Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,212 --> 00:00:16,212
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:16,214 --> 00:00:18,484
♪
3
00:00:23,922 --> 00:00:27,626
[mournful theme plays]
4
00:00:50,649 --> 00:00:53,585
[woman speaking Chinese]
5
00:01:15,507 --> 00:01:17,209
[sighs]
6
00:01:38,763 --> 00:01:41,400
[servant]
7
00:02:07,025 --> 00:02:10,462
[woman]
8
00:02:43,695 --> 00:02:47,697
[in English] "All men
are created equal."
9
00:02:47,699 --> 00:02:49,468
Mm.
10
00:02:51,637 --> 00:02:53,836
[laughs]
11
00:02:53,838 --> 00:02:57,443
[coughing]
12
00:03:45,123 --> 00:03:48,491
[wedding party
chattering outside]
13
00:03:48,493 --> 00:03:49,927
[inhales deeply]
14
00:03:49,929 --> 00:03:52,596
[chuckles]
15
00:03:52,598 --> 00:03:54,434
Hmm?
16
00:04:04,877 --> 00:04:06,143
[blow lands]
17
00:04:06,145 --> 00:04:08,648
[stammers]
18
00:04:18,591 --> 00:04:20,627
- [blow lands]
- [slight grunt]
19
00:05:06,971 --> 00:05:08,805
[man]
20
00:05:08,807 --> 00:05:10,709
[chuckles]
21
00:05:44,877 --> 00:05:48,846
- [ships' bells ringing]
- [chatter]
22
00:05:48,848 --> 00:05:49,949
[man]
23
00:07:06,324 --> 00:07:07,726
[in English]
Five years?
24
00:07:39,158 --> 00:07:40,793
Hey!
25
00:08:13,858 --> 00:08:16,962
[in English] I'm excited,
but scared.
26
00:08:18,930 --> 00:08:24,134
Forgive me, but I feel it is
the best choice for me now.
27
00:08:24,136 --> 00:08:26,937
I'll make a lot of money
for you, Dad,
28
00:08:26,939 --> 00:08:30,707
and when I come home,
you'll be proud,
29
00:08:30,709 --> 00:08:34,044
make up for what
I did to my soul,
30
00:08:34,046 --> 00:08:37,049
the shame
I caused the family."
31
00:09:11,950 --> 00:09:14,217
- [metal clatters]
- [man grunts]
32
00:09:14,219 --> 00:09:15,988
[in Chinese]
33
00:09:22,061 --> 00:09:24,994
[in English] I could carry
twice as much as both of you.
34
00:09:24,996 --> 00:09:26,028
[grunting]
35
00:09:26,030 --> 00:09:28,065
[in Chinese]
36
00:09:28,067 --> 00:09:31,100
Speak English!
We're in America.
37
00:09:31,102 --> 00:09:34,873
[with Irish accent] Where the
hell do you think you're going?
38
00:09:39,711 --> 00:09:42,112
Nowhere.
Passing through.
39
00:09:42,114 --> 00:09:45,848
Yeah, right!
You think we're stupid?
40
00:09:45,850 --> 00:09:49,486
No Chinamen allowed
to mine here!
41
00:09:49,488 --> 00:09:51,591
You're bad luck!
42
00:09:52,256 --> 00:09:53,858
[glass shatters]
43
00:09:55,059 --> 00:09:56,193
Go on!
44
00:09:56,195 --> 00:09:57,897
[laughing]
45
00:10:01,899 --> 00:10:02,898
What do you care?
46
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
This place has been panned
to death!
47
00:10:04,402 --> 00:10:09,875
That may be, but I don't want
these monkeys to know that.
48
00:10:11,043 --> 00:10:14,913
Get your chink asses
out of here!
49
00:10:15,913 --> 00:10:17,149
Uhh!
50
00:10:22,153 --> 00:10:23,286
[laughs] Shut down!
51
00:10:23,288 --> 00:10:25,157
[hawk cries]
52
00:10:26,325 --> 00:10:27,893
Oh!
53
00:10:29,227 --> 00:10:31,161
It's okay.
54
00:10:31,163 --> 00:10:34,030
I really have a feeling
about this place.
55
00:10:34,032 --> 00:10:36,132
Maybe we'll
get lucky, huh?
56
00:10:36,134 --> 00:10:37,769
[chuckles]
57
00:10:43,775 --> 00:10:45,110
Idiots!
58
00:10:46,345 --> 00:10:49,981
[laughing]
59
00:10:54,052 --> 00:10:56,187
What'd I tell you, huh?
60
00:10:58,356 --> 00:11:01,660
Fool's gold.
You got lucky.
61
00:11:02,927 --> 00:11:06,097
I want you to come with me
to work on the railroad.
62
00:11:07,131 --> 00:11:08,898
Father, we've been
through this.
63
00:11:08,900 --> 00:11:11,901
You think chasing after
a little rock is a living?
64
00:11:11,903 --> 00:11:15,040
The white man throwing
a bottle at you?
65
00:11:16,908 --> 00:11:18,340
The amount of gold
we found today
66
00:11:18,342 --> 00:11:19,975
is more than six months
working on the railroad!
67
00:11:19,977 --> 00:11:22,344
Don't argue with me!
68
00:11:22,346 --> 00:11:24,216
I'm right about this.
69
00:11:25,317 --> 00:11:27,584
[ominous music plays]
70
00:11:27,586 --> 00:11:31,157
Well, well, well.
We meet again.
71
00:11:37,830 --> 00:11:39,899
What do you want?
72
00:11:49,975 --> 00:11:54,276
You Chinamen think
you can fool me, right?
73
00:11:54,278 --> 00:11:56,879
Where's my gold?
74
00:11:56,881 --> 00:12:00,251
What makes you think
we have any gold?
75
00:12:06,924 --> 00:12:09,925
You think you can
buy me off that cheaply?
76
00:12:09,927 --> 00:12:11,996
Where's the rest?
77
00:12:15,634 --> 00:12:16,699
We did not find any more.
78
00:12:16,701 --> 00:12:19,869
We only worked the claims
you abandoned.
79
00:12:19,871 --> 00:12:23,272
Lie to me once,
I can forgive you.
80
00:12:23,274 --> 00:12:28,013
Lie to me twice,
I want half of you.
81
00:12:29,014 --> 00:12:30,914
But if you lie to me
a third time,
82
00:12:30,916 --> 00:12:32,949
I swear to God
you're a dead man.
83
00:12:32,951 --> 00:12:36,956
Now, where is the gold?
84
00:12:38,657 --> 00:12:40,960
What's in that pouch?
85
00:12:42,894 --> 00:12:44,026
Nothing. See?
86
00:12:44,028 --> 00:12:46,028
- [man] Thompson, come on!
- [horse snuffles]
87
00:12:46,030 --> 00:12:48,098
Go on! Look in that pile
over there!
88
00:12:48,100 --> 00:12:50,367
Get on with it, man!
89
00:12:50,369 --> 00:12:53,670
You think you can make
a fool out of me, Chinaman?
