Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,014 --> 00:04:53,140
Ma'am.
2
00:05:14,369 --> 00:05:18,123
I'm... I'm havin' a little trouble
gettin' started, Father.
3
00:05:18,874 --> 00:05:21,960
You are in the house
of God now, my son.
4
00:05:22,044 --> 00:05:23,879
Speak from your heart.
5
00:05:25,088 --> 00:05:27,841
Well, uh...
6
00:05:31,011 --> 00:05:32,804
I've done a lot of killin'.
7
00:05:32,971 --> 00:05:35,599
I've killed a lot of men
and sinned with a lot of women.
8
00:05:35,682 --> 00:05:39,269
But the men I... I killed
needed killin'
9
00:05:39,394 --> 00:05:42,522
and the women wanted sinnin',
10
00:05:42,606 --> 00:05:45,483
and... and I never was
one much to argue.
11
00:05:48,111 --> 00:05:51,031
Most of the men I killed
was in the war.
12
00:05:51,406 --> 00:05:54,826
So I suppose that makes it all right,
don't it, Father?
13
00:05:55,744 --> 00:05:57,746
Go to the altar, my son,
14
00:05:58,580 --> 00:06:00,123
light a candle,
15
00:06:01,583 --> 00:06:03,001
and ask God.
16
00:06:04,210 --> 00:06:05,545
All right.
17
00:06:06,671 --> 00:06:08,882
I'm home here now
for good, Father.
18
00:06:08,923 --> 00:06:11,092
I have a little family here.
19
00:06:13,553 --> 00:06:15,597
And, uh, I don't want
no more trouble.
20
00:06:15,680 --> 00:06:18,892
I just want a peaceful life
with God's blessing.
21
00:06:42,040 --> 00:06:44,584
Did He forgive you everything?
22
00:07:02,226 --> 00:07:04,020
Perhaps another time?
23
00:07:19,744 --> 00:07:23,205
Lazaro, bring the men
to the cantina for a drink.
24
00:07:26,500 --> 00:07:28,627
Is this the kind you meant?
25
00:07:31,338 --> 00:07:33,924
Chuy, I want to
go back to Cocatlan.
26
00:07:36,218 --> 00:07:39,513
Six months you beg Chuy
to take you to Ojo Prieto.
27
00:07:40,097 --> 00:07:43,267
And when you see him
talk to one blonde woman,
28
00:07:44,184 --> 00:07:46,312
you are afraid
you'll lose him to a gringa.
29
00:07:49,148 --> 00:07:51,442
It is not the woman
that frightens me.
30
00:07:54,194 --> 00:07:55,362
One man
31
00:07:57,114 --> 00:07:59,616
with his filthy hands in the church.
32
00:08:04,204 --> 00:08:05,581
He touched you?
33
00:08:11,211 --> 00:08:13,255
He is still in the church?
34
00:08:13,547 --> 00:08:15,716
If he is, you will know him.
35
00:08:16,884 --> 00:08:19,011
He is dirty and has a beard.
36
00:08:58,383 --> 00:09:00,010
This is for you.
37
00:09:02,095 --> 00:09:03,471
Thank you.
38
00:09:07,600 --> 00:09:09,561
Before you finish,
39
00:09:11,104 --> 00:09:14,399
make one prayer to Our Lady
40
00:09:16,109 --> 00:09:17,902
to beg forgiveness.
41
00:09:18,486 --> 00:09:19,863
All right.
42
00:09:22,240 --> 00:09:23,199
Señor,
43
00:09:24,784 --> 00:09:27,745
my woman wished
to be married in this church.
44
00:09:29,789 --> 00:09:32,041
She says you like
to love here.
45
00:09:35,712 --> 00:09:37,880
I think you should die here.
46
00:09:38,589 --> 00:09:41,092
I don't know
what you're talkin' about.
47
00:09:41,134 --> 00:09:42,385
Señor,
48
00:09:42,635 --> 00:09:45,638
my woman tells me
you violated her here.
49
00:09:46,764 --> 00:09:49,183
Oh, you got
the wrong man, mister.
50
00:09:49,517 --> 00:09:51,769
I don't know you and I don't know
your woman. I never...
51
00:09:51,853 --> 00:09:53,604
I haven't been here
52
00:09:53,646 --> 00:09:55,314
but one hour in this town.
53
00:09:55,398 --> 00:09:57,441
I never violated no woman.
54
00:09:57,775 --> 00:10:00,444
No, señor, if you had,
55
00:10:03,447 --> 00:10:05,449
He would have killed you.
56
00:10:06,826 --> 00:10:09,412
Does you try,
I will kill you.
57
00:10:09,704 --> 00:10:12,665
Are you talkin' about that woman
that was just in here?
58
00:10:12,707 --> 00:10:15,167
I never touched her. If she told you
that's what I did,
59
00:10:15,209 --> 00:10:18,004
then she's lyin'.
Because that's not true.
60
00:10:18,879 --> 00:10:20,089
Get up.
61
00:10:20,923 --> 00:10:22,717
You better start
makin' some sense, mister,
62
00:10:22,800 --> 00:10:24,260
'cause you're
makin' a big mistake.
63
00:10:24,343 --> 00:10:25,511
Get up!
64
00:10:28,556 --> 00:10:29,682
Chuy!
65
00:11:13,684 --> 00:11:16,353
She was tryin' to run away
on that horse, Chuy.
66
00:11:26,071 --> 00:11:29,700
I was buying that horse
from the gringo in the church.
67
00:11:30,701 --> 00:11:33,829
I tell her to mount the horse,
to ride it
68
00:11:34,746 --> 00:11:37,374
to see if it rides
as well as it looks.
