Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,704 --> 00:00:10,404
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:11,505 --> 00:01:13,507
Boa noite, sou Elmer Peterson com as not�cias.
3
00:01:13,507 --> 00:01:16,109
Nosso primeiro tema esta noite ser� o jogo.
4
00:01:16,509 --> 00:01:21,481
Homens que jogam t�m sido um problema para os moralistas
desde que se tem not�cia.
5
00:01:21,781 --> 00:01:27,554
Semana que vem o Congresso americano reabrir� suas investiga��es
no grupo Raimondi
6
00:01:27,554 --> 00:01:32,629
e sua influ�ncia no mundo do jogo organizado, da pol�tica,
dos esportes e do crime.
7
00:01:33,230 --> 00:01:42,411
Como uma pr�via, vamos lev�-Los ao escrit�rio
do presidente das empresas Raimondi, Victor Raimondi.
8
00:01:43,512 --> 00:01:45,552
Como vai, Sr. Raimondi?
9
00:01:45,953 --> 00:01:51,703
Ol�, Sr. Peterson. Acredito que conhe�a meu advogado,
John Ashmond, da firma Latimer & Ashmond.
10
00:01:50,254 --> 00:01:53,744
Ol�, Sr. Ashmond.
Sr. Peterson.
11
00:01:53,905 --> 00:02:01,015
Sr. Raimondi, ainda estou surpreso de ter aceitado
estrear na televis�o neste programa.
12
00:02:01,016 --> 00:02:06,386
Achei que seria bom um pequeno ensaio
antes de me apresentar em Washington.
13
00:02:06,387 --> 00:02:11,847
Pode nos adiantar um pouco do que pretende dizer
em seu depoimento?
14
00:02:11,848 --> 00:02:15,808
Teria todo prazer em responder, mas precisaria conhecer as perguntas.
15
00:02:15,809 --> 00:02:19,900
Se me permite dizer,
o senhor n�o parece estar apreensivo.
16
00:02:20,201 --> 00:02:24,010
N�o tenho nada a esconder.
N�o � verdade, Sr. Ashmond?
17
00:02:24,201 --> 00:02:26,433
� verdade. Os neg�cios do sr. Raimondi
est�o � disposi��o do governo.
18
00:02:26,734 --> 00:02:29,254
Ele pretende responder a todas as perguntas.
19
00:02:29,255 --> 00:02:37,825
Isso significa que n�o se prevalecer� do seu direito constitucional
ao sil�ncio para n�o se incriminar?
20
00:02:37,826 --> 00:02:38,826
Correto.
21
00:02:38,827 --> 00:02:42,317
Ele n�o vai falar nada.
Eler nem precisa.
22
00:02:42,318 --> 00:02:44,448
Vou ficar olhando para ele sem som.
23
00:02:50,049 --> 00:02:51,500
Como ele �, Steve?
24
00:02:52,401 --> 00:02:54,511
Quem?
Nick Raimondi.
25
00:02:55,612 --> 00:02:57,399
Ele � um selvagem.
26
00:02:57,500 --> 00:02:59,830
Em roupas sob medida.
27
00:03:00,731 --> 00:03:05,441
Ele � casado?
Isso � uma coisa que ele ainda n�o fez.
28
00:03:09,342 --> 00:03:11,722
N�o se importa de n�o estar cuidando desse caso?
29
00:03:11,723 --> 00:03:16,223
H� 20 anos que tiro f�rias.
Agora pretendo goz�-las.
30
00:03:16,404 --> 00:03:19,600
N�o pode reclamar se pela primeira vez na vida fico de folga.
31
00:03:19,601 --> 00:03:21,701
Quer um gole?
Hm-Hmm.
32
00:03:27,002 --> 00:03:30,490
Al�? Um momento.
33
00:03:32,191 --> 00:03:34,500
� para voc�. Chamada de Nova York.
34
00:03:35,551 --> 00:03:37,201
Obrigado.
35
00:03:37,902 --> 00:03:39,500
Al�?
36
00:03:39,701 --> 00:03:41,311
Ol�, Vic.
37
00:03:41,912 --> 00:03:44,190
Voc� est� se saindo bem.
38
00:03:45,591 --> 00:03:47,090
Estou vendo voc�.
39
00:03:47,091 --> 00:03:49,122
No "Kinescope", aquele programa de tv.
40
00:03:49,723 --> 00:03:51,643
N�o, nem pensar.
41
00:03:52,244 --> 00:03:55,414
N�o tem com que se preocupar.
� como se eu estivesse a�.
42
00:03:56,715 --> 00:04:00,125
N�o, de jeito nenhum.
43
00:04:00,756 --> 00:04:02,216
Boa sorte.
44
00:04:02,217 --> 00:04:05,777
Vic Raimondi?
Sim.
45
00:04:05,778 --> 00:04:08,558
O que ele queria?
Aparecer na televis�o.
46
00:04:08,559 --> 00:04:10,879
Quer que o encontre em Washington.
47
00:04:10,880 --> 00:04:12,900
Mas isso � maravilhoso.
48
00:04:13,101 --> 00:04:15,711
Mas eu n�o irei.
Por que n�o?
49
00:04:15,712 --> 00:04:17,622
John est� dando conta.
50
00:04:17,623 --> 00:04:19,433
E voc�?
51
00:04:19,434 --> 00:04:23,400
Estou feliz aqui. Quem n�o gosta de Kentucky
deve ser louco.
52
00:04:24,401 --> 00:04:26,700
Quem voc� acha que est� enganando?
53
00:04:34,901 --> 00:04:36,721
Boa noite, sr. Vance.
Ol�, Julian.
54
00:04:36,722 --> 00:04:38,442
Ol�, querido.
Ol�.
55
00:04:41,443 --> 00:04:44,180
Isso � que chamo de um rapaz bonit�o.
56
00:04:44,181 --> 00:04:46,300
E eu concordo.
Ol�, Steve.
57
00:04:46,301 --> 00:04:48,500
Prazer em v�-lo, Vance.
Como vai?
58
00:04:48,501 --> 00:04:50,490
Preparando o primeiro trago. Chegou a tempo.
59
00:04:50,491 --> 00:04:51,800
Para mim, n�o, obrigado.
60
00:04:52,202 --> 00:04:58,300
Senti saudades. O que fez desde o almo�o?
Dando duro, pensando em voc�, e eis-me aqui de novo.
61
00:04:58,501 --> 00:05:01,000
N�o quer sentar-se?
N�o, n�o temos tempo.
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,121
D� um beijo no meu futuro sogro e depois
vamos embora.
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,502
At� logo.
Boa noite, querida.
64
00:05:11,203 --> 00:05:13,023
Divirtam-Se.
Obrigada.
65
00:05:19,724 --> 00:05:22,744
Boa noite, Sr. Jones.
Ol�, Jullian.
66
00:05:22,999 --> 00:05:25,075
Prazer em v�-lo.
Obrigado.
67
00:05:25,076 --> 00:05:28,526
O sr. Latimer est� no escrit�rio.
Obrigado.
68
00:05:26,837 --> 00:05:30,490
Ol�, John...
69
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Que surpresa.
Ol�, Steve. Voc� est� �timo.
70
00:05:35,001 --> 00:05:37,151
Bourbon com �gua para o Sr. Ashmond.
Sente-se.
71
00:05:37,152 --> 00:05:40,172
Obrigado.
Voc� realmente em forma, hein?
72
00:05:40,173 --> 00:05:43,553
Quanto est� pesando?
Hm... 72 kg.
73
00:05:43,994 --> 00:05:47,444
Peso ideal.
Jogo golfe toda manh�.
74
00:05:47,445 --> 00:05:48,825
Como est�o as tacadas?
75
00:05:48,026 --> 00:05:49,826
Bem...
76
00:05:51,627 --> 00:05:53,147
Ora, John...
77
00:05:54,648 --> 00:05:59,418
Entendo seu interessa pelo meu peso, meu golfe...
78
00:05:59,419 --> 00:06:04,059
mas sei que Vic Raimondi n�o te mandou aqui s� pra isso.
79
00:06:05,260 --> 00:06:09,020
N�o pretendo de forma alguma defender esse caso.
80
00:06:09,021 --> 00:06:11,501
Sempre serei seu s�cio, Steve.
81
00:06:11,502 --> 00:06:15,000
Mas voc� � o advogado de defesa e � em voc� que ele confia.
82
00:06:16,001 --> 00:06:19,821
Sabe que tenho trabalho aqui e n�o posso me ausentar
at� que resolva tudo.
83
00:06:20,422 --> 00:06:22,400
Ser�o apenas alguns dias em Washington.
84
00:06:22,501 --> 00:06:27,360
Sempre se trata de alguns dias, mas na hora errada.
85
00:06:25,661 --> 00:06:32,000
N�o far� diferen�a alguma para Jean.
� o que eu sempre disse.
86
00:06:30,091 --> 00:06:37,890
Quando se formou no col�gio eu estava em Detroit
tratando de um testamento.
87
00:06:39,291 --> 00:06:44,001
Quando operou o ouvido eu estava em New Orleans
julgando um assassinato.
88
00:06:44,602 --> 00:06:50,762
Na pe�a do col�gio, quando implorou que eu fosse v�-la,
eu estava em Ottawa.
89
00:06:50,763 --> 00:06:52,283
Num caso de extradi��o.
90
00:06:52,284 --> 00:06:55,124
Advogados n�o t�m tempo para pensar em si.
91
00:06:55,925 --> 00:06:58,200
Afinal, eu tenho 4 filhos.
92
00:06:58,401 --> 00:07:00,771
E nem por isso negligenciei minha carreira.
93
00:07:01,772 --> 00:07:04,900
Mas voc� tem a Amy. Isso � uma vantagem.
94
00:07:06,001 --> 00:07:08,691
Sei que n�o tem sido f�cil desde que a Nancy morreu.
95
00:07:08,692 --> 00:07:12,900
Jean ainda era um bebezinho.
Nossos filhos s�o sempre beb�s.
96
00:07:12,901 --> 00:07:17,300
Todo pai se preocupa.
�s vezes sem raz�o alguma.
97
00:07:18,701 --> 00:07:20,301
N�o no meu caso.
98
00:07:20,302 --> 00:07:23,000
Nunca mencionei isso, John, mas...
99
00:07:24,201 --> 00:07:28,000
Ela se meteu numa confus�o. Eu n�o sabia de nada.
100
00:07:28,601 --> 00:07:30,920
N�o que a culpe.
101
00:07:31,301 --> 00:07:37,221
Mas tive que interferir para impedi-la de tornar-se
a mo�a que estava se tornando.
102
00:07:37,822 --> 00:07:41,752
Acho que Jean n�o ser� muito diferente de voc�.
103
00:07:44,000 --> 00:07:46,113
Ela se parece muito comigo.
104
00:07:47,714 --> 00:07:49,600
Tio John!
105
00:07:49,601 --> 00:07:52,411
Oi, Jean.
Como vai?
106
00:07:52,462 --> 00:07:53,712
Que bom te ver.
107
00:07:53,962 --> 00:07:56,662
Vance, este � John Ashmond.
Vance Court.
108
00:07:56,663 --> 00:07:59,283
Como vai.
Ouvi falar muito bem de voc�, rapaz.
109
00:07:59,284 --> 00:08:02,200
Obrigado.
Vimos voc� na televis�o. Estava �timo.
110
00:08:02,201 --> 00:08:04,700
�, mas o patrocinador prefere o toque do mestre.
111
00:08:04,701 --> 00:08:06,741
Tudo bem, mas n�o posso ir.
112
00:08:06,742 --> 00:08:11,042
Vance vai correr com Justice.
Preciso estar aqui para dar a largada.
113
00:08:11,043 --> 00:08:14,600
N�o se preocupe com Justice. Nem com Jean.
Eu me encarrego das duas.
114
00:08:14,601 --> 00:08:18,201
Esse vai ser um daqueles casos que se arrastam...
115
00:08:18,202 --> 00:08:22,112
N�o, esse inqu�rito n�o levar� mais que 4 ou 5 dias.
116
00:08:22,113 --> 00:08:23,843
N�o com o Drummond presidindo.
117
00:08:24,544 --> 00:08:27,084
O senador Drummond vai presidir?
Sim
118
00:08:27,085 --> 00:08:30,225
Hm... um cara legal. Esperto
119
00:08:29,226 --> 00:08:35,226
Pode ser interessante enfrentar o senador Drummond.
