All language subtitles for The Musketeers - 02x09 - The Accused.TLA (720p).English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:18,950 Will it heal? 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,940 Tell me the truth. 3 00:00:23,200 --> 00:00:25,740 Find me something to cover it. 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,670 Close the palace gates. 5 00:00:30,720 --> 00:00:33,910 Admit no-one to the King's presence without my permission, 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,230 especially not the Queen. 7 00:01:03,120 --> 00:01:05,590 Rochefort attacked the Queen. 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,550 He tried to force himself on her. 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,310 She fought him off. 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,040 Wounded him. 11 00:01:31,080 --> 00:01:33,550 He dared to lay hands on you? 12 00:01:35,280 --> 00:01:37,020 I trusted him. 13 00:01:38,120 --> 00:01:40,520 I thought he was my friend. 14 00:01:41,640 --> 00:01:44,040 The King has been informed? 15 00:01:46,960 --> 00:01:49,760 My loyal musketeers will escort me. 16 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 Rochefort knows everything about you and the queen. 17 00:02:08,360 --> 00:02:10,270 Get out of the way. 18 00:02:10,320 --> 00:02:12,750 The King is not accepting visitors. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,960 This is not a visitor, it's the Queen. Open the door. 20 00:02:18,440 --> 00:02:20,240 Do as he says. 21 00:02:23,080 --> 00:02:25,150 How dare you defy me! 22 00:02:25,200 --> 00:02:28,680 Open the doors or we'll kill you and open them ourselves. 23 00:02:36,400 --> 00:02:38,590 You dare bring an armed guard into my presence! 24 00:02:38,640 --> 00:02:40,870 ~ I must speak with you, sire. ~ You must indeed, madame. 25 00:02:40,920 --> 00:02:42,710 Whatever Rochefort's told you is all lies! 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,910 Am I to be shouted at now? 27 00:02:44,960 --> 00:02:47,390 Do you deny that you wrote this letter? 28 00:02:47,440 --> 00:02:50,240 Is this your hand? Your royal seal? 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,750 The Queen wrote to her brother the King of Spain 30 00:02:55,800 --> 00:02:59,040 even though Your Majesty expressly forbade her to do so. 31 00:03:00,200 --> 00:03:01,990 It was months ago. 32 00:03:02,040 --> 00:03:04,190 When you were captured by slavers. 33 00:03:04,240 --> 00:03:07,870 You invited foreign troops onto the sovereign soil of France? 34 00:03:07,920 --> 00:03:09,750 You might have been dead. 35 00:03:09,800 --> 00:03:12,870 My only thought was to protect your son, the Dauphin. 36 00:03:12,920 --> 00:03:15,550 In any other of our subjects this might be called treason! 37 00:03:15,600 --> 00:03:18,920 It was Rochefort who advised the Queen to write to Spain. 38 00:03:20,560 --> 00:03:23,510 This girl is either a fantasist or a liar. 39 00:03:23,560 --> 00:03:26,630 Your Majesty, she was there, she witnessed every word. 40 00:03:26,680 --> 00:03:29,510 Your Majesty should listen to the Queen. You can't trust this man. 41 00:03:29,560 --> 00:03:31,670 He is the only one I can trust. 42 00:03:31,720 --> 00:03:33,350 Now go. 43 00:03:33,400 --> 00:03:37,000 ~ But... sire... ~ I can hardly bear to look at you. 44 00:03:38,480 --> 00:03:41,480 You musketeers, return to your garrison. 45 00:04:37,960 --> 00:04:40,360 Am I to be a prisoner, then? 46 00:04:43,120 --> 00:04:46,400 Oi! You all need to learn some respect! 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,390 You were ordered to return to your garrison! 48 00:04:55,440 --> 00:04:58,470 Will you deny your King's direct command? 49 00:04:58,520 --> 00:05:01,870 There must be no suggestion that our faithful musketeers are disloyal. 50 00:05:01,920 --> 00:05:03,190 Too late for that, madame. 51 00:05:03,240 --> 00:05:05,430 You will address me as Your Majesty. 52 00:05:05,480 --> 00:05:06,990 You will die for this. 53 00:05:07,040 --> 00:05:10,870 I know you, Musketeer, what you are and what you have done. 54 00:05:10,920 --> 00:05:15,270 If the Queen comes to any harm, you will pay for it with your blood. 55 00:05:15,320 --> 00:05:17,080 Musketeers! 56 00:05:21,600 --> 00:05:23,080 Enough! 57 00:05:40,680 --> 00:05:42,750 DOOR OPENS 58 00:05:42,800 --> 00:05:44,750 Take me to the boy! 59 00:05:44,800 --> 00:05:47,240 BABY GURGLES 60 00:05:49,040 --> 00:05:52,070 Remove the Dauphin. The Queen is not fit to look after him. 61 00:05:52,120 --> 00:05:55,200 ~ How dare you! ~ Don't be provoked, Constance. 62 00:05:59,960 --> 00:06:02,190 Forgive me, Your Majesty. 63 00:06:02,240 --> 00:06:04,750 Look after my son well, Marguerite. 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,200 This is none of your doing. 65 00:06:14,120 --> 00:06:16,830 You sought to beguile and betray. 66 00:06:16,880 --> 00:06:19,280 Now you will answer for it. 67 00:06:24,040 --> 00:06:26,640 He will not succeed, Constance. 