69
00:12:00,438 --> 00:12:02,857
You must forgive
these stupidities,
70
00:12:04,943 --> 00:12:06,236
mi amor.
71
00:12:12,450 --> 00:12:15,036
Now, you just tell me
about the horse.
72
00:12:15,995 --> 00:12:18,832
I, too, have always
admired the appaloosa.
73
00:12:19,624 --> 00:12:21,626
Such a beautiful animal.
74
00:12:25,839 --> 00:12:27,132
Tell me, then,
75
00:12:27,590 --> 00:12:29,926
does he ride
as good as he looks?
76
00:12:41,229 --> 00:12:43,731
You were tryin'
to run away from me?
77
00:12:45,233 --> 00:12:47,276
In front of my pistoleros?
78
00:12:49,362 --> 00:12:50,613
No.
79
00:12:51,948 --> 00:12:55,618
You were tryin' out a horse
you wish me to buy for you.
80
00:13:24,522 --> 00:13:26,357
Thanks for holdin' my horse.
81
00:13:26,440 --> 00:13:27,650
Don't do it again.
82
00:13:27,692 --> 00:13:30,194
It was all
a misunderstandin',
señor.
83
00:13:30,361 --> 00:13:32,238
You know
how are the women.
84
00:13:32,321 --> 00:13:34,824
She could not decide
which one to choose,
85
00:13:35,282 --> 00:13:38,744
but now that she has ridden it,
it pleases her very much.
86
00:13:38,828 --> 00:13:40,704
I will buy it for her.
87
00:13:41,122 --> 00:13:43,833
No, you won't. This horse
ain't for sale.
88
00:13:46,794 --> 00:13:47,711
Oh, señor,
89
00:13:47,753 --> 00:13:50,506
I can understand your anger.
90
00:13:51,674 --> 00:13:54,885
The horse is worth much more
than I offered for it before.
91
00:13:55,052 --> 00:13:57,179
But do not take that
as an insult.
92
00:13:57,805 --> 00:14:01,392
Señor, I, uh, I, uh,
must have your horse.
93
00:14:02,685 --> 00:14:05,562
I will give you $500,
American money.
94
00:14:06,271 --> 00:14:09,817
All you're gonna give me,
mister, is a bad case of worms.
95
00:14:16,657 --> 00:14:18,075
No, señor.
96
00:14:18,450 --> 00:14:20,828
You agreed
to sell me your horse.
97
00:14:21,328 --> 00:14:23,872
You cannot now
go back on your word.
98
00:14:24,581 --> 00:14:27,459
Well, I'll give you
my word.
99
00:14:30,379 --> 00:14:32,047
The next time
you point a gun at me,
100
00:14:32,130 --> 00:14:33,882
you better pull the trigger,
101
00:14:34,091 --> 00:14:36,176
because I'm gonna blow you
into so many pieces,
102
00:14:36,259 --> 00:14:39,346
your friends will get tired
of lookin' for you.
103
00:15:16,091 --> 00:15:18,259
Papá! Mamá!
104
00:15:18,635 --> 00:15:20,136
Papá! Papá!
105
00:15:24,474 --> 00:15:26,851
Papá! Papá!
106
00:15:28,353 --> 00:15:29,521
Papá!
107
00:15:32,357 --> 00:15:33,358
Papá!
108
00:15:35,026 --> 00:15:36,486
Papá, look!
109
00:15:37,028 --> 00:15:39,614
Ándale.
Get everybody inside.
110
00:15:44,702 --> 00:15:47,372
Mamá! Get everyone into the house.
111
00:15:53,920 --> 00:15:55,129
Get in the house.
112
00:15:55,171 --> 00:15:57,507
Why don't you ever listen to me?
Where is the baby?
113
00:15:57,590 --> 00:15:58,633
In the house.
114
00:15:58,674 --> 00:15:59,675
Get in the house.
115
00:16:00,968 --> 00:16:03,179
Get in the house.
116
00:16:03,679 --> 00:16:05,556
Tomas, Raimundo.
Get into the house.
117
00:16:05,640 --> 00:16:06,974
Paquita!
118
00:16:07,350 --> 00:16:09,393
Ándale. Go to the bedroom.
119
00:16:11,687 --> 00:16:13,564
Tomas! Tomas!
120
00:16:14,857 --> 00:16:16,359
Paquita!
121
00:16:16,442 --> 00:16:18,277
Paquita, get into the house!
122
00:16:18,736 --> 00:16:22,323
Tomas, Ramon and Paquita.
Hurry up. Inside.
123
00:16:23,115 --> 00:16:25,993
Inside, in the bedroom.
No, Tomas, ven acá.
124
00:16:27,536 --> 00:16:28,788
Take Esmeralda.
125
00:17:20,798 --> 00:17:22,341
Huh? Mateo?
126
00:17:27,763 --> 00:17:29,097
Mateo!
127
00:17:31,225 --> 00:17:33,268
Ana, it is Mateo!
128
00:17:41,777 --> 00:17:43,070
You're back!
129
00:17:44,946 --> 00:17:45,906
Ana!
130
00:17:46,156 --> 00:17:47,324
Ana!
131
00:17:49,576 --> 00:17:51,078
It is Mateo!
132
00:17:55,290 --> 00:17:56,500
Mateo.
133
00:17:59,461 --> 00:18:00,420
Mateo.
134
00:18:17,103 --> 00:18:18,563
Mateo,
135
00:18:18,897 --> 00:18:20,649
this is Esmeralda.
136
00:18:22,776 --> 00:18:24,277
This is Paquita.
137
00:18:24,944 --> 00:18:27,405
Shy Paquita.
138
00:18:28,656 --> 00:18:30,325
This is Raimundo
139
00:18:32,452 --> 00:18:34,120
and this is Tomas.