120
00:08:43,327 --> 00:08:44,937
Como se chama?
121
00:08:44,938 --> 00:08:46,378
Victor Raimondi.
122
00:08:46,379 --> 00:08:48,609
Sr. Raimondi, onde nasceu?
123
00:08:48,610 --> 00:08:51,750
San Reno, Bolivia, 5 de abril de 1916.
124
00:08:51,751 --> 00:08:53,211
� cidad�o americano?
125
00:08:53,212 --> 00:08:56,312
Sou sim, senhor.
Sr. Raimondi, qual � sua profiss�o?
126
00:08:56,313 --> 00:09:00,853
Trabalho na �rea de entretenimento.
N�o seria a de jogos de azar?
127
00:09:00,854 --> 00:09:05,004
Eu n�o jogo.
Ent�o seus neg�cios n�o incluem jogos de azar.
128
00:09:05,505 --> 00:09:08,345
Se n�o inclu�ssem eu n�o estaria aqui.
129
00:09:08,446 --> 00:09:11,766
Est� aqui porque vive da contraven��o.
130
00:09:12,567 --> 00:09:17,727
Porque controla um imp�rio il�cito
sustentado por milh�es de americanos por ano.
131
00:09:17,728 --> 00:09:19,700
Senador Drummond,
132
00:09:20,401 --> 00:09:24,401
para muita gente jogar � uma necessidade biol�gica.
133
00:09:24,500 --> 00:09:27,390
D� subst�ncia aos seus sonhos.
134
00:09:27,391 --> 00:09:33,900
Sr. Latimer, o que nos interessa aqui � quanta subst�ncia isso
acrescenta � renda do seu cliente.
135
00:09:33,901 --> 00:09:35,581
Prossiga.
136
00:09:35,582 --> 00:09:41,552
Sr. Raimondi, n�o � verdade que controla
uma rede de apostas em cavalos de corrida?
137
00:09:41,553 --> 00:09:44,753
O servi�o de imprensa Raimondi � uma empresa legal.
138
00:09:44,754 --> 00:09:48,300
Assim como a UP, a AP, a INS.
139
00:09:48,551 --> 00:09:51,381
Trata-se de uma rede ilegal de apostas.
140
00:09:51,382 --> 00:09:54,180
Corrida de cavalo n�o � ilegal nos EUA.
141
00:09:54,181 --> 00:09:57,921
Na verdade, 25 estados exploram essa atividade.
142
00:09:57,922 --> 00:10:03,522
Agem em parceria com todos os hip�dromos e tiram sua parte
do todo d�lar apostado.
143
00:10:03,523 --> 00:10:08,163
No seu estado s�o 10%, senador.
Isso se chama aposta m�tua, e � legal.
144
00:10:08,164 --> 00:10:12,300
Estamos investigando as apostas feitas por fora,
o que � ilegal.
145
00:10:11,001 --> 00:10:18,990
Uma coisa sempre me intrigou. Se algu�m aposta 2 d�lares
no hip�dromo, ele � considerado um esportista.
146
00:10:18,991 --> 00:10:25,211
Outra pessoa que aposte 2 d�lares no mesmo cavalo
um quarteir�o adiante � visto como um criminoso.
147
00:10:25,912 --> 00:10:30,202
N�o estou achando gra�a nas suas observa��es ir�nicas,
Sr. Latimer.
148
00:10:29,413 --> 00:10:34,290
Me desculpe, estou aqui simplesmente
como advogado do Sr. Raimondi.
149
00:10:34,291 --> 00:10:38,400
Ent�o eu aconselho que o oriente
de forma a responder minhas perguntas sem evasivas...
150
00:10:38,401 --> 00:10:40,521
ou coment�rios cuidadosamente preparados.
151
00:10:40,522 --> 00:10:41,862
Prossiga.
152
00:10:41,863 --> 00:10:46,800
Sr. Raimondi, n�o � verdade que sua rede atende a
mais de 50,000 agenciadores de apostas.
153
00:10:46,801 --> 00:10:50,551
Qualquer um pode comprar esse servi�o por $75 por semana.
154
00:10:50,552 --> 00:10:53,442
Mais de mil jornais o fazem.
155
00:10:53,443 --> 00:10:55,823
N�o estamos atr�s dos seus cliente legais.
156
00:10:55,824 --> 00:11:00,334
Todos os nossos clientes se dizem legais.
Mas a maioria n�o �.
157
00:11:00,935 --> 00:11:04,555
Um farmac�utico que venda veneno de rato
158
00:11:04,556 --> 00:11:08,300
n�o pode ser responsabilizado se o comprador
o der para sua mulher.
159
00:11:09,401 --> 00:11:17,211
Parece-me que seu cliente quer fazer dessa programa de apostas
um instrumento de poder.
160
00:11:17,912 --> 00:11:22,292
A mim parece que a comiss�o quer transformar
essa rede de apostas numa rede de pesca.
161
00:11:25,293 --> 00:11:29,113
Washington.
Acompanhado de Steve Latimer,
162
00:11:29,114 --> 00:11:33,224
pelo quinto dia consecutivo Victor Raimondi respondeu
com firmeza
163
00:11:33,225 --> 00:11:36,233
todas as perguntas feitas no Senado
durante a investiga��o envolvendo seu sindicato do crime.
164
00:11:36,234 --> 00:11:39,233
O inqu�rito deve atingir seu cl�max amanh�.
165
00:11:39,234 --> 00:11:41,904
A previs�o � de tempo bom e temperatura em eleva��o.
166
00:11:41,905 --> 00:11:45,300
Terminamos assim nosso programa n�mero 8,729...
167
00:11:49,301 --> 00:11:53,881
E pela 8729a vez, querida...
se me caso com voc�?
168
00:11:53,882 --> 00:11:54,882
Hm-Hmm.
169
00:11:56,283 --> 00:11:58,433
Ainda n�o estou pronta, querido.
170
00:11:58,934 --> 00:12:01,044
N�o quero ter vida de casada.
171
00:12:01,045 --> 00:12:03,315
Pode ser divertido.
172
00:12:04,116 --> 00:12:06,116
Vamos ser francos, Vance.
173
00:12:06,117 --> 00:12:09,717
Cuidar de casa, preocupa��o com comida, crian�as...
174
00:12:09,718 --> 00:12:11,538
Para voc� seria ma�ante.
175
00:12:12,339 --> 00:12:13,359
Talvez.
176
00:12:13,360 --> 00:12:15,210
Mas isso � a vida, Jean.
177
00:12:15,211 --> 00:12:18,841
N�o h� nada que substitua isso.
Pelo menos nada melhor.
178
00:12:18,842 --> 00:12:20,552
Pode ser.
179
00:12:20,553 --> 00:12:23,443
Mas se eu ceder � sua press�o...
180
00:12:23,444 --> 00:12:25,324
seria um grande erro.
181
00:12:26,825 --> 00:12:27,899
Muito bem.
182
00:12:29,300 --> 00:12:31,150
Ent�o vamos deixar uma coisa clara.
183
00:12:31,151 --> 00:12:34,361
N�o vou ficar esperando enquanto voc� se diverte.
184
00:12:34,662 --> 00:12:38,332
Eu te amo, mas chega uma hora
em que a resposta tem que ser sim ou n�o.
185
00:12:38,333 --> 00:12:39,943
N�o talvez.
186
00:12:42,644 --> 00:12:44,600
Mas nesse momento tem que ser talvez.
187
00:12:44,901 --> 00:12:47,000
Preciso de um tempo.
188
00:12:47,001 --> 00:12:52,931
Um pouco de tempo sempre terei.
Muito mais tempo, n�o.
189
00:12:53,432 --> 00:12:55,862
N�o me preocuparia se fosse voc�.
190
00:12:56,463 --> 00:12:58,300
Sabe que te amo, querido.
191
00:13:01,600 --> 00:13:03,101
Sr. Raimondi...
192
00:13:03,102 --> 00:13:10,222
h� 6 dias vem desafiando esta comiss�o com a mesma arrog�ncia
com que despreza as leis deste pa�s.
193
00:13:11,123 --> 00:13:13,653
Podemos parecer-lhe ing�nuos
194
00:13:13,654 --> 00:13:19,566
mas n�o nos deixamos enganar por suas roupas,
sua desenvoltura ou sua representa��o
195
00:13:19,567 --> 00:13:21,767
como profissional respeito.
196
00:13:21,768 --> 00:13:29,178
Raimondi, voc� sempre foi um animal predador
e continua sendo.
197
00:13:29,679 --> 00:13:34,020
Talvez n�o consigamos coloc�-lo atr�s das grades,
onde pertence...
198
00:13:32,901 --> 00:13:38,211
mas todo cidad�o de respeito sabe o que voc� representa.
199
00:13:38,612 --> 00:13:40,922
Um parasita depravado e imoral.
200
00:13:42,923 --> 00:13:44,500
Mais alguma pergunta?
201
00:13:44,999 --> 00:13:47,900
A testemunha est� dispensada. Sess�o encerrada.
202
00:13:52,501 --> 00:13:53,600
Steve!
203
00:13:57,101 --> 00:13:58,811
Ora, quando voc� chegou?
204
00:13:58,812 --> 00:14:02,972
Decidi vir hoje de manh�.
Queria chegar a tempo de parabeniz�-lo.
205
00:14:03,373 --> 00:14:05,133
Sr. Latimer, pode nos dar uma declara��o?
206
00:14:05,333 --> 00:14:06,533
Ol�, Chico.
207
00:14:10,234 --> 00:14:12,404
Ent�o voc� � Victor Raimondi.
208
00:14:12,405 --> 00:14:14,000
E voc� � a filha de Steve.
209
00:14:14,001 --> 00:14:16,741
Ol�.
Parab�ns.
210
00:14:16,742 --> 00:14:17,742
Obrigado.
211
00:14:18,143 --> 00:14:19,900
Por ora � s�, rapazes.
212
00:14:20,901 --> 00:14:24,566
Vamos sair daqui.
A prop�sito, essa � minha filha, Jean.
213
00:14:24,567 --> 00:14:26,422
J� nos apresentamos.
Oh?
214
00:14:26,423 --> 00:14:28,403
Vamos ao meu hotel.
215
00:14:30,104 --> 00:14:32,900
Conte o que aconteceu hoje de manh�.
Eu estava no avi�o.
216
00:14:32,901 --> 00:14:35,220
Ora, Victor foi magn�fico.
217
00:14:35,300 --> 00:14:37,821
Lembrou aos nossos distintos congressistas...
218
00:14:37,901 --> 00:14:44,821
que seus precursores na Roma Antiga achavam imposs�vel legislar contra
o instinto natural nos homens para o jogo
219
00:14:44,922 --> 00:14:48,800
e que at� hoje a natureza humana n�o mudou nada...
220
00:14:48,801 --> 00:14:52,422
Steve, talvez voc� ache isso divertido,
mas eu n�o estou gostando.
221
00:14:52,499 --> 00:14:55,603
Sua filha sabe que ensaiei tudo palavra por palavra
com voc�.
222
00:14:55,604 --> 00:14:59,704
Ora, me desculpe.
Sr. Latimer, telefone para o senhor.
223
00:14:59,705 --> 00:15:04,565
Sr. Ashmond chamando.
J� volto.
224
00:15:06,566 --> 00:15:09,216
S� tem um problema nos argumento do Steve.
Qual?
225
00:15:09,217 --> 00:15:11,300
Jogar pode se tornar um v�cio.
226
00:15:11,301 --> 00:15:13,701
Como isso aqui. E ele sabe disso.
227
00:15:13,702 --> 00:15:16,552
Ele pega pesado quando n�o est� por cima.
228
00:15:16,953 --> 00:15:18,903
Foi por isso que voc� viajou para c�?
229
00:15:18,914 --> 00:15:20,744
Para ficar de olho nele?
230
00:15:20,945 --> 00:15:22,790
Essa � uma das raz�es.
231
00:15:22,991 --> 00:15:24,971
E quem fica de olho em voc�?
232
00:15:25,172 --> 00:15:27,242
O Steve acha que ele fica.
233
00:15:27,443 --> 00:15:29,000
E voc� faz o que quer.
234
00:15:29,001 --> 00:15:32,751
Est� no bras�o dos Latimers:
"Cometerei meus pr�prios erros."