68 00:06:27,480 --> 00:06:30,480 In the end, the King will listen to me. 69 00:06:38,520 --> 00:06:40,320 Rochefort knows. 70 00:06:41,760 --> 00:06:44,030 If Rochefort's advances to the Queen were treason, 71 00:06:44,080 --> 00:06:46,420 what does that make yours? 72 00:06:46,920 --> 00:06:49,030 Love. 73 00:06:49,080 --> 00:06:52,790 I'm sure the King will appreciate the difference. 74 00:06:52,840 --> 00:06:54,910 What's going on? 75 00:06:54,960 --> 00:06:57,630 You created this mess. Tell them. 76 00:07:02,800 --> 00:07:04,270 Not here. 77 00:07:14,400 --> 00:07:17,630 I have found nothing to incriminate Aramis and the Queen. 78 00:07:17,680 --> 00:07:20,070 Then you haven't been looking hard enough. 79 00:07:20,120 --> 00:07:22,430 But it no longer matters. 80 00:07:22,480 --> 00:07:24,750 I have everything I need. 81 00:07:34,200 --> 00:07:36,540 Some new fashion I missed? 82 00:07:37,120 --> 00:07:40,920 I'm not sure it'll catch on in the salons of Paris. 83 00:07:42,800 --> 00:07:46,990 You think me a suitable target for your humour? 84 00:07:47,040 --> 00:07:49,600 Hmm? I am ridiculous to you? 85 00:07:58,680 --> 00:08:00,510 Beg. 86 00:08:00,560 --> 00:08:02,710 Beg for my forgiveness. 87 00:08:02,760 --> 00:08:05,670 Beg! Beg for your life! 88 00:08:05,720 --> 00:08:07,190 (Beg.) 89 00:08:07,240 --> 00:08:08,840 I beg you... 90 00:08:20,720 --> 00:08:23,030 You're all the same. 91 00:08:23,080 --> 00:08:28,200 Your beauty is nothing, nothing but deception. 92 00:08:31,920 --> 00:08:35,520 But it's not me you want to strangle, is it? 93 00:09:04,720 --> 00:09:06,190 Well? 94 00:09:06,240 --> 00:09:08,380 What's all this about? 95 00:09:14,680 --> 00:09:17,080 Aramis slept with the Queen. 96 00:09:18,960 --> 00:09:21,280 You're not serious? 97 00:09:22,320 --> 00:09:24,030 Would he joke about such a thing? 98 00:09:24,080 --> 00:09:25,830 How? When? 99 00:09:25,880 --> 00:09:29,180 At the convent when her life was threatened. 100 00:09:30,920 --> 00:09:32,070 You didn't try to stop it? 101 00:09:32,120 --> 00:09:33,670 If I'd known what he was going to do, 102 00:09:33,720 --> 00:09:35,670 I would have shot him there and then. 103 00:09:35,720 --> 00:09:37,990 ~ What's done is done. ~ Why didn't you tell us? 104 00:09:38,040 --> 00:09:40,310 I had to protect the Queen's reputation. 105 00:09:40,360 --> 00:09:43,960 You could've done that by not sleeping with her. 106 00:09:46,760 --> 00:09:48,520 There's more. 107 00:09:54,920 --> 00:09:56,790 The Dauphin might be my son. 108 00:09:56,840 --> 00:09:58,830 IS my son. 109 00:09:58,880 --> 00:10:01,400 Are you...? 110 00:10:12,040 --> 00:10:15,960 You are speaking of the next King of France! 111 00:10:19,320 --> 00:10:22,420 You can't be certain that he is your son. 112 00:10:23,760 --> 00:10:25,430 I know he is. 113 00:10:26,680 --> 00:10:28,560 Aramis... 114 00:10:32,040 --> 00:10:33,910 And still more. 115 00:10:33,960 --> 00:10:35,760 Rochefort knows. 116 00:10:53,360 --> 00:10:56,920 Then there is nothing any of us can do about it. 117 00:10:59,760 --> 00:11:02,030 There might be something. 118 00:11:05,560 --> 00:11:10,310 Two drops of this medicine in some wine 119 00:11:10,360 --> 00:11:13,400 should ease the headache, Your Majesty. 120 00:11:15,440 --> 00:11:17,750 But you must rest. 121 00:11:17,800 --> 00:11:20,190 How can I when those I trust betray me? 122 00:11:20,240 --> 00:11:22,510 I'll see the King is not disturbed. 123 00:11:22,560 --> 00:11:24,910 BABY CRIES 124 00:11:24,960 --> 00:11:27,230 ~ Allow me to examine that. ~ No need. 125 00:11:27,280 --> 00:11:30,640 ~ There might be some risk of infection. ~ You can go now. 126 00:11:39,320 --> 00:11:41,630 The Queen has always been so loyal. 127 00:11:41,680 --> 00:11:44,390 She must have been distracted out of her wits. 128 00:11:44,440 --> 00:11:46,390 She's been very foolish. 129 00:11:46,440 --> 00:11:49,430 But... but perhaps she was just thinking of the Dauphin. 130 00:11:49,480 --> 00:11:51,430 She must be brought to account. 131 00:11:51,480 --> 00:11:54,070 Her treason put the country in danger. 132 00:11:54,120 --> 00:11:58,150 If anyone else spoke of her like that, I would have his head! 133 00:11:58,200 --> 00:12:00,670 Forgive me, sire. 134 00:12:00,720 --> 00:12:02,550 My loyalty got the better of me. 135 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 I was only thinking... of France. 136 00:12:09,720 --> 00:12:13,320 But I suppose you're right. She must be punished. 137 00:12:14,720 --> 00:12:17,150 Let her think I'm still angry for now 138 00:12:17,200 --> 00:12:20,400 and later, I will forgive her bad judgment. 139 00:12:28,600 --> 00:12:30,470 I like this. 140 00:12:30,520 --> 00:12:32,590 It's very piratical. 141 00:12:32,640 --> 00:12:35,790 It was a hunting accident, you say? 142 00:12:35,840 --> 00:12:38,880 My quarry fought harder than I expected. 143 00:12:42,040 --> 00:12:44,150 My head is improving. 144 00:12:44,200 --> 00:12:46,910 That Lemay's a miracle worker. 