140
00:18:34,704 --> 00:18:36,289
Hi, Tomas.
141
00:18:37,499 --> 00:18:40,710
Well, I pretty near
scared the dickens out of you.
142
00:18:44,005 --> 00:18:45,423
Well, Paco,
143
00:18:48,718 --> 00:18:50,386
you did real good.
144
00:18:50,678 --> 00:18:52,597
It's the best family
in the world.
145
00:18:54,015 --> 00:18:56,476
Vamos, muchachos,
go feed his horse.
146
00:18:56,684 --> 00:18:59,187
Give him some water.
Treat him nice.
147
00:19:00,188 --> 00:19:03,483
Well, let me get out
of this rig and sit down.
148
00:19:05,401 --> 00:19:07,236
What a beautiful appaloosa.
149
00:19:07,320 --> 00:19:08,488
Where did you get it?
150
00:19:08,571 --> 00:19:10,740
Paco, Mateo is tired.
151
00:19:10,823 --> 00:19:13,451
Mateo, I will go
prepare you some food.
152
00:19:13,701 --> 00:19:16,579
Bring me some water,
Ana, will you?
I'd like to wash up.
153
00:19:17,121 --> 00:19:18,372
I'll put on some now.
154
00:19:18,456 --> 00:19:19,415
Paquita!
155
00:19:19,499 --> 00:19:20,541
What are you lookin' at?
156
00:19:20,625 --> 00:19:21,626
How about a kiss?
157
00:19:21,709 --> 00:19:22,877
Give him a kiss.
158
00:19:22,960 --> 00:19:23,836
Come on.
159
00:19:23,920 --> 00:19:25,838
You smell like a goat.
160
00:19:26,756 --> 00:19:27,924
I what?
161
00:19:28,007 --> 00:19:29,383
Smell like a goat.
162
00:19:29,467 --> 00:19:31,093
Well, you don't
smell like a goat.
163
00:19:31,177 --> 00:19:32,970
You smell real good.
164
00:19:33,846 --> 00:19:36,307
Go help your mother, Paquita.
165
00:19:37,058 --> 00:19:39,852
Paquita, come help mamá
with the tortillas.
166
00:19:42,063 --> 00:19:43,230
Mateo.
167
00:19:44,523 --> 00:19:46,233
Yeah, I can use that.
168
00:19:49,612 --> 00:19:50,696
That's it.
169
00:19:55,242 --> 00:19:57,745
You didn't have that
the last time I saw you.
170
00:19:57,828 --> 00:19:59,038
I'm older.
171
00:20:02,166 --> 00:20:03,292
Well,
172
00:20:04,168 --> 00:20:05,669
to home, Paco.
173
00:20:29,693 --> 00:20:32,321
You just don't know
how to grow corn, Paco.
174
00:20:32,446 --> 00:20:34,448
We had grasshoppers last year.
175
00:20:34,490 --> 00:20:36,074
Grasshoppers?
176
00:20:36,158 --> 00:20:38,118
Oh, God,
177
00:20:38,744 --> 00:20:41,246
are you goin' to tell me
about grasshoppers?
178
00:20:46,752 --> 00:20:49,421
Listen, I wanna
tell you somethin'.
179
00:20:51,173 --> 00:20:53,008
You've grown your last...
180
00:20:54,134 --> 00:20:56,511
You've grown your last
ear of corn
181
00:20:57,929 --> 00:20:59,890
on this piece of ground.
182
00:21:00,015 --> 00:21:01,767
Hear what I'm tellin' you?
183
00:21:07,606 --> 00:21:08,690
Paco.
184
00:21:09,774 --> 00:21:10,901
Yes?
185
00:21:12,861 --> 00:21:13,945
Come here.
186
00:21:15,488 --> 00:21:17,240
See them chickens up there?
187
00:21:17,490 --> 00:21:18,700
Yes.
188
00:21:18,783 --> 00:21:20,493
Well, I say we fence it in
189
00:21:21,202 --> 00:21:22,954
and go out like this
190
00:21:23,622 --> 00:21:24,956
down here,
191
00:21:25,999 --> 00:21:28,168
all the way down
to the river.
192
00:21:28,626 --> 00:21:30,628
That's where we're
gonna put the yearling's.
193
00:21:30,670 --> 00:21:32,505
Mateo,
194
00:21:32,589 --> 00:21:34,883
what yearling's, what?
195
00:21:34,966 --> 00:21:36,009
What?
196
00:21:36,092 --> 00:21:37,218
Well,
197
00:21:37,427 --> 00:21:39,471
I'm gonna build...
See where the pig house is?
198
00:21:39,554 --> 00:21:42,182
I'm gonna build my house
right there,
199
00:21:42,265 --> 00:21:45,768
so I can look down
at all them spotted ponies.
200
00:21:49,355 --> 00:21:50,607
What ponies?
201
00:21:53,026 --> 00:21:55,653
I'm gonna tell you
what ponies, brother.
202
00:21:56,362 --> 00:21:58,740
You're gonna be a cowboy.
203
00:22:00,199 --> 00:22:04,203
Cuesta dinero, money.
Where is the money?
204
00:22:04,370 --> 00:22:05,246
The money?
205
00:22:05,330 --> 00:22:06,372
Sí.
206
00:22:06,789 --> 00:22:10,460
I got $200 American about yea big,
207
00:22:12,879 --> 00:22:15,923
and I got a horse up there
that's the best damn stallion
208
00:22:16,007 --> 00:22:17,967
in the whole Southwest.
209
00:22:18,926 --> 00:22:21,387
And we're gonna have
un rancho.
