All language subtitles for The.Blue.Bird.1940.480p.DVDRip.x264-iHD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:52,726 --> 00:01:55,456 Look, Mytyl. There's one. 3 00:01:58,765 --> 00:02:00,926 Come on. Quick. 4 00:02:01,034 --> 00:02:03,298 Give me the stick. 5 00:02:06,773 --> 00:02:08,832 Get the crumbs. 6 00:02:41,208 --> 00:02:43,176 We got him. We got him! 7 00:02:43,276 --> 00:02:46,109 - Do you think it's a thrush? - I hope so. 8 00:02:46,213 --> 00:02:48,181 No use fluttering. I got you now. 9 00:02:48,281 --> 00:02:52,479 - Let me see him, Mytyl. - Be careful, Tyltyl. You'll get him excited. 10 00:02:52,586 --> 00:02:54,554 Hey, there.| Who goes there? 11 00:02:54,654 --> 00:02:58,283 - Oh, a forester. - Run! Quick! 12 00:03:10,103 --> 00:03:12,799 What would that forester have did if he had caught us? 13 00:03:12,906 --> 00:03:16,239 - Have done, Tyltyl. Have done. - What would he had done? 14 00:03:16,343 --> 00:03:20,575 - Put us in a dungeon and chopped off our heads. - Just for one little bird? 15 00:03:20,680 --> 00:03:25,117 - He's got a whole forest of them. - It's against the law. 16 00:03:27,153 --> 00:03:29,348 Mytyl? 17 00:03:29,456 --> 00:03:33,688 - Oh, Myty. - Oh, hallo, Angela. 18 00:03:33,793 --> 00:03:37,058 What have you got there? Something for Christmas? 19 00:03:37,163 --> 00:03:39,654 It's a bird- a very rare bird. 20 00:03:39,766 --> 00:03:41,734 It's a thrush, we think. 21 00:03:41,835 --> 00:03:44,235 I trapped it in the royal forest. 22 00:03:44,337 --> 00:03:46,601 I don't suppose... 23 00:03:46,706 --> 00:03:49,903 you wouldn't let me trade you something for it, would you? 24 00:03:50,010 --> 00:03:52,001 I should say not. 25 00:03:52,112 --> 00:03:54,910 Uh, what have you got? 26 00:03:57,651 --> 00:04:00,779 I'd let you have Katrina. You always liked her. 27 00:04:02,856 --> 00:04:04,949 Yes, when she was new. 28 00:04:05,058 --> 00:04:08,755 She's only been sewed up in that one little place. 29 00:04:08,862 --> 00:04:10,887 I'm sorry. 30 00:04:10,997 --> 00:04:15,366 Besides, I promised this bird to another little girl for Christmas. 31 00:04:15,468 --> 00:04:18,437 Oh, she wouldn't mind, Mytyl. 32 00:04:18,538 --> 00:04:20,529 Please, Myty. Won't you trade? 33 00:04:20,640 --> 00:04:22,904 Angela, close the window! 34 00:04:23,009 --> 00:04:25,807 - You know better than that. - It's Mytyl. 35 00:04:25,912 --> 00:04:27,971 - She's got a bird. - Oh, yes, yes... 36 00:04:28,081 --> 00:04:31,881 but aren't you sick enough, dear, without catching your death of cold? 37 00:04:31,985 --> 00:04:35,216 - Come now. Close the window. - Oh, Mother. 38 00:04:35,322 --> 00:04:37,916 I've always wanted a bird like that. 39 00:04:38,024 --> 00:04:41,084 Please, ask her to give her to me. 40 00:04:41,194 --> 00:04:45,324 That one? She'd never give anybody anything. 41 00:04:57,377 --> 00:05:00,107 Who's the little girl you promised a bird for Christmas? 42 00:05:00,213 --> 00:05:04,149 - Who do you suppose? Me. - Then why didn't you say so? 43 00:05:04,250 --> 00:05:08,152 The next time I go hunting, I'll leave you at home. 44 00:05:18,131 --> 00:05:21,259 Tyltyl, did you ever see such a Christmas tree? 45 00:05:21,368 --> 00:05:23,700 Look at all the children. 46 00:05:23,803 --> 00:05:26,203 Everyone�s having fun, aren't they? 47 00:05:26,306 --> 00:05:28,433 Everyone except those fiddlers. 48 00:05:31,277 --> 00:05:34,212 That must be hard work. 49 00:05:34,314 --> 00:05:37,010 Is that Santa Claus with the white hair? 50 00:05:37,117 --> 00:05:39,779 No,you goose. That's the butler. 51 00:05:39,886 --> 00:05:41,854 Good evening. 52 00:05:41,955 --> 00:05:43,946 We're not doing anything. Just looking. 53 00:05:44,057 --> 00:05:46,651 - But wouldn't you like some cake? - Oh, thank you, sir. 54 00:05:46,760 --> 00:05:48,819 Come along. Help yourselves, both of you. 55 00:05:48,928 --> 00:05:51,055 - Don't take any, Tyltyl. - Huh? 56 00:05:51,164 --> 00:05:54,292 We may not be rich, but we're not beggars, thank you. 57 00:05:54,401 --> 00:05:56,596 Come, Tyltyl. 58 00:06:00,573 --> 00:06:04,304 - Hello, Mummy. - A fine hour to be getting home. 59 00:06:04,411 --> 00:06:08,006 - Look, Mummy. We caught the most beautiful bird. - Where have you been? 60 00:06:08,114 --> 00:06:10,241 - What kept you? - Don't you want to see it? 61 00:06:10,350 --> 00:06:14,343 I want to see your hands clean. Put that down and wash up, both of you. Go. 62 00:06:14,454 --> 00:06:18,823 Tylo, get away from there. Keep away from this cage now. 63 00:06:24,998 --> 00:06:27,023 Hello, Daddy. 64 00:06:27,133 --> 00:06:30,728 I didn't know you were home. 65 00:06:30,837 --> 00:06:33,237 Your mummy had to set the table, Mytyl. 66 00:06:33,339 --> 00:06:35,773 Did you forget the time? 67 00:06:35,875 --> 00:06:40,107 Uh, you know, Daddy, I think the village clock is slow. 68 00:06:40,213 --> 00:06:43,205 Did you hear that, Mummy? The village clock's slow. 69 00:06:43,316 --> 00:06:46,285 - She has eyes, hasn't she? - Yes. 70 00:06:46,386 --> 00:06:48,445 Didn't you see it was growing dark? 71 00:06:48,555 --> 00:06:51,456 Well, I did. But Angela Berlingot stopped us. 72 00:06:51,558 --> 00:06:54,550 - I had to talk to her. She's sick, you know. - Hmm. 73 00:06:54,661 --> 00:06:58,791 Then we looked in at the rich children's house. 74 00:06:58,898 --> 00:07:03,232 And what do you think, Daddy? They have a Christmas tree as high as the ceiling. 75 00:07:03,336 --> 00:07:05,964 - Well. - Never mind all that. Come along. 76 00:07:06,072 --> 00:07:08,302 Get to your places. Come along. 77 00:07:08,408 --> 00:07:13,744 Your father's been working in the forest all day and he's hungry. 78 00:07:13,847 --> 00:07:15,940 For what we are about to receive... 79 00:07:16,049 --> 00:07:20,884 and for all thy, bounteous blessings, O Lord, make us truly, thankful. 80 00:07:20,987 --> 00:07:22,955 - Amen. - Amen. 81 00:07:23,056 --> 00:07:25,547 - Mytyl, Tylette's after your bird! - Tylette! 82 00:07:25,658 --> 00:07:27,956 Get away from here! 83 00:07:28,061 --> 00:07:30,052 Get away from this bird. 84 00:07:30,163 --> 00:07:33,291 How many times have I told you, Mytyl, not to trap birds in the woods? 85 00:07:33,399 --> 00:07:36,630 - But, Daddy, it's such fun. - It's not much fun for the bird. 86 00:07:36,736 --> 00:07:38,795 - But I need it. - What for? 87 00:07:38,905 --> 00:07:41,931 To sing for us. What do you think, Mummy? 88 00:07:42,041 --> 00:07:44,669 Angela Berlingot wanted me to give it to her. 89 00:07:44,778 --> 00:07:48,145 Well, why didn't you? It'd be something to cheer her up. 90 00:07:48,248 --> 00:07:51,979 - Poor mite. Sick in bed all winter. - It's not my fault she's sick. 91 00:07:52,085 --> 00:07:55,486 - It's your fault you're selfish. - You have so much that she hasn't, Mytyl. 92 00:07:55,588 --> 00:07:59,251 - What have I got? - Health, for one thing, to run free and play. 93 00:07:59,359 --> 00:08:02,192 - Oh, that isn't anything. - Oh, isn't it? 94 00:08:02,295 --> 00:08:05,696 - I wouldn't like to stay in bed all day. - I wouldn't mind. 95 00:08:05,799 --> 00:08:09,496 That will do, Mytyl. Stop talking and eat your supper. 96 00:08:14,908 --> 00:08:17,468 - Mummy? - What is it, Myty? 97 00:08:17,577 --> 00:08:20,444 Why do we have to be so poor all the time? 98 00:08:20,547 --> 00:08:22,674 Poor? Us? 99 00:08:22,782 --> 00:08:25,876 Well, we are. We can't even have a party for Christmas. 100 00:08:25,985 --> 00:08:28,977 You have a roof over your head, haven't you, and warm clothes? 101 00:08:29,088 --> 00:08:31,352 - These old things? - And plenty to eat. 102 00:08:31,457 --> 00:08:33,618 But nothing I like, nothing good. 103 00:08:33,726 --> 00:08:37,287 Not like those rich children have- cakes, candies... 104 00:08:37,397 --> 00:08:39,991 dolls to play with, pretty dresses, everything. 105 00:08:40,099 --> 00:08:43,159 - I have nothing! - That's not true, dear. 106 00:08:43,269 --> 00:08:45,464 - You have lots of things. - What? 107 00:08:45,572 --> 00:08:47,665 You have a father who works for you. 108 00:08:47,774 --> 00:08:50,743 - And a mother who cooks and cleans and mends. - What's that... 109 00:08:50,844 --> 00:08:52,903 when other people have so much more? 110 00:08:53,012 --> 00:08:55,913 Big houses, servants, carriages that drive them. 111 00:08:56,015 --> 00:08:58,415 And look at us. Look at this old place. 112 00:08:58,518 --> 00:09:00,713 Stop it, Mytyl! Stop it at once. 113 00:09:00,820 --> 00:09:03,584 - You ought to be ashamed of yourself. - I'm not ashamed. 114 00:09:03,690 --> 00:09:05,920 - I hate it. I hate it all! - Be quiet! 115 00:09:06,025 --> 00:09:08,027 One more word and you'll go straight to bed. You're an ungrateful child. 116 00:09:08,027 --> 00:09:09,517 One more word and you'll go straight to bed. You're an ungrateful child. 117 00:09:09,629 --> 00:09:14,089 - I don't care. - Thoughtless, thankless. 118 00:09:14,200 --> 00:09:17,863 - I'm so unhappy. - Well, of course our unhappy,. 119 00:09:17,971 --> 00:09:21,668 If you don't mend your ways, you'll never be happy. Never! 120 00:09:30,683 --> 00:09:34,084 - Oh, it's you, Wilhelm. - Come in, Wilhelm. Have some supper with us. 121 00:09:34,187 --> 00:09:36,246 Sortie, but I have no time. 122 00:09:36,356 --> 00:09:39,416 - I'm afraid I have bad news. - Why, what's wrong? 123 00:09:39,525 --> 00:09:42,961 Orders from Andreas Hofer to mobilize at once. 124 00:09:43,062 --> 00:09:45,189 - Mobilize? - Oh, no. 125 00:09:45,298 --> 00:09:49,359 Napoleon's soldiers are on the march again. They're heading toward the frontier. 126 00:09:49,469 --> 00:09:51,937 As close as that? 127 00:09:52,038 --> 00:09:56,372 - Well, we-we stood them off before, didn't we? - And we'll do it again. 