All language subtitles for The Iron Triangle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,007 --> 00:00:29,007 www.titlovi.com 2 00:00:32,007 --> 00:00:38,613 GVOZDENI TROUGAO 3 00:03:01,544 --> 00:03:04,614 Bo�anstveno izgleda, zar ne? 4 00:03:05,408 --> 00:03:09,631 Kao mesto na kojem bi moj brat D�im mogao da izgradi stanove. 5 00:03:10,723 --> 00:03:14,506 Ali, ova d�ungla najkrvaviji je deo staze Ho �i Min. 6 00:03:16,319 --> 00:03:19,058 Zovu je Gvozdeni trougao. 7 00:03:29,547 --> 00:03:33,638 �tab sumnja da u ovoj oblasti ima dosta neprijatelja. 8 00:03:34,529 --> 00:03:37,623 Morao sam da proverim stanje. 9 00:03:40,485 --> 00:03:42,620 Ja govorim vijetnamski, 10 00:03:42,848 --> 00:03:47,082 pa su verovatno pomislili da mogu da komuniciram s me�tanima. 11 00:03:47,506 --> 00:03:49,450 Prevarili su se. 12 00:03:59,832 --> 00:04:03,115 Kalifornija 1 bravo, ovde Kalifornija 1 alfa. 13 00:04:03,367 --> 00:04:06,533 Ovde ne postoji ni�ta. Nekoliko koliba gori. 14 00:04:06,738 --> 00:04:10,509 Ponavljam, ni traga od neprijatelja. Ho�ete li da bombardujem ovde? 15 00:04:10,731 --> 00:04:14,170 Ne. Mo�da ima civila. Mi �emo to re�iti. 16 00:04:14,499 --> 00:04:16,442 Samo, �uvaj nam le�a! 17 00:04:16,766 --> 00:04:18,391 Prijem! 18 00:04:18,709 --> 00:04:20,843 Riversu, ostani ovde! 19 00:04:23,705 --> 00:04:26,088 Ti�e malo! -Da, gospodine! 20 00:04:29,163 --> 00:04:30,663 Budi na oprezu! 21 00:04:35,199 --> 00:04:38,626 Grouveru, zar ovo nije pravi raj? -Jeste. 22 00:04:43,050 --> 00:04:44,699 Do�avola! 23 00:04:47,498 --> 00:04:50,450 Svone, od toga �e ti istruliti zubi. 24 00:04:51,623 --> 00:04:55,132 Pretra�i�emo celo selo. Ne�e mnogo toga ostati. 25 00:04:55,371 --> 00:04:56,871 Meni to ne smeta. 26 00:04:56,986 --> 00:05:00,495 Mislio sam da �emo imati pomo� iz vazduha. -Marfi! 27 00:05:04,694 --> 00:05:06,757 Marfi! 28 00:05:07,208 --> 00:05:09,022 Marfi! 29 00:05:09,691 --> 00:05:12,216 Prijem! Kalifornija 1 alfa! 30 00:05:14,016 --> 00:05:15,960 Ovde ima dosta neprijatelja. 31 00:05:16,059 --> 00:05:18,479 Mo�da bi nam dobro do�la pomo� iz vazduha. 32 00:05:18,573 --> 00:05:21,442 Marfi, da li ti komanduje�? -Ne, gospodine! 33 00:05:22,006 --> 00:05:24,603 Po�alji trupu u zapadni deo sela. 34 00:05:39,202 --> 00:05:40,754 Kad sam stigao u Nam, 35 00:05:41,024 --> 00:05:44,641 brinuo sam o tome da sve svoje vojnike vratim ku�i �ive. 36 00:05:47,682 --> 00:05:49,182 Nedugo potom, 37 00:05:49,228 --> 00:05:52,975 razmi�ljao sam o tome da bar neke od njih vratim �ive. 38 00:06:12,072 --> 00:06:15,855 Kretenu, za�to vri�ti�? -Moje stopalo! 39 00:06:18,025 --> 00:06:21,619 Kretenu, ide� ku�i! 40 00:06:45,327 --> 00:06:47,153 Be�ite! 41 00:07:06,026 --> 00:07:08,065 Obustavi paljbu! 42 00:07:08,416 --> 00:07:10,787 Svone, vrati se ovamo! 43 00:07:12,418 --> 00:07:14,469 Obustavi paljbu, kad ka�em! 44 00:07:15,255 --> 00:07:16,832 Prestani da puca�! 45 00:07:17,035 --> 00:07:20,961 Prestani, do�avola! Sranje! 46 00:07:20,962 --> 00:07:24,378 Svone? Svoni, iza�i! 47 00:07:25,852 --> 00:07:27,890 Svoni? 48 00:07:40,309 --> 00:07:42,265 �ubre jedno! 49 00:07:44,067 --> 00:07:47,921 Ako mi to ponovo uradi�, zabi�u ti ovu tompsonkuu zadnjicu! 50 00:07:48,272 --> 00:07:51,889 Uradi ne�to korisno i prona�i majku ovog deteta! 51 00:07:57,920 --> 00:07:59,420 Spreman? 52 00:07:59,775 --> 00:08:01,352 Ga�aj! 53 00:08:02,735 --> 00:08:04,358 Sve je �isto! 54 00:08:04,576 --> 00:08:07,161 Gospodine, imamo dvojicu ranjenih. 55 00:08:07,606 --> 00:08:10,358 �istimo sve. -Obele�i zonu sletanja �utim dimom. 56 00:08:10,596 --> 00:08:13,549 Neka se spreme za prevoz bolesnika. Pregledaj kolibe! 57 00:08:13,651 --> 00:08:15,151 Skoti, ovamo! 58 00:08:16,030 --> 00:08:17,530 Kretenu! 59 00:08:22,864 --> 00:08:26,267 Dolazi ovamo! Pobrini se za ovu budalu! 60 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 Naredni�e, svaka �ast! Hajde da proverimo ovu oblast. 61 00:08:30,138 --> 00:08:32,225 Stavi mu povez preko o�iju. 62 00:08:59,071 --> 00:09:01,573 Gospodine, vi govorite vijetnamski? -Da. 63 00:09:01,773 --> 00:09:04,653 �ta tu pi�e? -Pi�e da smo prijatelji. 64 00:09:04,991 --> 00:09:06,491 Do�avola! 65 00:09:06,896 --> 00:09:10,251 Povedi ljude do onih brda. Pazi, mo�da ima �arlija. 66 00:09:10,461 --> 00:09:12,157 Da, gospodine! 67 00:09:15,776 --> 00:09:17,399 Prijatelji! 68 00:09:26,504 --> 00:09:30,631 Za�to ja moram da budem ovde? -Ako ja moram, mora� i ti. 69 00:09:31,040 --> 00:09:33,721 Posebno nakon one tvoje neslane �ale. 70 00:09:35,139 --> 00:09:38,778 Gomila mamlaza �eka da upadne na moje mesto. 