Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:01:52,726 --> 00:01:55,456
Look, Mytyl. There's one.
3
00:01:58,765 --> 00:02:00,926
Come on. Quick.
4
00:02:01,034 --> 00:02:03,298
Give me the stick.
5
00:02:06,773 --> 00:02:08,832
Get the crumbs.
6
00:02:41,208 --> 00:02:43,176
We got him.
We got him!
7
00:02:43,276 --> 00:02:46,109
- Do you think it's a thrush?
- I hope so.
8
00:02:46,213 --> 00:02:48,181
No use fluttering.
I got you now.
9
00:02:48,281 --> 00:02:52,479
- Let me see him, Mytyl.
- Be careful, Tyltyl.
You'll get him excited.
10
00:02:52,586 --> 00:02:54,554
Hey, there.| Who goes there?
11
00:02:54,654 --> 00:02:58,283
- Oh, a forester.
- Run! Quick!
12
00:03:10,103 --> 00:03:12,799
What would that forester
have did if he had caught us?
13
00:03:12,906 --> 00:03:16,239
- Have done, Tyltyl. Have done.
- What would he had done?
14
00:03:16,343 --> 00:03:20,575
- Put us in a dungeon
and chopped off our heads.
- Just for one little bird?
15
00:03:20,680 --> 00:03:25,117
- He's got a whole forest of them.
- It's against the law.
16
00:03:27,153 --> 00:03:29,348
Mytyl?
17
00:03:29,456 --> 00:03:33,688
- Oh, Myty.
- Oh, hallo, Angela.
18
00:03:33,793 --> 00:03:37,058
What have you got there?
Something for Christmas?
19
00:03:37,163 --> 00:03:39,654
It's a bird- a very rare bird.
20
00:03:39,766 --> 00:03:41,734
It's a thrush, we think.
21
00:03:41,835 --> 00:03:44,235
I trapped it in the royal forest.
22
00:03:44,337 --> 00:03:46,601
I don't suppose...
23
00:03:46,706 --> 00:03:49,903
you wouldn't let me trade you
something for it, would you?
24
00:03:50,010 --> 00:03:52,001
I should say not.
25
00:03:52,112 --> 00:03:54,910
Uh, what have you got?
26
00:03:57,651 --> 00:04:00,779
I'd let you have Katrina.
You always liked her.
27
00:04:02,856 --> 00:04:04,949
Yes, when she was new.
28
00:04:05,058 --> 00:04:08,755
She's only been sewed up
in that one little place.
29
00:04:08,862 --> 00:04:10,887
I'm sorry.
30
00:04:10,997 --> 00:04:15,366
Besides, I promised this bird
to another little girl for Christmas.
31
00:04:15,468 --> 00:04:18,437
Oh, she wouldn't mind, Mytyl.
32
00:04:18,538 --> 00:04:20,529
Please, Myty.
Won't you trade?
33
00:04:20,640 --> 00:04:22,904
Angela, close the window!
34
00:04:23,009 --> 00:04:25,807
- You know better than that.
- It's Mytyl.
35
00:04:25,912 --> 00:04:27,971
- She's got a bird.
- Oh, yes, yes...
36
00:04:28,081 --> 00:04:31,881
but aren't you sick enough, dear,
without catching your death of cold?
37
00:04:31,985 --> 00:04:35,216
- Come now. Close the window.
- Oh, Mother.
38
00:04:35,322 --> 00:04:37,916
I've always wanted a bird like that.
39
00:04:38,024 --> 00:04:41,084
Please, ask her to give her to me.
40
00:04:41,194 --> 00:04:45,324
That one?
She'd never give anybody anything.
41
00:04:57,377 --> 00:05:00,107
Who's the little girl
you promised a bird for Christmas?
42
00:05:00,213 --> 00:05:04,149
- Who do you suppose? Me.
- Then why didn't you say so?
43
00:05:04,250 --> 00:05:08,152
The next time I go hunting,
I'll leave you at home.
44
00:05:18,131 --> 00:05:21,259
Tyltyl, did you ever
see such a Christmas tree?
45
00:05:21,368 --> 00:05:23,700
Look at all the children.
46
00:05:23,803 --> 00:05:26,203
Everyone�s having fun, aren't they?
47
00:05:26,306 --> 00:05:28,433
Everyone except those fiddlers.
48
00:05:31,277 --> 00:05:34,212
That must be hard work.
49
00:05:34,314 --> 00:05:37,010
Is that Santa Claus with the white hair?
50
00:05:37,117 --> 00:05:39,779
No,you goose. That's the butler.
51
00:05:39,886 --> 00:05:41,854
Good evening.
52
00:05:41,955 --> 00:05:43,946
We're not doing anything. Just looking.
53
00:05:44,057 --> 00:05:46,651
- But wouldn't you like some cake?
- Oh, thank you, sir.
54
00:05:46,760 --> 00:05:48,819
Come along. Help yourselves, both of you.
55
00:05:48,928 --> 00:05:51,055
- Don't take any, Tyltyl.
- Huh?
56
00:05:51,164 --> 00:05:54,292
We may not be rich,
but we're not beggars, thank you.
57
00:05:54,401 --> 00:05:56,596
Come, Tyltyl.
58
00:06:00,573 --> 00:06:04,304
- Hello, Mummy.
- A fine hour to be getting home.
59
00:06:04,411 --> 00:06:08,006
- Look, Mummy.
We caught the most beautiful bird.
- Where have you been?
60
00:06:08,114 --> 00:06:10,241
- What kept you?
- Don't you want to see it?
61
00:06:10,350 --> 00:06:14,343
I want to see your hands clean.
Put that down and wash up, both of you. Go.
62
00:06:14,454 --> 00:06:18,823
Tylo, get away from there.
Keep away from this cage now.
63
00:06:24,998 --> 00:06:27,023
Hello, Daddy.
64
00:06:27,133 --> 00:06:30,728
I didn't know you were home.
65
00:06:30,837 --> 00:06:33,237
Your mummy had to set the table, Mytyl.
66
00:06:33,339 --> 00:06:35,773
Did you forget the time?
67
00:06:35,875 --> 00:06:40,107
Uh, you know, Daddy,
I think the village clock is slow.
68
00:06:40,213 --> 00:06:43,205
Did you hear that, Mummy?
The village clock's slow.
69
00:06:43,316 --> 00:06:46,285
- She has eyes, hasn't she?
- Yes.
70
00:06:46,386 --> 00:06:48,445
Didn't you see it was growing dark?
71
00:06:48,555 --> 00:06:51,456
Well, I did.
But Angela Berlingot stopped us.
72
00:06:51,558 --> 00:06:54,550
- I had to talk to her.
She's sick, you know.
- Hmm.
73
00:06:54,661 --> 00:06:58,791
Then we looked in at
the rich children's house.
74
00:06:58,898 --> 00:07:03,232
And what do you think, Daddy?
They have a Christmas tree
as high as the ceiling.
75
00:07:03,336 --> 00:07:05,964
- Well.
- Never mind all that. Come along.
76
00:07:06,072 --> 00:07:08,302
Get to your places. Come along.
77
00:07:08,408 --> 00:07:13,744
Your father's been working in the forest
all day and he's hungry.
78
00:07:13,847 --> 00:07:15,940
For what we are about to receive...
79
00:07:16,049 --> 00:07:20,884
and for all thy, bounteous blessings,
O Lord, make us truly, thankful.
80
00:07:20,987 --> 00:07:22,955
- Amen.
- Amen.
81
00:07:23,056 --> 00:07:25,547
- Mytyl, Tylette's after your bird!
- Tylette!
82
00:07:25,658 --> 00:07:27,956
Get away from here!
83
00:07:28,061 --> 00:07:30,052
Get away from this bird.
84
00:07:30,163 --> 00:07:33,291
How many times have I told you, Mytyl,
not to trap birds in the woods?
85
00:07:33,399 --> 00:07:36,630
- But, Daddy, it's such fun.
- It's not much fun for the bird.
86
00:07:36,736 --> 00:07:38,795
- But I need it.
- What for?
87
00:07:38,905 --> 00:07:41,931
To sing for us.
What do you think, Mummy?
88
00:07:42,041 --> 00:07:44,669
Angela Berlingot
wanted me to give it to her.
89
00:07:44,778 --> 00:07:48,145
Well, why didn't you?
It'd be something to cheer her up.
90
00:07:48,248 --> 00:07:51,979
- Poor mite. Sick in bed all winter.
- It's not my fault she's sick.
91
00:07:52,085 --> 00:07:55,486
- It's your fault you're selfish.
- You have so much that she hasn't, Mytyl.
92
00:07:55,588 --> 00:07:59,251
- What have I got?
- Health, for one thing,
to run free and play.
93
00:07:59,359 --> 00:08:02,192
- Oh, that isn't anything.
- Oh, isn't it?
94
00:08:02,295 --> 00:08:05,696
- I wouldn't like to stay in bed all day.
- I wouldn't mind.
95
00:08:05,799 --> 00:08:09,496
That will do, Mytyl.
Stop talking and eat your supper.
96
00:08:14,908 --> 00:08:17,468
- Mummy?
- What is it, Myty?
97
00:08:17,577 --> 00:08:20,444
Why do we have to be
so poor all the time?
98
00:08:20,547 --> 00:08:22,674
Poor? Us?
99
00:08:22,782 --> 00:08:25,876
Well, we are.
We can't even have a party for Christmas.
100
00:08:25,985 --> 00:08:28,977
You have a roof over your head,
haven't you, and warm clothes?
101
00:08:29,088 --> 00:08:31,352
- These old things?
- And plenty to eat.
102
00:08:31,457 --> 00:08:33,618
But nothing I like, nothing good.
103
00:08:33,726 --> 00:08:37,287
Not like those rich children have-
cakes, candies...
104
00:08:37,397 --> 00:08:39,991
dolls to play with,
pretty dresses, everything.
105
00:08:40,099 --> 00:08:43,159
- I have nothing!
- That's not true, dear.
106
00:08:43,269 --> 00:08:45,464
- You have lots of things.
- What?
107
00:08:45,572 --> 00:08:47,665
You have a father who works for you.
108
00:08:47,774 --> 00:08:50,743
- And a mother who cooks
and cleans and mends.
- What's that...
109
00:08:50,844 --> 00:08:52,903
when other people have so much more?
110
00:08:53,012 --> 00:08:55,913
Big houses, servants,
carriages that drive them.
111
00:08:56,015 --> 00:08:58,415
And look at us.
Look at this old place.
112
00:08:58,518 --> 00:09:00,713
Stop it, Mytyl!
Stop it at once.
113
00:09:00,820 --> 00:09:03,584
- You ought to be ashamed of yourself.
- I'm not ashamed.
114
00:09:03,690 --> 00:09:05,920
- I hate it. I hate it all!
- Be quiet!
115
00:09:06,025 --> 00:09:08,027
One more word and you'll go straight to bed.
You're an ungrateful child.
116
00:09:08,027 --> 00:09:09,517
One more word and you'll go straight to bed.
You're an ungrateful child.
117
00:09:09,629 --> 00:09:14,089
- I don't care.
- Thoughtless, thankless.
118
00:09:14,200 --> 00:09:17,863
- I'm so unhappy.
- Well, of course our unhappy,.
119
00:09:17,971 --> 00:09:21,668
If you don't mend your ways,
you'll never be happy. Never!
120
00:09:30,683 --> 00:09:34,084
- Oh, it's you, Wilhelm.
- Come in, Wilhelm.
Have some supper with us.
121
00:09:34,187 --> 00:09:36,246
Sortie, but I have no time.
122
00:09:36,356 --> 00:09:39,416
- I'm afraid I have bad news.
- Why, what's wrong?
123
00:09:39,525 --> 00:09:42,961
Orders from Andreas Hofer
to mobilize at once.
124
00:09:43,062 --> 00:09:45,189
- Mobilize?
- Oh, no.
125
00:09:45,298 --> 00:09:49,359
Napoleon's soldiers are on the march again.
They're heading toward the frontier.
126
00:09:49,469 --> 00:09:51,937
As close as that?
127
00:09:52,038 --> 00:09:56,372
- Well, we-we stood them
off before, didn't we?
- And we'll do it again.
128
00:09:56,476 --> 00:09:59,445
We assemble in the village square
tomorrow at noon.