145 00:12:46,960 --> 00:12:49,300 I'm glad to hear it, sire. 146 00:13:43,200 --> 00:13:46,550 I assume there's a reason you asked me for this meeting? 147 00:13:46,600 --> 00:13:50,910 You claim you have information to bring down Rochefort. What is it? 148 00:13:50,960 --> 00:13:53,560 Straight to the point, as ever. 149 00:13:57,040 --> 00:14:00,140 Am I so fearsome you need reinforcements? 150 00:14:07,840 --> 00:14:11,040 Look, whatever your price is, we will pay it. 151 00:14:13,160 --> 00:14:16,460 The Queen's life may depend on what you know. 152 00:14:17,480 --> 00:14:19,150 My God! 153 00:14:19,200 --> 00:14:21,910 This isn't about the Spanish letters. 154 00:14:21,960 --> 00:14:24,560 It's about Aramis and the Queen. 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,910 So it is true. 156 00:14:26,960 --> 00:14:30,110 Just think what information like this might be worth. 157 00:14:30,160 --> 00:14:32,430 I told you she can't be trusted. 158 00:14:32,480 --> 00:14:35,470 Oh, I have no loyalty to Rochefort. The man is insane. 159 00:14:35,520 --> 00:14:38,790 ~ I'll give you what you want. ~ With a hefty price tag, no doubt. 160 00:14:38,840 --> 00:14:41,670 Well, what else would you expect from a woman like me? 161 00:14:41,720 --> 00:14:43,110 You disgust me. 162 00:14:43,160 --> 00:14:46,270 Meanwhile, the King is bouncing another man's child on his knee. 163 00:14:46,320 --> 00:14:48,910 Your morality will not stand, Musketeer. 164 00:14:48,960 --> 00:14:52,200 ~ How do we know you won't betray us? ~ You don't. 165 00:15:00,360 --> 00:15:02,830 Rochefort is a Spanish agent. 166 00:15:03,920 --> 00:15:06,790 He has been in the pay of the Madrid spy-master Vargas 167 00:15:06,840 --> 00:15:08,980 ever since his return. 168 00:15:11,200 --> 00:15:12,670 Dear God. 169 00:15:14,320 --> 00:15:17,520 I never meant to keep any secrets from you. 170 00:15:18,440 --> 00:15:21,310 But you must understand why I had to. 171 00:15:24,200 --> 00:15:25,750 Do you love her? 172 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 If she were an ordinary woman... 173 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 .. it might be possible, but she isn't. 174 00:15:34,320 --> 00:15:36,190 You have a child. 175 00:15:38,000 --> 00:15:41,280 I should have just walked away, but... 176 00:15:43,880 --> 00:15:46,230 .. I've never met a woman like her. 177 00:15:46,280 --> 00:15:49,800 Her courage, her endurance, her kindness. 178 00:15:52,760 --> 00:15:54,760 And she needed me. 179 00:15:56,000 --> 00:16:00,120 If you really love her, there's one thing you can do to prove it. 180 00:16:03,440 --> 00:16:05,150 Deny it ever happened. 181 00:16:05,200 --> 00:16:08,590 That boy is the King's son, Aramis. 182 00:16:08,640 --> 00:16:10,760 That can't change... 183 00:16:12,080 --> 00:16:14,040 .. no matter what. 184 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 DOOR OPENS 185 00:16:46,200 --> 00:16:47,790 What are you doing? 186 00:16:47,840 --> 00:16:50,390 You have no future without me now. 187 00:16:50,440 --> 00:16:53,510 Everything I do, you are part of. 188 00:16:53,560 --> 00:16:55,520 Do you understand? 189 00:17:02,160 --> 00:17:05,430 Why would the Spanish attack a Spanish Queen? What do they gain? 190 00:17:05,480 --> 00:17:09,110 Ambassador Perales never believed in Vargas's scheme. 191 00:17:09,160 --> 00:17:11,910 That's why Rochefort ordered his death. 192 00:17:11,960 --> 00:17:14,320 How can you know that? 193 00:17:15,480 --> 00:17:18,150 Because it was me who killed him. 194 00:17:21,560 --> 00:17:23,910 You know the captain lost his position because of you. 195 00:17:23,960 --> 00:17:26,190 D'Artagnan, let me worry about that. 196 00:17:26,240 --> 00:17:28,710 I should have guessed. The murder had your hallmark. 197 00:17:28,760 --> 00:17:30,830 I did what I had to do. I won't apologise. 198 00:17:30,880 --> 00:17:32,350 Hah! I don't expect you to. 199 00:17:32,400 --> 00:17:34,910 None of this helps us destroy Rochefort, 200 00:17:34,960 --> 00:17:37,360 we need proof of his guilt. 201 00:17:38,920 --> 00:17:41,790 I can show you where he keeps his most important documents. 202 00:17:41,840 --> 00:17:44,950 There might be something incriminating amongst them. 203 00:17:45,000 --> 00:17:49,110 All right, but our immediate priority is the Queen's safety. 204 00:17:49,160 --> 00:17:51,830 We have to get her away from him. 205 00:18:45,040 --> 00:18:46,990 GUARD: Nothing to report. 206 00:18:47,040 --> 00:18:50,140 ~ We need a distraction. ~ Let me handle this. 207 00:18:51,880 --> 00:18:55,880 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 208 00:19:17,640 --> 00:19:20,270 It's refreshments for the Queen. 209 00:19:20,320 --> 00:19:21,920 Take a look. 210 00:19:44,000 --> 00:19:46,720 FOOTSTEPS APPROACH 211 00:19:51,040 --> 00:19:53,870 We must get you away from here to a place of safety. 