All language subtitles for The.Crossing.S01E06.HDTV.x264-KILLERS-HI-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,070 Джуд: Мога да се справя с хаоса. 2 00:00:02,155 --> 00:00:04,046 Вашето време в Оукланд би предположил друго. 3 00:00:04,148 --> 00:00:05,796 Преди това на "Кръстопът" ... 4 00:00:05,859 --> 00:00:07,968 Ето един бърз грунд ... всички тези хора тук 5 00:00:07,993 --> 00:00:09,007 са от бъдещето. 6 00:00:09,046 --> 00:00:10,652 Мисля, че това се е случило преди. 7 00:00:10,708 --> 00:00:13,343 Имаше по-ранна миграция. 8 00:00:13,378 --> 00:00:14,926 [Изстрел] 9 00:00:15,012 --> 00:00:16,371 - [Gasps] ===> Любимите рецепти 10 00:00:16,396 --> 00:00:18,719 Нямах избор. Знаеше кой съм. 11 00:00:18,782 --> 00:00:21,317 Тя знаеше откъде сме. 12 00:00:21,351 --> 00:00:22,652 Няма да кажа на никого. 13 00:00:22,686 --> 00:00:25,121 Тогава може би ще бъдете полезни за нас. 14 00:00:25,155 --> 00:00:27,290 Защо точно те държат в лагера? 15 00:00:27,324 --> 00:00:28,324 Сложно е. 16 00:00:28,358 --> 00:00:30,393 СОФИЯ: Дъщер8F ви ... %0@Тя има болестта на Мантъл. 17 00:00:30,427 --> 00:00:31,794 Позволете ми да ви помогна да създадете лечението, 18 00:00:31,828 --> 00:00:33,329 и после мога да я върна обратно на Лия. 19 00:00:33,363 --> 00:00:34,897 [Накъсано] 20 00:00:34,932 --> 00:00:37,233 Майка ти се нуждае от теб да се биеш. 21 00:00:37,267 --> 00:00:39,302 Джудже: Мартин. Виж, знам това е било известно време, 22 00:00:39,336 --> 00:00:40,803 но имам нужда от правни съвети. 23 00:00:40,837 --> 00:00:43,139 Не научихте ли нищо от делото Doucette? 24 00:00:43,173 --> 00:00:44,574 Направете първо семейството си този път. 25 00:00:46,522 --> 00:00:48,578 [Сирена се разпилява] 26 00:00:48,612 --> 00:00:51,681 ♪ 27 00:00:51,715 --> 00:00:53,616 Боско Монро. 28 00:00:53,650 --> 00:00:55,918 Исках на два пъти на притежание с намерение. 29 00:00:55,945 --> 00:00:58,680 Трябваше да познаваме този човек? Никога преди не съм го виждал. 30 00:00:58,722 --> 00:01:00,656 Това е защото току-що влетя от Л.А. 31 00:01:00,691 --> 00:01:02,825 Имаш C.I. казва, че се разбива тук. 32 00:01:02,859 --> 00:01:04,694 Ти и Кори си тръгвате отпред. Ще вземем гърба. 33 00:01:04,728 --> 00:01:06,579 Да тръгваме. 34 00:01:08,632 --> 00:01:10,499 Колко искате да залагате Sarge получава оръдие 35 00:01:10,542 --> 00:01:13,291 на този бюст от съперник? 36 00:01:13,316 --> 00:01:14,870 Ти се шегуваш, нали? 37 00:01:14,905 --> 00:01:17,173 Да, да, разбивайки топките. 38 00:01:17,207 --> 00:01:18,507 - Не правете ножици. - Не правете рок. 39 00:01:18,542 --> 00:01:21,344 Винаги правите ножици. Това е толкова сладко. 40 00:01:21,378 --> 00:01:23,512 Ти си нагоре. 41 00:01:23,547 --> 00:01:25,615 [Gate scream] 42 00:01:25,649 --> 00:01:35,283 ♪ 43 00:01:35,308 --> 00:01:36,243 [Лири на вратата] 44 00:01:36,268 --> 00:01:38,561 - Оукланд ПД! - Това ли е врата с кухо сърце? 45 00:01:38,595 --> 00:01:40,930 Този квартал не е известен за качествените му материали. 46 00:01:42,766 --> 00:01:45,334 - Хей, Кори, не знам ... - [Изстрел] 47 00:01:45,369 --> 00:01:47,570 [Сумтене] 48 00:01:47,604 --> 00:01:49,705 [изстрели] 49 00:01:49,740 --> 00:01:51,707 [Диша] 50 00:01:51,742 --> 00:01:54,010 - [Недвусмислен вик] - [Изстрели] 51 00:01:56,947 --> 00:01:59,315 Централно, това е 184 Alpha! 52 00:01:59,349 --> 00:02:00,683 Имам нужда от автобус! 53 00:02:00,717 --> 00:02:01,851 9-85! 54 00:02:01,885 --> 00:02:03,519 Повторете ... 9-85! 55 00:02:03,553 --> 00:02:04,920 82-и и MacArthur! 56 00:02:04,955 --> 00:02:07,048 Сега имам нужда от автобус! 57 00:02:08,058 --> 00:02:10,559 Хей, Кори, Кори, Кори, остани с мен, 58 00:02:10,584 --> 00:02:13,594 - [Сирените плачат от разстояние] - Хей, почвай, хайде. 59 00:02:13,930 --> 00:02:14,897 Почакай там. 60 00:02:14,931 --> 00:02:17,197 - НЕСТОР: Джуд ... - Просто стойте с мен, приятелю. 61 00:02:17,267 --> 00:02:19,033 Джуд ... 62 00:02:19,080 --> 00:02:20,102 Джуд? 63 00:02:20,137 --> 00:02:22,271 Да. Да, аз съм тук. 64 00:02:22,306 --> 00:02:25,174 Имаш представа колко дълго е това пътуване на твоето? 65 00:02:25,208 --> 00:02:27,677 Въздържам се от това, което разбрах. 66 00:02:27,711 --> 00:02:29,845 И наистина си мислиш че този човек може да помогне, а? 67 00:02:29,880 --> 00:02:31,614 Искам да кажа, това е ... не точно като Федералните 68 00:02:31,648 --> 00:02:33,516 са наши приятели напоследък. 69 00:02:33,550 --> 00:02:35,885 Виж, Ема каза, че си мисли че има хора 70 00:02:35,919 --> 00:02:38,521 на високо ниво, покриващо тази ранна миграция. 71 00:02:38,555 --> 00:02:41,016 Ако това е вярно, тогава имаме нужда от високо ниво на достъп, 72 00:02:41,041 --> 00:02:42,692 и Мартин има. 73 00:02:42,726 --> 00:02:44,361 И наистина се доверяваш на този човек, а? 74 00:02:44,386 --> 00:02:45,394 Да. 75 00:02:45,429 --> 00:02:47,697 Искам да кажа, той е единственият, на когото се надявах ... 76 00:02:47,731 --> 00:02:49,632 последния път. 77 00:02:49,666 --> 00:02:51,600 Как се получи това? 78 00:02:53,578 --> 00:02:56,451 Виж, аз ... ще се регистрирам по-късно. 79 00:02:57,741 --> 00:03:00,209 [Синхронизиране на телефона] 80 00:03:00,243 --> 00:03:02,912 [Диша дълбоко] 81 00:03:02,946 --> 00:03:05,815 [Кликването на езика] 82 00:03:05,895 --> 00:03:12,848 Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx www.addic7ed.com 83 00:03:14,750 --> 00:03:17,819 REBECCA: Така казвате че Лия е напълно излекувана. 84 00:03:17,861 --> 00:03:19,651 Това изглежда така. 85 00:03:19,676 --> 00:03:21,464 Нейната треска е изчезнала, нейните жизнени сили са силни, 86 00:03:21,498 --> 00:03:23,999 и отново яде. 87 00:03:24,034 --> 00:03:25,935 Е, ако не е заразна, искам да кажа, 88 00:03:25,969 --> 00:03:28,070 - Тя може да се върне тук с нас. - Още не. 89 00:03:28,105 --> 00:03:30,139 Аз съм уредил да я имам взет в болница в Портланд 90 00:03:30,173 --> 00:03:31,741 за пълна работа, и след като се изчисти, 91 00:03:31,775 --> 00:03:33,442 тогава тя може да се върне. 92 00:03:33,477 --> 00:03:35,745 Как го направи? 93 00:03:35,779 --> 00:03:38,114 Тялото й е създадено много силен имунен отговор. 94 00:03:38,148 --> 00:03:39,735 Не бях аз, тя беше тя. Тя го победи. 95 00:03:39,760 --> 00:03:42,051 Никой не бие Мантъл. 96 00:03:44,321 --> 00:03:46,188 Тя е тук, не е ли тя? 97 00:03:46,223 --> 00:03:48,257 Кой? 98 00:03:48,291 --> 00:03:50,092 Майката на Лия. 99 00:03:50,127 --> 00:03:53,129 - Каза, че я е лекувала преди. - Съжалявам. 100 00:03:53,163 --> 00:03:56,132 Наистина не мога да обсъдя подробности за неговото лечение. 