Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
'Heb ik u, Maker, verzocht om mij,
de mens, te boetseren uit klei?
2
00:00:37,287 --> 00:00:42,208
Heb ik u gevraagd om mij uit het duister
in het licht te brengen?'
3
00:00:44,753 --> 00:00:48,256
Mpumalanga, Zuid Afrika, 1955.
4
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
Glimlachen.
5
00:01:05,357 --> 00:01:06,757
Goed zo.
6
00:01:46,940 --> 00:01:50,151
Vandaag ga ik je een verhaal vertellen...
7
00:01:50,944 --> 00:01:55,031
over een heks,
die Nomahamde werd genoemd.
8
00:02:07,419 --> 00:02:13,967
En terwijl ze kookte in een grote pot
zong de heks...
9
00:02:19,180 --> 00:02:20,580
Piet.
10
00:02:20,807 --> 00:02:22,434
Dat is m'n pa.
11
00:02:24,519 --> 00:02:27,814
Maak je geen zorgen,
ik ga met hem praten.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,362
Ik had toch gezegd
dat je hier niet mag komen.
13
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
Kaapstad, Zuid Afrika, 1993.
14
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
Mijn God.
- Weg, jij.
15
00:03:54,693 --> 00:03:58,113
Waar is mijn dochter?
Ze is niet thuis gekomen.
16
00:03:58,238 --> 00:04:03,451
Maak dat je wegkomt. Wegwezen.
- Wacht nou, mijn dochter.
17
00:04:04,994 --> 00:04:07,414
Weg hier, schiet op.
18
00:04:08,081 --> 00:04:13,128
Het einde van Apartheid in Zuid-Afrika,
de eerste vrije verkiezingen.
19
00:04:13,253 --> 00:04:17,924
Nelson Mandela werd president.
Om wraak en geweld te voorkomen...
20
00:04:18,049 --> 00:04:22,303
richtte hij de Waarheids-
en Verzoeningscommissie op.
21
00:04:22,429 --> 00:04:27,058
Zij die politiek geweld bekenden
kregen amnestie en vergeving.
22
00:04:27,183 --> 00:04:30,478
Voorzitter
was aartsbisschop Desmond Tutu.
23
00:04:30,895 --> 00:04:34,190
Kaapstad, 1996.
24
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Aartsbisschop.
25
00:04:52,042 --> 00:04:54,169
Ik kom er zo aan.
26
00:05:10,226 --> 00:05:13,772
U heeft gelijk, ze is erg mooi.
- Dat is ze zeker.
27
00:05:15,440 --> 00:05:17,984
Wanneer is uw dochter verdwenen?
28
00:05:19,069 --> 00:05:21,696
Drie jaar geleden, eerwaarde.
29
00:05:23,406 --> 00:05:24,908
Vertelt u verder.
30
00:05:25,950 --> 00:05:30,246
Ze ging 's avonds weg.
Ze zei dat ze erg bang was.
31
00:05:30,372 --> 00:05:33,500
Ze ging naar haar vriendje Siswe.
32
00:05:33,625 --> 00:05:37,962
Ze zei dat hij problemen had
met de veiligheidspolitie.
33
00:05:41,716 --> 00:05:48,556
Eerwaarde, ze komen nooit meer terug.
Zij niet en Siswe ook niet. Nietwaar?
34
00:05:50,517 --> 00:05:54,062
Ik ga het uitzoeken. Dat beloof ik.
35
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
Blomfeld. Hier komen.
36
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Komen, Blomfeld.
37
00:06:19,170 --> 00:06:22,132
Blommie, ik bescherm je, broer.
38
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
Beul. Moordenaar.
39
00:06:53,413 --> 00:06:54,813
Stop.
40
00:06:57,751 --> 00:07:03,715
Ik ben al tien keer gefouilleerd, Kruger.
- En nu doen we het nog een keer.
41
00:07:08,094 --> 00:07:11,973
Je wilt zeker het ziekenhuis in
en een claim indienen?
42
00:07:13,308 --> 00:07:15,060
Kom. Lopen.
43
00:07:36,039 --> 00:07:38,458
Wat sta jij te kijken, kaffer?
44
00:07:38,583 --> 00:07:43,004
Niet in mijn kantoor.
Of moet ik dit in de prullenbak gooien?
45
00:07:46,966 --> 00:07:52,097
Gevangene Blomfeld, denkt u echt
dat de aartsbisschop dit zal lezen?
46
00:07:52,222 --> 00:07:57,727
Laat staan dat hij helemaal hier komt
voor een doodseskader-moordenaar?
47
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
Ingerukt. Weg met hem.
48
00:08:08,905 --> 00:08:10,782
Ik zie jou nog wel, poes.
49
00:08:20,875 --> 00:08:25,630
De tumor groeit niet meer, eerwaarde.
Maar het is te vroeg...
50
00:08:25,755 --> 00:08:29,634
om van remissie te spreken.
De tijd zal het leren.
51
00:08:29,759 --> 00:08:33,430
Dus als ik morgen
door een bus overreden word...
52
00:08:33,555 --> 00:08:36,266
sterf ik als een gezonde man.
53
00:08:37,475 --> 00:08:40,061
Ik hoorde uw interview op de radio.
54
00:08:40,186 --> 00:08:44,691
Waarheid en verzoening
tussen alle partijen zou mooi zijn.
55
00:08:45,442 --> 00:08:48,820
Maar het is te vroeg
om van remissie te spreken?
56
00:08:48,945 --> 00:08:53,742
Mag ik u even spreken, dokter?
Zonder deze oude bok erbij?
57
00:08:53,867 --> 00:08:57,454
Ze gaat u vragen
om mij te vragen om te rusten.
58
00:08:57,579 --> 00:09:01,207
Ik ga hem zeggen
dat hij je beveelt om te rusten.
59
00:09:01,332 --> 00:09:06,880
Toen Mandela mij vroeg om voorzitter
van De Commissie te worden...
60
00:09:08,173 --> 00:09:15,173
gaf hij me de keuze.
Omdat hij wist dat ik geen keuze had.
61
00:09:15,847 --> 00:09:22,847
Wanneer de president spreekt
hebben wij geen keus, nietwaar dokter?
62
00:09:23,563 --> 00:09:26,858
Dat lijkt me niet.
- Precies. Zie je nou wel?
63
00:09:27,650 --> 00:09:29,050
Weg jij.
64
00:09:30,779 --> 00:09:35,158
Als we amnestie verlenen
aan een zwarte, zijn we partijdig.
65
00:09:35,283 --> 00:09:39,996
Als we amnestie verlenen
aan een blanke, zijn we verraders.
66
00:09:40,121 --> 00:09:44,959
Het is onmogelijk. - Moeilijk is
niet hetzelfde als onmogelijk.
67
00:09:45,085 --> 00:09:49,381
Twee politici zijn
in een patstelling beland.
68
00:09:50,507 --> 00:09:53,677
Uiteindelijk zegt de ene tegen de andere:
69
00:09:56,596 --> 00:10:02,894
Oké, ik geef toe dat ik fout zit,
als jij toegeeft dat ik gelijk heb.
70
00:10:04,646 --> 00:10:08,274
Afgesproken,
maar dan moet jij als eerste gaan.
71
00:10:10,985 --> 00:10:15,281
'Ik zit fout', zegt de eerste politicus.
72
00:10:15,490 --> 00:10:19,244
En de tweede politicus
schreeuwt het uit:
73
00:10:21,538 --> 00:10:25,625
Je hebt helemaal gelijk. Je zit fout.
74
00:10:27,794 --> 00:10:29,337
Bis, het is voor jou.
75
00:10:34,592 --> 00:10:40,598
Goede mensen over de hele wereld
bidden voor ons succes.
76
00:10:40,724 --> 00:10:44,352
Misschien moeten ze
een beetje harder bidden.
77
00:10:45,228 --> 00:10:46,688
Alex toch.
78
00:10:46,813 --> 00:10:51,317
U heeft uithoudingsvermogen nodig
om dat zootje te leiden.
79
00:10:51,443 --> 00:10:58,199
Maar als De Commissie zich enigszins
kan verenigen tot eensgezinde groep...
80
00:10:58,324 --> 00:11:01,036
dan is er hoop voor de natie.
81
00:11:17,427 --> 00:11:19,679
Is dat de brief van Blomfeld?
82
00:11:20,513 --> 00:11:24,809
Inderdaad.
- Die had versnipperd moeten worden.
83
00:11:25,101 --> 00:11:30,857
Ik kan het niet uit mijn hoofd krijgen,
Vinnie. Hij is zo welbespraakt.
84
00:11:30,982 --> 00:11:34,402
Hij citeert de Republiek van Plato.
85
00:11:38,073 --> 00:11:39,473
En John Milton.
86
00:11:43,161 --> 00:11:44,829
Het is erg boeiend.
87
00:11:44,954 --> 00:11:48,208
Ga niet naar Pollsmoor,
dat is mijn advies.
88
00:11:48,583 --> 00:11:53,630
Hij is er op uit om u kwaad te doen.
Hij wil u vernietigen.
89
00:11:53,755 --> 00:11:56,091
Niet overdrijven. Niet doen.
90
00:11:56,216 --> 00:11:59,427
Hij is een psychopaat
en een moordenaar.
91
00:11:59,552 --> 00:12:02,138
Ik weet wat hij is.
- Nou dan?
92
00:12:05,558 --> 00:12:09,437
Iedereen heeft recht op verlossing,
Vinnie.
93
00:12:35,422 --> 00:12:39,384
Gevangene Blomfeld naar C-Blok,
je hebt een bezoeker.
94
00:12:44,014 --> 00:12:46,307
Jeetje, hij viel ineens.
95
00:13:41,738 --> 00:13:43,198
Dank u, sergeant.
96
00:13:46,201 --> 00:13:51,081
De klootzak zei dat je niet zou komen.
Geen enkele kans, zei hij.
97
00:13:51,206 --> 00:13:55,585
Maar ik wist dat je zou komen.
Dat je het niet kon weerstaan.
98
00:13:56,544 --> 00:13:58,004
Wat een genie.
99
00:13:58,588 --> 00:14:05,220
Nou, u wist zeker dat ik zou komen,
dus weet ik zeker dat u bereid bent.
100
00:14:06,221 --> 00:14:10,558
Maak jezelf maar niets wijs, broer.
- Wat bedoelt u?
101
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
Dat je hier binnen kan komen.
102
00:14:14,562 --> 00:14:17,899
Laten we dan stoppen
met spelletjes spelen.
103
00:14:18,024 --> 00:14:20,610
Dit is geen spel, kaffer.
104
00:14:25,824 --> 00:14:27,224
Eerwaarde.
105
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Je mag wel eerwaarde zeggen.
106
00:14:34,082 --> 00:14:39,045
Denk maar niet dat ik zomaar wat doe.
Ik heb alles over je gelezen.
107
00:14:39,170 --> 00:14:42,882
Ik heb je bestudeerd. Ik heb hier tijd zat.
108
00:14:45,093 --> 00:14:49,973
Meneer Blomfeld, wat wilt u eigenlijk?
109
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
Wilt u amnestie?
110
00:14:56,438 --> 00:14:57,981
En wat als dat zo is?
111
00:14:59,691 --> 00:15:04,529
Ik zeg niet dat ik uw aanvraag
zelfs maar overweeg.
112
00:15:05,947 --> 00:15:12,912
Maar als u uw vrijheid wilt, moet u weten
dat amnestie alleen verleend wordt...
113
00:15:13,038 --> 00:15:18,793
Als ik een volledige en openhartige
bekentenis afleg. Ik kan lezen.
114
00:15:19,169 --> 00:15:23,715
En u zult vergiffenis moeten zoeken.
U moet erom vragen.
115
00:15:24,132 --> 00:15:30,055
Waarvoor dan wel? Voor het afmaken
van één of andere zwarte schoft...
116
00:15:30,180 --> 00:15:33,475
die mijn land wil stelen?
- Ons land.
117
00:15:33,600 --> 00:15:37,062
Wat hebben jullie ooit gedaan
om het op te bouwen?