90
00:12:53,672 --> 00:12:55,906
Show me where it is,
91
00:12:55,908 --> 00:12:58,978
or I'll put a bullet
in his brain.
92
00:12:59,443 --> 00:13:02,213
That's all, okay?
93
00:13:03,282 --> 00:13:05,180
No funny business.
94
00:13:05,182 --> 00:13:07,483
[man] Thompson,
we gotta go!
95
00:13:07,485 --> 00:13:08,618
Let's get out of here!
96
00:13:08,620 --> 00:13:13,024
Don't you go anywhere,
because I'll be back.
97
00:13:14,125 --> 00:13:17,359
Because if you do,
I will find you
98
00:13:17,361 --> 00:13:19,331
and I will gut you.
99
00:13:22,067 --> 00:13:23,199
[horse neighs]
100
00:13:23,201 --> 00:13:25,068
What were you thinking?
101
00:13:25,070 --> 00:13:26,936
More than the both of you.
102
00:13:26,938 --> 00:13:29,940
They could've
taken everything.
103
00:13:29,942 --> 00:13:32,041
Better that
than getting us killed.
104
00:13:32,043 --> 00:13:33,944
- [gunshot]
- [horse neighs]
105
00:13:33,946 --> 00:13:35,478
[hoof beats retreat]
106
00:13:35,480 --> 00:13:38,116
My son has a lot to learn.
107
00:13:40,118 --> 00:13:42,218
Are you coming with me
to work on the railroad,
108
00:13:42,220 --> 00:13:44,720
or are you gonna stay on
with this nonsense?
109
00:13:44,722 --> 00:13:47,225
I'm staying here.
110
00:13:56,368 --> 00:13:58,033
Father!
111
00:13:58,035 --> 00:14:02,140
[poignant theme plays]
112
00:14:10,982 --> 00:14:13,384
[lively theme plays]
113
00:14:19,524 --> 00:14:23,026
[chuckles]
114
00:14:23,028 --> 00:14:24,263
[in Chinese]
115
00:14:37,274 --> 00:14:40,078
Whoa. Whoa.
116
00:14:44,783 --> 00:14:47,083
That's what he said.
117
00:14:47,085 --> 00:14:49,288
[horse startles]
118
00:14:51,023 --> 00:14:53,225
[laughing]
119
00:14:56,561 --> 00:14:59,230
[chatter]
120
00:15:07,205 --> 00:15:10,910
[Joe, in Chinese]
121
00:15:25,624 --> 00:15:27,323
Mm-hmm.
122
00:15:27,325 --> 00:15:29,228
[Joe]
123
00:15:30,528 --> 00:15:32,096
[Madame Pong]
124
00:16:25,383 --> 00:16:27,186
[laughs]
125
00:16:39,197 --> 00:16:40,228
[in English] Do you want me
to read it to you?
126
00:16:40,230 --> 00:16:42,297
[in English]
You speak English?
127
00:16:42,299 --> 00:16:45,568
I was told I was working
at a flower house,
128
00:16:45,570 --> 00:16:46,969
taking care of flowers.
129
00:16:46,971 --> 00:16:51,406
If I had been told the truth,
do you think I would be here?
130
00:16:51,408 --> 00:16:53,642
I'm willing to scrub
the floors.
131
00:16:53,644 --> 00:16:56,215
[chuckles, in Chinese]
132
00:17:05,156 --> 00:17:06,557
Li Li! Li Li!
133
00:17:10,561 --> 00:17:12,263
[Li Li]
134
00:17:25,676 --> 00:17:28,179
[Li Li crying out]
135
00:17:59,510 --> 00:18:02,314
[gunshots]
136
00:18:04,348 --> 00:18:05,515
We're hungry!
137
00:18:05,517 --> 00:18:06,716
Feed us!
138
00:18:06,718 --> 00:18:09,221
The kitchen is closed.
139
00:18:10,355 --> 00:18:12,221
Sorry, no more food.
140
00:18:12,223 --> 00:18:13,692
Now it's open.
141
00:18:33,278 --> 00:18:34,677
[hunter]
Where's my food?
142
00:18:34,679 --> 00:18:36,515
[in Chinese]
143
00:18:39,550 --> 00:18:41,686
[sniffs]
144
00:18:44,422 --> 00:18:45,353
What is this?
145
00:18:45,355 --> 00:18:48,359
Special food
from China.
146
00:18:55,032 --> 00:18:57,336
Mm!
147
00:18:58,336 --> 00:19:00,538
What do you chinks
call this?
148
00:19:02,406 --> 00:19:04,408
[in Chinese]
149
00:19:06,377 --> 00:19:07,543
Chop...
150
00:19:07,545 --> 00:19:08,411
Suey.
151
00:19:08,413 --> 00:19:09,681
Chop suey.
152
00:19:14,551 --> 00:19:15,617
Here.
153
00:19:15,619 --> 00:19:18,156
[laughing]
154
00:19:23,394 --> 00:19:24,730
Chop suey?
155
00:19:29,433 --> 00:19:32,570
[waitress in Chinese]
156
00:19:37,608 --> 00:19:38,807
[sniffs,
grunts in approval]
157
00:19:38,809 --> 00:19:40,711
[merchant]
158
00:19:41,712 --> 00:19:43,648
[gasping]
159
00:21:03,827 --> 00:21:06,395
[in English]
Having a good day!
160
00:21:06,397 --> 00:21:07,796
Busy!
161
00:21:07,798 --> 00:21:09,399
Good!
162
00:21:09,401 --> 00:21:11,836
Your chop suey
is getting famous.
163
00:21:16,673 --> 00:21:19,443
[in Chinese]
164
00:21:48,205 --> 00:21:49,674
[in English]
Take her order!
165
00:21:51,442 --> 00:21:52,941
Fine.
166
00:21:52,943 --> 00:21:55,510
If you're not going
to talk to her, I will.
167
00:21:55,512 --> 00:21:59,717
Wait! Okay.
168
00:22:05,824 --> 00:22:07,789
[clears throat]
169
00:22:07,791 --> 00:22:11,696
[in Chinese]
170
00:23:31,009 --> 00:23:32,810
Mm!
171
00:24:40,178 --> 00:24:41,913
[in English] Whoa.
172
00:24:46,183 --> 00:24:49,488
[in Chinese]
173
00:25:23,921 --> 00:25:26,525
[laughs]
174
00:26:54,511 --> 00:26:56,981
[laughs]
175
00:29:33,136 --> 00:29:36,307
[door opens, shuts]
176
00:29:58,362 --> 00:29:59,964
Oh!
177
00:31:29,452 --> 00:31:31,889
Uh...
178
00:32:04,454 --> 00:32:08,225
[in English] Compliments
of T. Wong's Chop Suey.
179
00:32:28,144 --> 00:32:29,478
[in English]
Tastes like home.
180
00:32:29,480 --> 00:32:31,516
You speak English?
181
00:32:32,615 --> 00:32:36,119
Yes. My father taught me.
182
00:32:36,854 --> 00:32:38,389
And the kung fu?
