All language subtitles for The girl who had everything

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,704 --> 00:00:10,404 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:11,505 --> 00:01:13,507 Boa noite, sou Elmer Peterson com as not�cias. 3 00:01:13,507 --> 00:01:16,109 Nosso primeiro tema esta noite ser� o jogo. 4 00:01:16,509 --> 00:01:21,481 Homens que jogam t�m sido um problema para os moralistas desde que se tem not�cia. 5 00:01:21,781 --> 00:01:27,554 Semana que vem o Congresso americano reabrir� suas investiga��es no grupo Raimondi 6 00:01:27,554 --> 00:01:32,629 e sua influ�ncia no mundo do jogo organizado, da pol�tica, dos esportes e do crime. 7 00:01:33,230 --> 00:01:42,411 Como uma pr�via, vamos lev�-Los ao escrit�rio do presidente das empresas Raimondi, Victor Raimondi. 8 00:01:43,512 --> 00:01:45,552 Como vai, Sr. Raimondi? 9 00:01:45,953 --> 00:01:51,703 Ol�, Sr. Peterson. Acredito que conhe�a meu advogado, John Ashmond, da firma Latimer & Ashmond. 10 00:01:50,254 --> 00:01:53,744 Ol�, Sr. Ashmond. Sr. Peterson. 11 00:01:53,905 --> 00:02:01,015 Sr. Raimondi, ainda estou surpreso de ter aceitado estrear na televis�o neste programa. 12 00:02:01,016 --> 00:02:06,386 Achei que seria bom um pequeno ensaio antes de me apresentar em Washington. 13 00:02:06,387 --> 00:02:11,847 Pode nos adiantar um pouco do que pretende dizer em seu depoimento? 14 00:02:11,848 --> 00:02:15,808 Teria todo prazer em responder, mas precisaria conhecer as perguntas. 15 00:02:15,809 --> 00:02:19,900 Se me permite dizer, o senhor n�o parece estar apreensivo. 16 00:02:20,201 --> 00:02:24,010 N�o tenho nada a esconder. N�o � verdade, Sr. Ashmond? 17 00:02:24,201 --> 00:02:26,433 � verdade. Os neg�cios do sr. Raimondi est�o � disposi��o do governo. 18 00:02:26,734 --> 00:02:29,254 Ele pretende responder a todas as perguntas. 19 00:02:29,255 --> 00:02:37,825 Isso significa que n�o se prevalecer� do seu direito constitucional ao sil�ncio para n�o se incriminar? 20 00:02:37,826 --> 00:02:38,826 Correto. 21 00:02:38,827 --> 00:02:42,317 Ele n�o vai falar nada. Eler nem precisa. 22 00:02:42,318 --> 00:02:44,448 Vou ficar olhando para ele sem som. 23 00:02:50,049 --> 00:02:51,500 Como ele �, Steve? 24 00:02:52,401 --> 00:02:54,511 Quem? Nick Raimondi. 25 00:02:55,612 --> 00:02:57,399 Ele � um selvagem. 26 00:02:57,500 --> 00:02:59,830 Em roupas sob medida. 27 00:03:00,731 --> 00:03:05,441 Ele � casado? Isso � uma coisa que ele ainda n�o fez. 28 00:03:09,342 --> 00:03:11,722 N�o se importa de n�o estar cuidando desse caso? 29 00:03:11,723 --> 00:03:16,223 H� 20 anos que tiro f�rias. Agora pretendo goz�-las. 30 00:03:16,404 --> 00:03:19,600 N�o pode reclamar se pela primeira vez na vida fico de folga. 31 00:03:19,601 --> 00:03:21,701 Quer um gole? Hm-Hmm. 32 00:03:27,002 --> 00:03:30,490 Al�? Um momento. 33 00:03:32,191 --> 00:03:34,500 � para voc�. Chamada de Nova York. 34 00:03:35,551 --> 00:03:37,201 Obrigado. 35 00:03:37,902 --> 00:03:39,500 Al�? 36 00:03:39,701 --> 00:03:41,311 Ol�, Vic. 37 00:03:41,912 --> 00:03:44,190 Voc� est� se saindo bem. 38 00:03:45,591 --> 00:03:47,090 Estou vendo voc�. 39 00:03:47,091 --> 00:03:49,122 No "Kinescope", aquele programa de tv. 40 00:03:49,723 --> 00:03:51,643 N�o, nem pensar. 41 00:03:52,244 --> 00:03:55,414 N�o tem com que se preocupar. � como se eu estivesse a�. 42 00:03:56,715 --> 00:04:00,125 N�o, de jeito nenhum. 43 00:04:00,756 --> 00:04:02,216 Boa sorte. 44 00:04:02,217 --> 00:04:05,777 Vic Raimondi? Sim. 45 00:04:05,778 --> 00:04:08,558 O que ele queria? Aparecer na televis�o. 46 00:04:08,559 --> 00:04:10,879 Quer que o encontre em Washington. 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,900 Mas isso � maravilhoso. 48 00:04:13,101 --> 00:04:15,711 Mas eu n�o irei. Por que n�o? 49 00:04:15,712 --> 00:04:17,622 John est� dando conta. 50 00:04:17,623 --> 00:04:19,433 E voc�? 51 00:04:19,434 --> 00:04:23,400 Estou feliz aqui. Quem n�o gosta de Kentucky deve ser louco. 52 00:04:24,401 --> 00:04:26,700 Quem voc� acha que est� enganando? 53 00:04:34,901 --> 00:04:36,721 Boa noite, sr. Vance. Ol�, Julian. 54 00:04:36,722 --> 00:04:38,442 Ol�, querido. Ol�. 55 00:04:41,443 --> 00:04:44,180 Isso � que chamo de um rapaz bonit�o. 56 00:04:44,181 --> 00:04:46,300 E eu concordo. Ol�, Steve. 57 00:04:46,301 --> 00:04:48,500 Prazer em v�-lo, Vance. Como vai? 58 00:04:48,501 --> 00:04:50,490 Preparando o primeiro trago. Chegou a tempo. 59 00:04:50,491 --> 00:04:51,800 Para mim, n�o, obrigado. 60 00:04:52,202 --> 00:04:58,300 Senti saudades. O que fez desde o almo�o? Dando duro, pensando em voc�, e eis-me aqui de novo. 61 00:04:58,501 --> 00:05:01,000 N�o quer sentar-se? N�o, n�o temos tempo. 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,121 D� um beijo no meu futuro sogro e depois vamos embora. 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,502 At� logo. Boa noite, querida. 64 00:05:11,203 --> 00:05:13,023 Divirtam-Se. Obrigada. 65 00:05:19,724 --> 00:05:22,744 Boa noite, Sr. Jones. Ol�, Jullian. 66 00:05:22,999 --> 00:05:25,075 Prazer em v�-lo. Obrigado. 67 00:05:25,076 --> 00:05:28,526 O sr. Latimer est� no escrit�rio. Obrigado. 68 00:05:26,837 --> 00:05:30,490 Ol�, John... 69 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Que surpresa. Ol�, Steve. Voc� est� �timo. 70 00:05:35,001 --> 00:05:37,151 Bourbon com �gua para o Sr. Ashmond. Sente-se. 71 00:05:37,152 --> 00:05:40,172 Obrigado. Voc� realmente em forma, hein? 72 00:05:40,173 --> 00:05:43,553 Quanto est� pesando? Hm... 72 kg. 73 00:05:43,994 --> 00:05:47,444 Peso ideal. Jogo golfe toda manh�. 74 00:05:47,445 --> 00:05:48,825 Como est�o as tacadas? 75 00:05:48,026 --> 00:05:49,826 Bem... 76 00:05:51,627 --> 00:05:53,147 Ora, John... 77 00:05:54,648 --> 00:05:59,418 Entendo seu interessa pelo meu peso, meu golfe... 78 00:05:59,419 --> 00:06:04,059 mas sei que Vic Raimondi n�o te mandou aqui s� pra isso. 79 00:06:05,260 --> 00:06:09,020 N�o pretendo de forma alguma defender esse caso. 80 00:06:09,021 --> 00:06:11,501 Sempre serei seu s�cio, Steve. 81 00:06:11,502 --> 00:06:15,000 Mas voc� � o advogado de defesa e � em voc� que ele confia. 82 00:06:16,001 --> 00:06:19,821 Sabe que tenho trabalho aqui e n�o posso me ausentar at� que resolva tudo. 83 00:06:20,422 --> 00:06:22,400 Ser�o apenas alguns dias em Washington. 84 00:06:22,501 --> 00:06:27,360 Sempre se trata de alguns dias, mas na hora errada. 85 00:06:25,661 --> 00:06:32,000 N�o far� diferen�a alguma para Jean. � o que eu sempre disse. 86 00:06:30,091 --> 00:06:37,890 Quando se formou no col�gio eu estava em Detroit tratando de um testamento. 87 00:06:39,291 --> 00:06:44,001 Quando operou o ouvido eu estava em New Orleans julgando um assassinato. 88 00:06:44,602 --> 00:06:50,762 Na pe�a do col�gio, quando implorou que eu fosse v�-la, eu estava em Ottawa. 89 00:06:50,763 --> 00:06:52,283 Num caso de extradi��o. 90 00:06:52,284 --> 00:06:55,124 Advogados n�o t�m tempo para pensar em si. 91 00:06:55,925 --> 00:06:58,200 Afinal, eu tenho 4 filhos. 92 00:06:58,401 --> 00:07:00,771 E nem por isso negligenciei minha carreira. 93 00:07:01,772 --> 00:07:04,900 Mas voc� tem a Amy. Isso � uma vantagem. 94 00:07:06,001 --> 00:07:08,691 Sei que n�o tem sido f�cil desde que a Nancy morreu. 95 00:07:08,692 --> 00:07:12,900 Jean ainda era um bebezinho. Nossos filhos s�o sempre beb�s. 96 00:07:12,901 --> 00:07:17,300 Todo pai se preocupa. �s vezes sem raz�o alguma. 97 00:07:18,701 --> 00:07:20,301 N�o no meu caso. 98 00:07:20,302 --> 00:07:23,000 Nunca mencionei isso, John, mas... 99 00:07:24,201 --> 00:07:28,000 Ela se meteu numa confus�o. Eu n�o sabia de nada. 100 00:07:28,601 --> 00:07:30,920 N�o que a culpe. 101 00:07:31,301 --> 00:07:37,221 Mas tive que interferir para impedi-la de tornar-se a mo�a que estava se tornando. 102 00:07:37,822 --> 00:07:41,752 Acho que Jean n�o ser� muito diferente de voc�. 103 00:07:44,000 --> 00:07:46,113 Ela se parece muito comigo. 104 00:07:47,714 --> 00:07:49,600 Tio John! 105 00:07:49,601 --> 00:07:52,411 Oi, Jean. Como vai? 106 00:07:52,462 --> 00:07:53,712 Que bom te ver. 107 00:07:53,962 --> 00:07:56,662 Vance, este � John Ashmond. Vance Court. 108 00:07:56,663 --> 00:07:59,283 Como vai. Ouvi falar muito bem de voc�, rapaz. 109 00:07:59,284 --> 00:08:02,200 Obrigado. Vimos voc� na televis�o. Estava �timo. 110 00:08:02,201 --> 00:08:04,700 �, mas o patrocinador prefere o toque do mestre. 111 00:08:04,701 --> 00:08:06,741 Tudo bem, mas n�o posso ir. 112 00:08:06,742 --> 00:08:11,042 Vance vai correr com Justice. Preciso estar aqui para dar a largada. 113 00:08:11,043 --> 00:08:14,600 N�o se preocupe com Justice. Nem com Jean. Eu me encarrego das duas. 114 00:08:14,601 --> 00:08:18,201 Esse vai ser um daqueles casos que se arrastam... 115 00:08:18,202 --> 00:08:22,112 N�o, esse inqu�rito n�o levar� mais que 4 ou 5 dias. 116 00:08:22,113 --> 00:08:23,843 N�o com o Drummond presidindo. 