71 00:09:39,258 --> 00:09:42,104 Dame i gospodo, vre�a sa va�im telom! 72 00:09:55,523 --> 00:09:57,586 Ponekad si ba� duhovit! 73 00:09:58,480 --> 00:10:01,433 Ali, i dalje si mamlaz! -Da... 74 00:10:02,480 --> 00:10:04,200 Ba� je sme�no! 75 00:10:04,950 --> 00:10:06,450 Eto �ta ja radim. 76 00:10:08,369 --> 00:10:10,562 Ubijam ljude �alama. 77 00:10:18,496 --> 00:10:19,996 Za�to ih ovde nema? 78 00:10:20,198 --> 00:10:22,617 �ali� se? Posla�u im pozivnice. 79 00:10:23,387 --> 00:10:26,589 Mo�emo da se igramo kauboja i Indijanaca! 80 00:10:57,791 --> 00:10:59,735 Gde smo mi uop�te? 81 00:11:01,199 --> 00:11:03,819 Mo�da bi trebalo da usporimo i sa�ekamo ostale. 82 00:11:03,943 --> 00:11:05,615 Ne brini, sve je u redu. 83 00:11:08,608 --> 00:11:10,315 �ove�e, ne dopada mi se ovo! 84 00:11:10,493 --> 00:11:12,151 Samo opu�teno! 85 00:11:14,415 --> 00:11:16,217 Marfi! Marfi! 86 00:11:21,265 --> 00:11:23,078 Naredni�e Marfi! 87 00:11:23,843 --> 00:11:26,238 �ove�e! 88 00:11:32,741 --> 00:11:35,112 Hej! Kretenu! 89 00:13:07,667 --> 00:13:10,631 Nosi se! Nosi se! 90 00:13:26,328 --> 00:13:28,522 Zvao se Ho. 91 00:13:28,872 --> 00:13:32,856 To sam saznao kasnije, iz njegovog krvavog dnevnika. 92 00:13:33,169 --> 00:13:36,217 Mnogi Vijetkongovci vodili su dnevnik. 93 00:13:37,136 --> 00:13:39,555 Bili smo potpuno druga�iji. 94 00:13:40,437 --> 00:13:43,401 A mo�da smo bili i sasvim isti. 95 00:13:46,595 --> 00:13:48,303 Zbli�io nas je taj ludi rat. 96 00:13:52,758 --> 00:13:55,024 Ovo je na�a pri�a. 97 00:14:12,916 --> 00:14:16,982 Ho, je l' bio dobar lov? -Jeste. 98 00:14:21,303 --> 00:14:23,829 Nisam dosad video ovakvu pu�ku. 99 00:14:35,187 --> 00:14:37,462 Prelepa je! 100 00:14:38,934 --> 00:14:40,878 Odli�no oru�je! 101 00:14:42,583 --> 00:14:45,121 Ja �u je uzeti. Bolje �u je iskoristiti! 102 00:14:45,438 --> 00:14:47,714 I ja �u je dobro upotrebiti! 103 00:14:51,355 --> 00:14:54,829 Ja sam zvani�nik Radni�ke partije! -To te ne �ini boljim vojnikom! 104 00:14:54,973 --> 00:14:57,060 Uzmi drugu pu�ku! -Ho�u ovu! 105 00:15:02,730 --> 00:15:05,920 Neka kapetan Tuong odlu�i o tome. -U redu. 106 00:15:34,958 --> 00:15:37,898 Koj, sedi! -Dru�e kapetane, hvala! 107 00:15:40,429 --> 00:15:42,149 Ho, i ti! 108 00:15:44,160 --> 00:15:47,492 Ubio si Amerikanca? -Dva. 109 00:15:49,862 --> 00:15:51,914 Odli�no! 110 00:15:52,233 --> 00:15:54,426 Dru�e kapetane, ako smem da dodam, 111 00:15:54,662 --> 00:15:57,519 ovde se ne ispituje da li je neko odli�an. 112 00:15:59,416 --> 00:16:04,640 Nego �ta? -Ja sam zvani�nik partije i dobro bi mi do�lo oru�je. 113 00:16:05,041 --> 00:16:09,453 Ho ovu pu�ku smatra privatnim trofejom i odbija da mi je da. 114 00:16:09,706 --> 00:16:12,398 Dru�e Koj, divim se va�oj predanosti, 115 00:16:12,532 --> 00:16:15,473 ali mislim da u ovom slu�aju gre�ite. 116 00:16:15,807 --> 00:16:19,934 Vi�e nisu va�ne sposobnosti, nego potrebe. 117 00:16:21,984 --> 00:16:24,959 Drug Ho ima ve�e potrebe za oru�jem nego vi. 118 00:16:25,401 --> 00:16:27,547 Vi ste zauzeti partijskim du�nostima, 119 00:16:27,658 --> 00:16:29,341 dok se on bori na frontu. 120 00:16:30,283 --> 00:16:34,149 Dru�e kapetane, sumnjate u moju hrabrost? -Ne. 121 00:16:35,074 --> 00:16:38,833 Niti sumnjam u revolucionarni moral druga Hoa. 122 00:16:59,173 --> 00:17:02,717 Pu�ka je njegova. Uzmite drugu! 123 00:17:08,748 --> 00:17:15,010 Kad budem mogao, �ali�u se na va�u odluku zvani�nicima na severu. 124 00:17:16,600 --> 00:17:19,695 Dru�e Koj, ako �elite da me prijavite, samo izvolite. 125 00:17:20,944 --> 00:17:27,302 Mislite da sumnjam u va�u hrabrost? -Samo sam pitao. 126 00:17:33,348 --> 00:17:37,902 Neka odgovor bude to �to vas �aljem u misiju sa drugom Hoom. 127 00:17:38,711 --> 00:17:40,211 Imate li ne�to protiv? 128 00:17:45,174 --> 00:17:47,688 Dru�e kapetane, nemam! 129 00:17:48,381 --> 00:17:51,690 Postoji jedan zvani�nik partije, �au. 130 00:17:52,240 --> 00:17:56,093 Prepozna�ete ga po tome �to je debeo. 131 00:18:32,389 --> 00:18:35,722 �ta se de�ava? �ta se de�ava? Odgovorite mi! 132 00:18:36,380 --> 00:18:38,348 Odgovorite mi! 133 00:19:00,745 --> 00:19:02,796 Dru�e, izvolite? 134 00:19:08,965 --> 00:19:11,906 U ovom autobusu, nalazi se izdajica. 135 00:19:25,215 --> 00:19:28,333 Gre�ite! Ja nisam izdajica! Nisam! 136 00:19:28,734 --> 00:19:31,947 Molim vas! Preklinjem vas! Molim vas! 137 00:19:36,863 --> 00:19:40,361 Ti si hri��anin? -Jesam. 138 00:19:40,738 --> 00:19:42,517 Ho�e� li da se pomoli�? 139 00:19:45,686 --> 00:19:47,441 Ho�u. 140 00:19:47,789 --> 00:19:49,721 Moli se, onda! 141 00:19:50,401 --> 00:19:53,354 O�e na�, koji si na nebesima... 