183
00:32:40,156 --> 00:32:42,356
My father, as well.
184
00:32:42,358 --> 00:32:45,462
And did he come to America
with you?
185
00:32:49,467 --> 00:32:50,333
No.
186
00:32:50,335 --> 00:32:53,971
I ran away with my friend Lily.
187
00:32:57,407 --> 00:33:01,278
And that's how you ended up here
at the Flower House.
188
00:33:03,380 --> 00:33:05,383
I'm not a prostitute.
189
00:33:09,252 --> 00:33:12,389
I thought the world
was going to be different.
190
00:33:16,259 --> 00:33:18,496
Lily's not so lucky.
191
00:33:21,132 --> 00:33:25,303
[in Chinese]
192
00:33:27,538 --> 00:33:29,507
[child cries]
193
00:33:36,913 --> 00:33:39,549
Ah! Ah!
194
00:34:35,338 --> 00:34:37,442
[laughing]
195
00:34:51,655 --> 00:34:53,621
[in English]
...study, write English.
196
00:34:53,623 --> 00:34:56,326
[in Chinese]
197
00:35:04,268 --> 00:35:05,501
[laughing]
198
00:35:05,503 --> 00:35:07,501
[in English]
Why didn't you marry younger?
199
00:35:07,503 --> 00:35:11,476
Most girls in China get married
when they're 15.
200
00:35:12,643 --> 00:35:15,543
I needed to take care
of my father.
201
00:35:15,545 --> 00:35:17,378
He got sick.
202
00:35:17,380 --> 00:35:19,483
We needed the money.
203
00:35:21,318 --> 00:35:23,418
He was worried about my future,
204
00:35:23,420 --> 00:35:26,423
so he arranged a marriage.
205
00:35:27,824 --> 00:35:29,426
I see.
206
00:35:30,293 --> 00:35:32,362
But I couldn't do it.
207
00:35:35,733 --> 00:35:39,267
How did your husband take it
when you left him?
208
00:35:39,269 --> 00:35:41,436
I don't know.
209
00:35:41,438 --> 00:35:44,438
But seeing him drunk once...
[hiccups]
210
00:35:44,440 --> 00:35:46,676
It was enough.
[hiccups]
211
00:35:48,778 --> 00:35:50,481
[chuckles]
212
00:35:51,614 --> 00:35:53,150
What about you?
213
00:35:54,684 --> 00:35:57,154
What are you
running away from?
214
00:36:06,297 --> 00:36:09,398
My father is very proud.
215
00:36:09,400 --> 00:36:11,432
He works at the railroads.
216
00:36:11,434 --> 00:36:13,869
But when I asked him
to stay with me,
217
00:36:13,871 --> 00:36:18,840
he said, "No. I don't want
to wash dishes for people
218
00:36:18,842 --> 00:36:22,346
who think chop suey
is Chinese food."
219
00:36:23,313 --> 00:36:25,079
Maybe he's proud of you.
220
00:36:25,081 --> 00:36:27,652
When was the last time
you saw him?
221
00:36:29,585 --> 00:36:31,452
He's in Fresno now.
222
00:36:31,454 --> 00:36:33,690
Not much of a chance
to see him.
223
00:36:35,592 --> 00:36:38,362
Why don't you write to him?
224
00:36:40,664 --> 00:36:41,732
Hmm.
225
00:36:42,733 --> 00:36:46,504
I'm sure he's lonely out there.
226
00:36:52,108 --> 00:36:54,511
It's from my grandma.
227
00:36:57,481 --> 00:37:00,882
She said it's supposed
to protect me.
228
00:37:00,884 --> 00:37:02,652
May I?
229
00:37:14,697 --> 00:37:17,534
I must get back to my chores.
230
00:37:20,871 --> 00:37:22,604
On the boat from China,
231
00:37:22,606 --> 00:37:25,740
men kept talking about Jin Shan.
232
00:37:25,742 --> 00:37:27,141
What is it?
233
00:37:27,143 --> 00:37:29,411
It means "gold mountain."
234
00:37:29,413 --> 00:37:31,545
What is Gold Mountain?
235
00:37:31,547 --> 00:37:34,383
It's another name for America.
236
00:37:34,385 --> 00:37:35,851
You mean it's made up?
237
00:37:35,853 --> 00:37:38,856
It's a way
of giving people hope.
238
00:37:42,492 --> 00:37:45,462
We all need Gold Mountain.
239
00:37:56,407 --> 00:37:57,842
[in Chinese]
240
00:38:14,425 --> 00:38:16,794
[firecrackers popping,
people cheering]
241
00:38:38,949 --> 00:38:41,318
[in English]
The American Dream...
242
00:38:42,219 --> 00:38:44,588
Chinese style.
243
00:38:45,989 --> 00:38:49,793
[in Chinese]
244
00:39:51,521 --> 00:39:54,657
[vocalizing music plays]
245
00:40:05,869 --> 00:40:09,440
[crowd cheering, applauding]
246
00:40:18,681 --> 00:40:21,615
[martial art grunting]
247
00:40:21,617 --> 00:40:24,688
[applauding]
248
00:40:41,704 --> 00:40:43,873
[grunting]
249
00:41:03,059 --> 00:41:04,124
Hmph!
250
00:41:04,126 --> 00:41:07,965
[applause]
251
00:41:22,679 --> 00:41:24,481
[Sam]
252
00:41:28,684 --> 00:41:31,755
[in English]
253
00:41:44,635 --> 00:41:45,700
Huh!
254
00:41:45,702 --> 00:41:47,972
[all exclaiming]
255
00:41:54,177 --> 00:41:57,914
Oh! [chuckles]
256
00:42:10,927 --> 00:42:15,833
[in English] Are you having
a little trouble with... this?
257
00:42:18,835 --> 00:42:20,838
I can't seem to get it...
258
00:42:21,871 --> 00:42:23,938
Maybe you're trying it
too hard.
259
00:42:23,940 --> 00:42:27,545
Put this seed
into your mouth like this...
260
00:42:29,880 --> 00:42:32,780
and balance it
between your teeth...
261
00:42:32,782 --> 00:42:34,551
and crack it.
262
00:42:39,856 --> 00:42:41,592
Now you try.
263
00:42:44,226 --> 00:42:45,459
[seed bounces]
264
00:42:45,461 --> 00:42:47,097
[chuckles]
265
00:42:51,467 --> 00:42:53,101
I don't think
I can get it.
266
00:42:53,103 --> 00:42:55,838
You don't know
what you're missing.
267
00:42:59,976 --> 00:43:01,178
[chuckles]
268
00:43:04,715 --> 00:43:05,813
Interesting technique...
269
00:43:05,815 --> 00:43:09,284
but I think you need
to show me that again
270
00:43:09,286 --> 00:43:11,121
so I can learn how.
271
00:43:12,489 --> 00:43:14,023
Open your mouth...
272
00:43:16,226 --> 00:43:18,796
and crack it.
273
00:43:22,498 --> 00:43:24,067
Mm-hmm!