212 00:19:53,920 --> 00:19:55,830 I need to be with the King. 213 00:19:55,880 --> 00:19:59,480 Rochefort is a Spanish spy. He will destroy you. 214 00:19:59,680 --> 00:20:01,790 No. 215 00:20:01,840 --> 00:20:04,030 My brother would not... 216 00:20:04,080 --> 00:20:07,150 ~ He could not forsake me like this. ~ I beg you. 217 00:20:07,200 --> 00:20:09,990 The palace is no longer safe. 218 00:20:10,040 --> 00:20:12,750 Rochefort knows now, the danger's too great. 219 00:20:12,800 --> 00:20:14,510 Are we talking or leaving? 220 00:20:14,560 --> 00:20:15,990 She's helping us now? 221 00:20:16,040 --> 00:20:18,910 ~ I can't abandon the Dauphin. ~ I'll stay with him. 222 00:20:18,960 --> 00:20:21,230 Constance, Rochefort knows you're the Queen's ally, 223 00:20:21,280 --> 00:20:23,830 ~ should anything happen to you... ~ Her Majesty can't stay here 224 00:20:23,880 --> 00:20:25,950 and she can't see her son. But I can. 225 00:20:26,000 --> 00:20:28,550 We need to go. They might check on these guards at any moment. 226 00:20:28,600 --> 00:20:31,030 Here, this way. It leads to the servants' landing. 227 00:20:31,080 --> 00:20:32,630 Well, what about them? 228 00:20:32,680 --> 00:20:34,870 I'll deal with it. Just go. 229 00:20:34,920 --> 00:20:36,430 Go! 230 00:20:36,480 --> 00:20:39,430 ~ Will you be safe? ~ No-one's looking for me. 231 00:20:39,480 --> 00:20:40,950 Just get the Queen to safety. 232 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 (God bless you, Constance.) 233 00:20:45,360 --> 00:20:48,510 ~ You are sure about this? ~ Marguerite will help me. 234 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 She's always been a friend to the Queen. 235 00:20:53,760 --> 00:20:55,160 Go! 236 00:21:56,080 --> 00:21:58,910 I've been searching for you for so long, Anne. 237 00:21:58,960 --> 00:22:01,960 Or whatever name you give yourself now. 238 00:22:04,680 --> 00:22:06,220 Catherine. 239 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 What are you doing here? 240 00:22:31,400 --> 00:22:34,550 The only consolation I had for the agony and humiliation 241 00:22:34,600 --> 00:22:39,270 you caused me was the knowledge Athos hanged you years ago. 242 00:22:39,320 --> 00:22:41,190 Then I lost even that. 243 00:22:41,240 --> 00:22:45,630 So now I assume you're going to put things right. 244 00:22:45,680 --> 00:22:48,110 You never were very imaginative, were you, Catherine? 245 00:22:48,160 --> 00:22:50,790 This is justice for Thomas de la Fere - 246 00:22:50,840 --> 00:22:52,390 my husband in all but name. 247 00:22:52,440 --> 00:22:54,150 The man you murdered. 248 00:22:54,200 --> 00:22:56,150 Thomas forced himself on me. 249 00:22:56,200 --> 00:22:59,550 ~ He was not the man you thought of him... ~ Save your lies! 250 00:22:59,600 --> 00:23:01,920 Only Athos believes them. 251 00:23:03,720 --> 00:23:06,390 Perhaps that's why he spared you. 252 00:23:13,720 --> 00:23:16,870 Athos had nothing to do with my survival. 253 00:23:16,920 --> 00:23:19,790 I saved myself with no help from him. 254 00:23:20,320 --> 00:23:22,920 He was determined to see me die. 255 00:23:24,440 --> 00:23:27,390 Every word I spoke of Thomas is the truth. 256 00:23:27,440 --> 00:23:30,540 If ever a man deserved to die, it was him. 257 00:23:38,560 --> 00:23:41,120 CATHERINE SOBS 258 00:23:43,680 --> 00:23:45,550 Enough! 259 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 This is not the way. 260 00:23:50,680 --> 00:23:52,470 You were supposed to be here earlier. 261 00:23:52,520 --> 00:23:54,910 I was. I wanted to hear what she would say. 262 00:23:54,960 --> 00:23:58,360 You follow her like her shadow, her protector. 263 00:23:59,680 --> 00:24:01,830 What hold does she have over you? 264 00:24:01,880 --> 00:24:04,470 She is working for the service of France. 265 00:24:04,520 --> 00:24:06,710 Her only service is to herself. 266 00:24:06,760 --> 00:24:08,750 She's a murdering whore. 267 00:24:08,800 --> 00:24:11,630 Nevertheless her mission is of vital importance 268 00:24:11,680 --> 00:24:13,550 and I cannot allow you to interfere with it. 269 00:24:13,600 --> 00:24:15,540 Tell me the truth. 270 00:24:16,320 --> 00:24:18,520 Do you still desire her? 271 00:24:20,200 --> 00:24:22,270 Does her cruelty excite you? 272 00:24:22,320 --> 00:24:25,600 Is that what you were drawn to when you chose her over me? 273 00:24:28,960 --> 00:24:31,990 Whatever hatred you feel for her is nothing to mine. 274 00:24:32,040 --> 00:24:34,910 But the future of France is at stake. 275 00:24:37,280 --> 00:24:39,830 Believe your own lies if you want, 276 00:24:39,880 --> 00:24:43,790 don't expect me to swallow them. You can't let her go. 277 00:24:43,840 --> 00:24:45,830 It's written all over your face. 278 00:24:45,880 --> 00:24:48,110 You're still in love with her! 279 00:24:48,160 --> 00:24:50,960 My God, does she never stop talking? 280 00:24:51,840 --> 00:24:54,580 Shoot her and let's be on our way. 281 00:24:56,080 --> 00:24:58,080 It's just a thought. 282 00:25:01,360 --> 00:25:03,700 This ends here, Catherine. 283 00:25:09,480 --> 00:25:11,620 Forgive me, if you can. 284 00:25:32,440 --> 00:25:35,840 I'm growing tired of people trying to hang me. 285 00:25:36,800 --> 00:25:38,870 Why are you angry with me? 286 00:25:38,920 --> 00:25:41,320 I'm the one who nearly died! 287 00:25:49,200 --> 00:25:51,920 BABY CRIES 288 00:25:52,960 --> 00:25:55,390 Why will he not be quiet? 