117 00:08:24,544 --> 00:08:27,084 O senador Drummond vai presidir? Sim 118 00:08:27,085 --> 00:08:30,225 Hm... um cara legal. Esperto 119 00:08:29,226 --> 00:08:35,226 Pode ser interessante enfrentar o senador Drummond. 120 00:08:43,327 --> 00:08:44,937 Como se chama? 121 00:08:44,938 --> 00:08:46,378 Victor Raimondi. 122 00:08:46,379 --> 00:08:48,609 Sr. Raimondi, onde nasceu? 123 00:08:48,610 --> 00:08:51,750 San Reno, Bolivia, 5 de abril de 1916. 124 00:08:51,751 --> 00:08:53,211 � cidad�o americano? 125 00:08:53,212 --> 00:08:56,312 Sou sim, senhor. Sr. Raimondi, qual � sua profiss�o? 126 00:08:56,313 --> 00:09:00,853 Trabalho na �rea de entretenimento. N�o seria a de jogos de azar? 127 00:09:00,854 --> 00:09:05,004 Eu n�o jogo. Ent�o seus neg�cios n�o incluem jogos de azar. 128 00:09:05,505 --> 00:09:08,345 Se n�o inclu�ssem eu n�o estaria aqui. 129 00:09:08,446 --> 00:09:11,766 Est� aqui porque vive da contraven��o. 130 00:09:12,567 --> 00:09:17,727 Porque controla um imp�rio il�cito sustentado por milh�es de americanos por ano. 131 00:09:17,728 --> 00:09:19,700 Senador Drummond, 132 00:09:20,401 --> 00:09:24,401 para muita gente jogar � uma necessidade biol�gica. 133 00:09:24,500 --> 00:09:27,390 D� subst�ncia aos seus sonhos. 134 00:09:27,391 --> 00:09:33,900 Sr. Latimer, o que nos interessa aqui � quanta subst�ncia isso acrescenta � renda do seu cliente. 135 00:09:33,901 --> 00:09:35,581 Prossiga. 136 00:09:35,582 --> 00:09:41,552 Sr. Raimondi, n�o � verdade que controla uma rede de apostas em cavalos de corrida? 137 00:09:41,553 --> 00:09:44,753 O servi�o de imprensa Raimondi � uma empresa legal. 138 00:09:44,754 --> 00:09:48,300 Assim como a UP, a AP, a INS. 139 00:09:48,551 --> 00:09:51,381 Trata-se de uma rede ilegal de apostas. 140 00:09:51,382 --> 00:09:54,180 Corrida de cavalo n�o � ilegal nos EUA. 141 00:09:54,181 --> 00:09:57,921 Na verdade, 25 estados exploram essa atividade. 142 00:09:57,922 --> 00:10:03,522 Agem em parceria com todos os hip�dromos e tiram sua parte do todo d�lar apostado. 143 00:10:03,523 --> 00:10:08,163 No seu estado s�o 10%, senador. Isso se chama aposta m�tua, e � legal. 144 00:10:08,164 --> 00:10:12,300 Estamos investigando as apostas feitas por fora, o que � ilegal. 145 00:10:11,001 --> 00:10:18,990 Uma coisa sempre me intrigou. Se algu�m aposta 2 d�lares no hip�dromo, ele � considerado um esportista. 146 00:10:18,991 --> 00:10:25,211 Outra pessoa que aposte 2 d�lares no mesmo cavalo um quarteir�o adiante � visto como um criminoso. 147 00:10:25,912 --> 00:10:30,202 N�o estou achando gra�a nas suas observa��es ir�nicas, Sr. Latimer. 148 00:10:29,413 --> 00:10:34,290 Me desculpe, estou aqui simplesmente como advogado do Sr. Raimondi. 149 00:10:34,291 --> 00:10:38,400 Ent�o eu aconselho que o oriente de forma a responder minhas perguntas sem evasivas... 150 00:10:38,401 --> 00:10:40,521 ou coment�rios cuidadosamente preparados. 151 00:10:40,522 --> 00:10:41,862 Prossiga. 152 00:10:41,863 --> 00:10:46,800 Sr. Raimondi, n�o � verdade que sua rede atende a mais de 50,000 agenciadores de apostas. 153 00:10:46,801 --> 00:10:50,551 Qualquer um pode comprar esse servi�o por $75 por semana. 154 00:10:50,552 --> 00:10:53,442 Mais de mil jornais o fazem. 155 00:10:53,443 --> 00:10:55,823 N�o estamos atr�s dos seus cliente legais. 156 00:10:55,824 --> 00:11:00,334 Todos os nossos clientes se dizem legais. Mas a maioria n�o �. 157 00:11:00,935 --> 00:11:04,555 Um farmac�utico que venda veneno de rato 158 00:11:04,556 --> 00:11:08,300 n�o pode ser responsabilizado se o comprador o der para sua mulher. 159 00:11:09,401 --> 00:11:17,211 Parece-me que seu cliente quer fazer dessa programa de apostas um instrumento de poder. 160 00:11:17,912 --> 00:11:22,292 A mim parece que a comiss�o quer transformar essa rede de apostas numa rede de pesca. 161 00:11:25,293 --> 00:11:29,113 Washington. Acompanhado de Steve Latimer, 162 00:11:29,114 --> 00:11:33,224 pelo quinto dia consecutivo Victor Raimondi respondeu com firmeza 163 00:11:33,225 --> 00:11:36,233 todas as perguntas feitas no Senado durante a investiga��o envolvendo seu sindicato do crime. 164 00:11:36,234 --> 00:11:39,233 O inqu�rito deve atingir seu cl�max amanh�. 165 00:11:39,234 --> 00:11:41,904 A previs�o � de tempo bom e temperatura em eleva��o. 166 00:11:41,905 --> 00:11:45,300 Terminamos assim nosso programa n�mero 8,729... 167 00:11:49,301 --> 00:11:53,881 E pela 8729a vez, querida... se me caso com voc�? 168 00:11:53,882 --> 00:11:54,882 Hm-Hmm. 169 00:11:56,283 --> 00:11:58,433 Ainda n�o estou pronta, querido. 170 00:11:58,934 --> 00:12:01,044 N�o quero ter vida de casada. 171 00:12:01,045 --> 00:12:03,315 Pode ser divertido. 172 00:12:04,116 --> 00:12:06,116 Vamos ser francos, Vance. 173 00:12:06,117 --> 00:12:09,717 Cuidar de casa, preocupa��o com comida, crian�as... 174 00:12:09,718 --> 00:12:11,538 Para voc� seria ma�ante. 175 00:12:12,339 --> 00:12:13,359 Talvez. 176 00:12:13,360 --> 00:12:15,210 Mas isso � a vida, Jean. 177 00:12:15,211 --> 00:12:18,841 N�o h� nada que substitua isso. Pelo menos nada melhor. 178 00:12:18,842 --> 00:12:20,552 Pode ser. 179 00:12:20,553 --> 00:12:23,443 Mas se eu ceder � sua press�o... 180 00:12:23,444 --> 00:12:25,324 seria um grande erro. 181 00:12:26,825 --> 00:12:27,899 Muito bem. 182 00:12:29,300 --> 00:12:31,150 Ent�o vamos deixar uma coisa clara. 183 00:12:31,151 --> 00:12:34,361 N�o vou ficar esperando enquanto voc� se diverte. 184 00:12:34,662 --> 00:12:38,332 Eu te amo, mas chega uma hora em que a resposta tem que ser sim ou n�o. 185 00:12:38,333 --> 00:12:39,943 N�o talvez. 186 00:12:42,644 --> 00:12:44,600 Mas nesse momento tem que ser talvez. 187 00:12:44,901 --> 00:12:47,000 Preciso de um tempo. 188 00:12:47,001 --> 00:12:52,931 Um pouco de tempo sempre terei. Muito mais tempo, n�o. 189 00:12:53,432 --> 00:12:55,862 N�o me preocuparia se fosse voc�. 190 00:12:56,463 --> 00:12:58,300 Sabe que te amo, querido. 191 00:13:01,600 --> 00:13:03,101 Sr. Raimondi... 192 00:13:03,102 --> 00:13:10,222 h� 6 dias vem desafiando esta comiss�o com a mesma arrog�ncia com que despreza as leis deste pa�s. 193 00:13:11,123 --> 00:13:13,653 Podemos parecer-lhe ing�nuos 194 00:13:13,654 --> 00:13:19,566 mas n�o nos deixamos enganar por suas roupas, sua desenvoltura ou sua representa��o 195 00:13:19,567 --> 00:13:21,767 como profissional respeito. 196 00:13:21,768 --> 00:13:29,178 Raimondi, voc� sempre foi um animal predador e continua sendo. 197 00:13:29,679 --> 00:13:34,020 Talvez n�o consigamos coloc�-lo atr�s das grades, onde pertence... 198 00:13:32,901 --> 00:13:38,211 mas todo cidad�o de respeito sabe o que voc� representa. 199 00:13:38,612 --> 00:13:40,922 Um parasita depravado e imoral. 200 00:13:42,923 --> 00:13:44,500 Mais alguma pergunta? 201 00:13:44,999 --> 00:13:47,900 A testemunha est� dispensada. Sess�o encerrada. 202 00:13:52,501 --> 00:13:53,600 Steve! 203 00:13:57,101 --> 00:13:58,811 Ora, quando voc� chegou? 204 00:13:58,812 --> 00:14:02,972 Decidi vir hoje de manh�. Queria chegar a tempo de parabeniz�-lo. 205 00:14:03,373 --> 00:14:05,133 Sr. Latimer, pode nos dar uma declara��o? 206 00:14:05,333 --> 00:14:06,533 Ol�, Chico. 207 00:14:10,234 --> 00:14:12,404 Ent�o voc� � Victor Raimondi. 208 00:14:12,405 --> 00:14:14,000 E voc� � a filha de Steve. 209 00:14:14,001 --> 00:14:16,741 Ol�. Parab�ns. 210 00:14:16,742 --> 00:14:17,742 Obrigado. 211 00:14:18,143 --> 00:14:19,900 Por ora � s�, rapazes. 212 00:14:20,901 --> 00:14:24,566 Vamos sair daqui. A prop�sito, essa � minha filha, Jean. 213 00:14:24,567 --> 00:14:26,422 J� nos apresentamos. Oh? 214 00:14:26,423 --> 00:14:28,403 Vamos ao meu hotel. 215 00:14:30,104 --> 00:14:32,900 Conte o que aconteceu hoje de manh�. Eu estava no avi�o. 216 00:14:32,901 --> 00:14:35,220 Ora, Victor foi magn�fico. 217 00:14:35,300 --> 00:14:37,821 Lembrou aos nossos distintos congressistas... 218 00:14:37,901 --> 00:14:44,821 que seus precursores na Roma Antiga achavam imposs�vel legislar contra o instinto natural nos homens para o jogo 219 00:14:44,922 --> 00:14:48,800 e que at� hoje a natureza humana n�o mudou nada... 220 00:14:48,801 --> 00:14:52,422 Steve, talvez voc� ache isso divertido, mas eu n�o estou gostando. 221 00:14:52,499 --> 00:14:55,603 Sua filha sabe que ensaiei tudo palavra por palavra com voc�. 222 00:14:55,604 --> 00:14:59,704 Ora, me desculpe. Sr. Latimer, telefone para o senhor. 223 00:14:59,705 --> 00:15:04,565 Sr. Ashmond chamando. J� volto. 224 00:15:06,566 --> 00:15:09,216 S� tem um problema nos argumento do Steve. Qual? 225 00:15:09,217 --> 00:15:11,300 Jogar pode se tornar um v�cio. 226 00:15:11,301 --> 00:15:13,701 Como isso aqui. E ele sabe disso. 227 00:15:13,702 --> 00:15:16,552 Ele pega pesado quando n�o est� por cima. 228 00:15:16,953 --> 00:15:18,903 Foi por isso que voc� viajou para c�? 229 00:15:18,914 --> 00:15:20,744 Para ficar de olho nele? 230 00:15:20,945 --> 00:15:22,790 Essa � uma das raz�es. 231 00:15:22,991 --> 00:15:24,971 E quem fica de olho em voc�? 