210
00:22:24,390 --> 00:22:26,601
And that's gonna be
you and me.
211
00:22:26,934 --> 00:22:28,060
Rancho?
212
00:22:29,061 --> 00:22:30,271
That's right.
213
00:22:45,911 --> 00:22:47,455
We're gonna
have ourselves a ranch.
214
00:22:48,706 --> 00:22:51,292
Ana! Ana!
215
00:22:52,293 --> 00:22:53,711
Ana!
216
00:22:54,628 --> 00:22:56,881
Ana! Ana!
217
00:22:58,257 --> 00:22:59,258
Ana!
218
00:23:16,108 --> 00:23:17,693
Mateo.
219
00:23:21,488 --> 00:23:22,740
Mateo.
220
00:23:22,948 --> 00:23:24,908
Is it... Is it true?
221
00:23:24,950 --> 00:23:26,660
We're going to have a rancho?
222
00:23:26,744 --> 00:23:28,537
[speaking Spanish]
223
00:23:28,704 --> 00:23:30,622
Hmm, ranch. Ranch.
224
00:23:31,707 --> 00:23:34,543
Oh, Tomas, we're going to have
a ranch.
225
00:23:36,962 --> 00:23:38,922
Look, the horse!
226
00:23:39,006 --> 00:23:41,258
Mateo, the horse!
227
00:23:47,973 --> 00:23:50,225
Get inside the house.
Get inside the house.
228
00:23:52,686 --> 00:23:54,855
Come back, Mateo. Wait.
229
00:23:57,024 --> 00:23:59,359
Mateo, please don't go.
230
00:23:59,776 --> 00:24:01,445
Stay here with us.
231
00:24:08,577 --> 00:24:10,328
Get inside the bedroom.
232
00:24:12,831 --> 00:24:13,915
Mateo!
233
00:24:15,208 --> 00:24:16,459
Mateo, no!
234
00:24:18,420 --> 00:24:19,421
Mateo!
235
00:24:28,763 --> 00:24:30,140
Mateo!
236
00:24:39,065 --> 00:24:40,316
He will kill you!
237
00:24:40,358 --> 00:24:41,276
Come here!
238
00:24:41,359 --> 00:24:43,737
You are drunk, Mateo!
239
00:24:47,699 --> 00:24:49,492
What are you doing?
240
00:24:50,743 --> 00:24:51,911
Stop!
241
00:24:57,000 --> 00:24:58,418
Stop, Mateo!
242
00:25:02,171 --> 00:25:04,048
Lazaro, look at him.
243
00:25:05,258 --> 00:25:06,509
He is drunk.
244
00:25:07,885 --> 00:25:09,345
He is drunk.
245
00:25:09,387 --> 00:25:11,222
Are we going to have
some fun?
246
00:25:18,354 --> 00:25:21,274
Where is the gringo
who is going to chop me
247
00:25:21,357 --> 00:25:25,027
into so many pieces
no one would find me?
248
00:25:28,406 --> 00:25:33,327
If you see him, tell him
Chuy Medina has his horse!
249
00:25:40,084 --> 00:25:42,211
Bring me more shells!
250
00:26:01,063 --> 00:26:03,566
Lazaro, you know, I think the gringo
needs a bath.
251
00:26:03,649 --> 00:26:05,234
Sí, amigo.
252
00:26:09,280 --> 00:26:11,907
Come back, Mateo! Come back.
253
00:27:22,811 --> 00:27:25,939
You tired, gringo?
Then rest.
254
00:27:27,023 --> 00:27:30,652
Lazaro, how is my appaloosa?
255
00:27:34,281 --> 00:27:35,991
You ready, gringo?
256
00:28:09,232 --> 00:28:10,692
You are wet, gringo.
257
00:28:10,817 --> 00:28:12,318
Now I must dry you out.
258
00:28:21,035 --> 00:28:24,831
Gives you
a nice clean bath, sí?
259
00:28:25,915 --> 00:28:27,041
Sí.
260
00:28:28,000 --> 00:28:30,128
But you are
such a filthy gringo,
261
00:28:30,420 --> 00:28:33,589
I could spend all day here
cleanin' you up.
262
00:28:35,258 --> 00:28:38,052
I want to thank you
for your nice present.
263
00:28:40,888 --> 00:28:42,890
I would have paid for him.
264
00:28:44,100 --> 00:28:46,727
I pay all my debts, señor.
265
00:28:48,688 --> 00:28:51,315
You want
your horse back, hmm?
266
00:28:51,774 --> 00:28:53,776
Would you
like your horse?
267
00:28:54,485 --> 00:28:56,445
Well, then,
come to Cocatlan.
268
00:28:57,196 --> 00:28:59,907
Oh, you're not
very good at that.
269
00:29:00,741 --> 00:29:02,993
You're not very good
at anything.
270
00:29:04,036 --> 00:29:06,539
Adiós, amigo.
271
00:30:10,310 --> 00:30:12,145
Well, I wanna tell you,
it sure feels good
272
00:30:12,187 --> 00:30:14,523
to get that
goat hair off of me.
273
00:30:15,857 --> 00:30:19,069
You got somethin'
I can wipe my face with, Ana?
274
00:30:23,448 --> 00:30:25,033
Where in the hell
is Paco?
275
00:30:25,117 --> 00:30:27,744
Probably gettin' drunk
all over again.
276
00:30:30,372 --> 00:30:31,873
Okay, sweetheart,
277
00:30:33,416 --> 00:30:34,793
how do you like me now?
278
00:30:36,753 --> 00:30:39,422
It's so white
from where the beard was.