128 00:09:56,476 --> 00:09:59,445 We assemble in the village square tomorrow at noon. 129 00:09:59,545 --> 00:10:02,207 - I'll be there. - Till tomorrow then. 130 00:10:05,919 --> 00:10:08,046 War. 131 00:10:12,425 --> 00:10:14,950 - Daddy! - Oh, Daddy. 132 00:10:15,061 --> 00:10:17,723 - I don't want you to go. - I must go, dear. 133 00:10:17,830 --> 00:10:22,096 Why do they have to have war? What makes war anyway? 134 00:10:22,201 --> 00:10:25,500 The same thing that makes trouble everywhere- 135 00:10:25,605 --> 00:10:30,167 greed, selfishness, those not content with what they have. 136 00:10:30,276 --> 00:10:35,179 But you're not like that, Daddy. Why should you have to go? 137 00:10:35,281 --> 00:10:39,012 That's what's wrong about it, Mytyl. 138 00:10:39,118 --> 00:10:41,609 You can't be unhappy inside yourself... 139 00:10:41,721 --> 00:10:44,246 without making others unhappy too. 140 00:10:44,357 --> 00:10:46,621 Remember that. 141 00:10:46,726 --> 00:10:51,220 Come, come. Finish your suppers, all of you. 142 00:11:03,876 --> 00:11:08,711 Is there any more, Mummy? You don't get stew like this in the army. 143 00:11:31,437 --> 00:11:33,632 - Good night, dear. - Mummy? 144 00:11:33,740 --> 00:11:38,473 - Yes, dear? - I'm sorry for the way I behaved at supper. 145 00:11:38,578 --> 00:11:41,741 That's what you always say, Mytyl, that you're sorry... 146 00:11:41,848 --> 00:11:45,545 but the next day you do the same thing right over again. 147 00:11:45,651 --> 00:11:49,018 I know I do. I don't know why. 148 00:11:49,122 --> 00:11:51,488 Well, you must find out why. 149 00:11:51,591 --> 00:11:56,654 Otherwise, you'll always be unhappy and discontented. You don't want that, do you? 150 00:11:56,763 --> 00:12:00,494 - No. - You want to be happy, don't you? 151 00:12:00,600 --> 00:12:03,330 Yes, Mummy. Like you. 152 00:12:03,436 --> 00:12:06,428 You're happy all the time, aren't you? 153 00:12:06,539 --> 00:12:10,908 Well, nearly all the time, dear. 154 00:12:13,679 --> 00:12:17,513 Don't worry, Mummy. Daddy will come back. 155 00:12:33,733 --> 00:12:36,293 Tyltyl, are you asleep? 156 00:12:36,402 --> 00:12:40,065 No, I don't think so. Are you? 157 00:12:40,173 --> 00:12:43,734 How could I be asleep when I'm talking to you? 158 00:12:43,843 --> 00:12:47,870 - Did you hear someone knocking? - I heard something. 159 00:12:51,317 --> 00:12:55,651 - I'd better get Daddy. - Wait for me, Mytyl. 160 00:13:09,168 --> 00:13:12,069 Didn't you hear me knocking? 161 00:13:12,171 --> 00:13:15,834 - Why, yes, but- - Well, why didn't you let me in then? 162 00:13:15,942 --> 00:13:17,933 Who are you? 163 00:13:18,044 --> 00:13:21,070 Why, haven't your eyes? Can't you see? 164 00:13:21,180 --> 00:13:23,808 - I'm Betylune. - Betylune? 165 00:13:23,916 --> 00:13:26,282 Yes, the Faity Betylune. 166 00:13:26,385 --> 00:13:30,253 Well, it's a little dark to see clearly. 167 00:13:30,356 --> 00:13:32,324 Dark? 168 00:13:32,425 --> 00:13:35,417 Well, it needn't be. Light up there. 169 00:13:37,563 --> 00:13:41,522 It- It lighted, all by itself. 170 00:13:41,634 --> 00:13:44,660 - How did you do that? - Oh, don't ask foolish questions. 171 00:13:44,770 --> 00:13:47,432 But Daddy can't even do that. 172 00:13:47,540 --> 00:13:50,100 Hurry now, quick. Hop into your clothes and be off. 173 00:13:50,209 --> 00:13:53,007 - You've got to find the blue bird. - The blue bird. 174 00:13:53,112 --> 00:13:57,208 Of course. The bird that is blue. The blue bird. 175 00:13:57,316 --> 00:14:00,114 But why? Why would we find it? 176 00:14:00,219 --> 00:14:02,949 Why? You want to be happy, don't you? 177 00:14:03,055 --> 00:14:05,853 Of course. But what do I want with a blue bird? 178 00:14:05,958 --> 00:14:09,223 Oh, what a stupid girl you are. 179 00:14:09,328 --> 00:14:12,229 Don't you know that the blue bird means happiness? 180 00:14:12,331 --> 00:14:14,322 How could it? 181 00:14:14,433 --> 00:14:17,061 Well, didn't I say it did? Now get dressed, both of you. 182 00:14:17,170 --> 00:14:21,300 Or better still, I'll do it for you. 183 00:14:21,407 --> 00:14:24,274 Quiet now. Quiet. 184 00:14:25,645 --> 00:14:28,705 Quiet. Be clothed! 185 00:14:34,654 --> 00:14:38,385 Look, Tyltyl. Even your boots are laced up. 186 00:14:40,126 --> 00:14:42,993 Mummy wouldn't mind having you around all the time. 187 00:14:43,095 --> 00:14:45,859 She wouldn't, eh? 188 00:14:45,965 --> 00:14:49,230 Don't stand there staring. Come along. We've no time to lose. 189 00:14:49,335 --> 00:14:52,771 But, ma'am, tell me where to find the blue bird. 190 00:14:52,872 --> 00:14:56,933 It isn't as easy as all that. You must look for it yourself- 191 00:14:57,043 --> 00:15:00,342 in the past, in the future, everywhere. 192 00:15:00,446 --> 00:15:03,415 - Are you coming with us? - Certainly not. I've other things to do. 193 00:15:03,516 --> 00:15:06,212 We're not allowed to go places alone at night. 194 00:15:06,319 --> 00:15:10,255 Did I say you had to go alone? You have friends, haven't you? 195 00:15:10,356 --> 00:15:15,555 - Can we take Daddy? - There's your dog Tylo. 196 00:15:15,661 --> 00:15:18,391 Take him. He might be of some help to you. 197 00:15:18,497 --> 00:15:22,194 And Tylette, your cat. Take her, if you wish. 198 00:15:22,301 --> 00:15:24,633 - Wake up, Tylo. - Wake up! 199 00:15:24,737 --> 00:15:26,830 Wake up, you lazy, creature.| 200 00:15:30,343 --> 00:15:32,811 Stand up like a man. 201 00:15:41,821 --> 00:15:46,190 - Mytyl, look! - Tylo! 202 00:15:47,693 --> 00:15:51,151 Mytyl. My little Mytyl. 203 00:15:51,264 --> 00:15:54,791 And Tyltyl. Master Tyltyl. 204 00:15:54,900 --> 00:15:57,425 I can talk. At last, I can talk. 205 00:15:57,536 --> 00:16:00,437 Oh, if I only could have the day you fell in the lake. 206 00:16:00,539 --> 00:16:04,669 I tried so hard to tell you to keep away. 207 00:16:04,777 --> 00:16:07,905 - Who are you? - Quiet. We've no time for your gabble. 208 00:16:08,014 --> 00:16:10,847 - We're in a dreadful hurry, Tylo. - Why? 209 00:16:10,950 --> 00:16:14,283 - I don't know, but she said we were. - Quiet! 210 00:16:14,387 --> 00:16:18,255 Tylette! Wake up! Wake up, I say! 211 00:16:38,778 --> 00:16:40,871 Can she talk too? 212 00:16:42,281 --> 00:16:46,047 Well, naturally, if the dog can. 213 00:16:46,152 --> 00:16:50,885 - Oh, Tylette, I'm so glad. We've got to find a blue bird. - A blue bird? 214 00:16:50,990 --> 00:16:53,891 I'll come. I'll help you. I love going places. 215 00:16:53,993 --> 00:16:56,518 You'll come too, won't you, Tylette? 216 00:16:56,629 --> 00:17:00,656 Why not? It might be amusing. 217 00:17:00,766 --> 00:17:03,530 - I don't like the way she said that. - Why, Tylo. 218 00:17:03,636 --> 00:17:08,903 Come on. Come on now, all of you. Be on your way. Hurry! 219 00:17:09,008 --> 00:17:12,239 We shouldn't take Tylette with us. She's treacherous. 220 00:17:12,345 --> 00:17:17,214 I heard what you said, you old sniffle-snoot. 221 00:17:17,316 --> 00:17:20,808 - I'll chew you to ribbons. - Uncouth, isn't he? 222 00:17:20,920 --> 00:17:24,253 What are you waiting for? Come along! 223 00:17:24,357 --> 00:17:26,985 Don't stand there gabbling all night. 224 00:17:27,093 --> 00:17:31,052 Come along. Well, what are you waiting for? Be off!. 225 00:17:31,163 --> 00:17:34,655 - But which way shall we go? - Oh, I told you. 226 00:17:34,767 --> 00:17:36,735 You must look everywhere. 227 00:17:36,836 --> 00:17:39,703 - But we'll get lost. - It's so dark. 228 00:17:39,805 --> 00:17:42,069 Oh, don't cry before you're hurt. 229 00:17:42,174 --> 00:17:44,506 I'll take care of that. Light! 230 00:17:44,610 --> 00:17:46,840 Appear. 231 00:17:50,883 --> 00:17:52,874 It's the queen. 232 00:17:52,985 --> 00:17:56,785 Oh, what little dunces you are not to know this brilliant lady... 233 00:17:56,889 --> 00:17:59,551 when you've seen her hundreds of times. 234 00:17:59,658 --> 00:18:04,925 This is Light. Light, may I present Mytyl and Tyltyl. 235 00:18:05,030 --> 00:18:08,227 - How do you do, Light? - How do you do? 236 00:18:08,334 --> 00:18:11,633 And my name's Tylette. How do you do? 237 00:18:11,737 --> 00:18:15,400 There's no need to be formal. We're old friends. 238 00:18:15,508 --> 00:18:20,241 Where would you like to go? I shall be your guide. 239 00:18:20,346 --> 00:18:24,077 - We're not quite sure where to go. - Why don't you use your head? 240 00:18:24,183 --> 00:18:28,882 Hasn't it occurred to you that the blue bird might be hiding in the past? 241 00:18:28,988 --> 00:18:32,082 But where is the past? Do you know the way? 242 00:18:32,191 --> 00:18:36,423 Why, of course. The past is just behind us. 243 00:18:36,529 --> 00:18:39,054 Come. I'll show you. 244 00:18:48,774 --> 00:18:53,643 Now, remember. Somewhere there's a blue bird. 245 00:18:53,746 --> 00:18:57,648 Find it. Never give up till you do. 246 00:18:57,750 --> 00:19:01,242 If you fail, nothing can save you. 247 00:19:01,353 --> 00:19:03,685 Find the blue bird. 248 00:19:03,789 --> 00:19:07,247 We'll find it. I promise. 249 00:19:27,480 --> 00:19:29,971 Listen, you. I know we've never been friends... 250 00:19:30,082 --> 00:19:32,880 but now we've got to work together. 251 00:19:32,985 --> 00:19:36,716 - We can't allow the children to go through with this search. - Why not? Why can't we? 252 00:19:36,822 --> 00:19:40,121 Don't you see? We're free now. 253 00:19:40,226 --> 00:19:42,956 If they succeed, if they do find the blue bird... 254 00:19:43,062 --> 00:19:47,829 we'll have to go back to just what we wereumb slaves to man. 255 00:19:47,933 --> 00:19:53,064 That's the way I like it. Man is the master. We must obey him. 256 00:19:53,172 --> 00:19:55,333 Oh! I always knew you were a fool. 257 00:19:55,441 --> 00:19:59,878 If they want to look for a blue bird or a pink owl, I'm going to help them. 258 00:20:31,443 --> 00:20:36,176 - The road to the past lies through here. - But this is the graveyard. 