289 00:25:55,440 --> 00:25:57,670 Does he not love his father? 290 00:25:57,720 --> 00:26:00,720 He will not settle without his mother. 291 00:26:11,600 --> 00:26:14,040 Here, let me take him. 292 00:26:23,920 --> 00:26:25,840 Your Majesty... 293 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 What is it? 294 00:26:35,560 --> 00:26:39,040 Why is she staring? It's very unnerving. 295 00:26:44,560 --> 00:26:46,700 What is she doing here? 296 00:26:48,040 --> 00:26:50,870 ~ She offered to help. ~ You don't need help. 297 00:26:50,920 --> 00:26:53,960 Take the Dauphin away. The King needs rest. 298 00:27:04,280 --> 00:27:06,870 Perhaps his governess is right. 299 00:27:06,920 --> 00:27:09,550 The child should be with his mother. 300 00:27:09,600 --> 00:27:12,110 The Dauphin must stay with you, sire. 301 00:27:12,160 --> 00:27:16,070 He must remain untainted by questions over the Queen's conduct. 302 00:27:16,120 --> 00:27:17,710 Don't be ridiculous! 303 00:27:17,760 --> 00:27:21,160 He is a baby. What can he possibly know of it? 304 00:27:21,800 --> 00:27:26,670 His mother meant no harm, I'm sure. Just send for her. 305 00:27:26,720 --> 00:27:30,020 We shall display magnanimity and forgiveness. 306 00:27:31,400 --> 00:27:35,300 Your Majesty would benefit from a good night's sleep. 307 00:27:36,280 --> 00:27:40,000 Why not wait until the morning to tell the Queen of your decision? 308 00:27:44,200 --> 00:27:46,230 Yes. 309 00:27:46,280 --> 00:27:49,280 You're quite right. Let us sleep on it. 310 00:28:06,960 --> 00:28:09,150 Why bother saving me? 311 00:28:09,200 --> 00:28:10,910 Another moment with Catherine 312 00:28:10,960 --> 00:28:14,060 and you would've been rid of me for ever. 313 00:28:18,720 --> 00:28:21,880 Do you still maintain that my brother tried to rape you? 314 00:28:23,120 --> 00:28:25,390 Why would I lie about it? 315 00:28:26,040 --> 00:28:28,440 You lied about everything. 316 00:28:30,360 --> 00:28:33,680 You would never have married me if you'd known the truth about my past. 317 00:28:47,520 --> 00:28:50,260 You sold yourself to the cardinal. 318 00:28:50,960 --> 00:28:53,630 What else did I have to live for? 319 00:28:55,200 --> 00:28:58,280 Why not become the woman you believed me to be? 320 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 We have work to do. 321 00:29:29,760 --> 00:29:32,030 You're wasting your time. 322 00:29:33,000 --> 00:29:35,870 He keeps everything of value in here. 323 00:30:09,960 --> 00:30:12,160 There must be something. 324 00:30:24,800 --> 00:30:26,870 OUTER DOOR OPENS 325 00:30:26,920 --> 00:30:29,200 INDISTINCT CHATTER 326 00:30:33,360 --> 00:30:34,880 Wait. 327 00:30:36,800 --> 00:30:38,510 It's the cardinal's secret cabinet. 328 00:30:38,560 --> 00:30:40,950 Just pray Rochefort doesn't know about it. 329 00:30:41,000 --> 00:30:43,510 LOUD CLICK 330 00:30:43,560 --> 00:30:46,000 Quick. Quick! 331 00:30:52,120 --> 00:30:54,460 That will be all, Captain. 332 00:31:49,440 --> 00:31:51,150 DOOR OPENS 333 00:31:51,200 --> 00:31:52,390 Help me. 334 00:31:52,440 --> 00:31:53,910 BABY CRIES 335 00:31:53,960 --> 00:31:55,830 Help. 336 00:31:55,880 --> 00:31:58,200 Help. Argh... 337 00:32:02,160 --> 00:32:03,600 Help! 338 00:32:04,640 --> 00:32:07,840 Help! HELP! 339 00:32:13,320 --> 00:32:16,040 DOOR CLOSES 340 00:33:04,360 --> 00:33:07,800 DISTANT SHOUTING 341 00:33:18,760 --> 00:33:21,310 Bring me tar water and salt - now! 342 00:33:21,360 --> 00:33:25,430 Courage, sire. Courage. I am here now. 343 00:33:25,480 --> 00:33:28,150 They have murdered me, Rochefort. 344 00:33:31,800 --> 00:33:34,270 Find Dr Lemay and arrest him. 345 00:33:35,560 --> 00:33:38,950 I will discover who is responsible for this, sire. 346 00:33:39,000 --> 00:33:40,760 I swear it! 347 00:33:47,720 --> 00:33:51,270 ~ The King is dying! ~ The King has been poisoned! 348 00:33:51,320 --> 00:33:53,670 I'll stay, find out what's happened. 349 00:33:53,720 --> 00:33:57,230 This is Rochefort's plan. Whatever it is, it is well advanced. 350 00:33:57,280 --> 00:34:00,640 Let him show his hand and then we strike. 351 00:34:30,880 --> 00:34:33,470 We are honoured to receive Your Majesty. 352 00:34:33,520 --> 00:34:36,790 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 353 00:34:36,840 --> 00:34:40,440 God turns no-one away who's in need of sanctuary. 354 00:34:41,360 --> 00:34:43,360 You are all welcome. 355 00:34:51,040 --> 00:34:53,440 FOOTSTEPS APPROACH 356 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Where is the Queen? 357 00:35:07,640 --> 00:35:09,560 Where is she? 358 00:35:17,640 --> 00:35:19,200 Gone. 359 00:35:21,240 --> 00:35:22,800 Take her. 360 00:35:48,040 --> 00:35:51,440 The room is yours for as long as you need it, Your Majesty. 361 00:36:02,120 --> 00:36:05,750 Porthos will take first watch and Athos should be here soon. 362 00:36:05,800 --> 00:36:08,670 Hopefully he'll bring some good news. 363 00:36:21,560 --> 00:36:24,710 In time, I must return to confront my enemies. 