279
00:30:42,634 --> 00:30:44,219
Yeah. Let's see,
280
00:30:48,223 --> 00:30:49,391
hmm,
281
00:30:51,226 --> 00:30:52,560
if we can
282
00:30:53,686 --> 00:30:55,105
work this thing out.
283
00:31:04,322 --> 00:31:06,324
Yeah. That ought to do it.
284
00:31:10,370 --> 00:31:12,497
Ana, bring...
Oh, here, good.
285
00:31:19,212 --> 00:31:20,463
Mmm-hmm.
286
00:31:21,255 --> 00:31:23,132
Leave that stain on a while.
287
00:31:24,050 --> 00:31:26,552
Coffee grounds
do not make a Mexican.
288
00:31:42,276 --> 00:31:45,029
Go and get the old man's jacket,
will you?
289
00:31:45,279 --> 00:31:46,906
I wanna try it on.
290
00:31:56,832 --> 00:31:59,168
Mateo, do not go.
291
00:32:05,966 --> 00:32:07,760
Ana, excuse me, sweetheart.
292
00:32:27,154 --> 00:32:28,489
Do not go.
293
00:32:32,660 --> 00:32:34,453
I'll be back in a few days.
294
00:32:34,828 --> 00:32:36,789
No, you will not be back
in a few days,
295
00:32:36,872 --> 00:32:39,291
or a few weeks,
or a few months.
296
00:32:40,084 --> 00:32:42,461
We will be lightin' candles
for the dead.
297
00:32:42,503 --> 00:32:45,798
If we're gonna have a ranch,
we gotta have a horse around here.
298
00:32:45,881 --> 00:32:48,801
A ranch. W-what do we need
with a ranch?
299
00:32:49,635 --> 00:32:51,386
It's only more work.
300
00:32:51,887 --> 00:32:54,264
Yeah, that's not
what you were sayin' yesterday.
301
00:32:54,348 --> 00:32:55,808
We want you, Mateo.
302
00:32:55,849 --> 00:32:58,352
You're more important to us
than any ranch.
303
00:32:58,894 --> 00:33:03,148
Oh, Ana, I'll be back here with that
horse before you can turn around.
304
00:33:03,690 --> 00:33:05,859
It'll be as easy
as cuttin' butter.
305
00:33:06,777 --> 00:33:09,780
It is your throat
that will be cut, Mateo.
306
00:33:10,197 --> 00:33:12,032
You do not know
about Chuy Medina.
307
00:33:12,115 --> 00:33:13,575
Well, the man stole my horse.
308
00:33:13,659 --> 00:33:15,911
What the hell am I supposed to do?
Go over there and, uh,
309
00:33:15,994 --> 00:33:18,330
and sit down in the river
and forget about it?
310
00:33:19,790 --> 00:33:21,166
Horse.
311
00:33:21,917 --> 00:33:25,003
Horse. I am tired
of hearin' about that horse.
312
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
You drifter.
313
00:33:27,923 --> 00:33:30,467
You come in here
worryin' about a horse.
314
00:33:30,550 --> 00:33:33,094
What do you think
will happen to my family?
315
00:33:33,595 --> 00:33:36,473
All right, go to Méjico.
Go get it.
316
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
He will cut you up
in little pieces,
317
00:33:39,351 --> 00:33:42,103
and we will bury you
and plant more corn.
318
00:33:47,901 --> 00:33:49,861
You just
don't understand.
319
00:33:57,577 --> 00:34:00,538
It's not about a man
stealin' my horse, Ana.
320
00:34:03,291 --> 00:34:05,543
It's about somethin'
that happened
321
00:34:06,836 --> 00:34:09,672
a long time ago,
before you was even born.
322
00:34:10,924 --> 00:34:14,761
It started when Paco's dad
picked me up when I was a scared,
323
00:34:15,094 --> 00:34:17,096
dirty, skinny, little runt,
324
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
and brought me home here,
to live.
325
00:34:21,267 --> 00:34:24,896
Scrubbed me up and treated me
like I was his own blood.
326
00:34:26,773 --> 00:34:29,275
And he never
gave up on me, Ana.
327
00:34:30,777 --> 00:34:32,904
Not... not even when I stole.
328
00:34:33,279 --> 00:34:36,074
Not even when I lied
or when I cheated him.
329
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
I've seen him sweat
like an ox
330
00:34:39,702 --> 00:34:43,915
in the corn field all so as he can
get some grub on the table for us.
331
00:34:46,959 --> 00:34:49,212
No matter
how hard he worked,
332
00:34:50,129 --> 00:34:52,423
no matter how worn out
he was after workin',
333
00:34:52,506 --> 00:34:54,759
he used to come here
and sit in this chair
334
00:34:56,219 --> 00:34:58,888
and play the guitar
and sing us a song,
335
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
teach us a little bit
how to read,
336
00:35:01,390 --> 00:35:03,392
best he knew how, anyway.
337
00:35:04,644 --> 00:35:07,271
About that time,
I left here with that old
338
00:35:07,438 --> 00:35:10,566
one-eyed mule and $1.86
in my pocket.
339
00:35:12,818 --> 00:35:15,946
And that was all the grubstake
he had to give me.
340
00:35:16,030 --> 00:35:18,115
And I had big ideas
341
00:35:19,283 --> 00:35:21,243
about what I was goin' to do,
342
00:35:23,120 --> 00:35:26,290
how I was going to
get myself a hat full of gold,
343
00:35:27,541 --> 00:35:30,252
come back here
with a real pretty lady,
344
00:35:31,712 --> 00:35:35,382
and build us a big old hacienda out
there by the pig house
345
00:35:36,300 --> 00:35:39,178
so as the old man
wouldn't have to work no more.
346
00:35:39,887 --> 00:35:42,681
I thought, maybe with a good stallion,
we can build us
347
00:35:42,765 --> 00:35:45,768
a little horse ranch
and give it to the kids.