235
00:15:34,002 --> 00:15:35,842
Vamos falar de voc� para variar.
236
00:15:35,843 --> 00:15:38,363
J� n�o ouviu o suficiente a tarde toda?
237
00:15:38,364 --> 00:15:41,904
N�o me preocuparia se fosse voc�.
Quase ningu�m sabe o que � um animal predador.
238
00:15:42,000 --> 00:15:45,045
Eu procurei o significado.
J� devia estar acostumado.
239
00:15:45,046 --> 00:15:46,696
Afinal voc� � uma celebridade.
240
00:15:46,697 --> 00:15:51,557
Antes a sensa��o eram as estrelas de cinema,
lutadores de box, nadadores.
241
00:15:51,558 --> 00:15:56,918
Nadadores t�m sua �poca.
Mas eu n�o tenho nada de �poca e j� me cansei disso tudo.
242
00:15:56,919 --> 00:15:59,200
Esta foi a �ltima vez que dou um show de gra�a.
243
00:16:00,401 --> 00:16:03,951
Sr. Raimondi, voc� n�o � o tipo de homem
que inspire pena.
244
00:16:04,252 --> 00:16:07,002
N�o imaginei que fosse o tipo de pessoa
que sentisse pena de si mesma.
245
00:16:07,603 --> 00:16:09,700
O que voc� precisa � de uma folga.
246
00:16:12,000 --> 00:16:15,704
Talvez precise mesmo. Tem alguma ideia?
247
00:16:17,005 --> 00:16:21,325
Talvez. Mas eu e Steve vamos voltar
hoje � noite.
248
00:16:21,326 --> 00:16:24,126
N�s nos veremos.
249
00:16:25,127 --> 00:16:28,337
N�o � prov�vel.
Lexington est� no mapa, n�o?
250
00:16:29,738 --> 00:16:31,800
Depende do mapa.
251
00:16:31,991 --> 00:16:33,821
E de quem procura.
252
00:16:34,022 --> 00:16:35,412
Pode deixar que eu encontro.
253
00:16:40,422 --> 00:16:47,102
Lance de $4,200, dou-lhe uma,
dou-lhe duas, vendido, podem retir�-la.
254
00:16:47,303 --> 00:16:51,123
E agora temos aqui o lote 22 do cat�logo,
255
00:16:51,334 --> 00:16:55,024
Goodtime Charlie, um extraordin�rio potro castanho,
256
00:16:55,025 --> 00:16:56,775
Esse � o que voc� quer, Vance.
Sim.
257
00:16:56,776 --> 00:16:59,916
Campe�o do Estado e reprodutor de campe�es do Estado.
258
00:16:59,917 --> 00:17:01,747
Todos conhecem sua ficha...
259
00:17:01,748 --> 00:17:06,018
Este potro � cria da �gua Beautiful Belle
260
00:17:06,019 --> 00:17:10,900
Muito bem, qual � o lance para esse belo potro?
261
00:17:10,901 --> 00:17:12,521
Dez mil.
262
00:17:12,522 --> 00:17:15,332
Lance de dez mil. Quem d� onze?
263
00:17:15,333 --> 00:17:19,293
O velho Kincaid.
J� deu vinte lances para esse potro.
264
00:17:19,294 --> 00:17:21,374
J� tenho dez. Quem d� onze?
265
00:17:21,375 --> 00:17:24,445
Onze.
Doze mil.
266
00:17:24,446 --> 00:17:27,736
Parece que o Kincaid vai ser teimoso.
267
00:17:27,737 --> 00:17:30,800
Quinze mil
Ele tem companhia.
268
00:17:30,801 --> 00:17:32,881
$15,100.
269
00:17:32,882 --> 00:17:37,722
$15,200.
$18,000.
270
00:17:37,823 --> 00:17:40,933
$18,500.
271
00:17:41,134 --> 00:17:45,054
$19,000.
Tenho $19,000. Quem d� 20?
272
00:17:45,055 --> 00:17:46,875
Deixe que eles se enfrentem.
273
00:17:46,876 --> 00:17:48,806
$19,100.
274
00:17:49,107 --> 00:17:51,147
$19,200.
275
00:17:51,848 --> 00:17:55,818
� o Raimondi. O que ele est� fazendo aqui?
276
00:17:55,919 --> 00:17:59,259
$19,200. Quem d� mais?
277
00:17:59,860 --> 00:18:01,850
$19,300.
278
00:18:01,851 --> 00:18:03,911
$19,400.
279
00:18:03,912 --> 00:18:06,112
500...
600...
280
00:18:06,113 --> 00:18:08,773
700.
$20,000.
281
00:18:08,774 --> 00:18:13,404
Tenho 20,000. Quem d� 21,000?
Estou ouvindo 21,000?
282
00:18:13,405 --> 00:18:18,125
Sr. Court, queria esse potro e j� est� em $21,000.
283
00:18:18,126 --> 00:18:20,126
Ofere�a $21,000, vamos.
284
00:18:20,127 --> 00:18:25,968
Muito bem, ent�o, $20,100.
S� mais $100, Sr. Court.
285
00:18:25,969 --> 00:18:30,779
Vai deixar passar esse potro s� por $100 a mais?
286
00:18:30,780 --> 00:18:33,620
O que s�o $20,000? Ele n�o vale isso.
287
00:18:33,621 --> 00:18:36,831
Muito bem, lance de $20,000.
288
00:18:36,832 --> 00:18:41,342
$20,000 uma, duas, tr�s vezes.
289
00:18:41,543 --> 00:18:43,863
Vendido, podem retir�-lo.
290
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Ol�.
Vejo que nos encontrou no mapa.
291
00:18:55,101 --> 00:18:57,001
Bem vindo a Lexington.
Obrigado.
292
00:18:57,052 --> 00:18:59,010
Ol�, Victor.
Ol�, Steve.
293
00:18:59,011 --> 00:19:01,661
N�o sabia que se interessava por esse �ngulo
das corridas.
294
00:19:01,662 --> 00:19:03,652
N�o se pode desenvolver novos interesses?
295
00:19:03,653 --> 00:19:07,413
Claro... apresento-lhe Vic Raimondi.
Este � Vance Court.
296
00:19:07,414 --> 00:19:09,764
Como vai.
� contra ele que estava fazendo seus lances.
297
00:19:09,800 --> 00:19:12,135
Sem ressentimentos?
Ora, por que haveria?
298
00:19:12,436 --> 00:19:14,556
Vance diz que voc� pagou demais por ele.
299
00:19:14,557 --> 00:19:17,217
Digamos que seja quest�o de educa��o.
N�o me importo.
300
00:19:17,518 --> 00:19:19,758
Nunca perdi dinheiro com cavalos.
301
00:19:19,759 --> 00:19:21,629
Onde est� hospedado?
302
00:19:21,630 --> 00:19:27,350
Acho que se chama a casa dos Baston
Aluguei-a com op��o de compra em seis dias.
303
00:19:27,351 --> 00:19:30,400
Aposto como est� pagando demais.
304
00:19:30,401 --> 00:19:34,171
Nada � demais quando se quer muito
e se pode pagar.
305
00:19:34,172 --> 00:19:35,852
N�o � verdade, Court?
306
00:19:35,853 --> 00:19:38,700
N�o � demais na hora em que se quer.
307
00:19:38,800 --> 00:19:40,971
Mas no dia seguinte pode ficar caro.
308
00:19:41,472 --> 00:19:44,662
�, no dia seguinte pode-se querer outra coisa.
309
00:19:44,663 --> 00:19:45,663
Pode ser.
310
00:19:45,964 --> 00:19:49,414
Conhece a casa dos Baston?
Conhe�o muito bem.
311
00:19:49,515 --> 00:19:52,390
Eu n�o. Que tal mostrar para mim?
312
00:19:52,391 --> 00:19:54,911
Adoraria.
Agora?
313
00:19:54,912 --> 00:19:58,166
Por que n�o?
Agora sempre foi minha hora preferida.
314
00:19:58,167 --> 00:20:01,867
Importa-se, querido?
Claro que n�o.
315
00:20:01,868 --> 00:20:04,168
At� mais tarde Vance.
316
00:20:07,869 --> 00:20:11,109
Aprendi h� muito tempo que n�o se pode proibi-la
de fazer nada.
317
00:20:11,110 --> 00:20:12,270
Pois fique sabendo.
318
00:20:12,371 --> 00:20:17,000
Se me casar com ela vou proibi-la de fazer
um monte de coisas. E vai fazer muito bem pra ela.
319
00:20:18,501 --> 00:20:23,400
N�o esquenta, rapaz.
N�o � poss�vel que se interesse por um homem como Raimondi.
320
00:20:24,522 --> 00:20:29,600
O sol est� quase se pondo.
Vamos nos preparar para uma rodada no bar.
321
00:20:40,101 --> 00:20:44,121
Nunca pensei que os Bastons iriam vend�-la.
Mesmo depois que o velho morreu.
322
00:20:44,442 --> 00:20:48,712
Todo mundo vende tudo.
Quase todo mundo, quase tudo.
323
00:21:03,333 --> 00:21:05,803
Ent�o vamos. Conte-me tudo.
324
00:21:05,504 --> 00:21:10,554
N�o me diga que comprou sem ver.
O corretor disse que era perfeito para mim.
325
00:21:12,355 --> 00:21:16,175
Bem, gostaria do tour tipo Johnny Red
ou tipo Damned Yankee?
326
00:21:16,176 --> 00:21:20,336
Para voc�, sugiro o �ltimo.
Contanto que seja o mais comprido, eu aceito.
327
00:21:20,937 --> 00:21:25,747
Esta casa � uma restaura��o da original que foi constru�da
em 1728.
328
00:21:25,748 --> 00:21:27,148
Que maravilha.
329
00:21:27,319 --> 00:21:31,939
O trabalho em madeira � considerado
o melhor j� feito nessa regi�o do pa�s.
330
00:21:32,840 --> 00:21:33,990
Impressionante.
331
00:21:33,991 --> 00:21:37,711
O piso original � de madeira extra�da
da pr�pria propriedade.
332
00:21:37,712 --> 00:21:39,900
Fixados com pregos de madeira feitos � m�o.
333
00:21:43,113 --> 00:21:45,113
Bem diferente de Nova York, n�o?
334
00:21:45,114 --> 00:21:47,524
Era o que eu tinha em mente.
335
00:21:48,825 --> 00:21:50,365
Por aqui, senhor.
336
00:21:50,366 --> 00:21:53,800
Quero mostrar-lhe umas pe�as de fam�lia fabulosas.
Muito bem.
337
00:21:57,201 --> 00:21:59,751
Este quarto � o mais famoso de Lexington.
338
00:21:59,752 --> 00:22:01,552
O General Thomas dormiu aqui.
339
00:22:01,553 --> 00:22:03,000
Quem foi ele?
340
00:22:03,001 --> 00:22:05,441
Chamavam-no "A Rocha de Chickamauga".
341
00:22:05,442 --> 00:22:08,122
Ele era do norte?
Sim do norte.
342
00:22:08,123 --> 00:22:10,553
Dormia nesta cama?
Nesta mesma cama.
343
00:22:12,254 --> 00:22:14,114
N�o devia ser muito confort�vel.
344
00:22:14,115 --> 00:22:17,515
O General j� era um homem vivido
quando veio para c�.
345
00:22:17,516 --> 00:22:19,416
Lutou muito at� chegar aqui.
346
00:22:19,417 --> 00:22:21,247
Eu e o general.
347
00:22:23,148 --> 00:22:24,868
Agora � voc� que est� aqui.
348
00:22:24,869 --> 00:22:28,219
Isso mesmo. Vamos, pergunte.
349
00:22:28,420 --> 00:22:30,440
Pergunte por que estou aqui.
350
00:22:30,991 --> 00:22:34,400
Muito bem, por que est� aqui, Sr. Lutador?
351
00:22:34,401 --> 00:22:38,511
Conheci uma pessoa em Washington que disse
que eu precisava tirar uma folga.
352
00:22:39,612 --> 00:22:42,500
Gosto de experimentar tudo, pelo menos uma vez.
353
00:22:44,301 --> 00:22:46,831
N�o gosta de perder nenhuma chance, hein?
354
00:22:46,832 --> 00:22:51,022
Nem tempo. N�o, n�o gosto mais.
355
00:22:51,023 --> 00:22:53,833
Ningu�m tem tempo para perder.