118
00:15:37,187 --> 00:15:41,941
Twee jaar geleden hadden we
vrije verkiezingen.
119
00:15:42,067 --> 00:15:47,781
Iedereen die wilde stemmen
mocht dat doen.
120
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
Zonder geweld.
121
00:15:53,828 --> 00:15:57,040
Dat is nog eens een prestatie.
122
00:15:58,833 --> 00:16:04,589
Slaap je daar beter van?
Voldoening over je prestatie?
123
00:16:05,799 --> 00:16:07,199
Luister, knul.
124
00:16:08,635 --> 00:16:11,888
Eerwaarde.
Dat hebben we afgesproken.
125
00:16:13,390 --> 00:16:14,790
Hoe voelt dat?
126
00:16:16,643 --> 00:16:22,691
Samenspannen met je blanke meesters?
- Hoe bedoelt u dat?
127
00:16:22,816 --> 00:16:25,360
Eens een slaaf, altijd een slaaf.
128
00:16:25,485 --> 00:16:28,571
Je blanke meesters
zijn er nog steeds, hè?
129
00:16:28,697 --> 00:16:34,411
Je dient ze nog steeds. Het is dezelfde
kak. Maar nu heet het verzoening.
130
00:16:35,245 --> 00:16:38,289
Je beschermt ze, daar komt het op neer.
131
00:16:39,165 --> 00:16:43,545
Wees eerlijk,
je zult zien dat het niet moeilijk is.
132
00:16:44,254 --> 00:16:48,341
We moeten leren
om samen te leven in dit land.
133
00:16:48,466 --> 00:16:52,178
Anders zullen we
samen sterven in dit land.
134
00:16:53,263 --> 00:16:58,184
Goed gedaan, kaffer. Je bent nogal slim.
Je weet waar het om gaat.
135
00:16:58,309 --> 00:17:05,108
'Leven is één dier dat het ander opeet.
Dood is één dier dat wordt opgegeten.
136
00:17:05,233 --> 00:17:10,238
Je hebt een volle buik
of je zit in een volle buik.' Darwin.
137
00:17:10,363 --> 00:17:13,742
De rest is slechts versiering.
138
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Ze zijn allen kinderen van God.
139
00:17:17,787 --> 00:17:22,959
Wij allen zijn verbonden door
gemeenschappelijke menselijkheid.
140
00:17:24,502 --> 00:17:28,131
Ik kan je wel wat vertellen
over menselijkheid.
141
00:17:29,215 --> 00:17:33,345
Over wat er begraven is
in de rode aarde van dit land.
142
00:17:35,221 --> 00:17:38,767
Over verdwijningen, eliminaties...
143
00:17:38,892 --> 00:17:43,563
onconventionele
operationele methoden...
144
00:17:43,688 --> 00:17:46,691
doodseskaders, Operatie IJzerzaag.
145
00:17:48,443 --> 00:17:54,366
En jij denkt dat wij gemeenschappelijke
menselijkheid delen, kaffer?
146
00:17:56,201 --> 00:18:01,247
We zijn allemaal in staat
om daden van verdorvenheid te plegen.
147
00:18:01,373 --> 00:18:04,125
Zelfs jij, hè?
- Zeker, zelfs ik.
148
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Brave jongen. En nu de waarheid.
149
00:18:07,045 --> 00:18:11,049
Zeg me niet dat je geen woede voelt
in die commissie.
150
00:18:11,925 --> 00:18:13,510
Natuurlijk wel.
151
00:18:13,635 --> 00:18:15,929
En dan vraag je jezelf af, hè?
152
00:18:16,429 --> 00:18:21,351
Waarom God niet elk spoor
van z'n tweebenige schepping uitwist.
153
00:18:23,978 --> 00:18:26,856
Soms vraag ik me dat af, ja.
154
00:18:31,778 --> 00:18:35,490
Ik heb medelijden met je, missionarisje.
155
00:18:37,409 --> 00:18:40,078
Keer de andere wang toe, hè?
156
00:18:40,286 --> 00:18:46,418
Vergeven is een keuze die is gemaakt
door andere, gewone mensen...
157
00:18:46,543 --> 00:18:50,922
die veel moediger zijn dan ik ooit...
- Hou toch op.
158
00:18:51,047 --> 00:18:54,843
Wees een kerel.
Erken het vuur in je buik. Ga ervoor.
159
00:18:54,968 --> 00:18:58,930
Ik weiger uw versie van de mensheid
te accepteren.
160
00:18:59,055 --> 00:19:04,060
En ik ben van plan
me ertegen te blijven verzetten.
161
00:19:09,649 --> 00:19:12,569
Hoeveel priesters? In die commissie?
162
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Vier.
- Slim, hè? Onze leiders?
163
00:19:18,825 --> 00:19:21,745
Vergeving is in de taart meegebakken.
164
00:19:22,412 --> 00:19:26,750
De burgeroorlog die u lijkt te willen...
165
00:19:28,126 --> 00:19:30,670
is in niemands belang.
166
00:19:30,795 --> 00:19:35,800
Een bloedbad is onvermijdelijk,
het is puur en eerlijk.
167
00:19:36,551 --> 00:19:39,804
Uit het bloedbad komt de overwinnaar.
168
00:19:40,388 --> 00:19:45,060
De sterkere, de superieur
waarvoor de inferieuren knielen.
169
00:19:49,230 --> 00:19:52,317
Als je vandaag niet faalt,
dan morgen wel.
170
00:19:53,485 --> 00:19:57,530
Ik heb gelijk, hè kaffer?
Ik zie het in je gezicht.
171
00:19:57,655 --> 00:20:02,535
Ik wil dat deze oorlog ons allen
de bloedige wervelwind insleept.
172
00:20:02,660 --> 00:20:07,749
Want de winnaar die naar voren komt,
luister goed, zal blank zijn.
173
00:20:13,129 --> 00:20:14,631
Bezoek is voorbij.
174
00:20:16,091 --> 00:20:17,676
Bezoek is voorbij.
175
00:20:22,180 --> 00:20:26,184
Waarom heeft u me gevraagd
om te komen, Mr Blomfeld?
176
00:20:26,309 --> 00:20:32,982
Om je dat aan te bieden wat jij mij
dacht aan te kunnen bieden: Verlichting.
177
00:20:34,359 --> 00:20:38,822
We hebben de hele dag
onze beperkingen gedemonstreerd.
178
00:20:38,947 --> 00:20:43,576
Dus ik hoop
dat we wat verlichting vinden. Later.
179
00:20:46,204 --> 00:20:49,582
Ik heb heel veel mensen gedood.
180
00:20:51,167 --> 00:20:55,880
Ik heb kaffers gedood uit vrije wil,
omdat ik er zin in had.
181
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Ik heb ervan genoten.
182
00:21:00,427 --> 00:21:05,515
Dus kom niet aan met je klote kruis
en doe alsof je van me kan houden.
183
00:21:06,099 --> 00:21:09,477
U vloekt te veel.
184
00:21:10,395 --> 00:21:14,232
Dat klopt, mijn broer.
Maar nu zit ik in je hoofd.
185
00:21:14,357 --> 00:21:18,611
Ik staar je recht in de ogen
als je in de spiegel kijkt.
186
00:21:19,696 --> 00:21:23,158
Haat. Vanaf nu zit het altijd in je.
187
00:21:25,160 --> 00:21:27,203
Ik heb gelijk, hè kaffer?
188
00:21:31,249 --> 00:21:37,088
Wreedheid is de afwijking, Mr Blomfeld,
liefde is dat niet.
189
00:21:38,173 --> 00:21:44,054
Denk daar eens over na,
ook al voelt u zich er ongemakkelijk bij.
190
00:22:09,204 --> 00:22:10,622
Dank u, sergeant.
191
00:22:21,508 --> 00:22:26,971
Voorzichtig. Hij was veiligheidspolitie.
Sommige bewakers waren dat.
192
00:22:27,097 --> 00:22:29,349
Amandla.
193
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Ik zie nu wat je plan is.
Mooi gedaan, bandiet.
194
00:22:51,705 --> 00:22:53,832
Fok jou, Schmidt.
- Open.
195
00:22:57,335 --> 00:22:58,735
Open.
196
00:23:25,030 --> 00:23:27,824
Daar gaat onze vakantie in Namibië.
197
00:23:29,659 --> 00:23:34,122
Je zei dat alle dossiers vernietigd waren.
- Er was te veel.
198
00:23:34,873 --> 00:23:38,376
Niemand zal iets ontdekken
als je je bek houdt.
199
00:23:38,501 --> 00:23:40,462
En dat geldt ook voor jou.
200
00:23:41,921 --> 00:23:43,321
Wat een kak.
201
00:23:48,053 --> 00:23:49,637
Ik ga het regelen.
202
00:23:59,147 --> 00:24:05,153
Hoe is het, vriend? Dat is lang geleden.
Ik zie dat je nieuwe vrienden hebt.
203
00:24:06,196 --> 00:24:09,282
Het gaat lekker, hè?
- Kan ik u helpen?
204
00:24:09,407 --> 00:24:12,786
Breng hem naar de WC,
zo te zien moet hij pissen.
205
00:24:13,953 --> 00:24:16,581
Waar is de aartsbisschop?
- Waarom?
206
00:24:16,706 --> 00:24:20,794
Omdat hij niet in het zand speelt.
- Hij heeft het druk.
207
00:24:23,088 --> 00:24:26,966
Dit is zwaar werk.
Je hebt zonnebrandcrème nodig.
208
00:24:27,926 --> 00:24:31,221
Het kan lang duren,
hij heeft een afspraak.
209
00:24:31,971 --> 00:24:36,309
Wachten is onze specialiteit, dame.
210
00:24:46,903 --> 00:24:51,491
Ms Morobe, er moet iets meer zijn
dat u me kunt vertellen.
211
00:24:52,200 --> 00:24:57,080
Niemand heeft haar gezien
sinds ze vertrok. Niemand weet iets.
212
00:24:59,082 --> 00:25:03,545
Maar Mpho vertelde me wel
dat Siswe bang was.
213
00:25:09,718 --> 00:25:11,469
Dus zij was ook bang?
214
00:25:12,220 --> 00:25:14,514
Ik zei haar: Blijf toch thuis.
215
00:25:15,181 --> 00:25:20,228
Mpho zei: Dat doe ik niet.
Ik ga niet als gevangene leven.
216
00:25:27,027 --> 00:25:33,366
Eerwaarde, Mpho vertelde me dat Siswe
problemen had met de veiligheidspolitie.
217
00:25:33,491 --> 00:25:38,038
Hij was bang voor Operatie IJzerzaag
of zoiets.
218
00:25:38,163 --> 00:25:40,999
Operatie IJzerzaag?
219
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
Ik smeek u, eerwaarde. Alstublieft.
220
00:25:50,675 --> 00:25:53,720
Al vindt u maar een stukje bot.
221
00:25:53,845 --> 00:25:58,683
Zodat ik mijn meisje
fatsoenlijk kan begraven.
222
00:26:01,519 --> 00:26:04,689
Dat beloof ik, Ms Morobe.
223
00:26:06,024 --> 00:26:08,318
Dat beloof ik u.
- Dank u.
224
00:26:20,830 --> 00:26:24,292
Agent.
- Goedemorgen, aartsbisschop.
225
00:26:24,417 --> 00:26:27,420
Ik wil hem alleen wat vragen.
- Het is oké.
226
00:26:27,545 --> 00:26:30,507
Mag ik u wat vragen over loyaliteit?
227
00:26:33,510 --> 00:26:40,141
Stel, u dient uw land 30 jaar lang trouw.
Daarna wordt u het slachtoffer...
228
00:26:40,266 --> 00:26:43,436
van een heksenjacht.
Dat is toch kak?
229
00:26:43,853 --> 00:26:45,772
Dit is geen heksenjacht.
230
00:26:46,648 --> 00:26:48,048
Dank u, agent.
231
00:26:48,692 --> 00:26:51,027
Pardon, meneer... eerwaarde.
232
00:26:51,152 --> 00:26:55,990
Wat ik me afvroeg. Denken jullie
dat jullie beter zijn dan wij?