259 00:20:36,282 --> 00:20:38,580 That's the only way to the past. 260 00:20:38,684 --> 00:20:41,380 - You must lead now. - Aren't you coming? 261 00:20:41,487 --> 00:20:45,787 Oh, no. Light has no business in a graveyard. 262 00:20:45,891 --> 00:20:48,086 But I'll be waiting for you. 263 00:20:48,193 --> 00:20:52,186 - Suppose we don't find the way? - Are you afraid to try? 264 00:20:52,298 --> 00:20:55,893 - Of course I'm not afraid. - Then you'll find the way, dear. 265 00:20:56,001 --> 00:20:59,630 - Who's afraid of what? - We're going through the graveyard. 266 00:20:59,738 --> 00:21:03,367 Oh, is that so? The-The graveyard! 267 00:21:03,475 --> 00:21:05,739 One more thing. 268 00:21:05,844 --> 00:21:08,404 And this is most important. 269 00:21:08,514 --> 00:21:10,573 It is now nearly midnight. 270 00:21:10,683 --> 00:21:14,551 - Oooh! - You must be back within the hour. 271 00:21:14,653 --> 00:21:18,612 Otherwise, you will remain in the past... forever. 272 00:21:18,724 --> 00:21:22,626 - Mytyl, I don't think we better go. - Hush. 273 00:21:30,169 --> 00:21:32,865 Well, follow me. 274 00:21:59,632 --> 00:22:03,966 - This place is bad enough in the daytime. - Fraidy cat! 275 00:22:04,069 --> 00:22:06,663 Fraidy dog, please. 276 00:22:22,721 --> 00:22:24,985 I'm scared, Mytyl. 277 00:22:25,090 --> 00:22:29,117 There's nothing to be... afraid of. 278 00:22:29,228 --> 00:22:31,287 I often come here... 279 00:22:31,397 --> 00:22:33,957 just to browse around. 280 00:22:34,066 --> 00:22:36,534 When you're not browsing up dark alleys. 281 00:22:36,635 --> 00:22:38,967 What's that? 282 00:22:40,939 --> 00:22:43,908 - A g-g-ghost. - Oh, Mytyl! 283 00:22:44,009 --> 00:22:46,569 There's no such thing as a... ghost. 284 00:22:46,679 --> 00:22:50,206 - There is too. I saw one once. - Oh, no, Tylo! 285 00:22:50,315 --> 00:22:54,251 I've met dozens of ghosts. Most of them are perfectly charming. 286 00:22:56,522 --> 00:23:00,549 - Tylo, where are you going? - I just r-r-remembered something I got to do. 287 00:23:00,659 --> 00:23:03,992 Oh, no, you can't leave us now. 288 00:23:04,096 --> 00:23:06,189 Well, then, I'll tell you what I'll do. 289 00:23:06,298 --> 00:23:10,359 I'll go over the wall and around- the graveyard... 290 00:23:10,469 --> 00:23:13,165 and I'll- I'll see you- 291 00:23:13,272 --> 00:23:17,231 - What is this I'm in? - That's an open grave. 292 00:23:25,718 --> 00:23:28,585 There goes our brave protector. 293 00:23:31,056 --> 00:23:33,354 Shall we continue? 294 00:23:40,332 --> 00:23:45,235 - Let's turn back, Mytyl. - Don't you be a coward too. 295 00:23:45,337 --> 00:23:48,067 Oh, it's only at midnight you have to be careful. 296 00:23:48,173 --> 00:23:50,232 - Why? - What happens then? 297 00:23:50,342 --> 00:23:54,073 Midnight is the witching hour. The graves open. 298 00:23:54,179 --> 00:23:56,647 - The dead arise. - The dead! 299 00:23:56,749 --> 00:24:00,276 Tylette, you're just trying to scare us. 300 00:24:00,385 --> 00:24:03,252 You're not afraid. Not very. 301 00:24:03,355 --> 00:24:05,448 Well, I'm not. 302 00:24:05,557 --> 00:24:08,993 - But I'd rather not see any graves open. - Why not? 303 00:24:09,094 --> 00:24:11,426 It's rather thrilling. Come. 304 00:24:11,530 --> 00:24:14,624 While we're waiting, I'll show you some of my favorite tombstones. 305 00:24:14,733 --> 00:24:16,724 We've no time for that now. 306 00:24:16,835 --> 00:24:19,167 We've got to go on to the past. 307 00:24:19,271 --> 00:24:21,899 But this is the past, right here. 308 00:24:22,007 --> 00:24:26,410 Oh, no, it can't be. Light said to go through the graveyard. 309 00:24:26,512 --> 00:24:31,074 But Light doesn't know. I do. 310 00:24:34,186 --> 00:24:36,916 Tylette, don't go so fast. 311 00:24:48,867 --> 00:24:51,335 Tylette, where are you? 312 00:24:51,436 --> 00:24:54,030 - Here I am. - Where? 313 00:24:59,278 --> 00:25:04,841 Tylette! Tylette! 314 00:25:08,587 --> 00:25:12,216 The clock! 315 00:25:12,324 --> 00:25:15,020 Three, four- 316 00:25:15,127 --> 00:25:18,858 Five, s-s-six- 317 00:25:26,972 --> 00:25:29,702 It's midnight, Tyltyl. 318 00:25:29,808 --> 00:25:33,209 I don't want to see any dead people! 319 00:25:33,312 --> 00:25:36,873 - Neither do I. - Oh, Mytyl, Mytyl! 320 00:25:47,292 --> 00:25:49,988 Tyltyl, look! 321 00:25:50,095 --> 00:25:52,188 I'm afraid! 322 00:25:52,297 --> 00:25:56,563 But there aren't any dead people. Look. 323 00:26:05,010 --> 00:26:07,672 Do you suppose Mummy was right? 324 00:26:07,779 --> 00:26:12,409 You know, she always told us nobody ever really dies. 325 00:26:12,517 --> 00:26:17,284 Oh, let's go, Mytyl. I don't like it here. 326 00:26:21,994 --> 00:26:26,454 Oh, look. It's Granny's and Grandpa's graves. 327 00:26:26,565 --> 00:26:29,261 - I wish they were here with us. - Me too. 328 00:26:29,368 --> 00:26:32,360 I wouldn't be so afraid. 329 00:26:52,090 --> 00:26:55,617 Somebody must be thinking of us. 330 00:26:55,727 --> 00:26:59,390 I'm beginning to feel quite strong. 331 00:26:59,498 --> 00:27:03,935 I have pins and needles all down my legs. 332 00:27:04,036 --> 00:27:07,005 We're going to have visitors. 333 00:27:07,105 --> 00:27:10,336 They seem to be quite near. 334 00:27:10,442 --> 00:27:13,002 Now I can get on with my carving. 335 00:27:13,111 --> 00:27:16,012 I've been at this one for nearly a whole year. 336 00:27:16,114 --> 00:27:19,174 That's because we're so seldom awake. 337 00:27:19,284 --> 00:27:23,744 - Grandpa. - The children! 338 00:27:23,855 --> 00:27:26,449 Granny! Grandpa! 339 00:27:26,558 --> 00:27:29,584 My dears! Mytyl. 340 00:27:31,196 --> 00:27:34,495 Tyltyl! Oh. 341 00:27:34,599 --> 00:27:37,762 Another hug. A big one this time. 342 00:27:37,869 --> 00:27:41,032 It's months and months that you've forgotten us. 343 00:27:41,139 --> 00:27:45,303 Yes, the last time, let me see, it was Easter morning. 344 00:27:45,410 --> 00:27:48,038 The church bells were ringing. 345 00:27:48,146 --> 00:27:53,174 Easter? Oh, we didn't go out that day. We both had very bad colds. 346 00:27:53,285 --> 00:27:57,722 - No, but you thought of us. - Yes, we missed you. 347 00:27:57,823 --> 00:28:03,455 Well, every time you think of us, we wake up and see you again. 348 00:28:03,562 --> 00:28:06,690 But we thought you were dead. 349 00:28:06,798 --> 00:28:10,859 No, dear. Only when we're forgotten. 350 00:28:10,969 --> 00:28:13,460 Will they never learn back there? 351 00:28:15,140 --> 00:28:18,303 The garden, the house... 352 00:28:18,410 --> 00:28:20,378 everything�s just the same. 353 00:28:20,479 --> 00:28:24,040 Oh, Granny, I'm so glad to be here! 354 00:28:24,149 --> 00:28:27,050 Come in, children. Come in. 355 00:28:27,152 --> 00:28:29,643 I'm afraid we can't, Granny. We can't stay very long. 356 00:28:29,755 --> 00:28:32,690 What's that? What's that? Can't stay very long? 357 00:28:32,791 --> 00:28:36,090 - I'm afraid not. - But I want to bake you an apple tart. 358 00:28:36,194 --> 00:28:38,424 I wish we could stay, Granny. 359 00:28:38,530 --> 00:28:41,693 Oh, look, Grandpa, you haven't finished little Ko-Ko yet. 360 00:28:41,800 --> 00:28:44,496 What chance have I got when I'm always asleep? 361 00:28:44,603 --> 00:28:47,766 - Would you like to see my workshop, Tyltyl? - Oh, yes! 362 00:28:47,873 --> 00:28:50,171 Come along then. 363 00:28:52,878 --> 00:28:55,745 - Don't be long, Tyltyl. - Oh, you're in no hurry. 364 00:28:55,847 --> 00:29:00,944 Yes, but we are. We must be back within the hour. What time is it, Granny? 365 00:29:06,458 --> 00:29:11,862 See? As soon as you think of it, it comes to life. 366 00:29:11,963 --> 00:29:16,059 Now, come along. Sit down. It's only 20 past 12:00. 367 00:29:16,168 --> 00:29:20,867 - But the sun is shining. - It's always shining here when you think of us. 368 00:29:20,972 --> 00:29:25,568 Granny, the reason why, we're here, we've got to find a blue bird. 369 00:29:25,677 --> 00:29:27,736 It's terribly important. 370 00:29:27,846 --> 00:29:31,441 A blue bird? Oh, yes. I'm sure we've got one. 371 00:29:31,550 --> 00:29:33,950 Really, Granny? Where? Show me! 372 00:29:34,052 --> 00:29:37,783 Oh, all right, child, if we must. 373 00:29:37,889 --> 00:29:39,982 We'll look in the birdhouse. 374 00:29:40,092 --> 00:29:42,652 Come along. 375 00:29:44,930 --> 00:29:48,422 There you are, dear. All sorts and colors. 376 00:29:48,533 --> 00:29:51,127 You can have any, one you like. 377 00:29:56,842 --> 00:29:59,834 Isn't there a blue one? 378 00:29:59,945 --> 00:30:02,641 Why, yes, there's a blue one. 379 00:30:02,747 --> 00:30:05,307 That one up there singing. 380 00:30:08,286 --> 00:30:12,950 Why, Granny, he isn't blue. He's black. 381 00:30:13,058 --> 00:30:16,027 Black? That's strange. 382 00:30:16,128 --> 00:30:19,495 He's always looked blue to me. 383 00:30:19,598 --> 00:30:23,159 There isn't one here, not a single blue bird. 384 00:30:23,268 --> 00:30:25,429 Won't one of these do? 385 00:30:25,537 --> 00:30:28,370 Oh, no. Betylune said it must be blue. 386 00:30:28,473 --> 00:30:30,805 She said to look everywhere. 387 00:30:30,909 --> 00:30:33,935 - This is the past, isn't it? - Yes, dear. 388 00:30:34,045 --> 00:30:38,505 But perhaps your blue bird isn't in the past... 389 00:30:38,617 --> 00:30:41,017 and you'll have to look somewhere else. 390 00:30:41,119 --> 00:30:44,953 - I better go then. - Oh, no, not yet, not yet. 391 00:30:45,056 --> 00:30:47,354 Will you show me how to carve one too, Grandpa? 