129
00:09:59,545 --> 00:10:02,207
- I'll be there.
- Till tomorrow then.
130
00:10:05,919 --> 00:10:08,046
War.
131
00:10:12,425 --> 00:10:14,950
- Daddy!
- Oh, Daddy.
132
00:10:15,061 --> 00:10:17,723
- I don't want you to go.
- I must go, dear.
133
00:10:17,830 --> 00:10:22,096
Why do they have to have war?
What makes war anyway?
134
00:10:22,201 --> 00:10:25,500
The same thing that makes
trouble everywhere-
135
00:10:25,605 --> 00:10:30,167
greed, selfishness,
those not content with what they have.
136
00:10:30,276 --> 00:10:35,179
But you're not like that, Daddy.
Why should you have to go?
137
00:10:35,281 --> 00:10:39,012
That's what's wrong about it, Mytyl.
138
00:10:39,118 --> 00:10:41,609
You can't be unhappy
inside yourself...
139
00:10:41,721 --> 00:10:44,246
without making others unhappy too.
140
00:10:44,357 --> 00:10:46,621
Remember that.
141
00:10:46,726 --> 00:10:51,220
Come, come.
Finish your suppers, all of you.
142
00:11:03,876 --> 00:11:08,711
Is there any more, Mummy?
You don't get stew like this in the army.
143
00:11:31,437 --> 00:11:33,632
- Good night, dear.
- Mummy?
144
00:11:33,740 --> 00:11:38,473
- Yes, dear?
- I'm sorry for the way I behaved at supper.
145
00:11:38,578 --> 00:11:41,741
That's what you always say,
Mytyl, that you're sorry...
146
00:11:41,848 --> 00:11:45,545
but the next day you do
the same thing right over again.
147
00:11:45,651 --> 00:11:49,018
I know I do.
I don't know why.
148
00:11:49,122 --> 00:11:51,488
Well, you must find out why.
149
00:11:51,591 --> 00:11:56,654
Otherwise, you'll always be unhappy
and discontented. You don't want that, do you?
150
00:11:56,763 --> 00:12:00,494
- No.
- You want to be happy, don't you?
151
00:12:00,600 --> 00:12:03,330
Yes, Mummy. Like you.
152
00:12:03,436 --> 00:12:06,428
You're happy all the time, aren't you?
153
00:12:06,539 --> 00:12:10,908
Well, nearly all the time, dear.
154
00:12:13,679 --> 00:12:17,513
Don't worry, Mummy.
Daddy will come back.
155
00:12:33,733 --> 00:12:36,293
Tyltyl, are you asleep?
156
00:12:36,402 --> 00:12:40,065
No, I don't think so.
Are you?
157
00:12:40,173 --> 00:12:43,734
How could I be asleep
when I'm talking to you?
158
00:12:43,843 --> 00:12:47,870
- Did you hear someone knocking?
- I heard something.
159
00:12:51,317 --> 00:12:55,651
- I'd better get Daddy.
- Wait for me, Mytyl.
160
00:13:09,168 --> 00:13:12,069
Didn't you hear me knocking?
161
00:13:12,171 --> 00:13:15,834
- Why, yes, but-
- Well, why didn't you let me in then?
162
00:13:15,942 --> 00:13:17,933
Who are you?
163
00:13:18,044 --> 00:13:21,070
Why, haven't your eyes?
Can't you see?
164
00:13:21,180 --> 00:13:23,808
- I'm Betylune.
- Betylune?
165
00:13:23,916 --> 00:13:26,282
Yes, the Faity Betylune.
166
00:13:26,385 --> 00:13:30,253
Well, it's a little dark
to see clearly.
167
00:13:30,356 --> 00:13:32,324
Dark?
168
00:13:32,425 --> 00:13:35,417
Well, it needn't be.
Light up there.
169
00:13:37,563 --> 00:13:41,522
It- It lighted, all by itself.
170
00:13:41,634 --> 00:13:44,660
- How did you do that?
- Oh, don't ask foolish questions.
171
00:13:44,770 --> 00:13:47,432
But Daddy can't even do that.
172
00:13:47,540 --> 00:13:50,100
Hurry now, quick.
Hop into your clothes and be off.
173
00:13:50,209 --> 00:13:53,007
- You've got to find the blue bird.
- The blue bird.
174
00:13:53,112 --> 00:13:57,208
Of course. The bird that is blue.
The blue bird.
175
00:13:57,316 --> 00:14:00,114
But why? Why would we find it?
176
00:14:00,219 --> 00:14:02,949
Why? You want to be happy, don't you?
177
00:14:03,055 --> 00:14:05,853
Of course. But what do
I want with a blue bird?
178
00:14:05,958 --> 00:14:09,223
Oh, what a stupid girl you are.
179
00:14:09,328 --> 00:14:12,229
Don't you know that the blue bird
means happiness?
180
00:14:12,331 --> 00:14:14,322
How could it?
181
00:14:14,433 --> 00:14:17,061
Well, didn't I say it did?
Now get dressed, both of you.
182
00:14:17,170 --> 00:14:21,300
Or better still, I'll do it for you.
183
00:14:21,407 --> 00:14:24,274
Quiet now. Quiet.
184
00:14:25,645 --> 00:14:28,705
Quiet. Be clothed!
185
00:14:34,654 --> 00:14:38,385
Look, Tyltyl.
Even your boots are laced up.
186
00:14:40,126 --> 00:14:42,993
Mummy wouldn't mind
having you around all the time.
187
00:14:43,095 --> 00:14:45,859
She wouldn't, eh?
188
00:14:45,965 --> 00:14:49,230
Don't stand there staring.
Come along. We've no time to lose.
189
00:14:49,335 --> 00:14:52,771
But, ma'am, tell me where
to find the blue bird.
190
00:14:52,872 --> 00:14:56,933
It isn't as easy as all that.
You must look for it yourself-
191
00:14:57,043 --> 00:15:00,342
in the past, in the future, everywhere.
192
00:15:00,446 --> 00:15:03,415
- Are you coming with us?
- Certainly not. I've other things to do.
193
00:15:03,516 --> 00:15:06,212
We're not allowed to go
places alone at night.
194
00:15:06,319 --> 00:15:10,255
Did I say you had to go alone?
You have friends, haven't you?
195
00:15:10,356 --> 00:15:15,555
- Can we take Daddy?
- There's your dog Tylo.
196
00:15:15,661 --> 00:15:18,391
Take him. He might be
of some help to you.
197
00:15:18,497 --> 00:15:22,194
And Tylette, your cat.
Take her, if you wish.
198
00:15:22,301 --> 00:15:24,633
- Wake up, Tylo.
- Wake up!
199
00:15:24,737 --> 00:15:26,830
Wake up, you lazy, creature.|
200
00:15:30,343 --> 00:15:32,811
Stand up like a man.
201
00:15:41,821 --> 00:15:46,190
- Mytyl, look!
- Tylo!
202
00:15:47,693 --> 00:15:51,151
Mytyl. My little Mytyl.
203
00:15:51,264 --> 00:15:54,791
And Tyltyl. Master Tyltyl.
204
00:15:54,900 --> 00:15:57,425
I can talk. At last, I can talk.
205
00:15:57,536 --> 00:16:00,437
Oh, if I only could have
the day you fell in the lake.
206
00:16:00,539 --> 00:16:04,669
I tried so hard to tell you to keep away.
207
00:16:04,777 --> 00:16:07,905
- Who are you?
- Quiet. We've no time for your gabble.
208
00:16:08,014 --> 00:16:10,847
- We're in a dreadful hurry, Tylo.
- Why?
209
00:16:10,950 --> 00:16:14,283
- I don't know, but she said we were.
- Quiet!
210
00:16:14,387 --> 00:16:18,255
Tylette! Wake up!
Wake up, I say!
211
00:16:38,778 --> 00:16:40,871
Can she talk too?
212
00:16:42,281 --> 00:16:46,047
Well, naturally, if the dog can.
213
00:16:46,152 --> 00:16:50,885
- Oh, Tylette, I'm so glad.
We've got to find a blue bird.
- A blue bird?
214
00:16:50,990 --> 00:16:53,891
I'll come. I'll help you.
I love going places.
215
00:16:53,993 --> 00:16:56,518
You'll come too, won't you, Tylette?
216
00:16:56,629 --> 00:17:00,656
Why not? It might be amusing.
217
00:17:00,766 --> 00:17:03,530
- I don't like the way she said that.
- Why, Tylo.
218
00:17:03,636 --> 00:17:08,903
Come on. Come on now, all of you.
Be on your way. Hurry!
219
00:17:09,008 --> 00:17:12,239
We shouldn't take Tylette with us.
She's treacherous.
220
00:17:12,345 --> 00:17:17,214
I heard what you said,
you old sniffle-snoot.
221
00:17:17,316 --> 00:17:20,808
- I'll chew you to ribbons.
- Uncouth, isn't he?
222
00:17:20,920 --> 00:17:24,253
What are you waiting for?
Come along!
223
00:17:24,357 --> 00:17:26,985
Don't stand there
gabbling all night.
224
00:17:27,093 --> 00:17:31,052
Come along.
Well, what are you waiting for? Be off!.
225
00:17:31,163 --> 00:17:34,655
- But which way shall we go?
- Oh, I told you.
226
00:17:34,767 --> 00:17:36,735
You must look everywhere.
227
00:17:36,836 --> 00:17:39,703
- But we'll get lost.
- It's so dark.
228
00:17:39,805 --> 00:17:42,069
Oh, don't cry before you're hurt.
229
00:17:42,174 --> 00:17:44,506
I'll take care of that. Light!
230
00:17:44,610 --> 00:17:46,840
Appear.
231
00:17:50,883 --> 00:17:52,874
It's the queen.
232
00:17:52,985 --> 00:17:56,785
Oh, what little dunces you are
not to know this brilliant lady...
233
00:17:56,889 --> 00:17:59,551
when you've seen her
hundreds of times.
234
00:17:59,658 --> 00:18:04,925
This is Light.
Light, may I present Mytyl and Tyltyl.
235
00:18:05,030 --> 00:18:08,227
- How do you do, Light?
- How do you do?
236
00:18:08,334 --> 00:18:11,633
And my name's Tylette.
How do you do?
237
00:18:11,737 --> 00:18:15,400
There's no need to be formal.
We're old friends.
238
00:18:15,508 --> 00:18:20,241
Where would you like to go?
I shall be your guide.
239
00:18:20,346 --> 00:18:24,077
- We're not quite sure where to go.
- Why don't you use your head?
240
00:18:24,183 --> 00:18:28,882
Hasn't it occurred to you that the blue bird
might be hiding in the past?
241
00:18:28,988 --> 00:18:32,082
But where is the past?
Do you know the way?
242
00:18:32,191 --> 00:18:36,423
Why, of course.
The past is just behind us.
243
00:18:36,529 --> 00:18:39,054
Come. I'll show you.
244
00:18:48,774 --> 00:18:53,643
Now, remember.
Somewhere there's a blue bird.
245
00:18:53,746 --> 00:18:57,648
Find it. Never give up till you do.
246
00:18:57,750 --> 00:19:01,242
If you fail, nothing can save you.
247
00:19:01,353 --> 00:19:03,685
Find the blue bird.
248
00:19:03,789 --> 00:19:07,247
We'll find it. I promise.
249
00:19:27,480 --> 00:19:29,971
Listen, you.
I know we've never been friends...
250
00:19:30,082 --> 00:19:32,880
but now we've got to work together.
251
00:19:32,985 --> 00:19:36,716
- We can't allow the children
to go through with this search.
- Why not? Why can't we?
252
00:19:36,822 --> 00:19:40,121
Don't you see?
We're free now.
253
00:19:40,226 --> 00:19:42,956
If they succeed, if they
do find the blue bird...
254
00:19:43,062 --> 00:19:47,829
we'll have to go back to just what we
wereumb slaves to man.
255
00:19:47,933 --> 00:19:53,064
That's the way I like it.
Man is the master. We must obey him.
256
00:19:53,172 --> 00:19:55,333
Oh! I always knew you were a fool.
257
00:19:55,441 --> 00:19:59,878
If they want to look for a blue bird
or a pink owl, I'm going to help them.
258
00:20:31,443 --> 00:20:36,176
- The road to the past lies through here.
- But this is the graveyard.