356
00:22:54,434 --> 00:22:57,604
Os jornais s� falam de guerras come�ando, outras terminando.
357
00:22:57,605 --> 00:22:59,135
�s vezes ambas as coisas.
358
00:22:59,136 --> 00:23:03,311
De repente abrimos os olhos e j� passamos dos 40 anos.
359
00:23:03,812 --> 00:23:06,362
Coisa que nunca imaginamos que fosse acontecer.
360
00:23:06,963 --> 00:23:10,223
Quem tiver ju�zo parar� de perder tempo.
361
00:23:10,824 --> 00:23:12,464
Eu parei.
362
00:23:16,865 --> 00:23:21,500
Quantos homens j� disseram
que voc� � a mulher mais linda que j� viram?
363
00:23:24,201 --> 00:23:25,561
Alguns.
364
00:23:25,562 --> 00:23:28,442
De agora em diante serei eu a dizer.
365
00:23:28,443 --> 00:23:31,313
Por que toda vez que olhar eu estarei a seu lado.
366
00:23:33,314 --> 00:23:35,074
Tem certeza que vou olhar?
367
00:23:36,175 --> 00:23:38,445
N�o brinque comigo, Jean.
368
00:23:49,046 --> 00:23:50,956
N�o est� sendo cavalheiro, Vic.
369
00:23:51,757 --> 00:23:53,800
Disso voc� j� sabia em Washington.
370
00:24:11,801 --> 00:24:13,651
Ligue para mim amanh�.
371
00:24:14,652 --> 00:24:16,072
Tudo bem.
372
00:24:29,673 --> 00:24:31,333
N�o achei que iria te encontrar aqui.
373
00:24:32,034 --> 00:24:34,544
Steve est� em casa?
Sim.
374
00:24:34,545 --> 00:24:37,215
Acabou de chegar.
Andou bebendo?
375
00:24:37,216 --> 00:24:39,116
Sem parar.
376
00:24:39,117 --> 00:24:40,917
Acabei de p�-lo na cama.
377
00:24:41,418 --> 00:24:43,038
Deve ter sido a companhia.
378
00:24:43,139 --> 00:24:46,259
Como ele mesmo diz,
bebe para tornar os outros interessantes.
379
00:24:48,000 --> 00:24:50,680
Devo entender que voc� n�o bebeu.
380
00:24:53,781 --> 00:24:55,771
Est� ficando tarde, querido. Acho que vou dormir.
381
00:25:00,972 --> 00:25:03,442
O que est� fazendo? Comparando?
382
00:25:06,443 --> 00:25:08,423
O que quer que eu diga, Vance?
383
00:25:08,524 --> 00:25:11,634
Nada. Me desculpe.
384
00:25:14,335 --> 00:25:15,665
Boa noite.
385
00:25:15,666 --> 00:25:19,266
Esse Raimondi vai ficar em Lexington?
386
00:25:20,867 --> 00:25:22,507
Ele disse que vai.
387
00:25:23,508 --> 00:25:26,218
Gosta dele?
Ele diz que sim.
388
00:25:26,219 --> 00:25:27,500
E voc�, o que diz?
389
00:25:28,501 --> 00:25:30,321
Gostaria de descobrir.
390
00:25:31,322 --> 00:25:33,866
Tem certeza de que n�o est� fazendo disso um folhetim...
391
00:25:33,967 --> 00:25:36,627
saindo por a� para se divertir com um criminoso?
392
00:25:39,128 --> 00:25:41,778
Vai continuar saindo com ele n�o importa
como eu me sinta.
393
00:25:43,279 --> 00:25:45,500
Se me der vontade, sim.
394
00:25:47,201 --> 00:25:49,101
Muito bem.
395
00:26:11,202 --> 00:26:12,302
Ei!
396
00:26:13,003 --> 00:26:15,813
Chico! De onde voc� est� vindo?
397
00:26:15,914 --> 00:26:19,344
Acabei de chegar de avi�o.
Jean, este � Charlie Menlow.
398
00:26:19,345 --> 00:26:20,985
Jean Latimer.
399
00:26:20,986 --> 00:26:23,066
Aposto que � filha de Steve Latimer.
N�o aceito essa aposta.
400
00:26:23,196 --> 00:26:24,336
O que o traz aqui?
401
00:26:24,337 --> 00:26:28,527
Faz tempo que est� fora.
S� queria discutir uns assuntos importantes com voc�.
402
00:26:28,558 --> 00:26:30,650
Tudo bem, Chico, daqui a pouco estarei com voc�.
403
00:26:30,700 --> 00:26:33,871
V� entrando e tome alguma coisa.
Com licen�a, Srta. Latimer.
404
00:26:37,872 --> 00:26:42,200
Quem � ele?
Charlie? Meu amigo mais antigo.
405
00:26:42,801 --> 00:26:45,261
A �nica pessoa em quem tenho plena confian�a.
406
00:26:45,262 --> 00:26:49,400
E o Steve?
Steve tem muitos clientes. N�o depende de mim.
407
00:26:49,451 --> 00:26:52,731
Com Charlie � diferente. Sem mim ele n�o � nada.
408
00:26:53,132 --> 00:26:55,972
Ele � leal porque sabe que sei que precisa de mim.
409
00:26:57,073 --> 00:26:59,663
Nos conhecemos desde que vim para este pa�s.
410
00:26:59,864 --> 00:27:02,604
Chegamos juntos onde estou agora.
411
00:27:02,605 --> 00:27:07,335
�s vezes foi duro. Charlie sempre estava por perto.
412
00:27:09,336 --> 00:27:11,500
Como voc� � sentimental.
413
00:27:12,501 --> 00:27:14,331
Isso te surpreende?
Um pouco.
414
00:27:14,732 --> 00:27:19,012
Bem, acho que j� vou.
N�o, fique aqui. N�o demoro.
415
00:27:46,313 --> 00:27:50,500
Cuidado, Chico, tanta cultura pode ser contagiosa.
416
00:27:50,501 --> 00:27:54,021
Cavalos de Kentucky, bourbon e mulheres.
417
00:27:54,100 --> 00:27:56,312
� desse tipo de cultura que eu aprovo.
418
00:27:56,713 --> 00:27:59,390
N�s dois sempre fomos muito parecidos, Vic.
419
00:27:59,491 --> 00:28:01,000
�...
420
00:28:01,701 --> 00:28:03,301
est� tudo bem l� em Nova York?
421
00:28:03,401 --> 00:28:07,661
Em Nova York tudo bem.
O pessoal da costa oeste � que est� dando problema.
422
00:28:07,762 --> 00:28:11,442
Devem estar sabendo que estou pegando leve.
423
00:28:13,743 --> 00:28:17,023
Ligarei para eles para esclarecer as coisas.
424
00:28:17,024 --> 00:28:18,024
�timo.
425
00:28:22,225 --> 00:28:24,155
Podia ter me ligado para falar sobre isso.
426
00:28:24,556 --> 00:28:26,666
O que o trouxe aqui na verdade?
427
00:28:27,767 --> 00:28:31,380
Est� afastado h� muito tempo, Vic. Queria...
428
00:28:31,381 --> 00:28:34,331
Queria saber o que estou fazendo
e se est� tudo bem, n�o �?
429
00:28:34,401 --> 00:28:35,441
�.
430
00:28:35,472 --> 00:28:38,272
Bem, talvez esteja sendo meio negligente mesmo.
431
00:28:38,482 --> 00:28:41,162
Mas estas s�o minhas primeiras f�rias em anos.
432
00:28:41,363 --> 00:28:43,533
Eu mere�o.
Com certeza.
433
00:28:43,834 --> 00:28:46,444
Mas sempre foi s� n�s dois.
434
00:28:46,445 --> 00:28:49,355
E era bom desse jeito.
Mas nada mudou.
435
00:28:49,356 --> 00:28:52,500
Quando eu voltar ser� tudo como antes.
436
00:28:52,601 --> 00:28:54,541
Quando vai voltar?
437
00:28:54,742 --> 00:28:57,622
N�o sei. Mas n�o se preocupe.
438
00:28:57,623 --> 00:29:01,213
Doravante continuarei mais em contato.
�timo.
439
00:29:02,114 --> 00:29:04,624
Bela casa, Vic.
440
00:29:04,625 --> 00:29:06,035
�.
441
00:29:07,536 --> 00:29:08,936
Mais alguma coisa em mente?
442
00:29:09,026 --> 00:29:10,026
Nada.
443
00:29:19,127 --> 00:29:23,037
Escuta, Chico, n�o quero apress�-lo...
444
00:29:23,038 --> 00:29:27,538
mas n�o vai querer que eu seja t�o negligente com meus neg�cios
aqui em Kentucky quanto em Nova York, vai?
445
00:29:28,039 --> 00:29:30,749
Posso terminar minha bebida?
Claro.
446
00:29:32,250 --> 00:29:34,330
Venha se despedir antes de ir embora.
447
00:29:34,331 --> 00:29:35,821
Ah, Vic...
Sim?
448
00:29:36,522 --> 00:29:40,312
N�o te culpo. Essa cultura � das melhores.
449
00:29:55,013 --> 00:29:56,313
Al�?
450
00:29:57,004 --> 00:29:58,600
Ol�, Vance.
451
00:30:00,101 --> 00:30:04,600
Sinto muito, rapaz, por pouco n�o a pega.
452
00:30:04,991 --> 00:30:08,101
Apare�a.
453
00:30:10,302 --> 00:30:15,492
N�o gosto dessa cumplicidade em despistar o Vance.
454
00:30:16,293 --> 00:30:17,903
Cad� a se��o de moda?
455
00:30:19,784 --> 00:30:26,274
Mais cedo ou mais tarde todo pai
precisa dizer a sua filha o que ela deve fazer e deixar de fazer.
456
00:30:26,999 --> 00:30:31,755
E toda filha diz que n�o pode lutar contra o que sente...
ou n�o sente
457
00:30:31,800 --> 00:30:37,076
Esse � o problema. O pai age baseado na raz�o,
a filha por impulso.
458
00:30:37,477 --> 00:30:40,177
Voc� sempre deu vaz�o aos seus impulsos.
459
00:30:40,178 --> 00:30:43,538
Voc� goza a vida. Eu sou como voc�, Steve.
460
00:30:43,539 --> 00:30:45,700
Acho que voc� nunca foi como Vance.
461
00:30:47,201 --> 00:30:50,000
Bem, mas ele � bom para voc�.
462
00:30:51,801 --> 00:30:52,900
Al�?
463
00:30:53,801 --> 00:30:55,251
Ah... ol�, Vic...
464
00:30:55,252 --> 00:30:56,832
Al�?
465
00:30:56,933 --> 00:30:58,333
Sim, ela est�...
466
00:30:58,434 --> 00:30:59,604
Sim.
467
00:31:00,605 --> 00:31:02,245
Eu adoraria.
468
00:31:03,955 --> 00:31:06,855
Claro. Hm-hmm.
469
00:31:08,456 --> 00:31:11,236
Tudo bem. At� logo.
470
00:31:14,537 --> 00:31:17,300
Como � que conhece tantos lugares assim?
471
00:31:17,301 --> 00:31:19,340
Namorando. Fui criada aqui.
472
00:31:19,400 --> 00:31:23,101
Espere at� conhecer um lugarzinho em Georgetown
que eu pensei para s�bado � noite.
473
00:31:25,102 --> 00:31:28,100
Aposto que est� pensando em s�bado � noite
em Nova York.
474
00:31:28,201 --> 00:31:32,021
N�o. Lexington.
Lexington?
475
00:31:32,622 --> 00:31:36,362
Onde voc� iria s�bado � noite se sa�sse
com Vance Court?
476
00:31:37,563 --> 00:31:41,473
N�o sei.
A esse lugarzinho em Georgetown?
477
00:31:41,474 --> 00:31:44,854
Provavelmente n�o.
O Town Club?
478
00:31:46,455 --> 00:31:49,365
Dizem que � o melhor lugar s�bados � noite.
479
00:31:49,366 --> 00:31:51,646
Por que ainda n�o me levou l�?
480
00:31:51,847 --> 00:31:53,857
N�o sabia se ia gostar.
481
00:31:53,999 --> 00:31:56,228
Essa � a �nica raz�o?
482
00:31:57,000 --> 00:31:58,829
Que outra raz�o poderia haver?
