,750
My apologies.
503
00:37:50,800 --> 00:37:53,910
I used to be a man of honour,
a Musketeer.
504
00:37:53,960 --> 00:37:56,950
Now I...now I hardly recognise
myself.
505
00:37:57,000 --> 00:37:59,830
You all right?
506
00:37:59,880 --> 00:38:02,040
Are you sure?
507
00:38:04,400 --> 00:38:06,870
I beg your forgiveness.
508
00:38:06,920 --> 00:38:08,960
I'm sorry, I'm sorry.
509
00:38:25,440 --> 00:38:28,160
I've tied him up.
He won't bother you again.
510
00:38:29,800 --> 00:38:34,720
It's just as well you came
when you did. I might have hurt him.
511
00:38:36,400 --> 00:38:40,480
I'm sorry. I've brought you nothing
but trouble since I came here.
512
00:38:42,120 --> 00:38:45,190
Well, it makes a change
having someone else try to kiss me.
513
00:38:45,240 --> 00:38:47,400
I've never been so popular.
514
00:38:49,120 --> 00:38:52,360
I just wish there was something
I could do to make amends.
515
00:38:57,240 --> 00:38:59,200
There is one thing.
516
00:39:03,120 --> 00:39:05,870
No-one in the world could know,
especially not my husband.
517
00:39:05,920 --> 00:39:07,720
Of course.
518
00:39:09,040 --> 00:39:11,000
What is it?
519
00:39:22,200 --> 00:39:24,840
Teach me how to shoot.
520
00:39:27,960 --> 00:39:30,350
Shoot? Sword-fighting as well.
521
00:39:30,400 --> 00:39:32,590
I've always liked the look of that.
522
00:39:32,640 --> 00:39:35,710
Why should men have all the fun?
523
00:39:35,760 --> 00:39:38,280
Why do women have to be
dignified and ladylike?
524
00:39:39,320 --> 00:39:41,030
Good question. I have no idea.
525
00:39:41,080 --> 00:39:42,960
So you'll do it?
526
00:39:48,680 --> 00:39:50,790
Yes. Ha!
527
00:39:54,400 --> 00:39:56,150
What do they know?
528
00:39:56,200 --> 00:39:59,190
That my orders fell into the Duke's
hands, that our men were betrayed.
529
00:39:59,240 --> 00:40:02,030
Can't you control your own men?
They want to know the truth.
530
00:40:02,080 --> 00:40:05,030
It's a matter of honour. Honour?
There's no word in the language
531
00:40:05,080 --> 00:40:07,270
more likely to cause
stupidity and inconvenience.
532
00:40:07,320 --> 00:40:09,910
You do realise what's at stake?
Of course I realise.
533
00:40:09,960 --> 00:40:12,880
Then handle it.
534
00:40:20,720 --> 00:40:22,040
What is it?
535
00:40:24,000 --> 00:40:25,470
Nothing.
536
00:40:25,520 --> 00:40:28,310
I must go. The Duke has demanded an
urgent meeting with the King.
537
00:40:28,360 --> 00:40:29,350
Why?
538
00:40:29,400 --> 00:40:32,520
I've no idea. Hopefully,
he's finally come to his senses.
539
00:40:42,280 --> 00:40:44,270
You think
you're entitled to an explanation,
540
00:40:44,320 --> 00:40:46,310
but this is not your concern.
541
00:40:46,360 --> 00:40:48,270
You and the Cardinal,
as thick as thieves.
542
00:40:48,320 --> 00:40:51,070
20 dead Musketeers.
543
00:40:51,120 --> 00:40:52,350
That makes it my concern.
544
00:40:52,400 --> 00:40:54,110
You think I won't have you arrested,
545
00:40:54,160 --> 00:40:56,310
that you're above
the normal laws of soldiering?
546
00:40:56,360 --> 00:40:58,430
Did you betray your own men
to the Duke of Savoy?
547
00:40:58,480 --> 00:41:01,270
You are meddling
in complex affairs of state.
548
00:41:01,320 --> 00:41:03,350
It's a simple question.
549
00:41:03,400 --> 00:41:05,440
Did you do it?
550
00:41:11,600 --> 00:41:13,640
Yes.
551
00:41:16,640 --> 00:41:18,680
This isn't over.
552
00:41:26,800 --> 00:41:28,190
What will you do now?
553
00:41:28,240 --> 00:41:31,150
Report Treville to the authorities.
He'll face a court martial.
554
00:41:31,200 --> 00:41:33,510
With the Cardinal involved,
it won't even go to trial.
555
00:41:33,560 --> 00:41:34,550
We have to act, Aramis!
