All language subtitles for The Musketeers - 02x08 - The Prodigal Father.FoV (HDTV + 720p).English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,640 Martine! Come on! Come on! 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,320 Yah! Yah! 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,510 It's been two hours - you haven't said a word. 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,230 Whatever the captain told you must have been significant. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,820 He told me who my father was. 6 00:00:26,240 --> 00:00:29,040 Is that significant enough for you? 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,390 Martine, run! 8 00:00:38,440 --> 00:00:41,070 Get away from the gate! Yah! 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,310 ~ What are you doing?! ~ Hey... 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,230 what's going on here? 11 00:00:45,280 --> 00:00:46,830 What business is it of yours? 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,470 What have these girls done? 13 00:00:48,520 --> 00:00:51,710 They're my wife's maids. They stole from her. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,300 ~ Move! Now! ~ MARTINE CRIES OUT 15 00:00:56,040 --> 00:00:57,710 Is this true? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,230 Now, tell me what you want here. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,510 We've come to see the Marquis de Belgard. 18 00:01:05,560 --> 00:01:09,310 Then you've wasted your time. He doesn't receive visitors. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,150 Come on! 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,070 He'll receive me. 21 00:01:37,600 --> 00:01:38,940 Get in! 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,670 Where is she? 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,280 Remember... 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,510 .. you forced me to do this. 25 00:01:50,560 --> 00:01:52,510 Please... 26 00:01:52,560 --> 00:01:54,700 Please don't hurt her! 27 00:02:15,240 --> 00:02:18,280 WHIP CRACKS MARTINE SCREAMS 28 00:02:23,080 --> 00:02:25,960 ~ No.. ~ SHE SCREAMS 29 00:02:28,800 --> 00:02:31,140 What the hell do you want? 30 00:02:32,520 --> 00:02:35,150 I'm looking for the Marquis de Belgard. 31 00:02:35,200 --> 00:02:38,360 FOOTSTEPS 32 00:02:47,520 --> 00:02:49,590 You've found him. 33 00:02:49,640 --> 00:02:51,070 Who are you? 34 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 My name is Porthos. 35 00:02:55,400 --> 00:02:57,070 I'm your son. 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,710 Who told you this nonsense? 37 00:03:39,760 --> 00:03:42,710 Captain Treville of the musketeers. 38 00:03:42,760 --> 00:03:44,230 Treville? 39 00:03:45,280 --> 00:03:47,990 It was his treachery that ruined my life. 40 00:03:48,040 --> 00:03:50,980 That's our captain you're slandering. 41 00:03:51,120 --> 00:03:54,150 That's my friend Aramis, also of the musketeers. 42 00:03:54,200 --> 00:03:55,710 If you knew what I do, 43 00:03:55,760 --> 00:03:58,800 you would not take your captain at his own valuation. 44 00:04:00,600 --> 00:04:03,400 What else did he tell you about me? 45 00:04:04,040 --> 00:04:05,510 Not much. 46 00:04:06,600 --> 00:04:08,670 You'd better come in. 47 00:04:09,600 --> 00:04:11,940 Your friend can wait here. 48 00:04:15,840 --> 00:04:19,320 A long time ago, I did something cruel... 49 00:04:21,440 --> 00:04:24,840 .. and unforgiveable, to Porthos and his mother. 50 00:04:26,040 --> 00:04:27,710 I did it in the name of friendship, 51 00:04:27,760 --> 00:04:30,710 but it's a stain on my honour I can never remove - 52 00:04:30,760 --> 00:04:34,320 and I have spent every moment since, trying to atone for it. 53 00:04:36,640 --> 00:04:40,790 Porthos needs your loyalty, now more than ever. 54 00:04:40,840 --> 00:04:43,150 It would help if we knew what was going on. 55 00:04:43,200 --> 00:04:46,550 If you knew Belgard was his father, why didn't you tell him? 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,470 I had my reasons. 57 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 Good ones. 58 00:04:51,640 --> 00:04:53,070 Forgive the mess. 59 00:04:53,120 --> 00:04:55,870 Since I withdrew from the world of affairs, 60 00:04:55,920 --> 00:04:58,710 I spend most of my time alone, here. 61 00:04:58,760 --> 00:05:01,160 I'm something of a recluse. 62 00:05:02,320 --> 00:05:05,720 You must know the story of the infamous Marquis de Belgard? 63 00:05:08,320 --> 00:05:10,910 I was captain of the royal bodyguard, 64 00:05:10,960 --> 00:05:14,080 the day the present King's father was assassinated. 65 00:05:15,840 --> 00:05:18,190 But Henri died at the hands of a lunatic 66 00:05:18,240 --> 00:05:19,790 and a scapegoat was required. 67 00:05:19,840 --> 00:05:22,040 I was court-marshalled. 68 00:05:22,360 --> 00:05:24,430 Treville and De Foix both gave false evidence... 69 00:05:24,480 --> 00:05:27,780 With all due respect, that's not why I'm here. 70 00:05:28,280 --> 00:05:31,150 You want to know if I'm your father? 71 00:05:32,800 --> 00:05:34,600 I believe I am. 72 00:05:43,160 --> 00:05:45,630 You have the look of your mother about you - 73 00:05:45,680 --> 00:05:48,550 Marie-Cessette, the love of my life. 74 00:05:49,560 --> 00:05:51,710 The "love of your life" 75 00:05:51,760 --> 00:05:54,950 died abandoned and in despair, 76 00:05:55,000 --> 00:05:57,510 in the slum they call "The Court of Miracles". 77 00:05:57,560 --> 00:06:01,280 If I had only known, I would have moved heaven and earth to find you. 78 00:06:07,120 --> 00:06:10,310 My husband told me we had visitors. 79 00:06:10,360 --> 00:06:11,910 Your husband? 80 00:06:11,960 --> 00:06:14,030 Levesque. You met him in the grounds. 81 00:06:14,080 --> 00:06:15,710 Ah, yes - with the maids. 82 00:06:15,760 --> 00:06:18,910 You'll be sending them to the magistrates for trial, I suppose? 83 00:06:18,960 --> 00:06:21,390 No need to make an issue of it. 84 00:06:21,440 --> 00:06:24,110 Everyone deserves a second chance. 85 00:06:24,160 --> 00:06:26,430 That's very enlightened. 86 00:06:26,720 --> 00:06:30,000 I am Eleanor Levesque, daughter of the Marquis. 87 00:06:31,560 --> 00:06:34,590 I'll have the servants bring you refreshments before you leave. 88 00:06:34,640 --> 00:06:37,640 We're, um... We're staying for dinner. 89 00:06:38,080 --> 00:06:40,480 Ah, Eleanor. There you are. 90 00:06:41,400 --> 00:06:44,070 Meet your half-brother, Porthos. 91 00:06:48,960 --> 00:06:51,000 THUNDER RUMBLES 92 00:07:18,320 --> 00:07:21,190 Bonacieux wasn't a bad man, 93 00:07:21,240 --> 00:07:22,580 just... 94 00:07:25,480 --> 00:07:27,590 .. frustrated. 