348
00:35:47,686 --> 00:35:50,814
That old man spent a whole lot of years
tryin' to make...
349
00:35:52,858 --> 00:35:54,985
a decent man out of me,
350
00:35:56,361 --> 00:35:59,782
and gettin' that horse was about
the only way I can see
351
00:35:59,865 --> 00:36:01,617
to payin' him back.
352
00:36:05,120 --> 00:36:06,830
I never realized
353
00:36:07,581 --> 00:36:09,666
that his arms
were so short.
354
00:36:15,005 --> 00:36:16,882
Well, here comes Paco.
355
00:36:46,661 --> 00:36:49,164
Paco, Paco, reason with him.
356
00:36:50,081 --> 00:36:51,833
Tell him not to go.
357
00:36:52,125 --> 00:36:54,169
There is nothin' I can do.
358
00:37:19,527 --> 00:37:20,737
Okay, kid,
359
00:37:22,864 --> 00:37:25,700
where are we goin'
and how do we get there?
360
00:37:26,534 --> 00:37:29,078
Once you go
across the river into Méjico,
361
00:37:29,287 --> 00:37:31,998
you take the main carretera
to Cocatlan.
362
00:37:32,790 --> 00:37:34,834
Always keep goin'
in the southwest.
363
00:37:34,917 --> 00:37:36,919
It's one, two days' ride.
364
00:37:38,171 --> 00:37:39,464
Remember,
365
00:37:40,214 --> 00:37:43,593
Chuy is not just one man,
Chuy is an army.
366
00:37:45,136 --> 00:37:46,304
Please,
367
00:37:46,971 --> 00:37:48,765
don't trust anyone.
368
00:38:06,198 --> 00:38:07,325
Mateo,
369
00:38:12,121 --> 00:38:13,748
you may get cold.
370
00:38:17,668 --> 00:38:19,003
Hope not.
371
00:40:56,242 --> 00:40:57,243
Flaco.
372
00:41:14,677 --> 00:41:15,970
¿Pulque?
373
00:41:16,095 --> 00:41:17,471
Sí.
374
00:42:15,863 --> 00:42:18,574
Permit me, señor,
to buy you a pulque.
375
00:42:20,951 --> 00:42:23,078
With pleasure, amigo.
376
00:42:25,789 --> 00:42:28,542
Is this your first visit
to this pulquería?
377
00:42:28,625 --> 00:42:29,835
Yes.
378
00:42:30,669 --> 00:42:33,005
It's a nice
little place, though.
379
00:42:34,089 --> 00:42:37,342
They got a few flies in the pulque,
but not too many.
380
00:42:42,222 --> 00:42:43,723
Do you know, señor,
381
00:42:44,015 --> 00:42:45,934
where the custom comes from,
382
00:42:46,476 --> 00:42:49,354
to drink the first litro
without stopping?
383
00:42:50,856 --> 00:42:53,233
No, I don't know
how that started.
384
00:42:54,359 --> 00:42:56,152
I was just wondering.
385
00:42:57,612 --> 00:42:59,447
I do not know, either.
386
00:43:00,532 --> 00:43:01,449
For you.
387
00:43:01,533 --> 00:43:02,951
No, gracias.
388
00:43:03,618 --> 00:43:05,704
You don't have a light
for my cigarro?
389
00:43:20,427 --> 00:43:21,719
Gracias.
390
00:43:23,513 --> 00:43:25,557
Where you go, señor?
391
00:43:25,974 --> 00:43:28,518
Do you have business
somewhere in Sonora?
392
00:43:29,018 --> 00:43:32,605
No, I'm going to Batopilas.
393
00:43:33,648 --> 00:43:34,607
Batopilas?
394
00:43:34,649 --> 00:43:35,650
Sí.
395
00:43:35,984 --> 00:43:37,652
That is a long ways from here.
396
00:43:37,819 --> 00:43:39,445
Do you know this town?
397
00:43:39,571 --> 00:43:40,655
Sure.
398
00:43:41,531 --> 00:43:43,449
I want to ask you a question.
399
00:43:43,992 --> 00:43:47,620
Does, uh, Catamaria still have
her little cantina there?
400
00:43:48,287 --> 00:43:49,622
Catamaria?
401
00:43:49,831 --> 00:43:51,958
It's just one
room and she has, uh,
402
00:43:52,166 --> 00:43:54,752
only two tables
and she cooks on the floor,
403
00:43:55,044 --> 00:43:56,963
but her chicken mole,
404
00:43:57,463 --> 00:44:00,425
ay yi yi,
compadre, it is the best.
405
00:44:04,512 --> 00:44:06,430
There is a girl there now,
406
00:44:06,973 --> 00:44:08,808
I wonder if you know her.
407
00:44:09,809 --> 00:44:11,477
What is her name? Uh...
408
00:44:12,853 --> 00:44:16,315
She has red hair
and almost white eyes.
409
00:44:18,317 --> 00:44:21,279
I have... I have not been
there for a long time.
410
00:44:22,071 --> 00:44:24,782
But I don't remember any girl
with red hair and white eyes.
411
00:44:25,032 --> 00:44:26,033
Hmm.
412
00:44:31,163 --> 00:44:33,499
I'm going to tell
you something, señor.
413
00:44:34,583 --> 00:44:38,045
I don't think that you know
too much about Batopilas.
414
00:44:40,548 --> 00:44:41,507
Hmm.
415
00:44:45,010 --> 00:44:47,012
You are very smart, señor.
416
00:44:47,596 --> 00:44:49,431
And you are very impolite.