259
00:20:36,282 --> 00:20:38,580
That's the only way to the past.
260
00:20:38,684 --> 00:20:41,380
- You must lead now.
- Aren't you coming?
261
00:20:41,487 --> 00:20:45,787
Oh, no. Light has no business
in a graveyard.
262
00:20:45,891 --> 00:20:48,086
But I'll be waiting for you.
263
00:20:48,193 --> 00:20:52,186
- Suppose we don't find the way?
- Are you afraid to try?
264
00:20:52,298 --> 00:20:55,893
- Of course I'm not afraid.
- Then you'll find the way, dear.
265
00:20:56,001 --> 00:20:59,630
- Who's afraid of what?
- We're going through the graveyard.
266
00:20:59,738 --> 00:21:03,367
Oh, is that so?
The-The graveyard!
267
00:21:03,475 --> 00:21:05,739
One more thing.
268
00:21:05,844 --> 00:21:08,404
And this is most important.
269
00:21:08,514 --> 00:21:10,573
It is now nearly midnight.
270
00:21:10,683 --> 00:21:14,551
- Oooh!
- You must be back within the hour.
271
00:21:14,653 --> 00:21:18,612
Otherwise, you will remain
in the past... forever.
272
00:21:18,724 --> 00:21:22,626
- Mytyl, I don't think we better go.
- Hush.
273
00:21:30,169 --> 00:21:32,865
Well, follow me.
274
00:21:59,632 --> 00:22:03,966
- This place is bad enough in the daytime.
- Fraidy cat!
275
00:22:04,069 --> 00:22:06,663
Fraidy dog, please.
276
00:22:22,721 --> 00:22:24,985
I'm scared, Mytyl.
277
00:22:25,090 --> 00:22:29,117
There's nothing to be... afraid of.
278
00:22:29,228 --> 00:22:31,287
I often come here...
279
00:22:31,397 --> 00:22:33,957
just to browse around.
280
00:22:34,066 --> 00:22:36,534
When you're not browsing
up dark alleys.
281
00:22:36,635 --> 00:22:38,967
What's that?
282
00:22:40,939 --> 00:22:43,908
- A g-g-ghost.
- Oh, Mytyl!
283
00:22:44,009 --> 00:22:46,569
There's no such thing as a... ghost.
284
00:22:46,679 --> 00:22:50,206
- There is too. I saw one once.
- Oh, no, Tylo!
285
00:22:50,315 --> 00:22:54,251
I've met dozens of ghosts.
Most of them are perfectly charming.
286
00:22:56,522 --> 00:23:00,549
- Tylo, where are you going?
- I just r-r-remembered
something I got to do.
287
00:23:00,659 --> 00:23:03,992
Oh, no, you can't leave us now.
288
00:23:04,096 --> 00:23:06,189
Well, then, I'll tell you what I'll do.
289
00:23:06,298 --> 00:23:10,359
I'll go over the wall and around-
the graveyard...
290
00:23:10,469 --> 00:23:13,165
and I'll- I'll see you-
291
00:23:13,272 --> 00:23:17,231
- What is this I'm in?
- That's an open grave.
292
00:23:25,718 --> 00:23:28,585
There goes our brave protector.
293
00:23:31,056 --> 00:23:33,354
Shall we continue?
294
00:23:40,332 --> 00:23:45,235
- Let's turn back, Mytyl.
- Don't you be a coward too.
295
00:23:45,337 --> 00:23:48,067
Oh, it's only at midnight
you have to be careful.
296
00:23:48,173 --> 00:23:50,232
- Why?
- What happens then?
297
00:23:50,342 --> 00:23:54,073
Midnight is the witching hour.
The graves open.
298
00:23:54,179 --> 00:23:56,647
- The dead arise.
- The dead!
299
00:23:56,749 --> 00:24:00,276
Tylette, you're just
trying to scare us.
300
00:24:00,385 --> 00:24:03,252
You're not afraid. Not very.
301
00:24:03,355 --> 00:24:05,448
Well, I'm not.
302
00:24:05,557 --> 00:24:08,993
- But I'd rather not see any graves open.
- Why not?
303
00:24:09,094 --> 00:24:11,426
It's rather thrilling. Come.
304
00:24:11,530 --> 00:24:14,624
While we're waiting, I'll show you
some of my favorite tombstones.
305
00:24:14,733 --> 00:24:16,724
We've no time for that now.
306
00:24:16,835 --> 00:24:19,167
We've got to go on to the past.
307
00:24:19,271 --> 00:24:21,899
But this is the past, right here.
308
00:24:22,007 --> 00:24:26,410
Oh, no, it can't be.
Light said to go through the graveyard.
309
00:24:26,512 --> 00:24:31,074
But Light doesn't know. I do.
310
00:24:34,186 --> 00:24:36,916
Tylette, don't go so fast.
311
00:24:48,867 --> 00:24:51,335
Tylette, where are you?
312
00:24:51,436 --> 00:24:54,030
- Here I am.
- Where?
313
00:24:59,278 --> 00:25:04,841
Tylette! Tylette!
314
00:25:08,587 --> 00:25:12,216
The clock!
315
00:25:12,324 --> 00:25:15,020
Three, four-
316
00:25:15,127 --> 00:25:18,858
Five, s-s-six-
317
00:25:26,972 --> 00:25:29,702
It's midnight, Tyltyl.
318
00:25:29,808 --> 00:25:33,209
I don't want to see any dead people!
319
00:25:33,312 --> 00:25:36,873
- Neither do I.
- Oh, Mytyl, Mytyl!
320
00:25:47,292 --> 00:25:49,988
Tyltyl, look!
321
00:25:50,095 --> 00:25:52,188
I'm afraid!
322
00:25:52,297 --> 00:25:56,563
But there aren't
any dead people. Look.
323
00:26:05,010 --> 00:26:07,672
Do you suppose Mummy was right?
324
00:26:07,779 --> 00:26:12,409
You know, she always told us
nobody ever really dies.
325
00:26:12,517 --> 00:26:17,284
Oh, let's go, Mytyl.
I don't like it here.
326
00:26:21,994 --> 00:26:26,454
Oh, look. It's Granny's
and Grandpa's graves.
327
00:26:26,565 --> 00:26:29,261
- I wish they were here with us.
- Me too.
328
00:26:29,368 --> 00:26:32,360
I wouldn't be so afraid.
329
00:26:52,090 --> 00:26:55,617
Somebody must be thinking of us.
330
00:26:55,727 --> 00:26:59,390
I'm beginning to feel quite strong.
331
00:26:59,498 --> 00:27:03,935
I have pins and needles
all down my legs.
332
00:27:04,036 --> 00:27:07,005
We're going to have visitors.
333
00:27:07,105 --> 00:27:10,336
They seem to be quite near.
334
00:27:10,442 --> 00:27:13,002
Now I can get on with my carving.
335
00:27:13,111 --> 00:27:16,012
I've been at this one
for nearly a whole year.
336
00:27:16,114 --> 00:27:19,174
That's because we're so seldom awake.
337
00:27:19,284 --> 00:27:23,744
- Grandpa.
- The children!
338
00:27:23,855 --> 00:27:26,449
Granny! Grandpa!
339
00:27:26,558 --> 00:27:29,584
My dears! Mytyl.
340
00:27:31,196 --> 00:27:34,495
Tyltyl! Oh.
341
00:27:34,599 --> 00:27:37,762
Another hug.
A big one this time.
342
00:27:37,869 --> 00:27:41,032
It's months and months
that you've forgotten us.
343
00:27:41,139 --> 00:27:45,303
Yes, the last time, let me see,
it was Easter morning.
344
00:27:45,410 --> 00:27:48,038
The church bells were ringing.
345
00:27:48,146 --> 00:27:53,174
Easter? Oh, we didn't go out that day.
We both had very bad colds.
346
00:27:53,285 --> 00:27:57,722
- No, but you thought of us.
- Yes, we missed you.
347
00:27:57,823 --> 00:28:03,455
Well, every time you think of us,
we wake up and see you again.
348
00:28:03,562 --> 00:28:06,690
But we thought you were dead.
349
00:28:06,798 --> 00:28:10,859
No, dear. Only when we're forgotten.
350
00:28:10,969 --> 00:28:13,460
Will they never learn back there?
351
00:28:15,140 --> 00:28:18,303
The garden, the house...
352
00:28:18,410 --> 00:28:20,378
everything�s just the same.
353
00:28:20,479 --> 00:28:24,040
Oh, Granny, I'm so glad to be here!
354
00:28:24,149 --> 00:28:27,050
Come in, children. Come in.
355
00:28:27,152 --> 00:28:29,643
I'm afraid we can't, Granny.
We can't stay very long.
356
00:28:29,755 --> 00:28:32,690
What's that? What's that?
Can't stay very long?
357
00:28:32,791 --> 00:28:36,090
- I'm afraid not.
- But I want to bake you an apple tart.
358
00:28:36,194 --> 00:28:38,424
I wish we could stay, Granny.
359
00:28:38,530 --> 00:28:41,693
Oh, look, Grandpa,
you haven't finished little Ko-Ko yet.
360
00:28:41,800 --> 00:28:44,496
What chance have I got when
I'm always asleep?
361
00:28:44,603 --> 00:28:47,766
- Would you like to see my workshop, Tyltyl?
- Oh, yes!
362
00:28:47,873 --> 00:28:50,171
Come along then.
363
00:28:52,878 --> 00:28:55,745
- Don't be long, Tyltyl.
- Oh, you're in no hurry.
364
00:28:55,847 --> 00:29:00,944
Yes, but we are. We must be
back within the hour.
What time is it, Granny?
365
00:29:06,458 --> 00:29:11,862
See? As soon as you think of it,
it comes to life.
366
00:29:11,963 --> 00:29:16,059
Now, come along. Sit down.
It's only 20 past 12:00.
367
00:29:16,168 --> 00:29:20,867
- But the sun is shining.
- It's always shining here
when you think of us.
368
00:29:20,972 --> 00:29:25,568
Granny, the reason why, we're here,
we've got to find a blue bird.
369
00:29:25,677 --> 00:29:27,736
It's terribly important.
370
00:29:27,846 --> 00:29:31,441
A blue bird? Oh, yes.
I'm sure we've got one.
371
00:29:31,550 --> 00:29:33,950
Really, Granny?
Where? Show me!
372
00:29:34,052 --> 00:29:37,783
Oh, all right, child, if we must.
373
00:29:37,889 --> 00:29:39,982
We'll look in the birdhouse.
374
00:29:40,092 --> 00:29:42,652
Come along.
375
00:29:44,930 --> 00:29:48,422
There you are, dear.
All sorts and colors.
376
00:29:48,533 --> 00:29:51,127
You can have any, one you like.
377
00:29:56,842 --> 00:29:59,834
Isn't there a blue one?
378
00:29:59,945 --> 00:30:02,641
Why, yes, there's a blue one.
379
00:30:02,747 --> 00:30:05,307
That one up there singing.
380
00:30:08,286 --> 00:30:12,950
Why, Granny, he isn't blue.
He's black.
381
00:30:13,058 --> 00:30:16,027
Black? That's strange.
382
00:30:16,128 --> 00:30:19,495
He's always looked blue to me.
383
00:30:19,598 --> 00:30:23,159
There isn't one here,
not a single blue bird.
384
00:30:23,268 --> 00:30:25,429
Won't one of these do?
385
00:30:25,537 --> 00:30:28,370
Oh, no. Betylune said
it must be blue.
386
00:30:28,473 --> 00:30:30,805
She said to look everywhere.
387
00:30:30,909 --> 00:30:33,935
- This is the past, isn't it?
- Yes, dear.
388
00:30:34,045 --> 00:30:38,505
But perhaps your blue bird
isn't in the past...
389
00:30:38,617 --> 00:30:41,017
and you'll have to look
somewhere else.
390
00:30:41,119 --> 00:30:44,953
- I better go then.
- Oh, no, not yet, not yet.
391
00:30:45,056 --> 00:30:47,354
Will you show me how
to carve one too, Grandpa?
392
00:30:47,459 --> 00:30:50,394
Yes, if you'll come
more often to see us.
393
00:30:50,495 --> 00:30:54,056
Mytyl, what do you think?
These little people whistle.
394
00:30:54,166 --> 00:30:57,499
- I know that. Come on. We've got to go.
- Aw, you can't go yet.
