Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,070
Джуд: Мога да се справя с хаоса.
2
00:00:02,155 --> 00:00:04,046
Вашето време в Оукланд
би предположил друго.
3
00:00:04,148 --> 00:00:05,796
Преди това на "Кръстопът" ... i>
4
00:00:05,859 --> 00:00:07,968
Ето един бърз грунд ...
всички тези хора тук
5
00:00:07,993 --> 00:00:09,007
са от бъдещето.
6
00:00:09,046 --> 00:00:10,652
Мисля, че това се е случило преди.
7
00:00:10,708 --> 00:00:13,343
Имаше по-ранна миграция.
8
00:00:13,378 --> 00:00:14,926
[Изстрел]
9
00:00:15,012 --> 00:00:16,371
- [Gasps]
===> Любимите рецепти
10
00:00:16,396 --> 00:00:18,719
Нямах избор.
Знаеше кой съм.
11
00:00:18,782 --> 00:00:21,317
Тя знаеше откъде сме.
12
00:00:21,351 --> 00:00:22,652
Няма да кажа на никого.
13
00:00:22,686 --> 00:00:25,121
Тогава може би ще бъдете полезни за нас.
14
00:00:25,155 --> 00:00:27,290
Защо точно те държат
в лагера?
15
00:00:27,324 --> 00:00:28,324
Сложно е.
16
00:00:28,358 --> 00:00:30,393
СОФИЯ: Дъщер8F ви ...
%0@Тя има болестта на Мантъл.
17
00:00:30,427 --> 00:00:31,794
Позволете ми да ви помогна да създадете лечението,
18
00:00:31,828 --> 00:00:33,329
и после мога да я върна обратно на Лия.
19
00:00:33,363 --> 00:00:34,897
[Накъсано]
20
00:00:34,932 --> 00:00:37,233
Майка ти се нуждае от теб да се биеш.
21
00:00:37,267 --> 00:00:39,302
Джудже: Мартин. Виж, знам
това е било известно време, i>
22
00:00:39,336 --> 00:00:40,803
но имам нужда от правни съвети.
23
00:00:40,837 --> 00:00:43,139
Не научихте ли нищо
от делото Doucette?
24
00:00:43,173 --> 00:00:44,574
Направете първо семейството си този път. i>
25
00:00:46,522 --> 00:00:48,578
[Сирена се разпилява]
26
00:00:48,612 --> 00:00:51,681
♪
27
00:00:51,715 --> 00:00:53,616
Боско Монро.
28
00:00:53,650 --> 00:00:55,918
Исках на два пъти
на притежание с намерение.
29
00:00:55,945 --> 00:00:58,680
Трябваше да познаваме този човек?
Никога преди не съм го виждал.
30
00:00:58,722 --> 00:01:00,656
Това е защото току-що влетя от Л.А.
31
00:01:00,691 --> 00:01:02,825
Имаш C.I. казва, че се разбива тук.
32
00:01:02,859 --> 00:01:04,694
Ти и Кори си тръгвате отпред.
Ще вземем гърба.
33
00:01:04,728 --> 00:01:06,579
Да тръгваме.
34
00:01:08,632 --> 00:01:10,499
Колко искате да залагате
Sarge получава оръдие
35
00:01:10,542 --> 00:01:13,291
на този бюст от съперник?
36
00:01:13,316 --> 00:01:14,870
Ти се шегуваш, нали?
37
00:01:14,905 --> 00:01:17,173
Да, да, разбивайки топките.
38
00:01:17,207 --> 00:01:18,507
- Не правете ножици.
- Не правете рок.
39
00:01:18,542 --> 00:01:21,344
Винаги правите ножици. Това е толкова сладко.
40
00:01:21,378 --> 00:01:23,512
Ти си нагоре.
41
00:01:23,547 --> 00:01:25,615
[Gate scream]
42
00:01:25,649 --> 00:01:35,283
♪
43
00:01:35,308 --> 00:01:36,243
[Лири на вратата]
44
00:01:36,268 --> 00:01:38,561
- Оукланд ПД!
- Това ли е врата с кухо сърце?
45
00:01:38,595 --> 00:01:40,930
Този квартал не е известен
за качествените му материали.
46
00:01:42,766 --> 00:01:45,334
- Хей, Кори, не знам ...
- [Изстрел]
47
00:01:45,369 --> 00:01:47,570
[Сумтене]
48
00:01:47,604 --> 00:01:49,705
[изстрели]
49
00:01:49,740 --> 00:01:51,707
[Диша]
50
00:01:51,742 --> 00:01:54,010
- [Недвусмислен вик]
- [Изстрели]
51
00:01:56,947 --> 00:01:59,315
Централно, това е 184 Alpha!
52
00:01:59,349 --> 00:02:00,683
Имам нужда от автобус!
53
00:02:00,717 --> 00:02:01,851
9-85!
54
00:02:01,885 --> 00:02:03,519
Повторете ... 9-85!
55
00:02:03,553 --> 00:02:04,920
82-и и MacArthur!
56
00:02:04,955 --> 00:02:07,048
Сега имам нужда от автобус!
57
00:02:08,058 --> 00:02:10,559
Хей, Кори, Кори, Кори,
остани с мен,
58
00:02:10,584 --> 00:02:13,594
- [Сирените плачат от разстояние]
- Хей, почвай, хайде.
59
00:02:13,930 --> 00:02:14,897
Почакай там.
60
00:02:14,931 --> 00:02:17,197
- НЕСТОР: Джуд ...
- Просто стойте с мен, приятелю. I>
61
00:02:17,267 --> 00:02:19,033
Джуд ... i>
62
00:02:19,080 --> 00:02:20,102
Джуд? I>
63
00:02:20,137 --> 00:02:22,271
Да. Да, аз съм тук.
64
00:02:22,306 --> 00:02:25,174
Имаш представа колко дълго е това пътуване
на твоето?
65
00:02:25,208 --> 00:02:27,677
Въздържам се от това, което разбрах.
66
00:02:27,711 --> 00:02:29,845
И наистина си мислиш
че този човек може да помогне, а?
67
00:02:29,880 --> 00:02:31,614
Искам да кажа, това е ...
не точно като Федералните
68
00:02:31,648 --> 00:02:33,516
са наши приятели напоследък.
69
00:02:33,550 --> 00:02:35,885
Виж, Ема каза, че си мисли
че има хора
70
00:02:35,919 --> 00:02:38,521
на високо ниво, покриващо
тази ранна миграция.
71
00:02:38,555 --> 00:02:41,016
Ако това е вярно,
тогава имаме нужда от високо ниво на достъп,
72
00:02:41,041 --> 00:02:42,692
и Мартин има.
73
00:02:42,726 --> 00:02:44,361
И наистина се доверяваш на този човек, а?
74
00:02:44,386 --> 00:02:45,394
Да. I>
75
00:02:45,429 --> 00:02:47,697
Искам да кажа, той е единственият, на когото се надявах ...
76
00:02:47,731 --> 00:02:49,632
последния път.
77
00:02:49,666 --> 00:02:51,600
Как се получи това? i>
78
00:02:53,578 --> 00:02:56,451
Виж, аз ... ще се регистрирам по-късно.
79
00:02:57,741 --> 00:03:00,209
[Синхронизиране на телефона]
80
00:03:00,243 --> 00:03:02,912
[Диша дълбоко]
81
00:03:02,946 --> 00:03:05,815
[Кликването на езика]
82
00:03:05,895 --> 00:03:12,848
Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx
www.addic7ed.com
83
00:03:14,750 --> 00:03:17,819
REBECCA: Така казвате
че Лия е напълно излекувана.
84
00:03:17,861 --> 00:03:19,651
Това изглежда така.
85
00:03:19,676 --> 00:03:21,464
Нейната треска е изчезнала, нейните жизнени сили са силни,
86
00:03:21,498 --> 00:03:23,999
и отново яде.
87
00:03:24,034 --> 00:03:25,935
Е, ако не е заразна, искам да кажа,
88
00:03:25,969 --> 00:03:28,070
- Тя може да се върне тук с нас.
- Още не.
89
00:03:28,105 --> 00:03:30,139
Аз съм уредил да я имам
взет в болница в Портланд
90
00:03:30,173 --> 00:03:31,741
за пълна работа,
и след като се изчисти,
91
00:03:31,775 --> 00:03:33,442
тогава тя може да се върне.
92
00:03:33,477 --> 00:03:35,745
Как го направи?
93
00:03:35,779 --> 00:03:38,114
Тялото й е създадено
много силен имунен отговор.
94
00:03:38,148 --> 00:03:39,735
Не бях аз, тя беше тя. Тя го победи.
95
00:03:39,760 --> 00:03:42,051
Никой не бие Мантъл.
96
00:03:44,321 --> 00:03:46,188
Тя е тук, не е ли тя?
97
00:03:46,223 --> 00:03:48,257
Кой?
98
00:03:48,291 --> 00:03:50,092
Майката на Лия.
99
00:03:50,127 --> 00:03:53,129
- Каза, че я е лекувала преди.
- Съжалявам.
100
00:03:53,163 --> 00:03:56,132
Наистина не мога да обсъдя
подробности за неговото лечение.