274
00:43:28,804 --> 00:43:32,041
[giggling]
275
00:43:52,195 --> 00:43:54,664
[in Chinese]
276
00:44:21,557 --> 00:44:22,960
[chuckles]
277
00:44:50,219 --> 00:44:52,088
[snorts]
278
00:45:02,164 --> 00:45:03,900
[chuckles]
279
00:45:08,905 --> 00:45:10,237
Hmm?
280
00:45:10,239 --> 00:45:12,241
[chatter]
281
00:45:22,251 --> 00:45:24,320
Huh?
282
00:45:42,905 --> 00:45:47,143
[woman]
283
00:46:16,338 --> 00:46:20,974
[in English] I don't believe
in this Gold Mountain anymore.
284
00:46:20,976 --> 00:46:23,912
- Let me help.
- How?
285
00:46:23,914 --> 00:46:27,282
I can talk to Madame Pong about
buying out your contract.
286
00:46:27,284 --> 00:46:30,450
And what, will you own me
just like Yu Hing owns Lily?
287
00:46:30,452 --> 00:46:32,452
No, no, no, no, no!
288
00:46:32,454 --> 00:46:34,421
I will tear up
your contract.
289
00:46:34,423 --> 00:46:35,990
You will be a free woman.
290
00:46:35,992 --> 00:46:38,028
[in Chinese]
291
00:46:39,061 --> 00:46:41,063
[in Chinese]
292
00:47:32,481 --> 00:47:34,050
[in English]
I love her!
293
00:47:39,222 --> 00:47:40,457
[in English]
Love...
294
00:47:48,530 --> 00:47:51,134
Good luck.
295
00:47:54,269 --> 00:47:56,172
[in Chinese]
296
00:48:56,465 --> 00:48:59,469
[thunder rumbling]
297
00:49:25,094 --> 00:49:26,329
[woman gasps]
298
00:49:43,512 --> 00:49:45,345
[in English]
You have the address.
299
00:49:45,347 --> 00:49:46,947
It's my family's cottage
in Los Angeles.
300
00:49:46,949 --> 00:49:49,583
You'll be safe there. My
uncles will be around to help.
301
00:49:49,585 --> 00:49:51,520
- Thank you, brother.
- Get down!
302
00:49:53,456 --> 00:49:55,392
[in Chinese]
303
00:50:19,148 --> 00:50:21,349
[in English] I'll get
there soon as I can.
304
00:50:21,351 --> 00:50:22,383
What about
the food stall?
305
00:50:22,385 --> 00:50:24,151
I can get someone
to cover it.
306
00:50:24,153 --> 00:50:25,420
- You sure?
- Of course.
307
00:50:25,422 --> 00:50:28,655
My uncles have wanted me
to come back to Los Angeles.
308
00:50:28,657 --> 00:50:30,423
They belong
to the See Yup Association,
309
00:50:30,425 --> 00:50:34,295
and they need all the help they
can to fight people like Yu Hing.
310
00:50:34,297 --> 00:50:35,563
You promise you are
going to find Lily?
311
00:50:35,565 --> 00:50:38,932
I told you, I'll find her.
You have my word.
312
00:50:38,934 --> 00:50:40,034
Can you get this
to my father?
313
00:50:40,036 --> 00:50:43,273
- I'll take care of it.
- Thank you.
314
00:50:44,706 --> 00:50:46,275
Be safe.
315
00:50:48,478 --> 00:50:51,380
[in Chinese]
316
00:51:39,528 --> 00:51:41,398
[chuckles]
317
00:51:59,014 --> 00:52:01,384
[groans]
318
00:52:09,259 --> 00:52:10,527
- [knife plunges]
- [grunts]
319
00:52:19,268 --> 00:52:22,138
[gasps]
320
00:52:31,547 --> 00:52:33,613
[eagle screeches]
321
00:52:33,615 --> 00:52:36,349
[in English]
I know you're worried.
322
00:52:36,351 --> 00:52:39,552
Even if Yu Hing finds out
we're in Los Angeles,
323
00:52:39,554 --> 00:52:41,621
we'll be surrounded
by Sam's family.
324
00:52:41,623 --> 00:52:43,791
It is not us
I'm worried about.
325
00:52:43,793 --> 00:52:45,628
It is Lily.
326
00:52:46,528 --> 00:52:49,463
Please.
Sam will find her.
327
00:52:49,465 --> 00:52:51,568
He's like
a brother to me.
328
00:52:56,806 --> 00:52:58,039
Tom...
329
00:52:58,041 --> 00:53:01,644
I did not want to put you
in this kind of danger.
330
00:53:03,378 --> 00:53:06,182
You did not have
to buy my freedom.
331
00:53:08,318 --> 00:53:09,383
Peony...
332
00:53:09,385 --> 00:53:11,651
you are not indebted
to me for anything.
333
00:53:11,653 --> 00:53:15,659
You're free to go anywhere
and do anything you want.
334
00:53:17,860 --> 00:53:19,528
Mm.
335
00:53:25,467 --> 00:53:27,233
I want you to know that...
336
00:53:27,235 --> 00:53:31,740
I have been in love with you ever
since the first time I saw you.
337
00:53:33,576 --> 00:53:35,443
You brought joy to my heart,
338
00:53:35,445 --> 00:53:37,514
and you made me feel alive.
339
00:53:58,867 --> 00:54:01,570
[horse whinnies]
340
00:54:28,797 --> 00:54:29,865
[sighs]
341
00:54:33,902 --> 00:54:35,337
Mm.
342
00:54:43,980 --> 00:54:45,581
Mm.
343
00:54:54,456 --> 00:54:55,692
Huh!
344
00:54:58,527 --> 00:55:02,695
[Tom] You know, a fortune teller once
said that my life would be cursed.
345
00:55:02,697 --> 00:55:06,735
So, is there anything else
that I should be worried about?
346
00:55:07,570 --> 00:55:09,570
No.
347
00:55:09,572 --> 00:55:12,440
Why, you don't believe me?
348
00:55:12,442 --> 00:55:14,208
Of course
I don't believe you!
349
00:55:14,210 --> 00:55:15,208
[shrieks]
350
00:55:15,210 --> 00:55:16,476
Oh, my God!
351
00:55:16,478 --> 00:55:19,581
[laughing]
352
00:55:28,523 --> 00:55:30,224
Oh...
353
00:55:30,226 --> 00:55:31,858
Where's my pendant?
354
00:55:31,860 --> 00:55:33,596
Pendant?
355
00:55:34,530 --> 00:55:35,899
Where's my pendant?
356
00:55:36,833 --> 00:55:38,735
Where is it?
357
00:55:39,768 --> 00:55:40,903
I got it!
358
00:55:41,871 --> 00:55:43,340
Oh!
359
00:55:49,612 --> 00:55:51,845
When my grandma gave me
this jade pendant,
360
00:55:51,847 --> 00:55:54,014
she told me it would
bring me good luck.
361
00:55:54,016 --> 00:55:58,887
I have to believe
that it led me to you.