233
00:26:58,702 --> 00:27:05,125
Ik vraag dat hierom: Stel dat we in de
toekomst een kak president krijgen.
234
00:27:05,250 --> 00:27:08,545
En dat onze lichamen
daar begraven liggen.
235
00:27:09,587 --> 00:27:13,633
Graaft u ons dan ook op,
schreeuwend om verzoening?
236
00:27:14,634 --> 00:27:18,221
Ik bid dat dat zo is.
Ik geloof dat dat zo is.
237
00:27:18,346 --> 00:27:21,516
Maar u kunt dat niet garanderen.
- Dank u.
238
00:27:22,934 --> 00:27:26,688
Ik ben politieagent.
Ik mag hem vragen wat ik wil.
239
00:27:26,813 --> 00:27:28,898
Nog één vraag alstublieft.
240
00:27:30,942 --> 00:27:33,486
Wat heeft dit allemaal voor zin?
241
00:27:35,780 --> 00:27:39,409
Wat begraven is, moet begraven blijven.
242
00:27:39,826 --> 00:27:45,540
Het enige dat begraven blijft
is woede en wrok.
243
00:27:46,207 --> 00:27:49,836
Denk maar niet
dat u ons niet nodig hebt aan uw kant.
244
00:27:49,961 --> 00:27:53,673
Er zijn geen kanten. Wij zijn nu één natie.
245
00:27:54,341 --> 00:27:59,346
Eén natie? Ja ja, en we worden allemaal
bedolven onder het goud...
246
00:27:59,471 --> 00:28:03,975
aan het eind van deze regenboog.
- Goedemiddag, agent.
247
00:28:05,477 --> 00:28:07,854
Het spijt me.
- Het geeft niet.
248
00:28:08,229 --> 00:28:13,693
Ze kunnen ons niets maken.
Als we onze mond maar dicht houden.
249
00:28:15,403 --> 00:28:16,905
Mosi, kom.
250
00:28:51,064 --> 00:28:55,652
Zoveel geheimen.
Het is als een kankergezwel.
251
00:28:56,820 --> 00:29:00,156
Is het dat vreselijke monster
in Pollsmoor?
252
00:29:00,281 --> 00:29:03,535
Laat hem niet binnen,
hoort u me?
253
00:29:05,537 --> 00:29:11,209
Als ik de enige was die hem binnen liet,
dan zou ik me niet zo slecht voelen.
254
00:29:13,378 --> 00:29:19,884
Memo aan mezelf en de aartsbisschop:
Ga niet terug naar Pollsmoor. Hoort u?
255
00:29:21,594 --> 00:29:26,307
Vinnie, wil je Oliver
of één van onze onderzoekers vragen...
256
00:29:26,433 --> 00:29:32,188
om informatie te vergaren over een
geheime operatie genaamd IJzerzaag?
257
00:29:38,319 --> 00:29:42,907
Hé, nieuwe. Wil je lid worden van de 28?
Wil je soldaat worden?
258
00:29:43,033 --> 00:29:47,162
Dan moeten we je testen, snap je?
Hoe heet je, knul?
259
00:29:47,287 --> 00:29:48,788
Benjamin, meneer.
260
00:29:49,247 --> 00:29:51,541
En hoe kom je aan die naam?
261
00:29:51,666 --> 00:29:56,504
Ik ging naar een missieschool
in de buurt van Nelspruit, meneer.
262
00:29:56,629 --> 00:29:59,090
Missieschool, hè?
- Ja, meneer.
263
00:30:00,383 --> 00:30:02,886
Heb je Ubuntu, Benjamin? Nou?
264
00:30:03,011 --> 00:30:06,681
Ja, ik heb Ubuntu.
Ik eer mijn voorouders...
265
00:30:06,806 --> 00:30:11,353
Dikke lul met je voorouders, man.
Hoor je me?
266
00:30:11,478 --> 00:30:18,478
Antwoord deze vraag. Wat is de 28?
- Het is de macht, meneer.
267
00:30:19,986 --> 00:30:23,865
Hardop praten. Doe je mond open.
- Het is de macht, meneer.
268
00:30:23,990 --> 00:30:27,285
Nou en of, verdomme. Het is de macht.
269
00:30:27,869 --> 00:30:31,623
Beantwoord nu nog een vraag
van de 28.
270
00:30:31,998 --> 00:30:37,087
Je bent in een grote storm.
En je bent de enige met een paraplu.
271
00:30:38,338 --> 00:30:39,964
Wat zeg je tegen mij?
272
00:30:41,299 --> 00:30:43,718
Voordat je antwoord geeft...
273
00:30:44,094 --> 00:30:48,056
Ik ben een rechter.
Een generaal van de 28.
274
00:30:48,348 --> 00:30:51,893
Wat zeg je mij?
275
00:30:52,769 --> 00:30:58,108
Ik zeg jullie uit de regen te komen
en m'n paraplu te delen.
276
00:30:58,233 --> 00:31:03,947
Ben je gek? De paraplu delen?
Hoor je dat, Mogamat?
277
00:31:04,072 --> 00:31:09,035
Ja, Benjamin is een teef.
- Hij is geen soldaat, hij is een meisje.
278
00:31:24,467 --> 00:31:28,805
Zie je wat er met hem gebeurt?
Dat gaat ook met jou gebeuren.
279
00:31:28,930 --> 00:31:32,684
Je moet sterk zijn.
Je bent niet bij je moeder thuis.
280
00:31:36,146 --> 00:31:37,897
Denk daar eens over na.
281
00:31:59,919 --> 00:32:01,319
Vrouw.
282
00:32:07,177 --> 00:32:12,807
Zie je nou? Nu ben je een vrouw.
De vrouw van de generaal.
283
00:32:22,609 --> 00:32:27,864
Legt u ons alstublieft uit
wat de taak van de SSA is.
284
00:32:30,033 --> 00:32:36,956
De SSA, de veiligheidspolitie.
Het doel was om informatie te vergaren.
285
00:32:38,375 --> 00:32:41,920
We hadden orders om netjes te werken.
Maar...
286
00:32:44,881 --> 00:32:47,258
Ga verder, Mr Xhosa.
287
00:32:47,384 --> 00:32:52,347
Er werd gemarteld, onder meer
door genitaliën te verbrijzelen.
288
00:32:52,472 --> 00:32:57,435
Totdat er bloed en pus uitkwam.
- De klootzak, niet te geloven.
289
00:32:57,560 --> 00:33:00,772
Elektrische staven in vagina's.
290
00:33:12,659 --> 00:33:17,914
Zegt de naam Mpho Morobe u iets?
291
00:33:24,546 --> 00:33:26,965
En Operatie IJzerzaag?
292
00:33:27,090 --> 00:33:31,636
Mijnheer de Voorzitter,
ik moet deze getuige onderbreken.
293
00:33:31,761 --> 00:33:37,308
Ik heb hier een hoog gerechtelijk bevel
dat verdere getuigenis verbiedt.
294
00:33:49,571 --> 00:33:50,971
Je meent het.
295
00:33:58,121 --> 00:33:59,521
Kolonel.
296
00:34:00,582 --> 00:34:03,918
Heeft u niets te zeggen
tegen deze families?
297
00:34:05,003 --> 00:34:11,509
Tegen de familie van David Lyon
of de familie van Simba Goniwe?
298
00:34:13,636 --> 00:34:19,017
Families die niets gehoord hebben
over hun geliefde zoon.
299
00:34:19,934 --> 00:34:24,147
Of hun aanbeden echtgenoot.
Al jarenlang niet.
300
00:34:29,027 --> 00:34:34,324
Wilt u ze niets zeggen
dat hun pijn kan verlichten?
301
00:34:37,160 --> 00:34:39,913
Zodat ze dit kunnen afsluiten?
302
00:34:40,914 --> 00:34:44,084
Ik kan alleen dit zeggen, aartsbisschop.
303
00:34:45,085 --> 00:34:49,047
We vochten een oorlog
tegen het communisme.
304
00:34:49,756 --> 00:34:54,511
Tegen een bedreiging voor ons allen.
Communistische regimes.
305
00:34:54,636 --> 00:34:59,766
Harde en repressieve regimes,
die zich Afrika wilden toe-eigenen.
306
00:35:09,401 --> 00:35:14,114
Kijk naar de gezichten van deze families.
307
00:35:19,369 --> 00:35:21,371
Zij zijn uw eigen mensen.
308
00:35:27,043 --> 00:35:29,087
U kunt niet veranderen...
309
00:35:31,339 --> 00:35:35,552
wat voorbij is, of waar u geweest bent.
310
00:35:37,012 --> 00:35:42,350
Maar u kunt wel veranderen
waar u nu naartoe gaat.
311
00:35:43,935 --> 00:35:49,983
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een klacht
ingediend bij de Openbare Beschermer.
312
00:35:50,108 --> 00:35:53,903
Deze procedure is
politiek gemotiveerde smaad...
313
00:35:54,029 --> 00:35:58,366
tegen de eer en integriteit
van mijn cliënt en het leger.
314
00:35:59,200 --> 00:36:00,618
Meen je dat, knul?
315
00:36:05,081 --> 00:36:10,795
Dit ratjetoe vervreemdt een grote sector
van blank Zuid-Afrika.
316
00:36:10,920 --> 00:36:14,341
Als dat uw doel is,
dan heeft u het bereikt.
317
00:36:14,466 --> 00:36:19,763
Maar ik zie niet in hoe dit
vrede en verzoening bevordert.
318
00:36:39,032 --> 00:36:43,203
Attentie, we nemen vijf minuten pauze.
Alstublieft.
319
00:36:55,799 --> 00:37:01,471
Ms Morobe, Kefilwe,
wat doet u hier nog?
320
00:37:02,597 --> 00:37:04,808
Gewoon zitten.
321
00:37:06,101 --> 00:37:12,273
Ziet u? Mpho wordt morgen 20 jaar.
Ik heb kaarsen om aan te steken.
322
00:37:13,566 --> 00:37:14,966
Twintig.
323
00:37:16,027 --> 00:37:17,737
Gaat u toch naar huis.
324
00:37:18,279 --> 00:37:23,576
Als ik nieuws over Mpho hoor
laat ik het direct weten. Beloofd.
325
00:37:25,161 --> 00:37:29,833
Ze wilde altijd studeren.
Misschien om arts te worden.
326
00:37:31,209 --> 00:37:36,715
Ze spaarde altijd voor boeken.
Echt waar, Kefilwe weet het.
327
00:37:42,387 --> 00:37:48,727
Hoe kan ik voor haar bidden
als ik niet weet wat er gebeurd is?
328
00:38:02,323 --> 00:38:06,119
Goedenavond. En? Hoe was het?
329
00:38:06,411 --> 00:38:07,579
Interessant.
330
00:38:07,704 --> 00:38:11,958
Je komt je chocomelk niet halen,
dus kom ik het maar brengen.
331
00:38:12,834 --> 00:38:14,234
Goedenavond.
332
00:38:17,005 --> 00:38:23,386
Deze muziek doet me altijd denken aan
de inauguratie van president Mandela.
333
00:38:23,511 --> 00:38:27,849
Ik speelde het voor hen.
Omdat ze naar die dag vroegen.
334
00:38:29,476 --> 00:38:33,438
Maar hoe breng je het over?
Dat gevoel van vrijheid?
335
00:38:35,273 --> 00:38:41,488
Dat eerste moment? De smaak ervan?
Die zoete, zoete nectar.
336
00:38:42,197 --> 00:38:49,197
Hoe kan je dat overbrengen aan iemand
die in vrijheid werd geboren?
337
00:38:49,371 --> 00:38:51,623
Dat kun je niet.
338
00:38:51,748 --> 00:38:55,001
Liefje, drink je chocomelk.
Die wordt koud.
339
00:38:57,962 --> 00:38:59,362
Weet je nog?
340
00:39:00,757 --> 00:39:04,010
Die jets die overvlogen.
341
00:39:05,178 --> 00:39:10,558
Met rook in de kleuren
van de nieuwe nationale vlag.
342
00:39:14,104 --> 00:39:17,440
En iedereen juichte.