101
00:03:56,166 --> 00:03:59,602
Важното, Ребека,
е, че тя ще се оправи.
102
00:04:01,805 --> 00:04:05,978
Каквото и да мислите, че знаете,
каквото си видял ...
103
00:04:06,576 --> 00:04:09,931
не можеш да им се довериш.
104
00:04:10,740 --> 00:04:12,741
Apex.
105
00:04:12,916 --> 00:04:21,190
♪
106
00:04:21,224 --> 00:04:29,231
♪
107
00:04:29,266 --> 00:04:30,800
♪
108
00:04:30,834 --> 00:04:32,735
[Непрекъснати разговори]
109
00:04:32,769 --> 00:04:35,704
[Метален клан]
110
00:04:35,739 --> 00:04:38,140
[Jackhammering]
111
00:04:38,175 --> 00:04:45,848
♪
112
00:04:45,882 --> 00:04:54,356
♪
113
00:04:54,391 --> 00:04:59,395
♪
114
00:04:59,429 --> 00:05:02,698
Трябва да говоря с агент Рен точно сега.
115
00:05:02,732 --> 00:05:04,259
Тя не е тук. Можете да говорите с мен.
116
00:05:04,298 --> 00:05:06,569
Накараха ни се да вярваме, че сме били
скоро да излезеш оттук.
117
00:05:06,603 --> 00:05:09,238
- Ти си.
- Тогава защо има ограда?
118
00:05:09,272 --> 00:05:11,042
Да пази ли хората
от влизането или излизането?
119
00:05:11,067 --> 00:05:12,508
Това е за вашата защита.
120
00:05:12,542 --> 00:05:14,176
Халеб, няма какво да ви притеснява.
121
00:05:14,211 --> 00:05:16,679
Безопасен периметър
е стандартна процедура.
122
00:05:18,281 --> 00:05:20,280
Ще имаме ли проблем?
123
00:05:21,551 --> 00:05:22,852
Не.
124
00:05:22,886 --> 00:05:24,820
Няма проблем.
125
00:05:26,923 --> 00:05:29,692
[Нестабилен разговор]
126
00:05:29,726 --> 00:05:31,393
CORY: Колко искате да заложите
Sarge получава връщане назад i>
127
00:05:31,428 --> 00:05:33,729
на този бюст от съперник? i>
128
00:05:33,763 --> 00:05:36,732
Кори разбра за душата на Дъсет
малък кръг за трафик,
129
00:05:36,766 --> 00:05:40,506
така че Джосет е създал
фалшив бюст, за да се отървеш от Кори.
130
00:05:41,271 --> 00:05:44,033
Шейн Дъсет е декориран ветеран.
131
00:05:44,058 --> 00:05:45,110
Аха.
132
00:05:45,135 --> 00:05:47,492
отличия
от наблюдателя на съседа
133
00:05:47,517 --> 00:05:49,211
на Държавната асамблея.
134
00:05:49,246 --> 00:05:51,914
- Той е и вашият командващ офицер.
- Да, добре за него.
135
00:05:51,948 --> 00:05:53,916
Това не променя факта
че това е настройка.
136
00:05:53,950 --> 00:05:56,452
Виж, Дъсет искаше
за да запазиш Кори тих.
137
00:05:56,486 --> 00:05:58,113
Той издаде фалшива заповед,
138
00:05:58,175 --> 00:06:00,155
наел наркоман за еднократна употреба,
139
00:06:00,190 --> 00:06:02,523
и след това изпомпва осем кръга
в него на мястото
140
00:06:02,548 --> 00:06:03,673
за да затворите цикъла.
141
00:06:03,698 --> 00:06:05,227
Има силни признаци
че звеното на Дюсет е
142
00:06:05,254 --> 00:06:06,988
изтича нещо от Eastmont.
143
00:06:07,030 --> 00:06:08,898
Джуд намери доказателства
Кори се събра срещу него
144
00:06:08,939 --> 00:06:10,566
преди убийството му ... фалшиви доклади,
145
00:06:10,600 --> 00:06:12,167
разписки за преводи и наблюдение
146
00:06:12,202 --> 00:06:13,569
на повече от един shakedown.
147
00:06:13,603 --> 00:06:14,670
Защо биха били толкова небрежни?
148
00:06:14,704 --> 00:06:17,439
Защото са получили
далеч с него толкова дълго време.
149
00:06:17,474 --> 00:06:20,509
Това е ... Добре е, сър.
150
00:06:20,544 --> 00:06:23,379
Ние просто се нуждаем от някой като Джуд
да върви напред.
151
00:06:26,716 --> 00:06:28,584
Аз не съм в бизнеса
на разузнавателните служители
152
00:06:28,618 --> 00:06:31,253
от свидетелстване, но трябва да знаете,
153
00:06:31,288 --> 00:06:34,448
ако се заемем с това,
думата в крайна сметка ще излезе,
154
00:06:34,955 --> 00:06:37,870
и ще издърпа голяма част от силата
надолу върху теб.
155
00:06:38,228 --> 00:06:40,886
По-специално сержант Дюсе.
156
00:06:41,464 --> 00:06:42,965
[Въздишките]
157
00:06:42,999 --> 00:06:45,371
Виж...
158
00:06:45,468 --> 00:06:47,152
партньорът ми беше убит,
159
00:06:47,404 --> 00:06:49,871
убийство, организирано от друго ченге.
160
00:06:50,006 --> 00:06:52,675
Ако някой има проблем
търсех справедливост за Кори,
161
00:06:52,709 --> 00:06:54,310
те могат да отидат в ада.
162
00:06:56,580 --> 00:06:58,647
[Вратата се отваря, звънецът на вратата]
163
00:07:01,751 --> 00:07:03,485
- Сменяш седалките ми, човече.
- Мартин.
164
00:07:03,520 --> 00:07:04,720
Не, същата маса, човече.
165
00:07:04,754 --> 00:07:07,122
[И двамата се смеят]
166
00:07:07,157 --> 00:07:09,825
Джуд, Джуд, Джуд ...
167
00:07:11,174 --> 00:07:12,194
Благодаря ти.
168
00:07:12,228 --> 00:07:14,783
Знаете ли защо вселената е любезна
169
00:07:14,808 --> 00:07:16,609
и има надежда за всички нас?
170
00:07:16,733 --> 00:07:17,566
Кажи ми.
171
00:07:17,601 --> 00:07:19,831
Те все още имат пържено пържено пържола
172
00:07:19,856 --> 00:07:21,675
с бисквити и сос от това меню.
173
00:07:21,700 --> 00:07:23,968
- Ето защо.
- [Смее се]
174
00:07:23,993 --> 00:07:25,025
Изглеждаш добре, Джуд.
175
00:07:25,050 --> 00:07:27,076
- Живот в малък град.
- Ммм.
176
00:07:27,110 --> 00:07:30,713
Удари хапчета за болка
вероятно не го боли.
177
00:07:30,747 --> 00:07:32,314
Така че, по телефона,
каза, че все още се занимавате
178
00:07:32,349 --> 00:07:34,984
с наводнения
от корабокрушението там?
179
00:07:35,018 --> 00:07:36,910
Да.
180
00:07:37,253 --> 00:07:39,886
Да, работих с агент на DHS
181
00:07:39,911 --> 00:07:41,156
от името на Ема Рен.
182
00:07:41,181 --> 00:07:43,849
Тя е изчезнала.
183
00:07:43,893 --> 00:07:46,929
И мисля, че нейният началник
имаше нещо общо с това.
184
00:07:46,963 --> 00:07:49,164
- Нейният ръководител?
- Да.
185
00:07:49,199 --> 00:07:52,001
Гай с името Линдауер.
186
00:07:52,035 --> 00:07:53,949
Заместник-министъра?
187
00:07:53,974 --> 00:07:55,771
ДХС държи група хора
188
00:07:55,805 --> 00:07:58,774
срещу тяхната воля
в лагер извън моя град.
189
00:07:58,808 --> 00:08:00,209
Ема не й хареса.
190
00:08:00,243 --> 00:08:02,578
Линдауър искаше тя да си отиде.
191
00:08:02,612 --> 00:08:05,114
На първо място, аз съм с
в прокуратурата на САЩ сега.
192
00:08:05,148 --> 00:08:06,915
Точно. Можете да ми помогнете да създам случай.
193
00:08:06,950 --> 00:08:08,550
Казвам ви това като приятел ...
194
00:08:08,585 --> 00:08:11,186
не скачайте отново в един вулкан.
195
00:08:11,221 --> 00:08:14,123
Мартин, липсва федерален агент
196
00:08:14,157 --> 00:08:16,225
и група американци, които са задържани
197
00:08:16,259 --> 00:08:18,293
срещу тяхната воля
от правителството на САЩ,
198
00:08:18,328 --> 00:08:20,829
правителство, което вие и аз
и двете представляват.
199
00:08:24,134 --> 00:08:27,172
Имам голям процес
на път да започне.
200
00:08:27,270 --> 00:08:30,906
Всичко, което мога да направя, е да го изпратя
няколко светкавици,
201
00:08:30,974 --> 00:08:32,775
вижте дали някой е чул нещо,
202
00:08:32,809 --> 00:08:35,277
вижте дали можем да започнем
поставяне на нещо заедно.