101 00:03:56,166 --> 00:03:59,602 Важното, Ребека, е, че тя ще се оправи. 102 00:04:01,805 --> 00:04:05,978 Каквото и да мислите, че знаете, каквото си видял ... 103 00:04:06,576 --> 00:04:09,931 не можеш да им се довериш. 104 00:04:10,740 --> 00:04:12,741 Apex. 105 00:04:12,916 --> 00:04:21,190 ♪ 106 00:04:21,224 --> 00:04:29,231 ♪ 107 00:04:29,266 --> 00:04:30,800 ♪ 108 00:04:30,834 --> 00:04:32,735 [Непрекъснати разговори] 109 00:04:32,769 --> 00:04:35,704 [Метален клан] 110 00:04:35,739 --> 00:04:38,140 [Jackhammering] 111 00:04:38,175 --> 00:04:45,848 ♪ 112 00:04:45,882 --> 00:04:54,356 ♪ 113 00:04:54,391 --> 00:04:59,395 ♪ 114 00:04:59,429 --> 00:05:02,698 Трябва да говоря с агент Рен точно сега. 115 00:05:02,732 --> 00:05:04,259 Тя не е тук. Можете да говорите с мен. 116 00:05:04,298 --> 00:05:06,569 Накараха ни се да вярваме, че сме били скоро да излезеш оттук. 117 00:05:06,603 --> 00:05:09,238 - Ти си. - Тогава защо има ограда? 118 00:05:09,272 --> 00:05:11,042 Да пази ли хората от влизането или излизането? 119 00:05:11,067 --> 00:05:12,508 Това е за вашата защита. 120 00:05:12,542 --> 00:05:14,176 Халеб, няма какво да ви притеснява. 121 00:05:14,211 --> 00:05:16,679 Безопасен периметър е стандартна процедура. 122 00:05:18,281 --> 00:05:20,280 Ще имаме ли проблем? 123 00:05:21,551 --> 00:05:22,852 Не. 124 00:05:22,886 --> 00:05:24,820 Няма проблем. 125 00:05:26,923 --> 00:05:29,692 [Нестабилен разговор] 126 00:05:29,726 --> 00:05:31,393 CORY: Колко искате да заложите Sarge получава връщане назад 127 00:05:31,428 --> 00:05:33,729 на този бюст от съперник? 128 00:05:33,763 --> 00:05:36,732 Кори разбра за душата на Дъсет малък кръг за трафик, 129 00:05:36,766 --> 00:05:40,506 така че Джосет е създал фалшив бюст, за да се отървеш от Кори. 130 00:05:41,271 --> 00:05:44,033 Шейн Дъсет е декориран ветеран. 131 00:05:44,058 --> 00:05:45,110 Аха. 132 00:05:45,135 --> 00:05:47,492 отличия от наблюдателя на съседа 133 00:05:47,517 --> 00:05:49,211 на Държавната асамблея. 134 00:05:49,246 --> 00:05:51,914 - Той е и вашият командващ офицер. - Да, добре за него. 135 00:05:51,948 --> 00:05:53,916 Това не променя факта че това е настройка. 136 00:05:53,950 --> 00:05:56,452 Виж, Дъсет искаше за да запазиш Кори тих. 137 00:05:56,486 --> 00:05:58,113 Той издаде фалшива заповед, 138 00:05:58,175 --> 00:06:00,155 наел наркоман за еднократна употреба, 139 00:06:00,190 --> 00:06:02,523 и след това изпомпва осем кръга в него на мястото 140 00:06:02,548 --> 00:06:03,673 за да затворите цикъла. 141 00:06:03,698 --> 00:06:05,227 Има силни признаци че звеното на Дюсет е 142 00:06:05,254 --> 00:06:06,988 изтича нещо от Eastmont. 143 00:06:07,030 --> 00:06:08,898 Джуд намери доказателства Кори се събра срещу него 144 00:06:08,939 --> 00:06:10,566 преди убийството му ... фалшиви доклади, 145 00:06:10,600 --> 00:06:12,167 разписки за преводи и наблюдение 146 00:06:12,202 --> 00:06:13,569 на повече от един shakedown. 147 00:06:13,603 --> 00:06:14,670 Защо биха били толкова небрежни? 148 00:06:14,704 --> 00:06:17,439 Защото са получили далеч с него толкова дълго време. 149 00:06:17,474 --> 00:06:20,509 Това е ... Добре е, сър. 150 00:06:20,544 --> 00:06:23,379 Ние просто се нуждаем от някой като Джуд да върви напред. 151 00:06:26,716 --> 00:06:28,584 Аз не съм в бизнеса на разузнавателните служители 152 00:06:28,618 --> 00:06:31,253 от свидетелстване, но трябва да знаете, 153 00:06:31,288 --> 00:06:34,448 ако се заемем с това, думата в крайна сметка ще излезе, 154 00:06:34,955 --> 00:06:37,870 и ще издърпа голяма част от силата надолу върху теб. 155 00:06:38,228 --> 00:06:40,886 По-специално сержант Дюсе. 156 00:06:41,464 --> 00:06:42,965 [Въздишките] 157 00:06:42,999 --> 00:06:45,371 Виж... 158 00:06:45,468 --> 00:06:47,152 партньорът ми беше убит, 159 00:06:47,404 --> 00:06:49,871 убийство, организирано от друго ченге. 160 00:06:50,006 --> 00:06:52,675 Ако някой има проблем търсех справедливост за Кори, 161 00:06:52,709 --> 00:06:54,310 те могат да отидат в ада. 162 00:06:56,580 --> 00:06:58,647 [Вратата се отваря, звънецът на вратата] 163 00:07:01,751 --> 00:07:03,485 - Сменяш седалките ми, човече. - Мартин. 164 00:07:03,520 --> 00:07:04,720 Не, същата маса, човече. 165 00:07:04,754 --> 00:07:07,122 [И двамата се смеят] 166 00:07:07,157 --> 00:07:09,825 Джуд, Джуд, Джуд ... 167 00:07:11,174 --> 00:07:12,194 Благодаря ти. 168 00:07:12,228 --> 00:07:14,783 Знаете ли защо вселената е любезна 169 00:07:14,808 --> 00:07:16,609 и има надежда за всички нас? 170 00:07:16,733 --> 00:07:17,566 Кажи ми. 171 00:07:17,601 --> 00:07:19,831 Те все още имат пържено пържено пържола 172 00:07:19,856 --> 00:07:21,675 с бисквити и сос от това меню. 173 00:07:21,700 --> 00:07:23,968 - Ето защо. - [Смее се] 174 00:07:23,993 --> 00:07:25,025 Изглеждаш добре, Джуд. 175 00:07:25,050 --> 00:07:27,076 - Живот в малък град. - Ммм. 176 00:07:27,110 --> 00:07:30,713 Удари хапчета за болка вероятно не го боли. 177 00:07:30,747 --> 00:07:32,314 Така че, по телефона, каза, че все още се занимавате 178 00:07:32,349 --> 00:07:34,984 с наводнения от корабокрушението там? 179 00:07:35,018 --> 00:07:36,910 Да. 180 00:07:37,253 --> 00:07:39,886 Да, работих с агент на DHS 181 00:07:39,911 --> 00:07:41,156 от името на Ема Рен. 182 00:07:41,181 --> 00:07:43,849 Тя е изчезнала. 183 00:07:43,893 --> 00:07:46,929 И мисля, че нейният началник имаше нещо общо с това. 184 00:07:46,963 --> 00:07:49,164 - Нейният ръководител? - Да. 185 00:07:49,199 --> 00:07:52,001 Гай с името Линдауер. 186 00:07:52,035 --> 00:07:53,949 Заместник-министъра? 187 00:07:53,974 --> 00:07:55,771 ДХС държи група хора 188 00:07:55,805 --> 00:07:58,774 срещу тяхната воля в лагер извън моя град. 189 00:07:58,808 --> 00:08:00,209 Ема не й хареса. 190 00:08:00,243 --> 00:08:02,578 Линдауър искаше тя да си отиде. 191 00:08:02,612 --> 00:08:05,114 На първо място, аз съм с в прокуратурата на САЩ сега. 192 00:08:05,148 --> 00:08:06,915 Точно. Можете да ми помогнете да създам случай. 193 00:08:06,950 --> 00:08:08,550 Казвам ви това като приятел ... 194 00:08:08,585 --> 00:08:11,186 не скачайте отново в един вулкан. 195 00:08:11,221 --> 00:08:14,123 Мартин, липсва федерален агент 196 00:08:14,157 --> 00:08:16,225 и група американци, които са задържани 197 00:08:16,259 --> 00:08:18,293 срещу тяхната воля от правителството на САЩ, 198 00:08:18,328 --> 00:08:20,829 правителство, което вие и аз и двете представляват. 199 00:08:24,134 --> 00:08:27,172 Имам голям процес на път да започне. 