362
00:56:08,697 --> 00:56:11,634
I will love you
wholeheartedly...
363
00:56:12,501 --> 00:56:14,371
and be a good wife to you.
364
00:56:19,275 --> 00:56:21,610
You're my Jin Shan.
365
00:56:22,043 --> 00:56:23,543
Pinch me.
366
00:56:23,545 --> 00:56:24,912
Pinch you?
367
00:56:24,914 --> 00:56:26,280
Yes, pinch me!
368
00:56:26,282 --> 00:56:27,847
To make sure
I'm not dreaming.
369
00:56:27,849 --> 00:56:30,920
I can do better
than that.
370
00:56:34,690 --> 00:56:35,990
How do you feel?
371
00:56:35,992 --> 00:56:37,023
I'm not sure yet.
372
00:56:37,025 --> 00:56:40,961
[grunting]
373
00:56:40,963 --> 00:56:43,296
You still think
you're dreaming?
374
00:56:43,298 --> 00:56:45,065
I think you need
to do that again.
375
00:56:45,067 --> 00:56:46,936
No problem!
376
00:56:49,938 --> 00:56:51,407
Whew!
377
00:57:39,088 --> 00:57:41,825
[applause]
378
00:57:45,860 --> 00:57:47,994
It is almost like home!
379
00:57:47,996 --> 00:57:49,630
It is home.
380
00:57:49,632 --> 00:57:51,000
[squeals]
381
00:57:54,804 --> 00:57:56,472
[both in Chinese]
382
00:57:57,172 --> 00:58:00,106
[laughing]
383
00:58:00,108 --> 00:58:03,011
[cheers]
384
00:58:13,389 --> 00:58:17,026
♪
385
00:59:18,820 --> 00:59:20,056
Uh!
386
00:59:37,039 --> 00:59:38,575
[in Chinese]
387
00:59:40,775 --> 00:59:42,644
[in English]
I'm so clumsy.
388
00:59:45,114 --> 00:59:46,816
It's okay.
389
00:59:52,288 --> 00:59:53,889
Tom...
390
01:01:15,804 --> 01:01:18,040
[laughing]
Over here! Come on!
391
01:01:22,878 --> 01:01:24,681
[Lily gasping]
392
01:01:28,384 --> 01:01:31,721
[screaming]
393
01:02:03,853 --> 01:02:06,255
- [sizzling]
- [Lily screaming]
394
01:02:39,255 --> 01:02:42,057
[in English] So, how did you
learn all those secrets?
395
01:02:48,163 --> 01:02:49,298
Peony...
396
01:02:50,965 --> 01:02:53,099
At Madame Pong's, did you...?
397
01:02:53,101 --> 01:02:54,367
Of course not!
398
01:02:54,369 --> 01:02:55,434
[chuckles]
399
01:02:55,436 --> 01:02:57,905
Well... [chuckles]
400
01:02:57,907 --> 01:03:00,376
Maybe I did see some things.
401
01:03:01,175 --> 01:03:02,441
Did you see this?
402
01:03:02,443 --> 01:03:03,911
[laughing]
403
01:03:03,913 --> 01:03:05,177
No!
404
01:03:05,179 --> 01:03:06,845
This?
405
01:03:06,847 --> 01:03:10,316
Okay, okay! Remind me to never
get in a real fight with you.
406
01:03:10,318 --> 01:03:12,985
Mm-hmm. Just remember
who's the boss.
407
01:03:12,987 --> 01:03:15,090
- Mrs. Wong.
- Mm-hmm!
408
01:03:15,958 --> 01:03:18,025
[Sam] Tom!
Peony!
409
01:03:18,027 --> 01:03:20,360
I've got Lily!
410
01:03:20,362 --> 01:03:21,864
Tom!
411
01:03:24,333 --> 01:03:26,202
[gasps]
412
01:03:27,068 --> 01:03:29,271
- Sam! Lily!
- Sam!
413
01:03:38,213 --> 01:03:41,017
[groans]
414
01:03:47,956 --> 01:03:51,827
[in Chinese]
415
01:04:09,510 --> 01:04:11,880
Mm...
416
01:04:27,396 --> 01:04:28,931
[exhales]
417
01:04:35,503 --> 01:04:38,440
[coughs]
418
01:05:34,429 --> 01:05:35,931
Oh!
419
01:06:13,367 --> 01:06:15,971
[in English]
Here, try this.
420
01:06:20,108 --> 01:06:22,311
[gags]
421
01:06:25,246 --> 01:06:26,612
That bad?
422
01:06:26,614 --> 01:06:28,248
Tom...
423
01:06:28,250 --> 01:06:29,682
I don't feel good.
424
01:06:29,684 --> 01:06:31,251
[gags]
425
01:06:31,253 --> 01:06:34,090
Maybe I ought
to get Dr. Tong.
426
01:06:42,264 --> 01:06:44,400
[knocking]
427
01:06:53,909 --> 01:06:56,012
[woman in Chinese]
428
01:07:27,242 --> 01:07:29,478
[exclaims]
429
01:07:37,318 --> 01:07:39,952
[laughing]
430
01:07:39,954 --> 01:07:41,456
Oh!
431
01:07:56,438 --> 01:07:59,539
[Tom in English] "Pa, I hope
you received my first letter.
432
01:07:59,541 --> 01:08:03,677
I've gotten married.
She is wonderful.
433
01:08:03,679 --> 01:08:05,045
From Taisan.
434
01:08:05,047 --> 01:08:07,479
I couldn't have dreamed
of a better wife.
435
01:08:07,481 --> 01:08:09,615
And I also have
a surprise for you.
436
01:08:09,617 --> 01:08:11,251
You're going
to be a grandfather!
437
01:08:11,253 --> 01:08:13,987
I cannot wait for you
to meet our family.
438
01:08:13,989 --> 01:08:17,592
I think that you
will be proud, very proud."
439
01:08:23,265 --> 01:08:25,365
[tent flap whips,
blade rings]
440
01:08:25,367 --> 01:08:26,732
[in Chinese]
441
01:08:26,734 --> 01:08:28,636
[man]
442
01:08:32,640 --> 01:08:34,476
[blade rings]
443
01:08:45,520 --> 01:08:49,425
[Peony screaming]
444
01:08:59,734 --> 01:09:02,670
[relieved laughter]
445
01:09:03,639 --> 01:09:04,536
Oh!
446
01:09:04,538 --> 01:09:06,407
[baby crying]
447
01:09:23,692 --> 01:09:25,226
Tom...
448
01:09:25,761 --> 01:09:27,229
Tom.
449
01:09:27,828 --> 01:09:29,398
Okay.
450
01:09:53,322 --> 01:09:56,322
[Sam, in English] You should
stay with the baby. Let me go.
451
01:09:56,324 --> 01:09:58,692
[in English] I should've forced
him to quit the railroads.
452
01:09:58,694 --> 01:10:01,730
- Tom...
- But he was too stubborn.
453
01:10:02,596 --> 01:10:04,464
He should've been with us.