203
00:08:35,311 --> 00:08:36,691
Аз ще го взема.
204
00:08:37,621 --> 00:08:39,114
В момента се опитвам
за да определите дали сте
205
00:08:39,157 --> 00:08:42,973
най-смелия човек, когото познавам, или най-глупавият.
206
00:08:43,153 --> 00:08:45,054
Питам себе си, че през цялото време.
207
00:08:45,088 --> 00:08:46,255
[Смях]
208
00:08:46,289 --> 00:08:48,123
["Ruby Tuesday" играе на телефона]
209
00:08:48,158 --> 00:08:51,919
MARSHALL: Когато слънцето светне ... i>
210
00:08:52,005 --> 00:08:54,997
♪ Или в най-тъмната нощ i>
211
00:08:55,052 --> 00:08:58,298
Никой не знае
212
00:08:59,035 --> 00:09:01,994
Тя идва и отива ♪
213
00:09:02,138 --> 00:09:04,173
[Смях]
214
00:09:04,207 --> 00:09:08,310
- Сбогом, Руби във вторник
215
00:09:08,344 --> 00:09:12,221
Кой би могъл да ви окаже име? ♪
216
00:09:12,282 --> 00:09:16,111
♪ Когато се променяте с всеки нов ден ♪ i>
217
00:09:16,186 --> 00:09:20,173
♪ Все пак ще ти липсвам
218
00:09:20,523 --> 00:09:21,856
[ подсмихва i>]
219
00:09:21,881 --> 00:09:22,951
Еха. Това е ...
220
00:09:22,976 --> 00:09:24,093
Камъните.
221
00:09:24,127 --> 00:09:25,594
Да. I>
222
00:09:25,628 --> 00:09:27,629
Ти наистина си добър.
223
00:09:27,664 --> 00:09:29,098
Играете ли други инструменти?
224
00:09:29,132 --> 00:09:32,367
Малко пиано. Майка ми ме научи.
225
00:09:32,402 --> 00:09:35,771
Винаги искаше
там да има музика в къщата.
226
00:09:35,805 --> 00:09:37,372
Можеш ли да ме научиш?
227
00:09:37,407 --> 00:09:40,008
Да, разбира се. i>
228
00:09:40,033 --> 00:09:42,491
Ако някога ще те видя отново.
229
00:09:43,213 --> 00:09:45,114
Така че, как ще направим това да се случи? i>
230
00:09:45,148 --> 00:09:48,217
[Почукайте вратата, отваря се вратата]
231
00:09:48,251 --> 00:09:50,285
Хей.
232
00:09:50,320 --> 00:09:52,054
Трябва да говоря с него.
233
00:09:54,940 --> 00:09:56,091
Маршал.
234
00:09:56,126 --> 00:09:59,294
Има ли нещо
в медиите за нас?
235
00:09:59,329 --> 00:10:01,463
Не. I>
236
00:10:01,498 --> 00:10:03,725
Ами хората в града? Знаят ли те?
237
00:10:03,750 --> 00:10:05,134
Повечето хора мислят, че сте излезли
238
00:10:05,168 --> 00:10:06,301
руски изследователски кораб
239
00:10:06,336 --> 00:10:08,003
Корабокрушена от брега. i>
240
00:10:08,037 --> 00:10:10,405
Халеб, стана ли нещо?
241
00:10:10,440 --> 00:10:12,674
Да, има много повече сигурност.
242
00:10:12,709 --> 00:10:14,401
Огради, охрана.
243
00:10:16,079 --> 00:10:18,480
Нека да говоря с него!
- Хей, хей, хей! I>
244
00:10:18,515 --> 00:10:19,815
Халев. Габе тук.
245
00:10:19,849 --> 00:10:21,049
- Това е прикритие.
- Габе?
246
00:10:21,084 --> 00:10:22,885
Не, той е добър. Той е приятел.
247
00:10:22,919 --> 00:10:23,685
Няма съмнение. i>
248
00:10:23,720 --> 00:10:26,088
Можем да помогнем, но имаме нужда от доказателства.
249
00:10:26,122 --> 00:10:27,556
Какви доказателства?
250
00:10:27,590 --> 00:10:30,092
Снимки. Трябва да изложим
това на обществеността.
251
00:10:30,126 --> 00:10:32,027
Изпратете ни нещо, всичко. i>
252
00:10:32,061 --> 00:10:35,137
Той е прав. Можете да използвате телефона.
253
00:10:36,132 --> 00:10:38,207
Дай ми около час.
254
00:10:40,203 --> 00:10:43,172
- Ще се върна.
- [Сигнали за мобилни телефони]
255
00:10:43,206 --> 00:10:44,506
Южният периметър има слаби места.
256
00:10:44,541 --> 00:10:46,508
[Кликването на камерата]
257
00:10:46,543 --> 00:10:49,835
♪
258
00:10:49,860 --> 00:10:52,347
Човече, хората ще изродят.
259
00:10:52,382 --> 00:10:59,421
♪
260
00:10:59,455 --> 00:11:07,262
♪
261
00:11:07,297 --> 00:11:10,232
♪
262
00:11:10,266 --> 00:11:12,367
[Издишва рязко] Време за проверка на червата.
263
00:11:12,402 --> 00:11:14,770
Ние сме на път да куцаме
Държавна сигурност,
264
00:11:14,804 --> 00:11:16,205
и няма да им хареса.
265
00:11:16,239 --> 00:11:18,240
Така че?
266
00:11:18,274 --> 00:11:21,641
Така че, ако го направим, ние сме в него.
267
00:11:21,923 --> 00:11:24,725
Дълбок. Заслужава ли си?
268
00:11:24,948 --> 00:11:34,256
♪
269
00:11:34,290 --> 00:11:37,092
[Издишайте дълбоко]
270
00:11:37,126 --> 00:11:40,162
♪
271
00:11:43,151 --> 00:11:51,625
♪
272
00:11:51,660 --> 00:12:00,601
♪
273
00:12:00,635 --> 00:12:07,541
♪
274
00:12:07,576 --> 00:12:09,710
Това е невъзможно.
275
00:12:09,735 --> 00:12:13,472
♪
276
00:12:13,515 --> 00:12:15,549
[Спирачките на спирачките]
277
00:12:16,751 --> 00:12:19,453
[Накъсано]
278
00:12:19,488 --> 00:12:21,122
Някой ви последва ли?
279
00:12:21,156 --> 00:12:22,427
Не.
280
00:12:22,505 --> 00:12:24,091
Казахте, че сте имали снимки.
281
00:12:24,126 --> 00:12:26,260
- Да.
- [Сигнали за мобилни телефони]
282
00:12:30,332 --> 00:12:32,666
Тя изглежда добре.
283
00:12:32,701 --> 00:12:34,735
Можете ли да я движите?
284
00:12:34,769 --> 00:12:37,138
Изпращам я на
Портланд генерал този следобед.
285
00:12:37,172 --> 00:12:39,006
- 3:00.
- Всички пазачи?
286
00:12:39,040 --> 00:12:40,040
Само аз.
287
00:12:40,075 --> 00:12:42,191
И ако трябва да се случи
да изляза навън за разходка
288
00:12:42,216 --> 00:12:44,450
и да я намеря, когато се върна ...
289
00:12:44,513 --> 00:12:46,447
Надявам се, че е в добри ръце.
290
00:12:48,950 --> 00:12:51,073
Подпомагането ми поставя те в опасност.
291
00:12:51,098 --> 00:12:52,286
Защо правиш това?
292
00:12:52,320 --> 00:12:54,155
Може би искам майка ми
се бори толкова трудно за мен
293
00:12:54,189 --> 00:12:56,323
както се бихте за Лия.
294
00:12:59,728 --> 00:13:02,463
Изцелили ли сте някога някой друг
с вашите стволови клетки?
295
00:13:04,166 --> 00:13:06,148
Само Лея.
296
00:13:06,535 --> 00:13:07,968
Портланд генерал.
297
00:13:08,003 --> 00:13:10,562
Обади ми се, когато стигнеш там.
298
00:13:11,239 --> 00:13:12,506
[Стартира двигателя]
299
00:13:12,541 --> 00:13:19,880
♪
300
00:13:19,915 --> 00:13:23,050
♪
301
00:13:23,084 --> 00:13:24,985
[Смях]
302
00:13:25,020 --> 00:13:26,987
[Лаптопи за лаптопи]
303
00:13:27,032 --> 00:13:32,747
♪
304
00:13:32,771 --> 00:13:35,559
_
305
00:13:35,628 --> 00:13:42,643
♪
306
00:13:42,671 --> 00:13:44,405
Имаме основания да вярваме
че телефон с камера
307
00:13:44,439 --> 00:13:46,006
е направил своя път в помещенията.
308
00:13:46,041 --> 00:13:48,375
Сега, както всички знаете,
комуникационни устройства
309
00:13:48,410 --> 00:13:50,744
не са разрешени в лагера.
310
00:13:50,779 --> 00:13:52,863
Това са регламентите за националната сигурност
311
00:13:52,888 --> 00:13:55,816
че моят екип и аз
са длъжни да прилагат.