142 00:19:56,431 --> 00:19:59,384 Ne bi te ubilo da si mu dozvolio da zavr�i molitvu! 143 00:19:59,610 --> 00:20:01,222 Ne bi mi ni pomoglo! 144 00:20:15,100 --> 00:20:17,401 Vratili smo se u bazu sa zatvorenicima, 145 00:20:17,605 --> 00:20:21,150 kako bi vojna obave�tajna slu�ba mogla da ih ispita. 146 00:20:41,374 --> 00:20:44,803 Izvesne prizore u ratu nikad ne zaboravite. 147 00:20:45,600 --> 00:20:48,340 Lepa �ena jedna je od tih prizora. 148 00:20:49,608 --> 00:20:54,019 Ona se bavila propagandom. Zbog nje, mnogi su stradali. 149 00:20:55,970 --> 00:20:59,278 Njen telohranitelj bio je jedan francuz. 150 00:21:12,577 --> 00:21:15,992 Na neke prizore, nikad se ne naviknete. 151 00:21:28,592 --> 00:21:31,356 Kapetane Kin, gospodine! 152 00:21:34,628 --> 00:21:36,714 On davi jadnika! 153 00:21:37,243 --> 00:21:39,129 Kakav ludak! 154 00:21:43,995 --> 00:21:45,939 Kapetane Djuk! 155 00:21:50,018 --> 00:21:54,763 �ta se ovde de�ava? -Kapetane, ispitujem ga! 156 00:21:59,951 --> 00:22:02,109 Ti si ubio ovog �oveka? 157 00:22:06,107 --> 00:22:08,965 Ovo su moji zatvorenici i prebacujemo ih na kraj. 158 00:22:09,163 --> 00:22:10,663 Da li je to jasno? 159 00:22:10,763 --> 00:22:13,385 Ovo je Ju�ni Vijetnam i ovo su moji zatvorenici! 160 00:22:13,627 --> 00:22:15,998 Ja sam zadu�en za njih. -Malo sutra! 161 00:22:20,717 --> 00:22:24,084 Razne�u te na komade ako opet ne�to poku�a�! 162 00:22:24,651 --> 00:22:27,282 Gubi se odavde i vodi ove ljude! 163 00:22:32,865 --> 00:22:34,798 Vodi ih! 164 00:22:46,866 --> 00:22:50,174 To je za mene. Zato me moji ljudi po�tuju. 165 00:22:56,084 --> 00:22:57,993 Kapetane! 166 00:23:02,108 --> 00:23:05,297 Mora� da ima� petlju da ode� i zarobi� neprijatelje. 167 00:23:05,418 --> 00:23:07,920 Tek onda, ima�e� svoje zarobljenike. 168 00:23:10,867 --> 00:23:14,530 D�upe! -Gospodine? -Ti si na �elu! -Da, gospodine! 169 00:23:15,189 --> 00:23:18,176 �uli ste kapetana! Prijatelju, gubi se odavde! 170 00:23:18,374 --> 00:23:20,225 Ja sam ovde glavni! 171 00:23:56,767 --> 00:23:58,664 �ak Potje. 172 00:23:59,137 --> 00:24:01,176 Kapetane, na usluzi sam vam! 173 00:24:01,419 --> 00:24:03,364 �ta vi ovde radite? 174 00:24:05,049 --> 00:24:06,876 Samo sam u prolazu. 175 00:24:09,033 --> 00:24:11,429 Ti si sa onom �enom? 176 00:24:13,813 --> 00:24:15,531 Da, ja sam s njom. 177 00:24:15,854 --> 00:24:18,641 Ona u�estvuje u programu za obrazovanje seljana 178 00:24:18,828 --> 00:24:22,232 i ukazuje im na sve opasnosti koje nosi saradnja s neprijateljem. 179 00:24:22,478 --> 00:24:24,648 Ti veruje� u to? -U pitanju je devojka. 180 00:24:24,856 --> 00:24:26,692 Ja samo treba da je za�titim. 181 00:24:26,885 --> 00:24:29,885 Ti si iz francuske vojske? -Ne, iz Legije stranaca. 182 00:24:29,963 --> 00:24:31,814 Za�to si se vratio u Nam? 183 00:24:32,824 --> 00:24:35,349 Smem li? 184 00:24:37,158 --> 00:24:38,995 Samo izvoli! 185 00:24:40,806 --> 00:24:45,124 Poslednji put, bio sam u Dijen Bijen Fuu. 186 00:24:45,795 --> 00:24:48,320 To je bila opasna bitka! -Da. 187 00:24:51,500 --> 00:24:53,538 Bilo nas je 1.500. 188 00:24:54,448 --> 00:24:56,620 Samo nekoliko nas je pre�ivelo. 189 00:24:56,959 --> 00:24:58,459 Herojski. 190 00:25:01,274 --> 00:25:02,825 I glupo. 191 00:25:02,826 --> 00:25:04,376 I ti si takav. 192 00:25:05,025 --> 00:25:08,784 Za�to tro�i� svoju hrabrost na kapetana D�upa? 193 00:25:10,508 --> 00:25:14,717 �uvaj je za Vijetkongovce. Pusti ih, neka se poubijaju! 194 00:25:15,877 --> 00:25:19,719 Moram da se pobrinem za to da moji ljudi pre�ive do bitke. 195 00:25:20,085 --> 00:25:22,563 Kapetane, je l' tako? 196 00:25:24,417 --> 00:25:26,575 �ta to treba da zna�i? 197 00:25:28,167 --> 00:25:31,581 Izgubili smo sve, osim �asti. 198 00:25:32,134 --> 00:25:35,893 Dru�e, ni�ta nije izgubljeno. Ovo ti nije Dijen Bijen Fu. 199 00:25:36,677 --> 00:25:38,953 Mi smo Amerikanci! 200 00:25:46,597 --> 00:25:48,162 Kreten! 201 00:26:02,844 --> 00:26:05,513 Kre�emo u zoru. -Kre�emo? 202 00:26:05,703 --> 00:26:10,398 Helikopteri nas nadle�u ceo dan. Idemo na zapad, do sela Metang. 203 00:26:11,735 --> 00:26:15,720 �ega se Tuong boji? Vreme je da se suprotstavimo! 204 00:26:29,410 --> 00:26:31,319 Ne znam za�to me on mrzi. 205 00:26:31,795 --> 00:26:33,738 On mrzi sve. 206 00:26:33,946 --> 00:26:37,918 Ali, za�to mrzi mene? -Za�to da ne? Mlad si i obrazovan. 207 00:26:38,383 --> 00:26:42,130 Da te poznaje tako dobro kao ja, ne bi bio ljubomoran na tebe. 208 00:26:42,374 --> 00:26:46,145 Da li ti je to �vaka? Daje� lo� primer! 209 00:26:46,682 --> 00:26:49,076 Zar ne zna� da treba da deli� sa saborcima? 