483
00:31:59,530 --> 00:32:04,820
Escuta, s� porque eu larguei meus amigos antigos
n�o significa que voc� deva fazer o mesmo.
484
00:32:06,021 --> 00:32:07,500
Ou n�o?
485
00:32:09,301 --> 00:32:12,261
Vic, me responda uma coisa.
Pergunte o que quiser.
486
00:32:12,362 --> 00:32:14,712
N�o gosta de dan�ar comigo?
487
00:32:14,713 --> 00:32:16,313
Adoro!
488
00:32:24,814 --> 00:32:27,300
N�o precisa se preocupar.
Com o qu�?
489
00:32:27,301 --> 00:32:29,881
O Town Club... eu compreendo.
490
00:32:29,882 --> 00:32:35,290
Voc� n�o entende. � grande e abafado
e a maioria das pessoas � careta.
491
00:32:35,391 --> 00:32:38,211
Esse � um dos meus sonhos: algum dia me tornar um careta.
492
00:32:38,212 --> 00:32:41,112
Se voc� quiser, ent�o tudo bem.
493
00:32:41,113 --> 00:32:43,313
Tentarei n�o envergonh�-la.
494
00:32:43,514 --> 00:32:49,034
Black tie.
N�o diga, black tie. Deixa eu entender... black tie...
495
00:32:49,135 --> 00:32:51,545
Isso � um smoking, n�o?
496
00:32:51,546 --> 00:32:53,706
Um dinner jacket?
497
00:33:17,207 --> 00:33:20,007
Por onde tem andado, Jean?
Oh, estou por a�.
498
00:33:20,008 --> 00:33:22,000
Que bom te ver, Jean.
Como vai?
499
00:33:22,021 --> 00:33:24,911
Jean, n�o esperava v�-la aqui.
Bem, aqui estou.
500
00:33:25,912 --> 00:33:28,866
Jean, voc� est� linda.
Obrigada.
501
00:33:33,967 --> 00:33:35,877
Ao novo Vic Raimondi.
502
00:33:35,978 --> 00:33:41,038
Voc� n�o conheceu o velho, mas sa�de.
503
00:33:47,000 --> 00:33:48,919
Sente saudades do velho Raimondi?
504
00:33:48,920 --> 00:33:54,690
Sente saudades...
quase ia dizendo da velha Jean Latimer.
505
00:33:56,491 --> 00:33:58,271
N�o. Claro que n�o.
506
00:33:58,472 --> 00:34:01,132
Tem certeza?
Por qu�?
507
00:34:01,133 --> 00:34:06,663
Achei que teria que disputar cada dan�a
com todos esses gr�-finos.
508
00:34:06,664 --> 00:34:08,154
Refere-se �s mulheres?
509
00:34:08,855 --> 00:34:10,415
Estou falando de voc�.
510
00:34:10,416 --> 00:34:14,316
Achei que os homens estariam fazendo fila por voc�.
511
00:34:14,517 --> 00:34:16,400
Talvez estejam com medo de voc�.
512
00:34:16,401 --> 00:34:20,211
Mas por qu�. Nem trouxe minha metralhadora.
513
00:34:26,612 --> 00:34:30,442
Jean, estou t�o constrangido quanto voc�.
514
00:34:31,943 --> 00:34:34,913
Ent�o o que estamos esperando?
Onde voc� gostaria de ir?
515
00:34:35,814 --> 00:34:38,804
A noite � sua. Voc� manda.
516
00:35:03,505 --> 00:35:08,205
Ainda bem que sa�mos de l�.
Nunca imaginei que fosse chover tanto.
517
00:35:12,506 --> 00:35:13,806
Est� gostoso aqui dentro.
518
00:35:18,007 --> 00:35:19,000
O que foi?
519
00:35:21,001 --> 00:35:24,321
Te incomoda estar sozinho sem gente em volta?
520
00:35:24,422 --> 00:35:25,622
Voc� se incomoda?
521
00:35:25,723 --> 00:35:27,713
� diferente com mulheres.
522
00:35:27,714 --> 00:35:29,724
Com todo mundo � igual.
523
00:35:30,325 --> 00:35:33,700
Vivemos cercados de pessoas que achamos certas
durante muito tempo.
524
00:35:34,101 --> 00:35:37,771
At� que um dia se descobre que n�o o s�o
nem nunca foram.
525
00:35:38,372 --> 00:35:41,212
E nos livramos delas, se formos suficientemente espertos.
526
00:35:41,213 --> 00:35:45,513
Suficientemente fortes.
Ser esperto � o mesmo que ser forte.
527
00:35:47,914 --> 00:35:51,314
Ent�o agora est� achando a vida melhor
do outro lado da montanha,
528
00:35:52,015 --> 00:35:53,500
ou da lua,
529
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
ou da fronteira com Kentucky.
530
00:36:07,201 --> 00:36:09,901
1:43.
Que maravilha!
531
00:36:10,002 --> 00:36:13,500
Bom dia, senhores.
Ol�, Jean, est� sumida.
532
00:36:13,531 --> 00:36:15,851
� mesmo, isso � motivo de comemora��o.
533
00:36:15,952 --> 00:36:21,112
Ei, aquele n�o �...
Sim, o potro que Raimondi comprou no leil�o.
534
00:36:23,913 --> 00:36:25,513
Agora � meu.
535
00:36:26,914 --> 00:36:28,554
Vic o deu para mim.
536
00:36:28,555 --> 00:36:31,125
Bom dia, Srta. Latimer.
Bom dia.
537
00:36:31,226 --> 00:36:35,366
D� uma volta com ele.
Depois cronometraremos seu tempo.
538
00:36:37,000 --> 00:36:39,167
Bela maneira de ganhar um cavalo.
539
00:36:39,968 --> 00:36:42,278
N�o gostei, Vance.
Sei que n�o gostou.
540
00:36:42,279 --> 00:36:46,000
Mas vai acabar se machucando.
E n�o vou ficar por perto para te ajudar.
541
00:36:46,001 --> 00:36:48,961
J� falou o suficiente.
Siga meu conselho e afaste-se dele.
542
00:36:48,962 --> 00:36:50,362
Se conseguir.
543
00:36:54,363 --> 00:36:55,533
Escuta, querida...
544
00:36:56,534 --> 00:36:59,100
n�o � por ser um presente.
545
00:36:59,101 --> 00:37:00,701
Ora...
546
00:37:00,999 --> 00:37:04,660
n�o tem nada demais algu�m lhe dar um presente
s� porque gosta de voc�.
547
00:37:05,212 --> 00:37:07,502
Mas um cavalo de $20,000?
548
00:37:07,912 --> 00:37:11,122
Isso n�o � presente. � um suborno e eu n�o me agrada.
549
00:37:11,923 --> 00:37:14,223
Voc� est� diferente, Steve.
550
00:37:14,624 --> 00:37:17,544
Parece com todos os outros pais,
n�o o meu.
551
00:37:18,645 --> 00:37:22,335
O que mais me magoa mesmo
� que voc� me decepcionou.
552
00:37:22,936 --> 00:37:26,216
Odeio v�-la sujeitar-se a qualquer coisa
que n�o seja do melhor.
553
00:37:26,217 --> 00:37:28,727
Quem pode saber o quem � melhor para outra pessoa?
554
00:37:29,228 --> 00:37:31,938
Vic diz que me ama e eu acredito nele.
555
00:37:32,339 --> 00:37:36,139
Homens como Vic n�o amam. N�o de verdade.
556
00:37:36,140 --> 00:37:37,930
Conhe�o muitos como ele.
557
00:37:37,931 --> 00:37:44,500
Homens que n�o respeitam a lei
n�o se importam com ningu�m.
558
00:37:44,601 --> 00:37:46,541
S� se importam consigo mesmos.
559
00:37:48,742 --> 00:37:51,032
Esse � um assunto em que nunca vamos concordar.
560
00:37:51,033 --> 00:37:52,643
Pode ser.
561
00:37:52,744 --> 00:37:55,114
Mas isso n�o muda minha opini�o quanto ao cavalo.
562
00:37:55,115 --> 00:37:57,115
Quero que o devolva imediatamente.
563
00:38:00,516 --> 00:38:04,516
Vic! N�o me diga que meu rel�gio parou.
Voc� disse que s� viria...
564
00:38:04,517 --> 00:38:06,177
Quero falar com voc�.
565
00:38:06,278 --> 00:38:07,418
Agora.
566
00:38:07,419 --> 00:38:08,859
Entre.
567
00:38:08,860 --> 00:38:16,700
Est� zangado porque eu devolvi o potro.
568
00:38:16,801 --> 00:38:18,741
Deve ter havido alguma raz�o.
569
00:38:19,342 --> 00:38:22,362
Steve n�o gostou.
O potro � assunto nosso.
570
00:38:22,363 --> 00:38:25,213
Dei para voc�. Se gostou, fique com ele.
571
00:38:27,414 --> 00:38:29,664
Ele me pediu para n�o sair mais com voc�.
572
00:38:29,665 --> 00:38:32,177
Pediu ou mandou?
573
00:38:32,178 --> 00:38:35,168
Steve nunca mandou em mim em toda a sua vida.
574
00:38:36,269 --> 00:38:37,649
S� agora para devolver o potro.
575
00:38:38,750 --> 00:38:41,100
Quanto a n�o te ver mais, isso ele implorou.
576
00:38:41,101 --> 00:38:43,821
Deve ter te passado toda a minha ficha.
577
00:38:44,922 --> 00:38:46,872
N�o deve ter sido muito bom de ouvir, n�o �?
578
00:38:47,773 --> 00:38:52,023
As bebidas que eu atravesso, os bares que eu fechei,
os homens que eu eliminei...
579
00:38:53,324 --> 00:38:56,500
O que foi?
N�o foi o que ele disse?
580
00:38:57,301 --> 00:38:59,161
Sim.
Olhe para mim.
581
00:39:00,462 --> 00:39:02,822
Todo homem merece uma chance para mudar.
582
00:39:02,823 --> 00:39:06,403
Eu quero mudar e vou conseguir.
Voc� ver�.
583
00:39:09,804 --> 00:39:11,500
N�o acredita em mim, n�o �?
584
00:39:13,001 --> 00:39:15,311
Acho que voc� quer mudar, Vic.
585
00:39:15,312 --> 00:39:17,500
Escute...
586
00:39:18,101 --> 00:39:22,111
Se um homem vai � igreja
e diz que realmente quer recome�ar,
587
00:39:22,112 --> 00:39:23,722
ele consegue.
588
00:39:24,223 --> 00:39:27,200
Tenho tanto direito de am�-la quanto qualquer outro homem.
589
00:40:00,101 --> 00:40:02,231
Ficou acordado para encomendar o corpo?
590
00:40:02,300 --> 00:40:04,432
Quer que lhe prepare algo para comer, Sr. Steve?
591
00:40:04,433 --> 00:40:06,873
Seria um sacril�gio.
592
00:40:07,974 --> 00:40:10,164
O Sr. Raimondi telefonou, �?
593
00:40:10,165 --> 00:40:13,745
Sim, disse que quer vir falar com o senhor
quando lhe for mais conveniente.
594
00:40:14,746 --> 00:40:17,616
Ele quer, n�?
� atencioso da parte dele.
595
00:40:19,717 --> 00:40:22,917
Para mim mais conveniente seria agora.
Mas, Sr. Steve...
596
00:40:22,999 --> 00:40:27,328
Se Maom� quer ver a montanha, a montanha vira a Maom�.
597
00:40:27,329 --> 00:40:30,639
Mas j� � tarde, Sr. Steve.
Quem sabe amanh�?
598
00:40:31,040 --> 00:40:33,250
Prepare o carro.
599
00:40:44,451 --> 00:40:46,111
N�o me demorarei.
600
00:41:01,812 --> 00:41:03,212
Ol�, Steve.
601
00:41:03,813 --> 00:41:06,923
O que foi?
Voc� queria me ver, n�o?
602
00:41:10,414 --> 00:41:13,064
Aceita uma bebida?
Claro.
603
00:41:14,865 --> 00:41:15,865
Puro.
604
00:41:23,006 --> 00:41:25,700
O que foi?
Posso falar mais tarde.
605
00:41:26,001 --> 00:41:27,831
Talvez eu n�o possa.
606
00:41:29,032 --> 00:41:33,662
Pode falar. Conhe�o essa sua cara de culpado.