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,394 Yes, if you'll come more often to see us. 393 00:30:50,495 --> 00:30:54,056 Mytyl, what do you think? These little people whistle. 394 00:30:54,166 --> 00:30:57,499 - I know that. Come on. We've got to go. - Aw, you can't go yet. 395 00:30:57,602 --> 00:31:00,628 - Can't you stay a few minutes longer? - We shouldn't, Granny. 396 00:31:00,739 --> 00:31:04,334 But I wanted you to hear them. I've taught them to whistle a tune. 397 00:31:04,442 --> 00:31:07,240 Anything you like. You name it, Mytyl. 398 00:31:07,345 --> 00:31:10,803 - Uh, how about ''Farmer in the Dell''? - Oh, yes. 399 00:31:10,916 --> 00:31:15,182 Aw, who wants that silly thing? How about a ''Lay-de-o''? 400 00:31:15,287 --> 00:31:17,721 - That's the one. - Yes, ''Lay-de-o.'' 401 00:31:17,822 --> 00:31:20,916 - You used to sing that to me in my cradle. Remember? - Yes, dear. 402 00:31:21,026 --> 00:31:24,257 Look, Mytyl. This one plays music too. 403 00:32:24,489 --> 00:32:28,823 Nice, dear. Just like old times. 404 00:32:28,927 --> 00:32:33,830 We've really got to go now, Granny. Come on, Tyltyl. What time is it? 405 00:32:36,368 --> 00:32:38,996 Why, it's still just 20 past 12:00. 406 00:32:39,104 --> 00:32:43,404 Oh, my goodness! Something's wrong! Tyltyl, we've got to run. 407 00:32:43,508 --> 00:32:46,807 Oh, no! Don't go! Don't go. 408 00:32:46,911 --> 00:32:50,438 If you stay, I'll bake you the biggest apple tart you've ever tasted. 409 00:32:50,548 --> 00:32:52,778 We haven't time, Granny, really. 410 00:32:52,884 --> 00:32:55,751 - Good-bye, Grandpa. - Good-bye, Tyltyl. 411 00:32:55,854 --> 00:32:59,312 - Don't wait too long to come to us again. - I won't. 412 00:32:59,424 --> 00:33:02,655 Good-bye, darling. Think of us often. 413 00:33:02,761 --> 00:33:07,164 - You don't know how much it means. - We will, Granny. 414 00:33:07,265 --> 00:33:10,132 - Good-bye, Tyltyl. - Good-bye, Granny. 415 00:33:10,235 --> 00:33:12,703 Come on, Tyltyl. 416 00:33:12,804 --> 00:33:14,931 - Good-bye. - Good-bye. 417 00:33:15,040 --> 00:33:17,508 Good-bye. 418 00:33:20,078 --> 00:33:24,276 Always in such a hurry. 419 00:33:24,382 --> 00:33:28,045 I'll never get this finished. 420 00:33:28,153 --> 00:33:31,486 Couldn't something have made them stay? 421 00:33:31,589 --> 00:33:35,525 Not even my apple tarts. 422 00:33:35,627 --> 00:33:38,118 Never mind, dear. 423 00:33:39,931 --> 00:33:45,369 It was nice to have them remember us at all. 424 00:33:45,470 --> 00:33:47,870 I suppose so. 425 00:33:49,074 --> 00:33:53,374 Perhaps it won't be so long... 426 00:33:53,478 --> 00:33:56,276 till the next time. 427 00:34:12,931 --> 00:34:16,992 Well, they're lost, that's all there is to it. 428 00:34:17,102 --> 00:34:21,061 If they're lost, they're lost. It's their own fault for straying into the graveyard. 429 00:34:21,172 --> 00:34:25,074 - Why didn't you follow them, see which way they went? - Why didn't you? 430 00:34:25,176 --> 00:34:29,442 You're so loyal and brave. 431 00:34:29,547 --> 00:34:32,607 I think I see them coming. 432 00:34:33,785 --> 00:34:36,185 There they are! 433 00:34:36,287 --> 00:34:38,278 - Tylo! - I thought you were lost. 434 00:34:38,390 --> 00:34:40,551 Tylette. What happened to you? 435 00:34:40,658 --> 00:34:44,094 - Well, what happened to you? - We've been with Granny and Grandpa. 436 00:34:44,195 --> 00:34:47,528 In the Land of Memory. Did you find the blue bird? 437 00:34:47,632 --> 00:34:51,693 No, there were no blue birds there. Not one. 438 00:34:51,803 --> 00:34:55,136 - I could have told you that in the first place. - Why didn't you then? 439 00:34:55,240 --> 00:34:57,435 Because no one took the trouble to inquire. 440 00:34:57,542 --> 00:35:00,875 What do you think we ought to do now? 441 00:35:00,979 --> 00:35:03,777 You haven't found the blue bird. You must keep on looking. 442 00:35:03,882 --> 00:35:06,146 All this fuss about a blue bird. 443 00:35:06,251 --> 00:35:09,948 I could be happy with a big juicy beefsteak. 444 00:35:10,054 --> 00:35:13,217 Why don't you go to the Land of Luxury? 445 00:35:13,324 --> 00:35:17,454 There's plenty to eat there. Everything you can think of. 446 00:35:17,562 --> 00:35:20,759 Do you think we'd find the blue bird there? 447 00:35:20,865 --> 00:35:24,164 - No, dear, I don't. - Why, not? 448 00:35:24,269 --> 00:35:26,567 Everyone has everything they want there. 449 00:35:26,671 --> 00:35:29,504 Where would be a better place to look for the blue bird? 450 00:35:29,607 --> 00:35:31,973 If they've got beefsteaks, it won't hurt to look. 451 00:35:32,076 --> 00:35:34,169 We might find the blue bird there. 452 00:35:34,279 --> 00:35:37,339 Very well. Go ahead, if you want to. 453 00:35:37,449 --> 00:35:40,316 - How do we get to the Land of Luxury? - It's very easy. 454 00:35:40,418 --> 00:35:43,751 - We take the first side road. - Will you wait for us? 455 00:35:43,855 --> 00:35:46,619 Yes, dear. Just beyond. 456 00:35:46,724 --> 00:35:48,954 But don't let them keep you very long. 457 00:35:49,060 --> 00:35:53,997 - It isn't wise to spend too much time with luxuries. - We won't. 458 00:35:54,098 --> 00:35:56,328 I'll show you the way. 459 00:36:24,262 --> 00:36:27,129 [ Doorbell Chiming } 460 00:36:29,467 --> 00:36:31,526 Yes, miss? 461 00:36:31,636 --> 00:36:35,299 - Are the Luxury�s at home? - What name shall I say? 462 00:36:35,406 --> 00:36:38,204 Mytyl and friends. 463 00:36:38,309 --> 00:36:40,607 Won't you step in? 464 00:36:48,353 --> 00:36:50,947 This way, please. 465 00:37:03,268 --> 00:37:05,634 Wait here, please. 466 00:37:08,973 --> 00:37:12,773 There. What did I tell you? Isn't it magnificent? 467 00:37:15,713 --> 00:37:20,275 Mmm. I smell dinner. 468 00:37:20,385 --> 00:37:25,880 Oh, Mytyl, these banisters, wouldn't you love to slide down them? 469 00:37:25,990 --> 00:37:28,220 Shh. 470 00:37:28,326 --> 00:37:31,090 Rich people never slide down banisters. 471 00:37:31,195 --> 00:37:36,531 Mr. and Mrs. Luxuty! 472 00:37:51,149 --> 00:37:55,483 How do you do? How do you do? 473 00:37:55,587 --> 00:37:58,078 How do you do? Are you Mrs. Luxury? 474 00:37:58,189 --> 00:38:01,283 Yes. Yes, indeed, I am. 475 00:38:01,392 --> 00:38:05,795 And this is Mr. Luxury. 476 00:38:06,998 --> 00:38:09,159 How do you do? How do you do? 477 00:38:09,267 --> 00:38:12,600 - This is my brother, Tyltyl. - Charmed. 478 00:38:12,704 --> 00:38:15,639 - Oh, and Tylette. - Charmed. 479 00:38:15,740 --> 00:38:19,141 What an enchanting place. Such exquisite taste. 480 00:38:19,243 --> 00:38:21,939 It's simple, but we like it. 481 00:38:22,046 --> 00:38:24,913 We're looking for a blue bird, and we thought you might have one. 482 00:38:25,016 --> 00:38:26,984 A blue bird? 483 00:38:27,085 --> 00:38:29,349 We're having pheasant with truffles. 484 00:38:29,454 --> 00:38:32,116 Do you prefer blue birds? How do you prepare one? 485 00:38:32,223 --> 00:38:35,624 - Oh, we didn't want to eat it. - Oh, how nice. 486 00:38:35,727 --> 00:38:38,252 - I say, old fellow, do you like desserts? - Oh, yes, sir. 487 00:38:38,363 --> 00:38:40,490 Then you shall have them- dozens of them... 488 00:38:40,598 --> 00:38:43,032 with maraschino cherries and whipped cream. 489 00:38:43,134 --> 00:38:47,332 You can have anything you like. You can do anything you like. 490 00:38:47,438 --> 00:38:50,839 - Can I even slide down this banister? - Oh, certainly. 491 00:38:50,942 --> 00:38:53,376 I'd join you, but I've had my slide for today. 492 00:38:53,478 --> 00:38:57,847 - You like dolls, don't you, and pretty dresses? - Oh, yes, ma'am, I do. 493 00:38:57,949 --> 00:39:01,510 - She's never had very many. - Oh, I can see that. 494 00:39:01,619 --> 00:39:03,985 In a party, dress with some jewels... 495 00:39:04,088 --> 00:39:06,522 you'll really be quite presentable. 496 00:39:06,624 --> 00:39:09,320 - Oh, thank you. - Oh, you're too kind, Mrs. Luxury. 497 00:39:09,427 --> 00:39:13,158 Oh, not at all. She's such a darling. Come along upstairs. 498 00:39:13,264 --> 00:39:17,030 - Come along. - Come along, old man. 499 00:39:17,135 --> 00:39:19,865 Oh. Come on, Tylo. 500 00:39:19,971 --> 00:39:22,565 [ Mrs. Luxury } Tylo? 501 00:39:22,674 --> 00:39:25,199 [ Mr. Luxury } Who's that fellow? 502 00:39:25,309 --> 00:39:27,436 Oh, that's Tylo. He's with us. 503 00:39:30,481 --> 00:39:33,382 I'm afraid we haven't any more guest rooms. 504 00:39:33,484 --> 00:39:37,853 Perhaps your friend wouldn't mind bunking in the servants' quarters. 505 00:39:37,955 --> 00:39:42,688 - Is that all right, Tylo? - Well, if there's no room in the house. 506 00:39:42,794 --> 00:39:45,922 Beg pardon, sir. The servants' quarters are all full. 507 00:39:46,030 --> 00:39:48,430 However, there's a most comfortable place in the Kennels. 508 00:39:48,533 --> 00:39:51,525 - Kennels? - Splendid! Splendid! Show him the way. 509 00:39:51,636 --> 00:39:54,571 Come, Fido. 510 00:39:54,672 --> 00:39:58,403 - Tylo! - Tylo. 511 00:39:58,509 --> 00:40:01,444 - You'll be all right, Tylo. - Now don't you worry. 512 00:40:01,546 --> 00:40:03,912 He'll be taken care of, I promise you. 513 00:40:04,015 --> 00:40:06,575 Come upstairs, darlings. All the way up. 514 00:40:06,684 --> 00:40:09,915 - Let me give you a piggyback. - Oh, yes! 515 00:40:31,642 --> 00:40:34,110 This way to the kennels. 516 00:40:37,415 --> 00:40:40,612 I might have known I'd end up in the doghouse. 517 00:40:58,936 --> 00:41:01,837 Go away. I said, go away. 518 00:41:01,939 --> 00:41:04,464 But you're getting on on the wrong side, sir. 519 00:41:04,575 --> 00:41:06,634 I'll get on any side that I like! 520 00:41:06,744 --> 00:41:10,271 - You're not big enough to get on by yourself, sir. - I am too! 521 00:41:10,381 --> 00:41:14,147 - Stop this thing. Stop it, I say. - Yes, miss. Just a moment. 