95 00:07:27,640 --> 00:07:30,630 He felt he deserved something better... 96 00:07:30,680 --> 00:07:31,990 better than me, anyway. 97 00:07:32,040 --> 00:07:34,780 You have no reason to feel guilty. 98 00:07:35,080 --> 00:07:38,180 I didn't love him and I was unfaithful. 99 00:07:39,360 --> 00:07:41,550 There's two reasons. 100 00:07:41,600 --> 00:07:45,000 What right do we have to take advantage of this? 101 00:07:46,000 --> 00:07:48,510 How can anything good come of it? 102 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 I'm glad he's dead. 103 00:07:53,720 --> 00:07:56,820 I'm sorry, but why should we mourn him? 104 00:07:59,080 --> 00:08:02,180 Fate has given us a chance to be happy. 105 00:08:02,920 --> 00:08:05,470 If we don't take it, who gains? 106 00:08:05,520 --> 00:08:07,790 I need time, d'Artagnan. 107 00:08:09,040 --> 00:08:12,070 The Queen needs me now. Rochefort is growing more powerful by the day... 108 00:08:12,120 --> 00:08:14,920 I won't let anything happen to you. 109 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 I need time. 110 00:08:21,840 --> 00:08:23,950 When Bonacieux was alive, you couldn't leave him. 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Now he's dead, you still can't? 112 00:08:27,400 --> 00:08:29,430 Take all the time you need, but remember - 113 00:08:29,480 --> 00:08:31,590 when you finally make up your mind and you want me, 114 00:08:31,640 --> 00:08:34,180 I might not be there any more. 115 00:08:43,920 --> 00:08:46,060 I'm not safe anywhere. 116 00:08:46,880 --> 00:08:49,390 They're trying to kill me, like they did my father. 117 00:08:49,440 --> 00:08:51,950 Treason is always with us. 118 00:08:52,000 --> 00:08:54,430 We must remain vigilant. 119 00:08:54,480 --> 00:08:58,280 Cancel my public appearances and have my food tasted. 120 00:08:58,360 --> 00:09:01,110 Of all deaths, I fear poisoning the most. 121 00:09:01,160 --> 00:09:03,960 I will personally taste every dish. 122 00:09:06,480 --> 00:09:07,820 Now... 123 00:09:09,200 --> 00:09:13,630 .. if Your Majesty could just sign these, 124 00:09:13,680 --> 00:09:16,840 I will ensure your government proceeds as normal. 125 00:09:26,640 --> 00:09:28,350 Rochefort, 126 00:09:28,400 --> 00:09:32,470 you are the first of my subjects since the Cardinal's death 127 00:09:32,520 --> 00:09:35,120 who truly anticipates my needs. 128 00:09:45,600 --> 00:09:47,750 The King prefers to be alone. 129 00:09:47,800 --> 00:09:51,400 Perhaps Your Majesty might try again this evening? 130 00:09:53,560 --> 00:09:56,350 My condolences, Madame, 131 00:09:56,400 --> 00:09:59,510 on your husband's untimely death. 132 00:09:59,560 --> 00:10:01,550 You should take some time to grieve. 133 00:10:01,600 --> 00:10:04,950 I have offered, but Constance will not leave my side. 134 00:10:05,000 --> 00:10:07,230 Oh. Then we must insist. 135 00:10:07,280 --> 00:10:10,380 I can find other servants for the Queen. 136 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 Rochefort is right. 137 00:10:21,720 --> 00:10:24,120 D'Artagnan will be waiting. 138 00:10:24,640 --> 00:10:26,630 Let the world say what it likes. 139 00:10:26,680 --> 00:10:30,000 I will receive you both at court and then no-one will dare gossip. 140 00:10:32,720 --> 00:10:34,510 Your Majesty, 141 00:10:34,560 --> 00:10:37,590 don't let Rochefort stop you seeing the King. 142 00:10:37,640 --> 00:10:40,740 He needs you now, more than ever before. 143 00:10:41,200 --> 00:10:43,430 What do you mean, Constance? 144 00:10:43,480 --> 00:10:45,710 The King is not well. 145 00:10:45,760 --> 00:10:49,560 I'm certain Rochefort has all our interests at heart. 146 00:10:55,800 --> 00:10:57,710 To my son, Porthos - 147 00:10:57,760 --> 00:11:00,100 who was lost and is found. 148 00:11:02,080 --> 00:11:04,420 Raise your glass, Eleanor. 149 00:11:05,760 --> 00:11:07,430 I understand. 150 00:11:08,800 --> 00:11:10,940 It's a lot to take in. 151 00:11:11,000 --> 00:11:13,590 My wife is not related to you! 152 00:11:13,640 --> 00:11:18,310 Forgive him, Porthos. He comes from trade and lacks any breeding. 153 00:11:18,360 --> 00:11:21,590 I loved this man's mother and will not have him abused. 154 00:11:21,640 --> 00:11:23,990 Now, sit down and behave yourself. 155 00:11:24,040 --> 00:11:26,640 You say you loved his mother... 156 00:11:28,680 --> 00:11:30,270 What happened? 157 00:11:30,320 --> 00:11:33,190 She came to this house as a servant. 158 00:11:33,840 --> 00:11:37,190 We fell in love and married in secret. 159 00:11:37,240 --> 00:11:38,750 After you were born, 160 00:11:38,800 --> 00:11:40,990 my father discovered the truth 161 00:11:41,040 --> 00:11:43,470 and ordered me to cast you both aside. 162 00:11:43,520 --> 00:11:45,060 I refused. 163 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 A few days later... 164 00:11:48,240 --> 00:11:50,990 .. you and your mother disappeared. 165 00:11:51,040 --> 00:11:54,470 Treville and De Foix were in league with my father. 166 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 They told me you were dead. 167 00:11:57,120 --> 00:11:59,190 I never stopped thinking of you. 168 00:11:59,240 --> 00:12:03,040 But in the end, and for the sake of my family name... 169 00:12:03,520 --> 00:12:06,230 .. I married this girl's mother. 170 00:12:06,280 --> 00:12:08,030 I won't listen to this. 171 00:12:08,080 --> 00:12:11,310 Eleanor has her looks, but also her character - 172 00:12:11,360 --> 00:12:13,350 shrewish and spiteful. 173 00:12:13,400 --> 00:12:14,470 HE SLAMS THE TABLE 174 00:12:14,520 --> 00:12:17,590 ~ Apologise, damn you! ~ Look, whoa, whoa... 175 00:12:17,640 --> 00:12:21,470 Just sit down, eh? I didn't come here to cause a fight. 176 00:12:21,520 --> 00:12:23,860 We know why you came here! 177 00:12:25,680 --> 00:12:28,990 There! Take your hand-out and go! 178 00:12:29,040 --> 00:12:31,190 I'm giving you a chance. 179 00:12:31,240 --> 00:12:34,180 Sit down now and we'll let this pass. 180 00:12:36,480 --> 00:12:37,760 Hey! 181 00:12:52,200 --> 00:12:54,740 You brought this on yourself. 182 00:13:13,440 --> 00:13:15,510 LEVESQUE CRIES OUT 183 00:13:15,560 --> 00:13:17,160 You savage! 184 00:13:26,840 --> 00:13:29,110 Porthos, that's enough... 185 00:13:30,360 --> 00:13:32,960 .. unless you want to kill him. 186 00:13:34,840 --> 00:13:36,950 A champion, at last. 187 00:13:37,000 --> 00:13:39,340 A son to defend my honour. 188 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 Ah - Milady de Winter. 189 00:13:50,960 --> 00:13:53,110 I owe you an apology. 