O que foi agora?
607
00:41:33,663 --> 00:41:37,253
Depois eu falo.
Beba e outro dia conversaremos.
608
00:41:37,254 --> 00:41:39,290
N�o. � melhor falar logo.
609
00:41:39,351 --> 00:41:43,221
Porque depois talvez eu � que precise falar.
610
00:41:44,101 --> 00:41:45,211
Muito bem.
611
00:41:46,012 --> 00:41:49,952
Jean disse que mandou devolver o potro
porque era constrangedor para voc�.
612
00:41:49,953 --> 00:41:54,500
Correto.
Foi apenas minha maneira de demonstrar o que sinto por ela.
613
00:41:56,801 --> 00:42:01,621
Quaando voc� investe $20,000 sempre espera algum retorno.
614
00:42:02,522 --> 00:42:05,400
Minha filha n�o aceita presentes desse tipo...
615
00:42:05,493 --> 00:42:07,323
de estranhos.
616
00:42:07,524 --> 00:42:11,000
N�o sou um estranho para nenhum de voc�s dois.
617
00:42:12,501 --> 00:42:14,566
N�o sabia que voc� era da velha guarda.
618
00:42:14,967 --> 00:42:19,927
Que s� permite que se saia com sua filha
sabendo antes das inten��es do interessado.
619
00:42:20,428 --> 00:42:22,828
Bem, ent�o se enganou.
620
00:42:24,429 --> 00:42:26,629
E quais s�o suas inten��es?
621
00:42:27,430 --> 00:42:29,360
Muito bem, Steve, eu lhe direi.
622
00:42:30,261 --> 00:42:32,261
Quero me casar com Jean.
623
00:42:32,262 --> 00:42:36,400
Ora, seu a�ougueiro metido a besta.
624
00:42:37,001 --> 00:42:40,100
S� porque tem dinheiro e se veste bem
625
00:42:40,201 --> 00:42:44,700
acha que um canalha como voc� pode se misturar
com gente de respeito.
626
00:42:44,701 --> 00:42:47,441
Ora, seu...
Steve!
627
00:42:47,642 --> 00:42:49,700
Steve, pare!
628
00:43:02,501 --> 00:43:05,791
Venha. Vamos para casa.
629
00:43:05,792 --> 00:43:09,212
Por favor, Steve, vamos conversar.
630
00:43:10,613 --> 00:43:12,323
J� disse que vamos para casa.
631
00:43:12,624 --> 00:43:13,984
Agora.
632
00:43:17,285 --> 00:43:18,755
Te ligarei mais tarde.
633
00:43:52,756 --> 00:43:54,556
Escuta, Steve,
634
00:43:54,857 --> 00:43:57,127
sempre conversamos civilizadamente sobre tudo.
635
00:43:57,128 --> 00:43:59,918
N�o podemos continuar assim?
636
00:44:05,719 --> 00:44:07,559
Vic me pediu em casamento.
637
00:44:07,760 --> 00:44:09,750
Vamos nos casar.
638
00:44:12,351 --> 00:44:17,031
Percebi isso quando voc� desceu daquela escada.
639
00:44:17,732 --> 00:44:20,552
Sem d�vida achando que eu a conduziria ao altar.
640
00:44:22,053 --> 00:44:26,263
A filha de Steve Latimer, noiva prematura...
641
00:44:27,404 --> 00:44:29,704
Voc� n�o passa de uma....
642
00:44:44,705 --> 00:44:46,115
Jeanie, querida...
643
00:44:47,116 --> 00:44:49,626
N�s nos amamos demais para isso.
644
00:44:51,627 --> 00:44:55,937
N�o sei onde come�a o amor, a raz�o, a alma
ou as gl�ndulas.
645
00:44:56,338 --> 00:44:58,978
S� sei que ele n�o � homem para voc�.
646
00:44:58,979 --> 00:45:01,400
Em termos de dec�ncia � a pior coisa que existe.
647
00:45:06,001 --> 00:45:07,501
Steve...
648
00:45:07,802 --> 00:45:10,332
voc� me ensinou a pensar por mim mesma.
649
00:45:10,933 --> 00:45:12,600
Me ensinou outra coisa tamb�m.
650
00:45:12,801 --> 00:45:14,331
A fazer o que tivesse vontade de fazer.
651
00:45:14,332 --> 00:45:17,222
E se me machucasse, que me erguesse sem me lamuriar.
652
00:45:17,823 --> 00:45:21,303
Voc� segue essa regra.
Por favor, me d� esse mesmo privil�gio.
653
00:45:21,304 --> 00:45:27,214
Querida, acho que voc� n�o percebe
a diferen�a entre atra��o f�sica e amor.
654
00:45:27,215 --> 00:45:29,925
S� sei o que sinto por ele.
655
00:45:29,926 --> 00:45:31,706
E o que ele sente por mim.
656
00:45:31,707 --> 00:45:33,447
Isso � o que importa.
657
00:45:37,548 --> 00:45:39,500
Enfim...
658
00:45:39,501 --> 00:45:43,711
voc� queria que eu fizesse curso de prepara��o para o lar.
659
00:45:44,612 --> 00:45:46,552
J� devia ter come�ado..
660
00:45:53,000 --> 00:45:54,223
Jeanie...
661
00:45:55,424 --> 00:45:57,334
Acha que isso � f�cil para mim?
662
00:45:57,935 --> 00:46:03,600
N�o percebe que estou lutando contra mim mesmo
por se parecer tanto comigo?
663
00:46:04,501 --> 00:46:07,221
Se sua m�e fosse viva estaria falando com voc�.
664
00:46:07,222 --> 00:46:09,222
Provavelmente voc� daria ouvidos a ela.
665
00:46:10,223 --> 00:46:12,423
N�o tenho sido o melhor dos pais,
666
00:46:13,324 --> 00:46:15,824
mas estou lhe pedindo esse favor.
667
00:46:16,925 --> 00:46:19,400
Tire voc� umas f�rias.
668
00:46:19,401 --> 00:46:23,900
No Caribe, na Europa.
Capri � maravilhosa nesta �poca do ano.
669
00:46:24,201 --> 00:46:26,531
Ser� que voc� n�o entende, Steve?
670
00:46:26,532 --> 00:46:31,700
N�o quero ir a lugar nenhum desses lugares sem o Vic.
671
00:46:31,701 --> 00:46:36,111
Mas, querida, se isso for para valer...
672
00:46:36,112 --> 00:46:37,962
ele estar� aqui quando voc� voltar.
673
00:46:37,963 --> 00:46:41,223
Se n�o for, este � o momento de descobrir.
674
00:46:41,224 --> 00:46:44,304
Mas a Europa ou um cruzeiro...
675
00:46:44,305 --> 00:46:46,055
duraria um ver�o inteiro.
676
00:46:47,256 --> 00:46:48,700
N�o.
677
00:46:50,601 --> 00:46:51,741
Escuta...
678
00:46:52,442 --> 00:46:55,700
John tem implorado para que eu use sua casa na serra.
679
00:46:55,701 --> 00:46:58,441
Que tal irmos juntos para umas feriazinhas?
680
00:47:00,342 --> 00:47:03,232
Est� falando como Steve Latimer o advogado,
681
00:47:03,233 --> 00:47:05,853
resolvendo um caso importante.
682
00:47:05,954 --> 00:47:07,454
Jeanie...
683
00:47:09,255 --> 00:47:12,300
N�s somos tudo que nos restou como fam�lia.
684
00:47:12,601 --> 00:47:16,300
N�o h� mal algum em se pedir favores um do outro.
Fam�lia � para isso.
685
00:47:17,501 --> 00:47:19,551
Tem que fazer isso por mim.
686
00:47:22,552 --> 00:47:24,900
Est� dando sua �ltima cartada, n�o �?
687
00:47:25,901 --> 00:47:28,900
� coisa da fam�lia. Nunca deixamos de lutar.
688
00:47:30,601 --> 00:47:33,800
Pode parar de lutar.
689
00:47:33,801 --> 00:47:36,171
Voc� j� convenceu muitos jurados.
690
00:47:36,372 --> 00:47:38,600
Ora, Jean...
691
00:47:40,001 --> 00:47:41,500
Obrigado.
692
00:47:52,201 --> 00:47:54,541
O c�u est� lindo e estrelado.
693
00:47:54,542 --> 00:47:57,552
Sim, cada noite mais bonita que a outra.
694
00:47:58,653 --> 00:48:00,300
Toma.
Obrigada.
695
00:48:00,301 --> 00:48:02,800
Est� confort�vel, querida?
696
00:48:02,801 --> 00:48:04,371
Por que n�o haveria de estar?
697
00:48:04,372 --> 00:48:06,900
O jantar n�o estava delicioso?
698
00:48:06,901 --> 00:48:08,651
Sim, delicioso.
699
00:48:08,999 --> 00:48:10,572
Est� se divertindo?
700
00:48:11,473 --> 00:48:13,423
Voc� est�?
Claro.
701
00:48:13,624 --> 00:48:16,144
E voc�?
Claro.
702
00:48:17,000 --> 00:48:20,245
Esse lugar � maravilhoso e sossegado.
703
00:48:20,246 --> 00:48:23,556
Maravilhoso.
Absolutamente maravilhoso.
704
00:48:24,657 --> 00:48:26,900
Nada � t�o maravilhoso assim.
705
00:49:01,301 --> 00:49:05,621
Steve, j� se passaram tr�s dias horr�veis
e quatro noites de solid�o.
706
00:49:05,622 --> 00:49:08,262
Fiz o que voc� me pediu mas n�o est� adiantando.
707
00:49:08,263 --> 00:49:12,073
J� fiz pescaria, vela, tiro ao alvo, jogo de cartas, gam�o.
708
00:49:12,074 --> 00:49:14,660
Mas nada substitui Vic Raimondi.
709
00:49:14,661 --> 00:49:17,411
Falamos de pol�tica, m�sica, cinema.
710
00:49:17,412 --> 00:49:19,712
Tudo menos o que se passa nas nossas cabe�as.
711
00:49:19,993 --> 00:49:23,200
Eu te amo, Steve, mas agora isso n�o significa nada para mim.
712
00:49:23,201 --> 00:49:26,661
� tudo uma farsa. Fique voc� aqui na serra.
Eu vou embora.
713
00:50:02,902 --> 00:50:05,600
Bom dia, Jean.
Bom dia, Steve.
714
00:50:07,101 --> 00:50:09,511
Tarde demais para palavras, n�o?
715
00:50:09,512 --> 00:50:11,362
N�o se forem carinhosas.
716
00:50:12,263 --> 00:50:14,200
O que quer que eu diga?
717
00:50:14,201 --> 00:50:17,951
Quero seu perd�o e sua b�n��o.
718
00:50:21,352 --> 00:50:22,802
Eu entendo.
719
00:50:24,403 --> 00:50:28,253
Mas acho que minha b�n��o seria pura hipocrisia.
720
00:50:44,154 --> 00:50:45,400
Ol�, Steve.
721
00:50:45,501 --> 00:50:46,901
Vic.
722
00:50:58,602 --> 00:51:01,362
Vamos nos casar em Nova York no s�bado.
723
00:51:02,663 --> 00:51:04,353
Voc� n�o vai?
724
00:51:06,454 --> 00:51:08,954
Agora � por sua conta, Jeanie.
725
00:51:09,155 --> 00:51:10,545
Boa sorte.
726
00:51:27,846 --> 00:51:31,666
N�o liguei para o Vance
porque achei que n�o teria prop�sito.
727
00:51:33,367 --> 00:51:35,480
Importa-se de ligar por mim?
728
00:51:36,781 --> 00:51:38,041
Pode deixar.
729
00:51:59,542 --> 00:52:01,332
Adeus, Steve.
730
00:52:29,133 --> 00:52:32,553
Como voc� � demorado.
Eu j� desfiz as malas e estou morta de fome.
731
00:52:32,554 --> 00:52:35,004
Me desculpe, querida. Voc� ter� que ir sozinha.
732
00:52:35,005 --> 00:52:39,100
Tenho um compromisso.
Ent�o vai ser assim?
733
00:52:39,101 --> 00:52:43,600
Uma hora de Nova York e j� te perco.
N�o, voc� nunca vai me perder.
734
00:52:43,601 --> 00:52:47,331
� para tratar de neg�cios.