312
00:13:55,850 --> 00:13:58,552
Така че, ако някой знае нещо,
ако сте видели
313
00:13:58,587 --> 00:14:01,188
неупълномощено лице с телефон
314
00:14:01,223 --> 00:14:03,490
или да имате телефона във ваше владение,
315
00:14:03,525 --> 00:14:06,360
моля, дойдете при нас, не са зададени въпроси.
316
00:14:06,394 --> 00:14:12,533
♪
317
00:14:12,567 --> 00:14:14,735
[Почукайте вратата]
318
00:14:14,769 --> 00:14:16,670
[Вратата се сгърчи]
319
00:14:21,610 --> 00:14:23,744
Нещо се случва?
320
00:14:23,778 --> 00:14:26,325
Провеждаме търсене.
321
00:14:27,449 --> 00:14:29,617
О. Така че това не е социално посещение.
322
00:14:29,651 --> 00:14:31,252
Страхувам се, че не.
323
00:14:31,286 --> 00:14:33,721
Трябва да претърся кабината.
324
00:14:41,062 --> 00:14:42,696
Какво търсиш?
325
00:14:42,731 --> 00:14:45,583
Контрабандните. Телефон.
326
00:14:46,101 --> 00:14:48,606
О.
327
00:14:48,661 --> 00:14:50,804
Какво ще стане, ако сте уловени с такъв?
328
00:14:50,839 --> 00:14:53,274
Заключвате ли ни?
329
00:14:53,308 --> 00:14:55,776
Като че ли сме престъпници?
330
00:14:55,810 --> 00:14:57,745
Аз не правя правилата, Хана.
331
00:14:57,779 --> 00:14:59,713
Точно така.
332
00:15:03,685 --> 00:15:06,474
И какво сега, пат надолу?
333
00:15:07,355 --> 00:15:09,183
Търся ли?
Трябва ли да си сваля дрехите?
334
00:15:09,208 --> 00:15:10,324
Не правете това.
335
00:15:10,349 --> 00:15:12,960
Не действайте така, както не сте
пазеше нещата от мен.
336
00:15:12,986 --> 00:15:18,457
♪
337
00:15:18,500 --> 00:15:20,601
Извинете.
338
00:15:22,804 --> 00:15:25,773
[Вратата се отваря]
339
00:15:25,807 --> 00:15:27,841
[Въздишките]
340
00:15:27,876 --> 00:15:29,743
[Птиците пеят]
341
00:15:29,778 --> 00:15:32,646
[Метални позвънявания]
342
00:15:34,015 --> 00:15:36,417
Здравей, Кърт.
343
00:15:38,687 --> 00:15:40,754
Какво правиш тук?
344
00:15:40,789 --> 00:15:42,623
Трябва ми помощта ти.
345
00:15:42,657 --> 00:15:44,758
Опитах се да ви помогна преди,
и изчезнахте.
346
00:15:44,925 --> 00:15:46,192
Къде отиде?
347
00:15:46,217 --> 00:15:48,155
Какво правиш оттогава
измъкнахме те от водата?
348
00:15:48,186 --> 00:15:49,997
По-добре е, че не знаете.
349
00:15:52,200 --> 00:15:54,967
Имам нужда от документи, паспорти.
350
00:15:56,037 --> 00:15:57,972
И какво те кара да мислиш
Мога ли да ви помогна с това?
351
00:15:58,097 --> 00:15:59,465
[Говорейки руски] _
352
00:16:03,378 --> 00:16:04,778
Това е в миналото.
353
00:16:05,590 --> 00:16:07,219
_
354
00:16:10,251 --> 00:16:12,119
Знам един човек.
355
00:16:12,153 --> 00:16:14,722
Но ще имате нужда от пари,
много от него.
356
00:16:14,756 --> 00:16:16,590
Това няма да е проблем.
357
00:16:18,727 --> 00:16:20,761
[Почукайте вратата]
358
00:16:24,899 --> 00:16:26,180
Хей, здрасти.
359
00:16:26,258 --> 00:16:27,901
Здравейте.
360
00:16:27,936 --> 00:16:29,453
Влез.
361
00:16:29,547 --> 00:16:31,648
Благодаря ти.
362
00:16:35,910 --> 00:16:38,145
Изчакайте. Вие сте декорирани.
363
00:16:38,179 --> 00:16:41,815
Да. Само малко.
Просто готов за нов облик.
364
00:16:41,850 --> 00:16:44,129
Ах. Помогнете също да продадете мястото.
365
00:16:44,207 --> 00:16:45,744
Аха.
366
00:16:45,787 --> 00:16:47,238
Оли, баща ти е тук!
367
00:16:47,269 --> 00:16:49,757
Кога си мислехте
за това, движението?
368
00:16:49,791 --> 00:16:51,592
Знаеш ли, планът беше
че ти и Оливър
369
00:16:51,626 --> 00:16:54,762
- вече ще бъде в Портланд.
- Знам, Джуд.
370
00:16:54,796 --> 00:16:57,364
Просто се чудех.
371
00:16:57,399 --> 00:16:59,833
И така, за какво става въпрос?
372
00:16:59,868 --> 00:17:01,402
Ъ-ъ ...
373
00:17:01,436 --> 00:17:02,770
Липсващи лица.
374
00:17:02,804 --> 00:17:05,630
Свързан с няколко други неща.
375
00:17:06,641 --> 00:17:08,489
Е, бих казала да внимавате.
376
00:17:09,544 --> 00:17:12,540
Но ти го казах преди
и не сте слушали, така че ...
377
00:17:13,615 --> 00:17:15,149
Трябваше да съм.
378
00:17:17,886 --> 00:17:19,086
- Хей, скъпа.
- Хей.
379
00:17:19,120 --> 00:17:20,687
Хей.
380
00:17:21,489 --> 00:17:25,743
Така че ... е ... Оливър в леглото?
381
00:17:25,829 --> 00:17:27,895
Аха. Преди около час.
382
00:17:27,929 --> 00:17:30,030
- Преди час?
- Да.
383
00:17:30,064 --> 00:17:31,732
Наистина ли?
384
00:17:35,170 --> 00:17:37,070
Не местете.
385
00:17:37,105 --> 00:17:40,874
♪
386
00:17:40,909 --> 00:17:43,119
- Джуд ...
- Хмм?
387
00:17:46,281 --> 00:17:48,215
Как мина днес?
388
00:17:48,249 --> 00:17:50,308
Това е гол.
389
00:17:51,152 --> 00:17:53,053
Разследването?
390
00:17:53,087 --> 00:17:56,256
Да, отивам утре
да дам моето изявление.
391
00:17:56,291 --> 00:17:58,125
Добре.
392
00:17:58,159 --> 00:18:01,562
Други ченгета
Знаеш ли, че свидетелстваш?
393
00:18:01,596 --> 00:18:03,931
Като нашите приятели?
394
00:18:03,965 --> 00:18:05,432
Е, надявам се, че не.
395
00:18:05,467 --> 00:18:07,284
Има ли шанс?
396
00:18:08,203 --> 00:18:10,003
Да, винаги има шанс.
397
00:18:10,038 --> 00:18:13,640
Добре. И тогава ще бъдем ли в безопасност?
398
00:18:13,675 --> 00:18:15,943
Разбира се.
399
00:18:15,977 --> 00:18:18,846
Вижте, обичам, че сте оптимист,
400
00:18:18,880 --> 00:18:21,915
но можеш ли просто да ми кажеш
Какво можем да гледаме?
401
00:18:21,950 --> 00:18:23,350
Като семейство?
402
00:18:23,384 --> 00:18:26,214
Ще гледаме
в правилното нещо.
403
00:18:27,722 --> 00:18:29,456
[Хапчета за дрънкалки]
404
00:18:29,491 --> 00:18:32,562
Кори беше убит точно пред мен.
405
00:18:33,394 --> 00:18:36,570
Друг като 6 инча,
406
00:18:37,031 --> 00:18:39,109
и тогава щях да бъда аз.
407
00:18:40,401 --> 00:18:42,258
Докторът каза един на всеки 12 часа.
408
00:18:42,321 --> 00:18:44,104
Колко са днес?
409
00:18:44,138 --> 00:18:45,706
Хм ...
410
00:18:45,740 --> 00:18:47,941
Бях прострелян.
411
00:18:47,976 --> 00:18:50,010
И боли.
412
00:18:51,813 --> 00:18:54,548
[Стъпки]
413
00:18:54,592 --> 00:18:56,391
- Татко!
- О, пич!
414
00:18:56,423 --> 00:18:58,051
[Стонове]
415
00:18:58,086 --> 00:18:59,786
- Как си?
- Добре.
416
00:18:59,821 --> 00:19:01,171
- Готова ли си?
- Да.
417
00:19:01,196 --> 00:19:02,423
- Хайде да го направим.
- Чао, мамо.
418
00:19:02,501 --> 00:19:03,857
Добре. Забавлявай се.
419
00:19:03,892 --> 00:19:05,726
Добре, ето какво си мислех ...
420
00:19:05,760 --> 00:19:14,668
♪
421
00:19:14,702 --> 00:19:16,367
[Говорейки руски] _
422
00:19:18,039 --> 00:19:19,140
_
423
00:19:19,289 --> 00:19:21,921
_
424
00:19:24,681 --> 00:19:25,784
_
425
00:19:27,448 --> 00:19:28,916
От къде си?