522 00:41:14,252 --> 00:41:17,244 Stop it at once. I want to ride the pony. 523 00:41:17,355 --> 00:41:20,188 Oh, be careful, miss. 524 00:41:20,291 --> 00:41:24,352 - You get down, Tyltyl. It's my turn to ride. - It is not. 525 00:41:24,462 --> 00:41:28,865 - It is too. You go ride on the merry-go-round. - I don't like the merry-go-round. 526 00:41:28,966 --> 00:41:30,991 - Well, it's my pony. - It is not. 527 00:41:31,102 --> 00:41:34,503 - The Luxury�s gave it to me! - That's not true. They gave it to both of us. 528 00:41:34,605 --> 00:41:37,005 - Children. Children. - It's my pony, isn't it, Groom? 529 00:41:37,108 --> 00:41:39,133 - It is not! - Let go of those reins. 530 00:41:39,243 --> 00:41:41,973 - I won't! - I'll make you. Get off this pony! 531 00:41:42,079 --> 00:41:45,048 - I won't. - You will too. Let go of me, you- 532 00:41:45,149 --> 00:41:47,140 - Oh, sir. - Little beast! 533 00:41:47,251 --> 00:41:49,845 Oh, sir, please.| 534 00:41:49,954 --> 00:41:51,945 - Oh, gracious! - Mytyl! Tyltyl! 535 00:41:52,056 --> 00:41:55,219 - Stop it, children! Stop it, I say! - That'll do! Mytyl! Tyltyl! 536 00:41:55,326 --> 00:41:58,352 - What the devil's all this? - It's not my fault, sir, I swear. 537 00:41:58,462 --> 00:42:00,692 - He pulled my hair. - And she kicked me. 538 00:42:00,798 --> 00:42:03,198 - I'll kick you again. - Children. 539 00:42:03,301 --> 00:42:05,701 Why didn't you think to get each of them a pony? 540 00:42:05,803 --> 00:42:07,964 Then they wouldn't have anything to quarrel over. 541 00:42:08,072 --> 00:42:12,668 Why didn't you? Well, don't stand there gaping. Go and get another pony. 542 00:42:12,777 --> 00:42:14,745 - Very good, sir. - All right. 543 00:42:14,846 --> 00:42:17,644 You can have this old pony, but they'll get me a better one. 544 00:42:17,748 --> 00:42:21,047 Oh, no. You keep this one. I'll take the better one. 545 00:42:21,152 --> 00:42:24,986 - You will not. I'll get there first. - Oh, no, you won't. 546 00:42:25,089 --> 00:42:28,991 There just seems to be no satisfying them. 547 00:42:29,093 --> 00:42:32,324 If you ask me, they're spoiled. 548 00:43:15,406 --> 00:43:17,636 Oh, Mr. Luxury. 549 00:43:17,742 --> 00:43:21,542 - May I come in? - What is it? You ought to be in bed. 550 00:43:21,646 --> 00:43:25,548 I was, but I couldn't go to sleep. 551 00:43:25,650 --> 00:43:27,743 Oh! What did you do to your foot? 552 00:43:27,852 --> 00:43:31,151 I didn't do anything to it. It's the gout. And don't you touch it! 553 00:43:31,255 --> 00:43:33,314 Oh, I wasn't going to touch it. 554 00:43:33,424 --> 00:43:36,916 - Don't you even come near it. - Does it hurt when I even come near it? 555 00:43:37,028 --> 00:43:40,657 It hurts when you even look at it. Now go on. Off to bed you go. 556 00:43:40,765 --> 00:43:45,293 - Well, good night. - Oh, good night, good night, good night. 557 00:43:49,273 --> 00:43:51,639 - Mr. Luxury. - Oh, are you still here? 558 00:43:51,742 --> 00:43:53,801 Yes, sir. 559 00:43:53,911 --> 00:43:56,004 Well, what do you want? 560 00:43:56,113 --> 00:43:59,082 I thought you might like to read to me. 561 00:43:59,183 --> 00:44:02,482 - Why should I? - My daddy does sometimes at home. 562 00:44:02,586 --> 00:44:06,579 Well, that's a silly idea, and you can tell your daddy I said so. 563 00:44:06,691 --> 00:44:09,421 Yes, sir. Good night. 564 00:44:09,527 --> 00:44:11,552 Good night. 565 00:44:23,774 --> 00:44:27,210 - Mr. Luxury. - Yes, what is it now? 566 00:44:27,311 --> 00:44:31,270 Don't you like to talk things over with somebody before you go to bed? 567 00:44:31,382 --> 00:44:33,543 Talk what things over? 568 00:44:33,651 --> 00:44:36,085 Oh, nothing. 569 00:44:37,421 --> 00:44:39,480 Do you mind if I kiss you good night? 570 00:44:39,590 --> 00:44:41,820 Good heavens! 571 00:44:41,926 --> 00:44:45,054 I could shut my eyes and pretend it's Daddy. 572 00:44:45,162 --> 00:44:47,687 A fine time of night to start playing games! 573 00:44:47,798 --> 00:44:50,232 Oh, all right. 574 00:44:50,334 --> 00:44:52,393 Come here. 575 00:44:52,503 --> 00:44:55,131 - Be careful you don't touch my foot. - Yes, sir. 576 00:44:55,239 --> 00:44:57,503 Look out, you clumsy little wretch! 577 00:44:57,608 --> 00:44:59,735 - Oh, I didn't mean it. - Go on, get out! 578 00:44:59,844 --> 00:45:01,903 Get out! 579 00:45:06,283 --> 00:45:08,751 Tylo! 580 00:45:08,853 --> 00:45:10,912 Tylo! 581 00:45:12,289 --> 00:45:14,484 Oh, it's you. 582 00:45:14,592 --> 00:45:17,356 Oh, Tylo, I've missed you so. 583 00:45:17,461 --> 00:45:20,828 Missed me? You knew I was here, didn't you? 584 00:45:20,931 --> 00:45:24,094 - What have you been doing? - Nothing. 585 00:45:24,201 --> 00:45:28,001 - Even the dogs here won't play with me. - Why not, Tylo? 586 00:45:28,105 --> 00:45:30,835 I have no pedigree. 587 00:45:35,012 --> 00:45:37,845 Oh, Tylo, I'm unhappy too. 588 00:45:37,948 --> 00:45:40,508 Oh, my little Mytyl. 589 00:45:40,618 --> 00:45:43,610 Nobody here is kind. Not really kind. 590 00:45:43,721 --> 00:45:46,019 Not like Mummy and Daddy. 591 00:45:46,123 --> 00:45:49,957 I wouldn't trade them for all the Mr. and Mrs. Luxury�s in the world. 592 00:45:50,061 --> 00:45:52,120 Even if they are poor, huh? 593 00:45:52,229 --> 00:45:55,130 Mummy and Daddy are not poor. 594 00:45:55,232 --> 00:45:58,724 They just haven't any money. There's a difference. 595 00:45:58,836 --> 00:46:02,431 What do you say we get out of here? Where's Tyltyl? 596 00:46:02,540 --> 00:46:04,804 I don't know. We're not speaking. 597 00:46:04,909 --> 00:46:06,968 What? Not speaking? 598 00:46:07,078 --> 00:46:10,309 What's this place doing' to us all? We must get out of here. 599 00:46:10,414 --> 00:46:14,077 But we can't. We can't get away from the Luxury�s. 600 00:46:14,185 --> 00:46:16,653 Just let 'empty to stop us. Come on. 601 00:46:16,754 --> 00:46:18,881 You better get dressed. 602 00:46:36,507 --> 00:46:39,943 Oh, Tyltyl, I'm so sorry for everything. 603 00:46:40,044 --> 00:46:42,911 There's no use saying you're sorry now. 604 00:46:43,013 --> 00:46:46,107 Please make up, Tyltyl. I've been so lonely without you. 605 00:46:46,217 --> 00:46:48,708 There. Now kiss and make up. Quick, quick. 606 00:46:51,255 --> 00:46:53,485 We're going to leave, Tyltyl, right now. 607 00:46:53,591 --> 00:46:57,118 - Good, good! I'm ready! - Shh! Where are your clothes? 608 00:46:57,228 --> 00:46:59,822 - In there. - Put them on. Quick. 609 00:47:01,031 --> 00:47:03,056 - Hurry, Tyltyl. - I will. 610 00:47:04,935 --> 00:47:07,927 What'll we do if they catch us? 611 00:47:08,038 --> 00:47:10,438 Don't you worry. I'll get you out. 612 00:47:10,541 --> 00:47:13,032 What is this? A conspiracy? 613 00:47:13,144 --> 00:47:15,203 We're leaving this place, Tylette. 614 00:47:15,312 --> 00:47:17,371 Leaving? Why? 615 00:47:17,481 --> 00:47:19,540 Because we don't like it. That's why. 616 00:47:19,650 --> 00:47:22,517 I think it's a great mistake. 617 00:47:22,620 --> 00:47:26,215 It's so very enjoyable here. 618 00:47:26,323 --> 00:47:29,656 If you want to stay, stay. We'd be better off without you. 619 00:47:29,760 --> 00:47:32,627 Oh, no! We can't leave Tylette. 620 00:47:32,730 --> 00:47:36,393 Have no fear, Mytyl. I'll go along, for your sake. 621 00:47:36,500 --> 00:47:39,230 I'm ready! 622 00:47:39,336 --> 00:47:41,804 Come on! Quiet now. 623 00:48:04,628 --> 00:48:08,564 - Tylette! - It just... fell. 624 00:48:08,666 --> 00:48:11,430 What was that? 625 00:48:19,443 --> 00:48:21,775 What is it? What's happened? 626 00:48:21,879 --> 00:48:25,508 What in thunder was that noise? What is it? What's happened? 627 00:48:25,616 --> 00:48:27,675 Don't stand there gaping at me. Answer me! 628 00:48:27,785 --> 00:48:30,720 - Answer me! - The urn at the top of the stairs, sir. 629 00:48:30,821 --> 00:48:34,416 - What about the urn at the top of the stairs, sir? - It's now at the bottom. 630 00:48:34,525 --> 00:48:36,584 - Huh? - Oh, Mr. Luxury, Mr. Luxury! 631 00:48:36,694 --> 00:48:38,753 - What is it now? - The children are gone. 632 00:48:38,862 --> 00:48:40,921 - Gone? - Yes, sir. Their beds are empty. 633 00:48:41,031 --> 00:48:43,864 Where have they gone to? Don't all stand there looking like fools! 634 00:48:43,968 --> 00:48:46,027 Look for them! Go on, look for them! 635 00:48:46,136 --> 00:48:48,195 - Let's go. - Don't be foolish. 636 00:48:48,305 --> 00:48:51,035 - He'll catch us, Tylo. - We'll outrun them. Go ahead. 637 00:48:53,177 --> 00:48:56,044 There they go! After them! After them! Come back! 638 00:48:56,146 --> 00:48:58,512 Hey, come bacj! 639 00:49:01,518 --> 00:49:03,986 Come bacj! Hey! 640 00:49:39,623 --> 00:49:41,682 Let them go! 641 00:49:41,792 --> 00:49:45,626 Well, of all the ill-mannered exhibitions! 642 00:49:45,729 --> 00:49:48,163 I'm glad they've gone. 643 00:49:48,265 --> 00:49:50,495 Well, maybe they know what they're doing. 644 00:49:50,601 --> 00:49:55,265 Not at all! They're just too young to appreciate luxury. 645 00:49:55,372 --> 00:49:58,933 And we're too old to escape from it. 646 00:50:05,549 --> 00:50:08,017 Look, the moon's coming up. 647 00:50:08,118 --> 00:50:11,610 That's not the moon. That's Light coming to meet us. 648 00:50:17,061 --> 00:50:19,359 You're tired, aren't you? 649 00:50:19,463 --> 00:50:21,522 We shouldn't have gone there at all. 650 00:50:21,632 --> 00:50:24,328 You didn't find the blue bird, did you? 651 00:50:24,435 --> 00:50:26,494 We forgot to look. 652 00:50:26,603 --> 00:50:28,662 That always happens there. 653 00:50:28,772 --> 00:50:30,831 You wouldn't have found it anyway. 