232 00:15:25,172 --> 00:15:27,242 O Steve acha que ele fica. 233 00:15:27,443 --> 00:15:29,000 E voc� faz o que quer. 234 00:15:29,001 --> 00:15:32,751 Est� no bras�o dos Latimers: "Cometerei meus pr�prios erros." 235 00:15:34,002 --> 00:15:35,842 Vamos falar de voc� para variar. 236 00:15:35,843 --> 00:15:38,363 J� n�o ouviu o suficiente a tarde toda? 237 00:15:38,364 --> 00:15:41,904 N�o me preocuparia se fosse voc�. Quase ningu�m sabe o que � um animal predador. 238 00:15:42,000 --> 00:15:45,045 Eu procurei o significado. J� devia estar acostumado. 239 00:15:45,046 --> 00:15:46,696 Afinal voc� � uma celebridade. 240 00:15:46,697 --> 00:15:51,557 Antes a sensa��o eram as estrelas de cinema, lutadores de box, nadadores. 241 00:15:51,558 --> 00:15:56,918 Nadadores t�m sua �poca. Mas eu n�o tenho nada de �poca e j� me cansei disso tudo. 242 00:15:56,919 --> 00:15:59,200 Esta foi a �ltima vez que dou um show de gra�a. 243 00:16:00,401 --> 00:16:03,951 Sr. Raimondi, voc� n�o � o tipo de homem que inspire pena. 244 00:16:04,252 --> 00:16:07,002 N�o imaginei que fosse o tipo de pessoa que sentisse pena de si mesma. 245 00:16:07,603 --> 00:16:09,700 O que voc� precisa � de uma folga. 246 00:16:12,000 --> 00:16:15,704 Talvez precise mesmo. Tem alguma ideia? 247 00:16:17,005 --> 00:16:21,325 Talvez. Mas eu e Steve vamos voltar hoje � noite. 248 00:16:21,326 --> 00:16:24,126 N�s nos veremos. 249 00:16:25,127 --> 00:16:28,337 N�o � prov�vel. Lexington est� no mapa, n�o? 250 00:16:29,738 --> 00:16:31,800 Depende do mapa. 251 00:16:31,991 --> 00:16:33,821 E de quem procura. 252 00:16:34,022 --> 00:16:35,412 Pode deixar que eu encontro. 253 00:16:40,422 --> 00:16:47,102 Lance de $4,200, dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido, podem retir�-la. 254 00:16:47,303 --> 00:16:51,123 E agora temos aqui o lote 22 do cat�logo, 255 00:16:51,334 --> 00:16:55,024 Goodtime Charlie, um extraordin�rio potro castanho, 256 00:16:55,025 --> 00:16:56,775 Esse � o que voc� quer, Vance. Sim. 257 00:16:56,776 --> 00:16:59,916 Campe�o do Estado e reprodutor de campe�es do Estado. 258 00:16:59,917 --> 00:17:01,747 Todos conhecem sua ficha... 259 00:17:01,748 --> 00:17:06,018 Este potro � cria da �gua Beautiful Belle 260 00:17:06,019 --> 00:17:10,900 Muito bem, qual � o lance para esse belo potro? 261 00:17:10,901 --> 00:17:12,521 Dez mil. 262 00:17:12,522 --> 00:17:15,332 Lance de dez mil. Quem d� onze? 263 00:17:15,333 --> 00:17:19,293 O velho Kincaid. J� deu vinte lances para esse potro. 264 00:17:19,294 --> 00:17:21,374 J� tenho dez. Quem d� onze? 265 00:17:21,375 --> 00:17:24,445 Onze. Doze mil. 266 00:17:24,446 --> 00:17:27,736 Parece que o Kincaid vai ser teimoso. 267 00:17:27,737 --> 00:17:30,800 Quinze mil Ele tem companhia. 268 00:17:30,801 --> 00:17:32,881 $15,100. 269 00:17:32,882 --> 00:17:37,722 $15,200. $18,000. 270 00:17:37,823 --> 00:17:40,933 $18,500. 271 00:17:41,134 --> 00:17:45,054 $19,000. Tenho $19,000. Quem d� 20? 272 00:17:45,055 --> 00:17:46,875 Deixe que eles se enfrentem. 273 00:17:46,876 --> 00:17:48,806 $19,100. 274 00:17:49,107 --> 00:17:51,147 $19,200. 275 00:17:51,848 --> 00:17:55,818 � o Raimondi. O que ele est� fazendo aqui? 276 00:17:55,919 --> 00:17:59,259 $19,200. Quem d� mais? 277 00:17:59,860 --> 00:18:01,850 $19,300. 278 00:18:01,851 --> 00:18:03,911 $19,400. 279 00:18:03,912 --> 00:18:06,112 500... 600... 280 00:18:06,113 --> 00:18:08,773 700. $20,000. 281 00:18:08,774 --> 00:18:13,404 Tenho 20,000. Quem d� 21,000? Estou ouvindo 21,000? 282 00:18:13,405 --> 00:18:18,125 Sr. Court, queria esse potro e j� est� em $21,000. 283 00:18:18,126 --> 00:18:20,126 Ofere�a $21,000, vamos. 284 00:18:20,127 --> 00:18:25,968 Muito bem, ent�o, $20,100. S� mais $100, Sr. Court. 285 00:18:25,969 --> 00:18:30,779 Vai deixar passar esse potro s� por $100 a mais? 286 00:18:30,780 --> 00:18:33,620 O que s�o $20,000? Ele n�o vale isso. 287 00:18:33,621 --> 00:18:36,831 Muito bem, lance de $20,000. 288 00:18:36,832 --> 00:18:41,342 $20,000 uma, duas, tr�s vezes. 289 00:18:41,543 --> 00:18:43,863 Vendido, podem retir�-lo. 290 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Ol�. Vejo que nos encontrou no mapa. 291 00:18:55,101 --> 00:18:57,001 Bem vindo a Lexington. Obrigado. 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,010 Ol�, Victor. Ol�, Steve. 293 00:18:59,011 --> 00:19:01,661 N�o sabia que se interessava por esse �ngulo das corridas. 294 00:19:01,662 --> 00:19:03,652 N�o se pode desenvolver novos interesses? 295 00:19:03,653 --> 00:19:07,413 Claro... apresento-lhe Vic Raimondi. Este � Vance Court. 296 00:19:07,414 --> 00:19:09,764 Como vai. � contra ele que estava fazendo seus lances. 297 00:19:09,800 --> 00:19:12,135 Sem ressentimentos? Ora, por que haveria? 298 00:19:12,436 --> 00:19:14,556 Vance diz que voc� pagou demais por ele. 299 00:19:14,557 --> 00:19:17,217 Digamos que seja quest�o de educa��o. N�o me importo. 300 00:19:17,518 --> 00:19:19,758 Nunca perdi dinheiro com cavalos. 301 00:19:19,759 --> 00:19:21,629 Onde est� hospedado? 302 00:19:21,630 --> 00:19:27,350 Acho que se chama a casa dos Baston Aluguei-a com op��o de compra em seis dias. 303 00:19:27,351 --> 00:19:30,400 Aposto como est� pagando demais. 304 00:19:30,401 --> 00:19:34,171 Nada � demais quando se quer muito e se pode pagar. 305 00:19:34,172 --> 00:19:35,852 N�o � verdade, Court? 306 00:19:35,853 --> 00:19:38,700 N�o � demais na hora em que se quer. 307 00:19:38,800 --> 00:19:40,971 Mas no dia seguinte pode ficar caro. 308 00:19:41,472 --> 00:19:44,662 �, no dia seguinte pode-se querer outra coisa. 309 00:19:44,663 --> 00:19:45,663 Pode ser. 310 00:19:45,964 --> 00:19:49,414 Conhece a casa dos Baston? Conhe�o muito bem. 311 00:19:49,515 --> 00:19:52,390 Eu n�o. Que tal mostrar para mim? 312 00:19:52,391 --> 00:19:54,911 Adoraria. Agora? 313 00:19:54,912 --> 00:19:58,166 Por que n�o? Agora sempre foi minha hora preferida. 314 00:19:58,167 --> 00:20:01,867 Importa-se, querido? Claro que n�o. 315 00:20:01,868 --> 00:20:04,168 At� mais tarde Vance. 316 00:20:07,869 --> 00:20:11,109 Aprendi h� muito tempo que n�o se pode proibi-la de fazer nada. 317 00:20:11,110 --> 00:20:12,270 Pois fique sabendo. 318 00:20:12,371 --> 00:20:17,000 Se me casar com ela vou proibi-la de fazer um monte de coisas. E vai fazer muito bem pra ela. 319 00:20:18,501 --> 00:20:23,400 N�o esquenta, rapaz. N�o � poss�vel que se interesse por um homem como Raimondi. 320 00:20:24,522 --> 00:20:29,600 O sol est� quase se pondo. Vamos nos preparar para uma rodada no bar. 321 00:20:40,101 --> 00:20:44,121 Nunca pensei que os Bastons iriam vend�-la. Mesmo depois que o velho morreu. 322 00:20:44,442 --> 00:20:48,712 Todo mundo vende tudo. Quase todo mundo, quase tudo. 323 00:21:03,333 --> 00:21:05,803 Ent�o vamos. Conte-me tudo. 324 00:21:05,504 --> 00:21:10,554 N�o me diga que comprou sem ver. O corretor disse que era perfeito para mim. 325 00:21:12,355 --> 00:21:16,175 Bem, gostaria do tour tipo Johnny Red ou tipo Damned Yankee? 326 00:21:16,176 --> 00:21:20,336 Para voc�, sugiro o �ltimo. Contanto que seja o mais comprido, eu aceito. 327 00:21:20,937 --> 00:21:25,747 Esta casa � uma restaura��o da original que foi constru�da em 1728. 328 00:21:25,748 --> 00:21:27,148 Que maravilha. 329 00:21:27,319 --> 00:21:31,939 O trabalho em madeira � considerado o melhor j� feito nessa regi�o do pa�s. 330 00:21:32,840 --> 00:21:33,990 Impressionante. 331 00:21:33,991 --> 00:21:37,711 O piso original � de madeira extra�da da pr�pria propriedade. 332 00:21:37,712 --> 00:21:39,900 Fixados com pregos de madeira feitos � m�o. 333 00:21:43,113 --> 00:21:45,113 Bem diferente de Nova York, n�o? 334 00:21:45,114 --> 00:21:47,524 Era o que eu tinha em mente. 335 00:21:48,825 --> 00:21:50,365 Por aqui, senhor. 336 00:21:50,366 --> 00:21:53,800 Quero mostrar-lhe umas pe�as de fam�lia fabulosas. Muito bem. 337 00:21:57,201 --> 00:21:59,751 Este quarto � o mais famoso de Lexington. 338 00:21:59,752 --> 00:22:01,552 O General Thomas dormiu aqui. 339 00:22:01,553 --> 00:22:03,000 Quem foi ele? 340 00:22:03,001 --> 00:22:05,441 Chamavam-no "A Rocha de Chickamauga". 341 00:22:05,442 --> 00:22:08,122 Ele era do norte? Sim do norte. 342 00:22:08,123 --> 00:22:10,553 Dormia nesta cama? Nesta mesma cama. 343 00:22:12,254 --> 00:22:14,114 N�o devia ser muito confort�vel. 344 00:22:14,115 --> 00:22:17,515 O General j� era um homem vivido quando veio para c�. 345 00:22:17,516 --> 00:22:19,416 Lutou muito at� chegar aqui. 346 00:22:19,417 --> 00:22:21,247 Eu e o general. 347 00:22:23,148 --> 00:22:24,868 Agora � voc� que est� aqui. 348 00:22:24,869 --> 00:22:28,219 Isso mesmo. Vamos, pergunte. 349 00:22:28,420 --> 00:22:30,440 Pergunte por que estou aqui. 350 00:22:30,991 --> 00:22:34,400 Muito bem, por que est� aqui, Sr. Lutador? 351 00:22:34,401 --> 00:22:38,511 Conheci uma pessoa em Washington que disse que eu precisava tirar uma folga. 