210 00:26:49,305 --> 00:26:51,037 U redu! 211 00:26:52,383 --> 00:26:55,014 Ne zaboravi kako se dobro ophodim prema tebi. 212 00:26:55,335 --> 00:26:58,194 Ne mogu to da zaboravim. Stalno me podse�a� na to. 213 00:26:58,408 --> 00:27:01,954 �ta �u sa Kojem? -On samo �eli da ubija Amerikance. 214 00:27:02,186 --> 00:27:05,222 Problem je u tome �to njega Tuong ignori�e, a tebe voli. 215 00:27:05,361 --> 00:27:06,939 fame, meni to nije va�no. 216 00:27:07,176 --> 00:27:09,701 I ne mora da ti bude va�no. Jednostavno, tako je. 217 00:27:09,923 --> 00:27:11,666 Ve�eras idemo na zabavu. 218 00:27:11,964 --> 00:27:14,478 Poku�aj da se dobro provede�, za promenu. 219 00:27:14,674 --> 00:27:16,549 Samo, �uvaj se Koja. 220 00:27:16,718 --> 00:27:20,049 Poku�a�e da te kritikuje, kako bi lo�e izgledao pred drugima. 221 00:27:20,281 --> 00:27:23,221 Nemam zbog �ega da brinem. -Samo zbog svoje ru�no�e! 222 00:27:23,483 --> 00:27:25,179 Ma nemoj? 223 00:27:57,498 --> 00:28:02,526 Drugovi, kona�no sam prona�ao re�enje za problem s Amerikancima! 224 00:28:02,843 --> 00:28:05,238 Samo treba da ka�emo Kinezima 225 00:28:05,467 --> 00:28:09,559 da su Amerikanci ukusni i pozovemo ih na ve�eru! 226 00:28:12,649 --> 00:28:17,061 Amerikanci toliko smrde, da ih �ak ni Kinezi ne bi jeli. 227 00:28:22,183 --> 00:28:26,428 Drugovi moji, drago mi je �to u�ivate ve�eras! 228 00:28:27,000 --> 00:28:31,884 To smo i �eleli, naro�ito u ova te�ka vremena. 229 00:28:32,542 --> 00:28:35,164 Ipak, na�a te�ka borba se nastavlja, 230 00:28:35,386 --> 00:28:38,741 jer Amerikanci jo� kora�aju ovom zemljom. 231 00:28:39,018 --> 00:28:42,672 Pre mnogo godina, sestre �en oterale su Kineze i umrle �asno. 232 00:28:42,901 --> 00:28:45,202 I mi moramo da budemo spremni na to. 233 00:28:45,408 --> 00:28:49,085 Mi ne smemo da zaboravi ko smo! 234 00:28:52,009 --> 00:28:54,641 Drugu Hou to je sasvim jasno. 235 00:28:55,212 --> 00:28:57,146 Dru�e Ho, zar ne? 236 00:29:02,394 --> 00:29:04,529 Dru�e Koj, tako je! 237 00:29:06,132 --> 00:29:11,361 Moramo da podelimo teret na ravne �asti, kao i dosad. 238 00:29:13,400 --> 00:29:16,945 Ipak, �ini mi se da si ti posve�en li�nom cilju, 239 00:29:17,409 --> 00:29:22,295 da impresionira� na�eg vo�u, kapetana Tuonga, kad god mo�e�. 240 00:29:22,996 --> 00:29:25,379 Dru�e, ja samo sledim nare�enja. 241 00:29:25,613 --> 00:29:29,688 Do�ao sam ovamo da slu�am i poginem, ako treba. Ni�ta vi�e. 242 00:29:29,689 --> 00:29:32,987 Pome�ao si moju potrebu da slu�im sa ponosom. 243 00:29:33,217 --> 00:29:36,750 Jedina nagrada koju �elim jeste na�a kona�na pobeda! 244 00:29:37,098 --> 00:29:42,790 Kao �to te kapetan nagra�uje, dok ignori�e dela drugih? 245 00:29:43,583 --> 00:29:48,124 Dru�e Koj, gre�i�! Hrabrost i posve�enost uvek bivaju nagra�eni. 246 00:29:48,365 --> 00:29:50,748 Usmerio si svoj bes na pogre�nu osobu. 247 00:29:50,988 --> 00:29:53,952 Govorim u li�no i u ime saboraca! 248 00:29:54,400 --> 00:29:59,310 �ujte me svi! Danas sam prisustvovao nesebi�nom delu! 249 00:30:04,283 --> 00:30:08,172 Kapetan Tuong izrazio je svoje poverenje tebi. 250 00:30:08,739 --> 00:30:10,239 Ho, dosta je bilo! 251 00:30:10,321 --> 00:30:14,079 Neka nam njegova hrabrost bude podstrek za daljnju borbu! 252 00:31:13,609 --> 00:31:16,598 Ve�eras, ne�emo se boriti. -Za�to? 253 00:31:17,154 --> 00:31:19,301 Mesec je pun. 254 00:31:20,919 --> 00:31:23,623 Voleo bih da pada ki�a. 255 00:31:24,346 --> 00:31:28,094 Dok sam �iveo u Sajgonu, samo su se farmeri molili za ki�u. 256 00:31:28,418 --> 00:31:31,037 Gradski mom�e, sada zna�! 257 00:31:31,366 --> 00:31:35,457 Biljke moraju da rastu da bismo se sakrili od neprijatelja. 258 00:31:39,449 --> 00:31:41,382 fame? 259 00:31:41,958 --> 00:31:46,322 Neki ka�u da se navikne� na ubistva nakon �to prvi put ubije�. 260 00:31:48,558 --> 00:31:50,515 Ja se nisam navikao. 261 00:31:51,749 --> 00:31:53,801 Ti? 262 00:31:55,267 --> 00:31:58,267 Ja vi�e ne razmi�ljam o ubijanju, 263 00:31:59,719 --> 00:32:02,445 otkako sam izgubio porodicu. 264 00:32:04,047 --> 00:32:07,818 Samo sam �eleo da budem farmer, kao moj otac. 265 00:32:10,094 --> 00:32:13,035 Sada, ostala mi je samo osveta. 266 00:32:15,539 --> 00:32:21,824 Otac mi je pokazao lepotu �ivota. Te�ko mi je da zaboravim to. 267 00:32:24,645 --> 00:32:27,858 Mora�. Sada si vojnik. 268 00:32:29,892 --> 00:32:32,179 Zar se i ti ne bori� iz osvete? 269 00:32:34,441 --> 00:32:37,168 Mo�da. Ne znam. 270 00:32:39,329 --> 00:32:41,950 fame, to je najlak�e. 271 00:32:43,538 --> 00:32:47,771 Moj otac bio je u�itelj u Sajgonu. 272 00:32:50,735 --> 00:32:54,457 Poslali su ga u deltu, da tamo predaje. 273 00:32:54,934 --> 00:32:58,551 Kad smo stigli, zatekli smo na�e vojnike. 