364 00:36:24,760 --> 00:36:27,790 But you can escape, Aramis. 365 00:36:27,840 --> 00:36:30,350 Live a different life... 366 00:36:30,400 --> 00:36:32,350 far away from danger. 367 00:36:32,400 --> 00:36:35,400 I've never fled from danger in my life. 368 00:36:37,920 --> 00:36:40,710 Won't you save yourself for my sake? 369 00:36:40,760 --> 00:36:42,900 For the sake of my son? 370 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 Our son. 371 00:36:57,840 --> 00:37:01,760 How could I live with myself if I abandoned my duty? 372 00:37:05,960 --> 00:37:08,760 My only concern is for your safety. 373 00:37:13,120 --> 00:37:16,310 I swear I will not allow anything to happen to you... 374 00:37:16,360 --> 00:37:18,760 because of me. 375 00:37:25,080 --> 00:37:26,720 Aramis? 376 00:37:29,800 --> 00:37:31,740 Whatever happens... 377 00:37:34,640 --> 00:37:37,740 .. I will never regret what happened here. 378 00:37:51,280 --> 00:37:53,990 We have found those responsible, Your Majesty, 379 00:37:54,040 --> 00:37:56,590 at the heart of the Queen's household. 380 00:37:56,640 --> 00:37:58,550 Th-Th-This is absurd! 381 00:37:58,600 --> 00:38:01,110 These two were the means of executing the plot. 382 00:38:01,160 --> 00:38:04,310 He's lying, sire. The Queen would never hurt you! 383 00:38:04,360 --> 00:38:09,190 The medicine I prescribed was a mild opiate to soothe a headache! 384 00:38:09,240 --> 00:38:12,600 With the bitter scent of poison? 385 00:38:17,120 --> 00:38:19,310 Someone must have interfered with the bottle. 386 00:38:19,360 --> 00:38:23,840 The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. 387 00:38:25,280 --> 00:38:28,440 Tell the King what you told me. 388 00:38:31,800 --> 00:38:34,470 Constance and Lemay are intimate. 389 00:38:35,200 --> 00:38:38,200 The doctor would do anything she asked. 390 00:38:39,200 --> 00:38:42,400 The Queen met with them in secret. 391 00:38:47,040 --> 00:38:49,190 Marguerite? 392 00:38:49,240 --> 00:38:51,910 Marguerite, what are you saying? 393 00:38:51,960 --> 00:38:54,190 I cannot look at them. 394 00:38:54,240 --> 00:38:57,560 Do what you must, only let me rest. 395 00:38:59,720 --> 00:39:01,280 I am loyal! 396 00:39:02,320 --> 00:39:04,720 Sire! Please! I beg you! 397 00:39:05,880 --> 00:39:07,600 I beg you! 398 00:39:32,400 --> 00:39:34,070 Did you find the letters? 399 00:39:34,120 --> 00:39:37,630 No, but I think I found something better. 400 00:39:37,680 --> 00:39:40,680 You don't seem too confident about it. 401 00:39:41,160 --> 00:39:42,990 It's not that. 402 00:39:43,040 --> 00:39:46,470 ~ Something happened at the palace. ~ It's Constance, isn't it? 403 00:39:46,520 --> 00:39:49,320 Constance is fine, as far as I know. 404 00:39:50,880 --> 00:39:52,620 It's the King. 405 00:39:53,560 --> 00:39:55,630 You must escort me back to Paris immediately. 406 00:39:55,680 --> 00:39:58,880 ~ Returning now would be unwise. ~ I will decide what is unwise! 407 00:40:01,160 --> 00:40:05,190 The King has been poisoned. I don't know if he is alive or dead. 408 00:40:05,240 --> 00:40:07,980 I must be ready to protect my son. 409 00:40:08,760 --> 00:40:12,550 No-one would dare challenge my right to rule in his name. 410 00:40:12,600 --> 00:40:16,590 ~ Rochefort is capable of anything. ~ Even poisoning the King? 411 00:40:16,640 --> 00:40:18,990 Well, maybe that was always the Spanish plan. 412 00:40:19,040 --> 00:40:21,950 Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. 413 00:40:22,000 --> 00:40:24,830 It makes no sense. If the King dies, the Queen becomes regent. 414 00:40:24,880 --> 00:40:29,110 ~ Rochefort loses all his influence. ~ Not if the Queen is blamed for her husband's death. 415 00:40:29,160 --> 00:40:31,190 He wouldn't dare! 416 00:40:31,240 --> 00:40:34,190 He has accused you of treason. Why not murder as well? 417 00:40:34,240 --> 00:40:36,150 With both the King and Queen gone, 418 00:40:36,200 --> 00:40:38,390 he'd be in a position to make terms with Spain. 419 00:40:38,440 --> 00:40:40,950 You must wait for more news before you act. 420 00:40:41,000 --> 00:40:44,110 Stay here, gather support, raise an army if you have to. 421 00:40:44,160 --> 00:40:48,190 Raising an army would be an act of rebellion. It could mean civil war. 422 00:40:48,240 --> 00:40:50,270 The Queen's right. She must go back. 423 00:40:50,320 --> 00:40:53,310 Is it the Queen or Constance you're really worried about? 424 00:40:53,360 --> 00:40:55,790 At least she had the guts to stay when none of us would! 425 00:40:55,840 --> 00:40:57,780 Control yourselves! 426 00:41:00,200 --> 00:41:05,110 ~ I ~ will decide my own fate. And I must return, whatever the risk. 427 00:41:05,160 --> 00:41:08,550 With respect, that's madness. You can't be sure of your safety. 428 00:41:08,600 --> 00:41:10,390 I know that. 429 00:41:10,440 --> 00:41:13,840 But if the King lives, he will need me by him. 430 00:41:14,560 --> 00:41:16,430 And if he dies... 431 00:41:17,440 --> 00:41:19,440 .. my duty is clear. 