556
00:41:34,600 --> 00:41:36,510
Handle this ourselves.
557
00:41:36,560 --> 00:41:39,190
I'm a soldier, not a vigilante.
558
00:41:39,240 --> 00:41:42,440
If you want justice,
then this is the only way.
559
00:41:46,320 --> 00:41:48,480
It's not my way.
560
00:41:50,480 --> 00:41:51,520
You're right.
561
00:41:53,040 --> 00:41:54,200
I'm sorry.
562
00:41:55,880 --> 00:41:59,870
You're still a deserter.
If they catch you, they'll hang you.
563
00:41:59,920 --> 00:42:02,880
Best thing for you to do is
to leave Paris as soon as possible.
564
00:42:08,400 --> 00:42:10,440
I'm sorry, old friend.
565
00:42:11,520 --> 00:42:13,910
But you said you wanted justice.
566
00:42:13,960 --> 00:42:16,320
When Treville is dead...
567
00:42:17,400 --> 00:42:19,830
..you will have it.
568
00:42:22,720 --> 00:42:24,470
Such urgency, Your Grace.
569
00:42:24,520 --> 00:42:27,510
Are you finally ready
to sign the treaty?
570
00:42:27,560 --> 00:42:29,510
There'll be no treaty, Cardinal.
571
00:42:29,560 --> 00:42:32,360
Not now, not ever.
572
00:42:34,600 --> 00:42:36,030
Might I enquire why not?
573
00:42:36,080 --> 00:42:39,030
Because France is
a nation of liars and cheats.
574
00:42:39,080 --> 00:42:41,590
I appreciate a melodrama
as much as the next man,
575
00:42:41,640 --> 00:42:44,240
but an explanation
might help clarify things.
576
00:42:46,080 --> 00:42:49,230
Five years ago, a troop of Musketeers
was sent to Savoy,
577
00:42:49,280 --> 00:42:53,470
to depose the Duke
and put his infant son in his place.
578
00:42:53,520 --> 00:42:57,630
By the grace of God,
that plan was thwarted.
579
00:42:57,680 --> 00:43:00,990
But the same night, Cluzet,
Savoy's Chancellor, disappeared.
580
00:43:01,040 --> 00:43:04,550
We now know he was abducted
by French agents,
581
00:43:04,600 --> 00:43:07,040
and is in prison here in Paris.
582
00:43:11,320 --> 00:43:15,030
There is, of course, not a word of
truth in this absurd fabrication.
583
00:43:15,080 --> 00:43:16,190
Would you make peace
584
00:43:16,240 --> 00:43:20,390
with a nation that so outrageously
meddles in the affairs
of an independent state?
585
00:43:20,440 --> 00:43:23,350
Well, I suppose not, if it were true.
586
00:43:23,400 --> 00:43:25,350
We have irrefutable proof.
587
00:43:25,400 --> 00:43:28,190
By all means, present it.
588
00:43:28,240 --> 00:43:30,480
Oh, we can do better than that.
589
00:43:31,920 --> 00:43:33,960
We can pay him a visit.
590
00:43:40,560 --> 00:43:43,230
Does he expect you to follow?
591
00:43:43,280 --> 00:43:45,160
I rather think he does.
592
00:43:51,000 --> 00:43:54,030
Shouldn't you two be with the Duke?
Our services are no longer required.
593
00:43:54,080 --> 00:43:56,630
That's for sure.
We need to speak to the Captain.
594
00:43:56,680 --> 00:43:58,680
I need a drink.
595
00:44:10,400 --> 00:44:11,910
I have no time for explanations.
596
00:44:11,960 --> 00:44:15,070
There's an important prisoner
being held somewhere here in Paris.
597
00:44:15,120 --> 00:44:17,230
You mean Cluzet? You know him?
598
00:44:17,280 --> 00:44:19,390
Not exactly,
but we know where to find him.
599
00:44:19,440 --> 00:44:21,390
The Duke is on his way
to find him right now.
600
00:44:21,440 --> 00:44:25,910
For the sake of France,
he must not discover him.
601
00:44:25,960 --> 00:44:29,830
Many lives are at stake,
including my own.
602
00:44:29,880 --> 00:44:32,590
We can't stop the Duke
entering the prison.
603
00:44:32,640 --> 00:44:36,880
Yeah, but...that doesn't mean
he has to find him inside.
604
00:44:47,440 --> 00:44:48,480
Stop there.
605
00:44:49,720 --> 00:44:50,710
Order them to let me in.
606
00:44:50,760 --> 00:44:52,710
Oi!
607
00:44:52,760 --> 00:44:54,030
Hurry up! All right!
608
00:44:54,080 --> 00:44:56,430
Whoever is supplying you
with information is mistaken.