352 00:22:39,612 --> 00:22:42,500 Gosto de experimentar tudo, pelo menos uma vez. 353 00:22:44,301 --> 00:22:46,831 N�o gosta de perder nenhuma chance, hein? 354 00:22:46,832 --> 00:22:51,022 Nem tempo. N�o, n�o gosto mais. 355 00:22:51,023 --> 00:22:53,833 Ningu�m tem tempo para perder. 356 00:22:54,434 --> 00:22:57,604 Os jornais s� falam de guerras come�ando, outras terminando. 357 00:22:57,605 --> 00:22:59,135 �s vezes ambas as coisas. 358 00:22:59,136 --> 00:23:03,311 De repente abrimos os olhos e j� passamos dos 40 anos. 359 00:23:03,812 --> 00:23:06,362 Coisa que nunca imaginamos que fosse acontecer. 360 00:23:06,963 --> 00:23:10,223 Quem tiver ju�zo parar� de perder tempo. 361 00:23:10,824 --> 00:23:12,464 Eu parei. 362 00:23:16,865 --> 00:23:21,500 Quantos homens j� disseram que voc� � a mulher mais linda que j� viram? 363 00:23:24,201 --> 00:23:25,561 Alguns. 364 00:23:25,562 --> 00:23:28,442 De agora em diante serei eu a dizer. 365 00:23:28,443 --> 00:23:31,313 Por que toda vez que olhar eu estarei a seu lado. 366 00:23:33,314 --> 00:23:35,074 Tem certeza que vou olhar? 367 00:23:36,175 --> 00:23:38,445 N�o brinque comigo, Jean. 368 00:23:49,046 --> 00:23:50,956 N�o est� sendo cavalheiro, Vic. 369 00:23:51,757 --> 00:23:53,800 Disso voc� j� sabia em Washington. 370 00:24:11,801 --> 00:24:13,651 Ligue para mim amanh�. 371 00:24:14,652 --> 00:24:16,072 Tudo bem. 372 00:24:29,673 --> 00:24:31,333 N�o achei que iria te encontrar aqui. 373 00:24:32,034 --> 00:24:34,544 Steve est� em casa? Sim. 374 00:24:34,545 --> 00:24:37,215 Acabou de chegar. Andou bebendo? 375 00:24:37,216 --> 00:24:39,116 Sem parar. 376 00:24:39,117 --> 00:24:40,917 Acabei de p�-lo na cama. 377 00:24:41,418 --> 00:24:43,038 Deve ter sido a companhia. 378 00:24:43,139 --> 00:24:46,259 Como ele mesmo diz, bebe para tornar os outros interessantes. 379 00:24:48,000 --> 00:24:50,680 Devo entender que voc� n�o bebeu. 380 00:24:53,781 --> 00:24:55,771 Est� ficando tarde, querido. Acho que vou dormir. 381 00:25:00,972 --> 00:25:03,442 O que est� fazendo? Comparando? 382 00:25:06,443 --> 00:25:08,423 O que quer que eu diga, Vance? 383 00:25:08,524 --> 00:25:11,634 Nada. Me desculpe. 384 00:25:14,335 --> 00:25:15,665 Boa noite. 385 00:25:15,666 --> 00:25:19,266 Esse Raimondi vai ficar em Lexington? 386 00:25:20,867 --> 00:25:22,507 Ele disse que vai. 387 00:25:23,508 --> 00:25:26,218 Gosta dele? Ele diz que sim. 388 00:25:26,219 --> 00:25:27,500 E voc�, o que diz? 389 00:25:28,501 --> 00:25:30,321 Gostaria de descobrir. 390 00:25:31,322 --> 00:25:33,866 Tem certeza de que n�o est� fazendo disso um folhetim... 391 00:25:33,967 --> 00:25:36,627 saindo por a� para se divertir com um criminoso? 392 00:25:39,128 --> 00:25:41,778 Vai continuar saindo com ele n�o importa como eu me sinta. 393 00:25:43,279 --> 00:25:45,500 Se me der vontade, sim. 394 00:25:47,201 --> 00:25:49,101 Muito bem. 395 00:26:11,202 --> 00:26:12,302 Ei! 396 00:26:13,003 --> 00:26:15,813 Chico! De onde voc� est� vindo? 397 00:26:15,914 --> 00:26:19,344 Acabei de chegar de avi�o. Jean, este � Charlie Menlow. 398 00:26:19,345 --> 00:26:20,985 Jean Latimer. 399 00:26:20,986 --> 00:26:23,066 Aposto que � filha de Steve Latimer. N�o aceito essa aposta. 400 00:26:23,196 --> 00:26:24,336 O que o traz aqui? 401 00:26:24,337 --> 00:26:28,527 Faz tempo que est� fora. S� queria discutir uns assuntos importantes com voc�. 402 00:26:28,558 --> 00:26:30,650 Tudo bem, Chico, daqui a pouco estarei com voc�. 403 00:26:30,700 --> 00:26:33,871 V� entrando e tome alguma coisa. Com licen�a, Srta. Latimer. 404 00:26:37,872 --> 00:26:42,200 Quem � ele? Charlie? Meu amigo mais antigo. 405 00:26:42,801 --> 00:26:45,261 A �nica pessoa em quem tenho plena confian�a. 406 00:26:45,262 --> 00:26:49,400 E o Steve? Steve tem muitos clientes. N�o depende de mim. 407 00:26:49,451 --> 00:26:52,731 Com Charlie � diferente. Sem mim ele n�o � nada. 408 00:26:53,132 --> 00:26:55,972 Ele � leal porque sabe que sei que precisa de mim. 409 00:26:57,073 --> 00:26:59,663 Nos conhecemos desde que vim para este pa�s. 410 00:26:59,864 --> 00:27:02,604 Chegamos juntos onde estou agora. 411 00:27:02,605 --> 00:27:07,335 �s vezes foi duro. Charlie sempre estava por perto. 412 00:27:09,336 --> 00:27:11,500 Como voc� � sentimental. 413 00:27:12,501 --> 00:27:14,331 Isso te surpreende? Um pouco. 414 00:27:14,732 --> 00:27:19,012 Bem, acho que j� vou. N�o, fique aqui. N�o demoro. 415 00:27:46,313 --> 00:27:50,500 Cuidado, Chico, tanta cultura pode ser contagiosa. 416 00:27:50,501 --> 00:27:54,021 Cavalos de Kentucky, bourbon e mulheres. 417 00:27:54,100 --> 00:27:56,312 � desse tipo de cultura que eu aprovo. 418 00:27:56,713 --> 00:27:59,390 N�s dois sempre fomos muito parecidos, Vic. 419 00:27:59,491 --> 00:28:01,000 �... 420 00:28:01,701 --> 00:28:03,301 est� tudo bem l� em Nova York? 421 00:28:03,401 --> 00:28:07,661 Em Nova York tudo bem. O pessoal da costa oeste � que est� dando problema. 422 00:28:07,762 --> 00:28:11,442 Devem estar sabendo que estou pegando leve. 423 00:28:13,743 --> 00:28:17,023 Ligarei para eles para esclarecer as coisas. 424 00:28:17,024 --> 00:28:18,024 �timo. 425 00:28:22,225 --> 00:28:24,155 Podia ter me ligado para falar sobre isso. 426 00:28:24,556 --> 00:28:26,666 O que o trouxe aqui na verdade? 427 00:28:27,767 --> 00:28:31,380 Est� afastado h� muito tempo, Vic. Queria... 428 00:28:31,381 --> 00:28:34,331 Queria saber o que estou fazendo e se est� tudo bem, n�o �? 429 00:28:34,401 --> 00:28:35,441 �. 430 00:28:35,472 --> 00:28:38,272 Bem, talvez esteja sendo meio negligente mesmo. 431 00:28:38,482 --> 00:28:41,162 Mas estas s�o minhas primeiras f�rias em anos. 432 00:28:41,363 --> 00:28:43,533 Eu mere�o. Com certeza. 433 00:28:43,834 --> 00:28:46,444 Mas sempre foi s� n�s dois. 434 00:28:46,445 --> 00:28:49,355 E era bom desse jeito. Mas nada mudou. 435 00:28:49,356 --> 00:28:52,500 Quando eu voltar ser� tudo como antes. 436 00:28:52,601 --> 00:28:54,541 Quando vai voltar? 437 00:28:54,742 --> 00:28:57,622 N�o sei. Mas n�o se preocupe. 438 00:28:57,623 --> 00:29:01,213 Doravante continuarei mais em contato. �timo. 439 00:29:02,114 --> 00:29:04,624 Bela casa, Vic. 440 00:29:04,625 --> 00:29:06,035 �. 441 00:29:07,536 --> 00:29:08,936 Mais alguma coisa em mente? 442 00:29:09,026 --> 00:29:10,026 Nada. 443 00:29:19,127 --> 00:29:23,037 Escuta, Chico, n�o quero apress�-lo... 444 00:29:23,038 --> 00:29:27,538 mas n�o vai querer que eu seja t�o negligente com meus neg�cios aqui em Kentucky quanto em Nova York, vai? 445 00:29:28,039 --> 00:29:30,749 Posso terminar minha bebida? Claro. 446 00:29:32,250 --> 00:29:34,330 Venha se despedir antes de ir embora. 447 00:29:34,331 --> 00:29:35,821 Ah, Vic... Sim? 448 00:29:36,522 --> 00:29:40,312 N�o te culpo. Essa cultura � das melhores. 449 00:29:55,013 --> 00:29:56,313 Al�? 450 00:29:57,004 --> 00:29:58,600 Ol�, Vance. 451 00:30:00,101 --> 00:30:04,600 Sinto muito, rapaz, por pouco n�o a pega. 452 00:30:04,991 --> 00:30:08,101 Apare�a. 453 00:30:10,302 --> 00:30:15,492 N�o gosto dessa cumplicidade em despistar o Vance. 454 00:30:16,293 --> 00:30:17,903 Cad� a se��o de moda? 455 00:30:19,784 --> 00:30:26,274 Mais cedo ou mais tarde todo pai precisa dizer a sua filha o que ela deve fazer e deixar de fazer. 456 00:30:26,999 --> 00:30:31,755 E toda filha diz que n�o pode lutar contra o que sente... ou n�o sente 457 00:30:31,800 --> 00:30:37,076 Esse � o problema. O pai age baseado na raz�o, a filha por impulso. 458 00:30:37,477 --> 00:30:40,177 Voc� sempre deu vaz�o aos seus impulsos. 459 00:30:40,178 --> 00:30:43,538 Voc� goza a vida. Eu sou como voc�, Steve. 460 00:30:43,539 --> 00:30:45,700 Acho que voc� nunca foi como Vance. 461 00:30:47,201 --> 00:30:50,000 Bem, mas ele � bom para voc�. 462 00:30:51,801 --> 00:30:52,900 Al�? 463 00:30:53,801 --> 00:30:55,251 Ah... ol�, Vic... 464 00:30:55,252 --> 00:30:56,832 Al�? 465 00:30:56,933 --> 00:30:58,333 Sim, ela est�... 466 00:30:58,434 --> 00:30:59,604 Sim. 467 00:31:00,605 --> 00:31:02,245 Eu adoraria. 468 00:31:03,955 --> 00:31:06,855 Claro. Hm-hmm. 469 00:31:08,456 --> 00:31:11,236 Tudo bem. At� logo. 470 00:31:14,537 --> 00:31:17,300 Como � que conhece tantos lugares assim? 471 00:31:17,301 --> 00:31:19,340 Namorando. Fui criada aqui. 472 00:31:19,400 --> 00:31:23,101 Espere at� conhecer um lugarzinho em Georgetown que eu pensei para s�bado � noite. 473 00:31:25,102 --> 00:31:28,100 Aposto que est� pensando em s�bado � noite em Nova York. 474 00:31:28,201 --> 00:31:32,021 N�o. Lexington. Lexington? 475 00:31:32,622 --> 00:31:36,362 Onde voc� iria s�bado � noite se sa�sse com Vance Court? 476 00:31:37,563 --> 00:31:41,473 N�o sei. A esse lugarzinho em Georgetown? 477 00:31:41,474 --> 00:31:44,854 Provavelmente n�o. O Town Club? 478 00:31:46,455 --> 00:31:49,365 Dizem que � o melhor lugar s�bados � noite. 479 00:31:49,366 --> 00:31:51,646 Por que ainda n�o me levou l�? 