274 00:33:00,491 --> 00:33:02,933 Moj otac nije imao dokumenta. 275 00:33:06,978 --> 00:33:09,729 Mislili su da je on Vijetkongovac. 276 00:33:18,493 --> 00:33:20,532 Ubili su ga. 277 00:33:24,410 --> 00:33:27,245 Ne znam da li je ovo �to ose�am �e� za osvetom. 278 00:33:27,716 --> 00:33:30,336 �ta god da je, izjeda mi du�u. 279 00:33:33,276 --> 00:33:37,025 Ponekad, �ini mi se da ne mogu to da izdr�im. 280 00:33:39,085 --> 00:33:42,855 Mo�da i ne mo�e�. Ali, nema� izbora. 281 00:33:43,061 --> 00:33:48,765 Mora� da se bori�. -Da li nam je samo to preostalo? 282 00:33:52,512 --> 00:33:55,618 Trenutno, da. 283 00:34:14,609 --> 00:34:16,410 Pretra�i�emo ovu oblast. 284 00:34:17,139 --> 00:34:21,456 Imamo dojave da se ne�to de�ava u seocetu Metang. 285 00:34:21,767 --> 00:34:26,678 Pro�ao sam tamo, utabao staze i ubio desetak Vijetkongovaca. 286 00:34:28,141 --> 00:34:33,180 Jesi li video artiljeriju? -Nisam, ali bilo je pucnjave. 287 00:34:34,978 --> 00:34:38,832 Toliko sam se naglo spustio, da mi se zadnjica vukla po zemlji. 288 00:34:40,320 --> 00:34:42,963 �im svane, idem dalje, sa desetak ljudi. 289 00:34:43,165 --> 00:34:47,731 Javlja�emo se na svaka dva sata. Poru�nik Braun je glavni. 290 00:34:48,874 --> 00:34:52,431 Kapetane Djuk, to va�i i za tebe. 291 00:35:02,183 --> 00:35:04,922 Poru�ni�e, izvinite me! -Naravno! 292 00:35:11,185 --> 00:35:14,137 Gospodo, cilj je Metang. 293 00:35:26,444 --> 00:35:28,388 Tada to nisam znao, 294 00:35:28,710 --> 00:35:32,837 ali i na�i neprijatelji bacili su oko na Metang. 295 00:35:33,267 --> 00:35:36,801 To �e biti mesto velike ofanzive. 296 00:35:37,789 --> 00:35:40,065 Uskoro, upozna�u Hoa. 297 00:35:45,530 --> 00:35:47,722 Ho, do�i ovamo! 298 00:35:50,652 --> 00:35:52,619 Ono je selo Metang. 299 00:35:52,947 --> 00:35:56,138 Na�i prijatelji rekli su nam sve �to treba da znamo. 300 00:35:56,366 --> 00:35:58,997 fam je s njim. Ti ide� sa mnom. 301 00:35:59,311 --> 00:36:01,504 Da, dru�e kapetane! 302 00:36:24,829 --> 00:36:27,131 Kako ide? -Nije ba� najbolje. 303 00:36:27,537 --> 00:36:30,632 Do�li su iz Sajgona, da se bore sa mojom bra�om 304 00:36:31,092 --> 00:36:35,075 i �ire la�i me�u ljudima, govore�i im da su slobodni. 305 00:36:41,880 --> 00:36:46,031 Ona se zove Kan Li i spava kod francuza. 306 00:36:46,434 --> 00:36:52,920 Vladi je jasno da se trudite. Stoga, molim vas za pomo�! 307 00:36:55,097 --> 00:36:59,343 Garantujem vam da �emo vam ravnomerno podeliti zemlju. 308 00:36:59,665 --> 00:37:02,723 Ne dozvolite da vas prevare oni banditi, 309 00:37:02,957 --> 00:37:05,923 koji sebe nazivaju borcima za slobodu. 310 00:37:06,257 --> 00:37:09,933 Za deset godina, zakonito �ete posedovati zemlju. 311 00:37:10,496 --> 00:37:12,049 Nakon nove godine, 312 00:37:12,385 --> 00:37:16,523 sprove��emo istra�ivanje, a onda po�inje raspodela. 313 00:37:16,848 --> 00:37:19,469 Vlada nam to stalno govori. 314 00:37:19,943 --> 00:37:24,605 Izbacili smo francuze, ali nismo dobili zemlju. 315 00:37:25,958 --> 00:37:30,155 Kako �emo prehraniti svoju decu? 316 00:37:31,285 --> 00:37:34,379 Kako se zove�? -San Tuj. 317 00:37:40,412 --> 00:37:44,740 San Tuj, drago mi je �to si imao hrabrosti da progovori�. 318 00:37:45,189 --> 00:37:48,485 To je va�no u demokratiji, poput na�e. 319 00:37:48,818 --> 00:37:55,091 Vijetkong nam je dao zemlju i rekao da je ona zauvek na�a. 320 00:37:57,250 --> 00:38:02,718 Rekli su nam da �e drugi ljudi poku�ati da nas prevare. 321 00:38:03,977 --> 00:38:07,616 A gde su vam papiri kojima to mo�ete da doka�ete? 322 00:38:08,871 --> 00:38:12,618 Budite strpljivi. Na� uspeh zavisi od toga. 323 00:38:14,444 --> 00:38:18,321 Na�a vlada deluje u skladu sa voljom naroda. 324 00:38:22,743 --> 00:38:27,309 Bli�ili smo se Metangu, ali ni�ta nismo prona�li. 325 00:38:28,537 --> 00:38:31,394 Tako je to sa Vijetkongovcima. 326 00:38:31,871 --> 00:38:35,845 Mogu da budu ispred vas, a da ih ne vidite. 327 00:38:48,590 --> 00:38:51,542 Ho�e li kurva umreti? -Ona �ena? 328 00:38:52,452 --> 00:38:55,084 Neprijatelj je neprijatelj. 329 00:39:04,869 --> 00:39:07,264 Nadam se da vam prija ovo skromno jelo. 330 00:39:07,586 --> 00:39:10,456 Za nas, ovo je prava gozba! -Naravno! 331 00:39:10,669 --> 00:39:12,496 Vremena su te�ka. 332 00:39:13,548 --> 00:39:16,026 Donesi pirin�ano pivo za na�e prijatelje! 333 00:39:16,232 --> 00:39:19,422 Dru�e �in, ovo je odli�no, zar ne, Ho? 334 00:39:20,694 --> 00:39:22,839 Ho? Ho? 335 00:39:24,306 --> 00:39:26,405 Nisam to dosad jeo. 336 00:39:27,079 --> 00:39:30,921 Sad ima� priliku. Moj prijatelj je gradski momak. 