200 00:08:27,270 --> 00:08:30,906 Всичко, което мога да направя, е да го изпратя няколко светкавици, 201 00:08:30,974 --> 00:08:32,775 вижте дали някой е чул нещо, 202 00:08:32,809 --> 00:08:35,277 вижте дали можем да започнем поставяне на нещо заедно. 203 00:08:35,311 --> 00:08:36,691 Аз ще го взема. 204 00:08:37,621 --> 00:08:39,114 В момента се опитвам за да определите дали сте 205 00:08:39,157 --> 00:08:42,973 най-смелия човек, когото познавам, или най-глупавият. 206 00:08:43,153 --> 00:08:45,054 Питам себе си, че през цялото време. 207 00:08:45,088 --> 00:08:46,255 [Смях] 208 00:08:46,289 --> 00:08:48,123 ["Ruby Tuesday" играе на телефона] 209 00:08:48,158 --> 00:08:51,919 MARSHALL: Когато слънцето светне ... 210 00:08:52,005 --> 00:08:54,997 ♪ Или в най-тъмната нощ 211 00:08:55,052 --> 00:08:58,298 Никой не знае 212 00:08:59,035 --> 00:09:01,994 Тя идва и отива ♪ 213 00:09:02,138 --> 00:09:04,173 [Смях] 214 00:09:04,207 --> 00:09:08,310 - Сбогом, Руби във вторник 215 00:09:08,344 --> 00:09:12,221 Кой би могъл да ви окаже име? ♪ 216 00:09:12,282 --> 00:09:16,111 ♪ Когато се променяте с всеки нов ден ♪ 217 00:09:16,186 --> 00:09:20,173 ♪ Все пак ще ти липсвам 218 00:09:20,523 --> 00:09:21,856 [ подсмихва ] 219 00:09:21,881 --> 00:09:22,951 Еха. Това е ... 220 00:09:22,976 --> 00:09:24,093 Камъните. 221 00:09:24,127 --> 00:09:25,594 Да. 222 00:09:25,628 --> 00:09:27,629 Ти наистина си добър. 223 00:09:27,664 --> 00:09:29,098 Играете ли други инструменти? 224 00:09:29,132 --> 00:09:32,367 Малко пиано. Майка ми ме научи. 225 00:09:32,402 --> 00:09:35,771 Винаги искаше там да има музика в къщата. 226 00:09:35,805 --> 00:09:37,372 Можеш ли да ме научиш? 227 00:09:37,407 --> 00:09:40,008 Да, разбира се. 228 00:09:40,033 --> 00:09:42,491 Ако някога ще те видя отново. 229 00:09:43,213 --> 00:09:45,114 Така че, как ще направим това да се случи? 230 00:09:45,148 --> 00:09:48,217 [Почукайте вратата, отваря се вратата] 231 00:09:48,251 --> 00:09:50,285 Хей. 232 00:09:50,320 --> 00:09:52,054 Трябва да говоря с него. 233 00:09:54,940 --> 00:09:56,091 Маршал. 234 00:09:56,126 --> 00:09:59,294 Има ли нещо в медиите за нас? 235 00:09:59,329 --> 00:10:01,463 Не. 236 00:10:01,498 --> 00:10:03,725 Ами хората в града? Знаят ли те? 237 00:10:03,750 --> 00:10:05,134 Повечето хора мислят, че сте излезли 238 00:10:05,168 --> 00:10:06,301 руски изследователски кораб 239 00:10:06,336 --> 00:10:08,003 Корабокрушена от брега. 240 00:10:08,037 --> 00:10:10,405 Халеб, стана ли нещо? 241 00:10:10,440 --> 00:10:12,674 Да, има много повече сигурност. 242 00:10:12,709 --> 00:10:14,401 Огради, охрана. 243 00:10:16,079 --> 00:10:18,480 Нека да говоря с него! - Хей, хей, хей! 244 00:10:18,515 --> 00:10:19,815 Халев. Габе тук. 245 00:10:19,849 --> 00:10:21,049 - Това е прикритие. - Габе? 246 00:10:21,084 --> 00:10:22,885 Не, той е добър. Той е приятел. 247 00:10:22,919 --> 00:10:23,685 Няма съмнение. 248 00:10:23,720 --> 00:10:26,088 Можем да помогнем, но имаме нужда от доказателства. 249 00:10:26,122 --> 00:10:27,556 Какви доказателства? 250 00:10:27,590 --> 00:10:30,092 Снимки. Трябва да изложим това на обществеността. 251 00:10:30,126 --> 00:10:32,027 Изпратете ни нещо, всичко. 252 00:10:32,061 --> 00:10:35,137 Той е прав. Можете да използвате телефона. 253 00:10:36,132 --> 00:10:38,207 Дай ми около час. 254 00:10:40,203 --> 00:10:43,172 - Ще се върна. - [Сигнали за мобилни телефони] 255 00:10:43,206 --> 00:10:44,506 Южният периметър има слаби места. 256 00:10:44,541 --> 00:10:46,508 [Кликването на камерата] 257 00:10:46,543 --> 00:10:49,835 ♪ 258 00:10:49,860 --> 00:10:52,347 Човече, хората ще изродят. 259 00:10:52,382 --> 00:10:59,421 ♪ 260 00:10:59,455 --> 00:11:07,262 ♪ 261 00:11:07,297 --> 00:11:10,232 ♪ 262 00:11:10,266 --> 00:11:12,367 [Издишва рязко] Време за проверка на червата. 263 00:11:12,402 --> 00:11:14,770 Ние сме на път да куцаме Държавна сигурност, 264 00:11:14,804 --> 00:11:16,205 и няма да им хареса. 265 00:11:16,239 --> 00:11:18,240 Така че? 266 00:11:18,274 --> 00:11:21,641 Така че, ако го направим, ние сме в него. 267 00:11:21,923 --> 00:11:24,725 Дълбок. Заслужава ли си? 268 00:11:24,948 --> 00:11:34,256 ♪ 269 00:11:34,290 --> 00:11:37,092 [Издишайте дълбоко] 270 00:11:37,126 --> 00:11:40,162 ♪ 271 00:11:43,151 --> 00:11:51,625 ♪ 272 00:11:51,660 --> 00:12:00,601 ♪ 273 00:12:00,635 --> 00:12:07,541 ♪ 274 00:12:07,576 --> 00:12:09,710 Това е невъзможно. 275 00:12:09,735 --> 00:12:13,472 ♪ 276 00:12:13,515 --> 00:12:15,549 [Спирачките на спирачките] 277 00:12:16,751 --> 00:12:19,453 [Накъсано] 278 00:12:19,488 --> 00:12:21,122 Някой ви последва ли? 279 00:12:21,156 --> 00:12:22,427 Не. 280 00:12:22,505 --> 00:12:24,091 Казахте, че сте имали снимки. 281 00:12:24,126 --> 00:12:26,260 - Да. - [Сигнали за мобилни телефони] 282 00:12:30,332 --> 00:12:32,666 Тя изглежда добре. 283 00:12:32,701 --> 00:12:34,735 Можете ли да я движите? 284 00:12:34,769 --> 00:12:37,138 Изпращам я на Портланд генерал този следобед. 285 00:12:37,172 --> 00:12:39,006 - 3:00. - Всички пазачи? 286 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 Само аз. 287 00:12:40,075 --> 00:12:42,191 И ако трябва да се случи да изляза навън за разходка 288 00:12:42,216 --> 00:12:44,450 и да я намеря, когато се върна ... 289 00:12:44,513 --> 00:12:46,447 Надявам се, че е в добри ръце. 290 00:12:48,950 --> 00:12:51,073 Подпомагането ми поставя те в опасност. 291 00:12:51,098 --> 00:12:52,286 Защо правиш това? 292 00:12:52,320 --> 00:12:54,155 Може би искам майка ми се бори толкова трудно за мен 293 00:12:54,189 --> 00:12:56,323 както се бихте за Лия. 294 00:12:59,728 --> 00:13:02,463 Изцелили ли сте някога някой друг с вашите стволови клетки? 295 00:13:04,166 --> 00:13:06,148 Само Лея. 296 00:13:06,535 --> 00:13:07,968 Портланд генерал. 297 00:13:08,003 --> 00:13:10,562 Обади ми се, когато стигнеш там. 298 00:13:11,239 --> 00:13:12,506 [Стартира двигателя] 299 00:13:12,541 --> 00:13:19,880 ♪ 300 00:13:19,915 --> 00:13:23,050 ♪ 301 00:13:23,084 --> 00:13:24,985 [Смях] 302 00:13:25,020 --> 00:13:26,987 [Лаптопи за лаптопи] 303 00:13:27,032 --> 00:13:32,747 ♪ 304 00:13:32,771 --> 00:13:35,559 _ 305 00:13:35,628 --> 00:13:42,643 ♪ 306 00:13:42,671 --> 00:13:44,405 Имаме основания да вярваме че телефон с камера 307 00:13:44,439 --> 00:13:46,006 е направил своя път в помещенията. 308 00:13:46,041 --> 00:13:48,375 Сега, както всички знаете, комуникационни устройства 309 00:13:48,410 --> 00:13:50,744 не са разрешени в лагера. 