395
00:30:57,602 --> 00:31:00,628
- Can't you stay a few minutes longer?
- We shouldn't, Granny.
396
00:31:00,739 --> 00:31:04,334
But I wanted you to hear them.
I've taught them to whistle a tune.
397
00:31:04,442 --> 00:31:07,240
Anything you like.
You name it, Mytyl.
398
00:31:07,345 --> 00:31:10,803
- Uh, how about ''Farmer in the Dell''?
- Oh, yes.
399
00:31:10,916 --> 00:31:15,182
Aw, who wants that silly thing?
How about a ''Lay-de-o''?
400
00:31:15,287 --> 00:31:17,721
- That's the one.
- Yes, ''Lay-de-o.''
401
00:31:17,822 --> 00:31:20,916
- You used to sing that to me
in my cradle. Remember?
- Yes, dear.
402
00:31:21,026 --> 00:31:24,257
Look, Mytyl. This one plays music too.
403
00:32:24,489 --> 00:32:28,823
Nice, dear. Just like old times.
404
00:32:28,927 --> 00:32:33,830
We've really got to go now, Granny.
Come on, Tyltyl. What time is it?
405
00:32:36,368 --> 00:32:38,996
Why, it's still just 20 past 12:00.
406
00:32:39,104 --> 00:32:43,404
Oh, my goodness! Something's wrong!
Tyltyl, we've got to run.
407
00:32:43,508 --> 00:32:46,807
Oh, no! Don't go! Don't go.
408
00:32:46,911 --> 00:32:50,438
If you stay, I'll bake you
the biggest apple tart you've ever tasted.
409
00:32:50,548 --> 00:32:52,778
We haven't time, Granny, really.
410
00:32:52,884 --> 00:32:55,751
- Good-bye, Grandpa.
- Good-bye, Tyltyl.
411
00:32:55,854 --> 00:32:59,312
- Don't wait too long to come to us again.
- I won't.
412
00:32:59,424 --> 00:33:02,655
Good-bye, darling.
Think of us often.
413
00:33:02,761 --> 00:33:07,164
- You don't know how much it means.
- We will, Granny.
414
00:33:07,265 --> 00:33:10,132
- Good-bye, Tyltyl.
- Good-bye, Granny.
415
00:33:10,235 --> 00:33:12,703
Come on, Tyltyl.
416
00:33:12,804 --> 00:33:14,931
- Good-bye.
- Good-bye.
417
00:33:15,040 --> 00:33:17,508
Good-bye.
418
00:33:20,078 --> 00:33:24,276
Always in such a hurry.
419
00:33:24,382 --> 00:33:28,045
I'll never get this finished.
420
00:33:28,153 --> 00:33:31,486
Couldn't something
have made them stay?
421
00:33:31,589 --> 00:33:35,525
Not even my apple tarts.
422
00:33:35,627 --> 00:33:38,118
Never mind, dear.
423
00:33:39,931 --> 00:33:45,369
It was nice to have them
remember us at all.
424
00:33:45,470 --> 00:33:47,870
I suppose so.
425
00:33:49,074 --> 00:33:53,374
Perhaps it won't be so long...
426
00:33:53,478 --> 00:33:56,276
till the next time.
427
00:34:12,931 --> 00:34:16,992
Well, they're lost,
that's all there is to it.
428
00:34:17,102 --> 00:34:21,061
If they're lost, they're lost.
It's their own fault
for straying into the graveyard.
429
00:34:21,172 --> 00:34:25,074
- Why didn't you follow them,
see which way they went?
- Why didn't you?
430
00:34:25,176 --> 00:34:29,442
You're so loyal and brave.
431
00:34:29,547 --> 00:34:32,607
I think I see them coming.
432
00:34:33,785 --> 00:34:36,185
There they are!
433
00:34:36,287 --> 00:34:38,278
- Tylo!
- I thought you were lost.
434
00:34:38,390 --> 00:34:40,551
Tylette. What happened to you?
435
00:34:40,658 --> 00:34:44,094
- Well, what happened to you?
- We've been with Granny and Grandpa.
436
00:34:44,195 --> 00:34:47,528
In the Land of Memory.
Did you find the blue bird?
437
00:34:47,632 --> 00:34:51,693
No, there were no blue birds there. Not one.
438
00:34:51,803 --> 00:34:55,136
- I could have told you
that in the first place.
- Why didn't you then?
439
00:34:55,240 --> 00:34:57,435
Because no one took
the trouble to inquire.
440
00:34:57,542 --> 00:35:00,875
What do you think
we ought to do now?
441
00:35:00,979 --> 00:35:03,777
You haven't found the blue bird.
You must keep on looking.
442
00:35:03,882 --> 00:35:06,146
All this fuss about a blue bird.
443
00:35:06,251 --> 00:35:09,948
I could be happy with
a big juicy beefsteak.
444
00:35:10,054 --> 00:35:13,217
Why don't you go
to the Land of Luxury?
445
00:35:13,324 --> 00:35:17,454
There's plenty to eat there.
Everything you can think of.
446
00:35:17,562 --> 00:35:20,759
Do you think we'd find
the blue bird there?
447
00:35:20,865 --> 00:35:24,164
- No, dear, I don't.
- Why, not?
448
00:35:24,269 --> 00:35:26,567
Everyone has everything
they want there.
449
00:35:26,671 --> 00:35:29,504
Where would be a better place
to look for the blue bird?
450
00:35:29,607 --> 00:35:31,973
If they've got beefsteaks,
it won't hurt to look.
451
00:35:32,076 --> 00:35:34,169
We might find the blue bird there.
452
00:35:34,279 --> 00:35:37,339
Very well. Go ahead, if you want to.
453
00:35:37,449 --> 00:35:40,316
- How do we get to the Land of Luxury?
- It's very easy.
454
00:35:40,418 --> 00:35:43,751
- We take the first side road.
- Will you wait for us?
455
00:35:43,855 --> 00:35:46,619
Yes, dear. Just beyond.
456
00:35:46,724 --> 00:35:48,954
But don't let them
keep you very long.
457
00:35:49,060 --> 00:35:53,997
- It isn't wise to spend too
much time with luxuries.
- We won't.
458
00:35:54,098 --> 00:35:56,328
I'll show you the way.
459
00:36:24,262 --> 00:36:27,129
[ Doorbell Chiming }
460
00:36:29,467 --> 00:36:31,526
Yes, miss?
461
00:36:31,636 --> 00:36:35,299
- Are the Luxury�s at home?
- What name shall I say?
462
00:36:35,406 --> 00:36:38,204
Mytyl and friends.
463
00:36:38,309 --> 00:36:40,607
Won't you step in?
464
00:36:48,353 --> 00:36:50,947
This way, please.
465
00:37:03,268 --> 00:37:05,634
Wait here, please.
466
00:37:08,973 --> 00:37:12,773
There. What did I tell you?
Isn't it magnificent?
467
00:37:15,713 --> 00:37:20,275
Mmm. I smell dinner.
468
00:37:20,385 --> 00:37:25,880
Oh, Mytyl, these banisters,
wouldn't you love to slide down them?
469
00:37:25,990 --> 00:37:28,220
Shh.
470
00:37:28,326 --> 00:37:31,090
Rich people never
slide down banisters.
471
00:37:31,195 --> 00:37:36,531
Mr. and Mrs. Luxuty!
472
00:37:51,149 --> 00:37:55,483
How do you do?
How do you do?
473
00:37:55,587 --> 00:37:58,078
How do you do?
Are you Mrs. Luxury?
474
00:37:58,189 --> 00:38:01,283
Yes. Yes, indeed, I am.
475
00:38:01,392 --> 00:38:05,795
And this is Mr. Luxury.
476
00:38:06,998 --> 00:38:09,159
How do you do?
How do you do?
477
00:38:09,267 --> 00:38:12,600
- This is my brother, Tyltyl.
- Charmed.
478
00:38:12,704 --> 00:38:15,639
- Oh, and Tylette.
- Charmed.
479
00:38:15,740 --> 00:38:19,141
What an enchanting place.
Such exquisite taste.
480
00:38:19,243 --> 00:38:21,939
It's simple,
but we like it.
481
00:38:22,046 --> 00:38:24,913
We're looking for a blue bird,
and we thought you might have one.
482
00:38:25,016 --> 00:38:26,984
A blue bird?
483
00:38:27,085 --> 00:38:29,349
We're having pheasant with truffles.
484
00:38:29,454 --> 00:38:32,116
Do you prefer blue birds?
How do you prepare one?
485
00:38:32,223 --> 00:38:35,624
- Oh, we didn't want to eat it.
- Oh, how nice.
486
00:38:35,727 --> 00:38:38,252
- I say, old fellow, do you like desserts?
- Oh, yes, sir.
487
00:38:38,363 --> 00:38:40,490
Then you shall have them-
dozens of them...
488
00:38:40,598 --> 00:38:43,032
with maraschino cherries
and whipped cream.
489
00:38:43,134 --> 00:38:47,332
You can have anything you like.
You can do anything you like.
490
00:38:47,438 --> 00:38:50,839
- Can I even slide down this banister?
- Oh, certainly.
491
00:38:50,942 --> 00:38:53,376
I'd join you, but I've had
my slide for today.
492
00:38:53,478 --> 00:38:57,847
- You like dolls, don't you,
and pretty dresses?
- Oh, yes, ma'am, I do.
493
00:38:57,949 --> 00:39:01,510
- She's never had very many.
- Oh, I can see that.
494
00:39:01,619 --> 00:39:03,985
In a party, dress with some jewels...
495
00:39:04,088 --> 00:39:06,522
you'll really be quite presentable.
496
00:39:06,624 --> 00:39:09,320
- Oh, thank you.
- Oh, you're too kind, Mrs. Luxury.
497
00:39:09,427 --> 00:39:13,158
Oh, not at all. She's such a darling.
Come along upstairs.
498
00:39:13,264 --> 00:39:17,030
- Come along.
- Come along, old man.
499
00:39:17,135 --> 00:39:19,865
Oh. Come on, Tylo.
500
00:39:19,971 --> 00:39:22,565
[ Mrs. Luxury }
Tylo?
501
00:39:22,674 --> 00:39:25,199
[ Mr. Luxury }
Who's that fellow?
502
00:39:25,309 --> 00:39:27,436
Oh, that's Tylo. He's with us.
503
00:39:30,481 --> 00:39:33,382
I'm afraid we haven't
any more guest rooms.
504
00:39:33,484 --> 00:39:37,853
Perhaps your friend wouldn't mind
bunking in the servants' quarters.
505
00:39:37,955 --> 00:39:42,688
- Is that all right, Tylo?
- Well, if there's no room in the house.
506
00:39:42,794 --> 00:39:45,922
Beg pardon, sir.
The servants' quarters are all full.
507
00:39:46,030 --> 00:39:48,430
However, there's a most comfortable place
in the Kennels.
508
00:39:48,533 --> 00:39:51,525
- Kennels?
- Splendid! Splendid! Show him the way.
509
00:39:51,636 --> 00:39:54,571
Come, Fido.
510
00:39:54,672 --> 00:39:58,403
- Tylo!
- Tylo.
511
00:39:58,509 --> 00:40:01,444
- You'll be all right, Tylo.
- Now don't you worry.
512
00:40:01,546 --> 00:40:03,912
He'll be taken care of,
I promise you.
513
00:40:04,015 --> 00:40:06,575
Come upstairs, darlings.
All the way up.
514
00:40:06,684 --> 00:40:09,915
- Let me give you a piggyback.
- Oh, yes!
515
00:40:31,642 --> 00:40:34,110
This way to the kennels.
516
00:40:37,415 --> 00:40:40,612
I might have known
I'd end up in the doghouse.
517
00:40:58,936 --> 00:41:01,837
Go away. I said, go away.
518
00:41:01,939 --> 00:41:04,464
But you're getting on
on the wrong side, sir.
519
00:41:04,575 --> 00:41:06,634
I'll get on any side that I like!
520
00:41:06,744 --> 00:41:10,271
- You're not big enough to get
on by yourself, sir.
- I am too!
521
00:41:10,381 --> 00:41:14,147
- Stop this thing. Stop it, I say.
- Yes, miss. Just a moment.
522
00:41:14,252 --> 00:41:17,244
Stop it at once.
I want to ride the pony.