337 00:39:31,386 --> 00:39:33,438 Poslu�i nas! 338 00:39:35,140 --> 00:39:37,097 Idi sada! 339 00:39:37,411 --> 00:39:41,632 Ho, duga no� je pred nama. Smemo da popijemo ne�to. 340 00:39:57,325 --> 00:40:03,137 Ho, �ta je bilo? -Naredili su mi da ubijem �enu. 341 00:40:05,643 --> 00:40:08,501 To me mu�i. 342 00:41:32,485 --> 00:41:36,172 Da li je to ta ku�a? -Ona je tamo, sa francuzom. 343 00:41:36,476 --> 00:41:39,097 Na�i �emo se na grebenu, pored reke. 344 00:42:42,377 --> 00:42:45,353 Ostani. -Pusti me! 345 00:42:46,923 --> 00:42:48,784 Pusti me! 346 00:44:02,433 --> 00:44:04,140 Do�avola! 347 00:46:05,133 --> 00:46:06,960 Molim te! 348 00:46:11,265 --> 00:46:13,079 Molim te! 349 00:46:58,059 --> 00:47:00,087 Jesi li je ubio? 350 00:47:00,686 --> 00:47:04,849 �ta je bilo? -Ni�ta. Prenesi to kapetanu Tuongu. 351 00:47:13,186 --> 00:47:17,088 Mi smo ratnici Nacionalnog fronta za oslobo�enje! 352 00:47:17,499 --> 00:47:20,926 Do�li smo u Metang kao prijatelji i drugovi! 353 00:47:21,393 --> 00:47:26,160 Evo �ta se de�ava onima koji izdaju svoj narod. 354 00:47:26,618 --> 00:47:29,144 To je pravda revolucionara! 355 00:47:44,690 --> 00:47:46,895 D�upe! 356 00:47:49,849 --> 00:47:52,803 Molim? -Preuzmi vo�stvo. -Da, gospodine! 357 00:48:33,413 --> 00:48:35,049 Na zemlju! 358 00:48:36,831 --> 00:48:39,118 Na zemlju! 359 00:48:45,157 --> 00:48:47,766 Ovde Gvozdeni bravo! Priredili su nam zasedu! 360 00:48:47,897 --> 00:48:49,397 U nevolji smo! 361 00:48:50,755 --> 00:48:52,806 Sakrij se! 362 00:49:26,001 --> 00:49:27,958 Ra�irite se! 363 00:50:13,038 --> 00:50:15,990 Ameri�ki oficir! Ho, svaka �ast! 364 00:50:58,235 --> 00:51:00,500 Mnogi hrabri ljudi morali su da poginu, 365 00:51:00,736 --> 00:51:03,463 da bi saznali da su neprijatelji bili ozbiljni. 366 00:51:04,155 --> 00:51:07,678 Nemamo mnogo koristi od te informacije sada. 367 00:51:24,070 --> 00:51:26,003 Dru�e, u redu je! 368 00:51:30,990 --> 00:51:33,184 Idemo! 369 00:51:33,507 --> 00:51:36,032 Potreban mu je lekar. 370 00:51:49,996 --> 00:51:52,296 Ovo je moj zatvorenik. 371 00:51:52,611 --> 00:51:55,374 Nema vi�e ubijanja! -Pona�a� se kao izdajica! 372 00:51:55,613 --> 00:51:57,136 Nisam izdajica! 373 00:51:57,137 --> 00:51:58,659 Vodi ih! 374 00:52:09,691 --> 00:52:13,913 Oficir je moj zatvorenik i ja �u raditi �ta mislim da treba! 375 00:52:28,717 --> 00:52:34,090 Terali su me da hodam satima, a vodu su mi davali jednom dnevno. 376 00:52:37,050 --> 00:52:40,558 Ponekad, uhvatio bih Hoa kako zuri u mene. 377 00:52:41,684 --> 00:52:44,544 Nisam znao o �emu razmi�lja. 378 00:53:24,832 --> 00:53:27,796 Niste prijateljski nastrojeni prema Vijetkongovcima? 379 00:53:28,149 --> 00:53:29,649 Mi se borimo za va�u decu! 380 00:53:29,717 --> 00:53:31,672 Ostavi ga na miru! -Molim? 381 00:53:33,038 --> 00:53:36,002 �uo si me! -Morao sam da zapla�im farmera. 382 00:53:37,229 --> 00:53:39,173 Upla�io si ga. 383 00:53:44,890 --> 00:53:46,823 Dosta je bilo! 384 00:53:47,391 --> 00:53:51,483 Za�to ste do�li? -Da vas ubijemo! 385 00:53:56,140 --> 00:54:00,218 Ho, to je tvoj zatvorenik. Trebalo bi da ga ti privede�. 386 00:54:00,801 --> 00:54:03,659 Ti treba da dobije� priznanje za njega, ne Koj. 387 00:54:03,977 --> 00:54:07,405 Pogledaj ga! Ambiciozan je i glup. 388 00:54:09,670 --> 00:54:12,290 Ako nastavi tako, ubi�e ga. 389 00:54:19,692 --> 00:54:23,450 Dok su oni spavali, mene su dr�ali budnog. 390 00:54:26,856 --> 00:54:30,401 Dok su jeli, ja sam bio gladan. 391 00:54:35,054 --> 00:54:38,944 Dok su se odmarali, mene su tukli. 392 00:54:41,880 --> 00:54:43,741 Dru�e, dosta je bilo! 393 00:54:46,119 --> 00:54:48,751 Ja �u �uvati zatvorenika. Odmori se! 394 00:54:48,825 --> 00:54:51,256 Koj je naredio da mu ne dozvolimo da spava. 395 00:54:51,438 --> 00:54:53,632 Znam. Idi! 396 00:55:07,493 --> 00:55:09,341 Ti si opasan momak. 397 00:55:47,669 --> 00:55:50,303 Kuda me vodite? -Na sever. 398 00:55:57,032 --> 00:55:59,523 Mogao si da me ubije�. 399 00:56:35,037 --> 00:56:36,625 Odgovara�e� zbog ovoga! 400 00:56:36,984 --> 00:56:38,798 Samo kapetanu Tuongu! 401 00:57:17,381 --> 00:57:21,603 Mogao je da te ubije. -On je drug. -Ne budi tako siguran. 402 00:57:23,084 --> 00:57:25,930 fame, da li mi veruje�? 403 00:57:26,836 --> 00:57:31,058 �ta to govori�? Naravno da ti verujem! 404 00:57:33,677 --> 00:57:37,424 Onda, idi do kapetana Tuonga i sve mu ispri�aj. 405 00:57:38,579 --> 00:57:41,519 Reci mu da �u mu sam odvesti zarobljenika. 406 00:57:41,844 --> 00:57:44,726 Koj �e vas ubiti obojicu i re�i �e da si ti izdajnik. 407 00:57:44,933 --> 00:57:46,770 Ne�e, ako prvi stignem do njega. 