343
00:39:17,565 --> 00:39:23,488
En jij danste met die dikke blanke
zakenman. Als twee zeehonden.
344
00:39:24,322 --> 00:39:28,952
Hij was geen zakenman, dat was
een smoesje dat ik hen vertelde.
345
00:39:29,661 --> 00:39:34,290
Hij was de gevangenisbewaker
van Nelson Mandela.
346
00:39:35,041 --> 00:39:38,378
En wij dansten.
347
00:39:40,797 --> 00:39:45,301
Vanwege die jets die overvlogen.
Ze waren van ons.
348
00:39:46,636 --> 00:39:48,513
Niet van iemand anders.
349
00:39:50,515 --> 00:39:51,915
Van ons.
350
00:39:53,476 --> 00:39:55,020
We waren vrij.
351
00:39:57,605 --> 00:40:01,443
Ik hoop dat we dat niet laten wegglippen.
- Nee.
352
00:40:04,112 --> 00:40:08,658
Waar zat je echt over te piekeren,
mijn lieve workaholic?
353
00:40:12,704 --> 00:40:18,585
Ms Morobe en haar nichtje
wachten bij De Commissie.
354
00:40:19,794 --> 00:40:21,713
Elke dag, de hele week.
355
00:40:23,631 --> 00:40:25,133
Ik heb het ze beloofd.
356
00:40:30,138 --> 00:40:37,138
Mpilo, met jouw ziekte heb ik gemengde
gevoelens over het voorzitterschap.
357
00:40:37,520 --> 00:40:41,232
Wat? Waarom heb je me dat
niet eerder verteld?
358
00:40:41,358 --> 00:40:45,153
Desmond Mpilo Tutu,
je bent onverbeterlijk.
359
00:40:45,278 --> 00:40:47,989
Er zit nog wat leven in die oude bok.
360
00:40:48,114 --> 00:40:53,161
En ik weet dat het belangrijk is
voor Ms Morobe, voor ons allemaal.
361
00:40:53,286 --> 00:40:54,746
Die Blomfeld man.
362
00:40:55,622 --> 00:41:00,835
Lavinia wil dat je hem niet meer ziet.
Ze zegt dat hij erg gevaarlijk is.
363
00:41:00,960 --> 00:41:06,007
Ze liet me zijn brief zien.
God weet wat er in zijn hoofd omgaat.
364
00:41:06,633 --> 00:41:08,510
Hij is heel slim.
365
00:41:08,635 --> 00:41:12,555
Dan hoeft hij nog niet
het laatste woord te hebben.
366
00:41:12,681 --> 00:41:17,936
En daarom heb ik haar om zijn dossier
gevraagd. Ken uw tegenstander.
367
00:41:23,608 --> 00:41:26,152
Heb je dit gelezen?
- Twee keer.
368
00:41:34,160 --> 00:41:36,079
Leah Nomalizo Shenxane.
369
00:41:39,499 --> 00:41:44,629
We zijn al zo lang getrouwd,
ik weet niet eens meer hoe lang.
370
00:41:49,050 --> 00:41:53,096
Maar elke dag verbaas je me
meer en meer.
371
00:41:55,432 --> 00:41:59,144
Kom, kom eens bij de oude bok.
372
00:42:15,785 --> 00:42:21,374
Er is een storm.
Je staat in de regen onder een paraplu.
373
00:42:22,417 --> 00:42:26,504
Ik kom naar je toe, een broeder.
Wat zeg je tegen mij?
374
00:42:28,214 --> 00:42:29,614
Spreek.
375
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Ik kom onder de paraplu vandaan.
376
00:42:34,304 --> 00:42:37,557
En ik sta met jullie, mijn broeders.
377
00:42:37,682 --> 00:42:39,225
Saluut.
378
00:42:46,649 --> 00:42:49,819
Hiermee zal je bloed nemen.
379
00:42:50,653 --> 00:42:56,242
En met dat bloed wordt je toegelaten
in het kamp van de 28.
380
00:42:57,619 --> 00:43:01,664
Er worden gedichten en liederen
gemaakt over je daden.
381
00:43:01,790 --> 00:43:06,795
Want vanaf nu ben je lid van de 28.
382
00:43:07,462 --> 00:43:09,631
Saluut.
383
00:43:10,423 --> 00:43:14,928
Doctor, geef die broer zijn inkt.
384
00:43:15,053 --> 00:43:16,721
Ja, meneer.
385
00:43:22,727 --> 00:43:25,188
Vergeet nooit je rang, soldaat.
386
00:43:26,815 --> 00:43:30,944
Jouw 28 is niet groter dan mijn 28.
387
00:43:31,903 --> 00:43:35,198
Verraad ons niet,
wees niet ongehoorzaam.
388
00:43:35,740 --> 00:43:38,535
Lieg nooit en te nimmer tegen mij.
389
00:43:39,828 --> 00:43:44,416
Als je dat doet, ruk ik je hart eruit.
390
00:43:46,459 --> 00:43:50,171
En dat zullen wij allemaal opeten.
391
00:43:52,424 --> 00:43:54,467
Saluut.
392
00:44:11,234 --> 00:44:12,634
Maaltijd.
393
00:44:23,705 --> 00:44:27,751
Vind je m'n muur mooi, Kruger?
- Inderdaad.
394
00:44:28,460 --> 00:44:33,590
De kaffers zijn iets van plan.
Laat ze eens een toontje lager zingen.
395
00:44:35,216 --> 00:44:39,721
Weet je wat Paradise Lost is, Kruger?
- Een nachtclub?
396
00:44:41,431 --> 00:44:45,477
Het is een gedicht, bleekscheet
Het gaat over mij.
397
00:45:49,040 --> 00:45:53,128
Liggen.
Op de grond, stelletje klootzakken.
398
00:45:53,878 --> 00:45:56,798
Dit klotehuis is van mij.
- Liggen.
399
00:45:56,923 --> 00:45:58,425
Mijn huis.
400
00:45:59,009 --> 00:46:00,409
Liggen.
401
00:46:02,095 --> 00:46:03,847
Liggen, nu.
402
00:46:07,392 --> 00:46:11,354
Willen jullie een lockdown, beesten?
- Nee, meneer.
403
00:46:11,479 --> 00:46:14,983
Zijn er regels hier, schoften?
- Ja, meneer.
404
00:46:15,108 --> 00:46:17,944
Wiens regels?
- Die van u, meneer.
405
00:46:18,069 --> 00:46:20,613
Wiens regels?
- Die van u, meneer.
406
00:46:20,739 --> 00:46:23,116
Vergeet het niet.
- Nee, meneer.
407
00:46:23,241 --> 00:46:25,660
Saluut, broeder.
408
00:46:28,204 --> 00:46:29,789
Nu is Idukwe een man.
409
00:46:32,459 --> 00:46:36,296
Ex-president de Klerk begon
met wat Desmond Tutu...
410
00:46:36,421 --> 00:46:41,217
'een mooie verontschuldiging' noemde.
- Apartheid was fout.
411
00:46:41,343 --> 00:46:46,639
Ik bied mijn verontschuldigingen aan
als leider van de Nationale Partij.
412
00:46:46,765 --> 00:46:52,520
Aan de miljoenen Zuid-Afrikanen
die gedwongen werden te vertrekken.
413
00:46:52,645 --> 00:46:56,816
En hun huizen, bedrijven en land
moesten achterlaten.
414
00:46:56,941 --> 00:47:02,864
Die door de jaren heen werden opgepakt
voor overtreding van de Pasjeswetten.
415
00:47:02,989 --> 00:47:04,389
Hansi?
416
00:47:06,159 --> 00:47:09,954
Het schoolfeest van Melissa.
Waarom ga je niet mee?
417
00:47:11,247 --> 00:47:16,419
Ze zullen vragen waarom je er niet bent.
Sanette en Jan komen ook.
418
00:47:16,544 --> 00:47:21,132
Ik zei hen dat we allemaal
gaan barbecueën met de kinderen.
419
00:47:21,841 --> 00:47:26,096
Fijn. Ja, laten we allemaal
lekker gaan barbecueën.
420
00:47:30,058 --> 00:47:34,229
De leiders van die zwarten
komen wel op voor hun mannen.
421
00:47:35,897 --> 00:47:41,653
Aan de miljoenen Zuid-Afrikanen
die gedwongen werden te vertrekken.
422
00:47:41,778 --> 00:47:45,949
En hun huizen, bedrijven en land
moesten achterlaten.
423
00:47:46,074 --> 00:47:51,996
Die door de jaren heen werden opgepakt
voor overtreding van de Pasjeswetten.
424
00:47:52,122 --> 00:47:56,084
Die decennia, nee, eeuwenlang...
425
00:47:56,209 --> 00:48:00,797
de vernedering
van rassendiscriminatie ondergingen.
426
00:48:00,922 --> 00:48:07,178
Matthews Phosa van het ANC merkte op
dat De Klerk in Pretoria alles wist...
427
00:48:07,303 --> 00:48:14,227
over het ANC kamp in Angola, maar
niets over het Vlakplaas Doodseskader.
428
00:48:47,761 --> 00:48:51,723
Dus je bent terug.
Je kan er geen genoeg van krijgen, hè?
429
00:48:54,976 --> 00:48:59,022
Je hebt dat zwijn De Klerk
op z'n nummer gezet. Nou en?
430
00:49:00,148 --> 00:49:03,401
We leven nu in Technicolor.
431
00:49:04,527 --> 00:49:10,950
Men zegt dat het tijd is voor de
regenboognatie om zich te verenigen.
432
00:49:11,076 --> 00:49:16,206
Zegt men dat? Jij gezellig chillen
met een bleekscheet in Houtbaai?
433
00:49:16,331 --> 00:49:21,544
Ik zie je al aankomen bij Terre'Blanche
en de AWB met je groen en goud.
434
00:49:21,670 --> 00:49:23,070
Wat een gelul.
435
00:49:23,421 --> 00:49:25,799
Weet u, Mr Blomfeld?
436
00:49:27,217 --> 00:49:30,095
Toen ik de vorige keer vertrok...
437
00:49:31,096 --> 00:49:38,096
dacht ik niet: Nou, dat was het dan.
Dat is voorbij.
438
00:49:40,063 --> 00:49:44,776
Ik heb diepgaand onderzoek gedaan
naar uw zaak.
439
00:49:46,277 --> 00:49:47,677
En?
440
00:49:52,325 --> 00:49:58,415
Amnestie voor uw misdaden
is hoogst onwaarschijnlijk.
441
00:50:00,583 --> 00:50:04,629
U toonde uw slachtoffers geen genade.
442
00:50:05,380 --> 00:50:10,802
En naast de extreme wreedheid
van uw misdaden...
443
00:50:10,927 --> 00:50:17,851
onthullen ze geen enkele
politieke context.
444
00:50:22,313 --> 00:50:24,691
Geen politieke context?
445
00:50:26,735 --> 00:50:32,699
Mijn context, zoals jij het noemt,
gaat zo'n 300 jaar terug in de tijd.
446
00:50:33,867 --> 00:50:39,748
Toen mijn voorouders hier landbouw
pleegden en steden bouwden...
447
00:50:39,873 --> 00:50:45,837
slopen die van jou uit de rimboe
om ze te vermoorden. Dat is context.
448
00:50:45,962 --> 00:50:49,674
Mijn volk werd vermoord
door dat van jou.
449
00:50:50,508 --> 00:50:55,597
In Zimbabwe. Dat weet ik.
- Zimbabwe, Zuid-Afrika, dat is het zelfde.
450
00:50:55,722 --> 00:51:00,185
Is dat hetzelfde?
- Jij weet alles van context, zeg het maar.
451
00:51:03,938 --> 00:51:05,482
Uw volk...
452
00:51:08,610 --> 00:51:14,699
geloofde in
dit kleine staatsgevaarlijke boek.
453
00:51:17,202 --> 00:51:21,164
Het is een prachtig boekje,
het is mijn favoriet.
454
00:51:23,833 --> 00:51:30,173
Dat ons leert om 'aan gevangenen
hun vrijlating bekend te maken...