190 00:13:53,160 --> 00:13:57,440 The last time we saw each other, my behaviour was crude and over-hasty. 191 00:13:58,800 --> 00:14:00,550 We can help each other, you and I. 192 00:14:00,600 --> 00:14:03,390 You stripped me of everything I owned, 193 00:14:03,440 --> 00:14:05,990 including a valuable gift from the King. 194 00:14:06,040 --> 00:14:07,710 I'll see it is returned. 195 00:14:07,760 --> 00:14:10,430 You must understand, there was a murderer on the loose. 196 00:14:10,480 --> 00:14:12,350 A female assassin? 197 00:14:12,400 --> 00:14:14,270 Shocking. 198 00:14:14,320 --> 00:14:17,420 And working for the Spanish, presumably? 199 00:14:19,600 --> 00:14:21,190 Why do you say that? 200 00:14:21,240 --> 00:14:23,440 Who else stood to gain? 201 00:14:25,440 --> 00:14:28,630 Remarkable that she was able to smuggle herself so easily 202 00:14:28,680 --> 00:14:31,420 into the very heart of government. 203 00:14:31,920 --> 00:14:35,120 One might almost suspect she had inside help. 204 00:14:36,120 --> 00:14:38,510 HE SNAPS HIS FINGERS 205 00:14:38,560 --> 00:14:41,270 Musketeer incompetence was to blame. 206 00:14:41,320 --> 00:14:44,420 My job is to see it never happens again. 207 00:14:44,920 --> 00:14:48,020 The King must be protected at all costs. 208 00:14:52,560 --> 00:14:55,110 The musketeer, Aramis - what do you know of him? 209 00:14:55,160 --> 00:14:56,790 Aramis? 210 00:14:56,840 --> 00:14:57,950 Why? 211 00:14:58,000 --> 00:15:01,510 There are rumours about his conduct, his romantic affairs. 212 00:15:01,560 --> 00:15:05,060 It's true women are fond of him, for some reason. 213 00:15:06,000 --> 00:15:09,390 He is sleeping with the royal governess, Lady Marguerite. 214 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 I know that. 215 00:15:12,760 --> 00:15:18,030 You've heard nothing of any connection with the Queen herself? 216 00:15:18,080 --> 00:15:20,150 The Queen and Aramis? 217 00:15:21,040 --> 00:15:22,640 You're mad. 218 00:15:23,240 --> 00:15:25,670 Find out anything you can - 219 00:15:25,720 --> 00:15:30,470 any rumours, any evidence, the faintest hint of gossip. 220 00:15:30,520 --> 00:15:34,220 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 221 00:15:36,960 --> 00:15:40,470 HORSE AND CART CLATTER 222 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Whoa. Steady. 223 00:15:51,240 --> 00:15:53,310 A terrible accident. 224 00:15:54,240 --> 00:15:56,270 Poor Martine. 225 00:15:56,320 --> 00:15:58,390 She took a fatal kick from a horse. 226 00:15:58,440 --> 00:16:00,030 It's all very sad. 227 00:16:00,080 --> 00:16:01,420 A kick? 228 00:16:02,280 --> 00:16:03,870 Look at her throat. 229 00:16:03,920 --> 00:16:06,070 The foolish girl slipped from a horse 230 00:16:06,120 --> 00:16:08,470 and became entangled in the reins. 231 00:16:08,520 --> 00:16:11,520 She was dragged under the animal's hooves. 232 00:16:13,800 --> 00:16:15,390 Where are you taking her? 233 00:16:15,440 --> 00:16:17,790 To her parents, for burial. 234 00:16:17,840 --> 00:16:21,240 ~ It's the least we can do. ~ SHE SNAPS HER FINGERS 235 00:16:44,880 --> 00:16:47,430 You know, you're a very difficult man to find? 236 00:16:47,480 --> 00:16:50,220 That's exactly the way I like it. 237 00:16:54,080 --> 00:16:55,470 Are you pleased to see me? 238 00:16:55,520 --> 00:16:58,270 I think our small talk days are done. 239 00:16:58,320 --> 00:17:00,390 What is it you want? 240 00:17:00,960 --> 00:17:04,060 Suppose I have information about Rochefort? 241 00:17:04,560 --> 00:17:08,150 Information that might ensure his downfall. 242 00:17:08,200 --> 00:17:09,870 What will you give me in return? 243 00:17:09,920 --> 00:17:11,990 My undying gratitude. 244 00:17:12,960 --> 00:17:15,870 I was thinking of something more tangible. 245 00:17:15,920 --> 00:17:17,750 I have no money for bribes. 246 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 Then speak to Treville. 247 00:17:19,760 --> 00:17:22,350 Believe me, my information is worth paying for. 248 00:17:22,400 --> 00:17:24,670 If you know something... 249 00:17:24,800 --> 00:17:27,740 .. speak out, for the sake of France. 250 00:17:27,840 --> 00:17:29,910 I want 100 livres. 251 00:17:29,960 --> 00:17:34,030 Whatever your latest scheme is, save it for a more gullible victim. 252 00:17:34,080 --> 00:17:37,310 I've seen your entire repertoire and I have no desire for an encore. 253 00:17:37,360 --> 00:17:40,560 Give me what I want and you won't regret it. 254 00:17:41,480 --> 00:17:43,620 I gave you everything. 255 00:17:53,760 --> 00:17:57,400 If you can't do it for France, do it for your own salvation. 256 00:18:00,160 --> 00:18:01,630 My God... 257 00:18:03,240 --> 00:18:06,540 There really is nothing in there left to save. 258 00:18:24,680 --> 00:18:26,750 Clean yourself up... 259 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 .. and put this on. 260 00:18:36,080 --> 00:18:38,550 It's time to earn your keep. 261 00:19:05,400 --> 00:19:06,870 Doctor Lemay? 262 00:19:06,920 --> 00:19:08,910 Have you come to visit the Dauphin? 263 00:19:08,960 --> 00:19:12,060 No, Madame, it was you I came to visit. 264 00:19:12,840 --> 00:19:16,550 Your fortitude in the face of tragedy has been admirable. 265 00:19:16,600 --> 00:19:18,070 The death of a beloved husband 266 00:19:18,120 --> 00:19:20,390 and the loss of the security of marriage 267 00:19:20,440 --> 00:19:22,870 will be a double blow to you. 268 00:19:22,920 --> 00:19:25,110 My husband and I were not in love, 269 00:19:25,160 --> 00:19:27,830 but thank you for your sympathy. 270 00:19:28,360 --> 00:19:31,110 I always find your candour very bracing. 271 00:19:31,160 --> 00:19:35,990 It is an unusual quality and... most attractive. 272 00:19:36,040 --> 00:19:38,510 You didn't always think so. 273 00:19:38,560 --> 00:19:40,430 Perhaps not, 274 00:19:40,480 --> 00:19:42,870 but in time, I have come to appreciate 275 00:19:42,920 --> 00:19:45,860 what a truly original person you are. 276 00:19:51,000 --> 00:19:54,300 I believe you and I could be content together. 277 00:19:55,160 --> 00:19:58,350 I wish to offer you the comfort you deserve 278 00:19:58,400 --> 00:20:01,340 and I hope, lively companionship too. 279 00:20:05,360 --> 00:20:07,350 You need more time. I understand. 280 00:20:07,400 --> 00:20:11,270 I'm sure this is all very unexpected. 281 00:20:11,320 --> 00:20:13,720 Yes. That's certainly true. 282 00:20:17,800 --> 00:20:22,150 Forgive me. I am not used to expressing myself in romantic terms. 283 00:20:22,200 --> 00:20:24,310 But I do love you - 284 00:20:24,360 --> 00:20:27,460 and I believe I can make you very happy. 