654 00:50:30,941 --> 00:50:33,307 I'm afraid we've just wasted our time. 655 00:50:33,410 --> 00:50:36,038 - You wouldn't want to go back, would you? - Oh, no. 656 00:50:36,146 --> 00:50:39,343 - Never. Never. - Then you haven't wasted your time. 657 00:50:39,450 --> 00:50:42,248 We almost didn't get away, at all. 658 00:50:42,353 --> 00:50:44,981 - Thanks to Tylette. - Oh, what did I do? 659 00:50:45,089 --> 00:50:48,923 Oh, nothing at all. Just crashed a statue and roused the whole house... 660 00:50:49,026 --> 00:50:51,517 to help us sneak away, quietly,. 661 00:50:51,628 --> 00:50:55,223 - You've been seeing things, Tylo. - You bet I have. 662 00:50:55,332 --> 00:50:59,996 And someday I'm going to take you by the neck and shake your head right off. 663 00:51:00,104 --> 00:51:03,096 Just try it, if you want to get your eyes scratched out. 664 00:51:03,207 --> 00:51:05,903 Oh, stop it. Stop it, you two! 665 00:51:06,009 --> 00:51:08,068 You do nothing but fight. 666 00:51:08,178 --> 00:51:12,239 - What do you think we ought to do now? - I think you ought to rest. 667 00:51:12,349 --> 00:51:14,408 Tyltyl's almost asleep. 668 00:51:14,518 --> 00:51:16,782 Why don't you sleep a little while too? 669 00:51:16,887 --> 00:51:19,879 - I am tired. - Then sleep. 670 00:51:19,990 --> 00:51:22,458 I'll be back to wake you. 671 00:51:55,325 --> 00:51:58,817 Father Oak! 672 00:52:02,499 --> 00:52:05,059 Father Oak! 673 00:52:05,169 --> 00:52:08,627 - Eh? Eh? - Oh, there you are. 674 00:52:08,739 --> 00:52:11,299 Oh, what-what's all the commotion? 675 00:52:11,408 --> 00:52:13,740 I've been shouting my, lungs out for you. 676 00:52:13,844 --> 00:52:17,336 - What's that? - Didn't you hear me calling you? 677 00:52:17,448 --> 00:52:19,973 - No. - You get deafer and deafer. 678 00:52:20,083 --> 00:52:23,814 It's the din of the woodsman's ax always ringing in my ears. 679 00:52:23,921 --> 00:52:26,583 - Summon the others, will you? - What others? 680 00:52:26,690 --> 00:52:29,818 Pine, Elm, Walnut, Maple- Summon them all! 681 00:52:29,927 --> 00:52:33,988 Now what's up? From your tone, one would think the world was coming to an end. 682 00:52:34,097 --> 00:52:38,227 If you don't do as I say, our world will come to an end. 683 00:52:38,335 --> 00:52:42,431 - Oh, as bad as all that, eh? - Worse. 684 00:52:42,539 --> 00:52:46,498 - Hello! Hello! - Summon them all! Willow, Lime, Beech! 685 00:52:46,610 --> 00:52:50,239 Hello! Come along there, Beech! 686 00:52:50,347 --> 00:52:53,282 Come on, Elm.| We're waiting. 687 00:52:53,383 --> 00:52:55,442 Hello.| 688 00:52:55,552 --> 00:52:57,986 What's all the excitement? What's up? Trees, what's the trouble? 689 00:52:58,088 --> 00:53:00,249 - We don't know. - Hello.| 690 00:53:00,357 --> 00:53:03,349 Always something. 691 00:53:03,460 --> 00:53:06,122 Nothing' but trouble! 692 00:53:06,230 --> 00:53:09,859 Getting me up in the middle of the night! 693 00:53:09,967 --> 00:53:13,266 The old Crab Apple. 694 00:53:15,606 --> 00:53:18,074 Now what's the matter with her? 695 00:53:22,613 --> 00:53:26,549 Stop that blubbering, Willow. Save your weeping for the river. 696 00:53:26,650 --> 00:53:30,814 I can't bear it. I can't. 697 00:53:30,921 --> 00:53:33,048 Bear what? 698 00:53:34,725 --> 00:53:37,819 Uh, things. 699 00:53:37,928 --> 00:53:39,953 Just things. 700 00:53:41,632 --> 00:53:43,827 You see what I'm up against? 701 00:53:43,934 --> 00:53:46,903 Come along. We don't need her. I've got to get back. 702 00:53:49,506 --> 00:53:52,407 - Well, I guess there are enough of us here. - Then speak up. 703 00:53:52,509 --> 00:53:55,342 - What's the matter? - Why are we here? 704 00:53:55,445 --> 00:53:57,845 Children of the woodcutter, your mortal enemy... 705 00:53:57,948 --> 00:54:01,213 are on their way here, looking for the blue bird. 706 00:54:01,318 --> 00:54:03,377 The blue bird? 707 00:54:03,487 --> 00:54:07,321 I've put as many obstacles in their way as I can. Now it's up to you. 708 00:54:07,424 --> 00:54:09,483 What do you want us to do? 709 00:54:09,593 --> 00:54:11,652 Frighten them. Terrify them. 710 00:54:11,762 --> 00:54:13,821 Put the fear of the devil into them! 711 00:54:13,931 --> 00:54:17,230 So that they'll forget what they came for and go back where they belong. 712 00:54:17,334 --> 00:54:19,894 Remember what it means. 713 00:54:20,003 --> 00:54:23,598 - Oak, I'll rely upon you. - Yes. 714 00:54:23,707 --> 00:54:25,732 - We'll fix them! - That's right! 715 00:54:25,842 --> 00:54:28,834 - It's going to be jolly, huh? - Jolly? Are you all daft? 716 00:54:28,946 --> 00:54:32,109 Didn't you hear what she said? They're after the blue bird. 717 00:54:32,215 --> 00:54:35,616 What good will it do to frighten them? They'll only come back again and again. 718 00:54:35,719 --> 00:54:37,778 - No, we must destroy them. - Destroy them! 719 00:54:37,888 --> 00:54:40,379 That's what man has done to us for centuries. 720 00:54:40,490 --> 00:54:43,050 - Yes, they've felled us by thousands. - And shivered our timbers.| 721 00:54:43,160 --> 00:54:45,128 - He's right! - They must not escape. 722 00:54:45,228 --> 00:54:47,423 Go tell Wind. Whip him into a frenzy. 723 00:54:47,531 --> 00:54:51,126 Get even our enemies to help. Fire, Lightning- Let them all know. 724 00:54:51,234 --> 00:54:54,465 Tell them, if need be, we'll sacrifice even ourselves. Anything! 725 00:54:54,571 --> 00:54:58,735 But there must be no mistake. There must be no failure. Those children must die! 726 00:54:58,842 --> 00:55:00,901 - Oak's right! - I'll beat them with my branches! 727 00:55:01,011 --> 00:55:04,276 - We'll do away with them! - Go! Go quickly, all of you! 728 00:55:35,278 --> 00:55:37,337 Isn't it peaceful and quiet? 729 00:55:37,447 --> 00:55:41,679 But I don't see any blue birds. I don't see any birds at all. 730 00:55:41,785 --> 00:55:44,481 Well, the trees are full of them. You'll see. 731 00:55:44,588 --> 00:55:48,319 Oh, Mytyl, look at this big old tree. 732 00:55:48,425 --> 00:55:51,223 Wouldn't Daddy love to chop it down? 733 00:55:52,796 --> 00:55:55,822 Looks like a storm is blowing up. 734 00:55:58,769 --> 00:56:02,603 We'd better go someplace till this blows over. 735 00:56:02,706 --> 00:56:05,834 Mytyl, wait.| Why, don't we hide in here? 736 00:56:22,726 --> 00:56:27,459 First time a tree ever turned on me. 737 00:56:27,564 --> 00:56:31,091 Tylo.| Here, I'll help you up. Are you hurt? 738 00:56:40,644 --> 00:56:43,511 It is a storm. I knew it. 739 00:56:43,613 --> 00:56:47,743 - Looks more like a tornado. - Don't get excited. There's no danger. 740 00:56:55,158 --> 00:56:57,922 Come on! We'd better get out of here! 741 00:56:58,028 --> 00:57:00,394 Come on, Tyltyl. 742 00:57:00,497 --> 00:57:02,897 No, no! This way! 743 00:57:07,471 --> 00:57:09,701 Mytyl! Mytyl! 744 00:57:09,806 --> 00:57:11,865 - Are you hurt? - I'm all right. 745 00:57:11,975 --> 00:57:14,705 - Let's keep on going. - Come on. I'll take care of you. 746 00:57:14,811 --> 00:57:17,678 Follow me! I know the way out! 747 00:57:37,734 --> 00:57:41,795 - Let's go back! - The storm's worse back there. Come on! 748 00:58:19,242 --> 00:58:21,301 This way! 749 00:58:23,180 --> 00:58:25,239 Come on! 750 00:58:25,348 --> 00:58:27,873 Don't listen to her! She's trying' to trap us! 751 00:58:31,555 --> 00:58:34,854 Help! Help! 752 00:58:34,958 --> 00:58:37,483 Save me! 753 00:58:40,096 --> 00:58:43,429 - Tylette! - Come back here! 754 00:58:43,533 --> 00:58:46,468 - We've got to save her, Tylo! - You can't go through that fire! 755 00:58:46,570 --> 00:58:49,835 - We've got to! - It's too late! We'll be burned up ourselves! 756 00:59:32,983 --> 00:59:35,975 Quick, into the boat! 757 01:00:13,523 --> 01:00:17,516 Oh, Light, will you forgive us? We shouldn't have gone without you. 758 01:00:17,627 --> 01:00:20,323 You're safe now. That's all that matters. 759 01:00:20,430 --> 01:00:22,455 We've been rowing all night. 760 01:00:22,565 --> 01:00:25,625 Lightning struck. The whole forest went up in flames. 761 01:00:25,735 --> 01:00:28,636 Yes, Lightning and Fire are my stepbrothers. 762 01:00:28,738 --> 01:00:30,899 They can be very wicked. 763 01:00:31,007 --> 01:00:34,443 - We nearly got burned up. - Tylette did get burned up. 764 01:00:34,544 --> 01:00:37,513 She got what she deserved. 765 01:00:37,614 --> 01:00:41,573 Oh, don't say that, Tylo. Poor Tylette. 766 01:00:41,685 --> 01:00:43,846 There, dear. Don't be unhappy. 767 01:00:43,954 --> 01:00:46,013 What about the blue bird? 768 01:00:46,122 --> 01:00:50,024 We didn't see one. Not one. We didn't have time to look. 769 01:00:50,126 --> 01:00:53,357 If you ask me, there isn�t no such bird. 770 01:00:53,463 --> 01:00:56,125 Oh, there is, Tylo. There must be. 771 01:00:56,232 --> 01:00:59,258 Of course there is. You haven't looked everywhere. 772 01:00:59,369 --> 01:01:01,428 There's still the Kingdom of the Future. 773 01:01:01,538 --> 01:01:03,597 - The future? - Why, yes. 774 01:01:03,707 --> 01:01:06,801 - So many wonderful things are in the future. - Not me. 775 01:01:06,910 --> 01:01:08,969 I've seen enough wonderful things. 776 01:01:09,079 --> 01:01:13,140 - Oh, please, Tylo. - You've got to come with us, Tylo. 777 01:01:13,249 --> 01:01:18,186 Sorry. All I can see in the future for me is aching bunions. 778 01:01:18,288 --> 01:01:22,054 - Then will you wait for us? - Gladly. And take your time. 779 01:01:22,158 --> 01:01:24,649 Come. We'd better get started. 780 01:01:24,761 --> 01:01:28,424 - Is the future far? - No, just over the hill. 781 01:01:43,480 --> 01:01:47,314 Keep climbing up and up as far as you can go. 782 01:01:48,585 --> 01:01:50,849 Can't you come with us this time? 783 01:01:50,954 --> 01:01:55,152 You won't need me. When you're ready to leave, I'll come for you. 784 01:03:06,663 --> 01:03:10,656 Did you ever see so many children? 