417
00:44:50,891 --> 00:44:52,810
Unless it is the custom
418
00:44:54,061 --> 00:44:57,022
to try to make a fool of strangers
in this little place.
419
00:45:01,694 --> 00:45:03,821
That's for your pulque,
amigo.
420
00:45:34,935 --> 00:45:37,604
Flaco,
you been in Batopilas?
421
00:45:38,105 --> 00:45:39,898
Sí.
422
00:45:39,982 --> 00:45:42,776
Is there a woman
there named Catamaria
423
00:45:43,235 --> 00:45:45,362
who is famous for
her chicken mole?
424
00:45:46,780 --> 00:45:49,741
There is only one
cantina in Batopilas
425
00:45:50,325 --> 00:45:52,953
run by a blind man
named Pedro
426
00:45:54,287 --> 00:45:56,623
and his chicken mole
is terrible.
427
00:45:58,583 --> 00:45:59,543
Hmm.
428
00:47:19,539 --> 00:47:20,998
Against the wall.
429
00:47:24,252 --> 00:47:26,796
Now, who are you?
430
00:47:27,713 --> 00:47:29,840
I'm coming from the north, señor.
431
00:47:30,341 --> 00:47:32,677
I'm going to my
home in Batopilas.
432
00:47:34,136 --> 00:47:36,806
Then you are not one
of Chuy's pistoleros
433
00:47:36,889 --> 00:47:39,683
looking for
some lamb to roast?
434
00:47:40,393 --> 00:47:41,685
No, señor.
435
00:47:42,603 --> 00:47:43,604
Ah.
436
00:47:44,563 --> 00:47:46,398
Batopilas, eh?
437
00:47:48,317 --> 00:47:50,486
You go to Cocatlan, señor?
438
00:47:51,195 --> 00:47:52,363
Yes.
439
00:47:56,492 --> 00:47:57,701
Come.
440
00:47:57,910 --> 00:48:00,162
You will have
something to eat first.
441
00:48:47,959 --> 00:48:49,169
Hmm? Chuy.
442
00:48:49,628 --> 00:48:52,422
The gringo you wait for
is coming to Cocatlan.
443
00:48:52,964 --> 00:48:54,591
I am sure it is him.
444
00:49:03,683 --> 00:49:05,727
If the stew is not hot enough,
445
00:49:05,977 --> 00:49:08,813
here is some more pepper.
Very hot.
446
00:49:17,155 --> 00:49:20,617
Poor Maria,
her mother is in the stew.
447
00:49:22,369 --> 00:49:24,913
She was killed by one
of Chuy's pistoleros.
448
00:49:25,163 --> 00:49:27,374
Just practicing to kill.
449
00:49:28,416 --> 00:49:31,419
Enjoy, señor? Is good.
450
00:49:34,005 --> 00:49:37,926
She is pleased. She watches.
451
00:49:40,762 --> 00:49:44,933
You do not have to go to Cocatlan,
señor, to get to Batopilas.
452
00:49:49,187 --> 00:49:51,147
I know a very good road.
453
00:49:52,398 --> 00:49:55,693
It will save you five,
maybe six hours.
454
00:49:56,319 --> 00:50:00,365
Well, I've heard about
the women in Cocatlan,
455
00:50:01,366 --> 00:50:03,701
and I've been
alone for 2 weeks now,
456
00:50:03,785 --> 00:50:07,288
and I was looking forward a little
bit to see them, you know.
457
00:50:08,081 --> 00:50:10,500
And they look forward to you.
458
00:50:13,503 --> 00:50:16,422
You will be wise to take, señor,
459
00:50:16,506 --> 00:50:19,050
the road that Ramos shows you.
460
00:50:19,133 --> 00:50:21,511
Do not go to Cocatlan, señor.
461
00:50:22,303 --> 00:50:24,263
Go back to your home.
462
00:50:25,056 --> 00:50:29,268
Go back to Ojo Prieto, gringo.
463
00:51:22,946 --> 00:51:24,990
When I woke up from siesta,
464
00:51:26,033 --> 00:51:28,410
that pig, Lazaro,
was sitting on my bed.
465
00:51:37,127 --> 00:51:39,379
It does not matter to you?
466
00:51:40,297 --> 00:51:41,965
Did he harm you?
467
00:51:46,136 --> 00:51:48,096
I run to Manuela's room.
468
00:51:50,182 --> 00:51:53,810
Amigo, you are getting old.
469
00:51:56,438 --> 00:51:59,900
I remember when your legs
were faster than a woman's.
470
00:52:00,484 --> 00:52:03,570
When your arms were strong enough
to break down a door.
471
00:52:06,323 --> 00:52:09,618
You sent him.
You are the pig.
472
00:52:10,118 --> 00:52:11,620
Sí, I sent him.
473
00:52:12,704 --> 00:52:16,833
And next time I will tell him
not to stop.
474
00:52:18,710 --> 00:52:21,630
Next time I will tell him
to bring these two along.
475
00:52:27,844 --> 00:52:28,928
Next time?
476
00:52:29,012 --> 00:52:29,971
Sí.
477
00:52:30,221 --> 00:52:32,182
Next time you think
478
00:52:33,391 --> 00:52:35,351
to run away from Chuy Medina
479
00:52:36,936 --> 00:52:40,482
in Ojo Prieto, or anywhere.
480
00:53:32,575 --> 00:53:33,826
Put that light out.
481
00:53:33,910 --> 00:53:36,078
Put out that damn light.
482
00:53:36,746 --> 00:53:39,540
If you holler once,
I'm gonna blow your arms off.
483
00:53:43,586 --> 00:53:44,837
Who are you?
484
00:53:54,096 --> 00:53:55,806
I'm looking for a horse
485
00:53:56,348 --> 00:53:59,602
with spots on his rump.