480 00:31:51,847 --> 00:31:53,857 N�o sabia se ia gostar. 481 00:31:53,999 --> 00:31:56,228 Essa � a �nica raz�o? 482 00:31:57,000 --> 00:31:58,829 Que outra raz�o poderia haver? 483 00:31:59,530 --> 00:32:04,820 Escuta, s� porque eu larguei meus amigos antigos n�o significa que voc� deva fazer o mesmo. 484 00:32:06,021 --> 00:32:07,500 Ou n�o? 485 00:32:09,301 --> 00:32:12,261 Vic, me responda uma coisa. Pergunte o que quiser. 486 00:32:12,362 --> 00:32:14,712 N�o gosta de dan�ar comigo? 487 00:32:14,713 --> 00:32:16,313 Adoro! 488 00:32:24,814 --> 00:32:27,300 N�o precisa se preocupar. Com o qu�? 489 00:32:27,301 --> 00:32:29,881 O Town Club... eu compreendo. 490 00:32:29,882 --> 00:32:35,290 Voc� n�o entende. � grande e abafado e a maioria das pessoas � careta. 491 00:32:35,391 --> 00:32:38,211 Esse � um dos meus sonhos: algum dia me tornar um careta. 492 00:32:38,212 --> 00:32:41,112 Se voc� quiser, ent�o tudo bem. 493 00:32:41,113 --> 00:32:43,313 Tentarei n�o envergonh�-la. 494 00:32:43,514 --> 00:32:49,034 Black tie. N�o diga, black tie. Deixa eu entender... black tie... 495 00:32:49,135 --> 00:32:51,545 Isso � um smoking, n�o? 496 00:32:51,546 --> 00:32:53,706 Um dinner jacket? 497 00:33:17,207 --> 00:33:20,007 Por onde tem andado, Jean? Oh, estou por a�. 498 00:33:20,008 --> 00:33:22,000 Que bom te ver, Jean. Como vai? 499 00:33:22,021 --> 00:33:24,911 Jean, n�o esperava v�-la aqui. Bem, aqui estou. 500 00:33:25,912 --> 00:33:28,866 Jean, voc� est� linda. Obrigada. 501 00:33:33,967 --> 00:33:35,877 Ao novo Vic Raimondi. 502 00:33:35,978 --> 00:33:41,038 Voc� n�o conheceu o velho, mas sa�de. 503 00:33:47,000 --> 00:33:48,919 Sente saudades do velho Raimondi? 504 00:33:48,920 --> 00:33:54,690 Sente saudades... quase ia dizendo da velha Jean Latimer. 505 00:33:56,491 --> 00:33:58,271 N�o. Claro que n�o. 506 00:33:58,472 --> 00:34:01,132 Tem certeza? Por qu�? 507 00:34:01,133 --> 00:34:06,663 Achei que teria que disputar cada dan�a com todos esses gr�-finos. 508 00:34:06,664 --> 00:34:08,154 Refere-se �s mulheres? 509 00:34:08,855 --> 00:34:10,415 Estou falando de voc�. 510 00:34:10,416 --> 00:34:14,316 Achei que os homens estariam fazendo fila por voc�. 511 00:34:14,517 --> 00:34:16,400 Talvez estejam com medo de voc�. 512 00:34:16,401 --> 00:34:20,211 Mas por qu�. Nem trouxe minha metralhadora. 513 00:34:26,612 --> 00:34:30,442 Jean, estou t�o constrangido quanto voc�. 514 00:34:31,943 --> 00:34:34,913 Ent�o o que estamos esperando? Onde voc� gostaria de ir? 515 00:34:35,814 --> 00:34:38,804 A noite � sua. Voc� manda. 516 00:35:03,505 --> 00:35:08,205 Ainda bem que sa�mos de l�. Nunca imaginei que fosse chover tanto. 517 00:35:12,506 --> 00:35:13,806 Est� gostoso aqui dentro. 518 00:35:18,007 --> 00:35:19,000 O que foi? 519 00:35:21,001 --> 00:35:24,321 Te incomoda estar sozinho sem gente em volta? 520 00:35:24,422 --> 00:35:25,622 Voc� se incomoda? 521 00:35:25,723 --> 00:35:27,713 � diferente com mulheres. 522 00:35:27,714 --> 00:35:29,724 Com todo mundo � igual. 523 00:35:30,325 --> 00:35:33,700 Vivemos cercados de pessoas que achamos certas durante muito tempo. 524 00:35:34,101 --> 00:35:37,771 At� que um dia se descobre que n�o o s�o nem nunca foram. 525 00:35:38,372 --> 00:35:41,212 E nos livramos delas, se formos suficientemente espertos. 526 00:35:41,213 --> 00:35:45,513 Suficientemente fortes. Ser esperto � o mesmo que ser forte. 527 00:35:47,914 --> 00:35:51,314 Ent�o agora est� achando a vida melhor do outro lado da montanha, 528 00:35:52,015 --> 00:35:53,500 ou da lua, 529 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 ou da fronteira com Kentucky. 530 00:36:07,201 --> 00:36:09,901 1:43. Que maravilha! 531 00:36:10,002 --> 00:36:13,500 Bom dia, senhores. Ol�, Jean, est� sumida. 532 00:36:13,531 --> 00:36:15,851 � mesmo, isso � motivo de comemora��o. 533 00:36:15,952 --> 00:36:21,112 Ei, aquele n�o �... Sim, o potro que Raimondi comprou no leil�o. 534 00:36:23,913 --> 00:36:25,513 Agora � meu. 535 00:36:26,914 --> 00:36:28,554 Vic o deu para mim. 536 00:36:28,555 --> 00:36:31,125 Bom dia, Srta. Latimer. Bom dia. 537 00:36:31,226 --> 00:36:35,366 D� uma volta com ele. Depois cronometraremos seu tempo. 538 00:36:37,000 --> 00:36:39,167 Bela maneira de ganhar um cavalo. 539 00:36:39,968 --> 00:36:42,278 N�o gostei, Vance. Sei que n�o gostou. 540 00:36:42,279 --> 00:36:46,000 Mas vai acabar se machucando. E n�o vou ficar por perto para te ajudar. 541 00:36:46,001 --> 00:36:48,961 J� falou o suficiente. Siga meu conselho e afaste-se dele. 542 00:36:48,962 --> 00:36:50,362 Se conseguir. 543 00:36:54,363 --> 00:36:55,533 Escuta, querida... 544 00:36:56,534 --> 00:36:59,100 n�o � por ser um presente. 545 00:36:59,101 --> 00:37:00,701 Ora... 546 00:37:00,999 --> 00:37:04,660 n�o tem nada demais algu�m lhe dar um presente s� porque gosta de voc�. 547 00:37:05,212 --> 00:37:07,502 Mas um cavalo de $20,000? 548 00:37:07,912 --> 00:37:11,122 Isso n�o � presente. � um suborno e eu n�o me agrada. 549 00:37:11,923 --> 00:37:14,223 Voc� est� diferente, Steve. 550 00:37:14,624 --> 00:37:17,544 Parece com todos os outros pais, n�o o meu. 551 00:37:18,645 --> 00:37:22,335 O que mais me magoa mesmo � que voc� me decepcionou. 552 00:37:22,936 --> 00:37:26,216 Odeio v�-la sujeitar-se a qualquer coisa que n�o seja do melhor. 553 00:37:26,217 --> 00:37:28,727 Quem pode saber o quem � melhor para outra pessoa? 554 00:37:29,228 --> 00:37:31,938 Vic diz que me ama e eu acredito nele. 555 00:37:32,339 --> 00:37:36,139 Homens como Vic n�o amam. N�o de verdade. 556 00:37:36,140 --> 00:37:37,930 Conhe�o muitos como ele. 557 00:37:37,931 --> 00:37:44,500 Homens que n�o respeitam a lei n�o se importam com ningu�m. 558 00:37:44,601 --> 00:37:46,541 S� se importam consigo mesmos. 559 00:37:48,742 --> 00:37:51,032 Esse � um assunto em que nunca vamos concordar. 560 00:37:51,033 --> 00:37:52,643 Pode ser. 561 00:37:52,744 --> 00:37:55,114 Mas isso n�o muda minha opini�o quanto ao cavalo. 562 00:37:55,115 --> 00:37:57,115 Quero que o devolva imediatamente. 563 00:38:00,516 --> 00:38:04,516 Vic! N�o me diga que meu rel�gio parou. Voc� disse que s� viria... 564 00:38:04,517 --> 00:38:06,177 Quero falar com voc�. 565 00:38:06,278 --> 00:38:07,418 Agora. 566 00:38:07,419 --> 00:38:08,859 Entre. 567 00:38:08,860 --> 00:38:16,700 Est� zangado porque eu devolvi o potro. 568 00:38:16,801 --> 00:38:18,741 Deve ter havido alguma raz�o. 569 00:38:19,342 --> 00:38:22,362 Steve n�o gostou. O potro � assunto nosso. 570 00:38:22,363 --> 00:38:25,213 Dei para voc�. Se gostou, fique com ele. 571 00:38:27,414 --> 00:38:29,664 Ele me pediu para n�o sair mais com voc�. 572 00:38:29,665 --> 00:38:32,177 Pediu ou mandou? 573 00:38:32,178 --> 00:38:35,168 Steve nunca mandou em mim em toda a sua vida. 574 00:38:36,269 --> 00:38:37,649 S� agora para devolver o potro. 575 00:38:38,750 --> 00:38:41,100 Quanto a n�o te ver mais, isso ele implorou. 576 00:38:41,101 --> 00:38:43,821 Deve ter te passado toda a minha ficha. 577 00:38:44,922 --> 00:38:46,872 N�o deve ter sido muito bom de ouvir, n�o �? 578 00:38:47,773 --> 00:38:52,023 As bebidas que eu atravesso, os bares que eu fechei, os homens que eu eliminei... 579 00:38:53,324 --> 00:38:56,500 O que foi? N�o foi o que ele disse? 580 00:38:57,301 --> 00:38:59,161 Sim. Olhe para mim. 581 00:39:00,462 --> 00:39:02,822 Todo homem merece uma chance para mudar. 582 00:39:02,823 --> 00:39:06,403 Eu quero mudar e vou conseguir. Voc� ver�. 583 00:39:09,804 --> 00:39:11,500 N�o acredita em mim, n�o �? 584 00:39:13,001 --> 00:39:15,311 Acho que voc� quer mudar, Vic. 585 00:39:15,312 --> 00:39:17,500 Escute... 586 00:39:18,101 --> 00:39:22,111 Se um homem vai � igreja e diz que realmente quer recome�ar, 587 00:39:22,112 --> 00:39:23,722 ele consegue. 588 00:39:24,223 --> 00:39:27,200 Tenho tanto direito de am�-la quanto qualquer outro homem. 589 00:40:00,101 --> 00:40:02,231 Ficou acordado para encomendar o corpo? 590 00:40:02,300 --> 00:40:04,432 Quer que lhe prepare algo para comer, Sr. Steve? 591 00:40:04,433 --> 00:40:06,873 Seria um sacril�gio. 592 00:40:07,974 --> 00:40:10,164 O Sr. Raimondi telefonou, �? 593 00:40:10,165 --> 00:40:13,745 Sim, disse que quer vir falar com o senhor quando lhe for mais conveniente. 594 00:40:14,746 --> 00:40:17,616 Ele quer, n�? � atencioso da parte dele. 595 00:40:19,717 --> 00:40:22,917 Para mim mais conveniente seria agora. Mas, Sr. Steve... 596 00:40:22,999 --> 00:40:27,328 Se Maom� quer ver a montanha, a montanha vira a Maom�. 597 00:40:27,329 --> 00:40:30,639 Mas j� � tarde, Sr. Steve. Quem sabe amanh�? 598 00:40:31,040 --> 00:40:33,250 Prepare o carro. 599 00:40:44,451 --> 00:40:46,111 N�o me demorarei. 600 00:41:01,812 --> 00:41:03,212 Ol�, Steve. 601 00:41:03,813 --> 00:41:06,923 O que foi? Voc� queria me ver, n�o? 602 00:41:10,414 --> 00:41:13,064 Aceita uma bebida? Claro. 603 00:41:14,865 --> 00:41:15,865 Puro. 604 00:41:23,006 --> 00:41:25,700 O que foi? Posso falar mais tarde. 