454
01:10:04,466 --> 01:10:06,302
[in Chinese]
455
01:10:08,603 --> 01:10:10,669
[in English] I shouldn't
leave you like this.
456
01:10:10,671 --> 01:10:13,509
[in Chinese]
457
01:10:17,112 --> 01:10:18,111
[baby mewls]
458
01:10:18,113 --> 01:10:22,451
[in English]
Shh, it's okay. Shhh...
459
01:10:30,859 --> 01:10:34,263
Both of us will be here
when you get back.
460
01:10:35,430 --> 01:10:36,765
Promise?
461
01:10:37,765 --> 01:10:39,567
I promise.
462
01:10:59,654 --> 01:11:01,757
[both chuckle]
463
01:11:02,490 --> 01:11:03,889
Hmm...
464
01:11:03,891 --> 01:11:06,261
[in Chinese]
465
01:11:33,521 --> 01:11:35,623
[baby cries]
466
01:14:47,148 --> 01:14:49,382
[reading in English]
"My son...
467
01:14:49,384 --> 01:14:52,785
this country provides
great opportunity.
468
01:14:52,787 --> 01:14:54,152
Do not be afraid.
469
01:14:54,154 --> 01:14:58,790
But, most important,
don't give up.
470
01:14:58,792 --> 01:15:00,226
I want you to know
471
01:15:00,228 --> 01:15:02,961
I am proud
to call you my son.
472
01:15:02,963 --> 01:15:07,000
We Chinese can be
the best of friends
473
01:15:07,002 --> 01:15:10,739
or the worst of enemies."
474
01:15:29,858 --> 01:15:32,724
[chatter in Chinese]
475
01:15:32,726 --> 01:15:34,563
[chatter stops]
476
01:15:39,768 --> 01:15:42,837
[whispering]
477
01:15:47,442 --> 01:15:51,443
- This month's tea money.
- Little light.
478
01:15:51,445 --> 01:15:55,113
This is what my uncles
and I have always paid you.
479
01:15:55,115 --> 01:15:56,749
Rate's gone up.
480
01:15:56,751 --> 01:15:58,619
Chop chop, Chinaman,
go get it.
481
01:16:22,743 --> 01:16:24,579
You want to count it?
482
01:16:26,980 --> 01:16:29,984
No, I can always
come back for more.
483
01:16:33,854 --> 01:16:36,022
Thompson, what do you
think of this?
484
01:16:36,024 --> 01:16:38,894
It's good. Good stuff.
485
01:16:41,128 --> 01:16:43,228
Oh, fuck.
486
01:16:43,230 --> 01:16:45,164
So, what did you find?
487
01:16:45,166 --> 01:16:47,200
Did you see
any gold nuggets?
488
01:16:47,202 --> 01:16:49,102
Hold on a minute.
489
01:16:49,104 --> 01:16:53,609
Man works for me,
so I'll be asking the questions.
490
01:16:56,978 --> 01:16:58,844
So, what'd you find?
491
01:16:58,846 --> 01:17:02,115
See any gold nuggets?
492
01:17:02,117 --> 01:17:03,183
No, sir.
493
01:17:03,185 --> 01:17:05,817
But I did find
a whole lot of gold coins.
494
01:17:05,819 --> 01:17:07,285
What did I tell you?
495
01:17:07,287 --> 01:17:10,522
They have been poaching my claim
up Sutter's Mill for years.
496
01:17:10,524 --> 01:17:14,760
A few gold coins
don't prove a damn thing.
497
01:17:14,762 --> 01:17:16,829
Whose side
are you on, cop?
498
01:17:16,831 --> 01:17:18,196
If the Chinks
do anything illegal,
499
01:17:18,198 --> 01:17:20,767
believe me,
I'll be going after them.
500
01:17:20,769 --> 01:17:22,001
But if you can't prove it,
501
01:17:22,003 --> 01:17:25,073
I ain't gonna do anything
just because you say so.
502
01:17:30,345 --> 01:17:32,544
Hmph.
503
01:17:32,546 --> 01:17:35,049
I believe we're done here.
504
01:17:41,922 --> 01:17:44,925
Enjoy your meal,
Captain.
505
01:17:54,068 --> 01:17:57,202
The rumor has it the Chinks
from San Francisco
506
01:17:57,204 --> 01:18:00,071
are trying to muscle in
on the See Yup Association.
507
01:18:00,073 --> 01:18:04,043
Round up our guys before these yellow
bastards start fighting each other.
508
01:18:04,045 --> 01:18:07,082
- We'll take care of business.
- All right.
509
01:18:10,083 --> 01:18:11,752
[in English] Nice.
510
01:18:12,886 --> 01:18:15,222
But it won't work
without my help.
511
01:18:17,225 --> 01:18:19,357
Who are you?
What do you want?
512
01:18:19,359 --> 01:18:22,997
Someone who wants
the same thing you do.
513
01:18:23,965 --> 01:18:27,232
These bastards took my girl.
514
01:18:27,234 --> 01:18:30,738
I want them arrested
for kidnapping.
515
01:18:32,039 --> 01:18:35,711
You get the gold.
I get the girl.
516
01:18:36,845 --> 01:18:40,847
I don't usually do business
with your kind.
517
01:18:40,849 --> 01:18:43,051
But we want the same thing.
518
01:18:49,990 --> 01:18:52,327
[chatter in Chinese]
519
01:18:57,131 --> 01:18:59,267
How can I help you?
520
01:19:03,270 --> 01:19:06,273
This gentleman says
you kidnapped his girl.
521
01:19:07,641 --> 01:19:09,040
I'm here to arrest you.
522
01:19:09,042 --> 01:19:10,209
Really?
523
01:19:10,211 --> 01:19:12,010
Where's the warrant?
524
01:19:12,012 --> 01:19:15,015
Hand her over
and I won't put you in jail.
525
01:19:19,988 --> 01:19:22,287
When did he
become the law?
526
01:19:22,289 --> 01:19:23,992
Go, quickly!
527
01:19:25,025 --> 01:19:26,392
He stole my property.
528
01:19:26,394 --> 01:19:28,326
Mine, too.
529
01:19:28,328 --> 01:19:29,227
You have no proof.
530
01:19:29,229 --> 01:19:31,332
[Peony]
I'm no one's property.
531
01:19:34,402 --> 01:19:37,335
[baby squalls]
532
01:19:37,337 --> 01:19:39,173
I have proof.
533
01:19:39,974 --> 01:19:41,173
This is fake.
534
01:19:41,175 --> 01:19:43,174
As if you can read it!
535
01:19:43,176 --> 01:19:44,910
I wasn't kidnapped.
536
01:19:44,912 --> 01:19:46,344
[in Chinese]
537
01:19:46,346 --> 01:19:48,215
[door opens]
538
01:19:53,320 --> 01:19:55,321
What the hell
is going on here?
539
01:19:55,323 --> 01:19:59,392
Her husband and I are being
accused of kidnapping her.
540
01:19:59,394 --> 01:20:00,293
Her husband?
541
01:20:00,295 --> 01:20:01,593
Yes, the father
of her child.