432 00:41:21,280 --> 00:41:23,220 I owe it to my son. 433 00:41:24,200 --> 00:41:25,940 And to France. 434 00:41:38,360 --> 00:41:41,230 Vargas is the only man alive who can identify Rochefort 435 00:41:41,280 --> 00:41:42,750 for who he really is. 436 00:41:42,800 --> 00:41:44,830 What use is that? He won't just hand himself in. 437 00:41:44,880 --> 00:41:46,030 But he might come 438 00:41:46,080 --> 00:41:49,080 if he thought his entire scheme was about to be exposed. 439 00:41:51,240 --> 00:41:53,070 Rochefort's seal. 440 00:41:53,120 --> 00:41:55,670 We write in his hand, asking Vargas for help. 441 00:41:55,720 --> 00:41:57,910 Vargas must know his hand. 442 00:41:57,960 --> 00:42:00,790 Seal or no seal, he'll see the letter's a forgery. 443 00:42:00,840 --> 00:42:02,750 We can copy his style. 444 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 ~ I'm no forger. ~ No, nor me. ~ I am. 445 00:42:07,200 --> 00:42:09,830 I have been copying the ancient texts of the Holy Fathers 446 00:42:09,880 --> 00:42:11,350 for many years. 447 00:42:11,400 --> 00:42:14,960 I have developed some skill at duplicating the original hand. 448 00:42:16,480 --> 00:42:18,880 Though it is a sin to boast. 449 00:42:19,800 --> 00:42:22,630 Vargas has never trusted anyone in his life. 450 00:42:22,680 --> 00:42:26,230 He'll be expecting an ambush. 451 00:42:26,280 --> 00:42:29,580 Not if there's only one man waiting for him. 452 00:42:33,200 --> 00:42:38,470 Please, dear God, help your daughter. 453 00:42:38,520 --> 00:42:40,920 Please, please, God. 454 00:42:42,160 --> 00:42:44,390 Help your daughter. 455 00:42:44,440 --> 00:42:47,110 I beg you, please... 456 00:42:47,160 --> 00:42:49,030 Why are you praying? 457 00:42:49,080 --> 00:42:51,270 You have nothing to be frightened of. 458 00:42:51,320 --> 00:42:54,560 Unless you want forgiveness for your lies, of course. 459 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 There. 460 00:43:01,680 --> 00:43:03,270 I absolve you. 461 00:43:03,320 --> 00:43:05,260 I am your god now. 462 00:43:08,280 --> 00:43:09,840 Release me. 463 00:43:11,000 --> 00:43:13,510 Release me from this agony. 464 00:43:13,560 --> 00:43:17,160 I cannot... I will not lie for you any more. 465 00:43:18,160 --> 00:43:20,150 The King might die! 466 00:43:20,200 --> 00:43:23,200 If I'd meant to kill him, he'd be dead. 467 00:43:24,520 --> 00:43:26,350 It was just enough to weaken him. 468 00:43:26,400 --> 00:43:28,430 To remind him who his friends are. 469 00:43:28,480 --> 00:43:30,760 You gave him too much. 470 00:43:32,200 --> 00:43:35,760 I didn't want any of this. I loved Aramis. 471 00:43:38,040 --> 00:43:39,710 Shhh. SHE SOBS 472 00:43:39,760 --> 00:43:42,360 But he didn't love you, did he? 473 00:43:43,560 --> 00:43:45,270 You wanted revenge 474 00:43:45,320 --> 00:43:47,320 and now you have it. 475 00:43:48,040 --> 00:43:50,180 Doesn't it taste sweet? 476 00:43:55,840 --> 00:43:57,780 What have I become? 477 00:43:58,880 --> 00:44:00,510 What have you done to me? 478 00:44:00,560 --> 00:44:02,600 We are not done yet. 479 00:44:36,760 --> 00:44:39,200 Sister, I could kiss you. 480 00:44:41,960 --> 00:44:44,040 Best not, perhaps. 481 00:44:57,720 --> 00:45:00,590 Your Majesty, I will beg you one more time. 482 00:45:00,640 --> 00:45:04,540 ~ At least stay until we have Vargas. ~ It is impossible. 483 00:45:04,840 --> 00:45:07,940 I know the danger, Captain, but I must go. 484 00:45:19,480 --> 00:45:22,480 ~ Godspeed, Porthos. ~ Your Majesty. 485 00:45:30,560 --> 00:45:31,960 Whoa. 486 00:45:34,000 --> 00:45:35,540 D'Artagnan. 487 00:45:37,720 --> 00:45:41,190 Constance is a brave girl. 488 00:45:41,240 --> 00:45:42,980 She'll be fine. 489 00:45:48,560 --> 00:45:50,270 Look after yourself. 490 00:45:50,320 --> 00:45:52,870 I always do. It's you lot I worry about. 491 00:45:52,920 --> 00:45:55,440 Just... stay alive. 492 00:45:58,080 --> 00:45:59,880 I'll do my best. 493 00:46:15,120 --> 00:46:17,960 I cannot delay any longer, Captain. 494 00:46:32,160 --> 00:46:35,190 What have I done to deserve this, Constance? 495 00:46:35,240 --> 00:46:38,600 I swear I have never in my life made a mistake prescribing remedies. 496 00:46:41,760 --> 00:46:44,710 Someone tampered with the medicine. 497 00:46:44,760 --> 00:46:48,470 But Lady Marguerite... Why would she say such things of us? 498 00:46:48,520 --> 00:46:51,280 DOOR OPENS 499 00:47:11,720 --> 00:47:13,990 My proposition is simple. 500 00:47:14,560 --> 00:47:19,120 Testify against Aramis and the Queen and you live. 501 00:47:21,760 --> 00:47:24,860 I had a feeling you might prove stubborn. 502 00:47:33,320 --> 00:47:38,030 You have been found guilty of the attempted assassination of the King, 503 00:47:38,080 --> 00:47:40,910 the penalty for which is death. 504 00:47:40,960 --> 00:47:43,110 May God have mercy on your soul. 505 00:47:43,160 --> 00:47:45,790 Impossible. I have done nothing wrong. 506 00:47:45,840 --> 00:47:47,550 This is not justice! 507 00:47:47,600 --> 00:47:49,470 You can't do this! He's innocent! 