455
00:51:31,508 --> 00:51:34,803
en aan blinden, dat zij zullen zien...
456
00:51:36,554 --> 00:51:42,018
om verdrukten te laten gaan
in vrijheid.'
457
00:51:43,353 --> 00:51:46,106
Dat staat in Lucas 4:18.
458
00:51:49,442 --> 00:51:56,366
Uw volk vond dat ze werden
onderdrukt door de Britten.
459
00:51:58,576 --> 00:52:02,580
Ze vochten terug en werden vrij.
460
00:52:04,874 --> 00:52:09,295
Dus u moet leren
van uw eigen geschiedenis.
461
00:52:10,213 --> 00:52:16,177
Wanneer een volk besluit
om vrij te zijn...
462
00:52:18,054 --> 00:52:21,307
mijn lieve vriend, niets...
463
00:52:22,976 --> 00:52:29,399
helemaal niets, is dan in staat
om hun vrijheid te voorkomen.
464
00:52:36,364 --> 00:52:39,868
Heel goed. Zeer verheven van je.
465
00:52:40,577 --> 00:52:46,875
Maar er is iets
dat je gewoon niet begrijpt, kaffer.
466
00:52:47,709 --> 00:52:53,798
Iemand vermoorden is nooit politiek,
wat een ander ook mag zeggen.
467
00:52:54,341 --> 00:52:57,302
Iemand vermoorden is persoonlijk.
468
00:53:00,096 --> 00:53:03,016
Het is altijd persoonlijk.
469
00:53:05,894 --> 00:53:07,294
Zo simpel is het.
470
00:53:10,106 --> 00:53:13,985
Je houdt van lezen, hè?
Denk hier maar eens over na.
471
00:53:15,028 --> 00:53:21,326
'Onbreekbare wil. Studie van wraak.
Onsterfelijke haat.
472
00:53:22,243 --> 00:53:27,415
Moed om je nooit te onderwerpen,
wat kan de overwinning anders zijn?
473
00:53:29,292 --> 00:53:33,463
Beter om te heersen in de hel
dan te dienen in de hemel.'
474
00:53:33,588 --> 00:53:34,988
Lucifer.
475
00:53:37,258 --> 00:53:39,886
U citeerde dat gedicht in uw brief.
476
00:53:43,848 --> 00:53:48,520
Z'n papa was leraar, dus hij weet vast
dat het Paradise Lost is.
477
00:53:50,480 --> 00:53:55,819
En zo niet, dan ben je weer zo'n
half geschoolde oudere in mijn ogen.
478
00:53:59,030 --> 00:54:03,785
Je bent een dromer, oude Hottentot.
Dat moet ik je nageven.
479
00:54:04,661 --> 00:54:06,538
Inderdaad.
480
00:54:10,417 --> 00:54:14,212
Ik heb er 40 jaar lang van gedroomd
om te stemmen.
481
00:54:15,380 --> 00:54:20,468
Vrije verkiezingen, in een vrij land,
het land waar ik geboren ben.
482
00:54:20,593 --> 00:54:24,347
Ik heb 40 jaar lang
in de wildernis geleefd.
483
00:54:26,099 --> 00:54:29,769
En nu is het eindelijk gebeurd.
484
00:54:34,899 --> 00:54:41,072
We hadden eens een neutralisatie.
Ik stond daar op het portaal.
485
00:54:41,197 --> 00:54:44,701
Bedekt met kaffer hersenen,
bloed en stront.
486
00:54:44,826 --> 00:54:47,996
M'n oude kop klopte
alsof ik een kater had.
487
00:54:49,497 --> 00:54:52,334
Na het moorden staken we het vuur aan.
488
00:54:54,044 --> 00:54:59,132
En ik hoorde een stem in mijn hoofd.
Zo duidelijk als jij me nu hoort.
489
00:54:59,257 --> 00:55:05,347
Het vertelde me dat ik geen dromen had,
geen passie, geen hoop.
490
00:55:05,472 --> 00:55:09,684
'Wat is het leven zonder die dingen?',
vroeg de stem me.
491
00:55:10,727 --> 00:55:16,149
'Ik heb passie, ik heb dromen'.
Ik weet nog dat ik dat terug schreeuwde.
492
00:55:16,733 --> 00:55:22,822
En alle jongens waren erbij. Francois,
Hansi, alle IJzerzaag jongens.
493
00:55:22,947 --> 00:55:29,947
Ze keken naar me door de vlammen. En
die stem riep maar: Welke dromen dan?
494
00:55:30,080 --> 00:55:31,581
Ik had dromen.
495
00:55:34,417 --> 00:55:41,383
Ik had ooit dromen, echt waar. Maar
jouw klotevolk heeft ze van me gestolen.
496
00:55:50,308 --> 00:55:56,022
Hoe oud was u
toen u lid bent geworden van de AWB?
497
00:55:56,398 --> 00:55:59,442
Wat heeft dat er mee te maken?
498
00:56:00,151 --> 00:56:01,611
Hoe oud?
499
00:56:03,071 --> 00:56:04,471
Zeventien.
500
00:56:06,449 --> 00:56:09,244
En wat heeft het u opgeleverd?
501
00:56:13,540 --> 00:56:18,211
Drieëndertig jaar van haat.
502
00:56:19,254 --> 00:56:23,925
Het wordt je te veel, hè?
Die commissie? Dat is wel duidelijk.
503
00:56:24,634 --> 00:56:28,013
Ik ben hier niet
om De Commissie te bespreken.
504
00:56:28,138 --> 00:56:34,102
Jij kan iemand als ik niet vergeven. En
dat is een overtreding van je geloof, hè?
505
00:56:36,062 --> 00:56:41,526
Ik heb het licht zien doven in de ogen
van zovelen die ik vermoord heb.
506
00:56:41,651 --> 00:56:44,654
Daar krijg je een stijve van, geloof me.
507
00:56:48,491 --> 00:56:55,491
Ik heb stervenden verzorgd,
de dood is mij niet vreemd.
508
00:56:57,625 --> 00:57:02,964
Eerst, wanneer het mes erin gaat
geloven ze het niet. Ze zijn in shock.
509
00:57:04,841 --> 00:57:06,843
Dan komt de acceptatie.
510
00:57:08,887 --> 00:57:11,681
Ze zijn dankbaar, nietwaar?
511
00:57:12,474 --> 00:57:16,644
Soms is het net alsof
ik ze bijna hoor fluisteren:
512
00:57:18,229 --> 00:57:19,629
Dank u.
513
00:57:27,113 --> 00:57:31,618
Dus kom hier niet
de vrome priester uithangen.
514
00:57:32,952 --> 00:57:39,626
De Commissie heeft je gebroken en een
schijnvertoning van je geloof gemaakt.
515
00:57:40,293 --> 00:57:45,382
Je kan de beesten niet vergeven
waar je elke dag mee confronteert wordt.
516
00:57:47,842 --> 00:57:52,639
Die kanker verslindt je van binnenuit.
Je bent gebroken, knul.
517
00:57:52,764 --> 00:57:56,101
Noem me nooit meer knul, Blomfeld.
518
00:57:56,226 --> 00:57:57,626
Of wat dan?
519
00:58:10,824 --> 00:58:12,409
Onder uw masker...
520
00:58:16,454 --> 00:58:20,709
Staat u bol van de zelfverachting.
521
00:58:42,480 --> 00:58:48,611
Het is makkelijker om boos te zijn
op de wereld dan op uzelf.
522
00:58:51,072 --> 00:58:52,472
Ik begrijp het.
523
00:59:02,208 --> 00:59:07,297
Toen u gearresteerd werd,
had u dit bij zich.
524
00:59:11,968 --> 00:59:17,015
U heeft dit 40 jaar lang bij u gehouden.
525
00:59:18,725 --> 00:59:20,125
Waarom?
526
00:59:30,487 --> 00:59:32,155
Bezoek is voorbij.
527
00:59:34,157 --> 00:59:35,557
Wat is er gebeurd?
528
00:59:37,786 --> 00:59:43,124
En verschuilt u zich niet
achter Aristoteles, Plato of Milton.
529
00:59:45,835 --> 00:59:48,213
U heeft helemaal gelijk.
530
00:59:50,131 --> 00:59:57,055
Ik heb moeite om mezelf aan te kijken
in de spiegel elke ochtend.
531
00:59:59,891 --> 01:00:02,394
En dat heeft u ook.
532
01:00:06,564 --> 01:00:10,276
Maar u bent geen gevallen engel
en ik ben God niet.
533
01:00:14,322 --> 01:00:17,742
We zijn allebei gewoon mensen.
534
01:00:23,873 --> 01:00:25,333
Ik heb een vraag.
535
01:00:28,128 --> 01:00:34,509
Wat weet u over die operatie?
Operatie IJzerzaag?
536
01:00:43,101 --> 01:00:45,437
Ik zei, bezoek is voorbij.
537
01:00:52,235 --> 01:00:56,364
U bent opgesloten
in twee gevangenissen, Blomfeld.
538
01:00:58,324 --> 01:01:02,662
De één is gemaakt
van beton en prikkeldraad.
539
01:01:04,914 --> 01:01:09,044
De andere is erger.
540
01:01:10,503 --> 01:01:13,506
Want die zit in uw hoofd.
541
01:01:16,926 --> 01:01:23,600
'De geest kan op eigen kracht
en geheel zelfstandig...
542
01:01:24,726 --> 01:01:30,899
een hemel van de hel maken,
of een hel van de hemel.'
543
01:01:35,236 --> 01:01:36,636
Dat is Milton.
544
01:01:38,198 --> 01:01:42,202
Als u hem gaat lezen,
wees dan niet zo selectief.
545
01:01:42,327 --> 01:01:45,872
Dan moet u hem goed lezen.
546
01:02:01,846 --> 01:02:03,515
Wat is dat nou weer?
547
01:02:03,640 --> 01:02:07,519
Dat is de weg uit uw gevangenis.
548
01:02:12,190 --> 01:02:16,778
Dat zou een uitweg kunnen zijn
uit uw persoonlijke hel.
549
01:02:33,211 --> 01:02:37,132
Kom eruit, Blomfeld.
550
01:02:39,259 --> 01:02:43,471
Kom eruit. Blijf daar toch niet.
551
01:02:46,099 --> 01:02:47,809
God wacht op u.
552
01:02:50,103 --> 01:02:51,503
Kom eruit.
553
01:03:17,422 --> 01:03:23,928
Hij sloeg me met Milton om de oren.
Ik verloor m'n zelfbeheersing.
554
01:03:31,311 --> 01:03:38,311
Maar hij weet iets over IJzerzaag.
En wat IJzerzaag ook mag zijn...
555
01:03:38,693 --> 01:03:42,947
het heeft iets te maken
met de dood van de Mpho Morobe.
556
01:04:07,347 --> 01:04:10,517
Ik ga een biertje pakken
na m'n dienst.
557
01:04:10,642 --> 01:04:14,896
En misschien een lekker mokkel
voor 100 rand.
558
01:04:20,485 --> 01:04:24,656
Kom op, broer.
Wat moet je toch met die kaffer?
559
01:04:24,781 --> 01:04:29,119
Ga je ons verraden
om je eigen vege lijf te redden?
560
01:04:30,912 --> 01:04:34,833
Noem mij geen informant, verdomme.
Verstaan?
561
01:04:36,626 --> 01:04:41,089
Wat ik die kaffer geef
is een medicijn van mijn keuze, poes.
562
01:04:41,214 --> 01:04:45,552
En luister goed,
niemand noemt mij een informant.
563
01:04:51,766 --> 01:04:55,812
Rot op, Francois.
Ga wiet verkopen aan de 28.
564
01:05:03,153 --> 01:05:07,532
Ik vind het onmogelijk te geloven,
president de Klerk...
565
01:05:07,657 --> 01:05:14,330
dat volgens tenminste één minister
en twee politiecommissarissen...
566
01:05:14,456 --> 01:05:20,628
de schendingen van mensenrechten
een misstap zijn van enkele vrijbuiters.
567
01:05:21,087 --> 01:05:25,717
Er zijn veel door de staat ondersteunde
moorden bekend.