523
00:41:17,355 --> 00:41:20,188
Oh, be careful, miss.
524
00:41:20,291 --> 00:41:24,352
- You get down, Tyltyl.
It's my turn to ride.
- It is not.
525
00:41:24,462 --> 00:41:28,865
- It is too. You go ride on
the merry-go-round.
- I don't like the merry-go-round.
526
00:41:28,966 --> 00:41:30,991
- Well, it's my pony.
- It is not.
527
00:41:31,102 --> 00:41:34,503
- The Luxury�s gave it to me!
- That's not true.
They gave it to both of us.
528
00:41:34,605 --> 00:41:37,005
- Children. Children.
- It's my pony, isn't it, Groom?
529
00:41:37,108 --> 00:41:39,133
- It is not!
- Let go of those reins.
530
00:41:39,243 --> 00:41:41,973
- I won't!
- I'll make you. Get off this pony!
531
00:41:42,079 --> 00:41:45,048
- I won't.
- You will too. Let go of me, you-
532
00:41:45,149 --> 00:41:47,140
- Oh, sir.
- Little beast!
533
00:41:47,251 --> 00:41:49,845
Oh, sir, please.|
534
00:41:49,954 --> 00:41:51,945
- Oh, gracious!
- Mytyl! Tyltyl!
535
00:41:52,056 --> 00:41:55,219
- Stop it, children! Stop it, I say!
- That'll do! Mytyl! Tyltyl!
536
00:41:55,326 --> 00:41:58,352
- What the devil's all this?
- It's not my fault, sir, I swear.
537
00:41:58,462 --> 00:42:00,692
- He pulled my hair.
- And she kicked me.
538
00:42:00,798 --> 00:42:03,198
- I'll kick you again.
- Children.
539
00:42:03,301 --> 00:42:05,701
Why didn't you think
to get each of them a pony?
540
00:42:05,803 --> 00:42:07,964
Then they wouldn't have
anything to quarrel over.
541
00:42:08,072 --> 00:42:12,668
Why didn't you? Well,
don't stand there gaping.
Go and get another pony.
542
00:42:12,777 --> 00:42:14,745
- Very good, sir.
- All right.
543
00:42:14,846 --> 00:42:17,644
You can have this old pony,
but they'll get me a better one.
544
00:42:17,748 --> 00:42:21,047
Oh, no. You keep this one.
I'll take the better one.
545
00:42:21,152 --> 00:42:24,986
- You will not. I'll get there first.
- Oh, no, you won't.
546
00:42:25,089 --> 00:42:28,991
There just seems to be
no satisfying them.
547
00:42:29,093 --> 00:42:32,324
If you ask me, they're spoiled.
548
00:43:15,406 --> 00:43:17,636
Oh, Mr. Luxury.
549
00:43:17,742 --> 00:43:21,542
- May I come in?
- What is it? You ought to be in bed.
550
00:43:21,646 --> 00:43:25,548
I was, but I couldn't go to sleep.
551
00:43:25,650 --> 00:43:27,743
Oh! What did you do to your foot?
552
00:43:27,852 --> 00:43:31,151
I didn't do anything to it. It's the gout.
And don't you touch it!
553
00:43:31,255 --> 00:43:33,314
Oh, I wasn't going to touch it.
554
00:43:33,424 --> 00:43:36,916
- Don't you even come near it.
- Does it hurt when I even come near it?
555
00:43:37,028 --> 00:43:40,657
It hurts when you even look at it.
Now go on. Off to bed you go.
556
00:43:40,765 --> 00:43:45,293
- Well, good night.
- Oh, good night, good night, good night.
557
00:43:49,273 --> 00:43:51,639
- Mr. Luxury.
- Oh, are you still here?
558
00:43:51,742 --> 00:43:53,801
Yes, sir.
559
00:43:53,911 --> 00:43:56,004
Well, what do you want?
560
00:43:56,113 --> 00:43:59,082
I thought you might
like to read to me.
561
00:43:59,183 --> 00:44:02,482
- Why should I?
- My daddy does sometimes at home.
562
00:44:02,586 --> 00:44:06,579
Well, that's a silly idea,
and you can tell your daddy I said so.
563
00:44:06,691 --> 00:44:09,421
Yes, sir. Good night.
564
00:44:09,527 --> 00:44:11,552
Good night.
565
00:44:23,774 --> 00:44:27,210
- Mr. Luxury.
- Yes, what is it now?
566
00:44:27,311 --> 00:44:31,270
Don't you like to talk things over
with somebody before you go to bed?
567
00:44:31,382 --> 00:44:33,543
Talk what things over?
568
00:44:33,651 --> 00:44:36,085
Oh, nothing.
569
00:44:37,421 --> 00:44:39,480
Do you mind if
I kiss you good night?
570
00:44:39,590 --> 00:44:41,820
Good heavens!
571
00:44:41,926 --> 00:44:45,054
I could shut my eyes
and pretend it's Daddy.
572
00:44:45,162 --> 00:44:47,687
A fine time of night
to start playing games!
573
00:44:47,798 --> 00:44:50,232
Oh, all right.
574
00:44:50,334 --> 00:44:52,393
Come here.
575
00:44:52,503 --> 00:44:55,131
- Be careful you don't touch my foot.
- Yes, sir.
576
00:44:55,239 --> 00:44:57,503
Look out, you clumsy little wretch!
577
00:44:57,608 --> 00:44:59,735
- Oh, I didn't mean it.
- Go on, get out!
578
00:44:59,844 --> 00:45:01,903
Get out!
579
00:45:06,283 --> 00:45:08,751
Tylo!
580
00:45:08,853 --> 00:45:10,912
Tylo!
581
00:45:12,289 --> 00:45:14,484
Oh, it's you.
582
00:45:14,592 --> 00:45:17,356
Oh, Tylo, I've missed you so.
583
00:45:17,461 --> 00:45:20,828
Missed me? You knew I was here, didn't you?
584
00:45:20,931 --> 00:45:24,094
- What have you been doing?
- Nothing.
585
00:45:24,201 --> 00:45:28,001
- Even the dogs here won't play with me.
- Why not, Tylo?
586
00:45:28,105 --> 00:45:30,835
I have no pedigree.
587
00:45:35,012 --> 00:45:37,845
Oh, Tylo, I'm unhappy too.
588
00:45:37,948 --> 00:45:40,508
Oh, my little Mytyl.
589
00:45:40,618 --> 00:45:43,610
Nobody here is kind.
Not really kind.
590
00:45:43,721 --> 00:45:46,019
Not like Mummy and Daddy.
591
00:45:46,123 --> 00:45:49,957
I wouldn't trade them for all
the Mr. and Mrs. Luxury�s in the world.
592
00:45:50,061 --> 00:45:52,120
Even if they are poor, huh?
593
00:45:52,229 --> 00:45:55,130
Mummy and Daddy are not poor.
594
00:45:55,232 --> 00:45:58,724
They just haven't any money.
There's a difference.
595
00:45:58,836 --> 00:46:02,431
What do you say we get out of here?
Where's Tyltyl?
596
00:46:02,540 --> 00:46:04,804
I don't know.
We're not speaking.
597
00:46:04,909 --> 00:46:06,968
What? Not speaking?
598
00:46:07,078 --> 00:46:10,309
What's this place doing' to us all?
We must get out of here.
599
00:46:10,414 --> 00:46:14,077
But we can't.
We can't get away from the Luxury�s.
600
00:46:14,185 --> 00:46:16,653
Just let 'empty to stop us. Come on.
601
00:46:16,754 --> 00:46:18,881
You better get dressed.
602
00:46:36,507 --> 00:46:39,943
Oh, Tyltyl, I'm so sorry for everything.
603
00:46:40,044 --> 00:46:42,911
There's no use
saying you're sorry now.
604
00:46:43,013 --> 00:46:46,107
Please make up, Tyltyl.
I've been so lonely without you.
605
00:46:46,217 --> 00:46:48,708
There. Now kiss and make up.
Quick, quick.
606
00:46:51,255 --> 00:46:53,485
We're going to leave, Tyltyl, right now.
607
00:46:53,591 --> 00:46:57,118
- Good, good! I'm ready!
- Shh! Where are your clothes?
608
00:46:57,228 --> 00:46:59,822
- In there.
- Put them on. Quick.
609
00:47:01,031 --> 00:47:03,056
- Hurry, Tyltyl.
- I will.
610
00:47:04,935 --> 00:47:07,927
What'll we do if they catch us?
611
00:47:08,038 --> 00:47:10,438
Don't you worry.
I'll get you out.
612
00:47:10,541 --> 00:47:13,032
What is this? A conspiracy?
613
00:47:13,144 --> 00:47:15,203
We're leaving this place, Tylette.
614
00:47:15,312 --> 00:47:17,371
Leaving? Why?
615
00:47:17,481 --> 00:47:19,540
Because we don't like it.
That's why.
616
00:47:19,650 --> 00:47:22,517
I think it's a great mistake.
617
00:47:22,620 --> 00:47:26,215
It's so very enjoyable here.
618
00:47:26,323 --> 00:47:29,656
If you want to stay, stay.
We'd be better off without you.
619
00:47:29,760 --> 00:47:32,627
Oh, no! We can't leave Tylette.
620
00:47:32,730 --> 00:47:36,393
Have no fear, Mytyl.
I'll go along, for your sake.
621
00:47:36,500 --> 00:47:39,230
I'm ready!
622
00:47:39,336 --> 00:47:41,804
Come on! Quiet now.
623
00:48:04,628 --> 00:48:08,564
- Tylette!
- It just... fell.
624
00:48:08,666 --> 00:48:11,430
What was that?
625
00:48:19,443 --> 00:48:21,775
What is it? What's happened?
626
00:48:21,879 --> 00:48:25,508
What in thunder was that noise?
What is it? What's happened?
627
00:48:25,616 --> 00:48:27,675
Don't stand there gaping at me. Answer me!
628
00:48:27,785 --> 00:48:30,720
- Answer me!
- The urn at the top of the stairs, sir.
629
00:48:30,821 --> 00:48:34,416
- What about the urn at
the top of the stairs, sir?
- It's now at the bottom.
630
00:48:34,525 --> 00:48:36,584
- Huh?
- Oh, Mr. Luxury, Mr. Luxury!
631
00:48:36,694 --> 00:48:38,753
- What is it now?
- The children are gone.
632
00:48:38,862 --> 00:48:40,921
- Gone?
- Yes, sir. Their beds are empty.
633
00:48:41,031 --> 00:48:43,864
Where have they gone to?
Don't all stand there looking like fools!
634
00:48:43,968 --> 00:48:46,027
Look for them!
Go on, look for them!
635
00:48:46,136 --> 00:48:48,195
- Let's go.
- Don't be foolish.
636
00:48:48,305 --> 00:48:51,035
- He'll catch us, Tylo.
- We'll outrun them. Go ahead.
637
00:48:53,177 --> 00:48:56,044
There they go! After them!
After them! Come back!
638
00:48:56,146 --> 00:48:58,512
Hey, come bacj!
639
00:49:01,518 --> 00:49:03,986
Come bacj! Hey!
640
00:49:39,623 --> 00:49:41,682
Let them go!
641
00:49:41,792 --> 00:49:45,626
Well, of all the ill-mannered exhibitions!
642
00:49:45,729 --> 00:49:48,163
I'm glad they've gone.
643
00:49:48,265 --> 00:49:50,495
Well, maybe they know
what they're doing.
644
00:49:50,601 --> 00:49:55,265
Not at all! They're just too young
to appreciate luxury.
645
00:49:55,372 --> 00:49:58,933
And we're too old to escape from it.
646
00:50:05,549 --> 00:50:08,017
Look, the moon's coming up.
647
00:50:08,118 --> 00:50:11,610
That's not the moon.
That's Light coming to meet us.
648
00:50:17,061 --> 00:50:19,359
You're tired, aren't you?
649
00:50:19,463 --> 00:50:21,522
We shouldn't have gone there at all.
650
00:50:21,632 --> 00:50:24,328
You didn't find the blue bird, did you?
651
00:50:24,435 --> 00:50:26,494
We forgot to look.
652
00:50:26,603 --> 00:50:28,662
That always happens there.
653
00:50:28,772 --> 00:50:30,831
You wouldn't have found it anyway.
654
00:50:30,941 --> 00:50:33,307
I'm afraid we've
just wasted our time.