508 00:47:49,520 --> 00:47:53,360 I've had no trial, no chance to defend myself! 509 00:48:02,240 --> 00:48:04,400 No! Dear God, no! 510 00:48:06,360 --> 00:48:07,830 Please... 511 00:48:12,360 --> 00:48:14,910 Before his blood dries, you will be next. 512 00:48:14,960 --> 00:48:16,700 This is murder! 513 00:48:18,000 --> 00:48:19,960 SHE WHIMPERS 514 00:48:21,320 --> 00:48:23,660 I have done nothing wrong! 515 00:48:49,840 --> 00:48:51,640 Your turn. 516 00:48:54,720 --> 00:48:56,830 But you can still save yourself. 517 00:48:56,880 --> 00:49:01,640 You have until dawn tomorrow to consider your position. 518 00:49:20,360 --> 00:49:22,960 Marguerite's reply to our note. 519 00:49:26,040 --> 00:49:28,430 What news of the King? 520 00:49:28,480 --> 00:49:31,550 She doesn't say, exactly. But he must be recovering. 521 00:49:31,600 --> 00:49:34,150 She's arranged a private audience and will lead you to him. 522 00:49:34,200 --> 00:49:37,150 We should wait for confirmation that the King is safe. 523 00:49:37,200 --> 00:49:40,430 My husband is alive. Marguerite would not lie about that. 524 00:49:40,480 --> 00:49:43,920 We must do as she says. This might be our only chance. 525 00:49:56,120 --> 00:49:57,870 Marguerite. 526 00:49:57,920 --> 00:50:00,750 Tell me, how is the Dauphin? 527 00:50:00,800 --> 00:50:03,320 Majesty, come this way. 528 00:50:06,360 --> 00:50:08,190 Are you sure this is safe? 529 00:50:08,240 --> 00:50:11,040 Please, we only have a few moments. 530 00:50:12,760 --> 00:50:14,230 This way. 531 00:50:21,360 --> 00:50:24,360 Run! For God's sake, save yourself! Run! 532 00:50:37,200 --> 00:50:39,340 Put down your weapons! 533 00:50:44,520 --> 00:50:46,150 Where is the King? 534 00:50:46,200 --> 00:50:48,110 Take me to him. 535 00:50:48,160 --> 00:50:52,360 First, you must answer to the charge of his attempted assassination. 536 00:50:53,480 --> 00:50:56,110 It's absurd! The Queen wasn't even in the palace. 537 00:50:56,160 --> 00:50:59,990 Her household has proved a den of assassins. 538 00:51:00,040 --> 00:51:03,430 Her key accomplice, Dr Lemay, lost his head. 539 00:51:03,480 --> 00:51:06,590 The Bonacieux woman will be executed 540 00:51:06,640 --> 00:51:09,070 for her part in the conspiracy tomorrow. 541 00:51:09,120 --> 00:51:11,030 It's a lie. Constance is innocent. 542 00:51:11,080 --> 00:51:13,830 Confine the Queen to her quarters. Securely this time. 543 00:51:13,880 --> 00:51:15,750 You will not succeed in this, Rochefort. 544 00:51:15,800 --> 00:51:17,550 The King will see what you are! 545 00:51:17,600 --> 00:51:19,190 A murderous plot against him, 546 00:51:19,240 --> 00:51:21,910 planned by his unfaithful, deceitful wife. 547 00:51:21,960 --> 00:51:24,710 He has no choice but to condemn you. 548 00:51:24,760 --> 00:51:29,640 You have no evidence. It will be my word against yours. 549 00:51:31,440 --> 00:51:32,760 Oh... 550 00:51:35,400 --> 00:51:38,200 It will be a little more than that. 551 00:51:38,600 --> 00:51:42,880 You did know your son's governess was sleeping with your musketeer too? 552 00:51:58,160 --> 00:52:00,100 Let me see my son. 553 00:52:01,680 --> 00:52:03,390 Hardly appropriate. 554 00:52:03,440 --> 00:52:07,720 The King will very soon know the depths of your disgrace. 555 00:52:16,280 --> 00:52:19,670 Arrest the musketeer Aramis on a charge of high treason. 556 00:52:19,720 --> 00:52:21,430 What?! 557 00:52:21,480 --> 00:52:25,080 These are the King's orders. Will you defy them? 558 00:52:44,200 --> 00:52:48,230 Sleeping with the Queen has consequences. 559 00:52:48,280 --> 00:52:50,750 As you are about to discover. 560 00:53:09,680 --> 00:53:12,550 Get to Constance while you still can. 561 00:53:24,680 --> 00:53:26,800 D'Artagnan! 562 00:53:29,760 --> 00:53:33,390 I'll get you out of here, I swear it. I won't let them hurt you. 563 00:53:33,440 --> 00:53:35,590 I'm not afraid. I love you. 564 00:53:35,640 --> 00:53:37,580 Never give up hope. 565 00:53:38,920 --> 00:53:40,760 HE GASPS 566 00:53:52,040 --> 00:53:54,270 Ugh! God. 567 00:53:54,320 --> 00:53:56,460 CONSTANCE: D'Artagnan! 568 00:53:57,080 --> 00:53:59,080 D'Artagnan! 569 00:54:05,120 --> 00:54:07,260 D'Artagnan, I love you. 570 00:54:10,760 --> 00:54:13,150 You will never touch me again, Rochefort. 571 00:54:13,200 --> 00:54:14,910 There is only you and I now. 572 00:54:14,960 --> 00:54:16,590 The Dauphin is his son 573 00:54:16,640 --> 00:54:18,470 Do not speak to your King in this way! 574 00:54:18,520 --> 00:54:21,070 ~ GUNFIRE ~ I have been falsely accused. 575 00:54:21,120 --> 00:54:23,720 War has been declared on Spain. 576 00:54:24,440 --> 00:54:25,790 Cover! 577 00:54:25,840 --> 00:54:28,750 You're to be taken from here to await execution. 578 00:54:28,800 --> 00:54:31,350 Aramis! Aramis! 579 00:54:31,400 --> 00:54:33,800 Holy Mary, Mother of God... 580 00:54:34,480 --> 00:54:36,350 .. pray for us sinners, 581 00:54:36,400 --> 00:54:38,560 now and at the hour of our death... 42865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.