568
01:05:25,842 --> 01:05:30,472
Maar de staat heeft geen enkele
hogere minister vervolgd.
569
01:05:37,812 --> 01:05:40,440
Wat is die kaffer van plan?
570
01:05:54,996 --> 01:05:59,793
Echt niet, mijn gehaaide kaffer.
Dat gaat je echt niet lukken.
571
01:06:32,450 --> 01:06:36,830
Tante is erg ziek.
Ik weet niet wat ik moet.
572
01:06:40,709 --> 01:06:45,130
Wat is antimoon of zoiets?
Dat hoorde ik de artsen zeggen.
573
01:06:45,255 --> 01:06:49,467
Het is gif, het spijt me om te zeggen.
- Gif?
574
01:06:56,057 --> 01:06:57,726
Je moet niet opgeven.
575
01:06:58,893 --> 01:07:05,150
God wil niet dat je op deze manier
naar Hem komt. Blijf hoop houden.
576
01:07:05,817 --> 01:07:07,217
Waarom?
577
01:07:08,194 --> 01:07:13,950
Mijn ziel is verdord als een dood blad.
Ik zal haar nooit kunnen begraven.
578
01:07:16,703 --> 01:07:19,789
Wat kunt u doen? Eén man alleen?
579
01:07:21,958 --> 01:07:23,752
Ik heb een aanwijzing.
580
01:07:25,295 --> 01:07:31,926
Ik ben hoopvol dat het iets oplevert.
Dus alstublieft, geef de hoop niet op.
581
01:07:32,052 --> 01:07:34,554
En wij zullen u ook niet opgeven.
582
01:07:36,389 --> 01:07:38,183
Ik heb iets ergs gedaan.
583
01:07:38,308 --> 01:07:40,477
Welnee, mijn liefste.
584
01:07:42,854 --> 01:07:46,816
Je hebt alleen een foutje gemaakt.
585
01:07:49,194 --> 01:07:50,594
Een kleintje.
586
01:07:58,244 --> 01:08:01,873
Mijn excuses.
Ik kan er niets aan doen, helaas.
587
01:08:01,998 --> 01:08:06,503
Als uw naam hier niet op staat
mag u er niet in, wie u ook bent.
588
01:08:06,628 --> 01:08:09,798
Dat slaat nergens op, bel de gouverneur.
589
01:08:18,348 --> 01:08:21,851
Ik moet absoluut Mr Blomfeld spreken.
590
01:08:21,976 --> 01:08:26,690
Ik heb mijn bevel van het Ministerie
van Correctionele Diensten.
591
01:08:26,815 --> 01:08:30,944
Ik kan er niets aan doen. Goedendag.
- Ik begrijp het.
592
01:08:34,239 --> 01:08:35,639
Goedendag.
593
01:08:41,246 --> 01:08:43,123
Voor niets gekomen, hè?
594
01:08:44,666 --> 01:08:47,544
Welnee, ik heb u toch ontmoet?
595
01:08:50,547 --> 01:08:51,798
Goedendag.
596
01:08:51,923 --> 01:08:57,345
Howard, neem onmiddellijk contact op
met Correctionele Diensten.
597
01:09:00,682 --> 01:09:06,146
Ik heb slecht nieuws, Bis. Inkatha heeft
een persverklaring gegeven.
598
01:09:07,689 --> 01:09:11,276
Ze zeggen
dat de Commissie niet onpartijdig is.
599
01:09:11,401 --> 01:09:15,071
Dat we lakeien zijn van het ANC.
- Op welke grond?
600
01:09:15,196 --> 01:09:19,576
Geen verband tussen
bewijsmateriaal en onze conclusies.
601
01:09:19,701 --> 01:09:24,289
Beseffen ze niet wat een schade
ze ons allemaal toebrengen?
602
01:09:26,166 --> 01:09:29,794
Aan hun eigen volk?
603
01:09:39,346 --> 01:09:41,473
Mag ik uw aandacht?
604
01:09:41,598 --> 01:09:44,726
Er is een bommelding bij de Commissie.
605
01:09:44,851 --> 01:09:50,190
Op last van de politie moeten we
de zitting van vandaag annuleren.
606
01:09:50,315 --> 01:09:56,196
Alex, de aartsbisschop wil je spreken.
Ik heb hem nog nooit zo depri gezien.
607
01:09:57,364 --> 01:09:59,115
U hoort spoedig van me.
608
01:10:03,119 --> 01:10:07,624
Bis? Een bommelding?
Mijn God, dat is wel het toppunt.
609
01:10:07,749 --> 01:10:13,546
Dacht je dat? Dan moet je dit horen.
Inkatha heeft publiekelijk...
610
01:10:13,672 --> 01:10:19,260
een aanval gedaan op de integriteit
van president Mandela zelf.
611
01:10:19,386 --> 01:10:23,098
Dat kan er ook nog wel bij,
een stammenconflict.
612
01:10:28,603 --> 01:10:34,526
Deze hele onderneming staat
op instorten, hè?
613
01:10:40,240 --> 01:10:42,617
Ik weet het niet, Alex.
614
01:10:45,745 --> 01:10:47,163
Zeg jij het maar.
615
01:10:51,001 --> 01:10:54,254
Ik weet het gewoon niet.
616
01:11:04,723 --> 01:11:08,560
Mijn God, waarom zwijgt U?
617
01:11:10,520 --> 01:11:13,732
Geef me een teken, alstublieft.
618
01:11:25,869 --> 01:11:27,269
Mpilo...
619
01:11:32,083 --> 01:11:33,752
O, mijn lief.
620
01:11:43,053 --> 01:11:47,474
Weet je nog?
De kinderen wilden op dit strand spelen.
621
01:11:47,599 --> 01:11:50,185
Maar het was alleen voor blanken.
622
01:11:51,311 --> 01:11:56,066
Ze wilden zo graag zwemmen.
Hun gezichtsuitdrukking...
623
01:11:56,191 --> 01:11:57,776
Ik was zo kwaad.
624
01:11:58,526 --> 01:12:03,073
Ja, en vernederd.
Zo voelde ik me laatst weer.
625
01:12:05,075 --> 01:12:10,413
Bij Pollsmoor.
- Juist, ja. Pollsmoor.
626
01:12:11,039 --> 01:12:17,170
Het deed me eraan denken toen ik
als kind naar school liep met mijn vader.
627
01:12:19,005 --> 01:12:25,053
We moesten door die blanke wijk.
Ik keek naar het gezicht van m'n vader.
628
01:12:25,178 --> 01:12:29,849
Hij moest zijn pas laten zien
aan de politie.
629
01:12:31,142 --> 01:12:35,230
En zij schreeuwden tegen hem
en scholden hem uit.
630
01:12:36,064 --> 01:12:39,067
En hij verdroeg het, voor mijn bestwil.
631
01:12:43,530 --> 01:12:45,573
En ik stond daar maar.
632
01:12:46,241 --> 01:12:51,579
Ik kon de vernedering die hij voelde
niet wegnemen.
633
01:12:56,418 --> 01:13:01,756
Ik heb hem laten zakken, Leah.
634
01:13:03,258 --> 01:13:08,763
Misschien heeft die verloren ziel
in Pollsmoor gelijk.
635
01:13:10,724 --> 01:13:17,689
Misschien ben ik niets anders
dan een oude bedrieger.
636
01:13:20,400 --> 01:13:23,153
Met waanvoorstellingen.
637
01:13:26,406 --> 01:13:27,806
En onwaardig.
638
01:13:28,408 --> 01:13:30,618
Mpilo, je bent gek.
639
01:13:31,995 --> 01:13:34,039
Waar heb je het over?
640
01:13:34,914 --> 01:13:39,169
Je verdedigt je hele leven
de waardigheid van anderen.
641
01:13:39,294 --> 01:13:45,675
En je hebt nog nooit opgegeven. Nooit.
En dat ga je nu ook niet doen. Echt niet.
642
01:13:54,934 --> 01:13:56,353
Zo veel haat.
643
01:13:59,397 --> 01:14:05,195
En waarvoor? Een mentale fantasie.
Of eigenlijk, een pigmentale fantasie.
644
01:14:06,237 --> 01:14:11,910
Zie je wel? Meneer Pollsmoor
heeft je volledig onderschat.
645
01:14:45,568 --> 01:14:51,491
Deze rol geld plus dit,
als je Blomfeld afmaakt.
646
01:14:51,866 --> 01:14:57,288
We laten je jongens een maand met rust.
- Waarom wil je hem dood hebben?
647
01:14:57,414 --> 01:15:02,085
Hij is een boer en een pedo.
En jij bent beter af zonder hem.
648
01:15:02,752 --> 01:15:04,796
Hij wil jouw territorium.
649
01:15:07,882 --> 01:15:09,759
Laat het snel gebeuren.
650
01:15:21,229 --> 01:15:26,109
Benjy. Sodemieter op.
Schiet op. Je laat me wachten.
651
01:15:27,485 --> 01:15:28,885
Saluut.
652
01:15:31,781 --> 01:15:35,910
Ik draag twee glimmende
gouden sterren. Een streep.
653
01:15:36,036 --> 01:15:39,330
Een jas, groen en rood.
654
01:15:42,042 --> 01:15:45,128
Ten slotte, mijn zwarte laarzen.
655
01:15:50,091 --> 01:15:52,010
Alstublieft, generaal.
656
01:15:53,511 --> 01:15:57,640
Weet je wat dit is?
- Een doodslemmet, generaal.
657
01:15:58,350 --> 01:16:02,145
Jij moet die klootzak Blomfeld
voor me doden.
658
01:16:05,065 --> 01:16:06,941
Wanneer moet ik het doen?
659
01:16:07,067 --> 01:16:10,403
Ik ga terug naar het kamp.
Ik laat het je weten.
660
01:16:11,946 --> 01:16:13,346
Saluut.
661
01:16:21,039 --> 01:16:22,439
Wegwezen.
662
01:16:27,295 --> 01:16:31,466
Jij luistert verdomme nooit.
Altijd het zelfde.
663
01:16:31,591 --> 01:16:34,177
Eruit. Jullie allemaal eruit.
664
01:16:35,345 --> 01:16:39,057
Vind je het soms leuk
om genaaid te worden? Nou?
665
01:16:39,182 --> 01:16:45,105
Denk je soms dat ik dit leuk vind?
Om je elke keer te naaien?
666
01:16:46,106 --> 01:16:47,982
Stomme zak.
667
01:18:56,152 --> 01:18:58,029
Kan ik je helpen, kaffer?
668
01:18:58,488 --> 01:19:01,533
Jij bent Blomfeld.
669
01:19:02,158 --> 01:19:03,558
Wat moet je?
670
01:19:06,287 --> 01:19:07,789
Ik zei, wat moet je?
671
01:20:15,023 --> 01:20:16,691
Dit is een doodsmes.
672
01:20:18,526 --> 01:20:21,613
Je weet wat er
met je gaat gebeuren, hè?
673
01:20:21,738 --> 01:20:24,407
Wat zei je?
- Ja meneer, ik weet het.
674
01:20:26,076 --> 01:20:29,204
Je hebt wel lef,
om het tegen me op te nemen.
675
01:20:29,329 --> 01:20:31,581
Wat heb ik jou aangedaan?
676
01:20:31,706 --> 01:20:35,293
Iets uit het verleden? Met je gezin of zo?
677
01:20:38,463 --> 01:20:42,842
Waarom doe je dit?
- Ik krijg betaald om u te doden.
678
01:20:44,552 --> 01:20:49,265
Laat je teken zien. Schiet op, shirt uit.
- Ik heb geen teken.
679
01:20:49,391 --> 01:20:54,354
Waarom niet? Waarom geen 28 tattoo?
- Ik ben nog geen soldaat.
680
01:20:55,397 --> 01:21:00,694
Dat dacht ik al. Hoe oud ben je?
- Zeventien, meneer.
681
01:21:01,194 --> 01:21:05,323
Zo jong? Waarom sturen ze jou dan?
682
01:21:07,158 --> 01:21:09,244
Niemand heeft me gestuurd.