609
00:44:56,480 --> 00:44:58,270
Stop now, before you embarrass
yourself.
610
00:44:58,320 --> 00:45:00,310
Ah...! Which way?
611
00:45:00,360 --> 00:45:02,070
Down here!
612
00:45:02,120 --> 00:45:05,880
Tell them to open the doors.
If it will satisfy your curiosity.
613
00:45:12,200 --> 00:45:13,880
Get in there! Oh!
614
00:45:17,760 --> 00:45:20,310
You traitor!
615
00:45:20,360 --> 00:45:21,830
Agh!
616
00:45:21,880 --> 00:45:24,550
I want nothing to do with it!
617
00:45:24,600 --> 00:45:27,030
Not your average duchess, then?
618
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
Come here.
619
00:45:35,120 --> 00:45:38,000
Sit down. Put this on.
620
00:45:42,120 --> 00:45:45,320
Cluzet! Cluzet!
621
00:45:47,160 --> 00:45:49,120
Here.
622
00:45:50,640 --> 00:45:52,480
Cluzet!
623
00:45:54,600 --> 00:45:55,630
Open the door.
624
00:45:55,680 --> 00:45:58,280
This is a waste of time.
It's absolutely pointless.
625
00:46:00,760 --> 00:46:01,750
Do as he says.
626
00:46:15,640 --> 00:46:16,680
Cluzet?
627
00:46:21,120 --> 00:46:24,390
Are you the new cook? I'm starving.
628
00:46:24,440 --> 00:46:26,400
Who is this?
629
00:46:29,560 --> 00:46:31,510
But his description...
630
00:46:31,560 --> 00:46:34,520
I'm sure my information was correct.
631
00:46:36,080 --> 00:46:38,550
Clearly there's been some mistake.
632
00:46:38,600 --> 00:46:40,710
How awkward.
633
00:46:40,760 --> 00:46:43,550
Paris has a number
of excellent places of correction,
634
00:46:43,600 --> 00:46:46,110
if you'd like a tour of them all.
635
00:46:46,160 --> 00:46:47,430
No?
636
00:46:47,480 --> 00:46:50,950
Then perhaps we can turn our
thoughts to more important matters.
637
00:46:51,000 --> 00:46:53,390
There's still the issue of...
638
00:46:53,440 --> 00:46:56,830
..of the assassination attempt.
639
00:46:56,880 --> 00:47:00,470
Alas, we live in dangerous times.
640
00:47:00,520 --> 00:47:03,470
But surely a lasting peace
between our countries
641
00:47:03,520 --> 00:47:05,760
is the best answer
to violent threats.
642
00:47:09,560 --> 00:47:11,760
You incompetent fool.
643
00:47:32,000 --> 00:47:33,670
Nice look. Better with the hat.
644
00:47:36,760 --> 00:47:39,280
Shh. Good boy.
645
00:48:02,880 --> 00:48:05,630
Treason has to be
paid for, Captain.
646
00:48:09,240 --> 00:48:12,070
I always thought you'd be back
one day.
647
00:48:12,120 --> 00:48:14,510
Was it money?
648
00:48:14,560 --> 00:48:16,400
Were you paid by the Duke?
649
00:48:19,640 --> 00:48:21,600
If you think that,
you know nothing about me.
650
00:48:25,960 --> 00:48:28,110
I'm going to blow you to hell.
651
00:48:28,160 --> 00:48:31,910
But first...I want to know why.
652
00:48:31,960 --> 00:48:35,550
Put your gun down, Marsac.
653
00:48:35,600 --> 00:48:37,590
Whatever the Captain has done,
654
00:48:37,640 --> 00:48:40,350
he will account for it at a court
martial.
655
00:48:40,400 --> 00:48:42,590
There will be no court martial.
656
00:48:42,640 --> 00:48:45,830
The King knows what happened.
I was acting on his instructions.
657
00:48:45,880 --> 00:48:47,870
The King told you to betray us?
658
00:48:47,920 --> 00:48:50,270
I was told to pass on your position
to the Duke.
659
00:48:50,320 --> 00:48:52,750
Those were my orders,
and I obeyed them.
660
00:48:52,800 --> 00:48:57,240
What reason can there
be for sanctioning
the slaughter of your own men?
661
00:48:58,760 --> 00:49:03,440
It was done to protect the King's
most important spy in Savoy.
662
00:49:10,640 --> 00:49:12,190
The Duchess.
663
00:49:12,240 --> 00:49:15,270
You sold us out to save the Duchess?
664
00:49:15,320 --> 00:49:17,070
Cluzet was a Spanish spy.