605 00:41:26,001 --> 00:41:27,831 Talvez eu n�o possa. 606 00:41:29,032 --> 00:41:33,662 Pode falar. Conhe�o essa sua cara de culpado. O que foi agora? 607 00:41:33,663 --> 00:41:37,253 Depois eu falo. Beba e outro dia conversaremos. 608 00:41:37,254 --> 00:41:39,290 N�o. � melhor falar logo. 609 00:41:39,351 --> 00:41:43,221 Porque depois talvez eu � que precise falar. 610 00:41:44,101 --> 00:41:45,211 Muito bem. 611 00:41:46,012 --> 00:41:49,952 Jean disse que mandou devolver o potro porque era constrangedor para voc�. 612 00:41:49,953 --> 00:41:54,500 Correto. Foi apenas minha maneira de demonstrar o que sinto por ela. 613 00:41:56,801 --> 00:42:01,621 Quaando voc� investe $20,000 sempre espera algum retorno. 614 00:42:02,522 --> 00:42:05,400 Minha filha n�o aceita presentes desse tipo... 615 00:42:05,493 --> 00:42:07,323 de estranhos. 616 00:42:07,524 --> 00:42:11,000 N�o sou um estranho para nenhum de voc�s dois. 617 00:42:12,501 --> 00:42:14,566 N�o sabia que voc� era da velha guarda. 618 00:42:14,967 --> 00:42:19,927 Que s� permite que se saia com sua filha sabendo antes das inten��es do interessado. 619 00:42:20,428 --> 00:42:22,828 Bem, ent�o se enganou. 620 00:42:24,429 --> 00:42:26,629 E quais s�o suas inten��es? 621 00:42:27,430 --> 00:42:29,360 Muito bem, Steve, eu lhe direi. 622 00:42:30,261 --> 00:42:32,261 Quero me casar com Jean. 623 00:42:32,262 --> 00:42:36,400 Ora, seu a�ougueiro metido a besta. 624 00:42:37,001 --> 00:42:40,100 S� porque tem dinheiro e se veste bem 625 00:42:40,201 --> 00:42:44,700 acha que um canalha como voc� pode se misturar com gente de respeito. 626 00:42:44,701 --> 00:42:47,441 Ora, seu... Steve! 627 00:42:47,642 --> 00:42:49,700 Steve, pare! 628 00:43:02,501 --> 00:43:05,791 Venha. Vamos para casa. 629 00:43:05,792 --> 00:43:09,212 Por favor, Steve, vamos conversar. 630 00:43:10,613 --> 00:43:12,323 J� disse que vamos para casa. 631 00:43:12,624 --> 00:43:13,984 Agora. 632 00:43:17,285 --> 00:43:18,755 Te ligarei mais tarde. 633 00:43:52,756 --> 00:43:54,556 Escuta, Steve, 634 00:43:54,857 --> 00:43:57,127 sempre conversamos civilizadamente sobre tudo. 635 00:43:57,128 --> 00:43:59,918 N�o podemos continuar assim? 636 00:44:05,719 --> 00:44:07,559 Vic me pediu em casamento. 637 00:44:07,760 --> 00:44:09,750 Vamos nos casar. 638 00:44:12,351 --> 00:44:17,031 Percebi isso quando voc� desceu daquela escada. 639 00:44:17,732 --> 00:44:20,552 Sem d�vida achando que eu a conduziria ao altar. 640 00:44:22,053 --> 00:44:26,263 A filha de Steve Latimer, noiva prematura... 641 00:44:27,404 --> 00:44:29,704 Voc� n�o passa de uma.... 642 00:44:44,705 --> 00:44:46,115 Jeanie, querida... 643 00:44:47,116 --> 00:44:49,626 N�s nos amamos demais para isso. 644 00:44:51,627 --> 00:44:55,937 N�o sei onde come�a o amor, a raz�o, a alma ou as gl�ndulas. 645 00:44:56,338 --> 00:44:58,978 S� sei que ele n�o � homem para voc�. 646 00:44:58,979 --> 00:45:01,400 Em termos de dec�ncia � a pior coisa que existe. 647 00:45:06,001 --> 00:45:07,501 Steve... 648 00:45:07,802 --> 00:45:10,332 voc� me ensinou a pensar por mim mesma. 649 00:45:10,933 --> 00:45:12,600 Me ensinou outra coisa tamb�m. 650 00:45:12,801 --> 00:45:14,331 A fazer o que tivesse vontade de fazer. 651 00:45:14,332 --> 00:45:17,222 E se me machucasse, que me erguesse sem me lamuriar. 652 00:45:17,823 --> 00:45:21,303 Voc� segue essa regra. Por favor, me d� esse mesmo privil�gio. 653 00:45:21,304 --> 00:45:27,214 Querida, acho que voc� n�o percebe a diferen�a entre atra��o f�sica e amor. 654 00:45:27,215 --> 00:45:29,925 S� sei o que sinto por ele. 655 00:45:29,926 --> 00:45:31,706 E o que ele sente por mim. 656 00:45:31,707 --> 00:45:33,447 Isso � o que importa. 657 00:45:37,548 --> 00:45:39,500 Enfim... 658 00:45:39,501 --> 00:45:43,711 voc� queria que eu fizesse curso de prepara��o para o lar. 659 00:45:44,612 --> 00:45:46,552 J� devia ter come�ado.. 660 00:45:53,000 --> 00:45:54,223 Jeanie... 661 00:45:55,424 --> 00:45:57,334 Acha que isso � f�cil para mim? 662 00:45:57,935 --> 00:46:03,600 N�o percebe que estou lutando contra mim mesmo por se parecer tanto comigo? 663 00:46:04,501 --> 00:46:07,221 Se sua m�e fosse viva estaria falando com voc�. 664 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 Provavelmente voc� daria ouvidos a ela. 665 00:46:10,223 --> 00:46:12,423 N�o tenho sido o melhor dos pais, 666 00:46:13,324 --> 00:46:15,824 mas estou lhe pedindo esse favor. 667 00:46:16,925 --> 00:46:19,400 Tire voc� umas f�rias. 668 00:46:19,401 --> 00:46:23,900 No Caribe, na Europa. Capri � maravilhosa nesta �poca do ano. 669 00:46:24,201 --> 00:46:26,531 Ser� que voc� n�o entende, Steve? 670 00:46:26,532 --> 00:46:31,700 N�o quero ir a lugar nenhum desses lugares sem o Vic. 671 00:46:31,701 --> 00:46:36,111 Mas, querida, se isso for para valer... 672 00:46:36,112 --> 00:46:37,962 ele estar� aqui quando voc� voltar. 673 00:46:37,963 --> 00:46:41,223 Se n�o for, este � o momento de descobrir. 674 00:46:41,224 --> 00:46:44,304 Mas a Europa ou um cruzeiro... 675 00:46:44,305 --> 00:46:46,055 duraria um ver�o inteiro. 676 00:46:47,256 --> 00:46:48,700 N�o. 677 00:46:50,601 --> 00:46:51,741 Escuta... 678 00:46:52,442 --> 00:46:55,700 John tem implorado para que eu use sua casa na serra. 679 00:46:55,701 --> 00:46:58,441 Que tal irmos juntos para umas feriazinhas? 680 00:47:00,342 --> 00:47:03,232 Est� falando como Steve Latimer o advogado, 681 00:47:03,233 --> 00:47:05,853 resolvendo um caso importante. 682 00:47:05,954 --> 00:47:07,454 Jeanie... 683 00:47:09,255 --> 00:47:12,300 N�s somos tudo que nos restou como fam�lia. 684 00:47:12,601 --> 00:47:16,300 N�o h� mal algum em se pedir favores um do outro. Fam�lia � para isso. 685 00:47:17,501 --> 00:47:19,551 Tem que fazer isso por mim. 686 00:47:22,552 --> 00:47:24,900 Est� dando sua �ltima cartada, n�o �? 687 00:47:25,901 --> 00:47:28,900 � coisa da fam�lia. Nunca deixamos de lutar. 688 00:47:30,601 --> 00:47:33,800 Pode parar de lutar. 689 00:47:33,801 --> 00:47:36,171 Voc� j� convenceu muitos jurados. 690 00:47:36,372 --> 00:47:38,600 Ora, Jean... 691 00:47:40,001 --> 00:47:41,500 Obrigado. 692 00:47:52,201 --> 00:47:54,541 O c�u est� lindo e estrelado. 693 00:47:54,542 --> 00:47:57,552 Sim, cada noite mais bonita que a outra. 694 00:47:58,653 --> 00:48:00,300 Toma. Obrigada. 695 00:48:00,301 --> 00:48:02,800 Est� confort�vel, querida? 696 00:48:02,801 --> 00:48:04,371 Por que n�o haveria de estar? 697 00:48:04,372 --> 00:48:06,900 O jantar n�o estava delicioso? 698 00:48:06,901 --> 00:48:08,651 Sim, delicioso. 699 00:48:08,999 --> 00:48:10,572 Est� se divertindo? 700 00:48:11,473 --> 00:48:13,423 Voc� est�? Claro. 701 00:48:13,624 --> 00:48:16,144 E voc�? Claro. 702 00:48:17,000 --> 00:48:20,245 Esse lugar � maravilhoso e sossegado. 703 00:48:20,246 --> 00:48:23,556 Maravilhoso. Absolutamente maravilhoso. 704 00:48:24,657 --> 00:48:26,900 Nada � t�o maravilhoso assim. 705 00:49:01,301 --> 00:49:05,621 Steve, j� se passaram tr�s dias horr�veis e quatro noites de solid�o. 706 00:49:05,622 --> 00:49:08,262 Fiz o que voc� me pediu mas n�o est� adiantando. 707 00:49:08,263 --> 00:49:12,073 J� fiz pescaria, vela, tiro ao alvo, jogo de cartas, gam�o. 708 00:49:12,074 --> 00:49:14,660 Mas nada substitui Vic Raimondi. 709 00:49:14,661 --> 00:49:17,411 Falamos de pol�tica, m�sica, cinema. 710 00:49:17,412 --> 00:49:19,712 Tudo menos o que se passa nas nossas cabe�as. 711 00:49:19,993 --> 00:49:23,200 Eu te amo, Steve, mas agora isso n�o significa nada para mim. 712 00:49:23,201 --> 00:49:26,661 � tudo uma farsa. Fique voc� aqui na serra. Eu vou embora. 713 00:50:02,902 --> 00:50:05,600 Bom dia, Jean. Bom dia, Steve. 714 00:50:07,101 --> 00:50:09,511 Tarde demais para palavras, n�o? 715 00:50:09,512 --> 00:50:11,362 N�o se forem carinhosas. 716 00:50:12,263 --> 00:50:14,200 O que quer que eu diga? 717 00:50:14,201 --> 00:50:17,951 Quero seu perd�o e sua b�n��o. 718 00:50:21,352 --> 00:50:22,802 Eu entendo. 719 00:50:24,403 --> 00:50:28,253 Mas acho que minha b�n��o seria pura hipocrisia. 720 00:50:44,154 --> 00:50:45,400 Ol�, Steve. 721 00:50:45,501 --> 00:50:46,901 Vic. 722 00:50:58,602 --> 00:51:01,362 Vamos nos casar em Nova York no s�bado. 723 00:51:02,663 --> 00:51:04,353 Voc� n�o vai? 724 00:51:06,454 --> 00:51:08,954 Agora � por sua conta, Jeanie. 725 00:51:09,155 --> 00:51:10,545 Boa sorte. 726 00:51:27,846 --> 00:51:31,666 N�o liguei para o Vance porque achei que n�o teria prop�sito. 727 00:51:33,367 --> 00:51:35,480 Importa-se de ligar por mim? 728 00:51:36,781 --> 00:51:38,041 Pode deixar. 729 00:51:59,542 --> 00:52:01,332 Adeus, Steve. 730 00:52:29,133 --> 00:52:32,553 Como voc� � demorado. Eu j� desfiz as malas e estou morta de fome. 731 00:52:32,554 --> 00:52:35,004 Me desculpe, querida. Voc� ter� que ir sozinha. 732 00:52:35,005 --> 00:52:39,100 Tenho um compromisso. Ent�o vai ser assim? 