285 00:20:59,000 --> 00:21:00,550 Come here! 286 00:21:00,600 --> 00:21:02,470 This is your home now. 287 00:21:02,520 --> 00:21:04,320 Get used to it. 288 00:21:19,600 --> 00:21:21,790 Was she being forced? 289 00:21:21,840 --> 00:21:24,430 She could have gone willingly, but... 290 00:21:24,480 --> 00:21:26,310 she seemed scared, to me. 291 00:21:26,360 --> 00:21:29,350 This house Levesque took her to - 292 00:21:29,400 --> 00:21:30,590 what's it like? 293 00:21:30,640 --> 00:21:32,790 Private, unassuming. 294 00:21:32,840 --> 00:21:34,510 Respectable enough. 295 00:21:34,560 --> 00:21:36,390 They could have found her a new position. 296 00:21:36,440 --> 00:21:39,390 I don't believe it. What about the dead girl? 297 00:21:39,440 --> 00:21:41,070 Could it have been an accident? 298 00:21:41,120 --> 00:21:43,950 Trust me, she was murdered. 299 00:21:44,000 --> 00:21:45,400 Belgard. 300 00:21:46,560 --> 00:21:50,470 If I never hear that man's name again, it would be too soon. 301 00:21:50,520 --> 00:21:53,190 There's nothing connecting him directly to the girls. 302 00:21:53,240 --> 00:21:56,710 That seems to be Eleanor and her husband's game. 303 00:21:56,760 --> 00:21:58,830 Porthos should know about this. 304 00:21:58,880 --> 00:22:01,550 He'd think we were trying to poison him against his father. 305 00:22:01,600 --> 00:22:04,070 Captain, why don't you simply tell him the truth? 306 00:22:04,120 --> 00:22:06,310 Whatever you did, there must be a good explanation. 307 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 He has to find out for himself. 308 00:22:10,200 --> 00:22:12,140 It's the only way. 309 00:22:17,080 --> 00:22:19,880 I expect you have questions for me? 310 00:22:21,520 --> 00:22:23,990 Why would the Captain tell you my mother and I were dead? 311 00:22:24,040 --> 00:22:26,710 Treville and De Foix hated your mother. 312 00:22:26,760 --> 00:22:29,880 ~ Why? ~ Jealousy, or something worse. Who knows? 313 00:22:30,880 --> 00:22:34,240 But they plotted with my father to dispose of her - and you. 314 00:22:36,760 --> 00:22:40,480 Of course, they said they cared only for my reputation and family name. 315 00:22:43,720 --> 00:22:46,750 They kidnapped you in the dead of night and told your mother 316 00:22:46,800 --> 00:22:50,110 they would slit your throat if she tried to contact me again. 317 00:22:50,160 --> 00:22:51,630 I've known the Captain a long time. 318 00:22:51,680 --> 00:22:54,270 I don't recognise the man you're describing. 319 00:22:54,320 --> 00:22:56,920 I mean, he made me a musketeer. 320 00:22:58,720 --> 00:23:01,920 Why do you imagine he showed you such favour? 321 00:23:02,240 --> 00:23:06,140 Might it have been the stirring of a guilty conscience? 322 00:23:06,520 --> 00:23:08,070 He came to you, I take it? 323 00:23:08,120 --> 00:23:10,260 I was in the infantry. 324 00:23:11,280 --> 00:23:14,560 I won myself a bit of a reputation. He turned up one day and he... 325 00:23:17,200 --> 00:23:19,790 .. he offered me a commission in the musketeers. 326 00:23:19,840 --> 00:23:22,580 And that never struck you as odd? 327 00:23:22,960 --> 00:23:24,870 Go to him. Ask him if it's true 328 00:23:24,920 --> 00:23:27,630 that he abandoned you in the Court of Miracles. 329 00:23:27,680 --> 00:23:30,510 Make him tell you why he picked you to promote, above all others. 330 00:23:30,560 --> 00:23:31,830 Yeah, I will. 331 00:23:31,880 --> 00:23:36,040 But remember, he will seek to paint himself the hero of a sordid tale. 332 00:23:45,200 --> 00:23:47,400 Eleanor and Levesque... 333 00:23:47,760 --> 00:23:51,270 They bully and abuse you in your own house. Why do you let them do it? 334 00:23:51,320 --> 00:23:54,320 Should I exile them and end my days alone? 335 00:23:56,080 --> 00:23:59,080 I've already lost one family, Porthos. 336 00:23:59,640 --> 00:24:01,910 Must I renounce another? 337 00:24:06,080 --> 00:24:08,310 Monsieur and Madame Levesque. 338 00:24:08,360 --> 00:24:10,950 I'm sorry. My master and mistress aren't here at present. 339 00:24:11,000 --> 00:24:12,910 I want to see the girl that was brought here 340 00:24:12,960 --> 00:24:14,830 from the Belgard estate this morning - 341 00:24:14,880 --> 00:24:17,710 young, slim, pretty - you know who I mean. 342 00:24:17,760 --> 00:24:20,790 Sir, the entertainment doesn't start until ten this evening. 343 00:24:20,840 --> 00:24:22,910 Just bring her to me. 344 00:24:38,240 --> 00:24:40,380 Thank you. You can go. 345 00:24:45,960 --> 00:24:47,430 You know who I am? 346 00:24:47,480 --> 00:24:50,220 I saw you yesterday with Martine. 347 00:24:50,640 --> 00:24:54,040 Now, tell me the truth. Are you really a thief? 348 00:24:55,520 --> 00:24:58,320 Your friend - was she murdered? 349 00:24:59,720 --> 00:25:01,190 Levesque? 350 00:25:02,040 --> 00:25:03,230 Why? 351 00:25:03,280 --> 00:25:06,670 Never mind. You can tell me later. Right now, we're leaving. 352 00:25:06,720 --> 00:25:08,310 I can't! 353 00:25:08,360 --> 00:25:09,710 They'll kill me! 354 00:25:09,760 --> 00:25:11,270 We can protect you. 355 00:25:11,320 --> 00:25:13,710 You have no idea what kind of people you're dealing with. 356 00:25:13,760 --> 00:25:15,230 What's going on? 357 00:25:15,280 --> 00:25:17,470 What are you doing here? 358 00:25:17,520 --> 00:25:19,030 Is Porthos here? 359 00:25:19,080 --> 00:25:20,430 Porthos? 360 00:25:20,480 --> 00:25:23,070 As far as I know, Porthos is still with your father. 361 00:25:23,120 --> 00:25:25,310 You haven't answered my question. 362 00:25:25,360 --> 00:25:26,950 What are you doing here? 363 00:25:27,000 --> 00:25:29,110 Come now, Madame. 364 00:25:29,160 --> 00:25:31,190 I think we both know. 365 00:25:31,240 --> 00:25:34,560 Your entertainments are... legendary. 366 00:25:36,280 --> 00:25:41,310 I noticed this young girl yesterday and thought I... 367 00:25:41,360 --> 00:25:45,060 might have a little preview ahead of the main event. 368 00:25:45,800 --> 00:25:48,340 Get to your room, this minute. 369 00:25:49,600 --> 00:25:50,940 A pity. 370 00:25:51,840 --> 00:25:55,630 The entertainment is by invitation only 371 00:25:55,680 --> 00:25:58,110 and you are not invited. 372 00:25:58,160 --> 00:25:59,950 I can pay. 373 00:26:00,000 --> 00:26:01,150 How much? 374 00:26:01,200 --> 00:26:03,470 Admittance is 20 livres. 375 00:26:05,040 --> 00:26:06,550 That's rather steep. 376 00:26:06,600 --> 00:26:09,510 If you can't afford that, Monsieur, believe me, 377 00:26:09,560 --> 00:26:12,760 you can't afford the rest of the evening. 378 00:26:23,600 --> 00:26:24,870 So... 379 00:26:25,800 --> 00:26:28,140 .. you've met your father. 