310 00:13:50,779 --> 00:13:52,863 Това са регламентите за националната сигурност 311 00:13:52,888 --> 00:13:55,816 че моят екип и аз са длъжни да прилагат. 312 00:13:55,850 --> 00:13:58,552 Така че, ако някой знае нещо, ако сте видели 313 00:13:58,587 --> 00:14:01,188 неупълномощено лице с телефон 314 00:14:01,223 --> 00:14:03,490 или да имате телефона във ваше владение, 315 00:14:03,525 --> 00:14:06,360 моля, дойдете при нас, не са зададени въпроси. 316 00:14:06,394 --> 00:14:12,533 ♪ 317 00:14:12,567 --> 00:14:14,735 [Почукайте вратата] 318 00:14:14,769 --> 00:14:16,670 [Вратата се сгърчи] 319 00:14:21,610 --> 00:14:23,744 Нещо се случва? 320 00:14:23,778 --> 00:14:26,325 Провеждаме търсене. 321 00:14:27,449 --> 00:14:29,617 О. Така че това не е социално посещение. 322 00:14:29,651 --> 00:14:31,252 Страхувам се, че не. 323 00:14:31,286 --> 00:14:33,721 Трябва да претърся кабината. 324 00:14:41,062 --> 00:14:42,696 Какво търсиш? 325 00:14:42,731 --> 00:14:45,583 Контрабандните. Телефон. 326 00:14:46,101 --> 00:14:48,606 О. 327 00:14:48,661 --> 00:14:50,804 Какво ще стане, ако сте уловени с такъв? 328 00:14:50,839 --> 00:14:53,274 Заключвате ли ни? 329 00:14:53,308 --> 00:14:55,776 Като че ли сме престъпници? 330 00:14:55,810 --> 00:14:57,745 Аз не правя правилата, Хана. 331 00:14:57,779 --> 00:14:59,713 Точно така. 332 00:15:03,685 --> 00:15:06,474 И какво сега, пат надолу? 333 00:15:07,355 --> 00:15:09,183 Търся ли? Трябва ли да си сваля дрехите? 334 00:15:09,208 --> 00:15:10,324 Не правете това. 335 00:15:10,349 --> 00:15:12,960 Не действайте така, както не сте пазеше нещата от мен. 336 00:15:12,986 --> 00:15:18,457 ♪ 337 00:15:18,500 --> 00:15:20,601 Извинете. 338 00:15:22,804 --> 00:15:25,773 [Вратата се отваря] 339 00:15:25,807 --> 00:15:27,841 [Въздишките] 340 00:15:27,876 --> 00:15:29,743 [Птиците пеят] 341 00:15:29,778 --> 00:15:32,646 [Метални позвънявания] 342 00:15:34,015 --> 00:15:36,417 Здравей, Кърт. 343 00:15:38,687 --> 00:15:40,754 Какво правиш тук? 344 00:15:40,789 --> 00:15:42,623 Трябва ми помощта ти. 345 00:15:42,657 --> 00:15:44,758 Опитах се да ви помогна преди, и изчезнахте. 346 00:15:44,925 --> 00:15:46,192 Къде отиде? 347 00:15:46,217 --> 00:15:48,155 Какво правиш оттогава измъкнахме те от водата? 348 00:15:48,186 --> 00:15:49,997 По-добре е, че не знаете. 349 00:15:52,200 --> 00:15:54,967 Имам нужда от документи, паспорти. 350 00:15:56,037 --> 00:15:57,972 И какво те кара да мислиш Мога ли да ви помогна с това? 351 00:15:58,097 --> 00:15:59,465 [Говорейки руски] _ 352 00:16:03,378 --> 00:16:04,778 Това е в миналото. 353 00:16:05,590 --> 00:16:07,219 _ 354 00:16:10,251 --> 00:16:12,119 Знам един човек. 355 00:16:12,153 --> 00:16:14,722 Но ще имате нужда от пари, много от него. 356 00:16:14,756 --> 00:16:16,590 Това няма да е проблем. 357 00:16:18,727 --> 00:16:20,761 [Почукайте вратата] 358 00:16:24,899 --> 00:16:26,180 Хей, здрасти. 359 00:16:26,258 --> 00:16:27,901 Здравейте. 360 00:16:27,936 --> 00:16:29,453 Влез. 361 00:16:29,547 --> 00:16:31,648 Благодаря ти. 362 00:16:35,910 --> 00:16:38,145 Изчакайте. Вие сте декорирани. 363 00:16:38,179 --> 00:16:41,815 Да. Само малко. Просто готов за нов облик. 364 00:16:41,850 --> 00:16:44,129 Ах. Помогнете също да продадете мястото. 365 00:16:44,207 --> 00:16:45,744 Аха. 366 00:16:45,787 --> 00:16:47,238 Оли, баща ти е тук! 367 00:16:47,269 --> 00:16:49,757 Кога си мислехте за това, движението? 368 00:16:49,791 --> 00:16:51,592 Знаеш ли, планът беше че ти и Оливър 369 00:16:51,626 --> 00:16:54,762 - вече ще бъде в Портланд. - Знам, Джуд. 370 00:16:54,796 --> 00:16:57,364 Просто се чудех. 371 00:16:57,399 --> 00:16:59,833 И така, за какво става въпрос? 372 00:16:59,868 --> 00:17:01,402 Ъ-ъ ... 373 00:17:01,436 --> 00:17:02,770 Липсващи лица. 374 00:17:02,804 --> 00:17:05,630 Свързан с няколко други неща. 375 00:17:06,641 --> 00:17:08,489 Е, бих казала да внимавате. 376 00:17:09,544 --> 00:17:12,540 Но ти го казах преди и не сте слушали, така че ... 377 00:17:13,615 --> 00:17:15,149 Трябваше да съм. 378 00:17:17,886 --> 00:17:19,086 - Хей, скъпа. - Хей. 379 00:17:19,120 --> 00:17:20,687 Хей. 380 00:17:21,489 --> 00:17:25,743 Така че ... е ... Оливър в леглото? 381 00:17:25,829 --> 00:17:27,895 Аха. Преди около час. 382 00:17:27,929 --> 00:17:30,030 - Преди час? - Да. 383 00:17:30,064 --> 00:17:31,732 Наистина ли? 384 00:17:35,170 --> 00:17:37,070 Не местете. 385 00:17:37,105 --> 00:17:40,874 ♪ 386 00:17:40,909 --> 00:17:43,119 - Джуд ... - Хмм? 387 00:17:46,281 --> 00:17:48,215 Как мина днес? 388 00:17:48,249 --> 00:17:50,308 Това е гол. 389 00:17:51,152 --> 00:17:53,053 Разследването? 390 00:17:53,087 --> 00:17:56,256 Да, отивам утре да дам моето изявление. 391 00:17:56,291 --> 00:17:58,125 Добре. 392 00:17:58,159 --> 00:18:01,562 Други ченгета Знаеш ли, че свидетелстваш? 393 00:18:01,596 --> 00:18:03,931 Като нашите приятели? 394 00:18:03,965 --> 00:18:05,432 Е, надявам се, че не. 395 00:18:05,467 --> 00:18:07,284 Има ли шанс? 396 00:18:08,203 --> 00:18:10,003 Да, винаги има шанс. 397 00:18:10,038 --> 00:18:13,640 Добре. И тогава ще бъдем ли в безопасност? 398 00:18:13,675 --> 00:18:15,943 Разбира се. 399 00:18:15,977 --> 00:18:18,846 Вижте, обичам, че сте оптимист, 400 00:18:18,880 --> 00:18:21,915 но можеш ли просто да ми кажеш Какво можем да гледаме? 401 00:18:21,950 --> 00:18:23,350 Като семейство? 402 00:18:23,384 --> 00:18:26,214 Ще гледаме в правилното нещо. 403 00:18:27,722 --> 00:18:29,456 [Хапчета за дрънкалки] 404 00:18:29,491 --> 00:18:32,562 Кори беше убит точно пред мен. 405 00:18:33,394 --> 00:18:36,570 Друг като 6 инча, 406 00:18:37,031 --> 00:18:39,109 и тогава щях да бъда аз. 407 00:18:40,401 --> 00:18:42,258 Докторът каза един на всеки 12 часа. 408 00:18:42,321 --> 00:18:44,104 Колко са днес? 409 00:18:44,138 --> 00:18:45,706 Хм ... 410 00:18:45,740 --> 00:18:47,941 Бях прострелян. 411 00:18:47,976 --> 00:18:50,010 И боли. 412 00:18:51,813 --> 00:18:54,548 [Стъпки] 413 00:18:54,592 --> 00:18:56,391 - Татко! - О, пич! 414 00:18:56,423 --> 00:18:58,051 [Стонове] 415 00:18:58,086 --> 00:18:59,786 - Как си? - Добре. 416 00:18:59,821 --> 00:19:01,171 - Готова ли си? - Да. 417 00:19:01,196 --> 00:19:02,423 - Хайде да го направим. - Чао, мамо. 418 00:19:02,501 --> 00:19:03,857 Добре. Забавлявай се. 419 00:19:03,892 --> 00:19:05,726 Добре, ето какво си мислех ... 420 00:19:05,760 --> 00:19:14,668 ♪ 421 00:19:14,702 --> 00:19:16,367 [Говорейки руски] _ 422 00:19:18,039 --> 00:19:19,140 _ 423 00:19:19,289 --> 00:19:21,921 _ 424 00:19:24,681 --> 00:19:25,784 _ 425 00:19:27,448 --> 00:19:28,916 От къде си? 426 00:19:28,950 --> 00:19:31,251 Има ли значение? 