542
01:20:01,595 --> 01:20:06,065
She put a mark on this
employment agreement with me.
543
01:20:06,067 --> 01:20:08,334
She owes me
four years of work.
544
01:20:08,336 --> 01:20:12,240
Whether or not she's
married is irrelevant.
545
01:20:13,240 --> 01:20:16,243
Let me see this contract.
546
01:20:22,350 --> 01:20:24,717
Ask her if that's
her fingerprint.
547
01:20:24,719 --> 01:20:26,986
[in English]
This is not.
548
01:20:26,988 --> 01:20:28,353
You speak English?
549
01:20:28,355 --> 01:20:29,423
Yes.
550
01:20:35,095 --> 01:20:36,262
Is this
your fingerprint?
551
01:20:36,264 --> 01:20:39,732
Of course not! I wouldn't
put a fingerprint.
552
01:20:39,734 --> 01:20:40,633
Why not?
553
01:20:40,635 --> 01:20:44,135
Because I can sign
my own name,
554
01:20:44,137 --> 01:20:45,972
and I can read, too.
555
01:20:45,974 --> 01:20:48,040
And that entire contract
is a fake.
556
01:20:48,042 --> 01:20:49,241
She's lying...
557
01:20:49,243 --> 01:20:51,847
She needs to prove it.
558
01:20:52,980 --> 01:20:54,248
Go on.
559
01:20:58,252 --> 01:21:01,086
"I do hereby declare
this contract
560
01:21:01,088 --> 01:21:03,155
is binding in the State
of California
561
01:21:03,157 --> 01:21:06,261
in the year
of our Lord 1871..."
562
01:21:08,162 --> 01:21:09,995
Do you want me to go on?
563
01:21:09,997 --> 01:21:11,866
No.
564
01:21:19,172 --> 01:21:24,945
I don't know what the hell's
going on, but I know him...
565
01:21:27,047 --> 01:21:29,781
and I don't know you.
566
01:21:29,783 --> 01:21:32,550
So I want you and your men
to get the hell out of here.
567
01:21:32,552 --> 01:21:35,053
We don't need your kind
of trouble in this town.
568
01:21:35,055 --> 01:21:37,522
And you,
I want you to crawl back
569
01:21:37,524 --> 01:21:40,192
in the hole
that you crawled out of.
570
01:21:40,194 --> 01:21:42,163
Stay away from my men!
571
01:21:43,064 --> 01:21:45,063
This isn't the Wild West!
572
01:21:45,065 --> 01:21:47,465
This is Los Angeles!
573
01:21:47,467 --> 01:21:48,970
Come on.
574
01:21:49,503 --> 01:21:50,971
Go.
575
01:21:52,606 --> 01:21:54,208
You.
576
01:21:55,542 --> 01:22:00,314
Hey, you. I said go.
577
01:22:02,182 --> 01:22:03,816
Go!
578
01:22:03,818 --> 01:22:05,353
[in Chinese]
579
01:22:07,521 --> 01:22:11,458
[mewling]
580
01:22:18,565 --> 01:22:20,467
[in Chinese]
581
01:22:37,217 --> 01:22:39,354
[laughing]
582
01:22:42,189 --> 01:22:44,190
[in English]
You are a little man.
583
01:22:44,192 --> 01:22:46,659
You have no vision.
584
01:22:46,661 --> 01:22:50,065
[in Chinese]
585
01:22:52,100 --> 01:22:52,999
[in English] How?
586
01:22:53,001 --> 01:22:55,867
By kowtowing
to the white man?
587
01:22:55,869 --> 01:23:00,371
All these people know
and understand is power.
588
01:23:00,373 --> 01:23:05,177
I am the one; not
a little man like you.
589
01:23:05,179 --> 01:23:08,083
Can make them respect us.
590
01:23:09,649 --> 01:23:12,386
[in Chinese]
591
01:23:44,685 --> 01:23:46,652
[man]
592
01:23:46,654 --> 01:23:51,326
[people muttering
in Chinese]
593
01:24:35,302 --> 01:24:38,303
[laughing, chattering]
594
01:24:38,305 --> 01:24:39,239
Hey, friends...
595
01:24:40,474 --> 01:24:43,675
The Chinamen are gonna
go to war.
596
01:24:43,677 --> 01:24:47,478
Once they are busy
fighting each other,
597
01:24:47,480 --> 01:24:51,983
we will go down there
and we will clean them out.
598
01:24:51,985 --> 01:24:53,285
[assent]
599
01:24:53,287 --> 01:24:59,491
We will send John Chinaman
back to where he came from!
600
01:24:59,493 --> 01:25:00,759
Am I right?
601
01:25:00,761 --> 01:25:02,260
Am I right?!
602
01:25:02,262 --> 01:25:05,731
[crowd cheering]
603
01:25:05,733 --> 01:25:08,636
[grunting in pain]
604
01:25:10,371 --> 01:25:13,408
[in Chinese]
605
01:25:18,011 --> 01:25:22,149
[men continue yelling]
606
01:25:35,529 --> 01:25:38,696
In 15 minutes,
I will walk down Nigger Alley.
607
01:25:38,698 --> 01:25:40,165
Policemen will cover me
from behind.
608
01:25:40,167 --> 01:25:43,369
When I get
to the general store,
609
01:25:43,371 --> 01:25:45,504
I will give you all a sign.
610
01:25:45,506 --> 01:25:48,574
Then it's every man
for themselves.
611
01:25:48,576 --> 01:25:52,546
Whatever you find
you can keep.
612
01:25:53,413 --> 01:25:55,149
[Yu Hing]
613
01:26:38,359 --> 01:26:43,094
Gentlemen, let us take back
what is ours!
614
01:26:43,096 --> 01:26:44,429
[crowd] Yeah!
615
01:26:44,431 --> 01:26:45,731
Yeah! Come on!
616
01:26:45,733 --> 01:26:48,500
Bust out the door! Come on!
617
01:26:48,502 --> 01:26:51,472
Let's take back what's ours!
618
01:26:55,842 --> 01:26:57,612
Come on!
619
01:26:58,412 --> 01:27:00,345
Come on!
620
01:27:00,347 --> 01:27:03,318
Where are you going, son?
Get up there!
621
01:27:06,854 --> 01:27:09,120
Take everything!
622
01:27:09,122 --> 01:27:10,657
Come on!
623
01:27:13,426 --> 01:27:15,660
They shot him!
624
01:27:15,662 --> 01:27:18,532
There! There he is!
625
01:27:20,634 --> 01:27:22,770
- [groans]
- [horse neighs]
626
01:27:41,788 --> 01:27:42,856
Easy, easy.
627
01:27:46,659 --> 01:27:49,730
Come on, round 'em all up!
628
01:27:53,567 --> 01:27:55,737
[gunshots]
629
01:28:00,173 --> 01:28:01,341
[grunts]
630
01:28:09,483 --> 01:28:11,351
[gunfire]
631
01:28:21,895 --> 01:28:23,695
[screaming]
632
01:28:23,697 --> 01:28:25,833
[gunfire]
633
01:28:37,511 --> 01:28:38,846
China...