665
00:49:17,120 --> 00:49:19,470
He began to suspect
she was passing us information.
666
00:49:19,520 --> 00:49:22,910
We had to distract the Duke and
snatch Cluzet before he exposed her.
667
00:49:22,960 --> 00:49:26,790
20 of our friends were murdered.
668
00:49:26,840 --> 00:49:28,880
I was misled!
669
00:49:32,360 --> 00:49:35,160
The Cardinal allowed the Duke
to believe your mission...
670
00:49:36,120 --> 00:49:38,240
..was an assassination attempt.
671
00:49:42,840 --> 00:49:44,990
Put the guns down.
672
00:49:45,040 --> 00:49:47,470
You heard him!
You heard what he said!
673
00:49:47,520 --> 00:49:49,590
He's guilty!
674
00:49:49,640 --> 00:49:51,800
And you heard his reasons, so...
675
00:49:53,160 --> 00:49:55,520
..put them down.
676
00:49:57,080 --> 00:49:59,280
Marsac.
677
00:50:00,320 --> 00:50:02,680
This has to end here, Aramis.
678
00:50:05,560 --> 00:50:06,640
You know that.
679
00:50:31,440 --> 00:50:34,040
I'm sorry, old friend.
680
00:50:38,440 --> 00:50:40,630
Better to die a Musketeer...
681
00:50:40,680 --> 00:50:42,800
than live like a dog.
682
00:50:56,280 --> 00:51:00,310
I look forward to a new
age of peace and prosperity
between us.
683
00:51:00,360 --> 00:51:03,480
France and Savoy belong together.
684
00:51:28,560 --> 00:51:30,520
One thing you should know.
685
00:51:31,760 --> 00:51:34,230
I love my husband.
686
00:51:34,280 --> 00:51:35,800
Very much.
687
00:51:37,440 --> 00:51:40,350
Young Louis Amadeus is a fine boy.
688
00:51:40,400 --> 00:51:43,790
He will soon make an excellent ruler
of Savoy.
689
00:51:43,840 --> 00:51:47,190
Not yet, Cardinal. The Duke
is still a strong man in good health.
690
00:51:47,240 --> 00:51:49,990
Accidents happen, Your Majesty.
691
00:51:50,040 --> 00:51:52,320
One must be prepared.
692
00:52:00,760 --> 00:52:02,790
Don't snatch at the trigger.
693
00:52:02,840 --> 00:52:05,030
Your arm's far too stiff.
694
00:52:05,080 --> 00:52:07,040
I'll show you.
695
00:52:11,280 --> 00:52:13,000
Here.
696
00:52:15,360 --> 00:52:17,830
Right, straighten up your arm.
697
00:52:17,880 --> 00:52:19,790
Keep your arm up, elbow loose.
Deep breath.
698
00:52:21,520 --> 00:52:24,150
Sight down the barrel.
699
00:52:24,200 --> 00:52:25,680
Relax.
700
00:52:29,280 --> 00:52:31,320
And fire.
701
00:52:39,520 --> 00:52:40,640
Swords?
702
00:52:41,640 --> 00:52:42,630
Hm.
703
00:52:46,280 --> 00:52:50,310
Marsac's spirit died in that forest
in Savoy, five years ago.
704
00:52:50,360 --> 00:52:53,680
Just took this long
for his body to catch up.
705
00:52:55,920 --> 00:52:57,510
We're soldiers, Captain.
706
00:52:57,560 --> 00:53:01,640
We follow our orders, no matter
where they lead, even to death.
707
00:53:25,800 --> 00:53:27,680
Rest now, Marsac.
708
00:53:28,920 --> 00:53:30,880
With your brothers.
709
00:53:56,960 --> 00:54:00,070
Porthos was born and raised here.
Amongst thieves?
710
00:54:00,120 --> 00:54:01,950
Are you the king here now?
King of sorts.
711
00:54:02,000 --> 00:54:03,990
We should get you
out of those clothes.
712
00:54:04,040 --> 00:54:06,070
Someone might mistake you
for a gentleman.
713
00:54:06,120 --> 00:54:08,110
You killed Catholics?
Not specifically.
714
00:54:08,160 --> 00:54:10,070
There are three of us, Pastor.
715
00:54:10,120 --> 00:54:12,590
Then you are outnumbered.
I have God on my side.
716
00:54:12,640 --> 00:54:16,510
Forget about Porthos.
You left him to die.
717
00:54:16,560 --> 00:54:19,670
A man lies dead!
It's not what it looks like.
718
00:54:19,720 --> 00:54:23,510
What if he's guilty?
This is Porthos.
719
00:54:23,560 --> 00:54:24,920
Take this man to the gallows!
54908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.