427 00:19:31,286 --> 00:19:33,830 Тя не изглежда добре за мен, Кърт. 428 00:19:34,122 --> 00:19:35,963 Имам пари. 429 00:19:36,291 --> 00:19:37,858 Откъде го получи? 430 00:19:37,892 --> 00:19:39,092 Банката. 431 00:19:39,127 --> 00:19:41,395 [Смях] 432 00:19:41,429 --> 00:19:43,363 Bank. Това е добре. 433 00:19:43,398 --> 00:19:47,691 И няма да се случи да бъдеш ченге, нали? 434 00:19:47,936 --> 00:19:50,070 Нямам време за това. 435 00:19:50,096 --> 00:19:51,964 Какво е ... [Grunting] 436 00:19:58,079 --> 00:19:59,947 Отвори го. 437 00:19:59,981 --> 00:20:06,420 ♪ 438 00:20:06,454 --> 00:20:08,135 От къде го взе? 439 00:20:08,160 --> 00:20:10,308 Казах ти. 440 00:20:10,391 --> 00:20:12,779 Какво в света? 441 00:20:12,961 --> 00:20:15,562 [Радио разговор] 442 00:20:15,597 --> 00:20:17,529 Това не може да бъде добро. 443 00:20:21,857 --> 00:20:24,792 [Непрекъснати разговори] 444 00:20:28,718 --> 00:20:30,954 Значи чухте ли нещо от Маршал? 445 00:20:31,306 --> 00:20:33,407 Не. 446 00:20:33,442 --> 00:20:36,410 Начинът, по който пазачите говорят, изглежда, че интернет е 447 00:20:36,445 --> 00:20:40,541 единствената загриженост на хората, така че тя трябва да се разпространи бързо. 448 00:20:42,551 --> 00:20:44,495 Какво? 449 00:20:45,354 --> 00:20:48,426 Е, може би ограда не е толкова лошо нещо 450 00:20:48,451 --> 00:20:50,560 ако може да ни предпази от "Апекс". 451 00:20:50,584 --> 00:20:52,896 Искам да кажа, какво ще стане, ако идва за нея? 452 00:20:54,163 --> 00:20:56,465 [Вибриращ телефон] 453 00:20:59,802 --> 00:21:02,037 [Кашлица] 454 00:21:03,206 --> 00:21:04,606 Добре ли си? 455 00:21:04,640 --> 00:21:06,174 [Кашлирането продължава] 456 00:21:06,209 --> 00:21:07,509 Да. [Кашлица] 457 00:21:07,543 --> 00:21:09,444 Добре. 458 00:21:09,479 --> 00:21:17,953 ♪ 459 00:21:17,994 --> 00:21:23,040 ♪ 460 00:21:23,192 --> 00:21:25,460 Знаете ли колко цели Роналдо отбеляза 461 00:21:25,495 --> 00:21:27,189 в Шампионската лига? 462 00:21:27,214 --> 00:21:30,010 - 36 000? - Не. 463 00:21:30,072 --> 00:21:31,490 Хей, обувки изключени. 464 00:21:32,166 --> 00:21:33,366 94. 465 00:21:33,400 --> 00:21:35,969 Това е 11 гола пред Меси. 466 00:21:36,003 --> 00:21:37,982 Да, Меси играе по-малко игри. 467 00:21:38,007 --> 00:21:40,475 Той ще го хване. Хей. 468 00:21:40,500 --> 00:21:42,101 Отиди измий. 469 00:21:48,282 --> 00:21:52,893 Така че ... Оливър каза, че ти го подписа за футбол. 470 00:21:53,287 --> 00:21:55,258 Това изглежда като странно нещо, което трябва да направиш с него 471 00:21:55,456 --> 00:21:57,430 ако скоро ще се движиш. 472 00:21:57,659 --> 00:22:00,141 Освен ако скоро не се движиш. 473 00:22:01,262 --> 00:22:04,597 ♪ 474 00:22:04,632 --> 00:22:06,532 Срещнах някого. 475 00:22:11,260 --> 00:22:14,249 Не се опитвам да те пазя от твоя син, Джуд. 476 00:22:14,751 --> 00:22:17,178 Това е първият път от три години ... 477 00:22:18,045 --> 00:22:20,113 че съм бил ... щастлив съм. 478 00:22:20,147 --> 00:22:22,315 И Оливър е щастлив. Той има приятели тук. 479 00:22:22,349 --> 00:22:23,683 Той има училище. 480 00:22:23,717 --> 00:22:25,268 Преместих... 481 00:22:26,353 --> 00:22:29,635 в друга държава, за да отнеме топлината 482 00:22:29,888 --> 00:22:33,908 така че вие ​​и Оливър ще бъде безопасно от заплахи ... 483 00:22:33,961 --> 00:22:35,088 И сега тези заплахи са изчезнали, 484 00:22:35,113 --> 00:22:36,829 защо да изкореним живота си? 485 00:22:36,864 --> 00:22:39,737 Защото това сме съгласни! 486 00:22:41,078 --> 00:22:43,354 Искаш да знаеш истината, Джуд? 487 00:22:44,638 --> 00:22:46,980 Реалната заплаха не беше Шайн Дъсет. 488 00:22:49,009 --> 00:22:50,722 Ти беше. 489 00:23:02,356 --> 00:23:04,357 Хей, скъпа. 490 00:23:06,302 --> 00:23:08,160 Здравей, скъпа. 491 00:23:08,762 --> 00:23:10,964 Само трябваше обади ме, че на работа. 492 00:23:10,998 --> 00:23:12,198 [Смях] 493 00:23:12,232 --> 00:23:14,901 Какво става, сержант? 494 00:23:14,935 --> 00:23:17,614 Жена ми направи допълнителна капучица. 495 00:23:18,345 --> 00:23:19,845 Старомоден, а? 496 00:23:21,508 --> 00:23:23,833 Мислех, че ще направя братски нещо и да ви донесе някои, 497 00:23:24,263 --> 00:23:26,287 вижте как върши ръката ви. 498 00:23:27,915 --> 00:23:29,460 Това е хубаво. 499 00:23:29,635 --> 00:23:32,031 Както казвах на Ейми ... 500 00:23:32,986 --> 00:23:34,726 ние всички сме тук за вас. 501 00:23:35,456 --> 00:23:37,117 Цялото устройство. 502 00:23:37,257 --> 00:23:40,352 Нуждаете се от всичко, просто попитайте. 503 00:23:41,295 --> 00:23:44,564 Защото семейството гледа за един друг, нали? 504 00:23:47,468 --> 00:23:49,936 Ние сме семейство... 505 00:23:50,471 --> 00:23:52,071 не сме ли ние, Джуд? 506 00:23:52,106 --> 00:23:54,451 Да. Разбира се. 507 00:23:55,576 --> 00:23:57,592 Насладете се на готвене. 508 00:23:58,302 --> 00:24:07,011 ♪ 509 00:24:07,073 --> 00:24:08,306 Джъд ... 510 00:24:08,419 --> 00:24:09,852 Всичко е наред. 511 00:24:09,957 --> 00:24:11,645 Не, не е. 512 00:24:11,692 --> 00:24:14,184 Ще се обадя на моя човек във вътрешните работи 513 00:24:14,209 --> 00:24:16,911 - и му кажете какво се е случило. - [Въздишка] 514 00:24:17,940 --> 00:24:19,465 Знаех Кори. 515 00:24:19,542 --> 00:24:22,277 Той беше и мой приятел. 516 00:24:22,397 --> 00:24:24,198 Той нямаше да иска това за нас, Джуд. 517 00:24:24,405 --> 00:24:26,039 За какво говориш? 518 00:24:26,073 --> 00:24:27,607 Той нямаше да иска теб и мен 519 00:24:27,641 --> 00:24:29,308 и синът ни да се чувства несигурен. 520 00:24:29,350 --> 00:24:32,518 Ти ми казваш Трябва да изпусна случая? 521 00:24:33,013 --> 00:24:35,588 Това не е само за Кори. 522 00:24:36,310 --> 00:24:39,812 Това е всяко четно ченге там. 523 00:24:39,917 --> 00:24:41,718 А? Ми добре. Какво искаш да направя? 524 00:24:41,822 --> 00:24:43,937 Придържай главата ми в пясъка? 525 00:24:44,458 --> 00:24:47,427 И ... и нека Doucette и останалата част от неговия екипаж 526 00:24:47,461 --> 00:24:49,829 продължавай да кълцаш този град? 527 00:24:49,863 --> 00:24:52,331 Добре, какво ще стане с следващия човек 528 00:24:52,366 --> 00:24:54,734 който се изправя срещу тях като Кори? 529 00:24:54,768 --> 00:24:57,263 Ти си този следващ човек. 530 00:24:58,038 --> 00:25:00,044 Не разбираш ли? 531 00:25:00,441 --> 00:25:02,794 Няма да се скрия от това. 532 00:25:03,037 --> 00:25:05,478 После вземам Оливър. Ще останем с майка ми. 533 00:25:05,512 --> 00:25:09,315 О, моля те, Ейми. 534 00:25:11,852 --> 00:25:14,320 Това е вашето семейство или този случай. 