785 01:03:10,767 --> 01:03:13,065 You don't suppose they're all one family? 786 01:03:13,169 --> 01:03:15,933 Look! Live children! 787 01:03:16,039 --> 01:03:18,098 Look at the live children! 788 01:03:18,208 --> 01:03:23,009 - Why do they call us ''live children''? - I don't know. 789 01:03:23,113 --> 01:03:25,172 Let's go talk to them. 790 01:03:28,418 --> 01:03:30,511 You're live children, aren't you? 791 01:03:30,620 --> 01:03:34,147 - Of course we're alive. Aren't you? - Oh, no. 792 01:03:34,257 --> 01:03:36,487 Not yet. We're waiting to be born. 793 01:03:36,593 --> 01:03:38,686 How funny you're dressed! 794 01:03:38,795 --> 01:03:40,854 I was thinking the same about you. 795 01:03:40,964 --> 01:03:43,831 - What are those things on your feet? - They're my shoes. 796 01:03:43,933 --> 01:03:45,992 Shoes? What are they for? 797 01:03:46,102 --> 01:03:50,630 They're to protect your feet from thorns and stones and from the cold. 798 01:03:50,740 --> 01:03:54,836 It's all very confusing, but I suppose we'll understand it when we're born. 799 01:03:54,944 --> 01:03:58,607 - Why don't you get born? - Oh, we will, but we have to wait our turn. 800 01:03:58,715 --> 01:04:00,774 I'll be born in three years. 801 01:04:00,884 --> 01:04:03,978 - I'm going to be born to a throne. - Is it nice on Earth? 802 01:04:04,087 --> 01:04:07,352 - Oh, yes. It's all right. - It's beautiful. 803 01:04:07,457 --> 01:04:09,789 Mytyl.| Oh, Mytyl! 804 01:04:11,261 --> 01:04:14,059 - Mytyl! - Hello. 805 01:04:14,164 --> 01:04:18,828 - You're Mytyl and Tyltyl. - How do you know our names? 806 01:04:18,935 --> 01:04:22,166 That's not very surprising. I'm going to be your little sister. 807 01:04:22,272 --> 01:04:25,002 - What? - Our sister? 808 01:04:25,108 --> 01:04:27,167 Oh! You're coming to live with us. 809 01:04:27,277 --> 01:04:29,541 - Yes. - When? 810 01:04:29,646 --> 01:04:32,240 Well, I don't know just when. In a year perhaps. 811 01:04:32,348 --> 01:04:35,806 - That's wonderful. - Yes, in a way. 812 01:04:35,919 --> 01:04:40,219 ''In a way''? There'll be three of us. We'll have lots of fun. 813 01:04:40,323 --> 01:04:43,656 - Not for very long. - Why, not? 814 01:04:43,760 --> 01:04:45,819 I'll only be with you a little while. 815 01:04:45,929 --> 01:04:49,558 And then you're going away? 816 01:04:49,666 --> 01:04:51,725 - Yes. - Oh. 817 01:04:51,834 --> 01:04:55,099 - It's hardly worthwhile you coming at all, is it? - Shh! 818 01:04:55,205 --> 01:04:58,834 It would seem so, but we can't pick and choose. 819 01:04:58,942 --> 01:05:01,001 What are they doing? 820 01:05:01,110 --> 01:05:03,442 - They are working. - Working at what? 821 01:05:03,546 --> 01:05:06,379 Oh, all kinds of things. Go and see, if you like. 822 01:05:06,482 --> 01:05:09,007 They won't mind. 823 01:05:09,118 --> 01:05:13,020 Oh, it's been wonderful seeing you. 824 01:05:13,122 --> 01:05:16,023 - Good-bye, little sister. - Good-bye. 825 01:05:16,125 --> 01:05:18,320 I'll tell Mummy you're coming. 826 01:05:32,842 --> 01:05:35,208 Would you like to see my discovery? 827 01:05:35,311 --> 01:05:37,370 - Oh, yes. - What is it? 828 01:05:37,480 --> 01:05:41,109 It doesn't look like much, I know, but it will save a lot of suffering. 829 01:05:41,217 --> 01:05:44,448 - How? - It will put people to sleep when they're in pain. 830 01:05:44,554 --> 01:05:48,456 Suppose you broke your arm. This will put you to sleep while they fix it. 831 01:05:48,558 --> 01:05:50,788 And I wouldn't feel anything? No pain? 832 01:05:50,893 --> 01:05:52,952 How could you? You'd be fast asleep. 833 01:05:53,062 --> 01:05:55,121 It'll be very helpful, don't you think? 834 01:05:55,231 --> 01:05:57,324 Oh, yes. Do hurry and get yourself born. 835 01:05:57,433 --> 01:05:59,492 I will... soon. 836 01:06:23,726 --> 01:06:25,990 Hello. 837 01:06:26,095 --> 01:06:28,154 Hello. 838 01:06:28,264 --> 01:06:30,596 Why are you so sad? 839 01:06:30,700 --> 01:06:32,793 I was just thinking. 840 01:06:32,902 --> 01:06:37,032 I'm going to Earth very soon now. Almost any day. 841 01:06:37,140 --> 01:06:41,042 - Don't you want to go? - No, I'm afraid not. 842 01:06:41,144 --> 01:06:43,510 You'll like it once you get there. 843 01:06:43,613 --> 01:06:46,707 There's too much unhappiness. 844 01:06:46,816 --> 01:06:49,717 Up here we are all free. 845 01:06:49,819 --> 01:06:51,980 But we aren't born free, are we? 846 01:06:52,088 --> 01:06:55,353 - Aren't we? - Some are, perhaps. 847 01:06:55,458 --> 01:06:59,224 But so many are born into slavery and greed... 848 01:06:59,329 --> 01:07:02,662 and injustice and cruelty. 849 01:07:02,765 --> 01:07:04,995 That's what I'm going to fight. 850 01:07:05,101 --> 01:07:10,869 I must tty to make them see that people must be the same on Earth as they are up here- 851 01:07:10,973 --> 01:07:15,672 free, equal and united. 852 01:07:15,778 --> 01:07:19,236 Then I should think you'd want to go. 853 01:07:19,349 --> 01:07:23,046 No. They won't listen. 854 01:07:23,152 --> 01:07:25,950 But they will. You must make them listen. 855 01:07:27,657 --> 01:07:30,387 They'll destroy me. 856 01:07:30,493 --> 01:07:32,859 ##[ Fanfare } 857 01:07:32,962 --> 01:07:34,987 What's that? 858 01:07:59,655 --> 01:08:05,116 That's Time. This is the hour when the children who are born today go down to Earth. 859 01:08:05,228 --> 01:08:08,925 - How do they get down? Are there ladders? - You'll see. 860 01:08:17,974 --> 01:08:21,205 - A ship. - With silver sails. 861 01:08:34,424 --> 01:08:37,655 - Aldrich. - [ Boy, } Here.| 862 01:08:37,760 --> 01:08:39,819 Allison. 863 01:08:39,929 --> 01:08:42,397 - Allison! - Come along, Allison. 864 01:08:42,498 --> 01:08:44,898 - Heer.| - Arnheim. 865 01:08:45,001 --> 01:08:47,663 - Heer.| - Armitage. 866 01:08:47,770 --> 01:08:49,829 Armitage! 867 01:08:49,939 --> 01:08:52,965 Baxter. 868 01:08:53,075 --> 01:08:55,305 - Heer! - Burning. 869 01:08:55,411 --> 01:08:58,346 Burning, that's you! 870 01:08:58,448 --> 01:09:02,009 Good-bye, everybody. Don't give up your ideas. Keep on working. 871 01:09:02,118 --> 01:09:05,019 - You'll be coming to Earth soon. - Good-bye! 872 01:09:05,121 --> 01:09:08,113 Carter. Castle. 873 01:09:19,802 --> 01:09:23,033 - Why are you crying? - Because I'm afraid. 874 01:09:23,139 --> 01:09:25,198 What of? What's the matter? 875 01:09:25,308 --> 01:09:27,833 I'm afraid they won't call my name. 876 01:09:27,944 --> 01:09:30,139 You mean you want to go? 877 01:09:30,246 --> 01:09:34,444 Oh, yes. I've wanted to go for so long. 878 01:09:34,550 --> 01:09:38,850 - But Mama and Papa haven't time for me. - Don't they want you? 879 01:09:38,955 --> 01:09:43,688 I'm sure they would if they knew how happy we could all be. 880 01:09:43,793 --> 01:09:47,229 Danfield. Deering. 881 01:09:47,330 --> 01:09:50,458 That's me! He just called my name! 882 01:09:50,566 --> 01:09:53,000 - That's me! That's me! - You see? 883 01:09:53,102 --> 01:09:56,401 They do want you. Go on now. Go on. Hurry. 884 01:09:56,506 --> 01:09:59,339 Go right along. Go along. 885 01:09:59,442 --> 01:10:02,206 - My name is Deering. - I know. Go right along. 886 01:10:02,311 --> 01:10:06,008 Eggert. 887 01:10:06,115 --> 01:10:08,583 Evans and Evans. 888 01:10:08,684 --> 01:10:10,743 Evans and Evans.| 889 01:10:10,853 --> 01:10:12,912 - Here! - Here! 890 01:10:13,022 --> 01:10:15,786 Elam. Everett. 891 01:10:17,793 --> 01:10:21,194 Finklehoff. 892 01:10:21,297 --> 01:10:24,664 All right. Run right along, right along. 893 01:10:24,767 --> 01:10:28,100 Here, here, here. You can't deceive me. Go back. It's not your turn. 894 01:10:28,204 --> 01:10:31,662 You too, young man. They didn't call your name. Go back! Go back! 895 01:10:31,774 --> 01:10:34,766 Faulkner. 896 01:10:34,877 --> 01:10:37,744 - Ferguson. - What? More salesmen? 897 01:10:37,847 --> 01:10:40,077 There are too many already. We're having complaints. 898 01:10:40,182 --> 01:10:42,343 - Well, run along, run along. - Flanagan. 899 01:10:42,451 --> 01:10:46,581 - Where are the engineers? Oh, there you are. - Frobischer. 900 01:10:48,291 --> 01:10:50,316 Hammond. 901 01:10:51,894 --> 01:10:53,953 Humboldt. 902 01:10:54,063 --> 01:10:56,930 Here, here, here, here! No, you don't. Come here, come here. 903 01:10:57,033 --> 01:11:00,400 This is the third time you've tried to be born before your time. 904 01:11:00,503 --> 01:11:02,767 Don't you let me catch you at it again. 905 01:11:02,872 --> 01:11:05,864 Now go along. Go along! 906 01:11:07,176 --> 01:11:09,371 Your name was called. Come along. 907 01:11:09,478 --> 01:11:12,811 You heard me. Come along. 908 01:11:16,052 --> 01:11:18,316 What's the trouble here? You're holding us up. 909 01:11:18,421 --> 01:11:20,582 Please. Let me stay behind with her. 910 01:11:20,690 --> 01:11:22,749 - Can't I go with him? - Impossible. 911 01:11:22,858 --> 01:11:25,918 - I'd rather not be born then. - You cannot choose. 912 01:11:26,028 --> 01:11:29,725 Please. We love each other, and I shall be born too late. 913 01:11:29,832 --> 01:11:31,959 I will be gone before she comes down. 914 01:11:32,068 --> 01:11:35,731 - I shall never see him again. - That is no concern of mine. 915 01:11:35,838 --> 01:11:39,239 Don't you understand? We shall be alone in the world. 916 01:11:39,342 --> 01:11:43,244 - I unite and part as I'm told. Come. - Oh, no! 917 01:11:43,346 --> 01:11:46,577 I won't be born! I won't! 918 01:11:46,682 --> 01:11:49,913 Oh, leave him with me. Leave him, please. 919 01:11:50,019 --> 01:11:53,182 Come, come. He's not going to die, but to live. 920 01:12:03,432 --> 01:12:06,128 I shall be the saddest thing on Earth. 921 01:12:06,235 --> 01:12:08,567 I shall love you always. 