733 00:52:39,101 --> 00:52:43,600 Uma hora de Nova York e j� te perco. N�o, voc� nunca vai me perder. 734 00:52:43,601 --> 00:52:47,331 � para tratar de neg�cios. Pensei que tivesse posto um fim nos neg�cios. 735 00:52:47,332 --> 00:52:50,922 S� mais esse. Depois serei todo seu. 736 00:52:57,223 --> 00:52:58,323 Al�? 737 00:52:59,124 --> 00:53:00,624 Sim... 738 00:53:00,999 --> 00:53:02,944 Est� bem, j� vou descer. 739 00:53:05,045 --> 00:53:06,900 Vou sentir saudades, querida. 740 00:53:06,901 --> 00:53:09,031 Volto para te pegar �s 5, ok? 741 00:53:14,882 --> 00:53:17,122 Pare na esquina, ali. 742 00:53:30,423 --> 00:53:33,523 Ol�, Joe. Ol�, Sr. Raimondi, o que o traz aqui? 743 00:53:33,524 --> 00:53:38,700 Est� lembrando? Claro, 486, nossa primeira loja. 744 00:53:39,005 --> 00:53:42,865 N�o mudou nada. �, faz muito tempo. 745 00:53:42,999 --> 00:53:45,166 E agora vou pular fora. 746 00:53:45,567 --> 00:53:48,300 Est� brincando! S�rio. 747 00:53:49,001 --> 00:53:52,800 Escuta, Vic, voc� acha que quer pular fora... Eu sei que quero parar. 748 00:53:52,899 --> 00:53:54,801 J� me decidi. 749 00:53:54,802 --> 00:53:56,302 O que voc� vai fazer? 750 00:53:57,603 --> 00:54:00,700 Vou me estabelecer em Lexington, criar fam�lia... 751 00:54:00,701 --> 00:54:03,141 quem sabe ganhar no Derby? 752 00:54:03,142 --> 00:54:04,642 N�o acredito. 753 00:54:04,743 --> 00:54:08,510 N�o tem import�ncia. � importante para a organiza��o. 754 00:54:08,511 --> 00:54:10,671 Isso afeta um monte de gente, Vic. 755 00:54:11,272 --> 00:54:14,000 Lembra-se do que eu disse assim que cheguei a este pa�s? 756 00:54:14,301 --> 00:54:17,771 Disse que pararia assim que juntasse dinheiro suficiente. 757 00:54:17,772 --> 00:54:20,332 Pois agora tenho dinheiro suficiente. 758 00:54:20,333 --> 00:54:23,034 N�o me diga que � uma crise de consci�ncia. N�o. 759 00:54:23,235 --> 00:54:24,925 Voc� me conhece. 760 00:54:24,926 --> 00:54:29,376 Consegui o que queria e n�o vejo sentido em continuar trabalhando. 761 00:54:29,377 --> 00:54:31,377 N�o posso te culpar. 762 00:54:31,878 --> 00:54:34,300 Mas... Mas o qu�? 763 00:54:34,601 --> 00:54:38,811 Quando uma organiza��o como essa se desfaz algu�m sempre acaba se machucando. 764 00:54:38,912 --> 00:54:41,277 Cabe a voc� cuidar que isso n�o aconte�a. 765 00:54:41,978 --> 00:54:44,800 Faz muito tempo que voc� � o n�mero dois. 766 00:54:44,801 --> 00:54:47,611 Deve estar no ponto para assumir. 767 00:54:47,612 --> 00:54:51,322 N�s sempre formamos uma bela equipe porque eu nunca quis ser n�mero um. 768 00:54:51,323 --> 00:54:55,323 Nunca teve que se preocupar comigo. E eu sempre cuidei do resto. 769 00:54:55,324 --> 00:54:58,824 Eu sei. Agora � tudo seu. 770 00:54:58,825 --> 00:55:01,145 O poder, a gl�ria... 771 00:55:01,386 --> 00:55:03,226 e a dor de cabe�a. 772 00:55:03,227 --> 00:55:05,337 Se sair agora vai ter confus�o. 773 00:55:05,338 --> 00:55:07,858 N�o sei se partir� de dentro ou de fora. 774 00:55:07,859 --> 00:55:09,600 Mas � certo. 775 00:55:09,601 --> 00:55:12,600 At� l�, n�o se preocupe. 776 00:55:18,401 --> 00:55:21,631 Amanh� viremos aqui e compraremos v�rias passagens. 777 00:55:21,632 --> 00:55:24,112 Para qualquer lugar no mundo. Voc� escolhe. 778 00:55:24,113 --> 00:55:29,073 Vamos come�ar pela letra "A". Arg�lia, Antu�rpia, os Alpes... 779 00:55:29,074 --> 00:55:32,074 Depois Bombaim, Barcelona, Buenos Aires... 780 00:55:32,075 --> 00:55:34,180 Ceil�o, Capri... 781 00:55:38,881 --> 00:55:41,671 Esses lugares s�o bem distantes de Lexington, hein? 782 00:55:43,272 --> 00:55:45,132 � o que estava pensando, n�o? 783 00:55:45,133 --> 00:55:46,503 Hm-hmm. 784 00:55:47,604 --> 00:55:49,222 Taxi! 785 00:55:56,823 --> 00:55:57,999 Sr. Raimondi. 786 00:56:01,210 --> 00:56:02,250 Al�. 787 00:56:02,251 --> 00:56:04,451 Ol�, Chico. 788 00:56:04,952 --> 00:56:07,190 N�o, n�o d�. 789 00:56:07,191 --> 00:56:09,371 Hoje estou muito ocupado por aqui. 790 00:56:14,472 --> 00:56:18,232 OK, se � t�o urgente assim estarei a� �s 5:00. 791 00:56:23,633 --> 00:56:24,883 Vic. 792 00:56:24,884 --> 00:56:26,234 Obrigado por vir. 793 00:56:27,235 --> 00:56:29,265 Ol�, rapazes. Ol�, Raimondi. 794 00:56:29,300 --> 00:56:31,736 Sente-se na sua cadeira como nos velhos tempos. 795 00:56:38,537 --> 00:56:39,657 E ent�o? 796 00:56:39,688 --> 00:56:42,000 J� leu os jornais? N�o. 797 00:56:42,001 --> 00:56:44,621 Parece que aquele problema n�o demorou pra acontecer. 798 00:56:49,222 --> 00:56:51,900 SENADO PODE REABRIR INVESTIGA��O DO CRIME ORGANIZADO 799 00:56:51,951 --> 00:56:54,501 Novas Provas Apresentadas por Testemunha Misteriosa. 800 00:56:56,262 --> 00:56:57,932 S� me chamou por isso? 801 00:56:57,933 --> 00:57:01,033 Chamei sim. N�o passa de manchete sensacionalista. 802 00:57:01,034 --> 00:57:04,034 Melhor ir se acostumando. � s�rio, Vic. 803 00:57:04,075 --> 00:57:06,175 Nossas fontes em Washington s�o confi�veis. 804 00:57:09,006 --> 00:57:11,216 A testemunha misteriosa � Steve Latimer. 805 00:57:13,217 --> 00:57:15,300 Isso � piada? N�o gosto de piadas. 806 00:57:15,301 --> 00:57:17,021 Latimer vai apitar. Uma sirene. 807 00:57:17,052 --> 00:57:18,562 N�o acredito. Pois deve. 808 00:57:19,263 --> 00:57:23,255 N�o seja desconfiado, Charlie. N�o � nenhum segredo que vou me casar com Jean Latimer. 809 00:57:23,256 --> 00:57:27,190 Assim como n�o � segredo que n�o � o genro ideal para Steve Latimer. 810 00:57:27,221 --> 00:57:28,861 Isso � entre mim e Latimer. 811 00:57:28,862 --> 00:57:31,222 Voc� o conhece. Ele n�o gosta de perder. 812 00:57:31,223 --> 00:57:33,863 Ele s� est� blefando. Mas n�o vai funcionar. 813 00:57:33,864 --> 00:57:38,400 Depois que me casar com sua filha ele ter� que ficar de bico calado. 814 00:57:38,421 --> 00:57:40,221 Segundo nossas fontes, n�o. 815 00:57:40,522 --> 00:57:42,732 E tamb�m n�o � s� entre voc�s dois. 816 00:57:42,733 --> 00:57:45,443 Estamos todos metidos nessa encrenca. 817 00:57:45,444 --> 00:57:47,854 Ele n�o pode te queimar sem nos chamuscar tamb�m. 818 00:57:47,855 --> 00:57:51,455 J� tratei com ele antes. Tratarei com ele agora. 819 00:57:51,499 --> 00:57:54,166 Antes ele estava do nosso lado. Agora est� do outro. 820 00:57:55,367 --> 00:57:57,400 Voc� se preocupa demais. 821 00:57:58,301 --> 00:58:00,661 Deixa que eu me encarrego do Latimer. 822 00:58:00,662 --> 00:58:05,900 Voc� est� em estado de p�nico. Tem que aprender a remar com a mar�. 823 00:58:07,001 --> 00:58:09,661 Essa cadeira � apenas honor�ria, Vic. 824 00:58:09,662 --> 00:58:11,972 Voc� se aposentou. 825 00:58:13,673 --> 00:58:16,353 N�o se Steve Latimer estiver envolvido. 826 00:58:20,690 --> 00:58:23,414 Sem ressentimentos, Charlie, 827 00:58:23,615 --> 00:58:25,355 mas isso � pessoal. 828 00:58:34,956 --> 00:58:37,026 Nunca achei que ele fosse mudar. 829 00:58:37,027 --> 00:58:38,517 � uma pena. 830 00:58:43,218 --> 00:58:44,448 Al�. 831 00:58:44,449 --> 00:58:45,739 Ele falando. 832 00:58:47,000 --> 00:58:48,240 Ol�, Fred. 833 00:58:53,000 --> 00:58:54,900 Tem certeza? 834 00:58:54,901 --> 00:58:56,611 Certo, me mantenha informado. 835 00:58:58,212 --> 00:59:01,432 Era de Washington de novo. Steve Latimer n�o est� blefando. 836 00:59:01,433 --> 00:59:04,033 Ele j� falou? Um pouco. 837 00:59:04,034 --> 00:59:05,744 J� adiantou algumas coisas para acomiss�o. 838 00:59:05,745 --> 00:59:07,400 Ele vai ser intimado a depor. 839 00:59:07,481 --> 00:59:10,311 Ele tem tudo pra nos entregar. O que faremos agora? 840 00:59:10,312 --> 00:59:14,042 O plano de Vic � casar-se com a filha de Latimer. 841 00:59:14,143 --> 00:59:16,633 N�o sei se isso est� certo. 842 00:59:16,634 --> 00:59:20,334 Ent�o � melhor algu�m falar logo com ele. 843 00:59:20,335 --> 00:59:23,775 Steve Latimer � um cara que d� conselhos. Ele n�o os aceita. 844 00:59:23,776 --> 00:59:28,266 E n�s fazemos o qu�? Ficamos aqui parados deixando ele dar as cartas? 845 00:59:28,267 --> 00:59:32,977 Infelizmente n�o podemos intimidar uma testemunha do governo. 846 00:59:32,978 --> 00:59:35,138 Ainda mais um homem famoso como Steve Latimer. 847 00:59:35,139 --> 00:59:37,369 Isso sim daria encrenca. 848 00:59:37,370 --> 00:59:39,360 O tipo de encrenca que n�o d� para consertar. 849 00:59:40,161 --> 00:59:43,921 N�o adianta nos iludirmos. Nosso problema � o Vic. 850 00:59:43,922 --> 00:59:47,200 Voc�s ouviram o Vic. Disse que n�o temos por que nos preocupar. 851 00:59:47,221 --> 00:59:50,071 Vic est� fora disso e por mim continua fora. 852 00:59:50,072 --> 00:59:52,512 Faz muito tempo que ele tem sido um problema. 853 00:59:52,513 --> 00:59:56,203 Com toda essa publicidade, sua cara estampada na capa da Newsweek, da Look, na televis�o. 854 00:59:56,204 --> 00:59:58,344 Agora a filha de Latimer. Isso n�o � bom. 855 00:59:59,000 --> 01:00:02,100 Esque�a o Raimondi. Esse � o problema. 856 01:00:02,301 --> 01:00:03,951 Se fosse poss�vel... Se fosse poss�vel o qu�? 857 01:00:03,952 --> 01:00:07,122 Ia dizer, se fosse poss�vel esquecermos o Vic. 858 01:00:07,123 --> 01:00:11,523 Tipo se ele ca�sse de uma janela de hotel, se fosse atropelado por um caminh�o ou qualquer coisa assim. 