535 00:25:18,559 --> 00:25:20,814 Здравей на майка си. 536 00:25:21,895 --> 00:25:24,397 [Cellphone ringing] 537 00:25:29,570 --> 00:25:32,038 [Синхронизиране на телефона] 538 00:25:32,072 --> 00:25:34,340 - Да. - Мартин: Добри новини. 539 00:25:34,374 --> 00:25:36,509 Имам човек от правосъдието който иска да говори. 540 00:25:36,543 --> 00:25:37,844 Казва, че може да има нещо за теб. 541 00:25:37,878 --> 00:25:39,307 Имате ли химикалка? 542 00:25:41,227 --> 00:25:43,128 Да. 543 00:25:48,655 --> 00:25:50,990 [Птиците пеят] 544 00:25:52,426 --> 00:25:54,393 Д-р Форбин, благодаря ви, че дойдохте. 545 00:25:54,428 --> 00:25:55,862 Надявам се, че това не е неудобство. 546 00:25:55,896 --> 00:25:58,564 Нищо подобно. 547 00:25:58,599 --> 00:26:00,566 Наричат ​​това корта. 548 00:26:00,601 --> 00:26:02,450 Това е испански. Чудесен. Искаш ли такъв? 549 00:26:02,475 --> 00:26:06,111 Не благодаря. Кофеин и аз не се смесвайте. 550 00:26:06,136 --> 00:26:07,603 Направил си страхотна работа. 551 00:26:07,663 --> 00:26:09,564 Изчистване на лагера на тази зараза. 552 00:26:09,676 --> 00:26:12,044 Това малко момиче ти дължи живота ти. 553 00:26:12,079 --> 00:26:14,380 Е, тя е по-силна, отколкото изглежда. 554 00:26:14,406 --> 00:26:16,335 Аз не съм учен, така че ... 555 00:26:16,360 --> 00:26:17,583 сигурно не ме интересува да питам, 556 00:26:17,617 --> 00:26:19,485 но как се отнасяше към нея? 557 00:26:19,520 --> 00:26:21,554 Е, благодарение на агента Рен и вашия персонал, 558 00:26:21,588 --> 00:26:23,388 Лия веднага се изолира. 559 00:26:23,423 --> 00:26:25,258 След това използвах комбинация от мощни, 560 00:26:25,292 --> 00:26:27,493 широкоспектърни антивирусни средства. 561 00:26:27,528 --> 00:26:29,953 Това като че ли направи това. 562 00:26:30,531 --> 00:26:33,070 Е, бих искал да ви благодаря за вашата услуга. 563 00:26:33,367 --> 00:26:35,601 И ако изобщо има нещо Отделът може да направи това 564 00:26:35,636 --> 00:26:38,204 да върнеш услугата, да ме уведомите. 565 00:26:40,574 --> 00:26:42,038 Сър, %8ма още какво да се направи ... 566 00:26:42,063 --> 00:26:44,243 Проследяването на Лия, изследвания, които биха могли да помогнат ... 567 00:26:44,278 --> 00:26:48,047 Това е една област, която съжалявам да кажа, че не мога да бъда от помощ. 568 00:26:48,081 --> 00:26:50,082 Вашето изследване принадлежи на всички към правителството сега, 569 00:26:50,117 --> 00:26:52,552 и вашите услуги вече не са необходими. 570 00:26:52,586 --> 00:26:55,254 Сигурен съм, че разбирате. 571 00:26:55,289 --> 00:27:03,729 ♪ 572 00:27:03,764 --> 00:27:09,936 ♪ 573 00:27:09,970 --> 00:27:12,605 [Радио разговор] 574 00:27:14,814 --> 00:27:17,449 - Име? - Софи Форбин. Аз работя тук. 575 00:27:17,484 --> 00:27:20,686 Моята лаборатория е тук. Трябва да стигна до изследванията си. 576 00:27:20,814 --> 00:27:22,949 Съжалявам, госпожо. Вие сте изброени тук е ограничено. 577 00:27:22,983 --> 00:27:24,627 - Няма достъп. - Е, бях тук тази сутрин. 578 00:27:24,652 --> 00:27:26,452 Ако мога да вляза вътре, пет минути... 579 00:27:26,486 --> 00:27:28,588 - Не мога да го допусна, госпожо. - По дяволите, просто слушай ... 580 00:27:28,622 --> 00:27:29,889 [Стонове] 581 00:27:29,923 --> 00:27:32,158 Добре ли си? 582 00:27:32,192 --> 00:27:39,799 ♪ 583 00:27:39,833 --> 00:27:45,137 ♪ 584 00:27:45,172 --> 00:27:47,240 [Вибриращ телефон] 585 00:27:47,274 --> 00:27:49,075 - Да? - Халеб, аз съм аз. 586 00:27:49,109 --> 00:27:51,611 Всичко ли е добре в края ви? 587 00:27:51,645 --> 00:27:54,480 Не. Те правят проверки на място за телефони. 588 00:27:54,514 --> 00:27:56,616 Трябва да има снимки вниманието на DHS, 589 00:27:56,650 --> 00:27:58,251 защото се въртят цялата история, 590 00:27:58,285 --> 00:28:00,286 променяйки го, наричайки го измама. 591 00:28:00,320 --> 00:28:02,462 Какво означава това? Какво казват те? 592 00:28:02,487 --> 00:28:04,118 Халев. 593 00:28:04,562 --> 00:28:06,696 Дай ми телефона. 594 00:28:10,477 --> 00:28:11,679 MARSHALL: Здравейте? 595 00:28:11,759 --> 00:28:13,126 Халев? 596 00:28:13,555 --> 00:28:14,797 Ало? 597 00:28:22,592 --> 00:28:24,655 Откъде го получи? От пазач? 598 00:28:25,460 --> 00:28:29,009 Ще отговоря на вашите въпроси след като ми отговориш. 599 00:28:29,089 --> 00:28:32,124 Защо се ограждаме и скрити? 600 00:28:32,210 --> 00:28:34,017 Вие сте защитени, не скрити. 601 00:28:34,051 --> 00:28:35,628 Тогава защо не мога да имам телефон? 602 00:28:35,653 --> 00:28:37,261 Защо не можем да говорим с хора? 603 00:28:37,349 --> 00:28:39,550 Това са нашите правила. 604 00:28:39,584 --> 00:28:41,388 [Мърморене на тълпата] 605 00:28:41,436 --> 00:28:43,442 Вземете телефона. 606 00:28:44,423 --> 00:28:46,590 Рой, телефонът сега! 607 00:28:46,625 --> 00:28:50,428 ♪ 608 00:28:50,462 --> 00:28:52,496 Нека човекът да поговори. 609 00:28:53,081 --> 00:28:55,433 Слушай, направихме всичко ти поиска от нас. 610 00:28:55,467 --> 00:28:57,825 И агент Рен, увери ни тя 611 00:28:57,850 --> 00:28:59,895 че бяхме на път към гражданството. 612 00:28:59,920 --> 00:29:02,224 Сега тя си отиде и стените се издигат. 613 00:29:02,249 --> 00:29:03,983 Това не е това, което мислите. 614 00:29:04,017 --> 00:29:05,952 Виж, това не е затвор. 615 00:29:06,753 --> 00:29:08,644 Вие правите обещания, 616 00:29:08,669 --> 00:29:10,846 но нямате силата да ги пази. 617 00:29:10,871 --> 00:29:13,269 Ти си просто още един на техните lapdogs. 618 00:29:13,369 --> 00:29:15,537 Искаш ли да бъдеш добро куче? 619 00:29:15,962 --> 00:29:17,396 Тук. 620 00:29:24,204 --> 00:29:26,439 Отиди прибере. 621 00:29:26,473 --> 00:29:32,678 ♪ 622 00:29:32,713 --> 00:29:34,793 Паднете назад. 623 00:29:35,449 --> 00:29:37,387 Всико е наред, хора. 624 00:29:37,617 --> 00:29:39,685 - Всичко е наред, всичко е наред. - Просто отиди за деня си. 625 00:29:39,720 --> 00:29:41,856 Можете да се върнете в каютите си. 626 00:29:41,955 --> 00:29:43,616 Това е добре. 627 00:29:51,665 --> 00:30:00,773 ♪ 628 00:30:00,807 --> 00:30:06,445 ♪ 629 00:30:06,480 --> 00:30:08,881 [Ограда пронизва] 630 00:30:08,915 --> 00:30:11,450 ♪ 631 00:30:11,485 --> 00:30:14,286 - [Арки на звънец на асансьора] - JUDE: Това ли е кухо ядро? 632 00:30:14,321 --> 00:30:18,791 ♪ 633 00:30:18,825 --> 00:30:25,164 ♪ 634 00:30:25,198 --> 00:30:27,333 [Арки на звънец на асансьора] 635 00:30:27,367 --> 00:30:29,607 Не знам за това. 636 00:30:30,003 --> 00:30:38,010 ♪ 637 00:30:38,044 --> 00:30:40,446 [Вратата на асансьора затваря] 638 00:30:40,480 --> 00:30:44,483 ♪ 639 00:30:44,518 --> 00:30:47,787 [Птиците пеят] 640 00:30:47,821 --> 00:30:49,989 - [Играчките изтръпват] - [Вибриращ телефон] 641 00:30:52,559 --> 00:30:53,793 - Тя ли е там? - SOPHIE: Не. 642 00:30:53,827 --> 00:30:55,619 Нещо се случи. Те ме отрязаха. 