408 00:57:46,973 --> 00:57:49,498 Za�to ti taj Amerikanac toliko zna�i? 409 00:57:49,817 --> 00:57:53,114 On je samo jedan u nizu ljudi koje treba da ubijemo. -Da. 410 00:57:53,465 --> 00:57:55,637 Taj �ovek je druga�iji. 411 00:57:56,776 --> 00:57:59,526 Zar se ne se�a� �ta je bilo kad smo ga zarobili? 412 00:57:59,703 --> 00:58:05,312 Se�am se. Uperio je pu�ku u tebe. -Tako je. -Pa? 413 00:58:07,378 --> 00:58:09,500 Mogao je da me ubije, ali nije. 414 00:58:09,733 --> 00:58:12,568 Zato �to mu nisam pru�io priliku za to. 415 00:58:13,629 --> 00:58:17,389 Nije samo to u pitanju. Video sam to u njegovim o�ima. 416 00:58:18,296 --> 00:58:21,012 Borimo se zajedno vi�e od godinu dana. 417 00:58:21,226 --> 00:58:23,990 Ponekad ti lude stvari padaju na pamet. 418 00:58:24,414 --> 00:58:28,565 fame, moram to da uradim, �ak i ako mo�da nisam u pravu. 419 00:58:30,594 --> 00:58:34,091 Stalno nam ponavljaju da cilj opravdava sredstvo. 420 00:58:34,346 --> 00:58:36,160 Ali, ne mo�e ovako. 421 00:58:36,379 --> 00:58:38,193 Ne znam o �emu pri�a�. 422 00:58:39,566 --> 00:58:42,852 Znam samo da sam se sprijateljio sa ludakom. 423 00:58:45,131 --> 00:58:47,881 Ali, uradi�u to �to tra�i� od mene. 424 00:58:51,859 --> 00:58:53,359 Idi sada! 425 00:59:51,737 --> 00:59:55,033 Napred! Klekni! 426 00:59:56,158 --> 00:59:59,253 Molim? -Klekni, rekoh! 427 01:00:05,965 --> 01:00:08,596 Stavi ruke iza glave. 428 01:00:09,743 --> 01:00:12,922 Ti si zarobljenik Nacionalnog fronta za oslobo�enje. 429 01:00:13,120 --> 01:00:14,982 Vodim te pretpostavljenom. 430 01:00:15,196 --> 01:00:18,718 Ako poku�a� da pobegne�, odne�u mu samo tvoju glavu. 431 01:00:18,960 --> 01:00:20,857 Ustaj! 432 01:00:42,033 --> 01:00:45,471 Uspori malo! Ne mogu da te stignem dok su mi ruke vezane. 433 01:00:46,029 --> 01:00:47,761 Hej! 434 01:00:47,980 --> 01:00:50,601 Ho! Ho! 435 01:01:01,845 --> 01:01:04,488 Ja sam Kin. -Br�e malo! 436 01:01:15,732 --> 01:01:17,451 Neka trojica ostanu sa mnom, 437 01:01:17,674 --> 01:01:20,757 a ostale po�alji u Metang i ispri�aj im �ta se dogodilo. 438 01:01:20,947 --> 01:01:24,173 Reci kapetanu Tuongu da tragam za izdajicom Hoom. 439 01:01:58,531 --> 01:02:00,583 Dru�e! 440 01:02:03,765 --> 01:02:06,280 Ti si hrabar �ovek! 441 01:02:21,441 --> 01:02:24,050 Mo� cve�a! 442 01:02:24,622 --> 01:02:27,017 Okruglooki, ne razumem te! 443 01:02:27,322 --> 01:02:30,322 Prokleti hipici poludeli bi od sre�e. 444 01:02:41,330 --> 01:02:43,501 Idemo! 445 01:03:41,199 --> 01:03:44,058 Dru�e, da li ti je potrebna pomo�? 446 01:03:44,384 --> 01:03:46,435 �ta ti je to? -Moj unuk. 447 01:03:51,339 --> 01:03:54,174 Ko ga je ubio? -LJudi poput tebe. 448 01:05:14,783 --> 01:05:17,642 �ta �e biti kad stignemo do tvojih ljudi? 449 01:05:17,968 --> 01:05:20,255 Odgovara�e� za svoje zlo�ine. 450 01:05:24,607 --> 01:05:29,124 Budu�i da si i oficir, tra�i�e i da oda� neke informacije. 451 01:05:30,151 --> 01:05:34,704 Ako odbije�, na�i �e na�ina da dobiju to �to �ele. 452 01:05:35,265 --> 01:05:40,400 Od mene ni�ta ne�e dobiti. -Onda �e te ubiti! 453 01:05:42,766 --> 01:05:44,266 Takav je �ivot! 454 01:05:44,582 --> 01:05:46,430 Da! 455 01:05:52,895 --> 01:05:56,321 Ne razumem vas! Ja se borim za svoju zemlju. 456 01:05:57,917 --> 01:06:00,537 Posve�en sam idealima. 457 01:06:05,535 --> 01:06:08,060 Ugro�eno je dostojanstvo moje zemlje. 458 01:06:08,282 --> 01:06:12,598 Oduzeta nam je zemlja koju smo odbranili od francuza! 459 01:06:14,988 --> 01:06:17,834 Okruglooki, za �ta se vi borite? 460 01:06:18,406 --> 01:06:21,584 Ja sam vojnik. Domovina me je pozvala. 461 01:06:25,329 --> 01:06:27,392 Nije trebalo. 462 01:06:33,078 --> 01:06:36,268 Koliko ima� godina? -Kakve to veze ima? 463 01:06:36,741 --> 01:06:39,930 Koliko ti ima� godina? -Dovoljno. 464 01:06:45,273 --> 01:06:47,337 Sedamnaest. 465 01:06:52,326 --> 01:06:54,270 Ima� li devojku? 466 01:07:00,877 --> 01:07:04,398 Ja imam �enu i sina tvojih godina. 467 01:07:08,384 --> 01:07:10,672 U stvarnom svetu. 468 01:07:11,238 --> 01:07:14,535 Gde je to? -U �ikagu. 469 01:07:15,995 --> 01:07:19,884 Zna� li gde je to? -Gledao sam ameri�ke filmove. 470 01:07:26,345 --> 01:07:29,095 Mo�da �e� nekad i oti�i tamo. 471 01:07:31,371 --> 01:07:33,897 Sigurno. Jednoga dana. 472 01:07:56,875 --> 01:07:59,270 Kine, da li se ti i�ega boji�? 473 01:08:00,079 --> 01:08:04,835 Bojim se da �e� me poslu�iti time. -To je vijetkongovski delikates. 474 01:08:10,532 --> 01:08:12,820 Hteo bi da me ubije�, zar ne? 475 01:08:13,938 --> 01:08:17,117 Ne�u ti dozvoliti da me odvede� do pretpostavljenog �ivog, 476 01:08:17,366 --> 01:08:20,882 a nisam ti od koristi mrtav. Pusti me! 477 01:08:20,883 --> 01:08:23,065 Reci im da sam pobegao i ne�e te kriviti. 