380 00:26:29,720 --> 00:26:31,660 He told me things. 381 00:26:32,640 --> 00:26:34,990 Nothing good about me, I'm sure. 382 00:26:35,040 --> 00:26:37,750 He told me you were friends, once. 383 00:26:37,800 --> 00:26:41,110 He said you broke with him because he married my mother, 384 00:26:41,160 --> 00:26:44,260 that that's why you turned against him. 385 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 He said you kidnapped us... 386 00:26:50,240 --> 00:26:52,550 .. and told him we were dead. 387 00:26:52,600 --> 00:26:55,000 It's not as simple as that. 388 00:26:55,120 --> 00:26:56,920 Did you or not? 389 00:27:00,520 --> 00:27:01,750 Yes. 390 00:27:01,800 --> 00:27:03,140 I did. 391 00:27:04,120 --> 00:27:06,190 To my shame, I did. But there were reasons. 392 00:27:06,240 --> 00:27:08,310 Why am I a musketeer? 393 00:27:09,240 --> 00:27:11,110 Because you are a great warrior. 394 00:27:11,160 --> 00:27:14,190 ~ Did you pick me because you felt guilty? ~ No. 395 00:27:14,240 --> 00:27:16,510 That's ridiculous. No man has ever worn the uniform 396 00:27:16,560 --> 00:27:18,830 with more dignity and courage than you. 397 00:27:18,880 --> 00:27:23,160 Did I earn my place in the musketeers on merit alone? 398 00:27:26,000 --> 00:27:28,110 Answer me! 399 00:27:28,160 --> 00:27:30,560 You're not listening to me. 400 00:27:38,520 --> 00:27:40,460 All these years... 401 00:27:41,600 --> 00:27:43,750 .. I thought I got there on my own. 402 00:27:43,800 --> 00:27:45,870 But it was all a lie, 403 00:27:45,920 --> 00:27:47,790 just a fig leaf for your guilt. 404 00:27:47,840 --> 00:27:49,190 You're wrong. 405 00:27:49,240 --> 00:27:51,550 I didn't earn this. 406 00:27:51,600 --> 00:27:53,070 You just gave it to me. 407 00:27:53,120 --> 00:27:55,510 This is what Belgard does! 408 00:27:55,560 --> 00:27:59,150 He turns things round and fills your head with lies and half-truths. 409 00:27:59,200 --> 00:28:02,400 He did it to me and now he's doing it to you! 410 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 Porthos, trust me. 411 00:28:34,200 --> 00:28:36,790 She didn't tell you what these entertainments are? 412 00:28:36,840 --> 00:28:39,190 We're not talking about a pleasant night at the theatre. 413 00:28:39,240 --> 00:28:41,190 But the girl still didn't want to leave? 414 00:28:41,240 --> 00:28:43,110 She's too scared of what Levesque 415 00:28:43,160 --> 00:28:45,910 and his absolutely charming wife might do. 416 00:28:45,960 --> 00:28:47,470 We could take it to the Magistrates. 417 00:28:47,520 --> 00:28:50,750 There's enough evidence against Levesque and Camille was a witness. 418 00:28:50,800 --> 00:28:52,510 Even if she was willing to speak up, 419 00:28:52,560 --> 00:28:55,430 she'd probably disappear long before it came to court. 420 00:28:55,480 --> 00:28:58,680 The only option is put the Levesques out of business for good. 421 00:29:13,240 --> 00:29:15,230 Porthos. 422 00:29:15,280 --> 00:29:17,310 No-one announced you. 423 00:29:17,360 --> 00:29:19,630 I, er... I let myself in. 424 00:29:22,080 --> 00:29:24,350 Well, this is your home. 425 00:29:25,240 --> 00:29:28,440 You're free to come and go as you please. 426 00:29:29,400 --> 00:29:31,710 You spoke to Treville, I take it? 427 00:29:31,760 --> 00:29:33,040 Mm. 428 00:29:36,800 --> 00:29:39,540 He confirmed everything you said. 429 00:29:41,480 --> 00:29:43,430 He didn't attempt to justify himself? 430 00:29:43,480 --> 00:29:45,150 Oh, he tried. 431 00:29:57,080 --> 00:29:59,150 Welcome home, my son. 432 00:30:10,040 --> 00:30:12,800 CHATTER 433 00:30:28,320 --> 00:30:30,350 Excuse me... 434 00:30:30,400 --> 00:30:33,070 I'm sorry, gentlemen. This is a private event. 435 00:30:33,120 --> 00:30:36,320 Well, we've paid our entrance fee and now we want some fun. 436 00:30:37,880 --> 00:30:39,070 You're musketeers. 437 00:30:39,120 --> 00:30:41,430 Off duty. Why? 438 00:30:41,480 --> 00:30:44,350 It's an odd coincidence, that's all. 439 00:30:45,120 --> 00:30:46,550 Who told you about us? 440 00:30:46,600 --> 00:30:49,910 ~ We met him playing cards, didn't we? It was... ~ Antoine Levesque. 441 00:30:49,960 --> 00:30:53,070 He said we'd find something to our taste here. 442 00:30:53,120 --> 00:30:54,910 Levesque is my husband. 443 00:30:54,960 --> 00:30:57,430 Then he is a very lucky man. 444 00:31:02,040 --> 00:31:05,440 We have a "no weapons" rule. Swords at the door. 445 00:31:06,040 --> 00:31:08,580 Enjoy your evening, gentlemen. 446 00:31:26,600 --> 00:31:28,140 Gentlemen! 447 00:31:29,520 --> 00:31:31,990 You have waited long enough. 448 00:31:33,400 --> 00:31:36,550 With no further ado, I present... 449 00:31:36,600 --> 00:31:39,120 a tableau of innocence. 450 00:31:41,120 --> 00:31:44,840 APPLAUSE 451 00:31:48,840 --> 00:31:51,720 Ah! No touching before the auction! 452 00:31:53,160 --> 00:31:56,230 Let's make our move before I kill someone. 453 00:31:56,280 --> 00:31:58,550 Regard these beauties... 454 00:31:59,680 --> 00:32:02,310 .. fresh from the provinces... 455 00:32:02,360 --> 00:32:04,510 young... 456 00:32:04,560 --> 00:32:08,310 unblemished and free of disease - 457 00:32:08,360 --> 00:32:10,700 the very pick of the crop. 458 00:32:11,240 --> 00:32:13,990 Their beguiling innocence is no whore's trick, 459 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 but the real thing. 460 00:32:16,960 --> 00:32:19,470 Their purity is guaranteed. 461 00:32:19,520 --> 00:32:22,520 Is any price too high for such a treasure? 462 00:32:24,360 --> 00:32:26,430 Our rules are simple. 463 00:32:27,280 --> 00:32:30,950 The highest bid secures the prize to do with... 464 00:32:31,000 --> 00:32:33,190 as you will. 465 00:32:33,240 --> 00:32:34,830 Now... 466 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 how much am I bid for... 467 00:32:39,120 --> 00:32:42,880 .. beautiful young Camille? 468 00:32:43,920 --> 00:32:45,470 20 livres! 469 00:32:45,520 --> 00:32:47,670 ~ ELEANOR CHUCKLES ~ 30! 470 00:32:47,720 --> 00:32:49,710 No, 50! 471 00:32:49,760 --> 00:32:51,160 Nothing. 472 00:32:54,520 --> 00:32:56,670 I bid nothing. 473 00:32:56,720 --> 00:32:58,870 I don't think you understand the game, Monsieur. 474 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 I understand very well! 475 00:33:03,080 --> 00:33:06,080 These women are leaving now with us... 476 00:33:06,400 --> 00:33:10,710 .. and if anyone dares to lay a finger on them, 477 00:33:10,760 --> 00:33:12,830 he will answer to me. 478 00:33:15,040 --> 00:33:16,910 You can trust us. 479 00:33:17,840 --> 00:33:20,110 Follow them! 480 00:33:20,160 --> 00:33:22,230 Stop them, you idiots! 