426
00:19:28,950 --> 00:19:31,251
Има ли значение?
427
00:19:31,286 --> 00:19:33,830
Тя не изглежда добре за мен, Кърт.
428
00:19:34,122 --> 00:19:35,963
Имам пари.
429
00:19:36,291 --> 00:19:37,858
Откъде го получи?
430
00:19:37,892 --> 00:19:39,092
Банката.
431
00:19:39,127 --> 00:19:41,395
[Смях]
432
00:19:41,429 --> 00:19:43,363
Bank. Това е добре.
433
00:19:43,398 --> 00:19:47,691
И няма да се случи
да бъдеш ченге, нали?
434
00:19:47,936 --> 00:19:50,070
Нямам време за това.
435
00:19:50,096 --> 00:19:51,964
Какво е ... [Grunting]
436
00:19:58,079 --> 00:19:59,947
Отвори го.
437
00:19:59,981 --> 00:20:06,420
♪
438
00:20:06,454 --> 00:20:08,135
От къде го взе?
439
00:20:08,160 --> 00:20:10,308
Казах ти.
440
00:20:10,391 --> 00:20:12,779
Какво в света?
441
00:20:12,961 --> 00:20:15,562
[Радио разговор]
442
00:20:15,597 --> 00:20:17,529
Това не може да бъде добро.
443
00:20:21,857 --> 00:20:24,792
[Непрекъснати разговори]
444
00:20:28,718 --> 00:20:30,954
Значи чухте ли нещо от Маршал?
445
00:20:31,306 --> 00:20:33,407
Не.
446
00:20:33,442 --> 00:20:36,410
Начинът, по който пазачите говорят,
изглежда, че интернет е
447
00:20:36,445 --> 00:20:40,541
единствената загриженост на хората,
така че тя трябва да се разпространи бързо.
448
00:20:42,551 --> 00:20:44,495
Какво?
449
00:20:45,354 --> 00:20:48,426
Е, може би ограда
не е толкова лошо нещо
450
00:20:48,451 --> 00:20:50,560
ако може да ни предпази от "Апекс".
451
00:20:50,584 --> 00:20:52,896
Искам да кажа, какво ще стане, ако идва за нея?
452
00:20:54,163 --> 00:20:56,465
[Вибриращ телефон]
453
00:20:59,802 --> 00:21:02,037
[Кашлица]
454
00:21:03,206 --> 00:21:04,606
Добре ли си?
455
00:21:04,640 --> 00:21:06,174
[Кашлирането продължава]
456
00:21:06,209 --> 00:21:07,509
Да. [Кашлица]
457
00:21:07,543 --> 00:21:09,444
Добре.
458
00:21:09,479 --> 00:21:17,953
♪
459
00:21:17,994 --> 00:21:23,040
♪
460
00:21:23,192 --> 00:21:25,460
Знаете ли колко цели
Роналдо отбеляза
461
00:21:25,495 --> 00:21:27,189
в Шампионската лига?
462
00:21:27,214 --> 00:21:30,010
- 36 000?
- Не.
463
00:21:30,072 --> 00:21:31,490
Хей, обувки изключени.
464
00:21:32,166 --> 00:21:33,366
94.
465
00:21:33,400 --> 00:21:35,969
Това е 11 гола пред Меси.
466
00:21:36,003 --> 00:21:37,982
Да, Меси играе по-малко игри.
467
00:21:38,007 --> 00:21:40,475
Той ще го хване. Хей.
468
00:21:40,500 --> 00:21:42,101
Отиди измий.
469
00:21:48,282 --> 00:21:52,893
Така че ... Оливър каза, че ти
го подписа за футбол.
470
00:21:53,287 --> 00:21:55,258
Това изглежда като
странно нещо, което трябва да направиш с него
471
00:21:55,456 --> 00:21:57,430
ако скоро ще се движиш.
472
00:21:57,659 --> 00:22:00,141
Освен ако скоро не се движиш.
473
00:22:01,262 --> 00:22:04,597
♪
474
00:22:04,632 --> 00:22:06,532
Срещнах някого.
475
00:22:11,260 --> 00:22:14,249
Не се опитвам да те пазя
от твоя син, Джуд.
476
00:22:14,751 --> 00:22:17,178
Това е първият път от три години ...
477
00:22:18,045 --> 00:22:20,113
че съм бил ... щастлив съм.
478
00:22:20,147 --> 00:22:22,315
И Оливър е щастлив. Той има приятели тук.
479
00:22:22,349 --> 00:22:23,683
Той има училище.
480
00:22:23,717 --> 00:22:25,268
Преместих...
481
00:22:26,353 --> 00:22:29,635
в друга държава, за да отнеме топлината
482
00:22:29,888 --> 00:22:33,908
така че вие и Оливър
ще бъде безопасно от заплахи ...
483
00:22:33,961 --> 00:22:35,088
И сега тези заплахи са изчезнали,
484
00:22:35,113 --> 00:22:36,829
защо да изкореним живота си?
485
00:22:36,864 --> 00:22:39,737
Защото това сме съгласни!
486
00:22:41,078 --> 00:22:43,354
Искаш да знаеш истината, Джуд?
487
00:22:44,638 --> 00:22:46,980
Реалната заплаха не беше Шайн Дъсет.
488
00:22:49,009 --> 00:22:50,722
Ти беше.
489
00:23:02,356 --> 00:23:04,357
Хей, скъпа.
490
00:23:06,302 --> 00:23:08,160
Здравей, скъпа.
491
00:23:08,762 --> 00:23:10,964
Само трябваше
обади ме, че на работа.
492
00:23:10,998 --> 00:23:12,198
[Смях]
493
00:23:12,232 --> 00:23:14,901
Какво става, сержант?
494
00:23:14,935 --> 00:23:17,614
Жена ми направи допълнителна капучица.
495
00:23:18,345 --> 00:23:19,845
Старомоден, а?
496
00:23:21,508 --> 00:23:23,833
Мислех, че ще направя братски
нещо и да ви донесе някои,
497
00:23:24,263 --> 00:23:26,287
вижте как върши ръката ви.
498
00:23:27,915 --> 00:23:29,460
Това е хубаво.
499
00:23:29,635 --> 00:23:32,031
Както казвах на Ейми ...
500
00:23:32,986 --> 00:23:34,726
ние всички сме тук за вас.
501
00:23:35,456 --> 00:23:37,117
Цялото устройство.
502
00:23:37,257 --> 00:23:40,352
Нуждаете се от всичко, просто попитайте.
503
00:23:41,295 --> 00:23:44,564
Защото семейството гледа
за един друг, нали?
504
00:23:47,468 --> 00:23:49,936
Ние сме семейство...
505
00:23:50,471 --> 00:23:52,071
не сме ли ние, Джуд?
506
00:23:52,106 --> 00:23:54,451
Да. Разбира се.
507
00:23:55,576 --> 00:23:57,592
Насладете се на готвене.
508
00:23:58,302 --> 00:24:07,011
♪
509
00:24:07,073 --> 00:24:08,306
Джъд ...
510
00:24:08,419 --> 00:24:09,852
Всичко е наред.
511
00:24:09,957 --> 00:24:11,645
Не, не е.
512
00:24:11,692 --> 00:24:14,184
Ще се обадя на моя човек във вътрешните работи
513
00:24:14,209 --> 00:24:16,911
- и му кажете какво се е случило.
- [Въздишка]
514
00:24:17,940 --> 00:24:19,465
Знаех Кори.
515
00:24:19,542 --> 00:24:22,277
Той беше и мой приятел.
516
00:24:22,397 --> 00:24:24,198
Той нямаше да иска това за нас, Джуд.
517
00:24:24,405 --> 00:24:26,039
За какво говориш?
518
00:24:26,073 --> 00:24:27,607
Той нямаше да иска теб и мен
519
00:24:27,641 --> 00:24:29,308
и синът ни да се чувства несигурен.
520
00:24:29,350 --> 00:24:32,518
Ти ми казваш
Трябва да изпусна случая?
521
00:24:33,013 --> 00:24:35,588
Това не е само за Кори.
522
00:24:36,310 --> 00:24:39,812
Това е
всяко четно ченге там.
523
00:24:39,917 --> 00:24:41,718
А? Ми добре.
Какво искаш да направя?
524
00:24:41,822 --> 00:24:43,937
Придържай главата ми в пясъка?
525
00:24:44,458 --> 00:24:47,427
И ... и нека Doucette
и останалата част от неговия екипаж
526
00:24:47,461 --> 00:24:49,829
продължавай да кълцаш този град?
527
00:24:49,863 --> 00:24:52,331
Добре, какво ще стане с следващия човек
528
00:24:52,366 --> 00:24:54,734
който се изправя срещу тях като Кори?
529
00:24:54,768 --> 00:24:57,263
Ти си този следващ човек.
530
00:24:58,038 --> 00:25:00,044
Не разбираш ли?
531
00:25:00,441 --> 00:25:02,794
Няма да се скрия от това.
532
00:25:03,037 --> 00:25:05,478
После вземам Оливър.
Ще останем с майка ми.
533
00:25:05,512 --> 00:25:09,315
О, моля те, Ейми.