Pensei que tivesse posto um fim nos neg�cios.
735
00:52:47,332 --> 00:52:50,922
S� mais esse. Depois serei todo seu.
736
00:52:57,223 --> 00:52:58,323
Al�?
737
00:52:59,124 --> 00:53:00,624
Sim...
738
00:53:00,999 --> 00:53:02,944
Est� bem, j� vou descer.
739
00:53:05,045 --> 00:53:06,900
Vou sentir saudades, querida.
740
00:53:06,901 --> 00:53:09,031
Volto para te pegar �s 5, ok?
741
00:53:14,882 --> 00:53:17,122
Pare na esquina, ali.
742
00:53:30,423 --> 00:53:33,523
Ol�, Joe.
Ol�, Sr. Raimondi, o que o traz aqui?
743
00:53:33,524 --> 00:53:38,700
Est� lembrando?
Claro, 486, nossa primeira loja.
744
00:53:39,005 --> 00:53:42,865
N�o mudou nada.
�, faz muito tempo.
745
00:53:42,999 --> 00:53:45,166
E agora vou pular fora.
746
00:53:45,567 --> 00:53:48,300
Est� brincando!
S�rio.
747
00:53:49,001 --> 00:53:52,800
Escuta, Vic, voc� acha que quer pular fora...
Eu sei que quero parar.
748
00:53:52,899 --> 00:53:54,801
J� me decidi.
749
00:53:54,802 --> 00:53:56,302
O que voc� vai fazer?
750
00:53:57,603 --> 00:54:00,700
Vou me estabelecer em Lexington, criar fam�lia...
751
00:54:00,701 --> 00:54:03,141
quem sabe ganhar no Derby?
752
00:54:03,142 --> 00:54:04,642
N�o acredito.
753
00:54:04,743 --> 00:54:08,510
N�o tem import�ncia.
� importante para a organiza��o.
754
00:54:08,511 --> 00:54:10,671
Isso afeta um monte de gente, Vic.
755
00:54:11,272 --> 00:54:14,000
Lembra-se do que eu disse assim que cheguei a este pa�s?
756
00:54:14,301 --> 00:54:17,771
Disse que pararia assim que juntasse dinheiro suficiente.
757
00:54:17,772 --> 00:54:20,332
Pois agora tenho dinheiro suficiente.
758
00:54:20,333 --> 00:54:23,034
N�o me diga que � uma crise de consci�ncia.
N�o.
759
00:54:23,235 --> 00:54:24,925
Voc� me conhece.
760
00:54:24,926 --> 00:54:29,376
Consegui o que queria e n�o vejo sentido
em continuar trabalhando.
761
00:54:29,377 --> 00:54:31,377
N�o posso te culpar.
762
00:54:31,878 --> 00:54:34,300
Mas...
Mas o qu�?
763
00:54:34,601 --> 00:54:38,811
Quando uma organiza��o como essa se desfaz
algu�m sempre acaba se machucando.
764
00:54:38,912 --> 00:54:41,277
Cabe a voc� cuidar que isso n�o aconte�a.
765
00:54:41,978 --> 00:54:44,800
Faz muito tempo que voc� � o n�mero dois.
766
00:54:44,801 --> 00:54:47,611
Deve estar no ponto para assumir.
767
00:54:47,612 --> 00:54:51,322
N�s sempre formamos uma bela equipe
porque eu nunca quis ser n�mero um.
768
00:54:51,323 --> 00:54:55,323
Nunca teve que se preocupar comigo.
E eu sempre cuidei do resto.
769
00:54:55,324 --> 00:54:58,824
Eu sei. Agora � tudo seu.
770
00:54:58,825 --> 00:55:01,145
O poder, a gl�ria...
771
00:55:01,386 --> 00:55:03,226
e a dor de cabe�a.
772
00:55:03,227 --> 00:55:05,337
Se sair agora vai ter confus�o.
773
00:55:05,338 --> 00:55:07,858
N�o sei se partir� de dentro ou de fora.
774
00:55:07,859 --> 00:55:09,600
Mas � certo.
775
00:55:09,601 --> 00:55:12,600
At� l�, n�o se preocupe.
776
00:55:18,401 --> 00:55:21,631
Amanh� viremos aqui e compraremos v�rias passagens.
777
00:55:21,632 --> 00:55:24,112
Para qualquer lugar no mundo. Voc� escolhe.
778
00:55:24,113 --> 00:55:29,073
Vamos come�ar pela letra "A".
Arg�lia, Antu�rpia, os Alpes...
779
00:55:29,074 --> 00:55:32,074
Depois Bombaim, Barcelona, Buenos Aires...
780
00:55:32,075 --> 00:55:34,180
Ceil�o, Capri...
781
00:55:38,881 --> 00:55:41,671
Esses lugares s�o bem distantes de Lexington, hein?
782
00:55:43,272 --> 00:55:45,132
� o que estava pensando, n�o?
783
00:55:45,133 --> 00:55:46,503
Hm-hmm.
784
00:55:47,604 --> 00:55:49,222
Taxi!
785
00:55:56,823 --> 00:55:57,999
Sr. Raimondi.
786
00:56:01,210 --> 00:56:02,250
Al�.
787
00:56:02,251 --> 00:56:04,451
Ol�, Chico.
788
00:56:04,952 --> 00:56:07,190
N�o, n�o d�.
789
00:56:07,191 --> 00:56:09,371
Hoje estou muito ocupado por aqui.
790
00:56:14,472 --> 00:56:18,232
OK, se � t�o urgente assim estarei a� �s 5:00.
791
00:56:23,633 --> 00:56:24,883
Vic.
792
00:56:24,884 --> 00:56:26,234
Obrigado por vir.
793
00:56:27,235 --> 00:56:29,265
Ol�, rapazes.
Ol�, Raimondi.
794
00:56:29,300 --> 00:56:31,736
Sente-se na sua cadeira como nos velhos tempos.
795
00:56:38,537 --> 00:56:39,657
E ent�o?
796
00:56:39,688 --> 00:56:42,000
J� leu os jornais?
N�o.
797
00:56:42,001 --> 00:56:44,621
Parece que aquele problema n�o demorou pra acontecer.
798
00:56:49,222 --> 00:56:51,900
SENADO PODE REABRIR INVESTIGA��O DO CRIME ORGANIZADO
799
00:56:51,951 --> 00:56:54,501
Novas Provas Apresentadas por Testemunha Misteriosa.
800
00:56:56,262 --> 00:56:57,932
S� me chamou por isso?
801
00:56:57,933 --> 00:57:01,033
Chamei sim.
N�o passa de manchete sensacionalista.
802
00:57:01,034 --> 00:57:04,034
Melhor ir se acostumando.
� s�rio, Vic.
803
00:57:04,075 --> 00:57:06,175
Nossas fontes em Washington s�o confi�veis.
804
00:57:09,006 --> 00:57:11,216
A testemunha misteriosa � Steve Latimer.
805
00:57:13,217 --> 00:57:15,300
Isso � piada?
N�o gosto de piadas.
806
00:57:15,301 --> 00:57:17,021
Latimer vai apitar.
Uma sirene.
807
00:57:17,052 --> 00:57:18,562
N�o acredito.
Pois deve.
808
00:57:19,263 --> 00:57:23,255
N�o seja desconfiado, Charlie.
N�o � nenhum segredo que vou me casar com Jean Latimer.
809
00:57:23,256 --> 00:57:27,190
Assim como n�o � segredo que n�o � o genro ideal
para Steve Latimer.
810
00:57:27,221 --> 00:57:28,861
Isso � entre mim e Latimer.
811
00:57:28,862 --> 00:57:31,222
Voc� o conhece. Ele n�o gosta de perder.
812
00:57:31,223 --> 00:57:33,863
Ele s� est� blefando. Mas n�o vai funcionar.
813
00:57:33,864 --> 00:57:38,400
Depois que me casar com sua filha
ele ter� que ficar de bico calado.
814
00:57:38,421 --> 00:57:40,221
Segundo nossas fontes, n�o.
815
00:57:40,522 --> 00:57:42,732
E tamb�m n�o � s� entre voc�s dois.
816
00:57:42,733 --> 00:57:45,443
Estamos todos metidos nessa encrenca.
817
00:57:45,444 --> 00:57:47,854
Ele n�o pode te queimar sem nos chamuscar tamb�m.
818
00:57:47,855 --> 00:57:51,455
J� tratei com ele antes. Tratarei com ele agora.
819
00:57:51,499 --> 00:57:54,166
Antes ele estava do nosso lado. Agora est� do outro.
820
00:57:55,367 --> 00:57:57,400
Voc� se preocupa demais.
821
00:57:58,301 --> 00:58:00,661
Deixa que eu me encarrego do Latimer.
822
00:58:00,662 --> 00:58:05,900
Voc� est� em estado de p�nico.
Tem que aprender a remar com a mar�.
823
00:58:07,001 --> 00:58:09,661
Essa cadeira � apenas honor�ria, Vic.
824
00:58:09,662 --> 00:58:11,972
Voc� se aposentou.
825
00:58:13,673 --> 00:58:16,353
N�o se Steve Latimer estiver envolvido.
826
00:58:20,690 --> 00:58:23,414
Sem ressentimentos, Charlie,
827
00:58:23,615 --> 00:58:25,355
mas isso � pessoal.
828
00:58:34,956 --> 00:58:37,026
Nunca achei que ele fosse mudar.
829
00:58:37,027 --> 00:58:38,517
� uma pena.
830
00:58:43,218 --> 00:58:44,448
Al�.
831
00:58:44,449 --> 00:58:45,739
Ele falando.
832
00:58:47,000 --> 00:58:48,240
Ol�, Fred.
833
00:58:53,000 --> 00:58:54,900
Tem certeza?
834
00:58:54,901 --> 00:58:56,611
Certo, me mantenha informado.
835
00:58:58,212 --> 00:59:01,432
Era de Washington de novo.
Steve Latimer n�o est� blefando.
836
00:59:01,433 --> 00:59:04,033
Ele j� falou?
Um pouco.
837
00:59:04,034 --> 00:59:05,744
J� adiantou algumas coisas para acomiss�o.
838
00:59:05,745 --> 00:59:07,400
Ele vai ser intimado a depor.
839
00:59:07,481 --> 00:59:10,311
Ele tem tudo pra nos entregar.
O que faremos agora?
840
00:59:10,312 --> 00:59:14,042
O plano de Vic � casar-se com a filha de Latimer.
841
00:59:14,143 --> 00:59:16,633
N�o sei se isso est� certo.
842
00:59:16,634 --> 00:59:20,334
Ent�o � melhor algu�m falar logo com ele.
843
00:59:20,335 --> 00:59:23,775
Steve Latimer � um cara que d� conselhos.
Ele n�o os aceita.
844
00:59:23,776 --> 00:59:28,266
E n�s fazemos o qu�?
Ficamos aqui parados deixando ele dar as cartas?
845
00:59:28,267 --> 00:59:32,977
Infelizmente n�o podemos intimidar uma testemunha do governo.
846
00:59:32,978 --> 00:59:35,138
Ainda mais um homem famoso como Steve Latimer.
847
00:59:35,139 --> 00:59:37,369
Isso sim daria encrenca.
848
00:59:37,370 --> 00:59:39,360
O tipo de encrenca que n�o d� para consertar.
849
00:59:40,161 --> 00:59:43,921
N�o adianta nos iludirmos. Nosso problema � o Vic.
850
00:59:43,922 --> 00:59:47,200
Voc�s ouviram o Vic.
Disse que n�o temos por que nos preocupar.
851
00:59:47,221 --> 00:59:50,071
Vic est� fora disso e por mim continua fora.
852
00:59:50,072 --> 00:59:52,512
Faz muito tempo que ele tem sido um problema.
853
00:59:52,513 --> 00:59:56,203
Com toda essa publicidade, sua cara estampada na capa da
Newsweek, da Look, na televis�o.
854
00:59:56,204 --> 00:59:58,344
Agora a filha de Latimer. Isso n�o � bom.
855
00:59:59,000 --> 01:00:02,100
Esque�a o Raimondi.
Esse � o problema.
856
01:00:02,301 --> 01:00:03,951
Se fosse poss�vel...
Se fosse poss�vel o qu�?
857
01:00:03,952 --> 01:00:07,122
Ia dizer, se fosse poss�vel esquecermos o Vic.