481 00:33:22,280 --> 00:33:25,630 SHOUTING GLASS SHATTERS 482 00:33:25,680 --> 00:33:28,480 Open the gate, for the Lord's sake! 483 00:33:30,920 --> 00:33:32,390 This way! 484 00:33:36,840 --> 00:33:38,150 Wait. 485 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 Hey! 486 00:33:49,240 --> 00:33:52,000 Go, go! Hurry, go, go! 487 00:33:53,920 --> 00:33:56,550 You're not going anywhere, I own you! 488 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 Get your hands off her! 489 00:34:18,880 --> 00:34:20,220 Aramis! 490 00:34:21,840 --> 00:34:23,280 Athos! 491 00:34:28,560 --> 00:34:30,300 ELEANOR GROWLS 492 00:34:32,760 --> 00:34:35,160 Is anyone missing? Come on! 493 00:34:42,840 --> 00:34:44,380 Wait here. 494 00:34:45,640 --> 00:34:47,240 D'Artagnan! 495 00:34:49,240 --> 00:34:51,190 I've never killed a woman before, 496 00:34:51,240 --> 00:34:54,740 but for you, I'd be willing to make an exception. 497 00:35:02,240 --> 00:35:03,640 Come on. 498 00:35:06,680 --> 00:35:08,030 This is your fault. 499 00:35:08,080 --> 00:35:09,870 They said you sent them! 500 00:35:09,920 --> 00:35:11,510 And you believed that? 501 00:35:11,560 --> 00:35:13,590 They're all in it together. 502 00:35:13,640 --> 00:35:17,150 That cunning devil Belgard encourages Porthos and this happens. 503 00:35:17,200 --> 00:35:20,640 ~ What, you think it's a coincidence? ~ What are you going to do? 504 00:35:23,080 --> 00:35:27,470 I'm going to settle my account with your father once and for all... 505 00:35:27,520 --> 00:35:30,320 and anyone else who gets in my way. 506 00:35:32,960 --> 00:35:36,390 Our village priest said a respectable Parisian family 507 00:35:36,440 --> 00:35:38,950 was looking for a governess 508 00:35:39,000 --> 00:35:42,560 and he wrote, recommending me for the position. 509 00:35:44,520 --> 00:35:46,910 A few weeks later, she came to the village. 510 00:35:46,960 --> 00:35:48,830 Eleanor Levesque? 511 00:35:50,400 --> 00:35:53,830 She paid my father a year's wages in advance, 512 00:35:53,880 --> 00:35:57,880 then she took me off in her fine carriage. 513 00:35:59,160 --> 00:36:01,630 She gave me something to drink. 514 00:36:01,680 --> 00:36:03,950 I woke up in an outhouse. 515 00:36:04,760 --> 00:36:07,700 There was another girl already there. 516 00:36:08,160 --> 00:36:09,600 Martine? 517 00:36:12,160 --> 00:36:14,470 Levesque came in. 518 00:36:14,520 --> 00:36:17,150 He said that we were whores 519 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 and that we could never go home again. 520 00:36:21,200 --> 00:36:23,710 I told Martine that we couldn't give in, that we... 521 00:36:23,760 --> 00:36:26,160 we had to try to escape. 522 00:36:28,360 --> 00:36:29,830 And he... 523 00:36:31,400 --> 00:36:33,270 .. he killed her. 524 00:36:36,560 --> 00:36:40,400 Was it just Eleanor and Levesque or was Belgard involved also? 525 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 Belgard? 526 00:36:44,280 --> 00:36:46,150 Who... who is he? 527 00:36:46,960 --> 00:36:51,030 Why my daughter ever married him is a mystery. 528 00:36:51,080 --> 00:36:54,950 He's just waiting for me to die, so he can inherit my land and title. 529 00:36:55,000 --> 00:36:56,630 Be careful. 530 00:36:56,680 --> 00:36:58,310 He's a dangerous man 531 00:36:58,360 --> 00:37:00,630 and your arrival puts his plan in danger. 532 00:37:00,680 --> 00:37:02,030 Why's that? 533 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 My marriage to your mother was clandestine, but legal. 534 00:37:05,960 --> 00:37:08,160 That makes you my heir. 535 00:37:09,040 --> 00:37:12,360 ~ I hadn't thought of it like that. ~ Well, now's the time. 536 00:37:14,360 --> 00:37:17,100 And nothing could make me happier. 537 00:37:21,200 --> 00:37:23,940 Tell me, how did your mother die? 538 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 A fever. 539 00:37:27,960 --> 00:37:30,310 And yet, you survived and prospered. 540 00:37:30,360 --> 00:37:32,790 She had already taught me to fight for what I wanted in life 541 00:37:32,840 --> 00:37:34,670 and never give in. 542 00:37:34,720 --> 00:37:37,590 ~ You must be proud of her. ~ Mm. Yeah. 543 00:37:39,680 --> 00:37:42,220 I have something to show you. 544 00:37:46,520 --> 00:37:49,920 For many years, I couldn't bear to look at this. 545 00:37:52,120 --> 00:37:53,920 It's yours now. 546 00:37:57,120 --> 00:37:58,660 My mother? 547 00:38:00,000 --> 00:38:02,140 Beautiful, wasn't she? 548 00:38:02,800 --> 00:38:04,950 Yeah. 549 00:38:05,000 --> 00:38:06,740 Yeah, she was. 550 00:38:21,960 --> 00:38:23,920 BABY GURGLES 551 00:38:36,560 --> 00:38:39,150 I have stolen him from his governess. 552 00:38:39,200 --> 00:38:42,800 They hardly ever allow me a moment alone with him. 553 00:38:44,360 --> 00:38:47,460 It is hard to be both a queen and a mother. 554 00:38:51,240 --> 00:38:55,040 I wish his father could share these precious moments. 555 00:38:55,160 --> 00:38:58,960 ~ I'm sure, if you sent for the King... ~ Not the King... 556 00:39:00,640 --> 00:39:02,380 .. his father. 557 00:39:03,400 --> 00:39:04,740 Aramis. 558 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 I was born into a life of duty. 559 00:39:11,880 --> 00:39:14,980 I have been privileged, but never free. 560 00:39:16,400 --> 00:39:19,760 Thank God, I have one precious memory to sustain me... 561 00:39:21,320 --> 00:39:24,920 .. a fleeting dream of the life I might have lived. 562 00:39:26,440 --> 00:39:30,040 I can never be free to love as I want, but you are. 563 00:39:30,960 --> 00:39:34,600 Swear to me, you won't let anything stop you finding happiness. 564 00:39:39,120 --> 00:39:41,260 I've been such a fool. 565 00:39:47,680 --> 00:39:49,750 Where are you going? 566 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 To change out of this stupid dress. 567 00:39:54,200 --> 00:39:56,800 Black has never been my colour. 568 00:40:02,200 --> 00:40:04,760 GIRLS GIGGLE AND CHATTER 569 00:40:14,280 --> 00:40:17,980 I'll see they're all escorted home to their parents. 570 00:40:20,720 --> 00:40:23,990 There's enough evidence against Levesque to press charges. 571 00:40:24,040 --> 00:40:25,630 Kidnapping, false imprisonment... 572 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 No-one would believe Belgard was involved. 573 00:40:27,680 --> 00:40:31,190 We have no evidence he is. Camille only ever saw Eleanor and Levesque. 574 00:40:31,240 --> 00:40:34,310 Perhaps Levesque is running the show right under Belgard's nose? 575 00:40:34,360 --> 00:40:37,910 If you knew Belgard like I do, you might not be so charitable. 576 00:40:37,960 --> 00:40:40,360 Could Porthos be in danger? 