534
00:25:11,852 --> 00:25:14,320
Това е вашето семейство или този случай.
535
00:25:18,559 --> 00:25:20,814
Здравей на майка си.
536
00:25:21,895 --> 00:25:24,397
[Cellphone ringing]
537
00:25:29,570 --> 00:25:32,038
[Синхронизиране на телефона]
538
00:25:32,072 --> 00:25:34,340
- Да.
- Мартин: Добри новини. I>
539
00:25:34,374 --> 00:25:36,509
Имам човек от правосъдието
който иска да говори.
540
00:25:36,543 --> 00:25:37,844
Казва, че може да има нещо за теб.
541
00:25:37,878 --> 00:25:39,307
Имате ли химикалка? i>
542
00:25:41,227 --> 00:25:43,128
Да.
543
00:25:48,655 --> 00:25:50,990
[Птиците пеят]
544
00:25:52,426 --> 00:25:54,393
Д-р Форбин, благодаря ви, че дойдохте.
545
00:25:54,428 --> 00:25:55,862
Надявам се, че това не е неудобство.
546
00:25:55,896 --> 00:25:58,564
Нищо подобно.
547
00:25:58,599 --> 00:26:00,566
Наричат това корта.
548
00:26:00,601 --> 00:26:02,450
Това е испански. Чудесен. Искаш ли такъв?
549
00:26:02,475 --> 00:26:06,111
Не благодаря. Кофеин и аз
не се смесвайте.
550
00:26:06,136 --> 00:26:07,603
Направил си страхотна работа.
551
00:26:07,663 --> 00:26:09,564
Изчистване на лагера на тази зараза.
552
00:26:09,676 --> 00:26:12,044
Това малко момиче ти дължи живота ти.
553
00:26:12,079 --> 00:26:14,380
Е, тя е по-силна, отколкото изглежда.
554
00:26:14,406 --> 00:26:16,335
Аз не съм учен, така че ...
555
00:26:16,360 --> 00:26:17,583
сигурно не ме интересува да питам,
556
00:26:17,617 --> 00:26:19,485
но как се отнасяше към нея?
557
00:26:19,520 --> 00:26:21,554
Е, благодарение на агента Рен
и вашия персонал,
558
00:26:21,588 --> 00:26:23,388
Лия веднага се изолира.
559
00:26:23,423 --> 00:26:25,258
След това използвах комбинация от мощни,
560
00:26:25,292 --> 00:26:27,493
широкоспектърни антивирусни средства.
561
00:26:27,528 --> 00:26:29,953
Това като че ли направи това.
562
00:26:30,531 --> 00:26:33,070
Е, бих искал да ви благодаря
за вашата услуга.
563
00:26:33,367 --> 00:26:35,601
И ако изобщо има нещо
Отделът може да направи това
564
00:26:35,636 --> 00:26:38,204
да върнеш услугата, да ме уведомите.
565
00:26:40,574 --> 00:26:42,038
Сър, %8ма още какво да се направи ...
566
00:26:42,063 --> 00:26:44,243
Проследяването на Лия,
изследвания, които биха могли да помогнат ...
567
00:26:44,278 --> 00:26:48,047
Това е една област, която съжалявам
да кажа, че не мога да бъда от помощ.
568
00:26:48,081 --> 00:26:50,082
Вашето изследване принадлежи на всички
към правителството сега,
569
00:26:50,117 --> 00:26:52,552
и вашите услуги
вече не са необходими.
570
00:26:52,586 --> 00:26:55,254
Сигурен съм, че разбирате.
571
00:26:55,289 --> 00:27:03,729
♪
572
00:27:03,764 --> 00:27:09,936
♪
573
00:27:09,970 --> 00:27:12,605
[Радио разговор]
574
00:27:14,814 --> 00:27:17,449
- Име?
- Софи Форбин. Аз работя тук.
575
00:27:17,484 --> 00:27:20,686
Моята лаборатория е тук.
Трябва да стигна до изследванията си.
576
00:27:20,814 --> 00:27:22,949
Съжалявам, госпожо. Вие сте изброени
тук е ограничено.
577
00:27:22,983 --> 00:27:24,627
- Няма достъп.
- Е, бях тук тази сутрин.
578
00:27:24,652 --> 00:27:26,452
Ако мога да вляза вътре,
пет минути...
579
00:27:26,486 --> 00:27:28,588
- Не мога да го допусна, госпожо.
- По дяволите, просто слушай ...
580
00:27:28,622 --> 00:27:29,889
[Стонове]
581
00:27:29,923 --> 00:27:32,158
Добре ли си?
582
00:27:32,192 --> 00:27:39,799
♪
583
00:27:39,833 --> 00:27:45,137
♪
584
00:27:45,172 --> 00:27:47,240
[Вибриращ телефон]
585
00:27:47,274 --> 00:27:49,075
- Да?
- Халеб, аз съм аз.
586
00:27:49,109 --> 00:27:51,611
Всичко ли е добре в края ви?
587
00:27:51,645 --> 00:27:54,480
Не. Те правят
проверки на място за телефони.
588
00:27:54,514 --> 00:27:56,616
Трябва да има снимки
вниманието на DHS, i>
589
00:27:56,650 --> 00:27:58,251
защото се въртят
цялата история,
590
00:27:58,285 --> 00:28:00,286
променяйки го, наричайки го измама.
591
00:28:00,320 --> 00:28:02,462
Какво означава това?
Какво казват те?
592
00:28:02,487 --> 00:28:04,118
Халев.
593
00:28:04,562 --> 00:28:06,696
Дай ми телефона.
594
00:28:10,477 --> 00:28:11,679
MARSHALL: Здравейте? I>
595
00:28:11,759 --> 00:28:13,126
Халев?
596
00:28:13,555 --> 00:28:14,797
Ало? I>
597
00:28:22,592 --> 00:28:24,655
Откъде го получи? От пазач?
598
00:28:25,460 --> 00:28:29,009
Ще отговоря на вашите въпроси
след като ми отговориш.
599
00:28:29,089 --> 00:28:32,124
Защо се ограждаме
и скрити?
600
00:28:32,210 --> 00:28:34,017
Вие сте защитени, не скрити.
601
00:28:34,051 --> 00:28:35,628
Тогава защо не мога да имам телефон?
602
00:28:35,653 --> 00:28:37,261
Защо не можем да говорим с хора?
603
00:28:37,349 --> 00:28:39,550
Това са нашите правила.
604
00:28:39,584 --> 00:28:41,388
[Мърморене на тълпата]
605
00:28:41,436 --> 00:28:43,442
Вземете телефона.
606
00:28:44,423 --> 00:28:46,590
Рой, телефонът сега!
607
00:28:46,625 --> 00:28:50,428
♪
608
00:28:50,462 --> 00:28:52,496
Нека човекът да поговори.
609
00:28:53,081 --> 00:28:55,433
Слушай, направихме всичко
ти поиска от нас.
610
00:28:55,467 --> 00:28:57,825
И агент Рен, увери ни тя
611
00:28:57,850 --> 00:28:59,895
че бяхме на път към гражданството.
612
00:28:59,920 --> 00:29:02,224
Сега тя си отиде и стените се издигат.
613
00:29:02,249 --> 00:29:03,983
Това не е това, което мислите.
614
00:29:04,017 --> 00:29:05,952
Виж, това не е затвор.
615
00:29:06,753 --> 00:29:08,644
Вие правите обещания,
616
00:29:08,669 --> 00:29:10,846
но нямате
силата да ги пази.
617
00:29:10,871 --> 00:29:13,269
Ти си просто още един
на техните lapdogs.
618
00:29:13,369 --> 00:29:15,537
Искаш ли да бъдеш добро куче?
619
00:29:15,962 --> 00:29:17,396
Тук.
620
00:29:24,204 --> 00:29:26,439
Отиди прибере.
621
00:29:26,473 --> 00:29:32,678
♪
622
00:29:32,713 --> 00:29:34,793
Паднете назад.
623
00:29:35,449 --> 00:29:37,387
Всико е наред, хора.
624
00:29:37,617 --> 00:29:39,685
- Всичко е наред, всичко е наред.
- Просто отиди за деня си.
625
00:29:39,720 --> 00:29:41,856
Можете да се върнете в каютите си.
626
00:29:41,955 --> 00:29:43,616
Това е добре.
627
00:29:51,665 --> 00:30:00,773
♪
628
00:30:00,807 --> 00:30:06,445
♪
629
00:30:06,480 --> 00:30:08,881
[Ограда пронизва]
630
00:30:08,915 --> 00:30:11,450
♪
631
00:30:11,485 --> 00:30:14,286
- [Арки на звънец на асансьора]
- JUDE: Това ли е кухо ядро? I>
632
00:30:14,321 --> 00:30:18,791
♪
633
00:30:18,825 --> 00:30:25,164
♪
634
00:30:25,198 --> 00:30:27,333
[Арки на звънец на асансьора]
635
00:30:27,367 --> 00:30:29,607
Не знам за това. i>
636
00:30:30,003 --> 00:30:38,010
♪
637
00:30:38,044 --> 00:30:40,446
[Вратата на асансьора затваря]
638
00:30:40,480 --> 00:30:44,483
♪
639
00:30:44,518 --> 00:30:47,787
[Птиците пеят]
640
00:30:47,821 --> 00:30:49,989
- [Играчките изтръпват]
- [Вибриращ телефон]
641
00:30:52,559 --> 00:30:53,793
- Тя ли е там?