643 00:30:55,650 --> 00:30:58,502 Не можах да вляза в лагера, Не можех да стигна до Лия. 644 00:30:59,635 --> 00:31:01,002 Рийс ... 645 00:31:01,059 --> 00:31:03,248 Всичко е наред. 646 00:31:03,328 --> 00:31:05,600 Трябваше да зная, че ще стане така. 647 00:31:05,664 --> 00:31:07,365 Рейче, къде си? Ще дойда при теб. 648 00:31:07,399 --> 00:31:08,366 Имам нужда да те видя. 649 00:31:08,400 --> 00:31:10,201 - Трябва да тръгвам. - Рейчо, моля. 650 00:31:10,235 --> 00:31:12,470 Какви са твоите клетки за Лия, това беше чудо. 651 00:31:12,504 --> 00:31:14,372 Знам ... Знам, че нямам право да поиска, 652 00:31:14,406 --> 00:31:16,040 но ако мога просто да получа друга проба ... 653 00:31:16,074 --> 00:31:19,110 Казах ти ... никаква кръв, няма органични материали. 654 00:31:19,144 --> 00:31:20,811 Ти си лек, Рейс. 655 00:31:20,846 --> 00:31:23,781 Ти си отговорът на всички болест, всеки човешки дефект. 656 00:31:23,815 --> 00:31:26,607 Искаш да кажеш, имаш ли представа колко живота може да спасиш? 657 00:31:26,632 --> 00:31:29,887 Не 50 години от сега, а не 200, днес. 658 00:31:29,922 --> 00:31:32,390 Аз не съм тук, за да спася живота на някой друг. 659 00:31:32,424 --> 00:31:33,491 Просто искам Лия. 660 00:31:33,525 --> 00:31:35,593 Можеш да ми спасиш живота. 661 00:31:37,129 --> 00:31:38,556 Съжалявам. 662 00:31:38,595 --> 00:31:39,931 [Синхронизиране на телефона] 663 00:31:39,932 --> 00:31:42,300 [Grunts] 664 00:31:42,334 --> 00:31:49,073 ♪ 665 00:31:49,107 --> 00:31:51,475 [Сумтене] 666 00:31:53,946 --> 00:31:56,580 [Задъхва] 667 00:31:56,615 --> 00:32:02,820 ♪ 668 00:32:02,854 --> 00:32:07,325 [Хорн] 669 00:32:07,359 --> 00:32:09,460 [Метални хрускамчета] 670 00:32:09,494 --> 00:32:12,296 [Honking продължава] 671 00:32:17,830 --> 00:32:19,898 [Арки на звънец на асансьора] 672 00:32:24,370 --> 00:32:26,794 Просто не го казвайте. 673 00:32:26,819 --> 00:32:29,140 Съжалявам, Джуд. Без обвинение. 674 00:32:29,175 --> 00:32:31,576 Някой го защитава. 675 00:32:34,357 --> 00:32:35,590 Може би следващия път, нали, братко? 676 00:32:35,615 --> 00:32:37,282 - Да, може би. - Добре, добре си. 677 00:32:37,327 --> 00:32:38,360 Да, хей. 678 00:32:38,394 --> 00:32:39,928 - [Гръцки] - Хей, хей, хей, хей, хей! 679 00:32:39,962 --> 00:32:41,596 Спри! Ей човек! 680 00:32:41,639 --> 00:32:44,933 - Следващият път! - Хайде! Не си струва! Спри се. 681 00:32:44,967 --> 00:32:47,269 Добре. Извинете. 682 00:32:47,303 --> 00:32:48,337 Добре. Извинете. 683 00:32:48,371 --> 00:32:49,926 Можем да обжалваме. Нека да обжалваме, нали? 684 00:32:49,957 --> 00:32:53,008 Не, не можем, не можем. Той сключи сделка. 685 00:32:53,042 --> 00:32:54,643 Ние загубихме, Джуд. 686 00:32:54,685 --> 00:32:56,219 Свърши се. 687 00:32:56,245 --> 00:32:58,814 [Диша] 688 00:33:05,355 --> 00:33:07,823 [Звънец на вратата] 689 00:33:13,930 --> 00:33:16,061 Вие отхвърлихте срещата. 690 00:33:16,899 --> 00:33:18,310 Нещо ... 691 00:33:18,501 --> 00:33:20,013 просто не се чувствах добре. 692 00:33:20,716 --> 00:33:23,388 Всичко, което направих, беше да управлявам информация по веригата. 693 00:33:24,273 --> 00:33:28,151 Междувременно го направих някои проверяват в Линдауер. 694 00:33:28,378 --> 00:33:30,412 Той е някакво чудо. 695 00:33:30,446 --> 00:33:32,214 Страшен умен. 696 00:33:32,248 --> 00:33:34,423 Той се присъедини към DHS само преди девет години, 697 00:33:34,550 --> 00:33:38,165 и това е ужасно бърза стъпка. 698 00:33:38,921 --> 00:33:40,522 Бившите системи geek. 699 00:33:40,556 --> 00:33:43,938 Оценката на заплахата, готовност за извънредна ситуация. 700 00:33:44,000 --> 00:33:47,028 Очевидно той има истински усет за "прогнозно моделиране". 701 00:33:47,063 --> 00:33:49,331 Те казват, че може да открои проблемите 702 00:33:49,365 --> 00:33:50,899 почти преди някой друг знаеха, че те са въпроси, 703 00:33:50,933 --> 00:33:51,933 почти като той можеше ... 704 00:33:51,968 --> 00:33:54,069 Кажете на бъдещето. 705 00:33:54,103 --> 00:33:55,837 Точно. 706 00:33:58,307 --> 00:34:00,128 И този... 707 00:34:00,276 --> 00:34:02,797 е мястото, където казваме сбогом, Джуд. 708 00:34:02,945 --> 00:34:05,247 Но се грижи за себе си. 709 00:34:08,050 --> 00:34:09,384 Надявам се, че никога повече няма да те видя. 710 00:34:09,419 --> 00:34:11,586 [И двамата се смеят] 711 00:34:11,621 --> 00:34:13,388 Благодаря ти. 712 00:34:15,892 --> 00:34:17,058 [Вратата се отваря, звънецът на вратата] 713 00:34:17,093 --> 00:34:19,194 [Вибриращ телефон] 714 00:34:23,132 --> 00:34:24,232 Здравейте? 715 00:34:24,267 --> 00:34:26,818 Шериф Елис? Крейг Линдауер. 716 00:34:27,503 --> 00:34:30,865 Разбирам, че се питате въпроси за мен. 717 00:34:30,904 --> 00:34:31,907 Няколко. 718 00:34:31,941 --> 00:34:34,371 Иска ми се да сте просто дойде при мен първо. 719 00:34:36,269 --> 00:34:38,780 Е, просто да кажем че вашият отдел 720 00:34:38,815 --> 00:34:41,590 е по-малко от покана. 721 00:34:42,685 --> 00:34:44,738 Защо не ми дадеш шанс да се отстрани това? 722 00:34:44,769 --> 00:34:46,449 Мога да дойда при теб. 723 00:34:46,956 --> 00:34:51,159 ♪ 724 00:34:51,194 --> 00:34:54,621 Батън вход мост, 10:00 часа. 725 00:34:55,473 --> 00:34:57,165 Добре. 726 00:34:57,200 --> 00:34:59,000 Ще се видим там. 727 00:34:59,035 --> 00:35:04,739 ♪ 728 00:35:04,774 --> 00:35:07,742 [Монитори звучат] 729 00:35:07,777 --> 00:35:10,145 [Вдишва рязко] 730 00:35:10,179 --> 00:35:16,418 ♪ 731 00:35:16,452 --> 00:35:22,991 ♪ 732 00:35:23,025 --> 00:35:25,093 [Вратата се отваря, затваря] 733 00:35:25,127 --> 00:35:26,431 Софи. 734 00:35:28,140 --> 00:35:30,133 Страхувам се, че нямам добри новини. 735 00:35:31,968 --> 00:35:33,641 Знам. 736 00:35:34,203 --> 00:35:35,770 Мога да видя. 737 00:35:35,805 --> 00:35:43,345 ♪ 738 00:35:43,379 --> 00:35:44,980 [Отворът на чекмеджето] 739 00:35:46,649 --> 00:35:47,649 [Затварянето на чекмеджето] 740 00:35:47,683 --> 00:35:49,985 [Накъсано] 741 00:35:53,322 --> 00:35:54,890 Какво е? 742 00:35:54,924 --> 00:35:57,559 Нещо не е наред с документите? 743 00:35:57,593 --> 00:35:59,661 Имам нужда от нещо друго. 