859 01:00:11,524 --> 01:00:13,334 Latimer ficaria feliz. 860 01:00:14,035 --> 01:00:16,115 Isso resolveria muitos problemas. 861 01:00:18,016 --> 01:00:20,390 Esse tipo de coisa n�o acontece na vida real. 862 01:00:20,491 --> 01:00:21,999 Simplesmente n�o acontecem. 863 01:00:22,700 --> 01:00:25,050 Pelo menos n�o frequentemente. 864 01:00:41,851 --> 01:00:43,811 Ol�, Vic. Ol�, Steve. 865 01:00:43,812 --> 01:00:47,222 N�o � maravilhoso? Ele fez surpresa. Nem ligou para avisar. 866 01:00:51,223 --> 01:00:55,113 Posso falar a s�s com o Vic, querida? Tudo bem. Preciso mudar de roupa mesmo. 867 01:00:55,154 --> 01:00:57,500 Se forem falar de mim, que falem bem. 868 01:01:04,101 --> 01:01:06,201 E ent�o? 869 01:01:06,502 --> 01:01:08,412 Estou indo para Washington. 870 01:01:08,413 --> 01:01:10,623 J� soube. 871 01:01:10,624 --> 01:01:12,600 Ainda tem muito que saber. 872 01:01:12,601 --> 01:01:18,231 Sobre os velhos tempos. Tem gente que ainda se lembra. 873 01:01:18,232 --> 01:01:20,100 Como quem? 874 01:01:21,301 --> 01:01:25,351 Como as esposas e filhos daqueles dois tiras 875 01:01:25,412 --> 01:01:28,900 que morreram repentinamente em Chicago naquele dia de A��o de Gra�as. 876 01:01:28,951 --> 01:01:30,301 Eles se lembram. 877 01:01:30,392 --> 01:01:33,962 Assim como a m�e dos falecidos irm�os Garlino. 878 01:01:33,963 --> 01:01:37,113 Advogados n�o podem testemunhar contra seus clientes. 879 01:01:37,114 --> 01:01:40,277 E se eu contar para pessoas que possam testemunhar? 880 01:01:41,578 --> 01:01:45,258 Victor, estou-lhe entregando aos le�es. 881 01:01:45,259 --> 01:01:49,400 Acredito que me entregaria aos le�es, mas n�o Jean. 882 01:01:49,601 --> 01:01:51,531 Vamos nos casar amanh� de manh�. 883 01:01:52,602 --> 01:01:55,266 J� teve sua chance e n�o aproveitou. 884 01:01:55,267 --> 01:01:58,657 Agora vou destru�-lo... Cale-se. 885 01:01:58,658 --> 01:02:01,948 Cale-se e me escute! Voc� vai para Lexington... 886 01:02:01,949 --> 01:02:04,819 para a Calif�rnia, qualquer lugar menos Washington. 887 01:02:04,820 --> 01:02:08,900 Esquece-se de que n�o o represento mais. Quando compro algu�m � para sempre. 888 01:02:08,991 --> 01:02:12,011 Voc� comprou aconselhamento legal e j� o recebeu. Cale-se! 889 01:02:13,312 --> 01:02:15,432 Vou lhe dar mais um conselho. 890 01:02:15,433 --> 01:02:17,723 Ser� o �ltimo e � de gra�a. 891 01:02:17,724 --> 01:02:21,750 Arranje outro advogado e que seja bom, pois voc� vai precisar. 892 01:02:21,900 --> 01:02:23,961 N�o vou faltar ao meu compromisso em Washington. 893 01:02:23,962 --> 01:02:26,344 N�o vai n�o, pois n�o vou deix�-lo! 894 01:02:26,345 --> 01:02:29,600 Se n�o for por bem, ser� por mal, mas n�o deixarei! 895 01:02:29,601 --> 01:02:32,441 Assim � que eu gosto, Raimondi, o g�ngster. 896 01:02:32,442 --> 01:02:34,888 Nasceu bandido, vai morrer bandido. 897 01:02:34,999 --> 01:02:36,689 Vic! 898 01:02:38,590 --> 01:02:40,440 E isso � s� o come�o. 899 01:02:40,441 --> 01:02:42,800 Se tentar ir, termino o servi�o. 900 01:02:50,101 --> 01:02:51,691 Olhe bem. 901 01:02:51,992 --> 01:02:55,222 Esse � o homem com quem vai se casar. 902 01:02:56,523 --> 01:02:59,000 Mas n�o pense numa lua-de-mel muito prolongada. 903 01:02:59,001 --> 01:03:02,300 Amanh� � tarde j� estar� recebendo um mandado de pris�o 904 01:03:02,901 --> 01:03:05,221 pelo assassinato dos irm�os Garlino. 905 01:03:05,222 --> 01:03:07,700 Voc� nunca chegar� a Washington. 906 01:03:09,001 --> 01:03:12,400 Como quiser. A escolha � sua. 907 01:03:13,301 --> 01:03:14,971 Eu j� fiz a minha. 908 01:03:15,972 --> 01:03:19,212 Jeanie, voc� faz a sua. 909 01:03:29,513 --> 01:03:31,177 Abra a porta! 910 01:03:34,378 --> 01:03:36,448 Nunca mais tranque uma porta! 911 01:03:36,449 --> 01:03:39,190 N�o haver� mais oportunidade. Est� tudo acabado. 912 01:03:39,191 --> 01:03:41,021 N�o estamos, n�o! 913 01:03:44,122 --> 01:03:47,200 Esse foi de despedida. Agora saia! 914 01:03:49,501 --> 01:03:52,441 Escuta, Jean. Me desculpe. 915 01:03:52,442 --> 01:03:55,062 Perdi a cabe�a mas n�o falava a s�rio. 916 01:03:55,063 --> 01:03:59,813 N�o � sua cabe�a, � voc�. Amea�ou Steve de morte e estava falando s�rio. 917 01:03:59,814 --> 01:04:02,200 Tive que pagar para ver. 918 01:04:02,201 --> 01:04:03,700 Tire suas m�os de mim! 919 01:04:03,701 --> 01:04:06,351 � a primeira vez que me diz isso. 920 01:04:06,352 --> 01:04:09,411 Digo o que sinto. E faz o que sente. 921 01:04:09,412 --> 01:04:11,662 E gostou do que tem feito. 922 01:04:11,663 --> 01:04:14,323 N�o se atreva a falar comigo assim. 923 01:04:14,324 --> 01:04:17,114 N�o est� em posi��o de me dar ordens. 924 01:04:17,115 --> 01:04:20,800 E vai entendendo. De agora em diante quem manda sou eu. 925 01:04:20,801 --> 01:04:24,221 Vai ser tudo como eu mandar. Ningu�m manda em mim. 926 01:04:24,222 --> 01:04:25,900 E n�o ser� agora. 927 01:04:26,701 --> 01:04:28,411 N�o quero voc�... 928 01:04:33,312 --> 01:04:37,112 Steve tinha raz�o. Voc� � um selvagem. 929 01:04:37,113 --> 01:04:40,453 Voc� queria um selvagem. Sim, e me enganei. 930 01:04:40,454 --> 01:04:42,334 N�o se enganou, n�o. 931 01:04:42,335 --> 01:04:45,665 Fez exatamente o que queria. O tempo todo. 932 01:04:45,666 --> 01:04:50,126 Eu � que me enganei. Pela primeira vez na vida n�o pensei em mim. 933 01:04:50,227 --> 01:04:52,900 Pela primeira vez na vida eu quis mudar. 934 01:04:53,000 --> 01:04:56,059 Queria ser um homem de respeito, como os Latimers. 935 01:04:56,099 --> 01:04:57,960 V� embora! 936 01:05:00,261 --> 01:05:04,590 Est� me mandando voltar de onde vim. 937 01:05:06,491 --> 01:05:08,451 Com todo prazer. 938 01:06:20,052 --> 01:06:22,800 Sr. Latimer, tem ideia de quem assassinou o Raimondi? 939 01:06:22,801 --> 01:06:27,551 N�o, mas tudo indica que seja coisa da m�fia. 940 01:06:27,552 --> 01:06:30,500 Soubemos que o pessoal do Raimondi foi detido. 941 01:06:30,901 --> 01:06:33,111 Isso n�o me surpreeende. 942 01:06:33,112 --> 01:06:36,542 E sua filha? N�o � verdade que veio para Nova York para casar-se com Raimondi? 943 01:06:38,043 --> 01:06:39,553 Sem coment�rios, me desculpe. 944 01:06:39,554 --> 01:06:41,544 Mas eles deram entrada nos pap�is. 945 01:06:42,005 --> 01:06:43,045 Mais alguma pergunta? 946 01:06:43,100 --> 01:06:44,646 O senhor era contra, n�o? 947 01:06:46,007 --> 01:06:49,000 N�o comentarei a vida privada da minha filha. 948 01:06:49,401 --> 01:06:51,171 Eu respondo isso. 949 01:06:56,000 --> 01:06:58,162 Eu estava apaixonada por Vic Raimondi. 950 01:06:59,800 --> 01:07:01,313 �amos nos casar. 951 01:07:03,013 --> 01:07:04,800 Meu pai era contra, sim. 952 01:07:06,014 --> 01:07:09,534 Ontem descobri que ele tinha raz�o. 953 01:07:10,435 --> 01:07:11,825 E eu enganada. 954 01:07:12,526 --> 01:07:13,776 Ent�o... 955 01:07:14,577 --> 01:07:16,600 ent�o rompemos o noivado. 956 01:07:17,601 --> 01:07:19,000 Isso � tudo. 957 01:07:19,101 --> 01:07:22,644 Srta. Latimer, como se sentiu quando soube que Vic Raimondi havia sido assassinado? 958 01:07:25,345 --> 01:07:28,000 Fiquei abalada... chocada. 959 01:07:28,336 --> 01:07:30,126 E sentiu muito. 960 01:07:30,127 --> 01:07:32,537 Assassinato n�o � solu��o para nada. 961 01:07:32,538 --> 01:07:34,722 Acho que j� t�m sua hist�ria, rapazes. 962 01:07:35,923 --> 01:07:39,623 Sr. Latimer, o senhor conhecia Raimondi h� muito tempo. 963 01:07:39,694 --> 01:07:42,344 Que tal uma declara��o de cunho pessoal? 964 01:07:42,345 --> 01:07:45,615 Sem coment�rios. Mas por pouco ele se tornou seu genro. 965 01:07:46,416 --> 01:07:49,936 O que tem para dizer? Raimondi era um jogador e perdeu. 966 01:07:58,337 --> 01:08:00,700 Pena que tivesse que passar por isso. 967 01:08:02,301 --> 01:08:04,201 Era de se esperar. 968 01:08:06,402 --> 01:08:08,300 Talvez eu deva dizer o mesmo. 969 01:08:10,201 --> 01:08:11,771 Voc� tentou me prevenir. 970 01:08:12,772 --> 01:08:14,662 Mas a� j� era tarde demais. 971 01:08:14,663 --> 01:08:20,600 H� muito tempo eu devia ter-lhe ensinado os princ�pios do que � certo e errado. 972 01:08:22,721 --> 01:08:25,561 Amadurecer n�o � f�cil, n�o �? 973 01:08:25,962 --> 01:08:27,622 N�o. 974 01:08:27,623 --> 01:08:30,600 � sofrido em qualquer idade. 975 01:08:31,601 --> 01:08:35,500 Voc� queria divertir-se. Todos queremos isso �s vezes. 976 01:08:36,601 --> 01:08:41,600 Mas na verdade, � nessas coisas que parecem mon�tonas e aborrecidas, 977 01:08:42,501 --> 01:08:47,161 como criar uma fam�lia, manter uma casa, a vida do dia-a-dia... 978 01:08:47,822 --> 01:08:50,600 que se encontram os verdadeiros prazeres da vida. 979 01:08:51,301 --> 01:08:53,500 Steve, me perdoa. 980 01:08:53,501 --> 01:08:55,811 � a mim que tenho que tentar perdoar. 981 01:08:57,112 --> 01:08:58,900 Vamos para casa. 982 01:09:04,901 --> 01:09:13,931 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 78837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.