- SOPHIE: Не. I>
642
00:30:53,827 --> 00:30:55,619
Нещо се случи. Те ме отрязаха.
643
00:30:55,650 --> 00:30:58,502
Не можах да вляза в лагера,
Не можех да стигна до Лия.
644
00:30:59,635 --> 00:31:01,002
Рийс ...
645
00:31:01,059 --> 00:31:03,248
Всичко е наред.
646
00:31:03,328 --> 00:31:05,600
Трябваше да зная, че ще стане така.
647
00:31:05,664 --> 00:31:07,365
Рейче, къде си? Ще дойда при теб.
648
00:31:07,399 --> 00:31:08,366
Имам нужда да те видя.
649
00:31:08,400 --> 00:31:10,201
- Трябва да тръгвам.
- Рейчо, моля. i>
650
00:31:10,235 --> 00:31:12,470
Какви са твоите клетки за Лия,
това беше чудо.
651
00:31:12,504 --> 00:31:14,372
Знам ... Знам, че нямам
право да поиска,
652
00:31:14,406 --> 00:31:16,040
но ако мога просто да получа
друга проба ...
653
00:31:16,074 --> 00:31:19,110
Казах ти ... никаква кръв,
няма органични материали.
654
00:31:19,144 --> 00:31:20,811
Ти си лек, Рейс.
655
00:31:20,846 --> 00:31:23,781
Ти си отговорът на всички
болест, всеки човешки дефект.
656
00:31:23,815 --> 00:31:26,607
Искаш да кажеш, имаш ли представа
колко живота може да спасиш?
657
00:31:26,632 --> 00:31:29,887
Не 50 години от сега, а не 200, днес.
658
00:31:29,922 --> 00:31:32,390
Аз не съм тук, за да спася живота на някой друг.
659
00:31:32,424 --> 00:31:33,491
Просто искам Лия.
660
00:31:33,525 --> 00:31:35,593
Можеш да ми спасиш живота.
661
00:31:37,129 --> 00:31:38,556
Съжалявам.
662
00:31:38,595 --> 00:31:39,931
[Синхронизиране на телефона]
663
00:31:39,932 --> 00:31:42,300
[Grunts]
664
00:31:42,334 --> 00:31:49,073
♪
665
00:31:49,107 --> 00:31:51,475
[Сумтене]
666
00:31:53,946 --> 00:31:56,580
[Задъхва]
667
00:31:56,615 --> 00:32:02,820
♪
668
00:32:02,854 --> 00:32:07,325
[Хорн]
669
00:32:07,359 --> 00:32:09,460
[Метални хрускамчета]
670
00:32:09,494 --> 00:32:12,296
[Honking продължава]
671
00:32:17,830 --> 00:32:19,898
[Арки на звънец на асансьора]
672
00:32:24,370 --> 00:32:26,794
Просто не го казвайте.
673
00:32:26,819 --> 00:32:29,140
Съжалявам, Джуд. Без обвинение.
674
00:32:29,175 --> 00:32:31,576
Някой го защитава.
675
00:32:34,357 --> 00:32:35,590
Може би следващия път, нали, братко?
676
00:32:35,615 --> 00:32:37,282
- Да, може би.
- Добре, добре си.
677
00:32:37,327 --> 00:32:38,360
Да, хей.
678
00:32:38,394 --> 00:32:39,928
- [Гръцки]
- Хей, хей, хей, хей, хей!
679
00:32:39,962 --> 00:32:41,596
Спри! Ей човек!
680
00:32:41,639 --> 00:32:44,933
- Следващият път!
- Хайде! Не си струва! Спри се.
681
00:32:44,967 --> 00:32:47,269
Добре. Извинете.
682
00:32:47,303 --> 00:32:48,337
Добре. Извинете.
683
00:32:48,371 --> 00:32:49,926
Можем да обжалваме. Нека да обжалваме, нали?
684
00:32:49,957 --> 00:32:53,008
Не, не можем, не можем. Той сключи сделка.
685
00:32:53,042 --> 00:32:54,643
Ние загубихме, Джуд.
686
00:32:54,685 --> 00:32:56,219
Свърши се.
687
00:32:56,245 --> 00:32:58,814
[Диша]
688
00:33:05,355 --> 00:33:07,823
[Звънец на вратата]
689
00:33:13,930 --> 00:33:16,061
Вие отхвърлихте срещата.
690
00:33:16,899 --> 00:33:18,310
Нещо ...
691
00:33:18,501 --> 00:33:20,013
просто не се чувствах добре.
692
00:33:20,716 --> 00:33:23,388
Всичко, което направих, беше да управлявам информация
по веригата.
693
00:33:24,273 --> 00:33:28,151
Междувременно го направих
някои проверяват в Линдауер.
694
00:33:28,378 --> 00:33:30,412
Той е някакво чудо.
695
00:33:30,446 --> 00:33:32,214
Страшен умен.
696
00:33:32,248 --> 00:33:34,423
Той се присъедини към DHS само преди девет години,
697
00:33:34,550 --> 00:33:38,165
и това е ужасно бърза стъпка.
698
00:33:38,921 --> 00:33:40,522
Бившите системи geek.
699
00:33:40,556 --> 00:33:43,938
Оценката на заплахата,
готовност за извънредна ситуация.
700
00:33:44,000 --> 00:33:47,028
Очевидно той има истински усет
за "прогнозно моделиране".
701
00:33:47,063 --> 00:33:49,331
Те казват, че може да открои проблемите
702
00:33:49,365 --> 00:33:50,899
почти преди някой друг
знаеха, че те са въпроси,
703
00:33:50,933 --> 00:33:51,933
почти като той можеше ...
704
00:33:51,968 --> 00:33:54,069
Кажете на бъдещето.
705
00:33:54,103 --> 00:33:55,837
Точно.
706
00:33:58,307 --> 00:34:00,128
И този...
707
00:34:00,276 --> 00:34:02,797
е мястото, където казваме сбогом, Джуд.
708
00:34:02,945 --> 00:34:05,247
Но се грижи за себе си.
709
00:34:08,050 --> 00:34:09,384
Надявам се, че никога повече няма да те видя.
710
00:34:09,419 --> 00:34:11,586
[И двамата се смеят]
711
00:34:11,621 --> 00:34:13,388
Благодаря ти.
712
00:34:15,892 --> 00:34:17,058
[Вратата се отваря, звънецът на вратата]
713
00:34:17,093 --> 00:34:19,194
[Вибриращ телефон]
714
00:34:23,132 --> 00:34:24,232
Здравейте?
715
00:34:24,267 --> 00:34:26,818
Шериф Елис? Крейг Линдауер. I>
716
00:34:27,503 --> 00:34:30,865
Разбирам, че се питате
въпроси за мен.
717
00:34:30,904 --> 00:34:31,907
Няколко.
718
00:34:31,941 --> 00:34:34,371
Иска ми се да сте
просто дойде при мен първо. i>
719
00:34:36,269 --> 00:34:38,780
Е, просто да кажем
че вашият отдел
720
00:34:38,815 --> 00:34:41,590
е по-малко от покана.
721
00:34:42,685 --> 00:34:44,738
Защо не ми дадеш
шанс да се отстрани това?
722
00:34:44,769 --> 00:34:46,449
Мога да дойда при теб.
723
00:34:46,956 --> 00:34:51,159
♪
724
00:34:51,194 --> 00:34:54,621
Батън вход мост, 10:00 часа.
725
00:34:55,473 --> 00:34:57,165
Добре.
726
00:34:57,200 --> 00:34:59,000
Ще се видим там.
727
00:34:59,035 --> 00:35:04,739
♪
728
00:35:04,774 --> 00:35:07,742
[Монитори звучат]
729
00:35:07,777 --> 00:35:10,145
[Вдишва рязко]
730
00:35:10,179 --> 00:35:16,418
♪
731
00:35:16,452 --> 00:35:22,991
♪
732
00:35:23,025 --> 00:35:25,093
[Вратата се отваря, затваря]
733
00:35:25,127 --> 00:35:26,431
Софи.
734
00:35:28,140 --> 00:35:30,133
Страхувам се, че нямам добри новини.
735
00:35:31,968 --> 00:35:33,641
Знам.
736
00:35:34,203 --> 00:35:35,770
Мога да видя.
737
00:35:35,805 --> 00:35:43,345
♪
738
00:35:43,379 --> 00:35:44,980
[Отворът на чекмеджето]
739
00:35:46,649 --> 00:35:47,649
[Затварянето на чекмеджето]
740
00:35:47,683 --> 00:35:49,985
[Накъсано]
741
00:35:53,322 --> 00:35:54,890
Какво е?
742
00:35:54,924 --> 00:35:57,559
Нещо не е наред с документите?
743
00:35:57,593 --> 00:35:59,661
Имам нужда от нещо друго.