744 00:35:59,695 --> 00:36:08,703 ♪ 745 00:36:08,738 --> 00:36:10,872 ♪ 746 00:36:10,907 --> 00:36:12,407 [Ципове на чанти] 747 00:36:12,441 --> 00:36:14,876 ♪ 748 00:36:17,736 --> 00:36:19,537 [Чупене на насекоми] 749 00:36:24,442 --> 00:36:32,917 ♪ 750 00:36:32,951 --> 00:36:38,422 ♪ 751 00:36:39,024 --> 00:36:40,925 [Cork pops] 752 00:36:43,129 --> 00:36:45,430 [Почукайте вратата] 753 00:36:45,464 --> 00:36:48,166 [Въздишките] 754 00:36:48,200 --> 00:36:55,507 ♪ 755 00:36:55,541 --> 00:36:58,943 ♪ 756 00:36:58,978 --> 00:37:01,171 Хей. Имаш ли секунда? 757 00:37:01,265 --> 00:37:03,967 Да, разбира се. Хайде ... Хайде. 758 00:37:08,539 --> 00:37:11,041 Възхищавам се от пътя днес си се занимавал. 759 00:37:11,075 --> 00:37:13,243 Всички ние направихме. 760 00:37:13,277 --> 00:37:14,511 Само че нищо от това не би се случило 761 00:37:14,562 --> 00:37:16,718 ако не ме продадеш. 762 00:37:16,947 --> 00:37:19,682 Ме? [Подиграва] 763 00:37:19,717 --> 00:37:21,084 Мислите ли, че казах нещо? 764 00:37:21,118 --> 00:37:23,153 О, знам, че си го направил. 765 00:37:23,187 --> 00:37:26,389 Със сигурност, както знам това е алкохол на дъха ти. 766 00:37:26,424 --> 00:37:29,059 Това, което не знам, е защо. 767 00:37:32,430 --> 00:37:35,665 Какво? Вие ... Дойдохте ли тук, за да ме изтезавате? 768 00:37:35,699 --> 00:37:36,933 Това ли е? 769 00:37:36,967 --> 00:37:39,369 Знаеш ли, вкъщи, всеки човек в нашата единица, 770 00:37:39,403 --> 00:37:42,672 те разработиха свои собствени метод за промиване на плъхове. 771 00:37:42,706 --> 00:37:44,174 Ме? 772 00:37:44,208 --> 00:37:48,211 Винаги съм търсил две неща. 773 00:37:48,245 --> 00:37:53,083 И когато потвърдя тези неща, Тогава измъчвам. 774 00:37:53,117 --> 00:37:55,018 Хайде човече. [Смях] 775 00:37:55,052 --> 00:37:57,020 Това е лудост. 776 00:37:57,054 --> 00:38:00,356 Ти дойде тук в средата на нощта, за да ме обвинят? 777 00:38:00,391 --> 00:38:01,977 Кой, по дяволите, мислиш, че си? 778 00:38:02,002 --> 00:38:03,393 Аз не бях аз. 779 00:38:03,418 --> 00:38:07,147 One. Сничките са склонни да получат когато са обвинени. 780 00:38:07,205 --> 00:38:09,965 Защото не го направих! 781 00:38:10,000 --> 00:38:11,401 Искаш плъх, защо ... защо ... 782 00:38:11,435 --> 00:38:14,037 защо не отидете да попитате този човек Пол? 783 00:38:14,071 --> 00:38:15,371 Виждал съм го да лежи около лагера. 784 00:38:15,406 --> 00:38:16,538 Той следи всички агенти. 785 00:38:16,563 --> 00:38:19,642 Да, двама ... отклоняват вината. 786 00:38:19,677 --> 00:38:22,348 Посочете другите, за да се спасите. 787 00:38:23,514 --> 00:38:25,381 Добре, го направих! Направих го! Направих го! 788 00:38:25,416 --> 00:38:27,984 Дадох информация на пазач. 789 00:38:28,018 --> 00:38:31,035 Той ми каза телефона беше сериозно нещо. 790 00:38:32,089 --> 00:38:33,385 Аз не ... Не, не исках да го изложим на опасност 791 00:38:33,410 --> 00:38:35,465 шансовете ми да изляза отново. 792 00:38:36,127 --> 00:38:38,061 Не ... Не ме наранявай. 793 00:38:40,131 --> 00:38:41,931 Знаеш ли какво? 794 00:38:43,934 --> 00:38:47,303 Добре. Кажи ти какво ще направя. 795 00:38:47,338 --> 00:38:49,506 Ще ви направя сделка. 796 00:38:49,540 --> 00:38:52,108 Но ти трябва да запазиш тишината, нали? 797 00:38:52,143 --> 00:38:53,510 Защото си прав. 798 00:38:53,544 --> 00:38:55,756 Не искаме да застрашаваме шансовете ни тук, нали? 799 00:38:55,781 --> 00:38:57,947 Да! Точно. Благодаря ти. 800 00:38:57,982 --> 00:39:00,183 Така че, ето сделката ... 801 00:39:00,217 --> 00:39:03,019 Съгласен съм да не те убивам ... 802 00:39:03,053 --> 00:39:05,955 и се съгласявате да не казвате на никого кой направи това. 803 00:39:05,990 --> 00:39:07,924 Направи какво? 804 00:39:07,958 --> 00:39:09,025 - [Костни пукнатини] - [Загадки] 805 00:39:09,066 --> 00:39:10,167 Шшшт! 806 00:39:10,194 --> 00:39:14,097 [Заглушено крещи] 807 00:39:14,131 --> 00:39:16,366 [Стонове] 808 00:39:16,400 --> 00:39:19,736 ♪ 809 00:39:22,406 --> 00:39:25,008 [Siren chirps] 810 00:39:30,247 --> 00:39:32,916 [Радио разговор] 811 00:39:37,721 --> 00:39:39,022 Лиценз и регистрация. 812 00:39:39,056 --> 00:39:41,825 Аз съм правителствен агент с вътрешната сигурност. 813 00:39:41,879 --> 00:39:43,726 Лиценз и регистрация, сър. 814 00:39:43,761 --> 00:39:45,761 Аз не го имам с мен. 815 00:39:45,786 --> 00:39:47,306 Щастлив съм да ви покажа моите акредитиви. 816 00:39:47,331 --> 00:39:49,565 Дръж си ръце, където мога вижте ги, моля. 817 00:39:50,100 --> 00:39:53,783 Така че, вашето шофиране беше, малко объркващо там. 818 00:39:53,808 --> 00:39:55,166 Ти не си писал, нали? 819 00:39:55,191 --> 00:39:58,074 Не, аз не изпращах текстови съобщения. 820 00:39:58,108 --> 00:39:59,976 [Knock on window] 821 00:40:03,080 --> 00:40:05,048 - [Whistles] - [Window motor whirring] 822 00:40:08,285 --> 00:40:10,220 Това е хубава кола. 823 00:40:10,254 --> 00:40:12,941 И знаеш ли какво? Аз ... ще заложа като ... 824 00:40:13,308 --> 00:40:16,244 180 години, те все още управляват Caddies. 825 00:40:16,269 --> 00:40:18,328 Шериф Елис, предполагам. 826 00:40:18,372 --> 00:40:21,375 Ница, слагайки лице на името, а? 827 00:40:21,432 --> 00:40:23,233 Lindauer. 828 00:40:25,269 --> 00:40:27,604 Миришеш ли, заместник? 829 00:40:27,638 --> 00:40:29,726 Правя го. Алкохолът. 830 00:40:29,765 --> 00:40:32,083 - Да. - Как става това? 831 00:40:32,443 --> 00:40:34,544 Помолете да излезете от превозното средство, сър. 832 00:40:34,620 --> 00:40:37,261 - [Вратата на колата] - Трябва да потърсим вашия автомобил. 833 00:40:37,308 --> 00:40:39,782 Добре. 834 00:40:39,817 --> 00:40:42,252 Как да запазим тези ръце където ги виждам, нали? 835 00:40:42,286 --> 00:40:44,254 Точно тук. 836 00:40:44,288 --> 00:40:46,689 [Вратата на колата се затваря] 837 00:40:46,724 --> 00:40:48,343 О. 838 00:40:50,094 --> 00:40:51,396 Виж какво намерих. 839 00:40:51,421 --> 00:40:54,530 С серийния номер се обръсна. 840 00:40:54,624 --> 00:40:57,283 Направих го в курса на разследване. 841 00:40:57,308 --> 00:40:59,456 Просто нямах шанс да го ваучер още. 842 00:40:59,481 --> 00:41:01,549 - Не го купувам. - Нито пък аз. 843 00:41:01,583 --> 00:41:04,418 Ръцете зад гърба ви, сър. 844 00:41:04,480 --> 00:41:06,614 Ръце зад гърба си сега. 845 00:41:06,688 --> 00:41:09,156 [Handcuffs click] 846 00:41:09,191 --> 00:41:11,559 Това наистина е пиесата Искаш ли да направиш, шерифе? 847 00:41:11,593 --> 00:41:13,494 Вземи си задника в колата. 848 00:41:13,529 --> 00:41:15,363 Да тръгваме. 849 00:41:15,397 --> 00:41:21,469 ♪ 850 00:41:21,503 --> 00:41:28,079 ♪ 851 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx www.addic7ed.com 73950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.