655
00:50:33,410 --> 00:50:36,038
- You wouldn't want to go back, would you?
- Oh, no.
656
00:50:36,146 --> 00:50:39,343
- Never. Never.
- Then you haven't wasted your time.
657
00:50:39,450 --> 00:50:42,248
We almost didn't get away, at all.
658
00:50:42,353 --> 00:50:44,981
- Thanks to Tylette.
- Oh, what did I do?
659
00:50:45,089 --> 00:50:48,923
Oh, nothing at all.
Just crashed a statue
and roused the whole house...
660
00:50:49,026 --> 00:50:51,517
to help us sneak away, quietly,.
661
00:50:51,628 --> 00:50:55,223
- You've been seeing things, Tylo.
- You bet I have.
662
00:50:55,332 --> 00:50:59,996
And someday I'm going
to take you by the neck
and shake your head right off.
663
00:51:00,104 --> 00:51:03,096
Just try it, if you want to get
your eyes scratched out.
664
00:51:03,207 --> 00:51:05,903
Oh, stop it. Stop it, you two!
665
00:51:06,009 --> 00:51:08,068
You do nothing but fight.
666
00:51:08,178 --> 00:51:12,239
- What do you think we ought to do now?
- I think you ought to rest.
667
00:51:12,349 --> 00:51:14,408
Tyltyl's almost asleep.
668
00:51:14,518 --> 00:51:16,782
Why don't you sleep
a little while too?
669
00:51:16,887 --> 00:51:19,879
- I am tired.
- Then sleep.
670
00:51:19,990 --> 00:51:22,458
I'll be back to wake you.
671
00:51:55,325 --> 00:51:58,817
Father Oak!
672
00:52:02,499 --> 00:52:05,059
Father Oak!
673
00:52:05,169 --> 00:52:08,627
- Eh? Eh?
- Oh, there you are.
674
00:52:08,739 --> 00:52:11,299
Oh, what-what's all the commotion?
675
00:52:11,408 --> 00:52:13,740
I've been shouting
my, lungs out for you.
676
00:52:13,844 --> 00:52:17,336
- What's that?
- Didn't you hear me calling you?
677
00:52:17,448 --> 00:52:19,973
- No.
- You get deafer and deafer.
678
00:52:20,083 --> 00:52:23,814
It's the din of the woodsman's ax
always ringing in my ears.
679
00:52:23,921 --> 00:52:26,583
- Summon the others, will you?
- What others?
680
00:52:26,690 --> 00:52:29,818
Pine, Elm, Walnut, Maple-
Summon them all!
681
00:52:29,927 --> 00:52:33,988
Now what's up? From your tone,
one would think the world
was coming to an end.
682
00:52:34,097 --> 00:52:38,227
If you don't do as I say,
our world will come to an end.
683
00:52:38,335 --> 00:52:42,431
- Oh, as bad as all that, eh?
- Worse.
684
00:52:42,539 --> 00:52:46,498
- Hello! Hello!
- Summon them all! Willow, Lime, Beech!
685
00:52:46,610 --> 00:52:50,239
Hello! Come along there, Beech!
686
00:52:50,347 --> 00:52:53,282
Come on, Elm.|
We're waiting.
687
00:52:53,383 --> 00:52:55,442
Hello.|
688
00:52:55,552 --> 00:52:57,986
What's all the excitement? What's up?
Trees, what's the trouble?
689
00:52:58,088 --> 00:53:00,249
- We don't know.
- Hello.|
690
00:53:00,357 --> 00:53:03,349
Always something.
691
00:53:03,460 --> 00:53:06,122
Nothing' but trouble!
692
00:53:06,230 --> 00:53:09,859
Getting me up in
the middle of the night!
693
00:53:09,967 --> 00:53:13,266
The old Crab Apple.
694
00:53:15,606 --> 00:53:18,074
Now what's the matter with her?
695
00:53:22,613 --> 00:53:26,549
Stop that blubbering, Willow.
Save your weeping for the river.
696
00:53:26,650 --> 00:53:30,814
I can't bear it. I can't.
697
00:53:30,921 --> 00:53:33,048
Bear what?
698
00:53:34,725 --> 00:53:37,819
Uh, things.
699
00:53:37,928 --> 00:53:39,953
Just things.
700
00:53:41,632 --> 00:53:43,827
You see what I'm up against?
701
00:53:43,934 --> 00:53:46,903
Come along. We don't need her.
I've got to get back.
702
00:53:49,506 --> 00:53:52,407
- Well, I guess there are enough of us here.
- Then speak up.
703
00:53:52,509 --> 00:53:55,342
- What's the matter?
- Why are we here?
704
00:53:55,445 --> 00:53:57,845
Children of the woodcutter,
your mortal enemy...
705
00:53:57,948 --> 00:54:01,213
are on their way here,
looking for the blue bird.
706
00:54:01,318 --> 00:54:03,377
The blue bird?
707
00:54:03,487 --> 00:54:07,321
I've put as many obstacles
in their way as I can.
Now it's up to you.
708
00:54:07,424 --> 00:54:09,483
What do you want us to do?
709
00:54:09,593 --> 00:54:11,652
Frighten them. Terrify them.
710
00:54:11,762 --> 00:54:13,821
Put the fear of the devil into them!
711
00:54:13,931 --> 00:54:17,230
So that they'll forget what they came for
and go back where they belong.
712
00:54:17,334 --> 00:54:19,894
Remember what it means.
713
00:54:20,003 --> 00:54:23,598
- Oak, I'll rely upon you.
- Yes.
714
00:54:23,707 --> 00:54:25,732
- We'll fix them!
- That's right!
715
00:54:25,842 --> 00:54:28,834
- It's going to be jolly, huh?
- Jolly? Are you all daft?
716
00:54:28,946 --> 00:54:32,109
Didn't you hear what she said?
They're after the blue bird.
717
00:54:32,215 --> 00:54:35,616
What good will it do to frighten them?
They'll only come back again and again.
718
00:54:35,719 --> 00:54:37,778
- No, we must destroy them.
- Destroy them!
719
00:54:37,888 --> 00:54:40,379
That's what man has done
to us for centuries.
720
00:54:40,490 --> 00:54:43,050
- Yes, they've felled us by thousands.
- And shivered our timbers.|
721
00:54:43,160 --> 00:54:45,128
- He's right!
- They must not escape.
722
00:54:45,228 --> 00:54:47,423
Go tell Wind.
Whip him into a frenzy.
723
00:54:47,531 --> 00:54:51,126
Get even our enemies to help.
Fire, Lightning- Let them all know.
724
00:54:51,234 --> 00:54:54,465
Tell them, if need be,
we'll sacrifice even ourselves. Anything!
725
00:54:54,571 --> 00:54:58,735
But there must be no mistake.
There must be no failure.
Those children must die!
726
00:54:58,842 --> 00:55:00,901
- Oak's right!
- I'll beat them with my branches!
727
00:55:01,011 --> 00:55:04,276
- We'll do away with them!
- Go! Go quickly, all of you!
728
00:55:35,278 --> 00:55:37,337
Isn't it peaceful and quiet?
729
00:55:37,447 --> 00:55:41,679
But I don't see any blue birds.
I don't see any birds at all.
730
00:55:41,785 --> 00:55:44,481
Well, the trees are full
of them. You'll see.
731
00:55:44,588 --> 00:55:48,319
Oh, Mytyl, look at this big old tree.
732
00:55:48,425 --> 00:55:51,223
Wouldn't Daddy love to chop it down?
733
00:55:52,796 --> 00:55:55,822
Looks like a storm is blowing up.
734
00:55:58,769 --> 00:56:02,603
We'd better go someplace
till this blows over.
735
00:56:02,706 --> 00:56:05,834
Mytyl, wait.|
Why, don't we hide in here?
736
00:56:22,726 --> 00:56:27,459
First time a tree ever turned on me.
737
00:56:27,564 --> 00:56:31,091
Tylo.| Here, I'll help you up.
Are you hurt?
738
00:56:40,644 --> 00:56:43,511
It is a storm. I knew it.
739
00:56:43,613 --> 00:56:47,743
- Looks more like a tornado.
- Don't get excited. There's no danger.
740
00:56:55,158 --> 00:56:57,922
Come on! We'd better get out of here!
741
00:56:58,028 --> 00:57:00,394
Come on, Tyltyl.
742
00:57:00,497 --> 00:57:02,897
No, no! This way!
743
00:57:07,471 --> 00:57:09,701
Mytyl! Mytyl!
744
00:57:09,806 --> 00:57:11,865
- Are you hurt?
- I'm all right.
745
00:57:11,975 --> 00:57:14,705
- Let's keep on going.
- Come on. I'll take care of you.
746
00:57:14,811 --> 00:57:17,678
Follow me!
I know the way out!
747
00:57:37,734 --> 00:57:41,795
- Let's go back!
- The storm's worse back there. Come on!
748
00:58:19,242 --> 00:58:21,301
This way!
749
00:58:23,180 --> 00:58:25,239
Come on!
750
00:58:25,348 --> 00:58:27,873
Don't listen to her!
She's trying' to trap us!
751
00:58:31,555 --> 00:58:34,854
Help! Help!
752
00:58:34,958 --> 00:58:37,483
Save me!
753
00:58:40,096 --> 00:58:43,429
- Tylette!
- Come back here!
754
00:58:43,533 --> 00:58:46,468
- We've got to save her, Tylo!
- You can't go through that fire!
755
00:58:46,570 --> 00:58:49,835
- We've got to!
- It's too late! We'll be
burned up ourselves!
756
00:59:32,983 --> 00:59:35,975
Quick, into the boat!
757
01:00:13,523 --> 01:00:17,516
Oh, Light, will you forgive us?
We shouldn't have gone without you.
758
01:00:17,627 --> 01:00:20,323
You're safe now.
That's all that matters.
759
01:00:20,430 --> 01:00:22,455
We've been rowing all night.
760
01:00:22,565 --> 01:00:25,625
Lightning struck.
The whole forest went up in flames.
761
01:00:25,735 --> 01:00:28,636
Yes, Lightning and Fire
are my stepbrothers.
762
01:00:28,738 --> 01:00:30,899
They can be very wicked.
763
01:00:31,007 --> 01:00:34,443
- We nearly got burned up.
- Tylette did get burned up.
764
01:00:34,544 --> 01:00:37,513
She got what she deserved.
765
01:00:37,614 --> 01:00:41,573
Oh, don't say that, Tylo.
Poor Tylette.
766
01:00:41,685 --> 01:00:43,846
There, dear. Don't be unhappy.
767
01:00:43,954 --> 01:00:46,013
What about the blue bird?
768
01:00:46,122 --> 01:00:50,024
We didn't see one. Not one.
We didn't have time to look.
769
01:00:50,126 --> 01:00:53,357
If you ask me,
there isn�t no such bird.
770
01:00:53,463 --> 01:00:56,125
Oh, there is, Tylo. There must be.
771
01:00:56,232 --> 01:00:59,258
Of course there is.
You haven't looked everywhere.
772
01:00:59,369 --> 01:01:01,428
There's still the Kingdom of the Future.
773
01:01:01,538 --> 01:01:03,597
- The future?
- Why, yes.
774
01:01:03,707 --> 01:01:06,801
- So many wonderful things
are in the future.
- Not me.
775
01:01:06,910 --> 01:01:08,969
I've seen enough wonderful things.
776
01:01:09,079 --> 01:01:13,140
- Oh, please, Tylo.
- You've got to come with us, Tylo.
777
01:01:13,249 --> 01:01:18,186
Sorry. All I can see in the future for me
is aching bunions.
778
01:01:18,288 --> 01:01:22,054
- Then will you wait for us?
- Gladly. And take your time.
779
01:01:22,158 --> 01:01:24,649
Come. We'd better get started.
780
01:01:24,761 --> 01:01:28,424
- Is the future far?
- No, just over the hill.
781
01:01:43,480 --> 01:01:47,314
Keep climbing up and up
as far as you can go.
782
01:01:48,585 --> 01:01:50,849
Can't you come with us this time?
783
01:01:50,954 --> 01:01:55,152
You won't need me.
When you're ready to leave,
I'll come for you.
784
01:03:06,663 --> 01:03:10,656
Did you ever see so many children?