744
00:35:59,695 --> 00:36:08,703
♪
745
00:36:08,738 --> 00:36:10,872
♪
746
00:36:10,907 --> 00:36:12,407
[Ципове на чанти]
747
00:36:12,441 --> 00:36:14,876
♪
748
00:36:17,736 --> 00:36:19,537
[Чупене на насекоми]
749
00:36:24,442 --> 00:36:32,917
♪
750
00:36:32,951 --> 00:36:38,422
♪
751
00:36:39,024 --> 00:36:40,925
[Cork pops]
752
00:36:43,129 --> 00:36:45,430
[Почукайте вратата]
753
00:36:45,464 --> 00:36:48,166
[Въздишките]
754
00:36:48,200 --> 00:36:55,507
♪
755
00:36:55,541 --> 00:36:58,943
♪
756
00:36:58,978 --> 00:37:01,171
Хей. Имаш ли секунда?
757
00:37:01,265 --> 00:37:03,967
Да, разбира се. Хайде ... Хайде.
758
00:37:08,539 --> 00:37:11,041
Възхищавам се от пътя
днес си се занимавал.
759
00:37:11,075 --> 00:37:13,243
Всички ние направихме.
760
00:37:13,277 --> 00:37:14,511
Само че нищо от това не би се случило
761
00:37:14,562 --> 00:37:16,718
ако не ме продадеш.
762
00:37:16,947 --> 00:37:19,682
Ме? [Подиграва]
763
00:37:19,717 --> 00:37:21,084
Мислите ли, че казах нещо?
764
00:37:21,118 --> 00:37:23,153
О, знам, че си го направил.
765
00:37:23,187 --> 00:37:26,389
Със сигурност, както знам
това е алкохол на дъха ти.
766
00:37:26,424 --> 00:37:29,059
Това, което не знам, е защо.
767
00:37:32,430 --> 00:37:35,665
Какво? Вие ...
Дойдохте ли тук, за да ме изтезавате?
768
00:37:35,699 --> 00:37:36,933
Това ли е?
769
00:37:36,967 --> 00:37:39,369
Знаеш ли, вкъщи,
всеки човек в нашата единица,
770
00:37:39,403 --> 00:37:42,672
те разработиха свои собствени
метод за промиване на плъхове.
771
00:37:42,706 --> 00:37:44,174
Ме?
772
00:37:44,208 --> 00:37:48,211
Винаги съм търсил две неща.
773
00:37:48,245 --> 00:37:53,083
И когато потвърдя тези неща,
Тогава i> измъчвам.
774
00:37:53,117 --> 00:37:55,018
Хайде човече. [Смях]
775
00:37:55,052 --> 00:37:57,020
Това е лудост.
776
00:37:57,054 --> 00:38:00,356
Ти дойде тук в средата
на нощта, за да ме обвинят?
777
00:38:00,391 --> 00:38:01,977
Кой, по дяволите, мислиш, че си?
778
00:38:02,002 --> 00:38:03,393
Аз не бях аз.
779
00:38:03,418 --> 00:38:07,147
One. Сничките са склонни да получат
когато са обвинени.
780
00:38:07,205 --> 00:38:09,965
Защото не го направих!
781
00:38:10,000 --> 00:38:11,401
Искаш плъх, защо ... защо ...
782
00:38:11,435 --> 00:38:14,037
защо не отидете да попитате този човек Пол?
783
00:38:14,071 --> 00:38:15,371
Виждал съм го да лежи около лагера.
784
00:38:15,406 --> 00:38:16,538
Той следи всички агенти.
785
00:38:16,563 --> 00:38:19,642
Да, двама ... отклоняват вината.
786
00:38:19,677 --> 00:38:22,348
Посочете другите, за да се спасите.
787
00:38:23,514 --> 00:38:25,381
Добре, го направих! Направих го! Направих го!
788
00:38:25,416 --> 00:38:27,984
Дадох информация на пазач.
789
00:38:28,018 --> 00:38:31,035
Той ми каза телефона
беше сериозно нещо.
790
00:38:32,089 --> 00:38:33,385
Аз не ... Не, не исках
да го изложим на опасност
791
00:38:33,410 --> 00:38:35,465
шансовете ми да изляза отново.
792
00:38:36,127 --> 00:38:38,061
Не ... Не ме наранявай.
793
00:38:40,131 --> 00:38:41,931
Знаеш ли какво?
794
00:38:43,934 --> 00:38:47,303
Добре. Кажи ти какво ще направя.
795
00:38:47,338 --> 00:38:49,506
Ще ви направя сделка.
796
00:38:49,540 --> 00:38:52,108
Но ти трябва да запазиш тишината, нали?
797
00:38:52,143 --> 00:38:53,510
Защото си прав.
798
00:38:53,544 --> 00:38:55,756
Не искаме да застрашаваме
шансовете ни тук, нали?
799
00:38:55,781 --> 00:38:57,947
Да! Точно. Благодаря ти.
800
00:38:57,982 --> 00:39:00,183
Така че, ето сделката ...
801
00:39:00,217 --> 00:39:03,019
Съгласен съм да не те убивам ...
802
00:39:03,053 --> 00:39:05,955
и се съгласявате да не казвате на никого
кой направи това.
803
00:39:05,990 --> 00:39:07,924
Направи какво?
804
00:39:07,958 --> 00:39:09,025
- [Костни пукнатини]
- [Загадки]
805
00:39:09,066 --> 00:39:10,167
Шшшт!
806
00:39:10,194 --> 00:39:14,097
[Заглушено крещи]
807
00:39:14,131 --> 00:39:16,366
[Стонове]
808
00:39:16,400 --> 00:39:19,736
♪
809
00:39:22,406 --> 00:39:25,008
[Siren chirps]
810
00:39:30,247 --> 00:39:32,916
[Радио разговор]
811
00:39:37,721 --> 00:39:39,022
Лиценз и регистрация.
812
00:39:39,056 --> 00:39:41,825
Аз съм правителствен агент
с вътрешната сигурност.
813
00:39:41,879 --> 00:39:43,726
Лиценз и регистрация, сър.
814
00:39:43,761 --> 00:39:45,761
Аз не го имам с мен.
815
00:39:45,786 --> 00:39:47,306
Щастлив съм да ви покажа моите акредитиви.
816
00:39:47,331 --> 00:39:49,565
Дръж си ръце, където мога
вижте ги, моля.
817
00:39:50,100 --> 00:39:53,783
Така че, вашето шофиране беше,
малко объркващо там.
818
00:39:53,808 --> 00:39:55,166
Ти не си писал, нали?
819
00:39:55,191 --> 00:39:58,074
Не, аз не изпращах текстови съобщения.
820
00:39:58,108 --> 00:39:59,976
[Knock on window]
821
00:40:03,080 --> 00:40:05,048
- [Whistles]
- [Window motor whirring]
822
00:40:08,285 --> 00:40:10,220
Това е хубава кола.
823
00:40:10,254 --> 00:40:12,941
И знаеш ли какво? Аз ... ще заложа като ...
824
00:40:13,308 --> 00:40:16,244
180 години,
те все още управляват Caddies.
825
00:40:16,269 --> 00:40:18,328
Шериф Елис, предполагам.
826
00:40:18,372 --> 00:40:21,375
Ница, слагайки лице на името, а?
827
00:40:21,432 --> 00:40:23,233
Lindauer.
828
00:40:25,269 --> 00:40:27,604
Миришеш ли, заместник?
829
00:40:27,638 --> 00:40:29,726
Правя го. Алкохолът.
830
00:40:29,765 --> 00:40:32,083
- Да.
- Как става това?
831
00:40:32,443 --> 00:40:34,544
Помолете да излезете от превозното средство, сър.
832
00:40:34,620 --> 00:40:37,261
- [Вратата на колата]
- Трябва да потърсим вашия автомобил.
833
00:40:37,308 --> 00:40:39,782
Добре.
834
00:40:39,817 --> 00:40:42,252
Как да запазим тези ръце
където ги виждам, нали?
835
00:40:42,286 --> 00:40:44,254
Точно тук.
836
00:40:44,288 --> 00:40:46,689
[Вратата на колата се затваря]
837
00:40:46,724 --> 00:40:48,343
О.
838
00:40:50,094 --> 00:40:51,396
Виж какво намерих.
839
00:40:51,421 --> 00:40:54,530
С серийния номер се обръсна.
840
00:40:54,624 --> 00:40:57,283
Направих го в курса
на разследване.
841
00:40:57,308 --> 00:40:59,456
Просто нямах шанс
да го ваучер още.
842
00:40:59,481 --> 00:41:01,549
- Не го купувам.
- Нито пък аз.
843
00:41:01,583 --> 00:41:04,418
Ръцете зад гърба ви, сър.
844
00:41:04,480 --> 00:41:06,614
Ръце зад гърба си сега.
845
00:41:06,688 --> 00:41:09,156
[Handcuffs click]
846
00:41:09,191 --> 00:41:11,559
Това наистина е пиесата
Искаш ли да направиш, шерифе?
847
00:41:11,593 --> 00:41:13,494
Вземи си задника в колата.
848
00:41:13,529 --> 00:41:15,363
Да тръгваме.
849
00:41:15,397 --> 00:41:21,469
♪
850
00:41:21,503 --> 00:41:28,079
♪
851
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx
www.addic7ed.com
73950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.