683
01:21:11,746 --> 01:21:14,958
Je wilt een man worden,
een broeder, hè?
684
01:21:16,126 --> 01:21:18,837
Hoe lang moet je zitten?
- Vier jaar.
685
01:21:18,962 --> 01:21:23,133
Als je me vermoordt wordt het twintig.
Wil je dat soms?
686
01:21:30,265 --> 01:21:33,852
Je bent Mogomats vrouwtje, is dat het?
687
01:21:37,814 --> 01:21:42,318
Je hebt jezelf flink genaaid?
Als een rat in een doolhof.
688
01:21:43,028 --> 01:21:46,906
Hoe heet je?
- Mboweni, Benjamin.
689
01:21:50,118 --> 01:21:56,458
Mboweni? Ben je Tsonga?
- Mijn vader. Hij komt uit Mpumalanga.
690
01:22:04,716 --> 01:22:09,846
Wat gaan ze nu met je doen?
- Ze zullen me vermoorden, meneer.
691
01:22:12,849 --> 01:22:14,476
Dat zullen ze zeker.
692
01:22:16,227 --> 01:22:17,627
Nou en of.
693
01:22:43,046 --> 01:22:48,134
Ik breng één van jullie terug.
- Blomfeld, pak jij onze vrouwen af?
694
01:22:49,511 --> 01:22:52,847
Hij heeft me verwond. Helemaal alleen.
695
01:23:40,103 --> 01:23:41,980
Jullie kunnen me hebben.
696
01:23:42,105 --> 01:23:47,736
Maar ik ruk hier een flink aantal neuzen,
oren en pikken af voor je klaar bent.
697
01:23:54,117 --> 01:24:00,206
Jullie haten mij voor wat ik je volk heb
aangedaan. Maar ik absorbeer die haat.
698
01:24:01,082 --> 01:24:02,792
Het voedt me.
699
01:24:05,545 --> 01:24:11,760
En jij, Francois? Haat jij me voor al die
dingen die we samen hebben gedaan?
700
01:24:22,270 --> 01:24:23,670
Discipline.
701
01:24:27,942 --> 01:24:30,153
Heeft deze jongen een vader?
702
01:24:31,654 --> 01:24:38,036
Is er iemand die garant staat voor hem?
- Niemand.
703
01:24:40,288 --> 01:24:41,688
Jawel.
704
01:24:43,792 --> 01:24:45,710
Ik sta garant voor hem.
705
01:24:50,965 --> 01:24:52,509
Discipline, mannen.
706
01:25:03,228 --> 01:25:08,525
Wij hebben geen probleem met hem.
Hij is een dorpsjongen.
707
01:25:14,447 --> 01:25:18,451
Maar jij, bewaarder.
Jouw kak moet stoppen, hoor je?
708
01:25:19,494 --> 01:25:23,998
Ik heb je al eens gewaarschuwd.
De deal gaat niet door, hoor je?
709
01:25:28,670 --> 01:25:30,088
Doe het zelf maar.
710
01:25:36,761 --> 01:25:38,763
Geef Blomfeld een borrel.
711
01:25:40,932 --> 01:25:44,310
Blomfeld. Ik bied u een borrel aan.
712
01:25:45,729 --> 01:25:47,981
Dat had je gedroomd, kaffer.
713
01:25:58,742 --> 01:26:00,142
Is Howard weg?
714
01:26:02,495 --> 01:26:07,625
Ik hoop niet dat u Howard op pad heeft
gestuurd voor meneer Pollsmoor.
715
01:26:08,335 --> 01:26:09,735
Nee, hoor.
716
01:26:11,629 --> 01:26:16,009
Ik leer mijn vijand kennen,
Leah heeft het me geleerd hoe.
717
01:26:16,134 --> 01:26:21,431
Is er nieuws over Ms Morobe?
- Kefilwe belde, ze is uit het ziekenhuis.
718
01:26:22,140 --> 01:26:23,540
Mooi.
719
01:26:26,811 --> 01:26:28,313
Voelt u zich beter?
720
01:26:28,438 --> 01:26:33,902
Ja. Laatst was ik zo boos op God.
Ik was zo vreselijk boos op Hem.
721
01:26:34,027 --> 01:26:39,157
Ik zei: Hoe kunt U dit laten gebeuren
en hoe kunt U dat laten gebeuren?
722
01:26:39,282 --> 01:26:45,663
Ik vermaande Hem omdat Hij
de wereld niet liet zien wie de baas is.
723
01:26:45,789 --> 01:26:52,712
Ik zei: Bent U de baas, God? Maar
toen besefte ik dat dat Zijn manier was...
724
01:26:52,837 --> 01:26:58,718
om m'n dikke achterwerk uit het drek
van zelfmedelijden te trekken.
725
01:27:24,828 --> 01:27:26,228
Mrs van den Bergh?
726
01:27:27,163 --> 01:27:29,582
U bent zeer punctueel, Mr Varny.
727
01:27:29,708 --> 01:27:34,129
Ze zeiden dat u om elf uur zou komen
en het is precies elf uur.
728
01:27:34,254 --> 01:27:37,090
Herinnert u zich ene Piet Blomfeld?
729
01:27:39,884 --> 01:27:43,555
U kunt wel een kopje thee gebruiken.
Kom binnen.
730
01:27:47,892 --> 01:27:52,230
Hou je gemak.
Ze denken dat ze waakhonden zijn.
731
01:28:03,867 --> 01:28:08,121
Dat is bloed. Je hebt azijn nodig
om bloed te verwijderen.
732
01:28:15,920 --> 01:28:17,422
Azijn, zei ik.
733
01:28:35,774 --> 01:28:39,110
Het zuur bijt het bloed eruit. Boenen.
734
01:28:42,489 --> 01:28:47,660
Je hebt geluk om hier te zijn, Benjamin.
De bak is beter dan school.
735
01:28:53,708 --> 01:28:55,585
Eerst leer je wie je bent.
736
01:28:55,710 --> 01:29:01,007
Dan, als je ballen hebt, leer je
dat jij alleen jezelf kan veranderen.
737
01:29:02,384 --> 01:29:03,784
Verstaan?
738
01:29:07,931 --> 01:29:14,354
Ik weet dat ik garant sta voor je. Maar
verder kan jij me geen poes schelen.
739
01:30:10,285 --> 01:30:14,330
Ik zei dat je hier niet mocht komen.
- Alstublieft, vader.
740
01:31:03,797 --> 01:31:05,197
Kruger.
741
01:31:09,636 --> 01:31:11,096
Het is Pollsmoor.
742
01:31:18,978 --> 01:31:20,397
Aartsbisschop.
743
01:31:24,442 --> 01:31:28,405
Ze gaan helemaal door het lint
over wat ik ga doen.
744
01:31:29,948 --> 01:31:35,995
Kom naar me toe.
Ja, ik ga je vertellen over een barbecue.
745
01:31:36,121 --> 01:31:39,708
En wat we gedaan hebben
na een paar biertjes.
746
01:31:40,083 --> 01:31:43,086
Je zal willen dat je nooit geluisterd had.
747
01:31:44,462 --> 01:31:49,509
Daarna kan je mij vergeten.
Dan heb je wat je wilt en zijn wij klaar.
748
01:31:51,219 --> 01:31:52,619
Ik kom morgen.
749
01:31:56,725 --> 01:31:59,436
Het is één grote ranzige mesthoop.
750
01:32:02,939 --> 01:32:08,945
Laat Ms Morobe weten
dat Blomfeld gaat praten.
751
01:32:27,964 --> 01:32:30,008
Hier zit mijn testament in.
752
01:32:30,133 --> 01:32:34,763
En deze zijn voor het geval dat,
als je begrijpt wat ik bedoel.
753
01:32:34,888 --> 01:32:39,142
Wil je die persoonlijk posten,
buiten de gevangenis?
754
01:32:44,022 --> 01:32:48,610
Je gaat naar de hoog beveiligde vleugel.
Daar ben je veilig.
755
01:32:49,027 --> 01:32:53,156
Geloof je het zelf? Vooruit dan maar.
756
01:33:02,123 --> 01:33:05,460
U bent de persknipsels vergeten.
- Dank u.
757
01:33:05,585 --> 01:33:08,129
Er is iets dat ik niet verteld heb.
758
01:33:09,130 --> 01:33:12,008
Nadat de schietpartij voorbij was...
759
01:33:12,133 --> 01:33:16,680
U moet weten dat Piets vader
een bekrompen monster was.
760
01:33:16,805 --> 01:33:22,894
Na de schietpartij gaf hij Piet
zo'n pak slaag dat hij z'n arm brak.
761
01:33:23,978 --> 01:33:29,526
Het gezin verhuisde naar Zimbabwe.
Piet moest naar een blanke kostschool.
762
01:33:29,651 --> 01:33:34,989
Hij was tien jaar oud. Hij was afwezig
toen z'n familie werd uitgeroeid.
763
01:33:35,115 --> 01:33:39,994
Uit wraak, zei men.
En hij verwijt zichzelf alles.
764
01:33:42,080 --> 01:33:45,959
Ik hoop dat u Piet kunt helpen.
Kunt u dat?
765
01:33:47,252 --> 01:33:48,652
Ik hoop het.
766
01:33:49,421 --> 01:33:52,340
Dag Ms van den Bergh, en veel succes.
767
01:34:17,115 --> 01:34:20,160
Dus hij komt hem bezoeken. Morgen.
768
01:34:21,953 --> 01:34:24,539
Wie? Wie komt wie bezoeken?
769
01:34:24,664 --> 01:34:29,461
Die klote kaffer, die aartsbisschop.
Hij komt naar Blomfeld.
770
01:34:29,711 --> 01:34:32,547
Hij heeft het ministerie overtuigd.
771
01:34:34,132 --> 01:34:36,426
Blomfeld is me aan het naaien.
772
01:34:41,931 --> 01:34:44,100
Wat is er tussen jullie?
773
01:34:47,354 --> 01:34:54,354
We zaten in hetzelfde doodseskader.
Hij werd opgepakt en ik dook onder.
774
01:34:55,945 --> 01:35:01,951
Hij en ik hebben een hoop meegemaakt.
Zelfs al voor Vlakplaas.
775
01:35:02,786 --> 01:35:07,582
De baas gaf ons persoonlijk
onze orders. De klootzak.
776
01:35:11,378 --> 01:35:16,049
'Hij die met mij zijn hand in de kom
steekt, zal mij verraden.'
777
01:35:16,174 --> 01:35:21,096
Zo is het, broer.
Als hij gaat praten ben ik de lul.
778
01:35:21,221 --> 01:35:27,352
Nooit gedacht dat hij een verklikker was.
Hij zit op de hoog beveiligde vleugel.
779
01:35:30,772 --> 01:35:32,691
Dat zal hem niet redden.
780
01:35:34,526 --> 01:35:38,363
Wat ga je doen?
- Ik gooi de hele pokkentent op slot.
781
01:35:39,072 --> 01:35:40,615
Ik heb nog vrienden.
782
01:35:55,171 --> 01:35:58,466
Lockdown.
783
01:36:37,088 --> 01:36:40,175
Ze zijn er snel bij, dat moet ik toegeven.
784
01:36:55,648 --> 01:37:02,364
Tijd voor de rekening. Maar jij gaat mee.
We zullen samen branden in de hel.
785
01:37:07,994 --> 01:37:11,790
Geen wens om te leven,
geen gebeden of smeekbeden.
786
01:37:11,915 --> 01:37:16,378
Nooit onderwerpen. Nooit opgeven.
Laat ze maar komen.
787
01:37:16,503 --> 01:37:19,339
Laat ze godverdomme maar komen.
788
01:38:25,238 --> 01:38:29,868
Nou, nou. Hoe voel je je nu?
Genaaid misschien?
789
01:38:32,203 --> 01:38:35,123
Dus jij dacht dat je mij kon verlinken?
790
01:38:35,957 --> 01:38:42,839
Ik ben wat ik ben. Ik zie je in de hel,
hypocriete nicht van een holbewoner.
791
01:40:18,893 --> 01:40:21,229
Het was haar tijd van de maand.