858
01:00:07,123 --> 01:00:11,523
Tipo se ele ca�sse de uma janela de hotel,
se fosse atropelado por um caminh�o ou qualquer coisa assim.
859
01:00:11,524 --> 01:00:13,334
Latimer ficaria feliz.
860
01:00:14,035 --> 01:00:16,115
Isso resolveria muitos problemas.
861
01:00:18,016 --> 01:00:20,390
Esse tipo de coisa n�o acontece na vida real.
862
01:00:20,491 --> 01:00:21,999
Simplesmente n�o acontecem.
863
01:00:22,700 --> 01:00:25,050
Pelo menos n�o frequentemente.
864
01:00:41,851 --> 01:00:43,811
Ol�, Vic.
Ol�, Steve.
865
01:00:43,812 --> 01:00:47,222
N�o � maravilhoso? Ele fez surpresa.
Nem ligou para avisar.
866
01:00:51,223 --> 01:00:55,113
Posso falar a s�s com o Vic, querida?
Tudo bem. Preciso mudar de roupa mesmo.
867
01:00:55,154 --> 01:00:57,500
Se forem falar de mim, que falem bem.
868
01:01:04,101 --> 01:01:06,201
E ent�o?
869
01:01:06,502 --> 01:01:08,412
Estou indo para Washington.
870
01:01:08,413 --> 01:01:10,623
J� soube.
871
01:01:10,624 --> 01:01:12,600
Ainda tem muito que saber.
872
01:01:12,601 --> 01:01:18,231
Sobre os velhos tempos. Tem gente que ainda se lembra.
873
01:01:18,232 --> 01:01:20,100
Como quem?
874
01:01:21,301 --> 01:01:25,351
Como as esposas e filhos daqueles dois tiras
875
01:01:25,412 --> 01:01:28,900
que morreram repentinamente em Chicago
naquele dia de A��o de Gra�as.
876
01:01:28,951 --> 01:01:30,301
Eles se lembram.
877
01:01:30,392 --> 01:01:33,962
Assim como a m�e dos falecidos irm�os Garlino.
878
01:01:33,963 --> 01:01:37,113
Advogados n�o podem testemunhar contra seus clientes.
879
01:01:37,114 --> 01:01:40,277
E se eu contar para pessoas que possam testemunhar?
880
01:01:41,578 --> 01:01:45,258
Victor, estou-lhe entregando aos le�es.
881
01:01:45,259 --> 01:01:49,400
Acredito que me entregaria aos le�es, mas n�o Jean.
882
01:01:49,601 --> 01:01:51,531
Vamos nos casar amanh� de manh�.
883
01:01:52,602 --> 01:01:55,266
J� teve sua chance e n�o aproveitou.
884
01:01:55,267 --> 01:01:58,657
Agora vou destru�-lo...
Cale-se.
885
01:01:58,658 --> 01:02:01,948
Cale-se e me escute!
Voc� vai para Lexington...
886
01:02:01,949 --> 01:02:04,819
para a Calif�rnia, qualquer lugar menos Washington.
887
01:02:04,820 --> 01:02:08,900
Esquece-se de que n�o o represento mais.
Quando compro algu�m � para sempre.
888
01:02:08,991 --> 01:02:12,011
Voc� comprou aconselhamento legal e j� o recebeu.
Cale-se!
889
01:02:13,312 --> 01:02:15,432
Vou lhe dar mais um conselho.
890
01:02:15,433 --> 01:02:17,723
Ser� o �ltimo e � de gra�a.
891
01:02:17,724 --> 01:02:21,750
Arranje outro advogado e que seja bom,
pois voc� vai precisar.
892
01:02:21,900 --> 01:02:23,961
N�o vou faltar ao meu compromisso em Washington.
893
01:02:23,962 --> 01:02:26,344
N�o vai n�o, pois n�o vou deix�-lo!
894
01:02:26,345 --> 01:02:29,600
Se n�o for por bem, ser� por mal, mas n�o deixarei!
895
01:02:29,601 --> 01:02:32,441
Assim � que eu gosto, Raimondi, o g�ngster.
896
01:02:32,442 --> 01:02:34,888
Nasceu bandido, vai morrer bandido.
897
01:02:34,999 --> 01:02:36,689
Vic!
898
01:02:38,590 --> 01:02:40,440
E isso � s� o come�o.
899
01:02:40,441 --> 01:02:42,800
Se tentar ir, termino o servi�o.
900
01:02:50,101 --> 01:02:51,691
Olhe bem.
901
01:02:51,992 --> 01:02:55,222
Esse � o homem com quem vai se casar.
902
01:02:56,523 --> 01:02:59,000
Mas n�o pense numa lua-de-mel muito prolongada.
903
01:02:59,001 --> 01:03:02,300
Amanh� � tarde j� estar� recebendo um mandado de pris�o
904
01:03:02,901 --> 01:03:05,221
pelo assassinato dos irm�os Garlino.
905
01:03:05,222 --> 01:03:07,700
Voc� nunca chegar� a Washington.
906
01:03:09,001 --> 01:03:12,400
Como quiser. A escolha � sua.
907
01:03:13,301 --> 01:03:14,971
Eu j� fiz a minha.
908
01:03:15,972 --> 01:03:19,212
Jeanie, voc� faz a sua.
909
01:03:29,513 --> 01:03:31,177
Abra a porta!
910
01:03:34,378 --> 01:03:36,448
Nunca mais tranque uma porta!
911
01:03:36,449 --> 01:03:39,190
N�o haver� mais oportunidade. Est� tudo acabado.
912
01:03:39,191 --> 01:03:41,021
N�o estamos, n�o!
913
01:03:44,122 --> 01:03:47,200
Esse foi de despedida. Agora saia!
914
01:03:49,501 --> 01:03:52,441
Escuta, Jean. Me desculpe.
915
01:03:52,442 --> 01:03:55,062
Perdi a cabe�a mas n�o falava a s�rio.
916
01:03:55,063 --> 01:03:59,813
N�o � sua cabe�a, � voc�.
Amea�ou Steve de morte e estava falando s�rio.
917
01:03:59,814 --> 01:04:02,200
Tive que pagar para ver.
918
01:04:02,201 --> 01:04:03,700
Tire suas m�os de mim!
919
01:04:03,701 --> 01:04:06,351
� a primeira vez que me diz isso.
920
01:04:06,352 --> 01:04:09,411
Digo o que sinto.
E faz o que sente.
921
01:04:09,412 --> 01:04:11,662
E gostou do que tem feito.
922
01:04:11,663 --> 01:04:14,323
N�o se atreva a falar comigo assim.
923
01:04:14,324 --> 01:04:17,114
N�o est� em posi��o de me dar ordens.
924
01:04:17,115 --> 01:04:20,800
E vai entendendo.
De agora em diante quem manda sou eu.
925
01:04:20,801 --> 01:04:24,221
Vai ser tudo como eu mandar.
Ningu�m manda em mim.
926
01:04:24,222 --> 01:04:25,900
E n�o ser� agora.
927
01:04:26,701 --> 01:04:28,411
N�o quero voc�...
928
01:04:33,312 --> 01:04:37,112
Steve tinha raz�o. Voc� � um selvagem.
929
01:04:37,113 --> 01:04:40,453
Voc� queria um selvagem.
Sim, e me enganei.
930
01:04:40,454 --> 01:04:42,334
N�o se enganou, n�o.
931
01:04:42,335 --> 01:04:45,665
Fez exatamente o que queria. O tempo todo.
932
01:04:45,666 --> 01:04:50,126
Eu � que me enganei.
Pela primeira vez na vida n�o pensei em mim.
933
01:04:50,227 --> 01:04:52,900
Pela primeira vez na vida eu quis mudar.
934
01:04:53,000 --> 01:04:56,059
Queria ser um homem de respeito, como os Latimers.
935
01:04:56,099 --> 01:04:57,960
V� embora!
936
01:05:00,261 --> 01:05:04,590
Est� me mandando voltar de onde vim.
937
01:05:06,491 --> 01:05:08,451
Com todo prazer.
938
01:06:20,052 --> 01:06:22,800
Sr. Latimer, tem ideia de quem assassinou o Raimondi?
939
01:06:22,801 --> 01:06:27,551
N�o, mas tudo indica que seja coisa da m�fia.
940
01:06:27,552 --> 01:06:30,500
Soubemos que o pessoal do Raimondi foi detido.
941
01:06:30,901 --> 01:06:33,111
Isso n�o me surpreeende.
942
01:06:33,112 --> 01:06:36,542
E sua filha? N�o � verdade que veio para Nova York
para casar-se com Raimondi?
943
01:06:38,043 --> 01:06:39,553
Sem coment�rios, me desculpe.
944
01:06:39,554 --> 01:06:41,544
Mas eles deram entrada nos pap�is.
945
01:06:42,005 --> 01:06:43,045
Mais alguma pergunta?
946
01:06:43,100 --> 01:06:44,646
O senhor era contra, n�o?
947
01:06:46,007 --> 01:06:49,000
N�o comentarei a vida privada da minha filha.
948
01:06:49,401 --> 01:06:51,171
Eu respondo isso.
949
01:06:56,000 --> 01:06:58,162
Eu estava apaixonada por Vic Raimondi.
950
01:06:59,800 --> 01:07:01,313
�amos nos casar.
951
01:07:03,013 --> 01:07:04,800
Meu pai era contra, sim.
952
01:07:06,014 --> 01:07:09,534
Ontem descobri que ele tinha raz�o.
953
01:07:10,435 --> 01:07:11,825
E eu enganada.
954
01:07:12,526 --> 01:07:13,776
Ent�o...
955
01:07:14,577 --> 01:07:16,600
ent�o rompemos o noivado.
956
01:07:17,601 --> 01:07:19,000
Isso � tudo.
957
01:07:19,101 --> 01:07:22,644
Srta. Latimer, como se sentiu quando soube
que Vic Raimondi havia sido assassinado?
958
01:07:25,345 --> 01:07:28,000
Fiquei abalada... chocada.
959
01:07:28,336 --> 01:07:30,126
E sentiu muito.
960
01:07:30,127 --> 01:07:32,537
Assassinato n�o � solu��o para nada.
961
01:07:32,538 --> 01:07:34,722
Acho que j� t�m sua hist�ria, rapazes.
962
01:07:35,923 --> 01:07:39,623
Sr. Latimer, o senhor conhecia Raimondi h� muito tempo.
963
01:07:39,694 --> 01:07:42,344
Que tal uma declara��o de cunho pessoal?
964
01:07:42,345 --> 01:07:45,615
Sem coment�rios.
Mas por pouco ele se tornou seu genro.
965
01:07:46,416 --> 01:07:49,936
O que tem para dizer?
Raimondi era um jogador e perdeu.
966
01:07:58,337 --> 01:08:00,700
Pena que tivesse que passar por isso.
967
01:08:02,301 --> 01:08:04,201
Era de se esperar.
968
01:08:06,402 --> 01:08:08,300
Talvez eu deva dizer o mesmo.
969
01:08:10,201 --> 01:08:11,771
Voc� tentou me prevenir.
970
01:08:12,772 --> 01:08:14,662
Mas a� j� era tarde demais.
971
01:08:14,663 --> 01:08:20,600
H� muito tempo eu devia ter-lhe ensinado os princ�pios
do que � certo e errado.
972
01:08:22,721 --> 01:08:25,561
Amadurecer n�o � f�cil, n�o �?
973
01:08:25,962 --> 01:08:27,622
N�o.
974
01:08:27,623 --> 01:08:30,600
� sofrido em qualquer idade.
975
01:08:31,601 --> 01:08:35,500
Voc� queria divertir-se.
Todos queremos isso �s vezes.
976
01:08:36,601 --> 01:08:41,600
Mas na verdade, � nessas coisas que parecem mon�tonas
e aborrecidas,
977
01:08:42,501 --> 01:08:47,161
como criar uma fam�lia, manter uma casa,
a vida do dia-a-dia...
978
01:08:47,822 --> 01:08:50,600
que se encontram os verdadeiros prazeres da vida.
979
01:08:51,301 --> 01:08:53,500
Steve, me perdoa.
980
01:08:53,501 --> 01:08:55,811
� a mim que tenho que tentar perdoar.
981
01:08:57,112 --> 01:08:58,900
Vamos para casa.
982
01:09:04,901 --> 01:09:13,931
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
78837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.