577 00:41:21,920 --> 00:41:23,520 DISTANT THUD 578 00:41:24,960 --> 00:41:26,440 THUD 579 00:41:33,280 --> 00:41:34,560 THUD 580 00:41:36,200 --> 00:41:37,480 THUD 581 00:41:39,640 --> 00:41:42,280 THUD THUD 582 00:41:44,960 --> 00:41:46,360 THUD 583 00:41:49,080 --> 00:41:50,320 THUD 584 00:41:51,880 --> 00:41:53,480 Who's there? 585 00:42:06,960 --> 00:42:08,190 Hey, no, no, no... 586 00:42:08,240 --> 00:42:09,870 GIRL WHIMPERS 587 00:42:09,920 --> 00:42:12,920 It's all right, I'm not going to hurt you. 588 00:42:15,080 --> 00:42:16,510 Who did this to you? 589 00:42:16,560 --> 00:42:19,100 Now, there is a good question. 590 00:42:30,920 --> 00:42:32,070 What's that for? 591 00:42:32,120 --> 00:42:33,870 A reasonable precaution, 592 00:42:33,920 --> 00:42:36,390 when your son-in-law is plotting to kill you. 593 00:42:36,440 --> 00:42:40,030 I've suspected his criminality for some time, 594 00:42:40,080 --> 00:42:42,220 but nothing like this. 595 00:42:46,240 --> 00:42:48,150 You poor thing. 596 00:42:48,200 --> 00:42:49,550 Let's get you to the house. 597 00:42:49,600 --> 00:42:51,310 You knew nothing about this? 598 00:42:51,360 --> 00:42:52,670 Of course not. 599 00:42:52,720 --> 00:42:56,950 Eleanor chooses the staff and Levesque runs the estate. 600 00:42:57,000 --> 00:42:59,070 They tell me nothing. 601 00:43:00,040 --> 00:43:02,470 They'll want to kill you now, more than ever. 602 00:43:02,520 --> 00:43:03,830 You must strike first. 603 00:43:03,880 --> 00:43:05,110 What are you talking about? 604 00:43:05,160 --> 00:43:08,160 Don't you see? You must kill Levesque. 605 00:43:24,120 --> 00:43:27,120 What are you up to now, you sly devil? 606 00:43:28,400 --> 00:43:30,280 PISTOLS COCK 607 00:43:43,960 --> 00:43:47,470 Porthos has discovered your lies and deception, Levesque. 608 00:43:47,520 --> 00:43:49,590 You're finished here. 609 00:43:50,880 --> 00:43:53,710 Don't you ever grow tired of your games? 610 00:43:53,760 --> 00:43:55,830 My son is going to protect me from you 611 00:43:55,880 --> 00:43:59,230 and my ungrateful witch of a daughter. 612 00:43:59,280 --> 00:44:01,150 Stand away, Father. 613 00:44:01,200 --> 00:44:03,350 I told you. He's finally gone mad. 614 00:44:03,400 --> 00:44:05,590 I knew there was something wrong with this place, 615 00:44:05,640 --> 00:44:07,030 the moment I stepped into it. 616 00:44:07,080 --> 00:44:10,110 The only thing that's wrong is you being here, 617 00:44:10,160 --> 00:44:11,590 but we can soon set that right. 618 00:44:11,640 --> 00:44:13,120 BANG 619 00:44:22,440 --> 00:44:24,240 LEVESQUE WHEEZES 620 00:44:24,920 --> 00:44:27,670 Did you think I wouldn't guess what you wanted, Levesque? 621 00:44:27,720 --> 00:44:29,750 This is a family concern. 622 00:44:29,800 --> 00:44:32,910 You think I'd simply hand it over to an interloper? 623 00:44:32,960 --> 00:44:35,230 My son is going to succeed me, now. 624 00:44:35,280 --> 00:44:37,280 What have you done? 625 00:44:38,120 --> 00:44:39,860 You're insane! 626 00:44:41,400 --> 00:44:43,110 Well, what are you waiting for? 627 00:44:43,160 --> 00:44:45,070 Shoot them! 628 00:44:45,120 --> 00:44:46,550 Shoot them! 629 00:44:46,600 --> 00:44:48,270 GUNFIRE 630 00:44:48,320 --> 00:44:50,190 Take cover! 631 00:44:50,240 --> 00:44:52,510 Go, go! Get in there! Go! 632 00:44:55,080 --> 00:44:56,880 Go, go, go, go! 633 00:45:23,280 --> 00:45:24,680 Belgard! 634 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 What's going on here? 635 00:45:30,120 --> 00:45:32,060 Tell me the truth. 636 00:45:32,480 --> 00:45:34,710 Levesque is a pimp and exploiter of young women. 637 00:45:34,760 --> 00:45:36,630 He's been hiding them here under my nose, 638 00:45:36,680 --> 00:45:39,880 while plotting with my daughter to murder me. 639 00:45:41,320 --> 00:45:43,150 Thank God we stopped him in time. 640 00:45:43,200 --> 00:45:44,790 You shot him, not me. 641 00:45:44,840 --> 00:45:46,790 Your presence gave me the strength. 642 00:45:46,840 --> 00:45:49,230 Don't believe a word he says. 643 00:45:49,280 --> 00:45:52,510 The man can't open his mouth without lying. 644 00:45:52,560 --> 00:45:53,960 Don't... 645 00:46:10,080 --> 00:46:12,080 Shoot him, Porthos. 646 00:46:12,600 --> 00:46:16,310 You know what he's done to you. Take your revenge. 647 00:46:16,360 --> 00:46:19,560 I want the truth, now - every word of it. 648 00:46:32,360 --> 00:46:36,840 It's true, De Foix and I left you in that terrible place. 649 00:46:38,280 --> 00:46:40,420 He begged us to do it. 650 00:46:40,640 --> 00:46:43,070 His father was going to disinherit him 651 00:46:43,120 --> 00:46:47,230 and Belgard said he'd kill you both himself, unless we took you away. 652 00:46:47,280 --> 00:46:49,350 Why not just refuse? 653 00:46:50,480 --> 00:46:54,030 We'd sworn a blood oath we'd always help each other. 654 00:46:54,080 --> 00:46:56,830 I'm ashamed I thought I was bound by it. 655 00:46:56,880 --> 00:46:59,310 I regretted what I'd done immediately 656 00:46:59,360 --> 00:47:01,670 and came looking for you, 657 00:47:01,720 --> 00:47:03,430 but you'd disappeared. 658 00:47:03,480 --> 00:47:06,830 But you found me later and made me a musketeer. 659 00:47:06,880 --> 00:47:08,830 ~ Yes. ~ Because you felt guilty? 660 00:47:08,880 --> 00:47:10,430 Because you deserved it. 661 00:47:10,480 --> 00:47:13,350 I would never give the uniform to someone who didn't - you know that! 662 00:47:13,400 --> 00:47:16,310 We've heard enough of this. Shoot him, Porthos. 663 00:47:16,360 --> 00:47:20,160 Give me one good reason why I shouldn't do as he says. 664 00:47:21,640 --> 00:47:23,980 You know everything now... 665 00:47:24,880 --> 00:47:27,150 .. and you know who I am. 666 00:47:27,880 --> 00:47:29,870 Do what you have to do. 667 00:47:29,920 --> 00:47:31,720 Go on, Porthos! 668 00:47:56,400 --> 00:47:58,270 For a while there, 669 00:47:58,320 --> 00:48:00,190 you almost had me believing you. 670 00:48:00,240 --> 00:48:02,440 God knows, I wanted to. 671 00:48:03,040 --> 00:48:05,780 But you had to overplay your hand. 672 00:48:06,920 --> 00:48:08,350 This picture? 673 00:48:08,400 --> 00:48:10,350 It's not my mother. 674 00:48:10,400 --> 00:48:12,590 You thought I was too young to remember her, 675 00:48:12,640 --> 00:48:16,440 but one thing you never forget is your mother's face. 676 00:48:17,120 --> 00:48:20,750 You probably bought this in some junk shop somewhere, 677 00:48:20,800 --> 00:48:22,630 thinking I wouldn't know the difference 678 00:48:22,680 --> 00:48:25,550 between one black woman and another. 679 00:48:28,160 --> 00:48:31,270 You can't leave me, you're my son! 680 00:48:31,320 --> 00:48:32,860 I'm sorry. 