478 01:08:23,252 --> 01:08:26,584 Ne zaboravi, razgovara� sa vojnikom. 479 01:08:27,249 --> 01:08:29,182 Sa sebi ravnim! 480 01:08:30,567 --> 01:08:33,176 Onda, obojica smo nadrljali. 481 01:08:35,137 --> 01:08:38,185 Neki ljudi su u jo� goroj poziciji. 482 01:08:48,762 --> 01:08:50,944 Kre�emo rano. 483 01:09:11,323 --> 01:09:13,932 Morao sam da podnesem izve�taj. 484 01:09:14,130 --> 01:09:17,131 �ivoti hiljada ljudi zavisili su od toga. 485 01:09:19,026 --> 01:09:23,733 Imao sam po�tovanje prema Hou, ali ubio bih ga, da pobegnem. 486 01:09:31,004 --> 01:09:34,183 Ho, ne mogu da plivam vezanih ruku! 487 01:09:35,322 --> 01:09:37,360 Voda je preduboka! 488 01:09:37,694 --> 01:09:39,318 Ho! Do�avola! 489 01:09:43,299 --> 01:09:47,070 �ove�e! Most je pod vodom! 490 01:09:52,384 --> 01:09:55,384 Nije ni �udo �to se iz vazduha ne vidi most. 491 01:10:26,201 --> 01:10:28,727 Oni su pro�li ovuda! 492 01:10:43,742 --> 01:10:46,019 Ovde ostajemo. 493 01:10:50,435 --> 01:10:52,155 Kopaj! 494 01:11:45,209 --> 01:11:47,023 Stavi ruke na glavu! 495 01:13:13,201 --> 01:13:17,624 Baci no� na zemlju! -Mogao bih i da pojedem ne�to. 496 01:13:18,564 --> 01:13:22,430 Ho, mora� jo� mnogo da u�i�. Nema razloga da nas se boji�. 497 01:13:22,755 --> 01:13:26,988 Mi smo drugovi. Ti si zbunjen. Jasno nam je to. 498 01:13:27,901 --> 01:13:29,668 Dru�e Koj, da li ti je jasno? 499 01:13:29,902 --> 01:13:31,540 Daj mi svog zarobljenika. 500 01:13:31,734 --> 01:13:35,517 Ja �u ga odvesti pretpostavljenom i ti se ne�e� osramotiti. 501 01:13:35,852 --> 01:13:38,888 Bi�e� �ist pred Dau Trenom. 502 01:13:39,371 --> 01:13:41,185 A Amerikanac? 503 01:13:42,890 --> 01:13:45,985 On ne�e biti tvoja briga. 504 01:13:49,498 --> 01:13:52,034 Dru�e, se�a� li se ko je ovo? 505 01:13:52,483 --> 01:13:57,370 Koju, odgovara�e� zbog ovoga! -Nisi u poziciji da postavlja� uslove. 506 01:14:12,403 --> 01:14:16,720 Taj �ovek je izdajica. Dosta je bilo ubijanja bra�e. 507 01:14:17,375 --> 01:14:19,901 Ja �u govoriti u tvoje ime. 508 01:14:21,361 --> 01:14:24,230 Dru�e, zarobljenik je sad moj. 509 01:14:31,872 --> 01:14:35,489 U stvari, ti ho�e� da me ubije�! 510 01:14:36,958 --> 01:14:40,052 Odvedi ljude u Metang i upozori ih. 511 01:14:44,597 --> 01:14:48,700 U �emu se ogleda snaga va�ih trupa? U snazi bataljona? -Nosi se! 512 01:14:48,923 --> 01:14:52,456 Nije va�no. Okruglooki, spremni smo! 513 01:14:52,679 --> 01:14:56,996 Dru�e Ho, on mi vi�e nije potreban. Mo�e� da ga ubije�! 514 01:14:59,178 --> 01:15:01,444 U�ini to! 515 01:15:12,263 --> 01:15:14,540 Dokraj�i ga! 516 01:16:05,900 --> 01:16:07,400 Imao sam sre�e 517 01:16:07,587 --> 01:16:10,790 da zaustavim bolni�ki helikopter i podnesem izve�taj. 518 01:16:10,988 --> 01:16:13,751 O�istili su me i poslali u jedinicu. 519 01:16:13,970 --> 01:16:16,591 U toku je bio napad na Metang. 520 01:16:45,606 --> 01:16:50,268 Po�uri! Hajde! -U toku je velika borba. 521 01:18:44,090 --> 01:18:45,786 Bolni�ari! 522 01:18:46,043 --> 01:18:47,543 Ostanite s njim! 523 01:19:36,350 --> 01:19:37,915 Ho, hajdemo! 524 01:20:01,251 --> 01:20:02,959 �uvaj mi le�a! 525 01:21:55,226 --> 01:21:58,829 Hajde, po�uri! Ho, idemo dalje! 526 01:21:59,545 --> 01:22:03,068 Ja ostajem. -Osta�e� sam. -To i ho�u. 527 01:23:05,672 --> 01:23:07,960 fajerbol tri, treba nam poja�anje! 528 01:23:17,848 --> 01:23:20,029 Hari, �ta je to? 529 01:23:22,977 --> 01:23:25,016 Daj mi ne�to ovamo! 530 01:23:27,414 --> 01:23:29,571 Baci bombu! 531 01:23:43,341 --> 01:23:46,862 Fajerbol tri, zarobljeni smo ovde. Treba nam vazdu�no poja�anje! 532 01:23:47,189 --> 01:23:49,299 Sti�em! Vidim te! Dr�i se! 533 01:25:20,312 --> 01:25:22,030 Samo polako! 534 01:25:31,373 --> 01:25:32,950 Neko je ve� pro�ao ovuda. 535 01:25:53,470 --> 01:25:55,379 Ne pucaj! 536 01:25:57,081 --> 01:25:59,369 Naredni�e, neko je ve� ovde! 537 01:26:02,207 --> 01:26:04,602 On dr�i granatu u ruci! -Vidim. 538 01:26:04,962 --> 01:26:07,344 Obustavite paljbu! Je l' to jasno? 539 01:26:07,677 --> 01:26:10,049 Ne pucaj! Ne pucaj! 540 01:26:19,067 --> 01:26:21,794 Ho, nemoj to da radi�! 541 01:27:14,382 --> 01:27:16,434 Bolni�ari! 542 01:27:24,160 --> 01:27:28,394 Nakon �to su odveli Hoa, prona�ao sam njegov dnevnik. 543 01:27:28,966 --> 01:27:32,950 �uo sam da je pre�iveo. 544 01:27:35,989 --> 01:27:38,432 Nikad ga vi�e nisam video, 545 01:27:38,972 --> 01:27:44,556 ali znam da je sa druge strane pu�ke bio �ovek. 546 01:27:46,591 --> 01:27:48,643 Isti kao ja. 547 01:27:51,643 --> 01:27:55,643 Preuzeto sa www.titlovi.com 41094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.