785
01:03:10,767 --> 01:03:13,065
You don't suppose
they're all one family?
786
01:03:13,169 --> 01:03:15,933
Look! Live children!
787
01:03:16,039 --> 01:03:18,098
Look at the live children!
788
01:03:18,208 --> 01:03:23,009
- Why do they call us ''live children''?
- I don't know.
789
01:03:23,113 --> 01:03:25,172
Let's go talk to them.
790
01:03:28,418 --> 01:03:30,511
You're live children, aren't you?
791
01:03:30,620 --> 01:03:34,147
- Of course we're alive. Aren't you?
- Oh, no.
792
01:03:34,257 --> 01:03:36,487
Not yet. We're waiting to be born.
793
01:03:36,593 --> 01:03:38,686
How funny you're dressed!
794
01:03:38,795 --> 01:03:40,854
I was thinking the same about you.
795
01:03:40,964 --> 01:03:43,831
- What are those things on your feet?
- They're my shoes.
796
01:03:43,933 --> 01:03:45,992
Shoes?
What are they for?
797
01:03:46,102 --> 01:03:50,630
They're to protect your feet
from thorns and stones and from the cold.
798
01:03:50,740 --> 01:03:54,836
It's all very confusing, but I suppose
we'll understand it when we're born.
799
01:03:54,944 --> 01:03:58,607
- Why don't you get born?
- Oh, we will, but we have to wait our turn.
800
01:03:58,715 --> 01:04:00,774
I'll be born in three years.
801
01:04:00,884 --> 01:04:03,978
- I'm going to be born to a throne.
- Is it nice on Earth?
802
01:04:04,087 --> 01:04:07,352
- Oh, yes. It's all right.
- It's beautiful.
803
01:04:07,457 --> 01:04:09,789
Mytyl.| Oh, Mytyl!
804
01:04:11,261 --> 01:04:14,059
- Mytyl!
- Hello.
805
01:04:14,164 --> 01:04:18,828
- You're Mytyl and Tyltyl.
- How do you know our names?
806
01:04:18,935 --> 01:04:22,166
That's not very surprising.
I'm going to be your little sister.
807
01:04:22,272 --> 01:04:25,002
- What?
- Our sister?
808
01:04:25,108 --> 01:04:27,167
Oh! You're coming to live with us.
809
01:04:27,277 --> 01:04:29,541
- Yes.
- When?
810
01:04:29,646 --> 01:04:32,240
Well, I don't know just when.
In a year perhaps.
811
01:04:32,348 --> 01:04:35,806
- That's wonderful.
- Yes, in a way.
812
01:04:35,919 --> 01:04:40,219
''In a way''? There'll be three of us.
We'll have lots of fun.
813
01:04:40,323 --> 01:04:43,656
- Not for very long.
- Why, not?
814
01:04:43,760 --> 01:04:45,819
I'll only be with you a little while.
815
01:04:45,929 --> 01:04:49,558
And then you're going away?
816
01:04:49,666 --> 01:04:51,725
- Yes.
- Oh.
817
01:04:51,834 --> 01:04:55,099
- It's hardly worthwhile you
coming at all, is it?
- Shh!
818
01:04:55,205 --> 01:04:58,834
It would seem so,
but we can't pick and choose.
819
01:04:58,942 --> 01:05:01,001
What are they doing?
820
01:05:01,110 --> 01:05:03,442
- They are working.
- Working at what?
821
01:05:03,546 --> 01:05:06,379
Oh, all kinds of things.
Go and see, if you like.
822
01:05:06,482 --> 01:05:09,007
They won't mind.
823
01:05:09,118 --> 01:05:13,020
Oh, it's been wonderful seeing you.
824
01:05:13,122 --> 01:05:16,023
- Good-bye, little sister.
- Good-bye.
825
01:05:16,125 --> 01:05:18,320
I'll tell Mummy you're coming.
826
01:05:32,842 --> 01:05:35,208
Would you like to see my discovery?
827
01:05:35,311 --> 01:05:37,370
- Oh, yes.
- What is it?
828
01:05:37,480 --> 01:05:41,109
It doesn't look like much, I know,
but it will save a lot of suffering.
829
01:05:41,217 --> 01:05:44,448
- How?
- It will put people to sleep
when they're in pain.
830
01:05:44,554 --> 01:05:48,456
Suppose you broke your arm.
This will put you to sleep
while they fix it.
831
01:05:48,558 --> 01:05:50,788
And I wouldn't feel anything? No pain?
832
01:05:50,893 --> 01:05:52,952
How could you?
You'd be fast asleep.
833
01:05:53,062 --> 01:05:55,121
It'll be very helpful,
don't you think?
834
01:05:55,231 --> 01:05:57,324
Oh, yes. Do hurry and get yourself born.
835
01:05:57,433 --> 01:05:59,492
I will... soon.
836
01:06:23,726 --> 01:06:25,990
Hello.
837
01:06:26,095 --> 01:06:28,154
Hello.
838
01:06:28,264 --> 01:06:30,596
Why are you so sad?
839
01:06:30,700 --> 01:06:32,793
I was just thinking.
840
01:06:32,902 --> 01:06:37,032
I'm going to Earth very soon now.
Almost any day.
841
01:06:37,140 --> 01:06:41,042
- Don't you want to go?
- No, I'm afraid not.
842
01:06:41,144 --> 01:06:43,510
You'll like it once you get there.
843
01:06:43,613 --> 01:06:46,707
There's too much unhappiness.
844
01:06:46,816 --> 01:06:49,717
Up here we are all free.
845
01:06:49,819 --> 01:06:51,980
But we aren't born free, are we?
846
01:06:52,088 --> 01:06:55,353
- Aren't we?
- Some are, perhaps.
847
01:06:55,458 --> 01:06:59,224
But so many are born
into slavery and greed...
848
01:06:59,329 --> 01:07:02,662
and injustice and cruelty.
849
01:07:02,765 --> 01:07:04,995
That's what I'm going to fight.
850
01:07:05,101 --> 01:07:10,869
I must tty to make them see that
people must be the same on
Earth as they are up here-
851
01:07:10,973 --> 01:07:15,672
free, equal and united.
852
01:07:15,778 --> 01:07:19,236
Then I should think
you'd want to go.
853
01:07:19,349 --> 01:07:23,046
No. They won't listen.
854
01:07:23,152 --> 01:07:25,950
But they will.
You must make them listen.
855
01:07:27,657 --> 01:07:30,387
They'll destroy me.
856
01:07:30,493 --> 01:07:32,859
##[ Fanfare }
857
01:07:32,962 --> 01:07:34,987
What's that?
858
01:07:59,655 --> 01:08:05,116
That's Time. This is the hour
when the children who are
born today go down to Earth.
859
01:08:05,228 --> 01:08:08,925
- How do they get down? Are there ladders?
- You'll see.
860
01:08:17,974 --> 01:08:21,205
- A ship.
- With silver sails.
861
01:08:34,424 --> 01:08:37,655
- Aldrich.
- [ Boy, } Here.|
862
01:08:37,760 --> 01:08:39,819
Allison.
863
01:08:39,929 --> 01:08:42,397
- Allison!
- Come along, Allison.
864
01:08:42,498 --> 01:08:44,898
- Heer.|
- Arnheim.
865
01:08:45,001 --> 01:08:47,663
- Heer.|
- Armitage.
866
01:08:47,770 --> 01:08:49,829
Armitage!
867
01:08:49,939 --> 01:08:52,965
Baxter.
868
01:08:53,075 --> 01:08:55,305
- Heer!
- Burning.
869
01:08:55,411 --> 01:08:58,346
Burning, that's you!
870
01:08:58,448 --> 01:09:02,009
Good-bye, everybody.
Don't give up your ideas.
Keep on working.
871
01:09:02,118 --> 01:09:05,019
- You'll be coming to Earth soon.
- Good-bye!
872
01:09:05,121 --> 01:09:08,113
Carter. Castle.
873
01:09:19,802 --> 01:09:23,033
- Why are you crying?
- Because I'm afraid.
874
01:09:23,139 --> 01:09:25,198
What of? What's the matter?
875
01:09:25,308 --> 01:09:27,833
I'm afraid they won't call my name.
876
01:09:27,944 --> 01:09:30,139
You mean you want to go?
877
01:09:30,246 --> 01:09:34,444
Oh, yes. I've wanted to go for so long.
878
01:09:34,550 --> 01:09:38,850
- But Mama and Papa haven't time for me.
- Don't they want you?
879
01:09:38,955 --> 01:09:43,688
I'm sure they would if they
knew how happy we could all be.
880
01:09:43,793 --> 01:09:47,229
Danfield. Deering.
881
01:09:47,330 --> 01:09:50,458
That's me! He just called my name!
882
01:09:50,566 --> 01:09:53,000
- That's me! That's me!
- You see?
883
01:09:53,102 --> 01:09:56,401
They do want you. Go on now.
Go on. Hurry.
884
01:09:56,506 --> 01:09:59,339
Go right along. Go along.
885
01:09:59,442 --> 01:10:02,206
- My name is Deering.
- I know. Go right along.
886
01:10:02,311 --> 01:10:06,008
Eggert.
887
01:10:06,115 --> 01:10:08,583
Evans and Evans.
888
01:10:08,684 --> 01:10:10,743
Evans and Evans.|
889
01:10:10,853 --> 01:10:12,912
- Here!
- Here!
890
01:10:13,022 --> 01:10:15,786
Elam. Everett.
891
01:10:17,793 --> 01:10:21,194
Finklehoff.
892
01:10:21,297 --> 01:10:24,664
All right. Run right along, right along.
893
01:10:24,767 --> 01:10:28,100
Here, here, here. You can't deceive me.
Go back. It's not your turn.
894
01:10:28,204 --> 01:10:31,662
You too, young man.
They didn't call your name.
Go back! Go back!
895
01:10:31,774 --> 01:10:34,766
Faulkner.
896
01:10:34,877 --> 01:10:37,744
- Ferguson.
- What? More salesmen?
897
01:10:37,847 --> 01:10:40,077
There are too many already.
We're having complaints.
898
01:10:40,182 --> 01:10:42,343
- Well, run along, run along.
- Flanagan.
899
01:10:42,451 --> 01:10:46,581
- Where are the engineers?
Oh, there you are.
- Frobischer.
900
01:10:48,291 --> 01:10:50,316
Hammond.
901
01:10:51,894 --> 01:10:53,953
Humboldt.
902
01:10:54,063 --> 01:10:56,930
Here, here, here, here! No, you don't.
Come here, come here.
903
01:10:57,033 --> 01:11:00,400
This is the third time you've tried
to be born before your time.
904
01:11:00,503 --> 01:11:02,767
Don't you let me
catch you at it again.
905
01:11:02,872 --> 01:11:05,864
Now go along. Go along!
906
01:11:07,176 --> 01:11:09,371
Your name was called. Come along.
907
01:11:09,478 --> 01:11:12,811
You heard me. Come along.
908
01:11:16,052 --> 01:11:18,316
What's the trouble here?
You're holding us up.
909
01:11:18,421 --> 01:11:20,582
Please. Let me stay behind with her.
910
01:11:20,690 --> 01:11:22,749
- Can't I go with him?
- Impossible.
911
01:11:22,858 --> 01:11:25,918
- I'd rather not be born then.
- You cannot choose.
912
01:11:26,028 --> 01:11:29,725
Please. We love each other,
and I shall be born too late.
913
01:11:29,832 --> 01:11:31,959
I will be gone
before she comes down.
914
01:11:32,068 --> 01:11:35,731
- I shall never see him again.
- That is no concern of mine.
915
01:11:35,838 --> 01:11:39,239
Don't you understand?
We shall be alone in the world.
916
01:11:39,342 --> 01:11:43,244
- I unite and part as I'm told. Come.
- Oh, no!
917
01:11:43,346 --> 01:11:46,577
I won't be born! I won't!
918
01:11:46,682 --> 01:11:49,913
Oh, leave him with me.
Leave him, please.
919
01:11:50,019 --> 01:11:53,182
Come, come. He's not going
to die, but to live.
920
01:12:03,432 --> 01:12:06,128
I shall be the saddest thing on Earth.
921
01:12:06,235 --> 01:12:08,567
I shall love you always.
922
01:12:09,705 --> 01:12:11,969
Come.
923
01:12:12,074 --> 01:12:14,770
No! No!