922 01:12:09,705 --> 01:12:11,969 Come. 923 01:12:12,074 --> 01:12:14,770 No! No! 924 01:12:14,877 --> 01:12:17,277 No! 925 01:12:26,822 --> 01:12:28,881 Come along. 926 01:12:30,326 --> 01:12:32,851 Your name was called. Come along. 927 01:12:35,798 --> 01:12:38,790 Come along. Come along there. Come along. 928 01:12:49,945 --> 01:12:51,970 Good luck. 929 01:12:58,120 --> 01:13:02,022 Wayne. 930 01:13:02,124 --> 01:13:04,752 - Young. - Here.| 931 01:13:04,860 --> 01:13:08,489 - Zimmerman. - Come along, Zimmerman. Come along. 932 01:13:08,597 --> 01:13:11,122 That is all for today. 933 01:13:14,537 --> 01:13:16,596 - We're going! - We're going! 934 01:13:16,706 --> 01:13:18,867 Bye! 935 01:14:00,549 --> 01:14:02,608 Who's that singing now? 936 01:14:02,718 --> 01:14:06,882 Those are the voices of their mothers coming out to meet them. 937 01:14:57,106 --> 01:15:00,439 Hurry, Mytyl! I want to see Mummy and Daddy. 938 01:15:02,144 --> 01:15:05,272 I can't wait to tell them all the places we've been. 939 01:15:09,985 --> 01:15:12,954 But the blue bird-What do we do? 940 01:15:13,055 --> 01:15:15,319 What do we say to Faity Betylune? 941 01:15:15,424 --> 01:15:17,392 Tell her the truth. 942 01:15:17,493 --> 01:15:20,985 We went everyplace she said- looked everywhere. 943 01:15:21,096 --> 01:15:25,624 That's what you must tell her. You've done your best. 944 01:15:25,734 --> 01:15:27,998 Maybe there isn't any blue bird. 945 01:15:28,103 --> 01:15:31,869 That's what I've been saying ever since we started. 946 01:15:31,974 --> 01:15:34,306 You'd better go in now. 947 01:15:34,410 --> 01:15:37,208 Aren't you coming in too, so you can help us explain? 948 01:15:37,313 --> 01:15:40,874 No, dear. I have many places to go. 949 01:15:40,983 --> 01:15:43,247 Won't we see you anymore? 950 01:15:43,352 --> 01:15:47,152 Of course you will. I'll always be with you. 951 01:15:47,256 --> 01:15:49,315 Not as you see me now... 952 01:15:49,425 --> 01:15:51,484 but you will know me. 953 01:15:51,594 --> 01:15:56,588 I'll be in every moonbeam, in every star that shines... 954 01:15:56,699 --> 01:15:59,190 in every dawn that rises... 955 01:15:59,301 --> 01:16:02,031 and every lamp that's lit... 956 01:16:02,137 --> 01:16:05,504 in every good and bright thought of your soul. 957 01:16:05,608 --> 01:16:08,941 You understand, don't you? 958 01:16:09,044 --> 01:16:11,512 Yes, I think so. 959 01:16:11,614 --> 01:16:15,607 Good-bye then, until we meet again. 960 01:16:15,718 --> 01:16:18,084 - Good-bye. - Bye. 961 01:16:42,077 --> 01:16:46,377 Wake up! Wake up, Mytyl and Tyltyl, you sleepy, heads. 962 01:16:46,482 --> 01:16:48,882 Wake up! 963 01:16:48,984 --> 01:16:53,978 I declare, you'd sleep the clock around if I let you. 964 01:16:55,057 --> 01:16:58,390 Mummy. Oh, Mummy! 965 01:16:58,494 --> 01:17:01,122 It's Mummy, Tyltyl! 966 01:17:01,230 --> 01:17:04,666 - Mummy! We're home! - It is you! 967 01:17:04,767 --> 01:17:07,668 Well, of course it's me. Who did you think it was? 968 01:17:07,770 --> 01:17:10,671 - Oh, I'm so glad, Mummy. - What's the matter with you children? 969 01:17:10,773 --> 01:17:14,140 - It's so good to see you again. - It's been such a long time. 970 01:17:14,243 --> 01:17:16,734 What nonsense. You've been dreaming. 971 01:17:16,845 --> 01:17:19,075 - Come, get dressed. - It wasn't a dream. 972 01:17:19,181 --> 01:17:21,479 We saw Granny and Grandpa, didn't we, Tyltyl? 973 01:17:21,583 --> 01:17:24,609 Yes, and Grandpa's still carving those little whistlers. 974 01:17:24,720 --> 01:17:26,779 What are you children talking about? 975 01:17:26,889 --> 01:17:28,948 And Granny's just the same as she was. 976 01:17:29,058 --> 01:17:31,526 - Exactly,. - What's this noise about? 977 01:17:31,627 --> 01:17:33,686 Daddy! 978 01:17:34,964 --> 01:17:36,955 Oh, Daddy, it's so good to see you. 979 01:17:37,066 --> 01:17:39,034 There's something wrong with these children. 980 01:17:39,134 --> 01:17:42,160 They must have eaten something last night that didn't agree with them. 981 01:17:42,271 --> 01:17:46,708 - They look all right to me. - They're talking such nonsense about seeing their grandparents. 982 01:17:46,809 --> 01:17:50,711 - We did, Daddy. We really did. - But we're home now. 983 01:17:50,813 --> 01:17:53,111 And we missed you so. 984 01:17:53,215 --> 01:17:56,184 You mean you're going to miss me when I go to war. 985 01:17:56,285 --> 01:17:58,344 Oh, I forgot. 986 01:18:02,391 --> 01:18:05,155 - Who's that now? - I'll go. 987 01:18:05,260 --> 01:18:07,820 Hop into your clothes now, both of you. Hurry up. 988 01:18:07,930 --> 01:18:12,560 Wilhelm. But you said we were to assemble at noon at the village square. 989 01:18:12,668 --> 01:18:16,900 That's right, we were. But now you can spen your Christmas at home. 990 01:18:17,006 --> 01:18:19,998 - What? What happened? - A truce was declared last night. 991 01:18:20,109 --> 01:18:22,577 - A truce? - The treaty is being signed today. 992 01:18:22,678 --> 01:18:27,581 - Oh, praise God! - A stroke of the pen is better than a stroke of the sword, no? 993 01:18:27,683 --> 01:18:30,413 Last night I felt like a demon coming with such news. 994 01:18:30,519 --> 01:18:32,578 Ah, but this morning you're like Santa Claus. 995 01:18:32,688 --> 01:18:35,657 - With the gift of peace. - And that's a gift worth having. 996 01:18:35,758 --> 01:18:37,817 They all say that when I tell them. 997 01:18:37,926 --> 01:18:40,861 - Well, good-bye. Merry Christmas! - Good-bye. Merry Christmas! 998 01:18:40,963 --> 01:18:44,228 Merry Christmas! 999 01:18:44,333 --> 01:18:47,268 Daddy, is it true? You don't have to go to war? 1000 01:18:47,369 --> 01:18:50,167 - Yes, dear, it's true. - Isn't it wonderful news? 1001 01:18:50,272 --> 01:18:52,866 - Oh, I'm so glad, Daddy. - We're all glad, dear. 1002 01:18:52,975 --> 01:18:56,342 - Me too, Daddy. Me too. - Good old boy. 1003 01:18:56,445 --> 01:18:59,539 Look, even Tylo's trying to tell you how glad he is, Daddy. 1004 01:18:59,648 --> 01:19:02,116 - Good old Tylo. - He was wonderful. 1005 01:19:02,217 --> 01:19:05,584 As brave as anything. He saved us from the fire. 1006 01:19:05,687 --> 01:19:08,713 - I tell you, there is something wrong with them. - What's that about a fire? 1007 01:19:08,824 --> 01:19:11,122 The forest. The trees were all burned up. 1008 01:19:11,226 --> 01:19:13,285 So was Tylette. 1009 01:19:13,395 --> 01:19:15,886 Oh, the poor thing. 1010 01:19:15,998 --> 01:19:19,126 Well, she seems to have a very good appetite this morning. 1011 01:19:19,234 --> 01:19:21,566 But she lost her life in the fire. 1012 01:19:21,670 --> 01:19:24,730 - We couldn't save her. - Is that so? 1013 01:19:24,840 --> 01:19:27,400 Well, cats do have nine lives. 1014 01:19:27,509 --> 01:19:31,240 - Maybe she has eight to go. - That explains it. 1015 01:19:31,346 --> 01:19:33,371 She was awfully mean to us... 1016 01:19:33,482 --> 01:19:36,383 wasn't she, Tylo? 1017 01:19:36,485 --> 01:19:39,545 Sic her, Tylo! Sic her! 1018 01:19:39,655 --> 01:19:41,816 Come along. Get to the table. 1019 01:19:41,924 --> 01:19:43,983 Your breakfast's all ready. 1020 01:19:49,098 --> 01:19:52,659 Oh, Mummy, everything�s so wonderful, isn't it? 1021 01:19:52,768 --> 01:19:55,202 So bright and shiny and beautiful. 1022 01:19:55,304 --> 01:19:58,501 Is it? Why, it's just the same as it's always been. 1023 01:19:58,607 --> 01:20:02,304 Oh, no. It's different. Quite different. 1024 01:20:02,411 --> 01:20:06,677 Your Daddy got up at daybreak to make a cage for your bird. Do you like it? 1025 01:20:10,619 --> 01:20:13,087 Tyltyl, look! 1026 01:20:13,188 --> 01:20:16,157 My bird! Look what's happened to it. 1027 01:20:16,258 --> 01:20:19,352 It was brown when we caught it, and now it's changed. 1028 01:20:19,461 --> 01:20:21,759 It's blue. It's the blue bird! 1029 01:20:21,864 --> 01:20:23,593 - The blue bird? - Blue bird? 1030 01:20:23,699 --> 01:20:27,260 Yes. We looked everywhere for it. Everywhere. 1031 01:20:27,369 --> 01:20:29,701 And all the time it was right here. 1032 01:20:31,974 --> 01:20:34,841 - Where are you going? - I'll be right back. 1033 01:20:37,713 --> 01:20:40,204 What's come over the child? I've never seen her so. 1034 01:20:40,315 --> 01:20:42,374 Oh, she's just happy, that's all. 1035 01:20:44,453 --> 01:20:47,718 - It's hard to catch, isn't it? - Angela! 1036 01:20:47,823 --> 01:20:50,519 You're up! You're walking! 1037 01:20:50,626 --> 01:20:54,790 Yes, Mother. Look, it's Mytyl's bird. She's given it to me. 1038 01:20:54,897 --> 01:20:56,956 It's a blue bird, Mrs. Berlingot. 1039 01:20:57,065 --> 01:21:00,660 Oh, Angela, I can't believe it. 1040 01:21:00,769 --> 01:21:03,067 Mytyl, it's a miracle. 1041 01:21:03,172 --> 01:21:05,640 I must run and tell your father. 1042 01:21:07,476 --> 01:21:10,411 - Can I hold him now? - Yes, in a minute. 1043 01:21:10,512 --> 01:21:13,174 Hold him gently now. Gently. 1044 01:21:13,282 --> 01:21:15,876 Oh, he's so soft and warm. 1045 01:21:15,984 --> 01:21:18,043 Do you suppose he's- 1046 01:21:20,422 --> 01:21:22,515 Oh, it's gone! 1047 01:21:22,624 --> 01:21:24,592 Oh, Mytyl! 1048 01:21:24,693 --> 01:21:28,185 I was so happy, and now it's gone! 1049 01:21:28,297 --> 01:21:30,390 Don't worry, Angela. We'll find it again. 1050 01:21:30,499 --> 01:21:32,763 Oh, we can't. We can't ever. 1051 01:21:32,868 --> 01:21:35,336 Oh, yes, we can. I know we can. 1052 01:21:35,437 --> 01:21:39,339 But how do you know? Are you sure, Mytyl? 1053 01:21:39,441 --> 01:21:42,376 Yes, Angela, I'm sure. 1054 01:21:42,477 --> 01:21:45,742 Because now we know where to look for it... 1055 01:21:45,847 --> 01:21:47,906 don't we? 1056 01:21:48,305 --> 01:21:54,201 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org83879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.