681 00:48:34,520 --> 00:48:36,060 Thank you. 682 00:48:39,560 --> 00:48:41,630 Damn you, come back! 683 00:48:44,000 --> 00:48:46,940 Looks like he takes after his mother. 684 00:48:58,920 --> 00:49:01,660 So, what are you going to do now? 685 00:49:01,880 --> 00:49:03,430 What I've always done. 686 00:49:03,480 --> 00:49:05,590 What about your inheritance? 687 00:49:05,640 --> 00:49:08,040 This place? Not interested. 688 00:49:09,280 --> 00:49:11,310 Still... 689 00:49:11,360 --> 00:49:13,630 it is bigger than yours. 690 00:49:15,040 --> 00:49:18,340 The Captain thought you might be needing this. 691 00:49:25,360 --> 00:49:26,960 All for one? 692 00:49:29,520 --> 00:49:31,190 Yeah, I know. 693 00:49:34,160 --> 00:49:35,830 Doctor Lemay! 694 00:49:41,440 --> 00:49:44,840 I'm sorry, but... I can't marry you. 695 00:49:46,320 --> 00:49:48,990 If it is too soon after the death of your husband... 696 00:49:49,040 --> 00:49:51,580 No, no, it's not that, it's... 697 00:49:52,360 --> 00:49:54,670 I'm in love with someone else. 698 00:49:54,720 --> 00:49:57,150 I should have told you before, only... 699 00:49:57,200 --> 00:50:00,900 It's taken me a while to fully understand it myself. 700 00:50:00,960 --> 00:50:05,080 It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it? 701 00:50:06,640 --> 00:50:08,510 Well, then... 702 00:50:08,560 --> 00:50:11,760 it only remains to wish you good fortune. 703 00:50:11,920 --> 00:50:14,430 I hope you and I can still be friends. 704 00:50:14,480 --> 00:50:16,680 You may depend on that. 705 00:50:19,760 --> 00:50:23,470 You really are a most unconventional woman, Constance. 706 00:50:23,520 --> 00:50:26,260 I've barely even got started yet. 707 00:50:57,560 --> 00:50:59,150 Rochefort. 708 00:50:59,200 --> 00:51:01,470 Is everything all right? 709 00:51:05,640 --> 00:51:09,430 There is a matter that I must discuss with you, 710 00:51:09,480 --> 00:51:11,080 in private. 711 00:51:12,800 --> 00:51:14,400 What is it? 712 00:51:15,840 --> 00:51:17,510 What is this about? 713 00:51:17,560 --> 00:51:21,910 A gift... I gave you many years ago, 714 00:51:21,960 --> 00:51:24,700 when I was your tutor in Spain... 715 00:51:25,560 --> 00:51:27,760 .. a jewelled crucifix. 716 00:51:28,440 --> 00:51:30,110 Forgive me... 717 00:51:31,600 --> 00:51:34,070 .. I have so much jewellery. 718 00:51:34,240 --> 00:51:36,710 It was a token of my esteem. 719 00:51:39,040 --> 00:51:41,780 You said you would treasure it... 720 00:51:42,600 --> 00:51:44,590 .. forever. 721 00:51:44,640 --> 00:51:48,150 I was 14 years old. I hardly know what I said then. 722 00:51:48,200 --> 00:51:51,870 And now I find this same gift... 723 00:51:51,920 --> 00:51:54,660 hanging around another man's neck. 724 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 You're not in mourning. 725 00:52:07,720 --> 00:52:09,990 Because I'm not grieving. 726 00:52:10,280 --> 00:52:12,910 I'm tired of being a hypocrite 727 00:52:12,960 --> 00:52:18,070 and I'm tired of everything getting in the way of being happy - 728 00:52:18,120 --> 00:52:20,070 including my own stupid conscience. 729 00:52:20,120 --> 00:52:23,220 ~ Are you saying... ~ I'm not finished yet. 730 00:52:26,440 --> 00:52:28,240 The thing is... 731 00:52:29,760 --> 00:52:32,230 I just wanted to say that... 732 00:52:33,520 --> 00:52:36,990 .. you're the only man I've ever loved 733 00:52:37,040 --> 00:52:39,310 or will ever love and... 734 00:52:41,560 --> 00:52:45,710 .. if you still want me and you're willing to give me... 735 00:52:45,760 --> 00:52:47,550 Constance... 736 00:52:47,600 --> 00:52:49,670 shut up and kiss me. 737 00:53:01,840 --> 00:53:03,390 I must go. 738 00:53:03,440 --> 00:53:05,910 The Queen is waiting for me. 739 00:53:16,400 --> 00:53:19,350 You've lost your mind, Rochefort. 740 00:53:19,400 --> 00:53:22,070 Leave now, before it's too late. 741 00:53:25,960 --> 00:53:27,360 I can't. 742 00:53:28,680 --> 00:53:29,870 Not before I know. 743 00:53:29,920 --> 00:53:31,460 Know what? 744 00:53:32,360 --> 00:53:34,550 That you love me... 745 00:53:34,600 --> 00:53:36,340 as I love you. 746 00:53:37,120 --> 00:53:41,080 I will forgive you any transgression, so long as I know that. 747 00:53:42,360 --> 00:53:45,460 If we love each other, we will forgive. 748 00:53:46,920 --> 00:53:48,720 You've gone mad. 749 00:53:49,720 --> 00:53:51,390 Leave me now! 750 00:53:58,120 --> 00:54:01,310 I have dreamed of this moment for so long... 751 00:54:01,360 --> 00:54:04,030 To be alone with you, at last... 752 00:54:04,800 --> 00:54:07,070 To consummate our love... 753 00:54:07,640 --> 00:54:10,550 Please tell me, tell me you love me 754 00:54:10,600 --> 00:54:12,670 and all will be well. 755 00:54:14,160 --> 00:54:15,870 You're a monster! 756 00:54:15,920 --> 00:54:18,720 Get out before I have you arrested! 757 00:54:22,200 --> 00:54:24,740 No-one will come if you call. 758 00:54:25,240 --> 00:54:27,840 Your servants answer to me now. 759 00:54:32,800 --> 00:54:34,670 You will love me. 760 00:54:35,880 --> 00:54:37,350 You will. 761 00:54:39,080 --> 00:54:42,630 We will be together at last, no matter what. 762 00:54:42,680 --> 00:54:44,390 No, no, no! 763 00:54:44,440 --> 00:54:46,920 No! Stop! 764 00:54:53,640 --> 00:54:55,240 Let her go! 765 00:54:59,200 --> 00:55:01,200 ROCHEFORT CRIES OUT 766 00:55:04,280 --> 00:55:07,640 ROCHEFORT GROANS QUEEN ANNE SOBS 767 00:55:13,720 --> 00:55:17,230 The King will hear of your adultery 768 00:55:17,280 --> 00:55:19,680 with the musketeer, Aramis. 769 00:55:21,080 --> 00:55:22,420 Guards! 770 00:55:23,560 --> 00:55:25,670 Come quickly! 771 00:55:25,720 --> 00:55:28,260 There is treason in our midst! 772 00:55:28,840 --> 00:55:30,240 Treason! 773 00:55:35,840 --> 00:55:37,950 You sought to beguile and betray. 774 00:55:38,000 --> 00:55:39,350 Now you will answer for it. 775 00:55:39,400 --> 00:55:41,590 Rochefort knows everything about you and the Queen. 776 00:55:41,640 --> 00:55:43,470 Take her. 777 00:55:43,520 --> 00:55:46,150 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 778 00:55:46,200 --> 00:55:48,190 Run! For God's sake, save yourself! 779 00:55:48,240 --> 00:55:51,910 ~ What have you done to me? ~ We... are not done yet. 780 00:55:51,960 --> 00:55:54,310 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 781 00:55:54,360 --> 00:55:56,470 Beg, beg for my forgiveness. 782 00:55:56,520 --> 00:55:58,870 ~ Beg! ~ Beg for your life! 783 00:55:58,920 --> 00:56:01,590 Help! Help! 784 00:56:01,640 --> 00:56:03,480 Help! 56031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.