924
01:12:14,877 --> 01:12:17,277
No!
925
01:12:26,822 --> 01:12:28,881
Come along.
926
01:12:30,326 --> 01:12:32,851
Your name was called. Come along.
927
01:12:35,798 --> 01:12:38,790
Come along. Come along there.
Come along.
928
01:12:49,945 --> 01:12:51,970
Good luck.
929
01:12:58,120 --> 01:13:02,022
Wayne.
930
01:13:02,124 --> 01:13:04,752
- Young.
- Here.|
931
01:13:04,860 --> 01:13:08,489
- Zimmerman.
- Come along, Zimmerman. Come along.
932
01:13:08,597 --> 01:13:11,122
That is all for today.
933
01:13:14,537 --> 01:13:16,596
- We're going!
- We're going!
934
01:13:16,706 --> 01:13:18,867
Bye!
935
01:14:00,549 --> 01:14:02,608
Who's that singing now?
936
01:14:02,718 --> 01:14:06,882
Those are the voices of their mothers
coming out to meet them.
937
01:14:57,106 --> 01:15:00,439
Hurry, Mytyl!
I want to see Mummy and Daddy.
938
01:15:02,144 --> 01:15:05,272
I can't wait to tell them
all the places we've been.
939
01:15:09,985 --> 01:15:12,954
But the blue bird-What do we do?
940
01:15:13,055 --> 01:15:15,319
What do we say to Faity Betylune?
941
01:15:15,424 --> 01:15:17,392
Tell her the truth.
942
01:15:17,493 --> 01:15:20,985
We went everyplace she said-
looked everywhere.
943
01:15:21,096 --> 01:15:25,624
That's what you must tell her.
You've done your best.
944
01:15:25,734 --> 01:15:27,998
Maybe there isn't any blue bird.
945
01:15:28,103 --> 01:15:31,869
That's what I've been saying
ever since we started.
946
01:15:31,974 --> 01:15:34,306
You'd better go in now.
947
01:15:34,410 --> 01:15:37,208
Aren't you coming in too,
so you can help us explain?
948
01:15:37,313 --> 01:15:40,874
No, dear. I have many places to go.
949
01:15:40,983 --> 01:15:43,247
Won't we see you anymore?
950
01:15:43,352 --> 01:15:47,152
Of course you will.
I'll always be with you.
951
01:15:47,256 --> 01:15:49,315
Not as you see me now...
952
01:15:49,425 --> 01:15:51,484
but you will know me.
953
01:15:51,594 --> 01:15:56,588
I'll be in every moonbeam,
in every star that shines...
954
01:15:56,699 --> 01:15:59,190
in every dawn that rises...
955
01:15:59,301 --> 01:16:02,031
and every lamp that's lit...
956
01:16:02,137 --> 01:16:05,504
in every good and bright
thought of your soul.
957
01:16:05,608 --> 01:16:08,941
You understand, don't you?
958
01:16:09,044 --> 01:16:11,512
Yes, I think so.
959
01:16:11,614 --> 01:16:15,607
Good-bye then, until we meet again.
960
01:16:15,718 --> 01:16:18,084
- Good-bye.
- Bye.
961
01:16:42,077 --> 01:16:46,377
Wake up! Wake up, Mytyl and Tyltyl,
you sleepy, heads.
962
01:16:46,482 --> 01:16:48,882
Wake up!
963
01:16:48,984 --> 01:16:53,978
I declare, you'd sleep the clock around
if I let you.
964
01:16:55,057 --> 01:16:58,390
Mummy. Oh, Mummy!
965
01:16:58,494 --> 01:17:01,122
It's Mummy, Tyltyl!
966
01:17:01,230 --> 01:17:04,666
- Mummy! We're home!
- It is you!
967
01:17:04,767 --> 01:17:07,668
Well, of course it's me.
Who did you think it was?
968
01:17:07,770 --> 01:17:10,671
- Oh, I'm so glad, Mummy.
- What's the matter with you children?
969
01:17:10,773 --> 01:17:14,140
- It's so good to see you again.
- It's been such a long time.
970
01:17:14,243 --> 01:17:16,734
What nonsense.
You've been dreaming.
971
01:17:16,845 --> 01:17:19,075
- Come, get dressed.
- It wasn't a dream.
972
01:17:19,181 --> 01:17:21,479
We saw Granny and Grandpa,
didn't we, Tyltyl?
973
01:17:21,583 --> 01:17:24,609
Yes, and Grandpa's still
carving those little whistlers.
974
01:17:24,720 --> 01:17:26,779
What are you children talking about?
975
01:17:26,889 --> 01:17:28,948
And Granny's just
the same as she was.
976
01:17:29,058 --> 01:17:31,526
- Exactly,.
- What's this noise about?
977
01:17:31,627 --> 01:17:33,686
Daddy!
978
01:17:34,964 --> 01:17:36,955
Oh, Daddy, it's so good to see you.
979
01:17:37,066 --> 01:17:39,034
There's something wrong
with these children.
980
01:17:39,134 --> 01:17:42,160
They must have eaten something last night
that didn't agree with them.
981
01:17:42,271 --> 01:17:46,708
- They look all right to me.
- They're talking such nonsense
about seeing their grandparents.
982
01:17:46,809 --> 01:17:50,711
- We did, Daddy. We really did.
- But we're home now.
983
01:17:50,813 --> 01:17:53,111
And we missed you so.
984
01:17:53,215 --> 01:17:56,184
You mean you're going
to miss me when I go to war.
985
01:17:56,285 --> 01:17:58,344
Oh, I forgot.
986
01:18:02,391 --> 01:18:05,155
- Who's that now?
- I'll go.
987
01:18:05,260 --> 01:18:07,820
Hop into your clothes now, both of you.
Hurry up.
988
01:18:07,930 --> 01:18:12,560
Wilhelm. But you said we were
to assemble at noon at the village square.
989
01:18:12,668 --> 01:18:16,900
That's right, we were.
But now you can spen
your Christmas at home.
990
01:18:17,006 --> 01:18:19,998
- What? What happened?
- A truce was declared last night.
991
01:18:20,109 --> 01:18:22,577
- A truce?
- The treaty is being signed today.
992
01:18:22,678 --> 01:18:27,581
- Oh, praise God!
- A stroke of the pen is better
than a stroke of the sword, no?
993
01:18:27,683 --> 01:18:30,413
Last night I felt like a demon
coming with such news.
994
01:18:30,519 --> 01:18:32,578
Ah, but this morning
you're like Santa Claus.
995
01:18:32,688 --> 01:18:35,657
- With the gift of peace.
- And that's a gift worth having.
996
01:18:35,758 --> 01:18:37,817
They all say that when I tell them.
997
01:18:37,926 --> 01:18:40,861
- Well, good-bye. Merry Christmas!
- Good-bye. Merry Christmas!
998
01:18:40,963 --> 01:18:44,228
Merry Christmas!
999
01:18:44,333 --> 01:18:47,268
Daddy, is it true?
You don't have to go to war?
1000
01:18:47,369 --> 01:18:50,167
- Yes, dear, it's true.
- Isn't it wonderful news?
1001
01:18:50,272 --> 01:18:52,866
- Oh, I'm so glad, Daddy.
- We're all glad, dear.
1002
01:18:52,975 --> 01:18:56,342
- Me too, Daddy. Me too.
- Good old boy.
1003
01:18:56,445 --> 01:18:59,539
Look, even Tylo's trying to tell you
how glad he is, Daddy.
1004
01:18:59,648 --> 01:19:02,116
- Good old Tylo.
- He was wonderful.
1005
01:19:02,217 --> 01:19:05,584
As brave as anything.
He saved us from the fire.
1006
01:19:05,687 --> 01:19:08,713
- I tell you, there is something
wrong with them.
- What's that about a fire?
1007
01:19:08,824 --> 01:19:11,122
The forest. The trees were all burned up.
1008
01:19:11,226 --> 01:19:13,285
So was Tylette.
1009
01:19:13,395 --> 01:19:15,886
Oh, the poor thing.
1010
01:19:15,998 --> 01:19:19,126
Well, she seems to have
a very good appetite this morning.
1011
01:19:19,234 --> 01:19:21,566
But she lost her life in the fire.
1012
01:19:21,670 --> 01:19:24,730
- We couldn't save her.
- Is that so?
1013
01:19:24,840 --> 01:19:27,400
Well, cats do have nine lives.
1014
01:19:27,509 --> 01:19:31,240
- Maybe she has eight to go.
- That explains it.
1015
01:19:31,346 --> 01:19:33,371
She was awfully mean to us...
1016
01:19:33,482 --> 01:19:36,383
wasn't she, Tylo?
1017
01:19:36,485 --> 01:19:39,545
Sic her, Tylo! Sic her!
1018
01:19:39,655 --> 01:19:41,816
Come along. Get to the table.
1019
01:19:41,924 --> 01:19:43,983
Your breakfast's all ready.
1020
01:19:49,098 --> 01:19:52,659
Oh, Mummy, everything�s
so wonderful, isn't it?
1021
01:19:52,768 --> 01:19:55,202
So bright and shiny and beautiful.
1022
01:19:55,304 --> 01:19:58,501
Is it? Why, it's just the
same as it's always been.
1023
01:19:58,607 --> 01:20:02,304
Oh, no. It's different.
Quite different.
1024
01:20:02,411 --> 01:20:06,677
Your Daddy got up at daybreak
to make a cage for your bird.
Do you like it?
1025
01:20:10,619 --> 01:20:13,087
Tyltyl, look!
1026
01:20:13,188 --> 01:20:16,157
My bird! Look what's happened to it.
1027
01:20:16,258 --> 01:20:19,352
It was brown when we caught it,
and now it's changed.
1028
01:20:19,461 --> 01:20:21,759
It's blue. It's the blue bird!
1029
01:20:21,864 --> 01:20:23,593
- The blue bird?
- Blue bird?
1030
01:20:23,699 --> 01:20:27,260
Yes. We looked everywhere
for it. Everywhere.
1031
01:20:27,369 --> 01:20:29,701
And all the time it was right here.
1032
01:20:31,974 --> 01:20:34,841
- Where are you going?
- I'll be right back.
1033
01:20:37,713 --> 01:20:40,204
What's come over the child?
I've never seen her so.
1034
01:20:40,315 --> 01:20:42,374
Oh, she's just happy, that's all.
1035
01:20:44,453 --> 01:20:47,718
- It's hard to catch, isn't it?
- Angela!
1036
01:20:47,823 --> 01:20:50,519
You're up! You're walking!
1037
01:20:50,626 --> 01:20:54,790
Yes, Mother. Look, it's Mytyl's bird.
She's given it to me.
1038
01:20:54,897 --> 01:20:56,956
It's a blue bird, Mrs. Berlingot.
1039
01:20:57,065 --> 01:21:00,660
Oh, Angela, I can't believe it.
1040
01:21:00,769 --> 01:21:03,067
Mytyl, it's a miracle.
1041
01:21:03,172 --> 01:21:05,640
I must run and tell your father.
1042
01:21:07,476 --> 01:21:10,411
- Can I hold him now?
- Yes, in a minute.
1043
01:21:10,512 --> 01:21:13,174
Hold him gently now. Gently.
1044
01:21:13,282 --> 01:21:15,876
Oh, he's so soft and warm.
1045
01:21:15,984 --> 01:21:18,043
Do you suppose he's-
1046
01:21:20,422 --> 01:21:22,515
Oh, it's gone!
1047
01:21:22,624 --> 01:21:24,592
Oh, Mytyl!
1048
01:21:24,693 --> 01:21:28,185
I was so happy, and now it's gone!
1049
01:21:28,297 --> 01:21:30,390
Don't worry, Angela.
We'll find it again.
1050
01:21:30,499 --> 01:21:32,763
Oh, we can't. We can't ever.
1051
01:21:32,868 --> 01:21:35,336
Oh, yes, we can. I know we can.
1052
01:21:35,437 --> 01:21:39,339
But how do you know?
Are you sure, Mytyl?
1053
01:21:39,441 --> 01:21:42,376
Yes, Angela, I'm sure.
1054
01:21:42,477 --> 01:21:45,742
Because now we know
where to look for it...
1055
01:21:45,847 --> 01:21:47,906
don't we?
1056
01:21:48,305 --> 01:21:54,201
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org83879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.