634
01:28:40,847 --> 01:28:43,583
I'll see you in hell.
635
01:28:47,921 --> 01:28:51,892
- [shouting]
- [glass breaking]
636
01:28:55,628 --> 01:28:57,731
[screaming]
637
01:29:09,643 --> 01:29:11,412
Here we go. Come on!
638
01:29:19,619 --> 01:29:20,954
Huh?
639
01:29:25,626 --> 01:29:27,492
[crying]
640
01:29:27,494 --> 01:29:29,760
[man] Let's go! Let's go!
641
01:29:29,762 --> 01:29:31,897
Hang him!
642
01:29:31,899 --> 01:29:35,869
Hang him! Let's go! Yeah!
643
01:29:42,909 --> 01:29:44,679
Hmm?
644
01:29:49,048 --> 01:29:50,685
[groans]
645
01:29:55,288 --> 01:29:57,724
[groans]
646
01:30:04,030 --> 01:30:05,597
[groans]
647
01:30:05,599 --> 01:30:07,435
[gasps]
648
01:30:08,636 --> 01:30:12,707
[screaming]
649
01:30:27,054 --> 01:30:29,724
Come on! String him up!
650
01:30:37,331 --> 01:30:41,735
♪
651
01:31:18,005 --> 01:31:19,137
Yeah!
652
01:31:19,139 --> 01:31:20,371
Hey!
653
01:31:20,373 --> 01:31:22,476
Here's another one!
654
01:31:25,112 --> 01:31:28,516
[fight grunts]
655
01:31:32,152 --> 01:31:34,152
[baby crying]
656
01:31:34,154 --> 01:31:35,790
Tom!
657
01:31:37,625 --> 01:31:39,090
Tom!
658
01:31:39,092 --> 01:31:41,496
Peony!
659
01:31:43,063 --> 01:31:45,932
[screaming]
660
01:31:47,734 --> 01:31:49,569
Tom! Tom!
661
01:31:52,805 --> 01:31:54,406
Go inside!
Take cover!
662
01:31:54,408 --> 01:31:55,440
Tom, help!
663
01:31:55,442 --> 01:31:58,578
She needs my help.
I'll find you later!
664
01:31:59,813 --> 01:32:01,916
Tom! Tom!
665
01:32:10,658 --> 01:32:13,027
[muttering]
666
01:32:14,161 --> 01:32:16,530
[in Chinese]
667
01:32:24,738 --> 01:32:26,908
[baby cries]
668
01:32:40,720 --> 01:32:43,823
[fight grunts]
669
01:32:45,792 --> 01:32:47,858
- Aah!
- [gunshot]
670
01:32:47,860 --> 01:32:50,096
[baby cries]
671
01:32:57,837 --> 01:32:59,873
Oh...
672
01:33:02,743 --> 01:33:05,112
Oh, my God! Peony!
673
01:33:06,880 --> 01:33:08,179
My God!
674
01:33:08,181 --> 01:33:09,983
[Yu Hing]
675
01:33:16,023 --> 01:33:17,692
Hyah!
676
01:33:18,492 --> 01:33:20,895
[shattering]
677
01:33:23,130 --> 01:33:27,601
- [grunting]
- [gasps]
678
01:33:37,778 --> 01:33:41,882
[fight grunts]
679
01:33:53,793 --> 01:33:55,028
Oh!
680
01:34:02,770 --> 01:34:04,936
- [baby crying]
- [gasps]
681
01:34:04,938 --> 01:34:07,108
[in Chinese]
682
01:34:08,942 --> 01:34:11,078
[gasping]
683
01:34:15,248 --> 01:34:16,716
[Tom]
684
01:34:36,869 --> 01:34:38,972
[grunts]
685
01:35:13,841 --> 01:35:15,607
[gasps]
686
01:35:15,609 --> 01:35:19,280
[gasping]
687
01:35:22,381 --> 01:35:24,249
Peony!
688
01:35:24,251 --> 01:35:25,983
[coughing]
689
01:35:25,985 --> 01:35:28,919
Peony, don't give up.
690
01:35:28,921 --> 01:35:30,354
I need you.
691
01:35:30,356 --> 01:35:32,126
Our baby needs you.
692
01:35:36,630 --> 01:35:39,630
[crying]
693
01:35:39,632 --> 01:35:41,735
Tom...
694
01:35:45,404 --> 01:35:48,108
Take me to Jin Shan.
695
01:35:49,042 --> 01:35:50,778
I promise.
696
01:35:51,278 --> 01:35:53,146
We'll go together.
697
01:35:56,015 --> 01:35:58,049
I love you.
698
01:35:58,051 --> 01:35:59,286
Please...
699
01:36:00,119 --> 01:36:01,889
Stay with me.
700
01:36:07,360 --> 01:36:10,029
I... I promise.
701
01:36:15,668 --> 01:36:19,303
Peony!
Peony!
702
01:36:19,305 --> 01:36:21,274
[sobs]
703
01:36:24,278 --> 01:36:26,180
Peony...
704
01:36:36,489 --> 01:36:40,795
- Tom, we have to get out of here.
- No!
705
01:36:41,994 --> 01:36:44,198
I'm not leaving her behind!
706
01:37:51,163 --> 01:37:53,531
- [girl] Grandpa?
- You should thank Grandma.
707
01:37:53,533 --> 01:37:56,303
She's the one who brought
your necklace from China.
708
01:38:00,407 --> 01:38:04,979
I think we should leave and let
Grandpa have some time alone.
709
01:38:12,485 --> 01:38:17,522
Grandpa, tell me the story
of the jade pendant again.
710
01:38:17,524 --> 01:38:21,793
Of course, sweetheart,
when we get to the restaurant.
711
01:38:21,795 --> 01:38:25,431
Good! Then you can take me
to my kung fu lesson!
712
01:38:26,800 --> 01:38:29,034
Yes.
713
01:38:29,036 --> 01:38:32,570
But you have to promise me
you won't hurt me.
714
01:38:32,572 --> 01:38:35,106
Dad, we should go.
715
01:38:35,108 --> 01:38:38,212
Give me a minute.
Go ahead.
716
01:38:45,318 --> 01:38:46,550
Don't stay too long.
717
01:38:46,552 --> 01:38:50,354
She wouldn't want you
to be late for the opening.
718
01:38:50,356 --> 01:38:53,625
She's been with me
for the other four, Sam.
719
01:38:53,627 --> 01:38:55,930
She knows I'll be late.
720
01:38:56,630 --> 01:38:58,332
Go ahead.
721
01:39:16,082 --> 01:39:18,451
[voiceover in Chinese]
722
01:39:40,606 --> 01:39:42,576
♪
723
01:39:55,432 --> 01:40:00,432
Subtitles by explosiveskull
724
01:40:12,305 --> 01:40:16,110
[woman vocalizing]
725
01:43:03,777 --> 01:43:07,314
[theme playing]
45292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.