792
01:40:21,980 --> 01:40:23,898
Dus kleedden we haar uit.
793
01:40:25,608 --> 01:40:29,654
We lieten haar staan
met haar handen boven haar hoofd...
794
01:40:29,779 --> 01:40:34,826
terwijl het bloed langs haar benen liep.
Om haar geest te breken.
795
01:40:37,412 --> 01:40:42,500
Haar vriendje, Siswe Nxumalo,
lag nog gedrogeerd in de kofferbak.
796
01:40:43,335 --> 01:40:49,215
Sommige jongens, Hansi Coetzee,
Francois Schmidt, nog een paar...
797
01:40:49,341 --> 01:40:52,802
gingen banden en hout halen
voor het vuur.
798
01:40:56,222 --> 01:41:01,895
En Rensberger ging naar de boerderij
om bier en biefstukken te halen.
799
01:41:06,358 --> 01:41:08,068
Ik ging de hut in.
800
01:41:08,193 --> 01:41:13,531
Het meisje had een stuk plastic
om haar middel gebonden, uit fatsoen.
801
01:41:14,240 --> 01:41:16,034
Het bedekte niet veel.
802
01:41:17,494 --> 01:41:19,162
Ik liet haar knielen.
803
01:41:20,872 --> 01:41:23,625
Ik had de Makarov met geluiddemper.
804
01:41:24,459 --> 01:41:28,254
Ik zette hem tegen de achterkant
van haar schedel.
805
01:41:28,380 --> 01:41:31,675
En schoot de bovenkant
van haar hoofd eraf.
806
01:41:38,139 --> 01:41:39,974
Zet uit dat ding.
807
01:41:46,606 --> 01:41:49,067
We hervatten over tien minuten.
808
01:42:01,371 --> 01:42:05,750
Terwijl we wachtten
tot de lichamen vlam vatten trokken we...
809
01:42:06,584 --> 01:42:11,089
Trokken we een paar biertjes open
en gingen we...
810
01:42:12,048 --> 01:42:17,345
Iemand zei: Laten we...
We gingen barbecueën.
811
01:42:25,478 --> 01:42:28,565
Die twee jonge mensen.
812
01:42:30,191 --> 01:42:31,591
Die kinderen.
813
01:42:32,861 --> 01:42:35,572
Ze waren net vermoord.
814
01:42:38,575 --> 01:42:45,575
En jullie, terwijl hun lichamen brandden,
hielden jullie een braai?
815
01:42:48,668 --> 01:42:50,211
Een barbecue?
816
01:42:59,721 --> 01:43:01,431
God sta me bij, ik...
817
01:43:04,267 --> 01:43:06,978
Was mijn meisje een staatsvijand?
818
01:43:08,646 --> 01:43:10,065
Waarom dan?
819
01:43:17,489 --> 01:43:21,034
Ik weet dat niets
uw dochter terug kan brengen.
820
01:43:24,204 --> 01:43:25,955
Ik wou dat het waar was.
821
01:43:29,834 --> 01:43:32,879
Moge God mijn getuige zijn,
Ms Morobe.
822
01:43:33,755 --> 01:43:35,965
Ik zou niets liever willen.
823
01:43:45,183 --> 01:43:52,023
Ik verdien het om gestraft te worden.
Ik heb het recht om te leven verloren.
824
01:43:57,320 --> 01:44:01,825
Maar ik kan het niet ongedaan maken,
al wil ik het nog zo graag.
825
01:44:06,371 --> 01:44:09,416
Ik kan u niet vragen om het te vergeten.
826
01:44:15,046 --> 01:44:20,677
En ik kan u niet vragen om mij
te vergeven. Ik kan het gewoon niet.
827
01:44:26,016 --> 01:44:28,226
Ik kan mezelf niet vergeven.
828
01:44:31,396 --> 01:44:33,732
Het enige wat ik kan zeggen is...
829
01:44:45,577 --> 01:44:49,372
Ik heb zo'n vreselijke spijt
van wat ik gedaan heb.
830
01:45:12,896 --> 01:45:15,440
Sta op, Mr Coetzee.
831
01:45:26,034 --> 01:45:32,540
U heeft me beroofd
van het mooiste dat ik had in mijn leven.
832
01:45:33,249 --> 01:45:39,964
U heeft mij net zo dood achtergelaten
als die twee kinderen.
833
01:45:44,177 --> 01:45:47,972
U heeft niet persoonlijk
mijn kind vermoord.
834
01:45:49,432 --> 01:45:55,689
Maar u heeft nooit het mededogen
opgebracht om haar te helpen.
835
01:45:59,943 --> 01:46:04,155
Een tienermeisje,
aan uw genade overgeleverd.
836
01:46:04,989 --> 01:46:08,326
Maar u heeft het niet eens geprobeerd.
837
01:46:09,828 --> 01:46:12,205
Wat bent u een kleine man.
838
01:46:14,958 --> 01:46:17,210
Kijk me aan, Mr Coetzee.
839
01:46:22,007 --> 01:46:25,635
Als ik u hoor spreken
over de dood van mijn kind...
840
01:46:25,760 --> 01:46:28,930
schreeuwt mijn hart
om u te vermoorden.
841
01:46:29,848 --> 01:46:33,184
Daar schreeuwt
het hart van een moeder om.
842
01:46:37,814 --> 01:46:41,693
Ik wil u vermoorden,
net zoals zij werd vermoord.
843
01:46:44,446 --> 01:46:46,656
Kijk eens wat u gedaan heeft.
844
01:46:49,659 --> 01:46:53,455
Maar ik wil niet
dat de dood van mijn dochter...
845
01:46:53,580 --> 01:46:57,417
bevuild wordt met wraak en dood.
846
01:46:58,668 --> 01:47:05,258
Omdat ze mooi was. Veel te mooi
om met lelijkheid herinnert te worden.
847
01:47:13,933 --> 01:47:18,730
Mijn kind kijkt nu neer op ons.
848
01:47:20,440 --> 01:47:22,359
Ik kan het voelen.
849
01:47:25,153 --> 01:47:31,534
En ze biedt ons de kans
om opnieuw te beginnen.
850
01:47:33,036 --> 01:47:37,791
Voor u om zich te verbeteren.
851
01:47:38,375 --> 01:47:40,794
Om een grote man te worden.
852
01:47:46,424 --> 01:47:51,137
En voor mij om weer te leven.
853
01:47:52,972 --> 01:47:56,726
En omwille van haar zal ik dat doen.
854
01:47:59,896 --> 01:48:01,523
Hansi Coetzee.
855
01:48:03,024 --> 01:48:08,822
Laat haar zien dat wij met een schone lei
beginnen, omwille van haar.
856
01:49:25,231 --> 01:49:30,945
Benjamin. Aangenaam om kennis
te maken. Weet je waarom je hier bent?
857
01:49:31,071 --> 01:49:33,156
Gaat het over Blomfeld?
858
01:49:33,656 --> 01:49:36,493
Inderdaad, het gaat over Blomfeld.
859
01:49:38,328 --> 01:49:39,621
Gouverneur?
860
01:49:39,746 --> 01:49:42,082
Hallo, Benjamin.
- Ja, meneer?
861
01:49:42,207 --> 01:49:44,417
Hoe gaat het?
- Goed, meneer.
862
01:49:45,335 --> 01:49:50,382
Maak je geen zorgen. Je wordt
overgeplaatst uit deze gevangenis.
863
01:49:50,507 --> 01:49:55,887
Maar eerst lees ik je
het testament van Piet Blomfeld voor.
864
01:50:00,225 --> 01:50:02,894
'Ik bezit alleen nog wat troep...
865
01:50:03,019 --> 01:50:07,023
met uitzondering
van het gedicht Paradise Lost.'
866
01:50:07,148 --> 01:50:10,694
Die moet gegeven worden
aan Benjamin Mboweni.
867
01:50:10,819 --> 01:50:14,364
Ik heb een beetje geld
op de Witwatersrand Bank.
868
01:50:14,489 --> 01:50:17,784
Dat geld laat ik jou na.
Voor eigen gebruik.
869
01:50:18,743 --> 01:50:24,374
Begrijp goed dat dit geen
verontschuldiging is, maar compensatie.
870
01:50:24,499 --> 01:50:29,421
Om je te bevrijden van de gevolgen
van wat jouw volk is aangedaan.
871
01:50:42,517 --> 01:50:44,644
Ik wilde u graag spreken.
872
01:50:46,354 --> 01:50:47,754
Ga zitten.
873
01:50:54,821 --> 01:50:59,868
Ik ben gekomen om u te bedanken.
Voor wat u gedaan heeft.
874
01:51:01,244 --> 01:51:04,831
Een licht schijnen in een donkere plaats.
875
01:51:06,458 --> 01:51:12,255
U bent een moedige vrouw,
mevrouw Coetzee.
876
01:51:15,300 --> 01:51:16,885
Ik haatte u eerst.
877
01:51:19,220 --> 01:51:24,392
Natuurlijk. Ik ben net zo makkelijk
te haten als om lief te hebben.
878
01:51:25,602 --> 01:51:29,564
Ik heb al die tijd in een zeepbel geleefd.
879
01:51:31,524 --> 01:51:36,363
Maar nu vraag ik mezelf af
hoe ik dit nooit eerder heb kunnen zien.
880
01:51:36,488 --> 01:51:41,868
Niet alleen Hansi,
maar alles wat er gebeurd is.
881
01:51:42,827 --> 01:51:45,372
Ik deed alsof het niet gebeurde.
882
01:51:47,082 --> 01:51:48,708
Maar ik wist het wel.
883
01:51:50,251 --> 01:51:53,880
Het betekent waarschijnlijk niet veel.
884
01:51:56,508 --> 01:51:59,260
Maar ik wil zeggen dat het spijt me.
885
01:52:01,554 --> 01:52:06,059
Waarom betekent het niet veel
om te zeggen dat het u spijt?
886
01:52:08,353 --> 01:52:12,190
Ik denk omdat ik vind
dat ik een slecht persoon ben.
887
01:52:13,108 --> 01:52:16,027
En dat u dit slechts blanke tranen vindt.
888
01:52:19,698 --> 01:52:23,451
Gelukkig hebben tranen geen kleur.
889
01:52:25,370 --> 01:52:30,208
En ik denk dat u een persoon bent
die een knuffel nodig heeft.
890
01:52:31,042 --> 01:52:33,628
Net als wij allemaal.
891
01:53:34,939 --> 01:53:37,609
Waar was dat voor?
- Het spijt me.
892
01:53:37,734 --> 01:53:41,613
De laatste twee jaar
zijn moeilijk voor je geweest.
893
01:53:41,738 --> 01:53:45,617
Maar ik heb je nooit
als vanzelfsprekend beschouwd.
894
01:53:45,742 --> 01:53:50,622
Nee maar, oude bok.
Vraag je mij om vergeving?
895
01:53:50,747 --> 01:53:52,957
Nu je het zegt, inderdaad.
896
01:53:53,083 --> 01:53:58,963
Kijk toch eens. Een prachtig gezicht.
- Ja, de zee en al zijn kleuren.
897
01:53:59,089 --> 01:54:01,466
Daar heb ik altijd van gehouden.
898
01:54:01,591 --> 01:54:07,555
Nee, ik bedoel hier.
We zijn op het strand. Ons strand.
899
01:54:23,488 --> 01:54:27,450
Vergeving en genezing zijn
twee stappen op de weg...
900
01:54:27,575 --> 01:54:32,038
naar de rechtvaardige
en barmhartige maatschappij...
901
01:54:32,163 --> 01:54:37,043
waarvoor zo velen geleden hebben
en hun leven hebben gegeven.
902
01:54:37,168 --> 01:54:40,255
De Commissie was een begin,
niet een eind.
903
01:54:43,591 --> 01:54:47,178
Dit verhaal is gebaseerd
op waargebeurde feiten.
904
01:54:47,303 --> 01:54:52,183
Sommige feiten en personages
zijn aangepast. Hoewel gebaseerd...
905
01:54:52,308 --> 01:54:57,647
op ware getuigenissen zijn sommige
personages samengesteld of fictief.75125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.