Remember?
486
00:54:21,123 --> 00:54:22,583
Come out of there.
487
00:54:26,962 --> 00:54:28,756
Come the hell out of there.
488
00:54:30,632 --> 00:54:32,092
Move over there.
489
00:54:33,802 --> 00:54:34,970
Sit down.
490
00:54:41,560 --> 00:54:44,271
Now you're going down them stairs
and mount up.
491
00:54:44,354 --> 00:54:46,815
You're gonna walk my horse
out of town real slow
492
00:54:46,899 --> 00:54:49,610
and I'm gonna be behind you,
staring at your spine
493
00:54:49,693 --> 00:54:52,237
in case you just don't
twitch the right way.
494
00:54:52,487 --> 00:54:54,531
I am not permitted
to ride alone.
495
00:54:54,656 --> 00:54:56,742
Chuy knows I
would never come back.
496
00:54:57,409 --> 00:55:00,579
I can get a lady to tell me lies
better than that one,
497
00:55:00,704 --> 00:55:02,873
only costs me
a dollar and a half.
498
00:55:03,165 --> 00:55:05,876
I am telling you the truth.
499
00:55:05,959 --> 00:55:08,712
They will stop me
and find you.
500
00:55:09,504 --> 00:55:10,505
Maybe.
501
00:55:12,424 --> 00:55:15,927
But you cost me that horse
and you're gonna get it back for me.
502
00:55:17,929 --> 00:55:20,807
I am sorry for
what happened in Ojo Prieto.
503
00:55:21,683 --> 00:55:23,852
I know you
do not believe that.
504
00:55:25,020 --> 00:55:26,855
But you must believe
505
00:55:27,480 --> 00:55:31,443
that if I do as you ask,
you will die.
506
00:55:32,652 --> 00:55:34,070
Please, go.
507
00:55:34,696 --> 00:55:35,697
Trini!
508
00:55:41,244 --> 00:55:42,662
I must go.
509
00:55:46,332 --> 00:55:48,793
If I do not go down,
they will come up.
510
00:55:52,172 --> 00:55:53,673
They will kill you.
511
00:55:57,177 --> 00:55:58,177
Trini!
512
00:56:56,068 --> 00:56:58,028
We have been waiting for you.
513
00:57:03,951 --> 00:57:07,413
You gringos take so much trouble
to go somewhere,
514
00:57:08,122 --> 00:57:10,624
and then you are in
such a hurry to leave.
515
00:57:12,126 --> 00:57:15,588
Come in.
Have a drink with us.
516
00:57:15,921 --> 00:57:19,008
Come. Venga.
517
00:57:31,270 --> 00:57:32,938
You like my cantina?
518
00:57:33,522 --> 00:57:36,483
Mi casa es su casa.
519
00:57:36,608 --> 00:57:37,568
Tequila.
520
00:57:54,167 --> 00:57:56,753
Amigo, forgive me,
521
00:57:57,129 --> 00:57:59,548
you always did
prefer the cognac, no?
522
00:58:00,007 --> 00:58:01,216
I don't mind.
523
00:58:01,300 --> 00:58:03,635
[speaking Spanish]
524
00:58:18,775 --> 00:58:19,943
Sit down.
525
00:58:23,613 --> 00:58:25,866
Wouldn't hurt if I
took my hat off, would it?
526
00:58:25,949 --> 00:58:27,659
Make yourself comfortable.
527
00:58:39,337 --> 00:58:40,296
Salud.
528
00:58:47,387 --> 00:58:48,388
Cigarro?
529
00:58:49,723 --> 00:58:52,642
I don't believe so.
I've got my own smokes.
530
00:58:55,395 --> 00:58:59,649
The last time I see you, señor,
you were very drunk.
531
00:59:00,567 --> 00:59:01,943
Do you remember?
532
00:59:02,485 --> 00:59:04,696
I remember taking a cold bath
533
00:59:05,280 --> 00:59:08,783
and getting
hung up to dry like
534
00:59:09,325 --> 00:59:11,411
a pair of
stinking old underwear.
535
00:59:11,744 --> 00:59:14,247
You have humor.
It is very good.
536
00:59:14,664 --> 00:59:17,041
Our lives would be
very sad without it.
537
00:59:19,752 --> 00:59:21,838
Another drink, señor.
538
00:59:22,714 --> 00:59:25,341
You don't want to
see me drunk again, do you?
539
00:59:26,676 --> 00:59:27,677
No.
540
00:59:30,847 --> 00:59:32,723
I just think that
541
00:59:34,559 --> 00:59:36,227
maybe now
542
00:59:37,270 --> 00:59:39,355
you are afraid
to be in Cocatlan.
543
00:59:41,274 --> 00:59:42,275
Hmm?
544
00:59:44,443 --> 00:59:45,820
A little bit?
545
00:59:50,324 --> 00:59:51,867
Yeah. A little bit.
546
00:59:52,034 --> 00:59:53,619
Bueno.
547
00:59:55,121 --> 00:59:58,582
But then, I never was too much
afraid of a horse thief.
548
01:00:01,085 --> 01:00:02,795
Do not be impolite, señor.
549
01:00:06,090 --> 01:00:08,300
I was thinking,
550
01:00:08,384 --> 01:00:10,803
that day when I hanged
you up on the gate
551
01:00:11,303 --> 01:00:14,181
and I made you an invitation
to come to Cocatlan,
552
01:00:16,141 --> 01:00:18,769
I did not think you would
accept my invitation.
553
01:00:21,063 --> 01:00:22,064
Señor.
554
01:00:23,899 --> 01:00:26,568
Why did you do
such a stupid thing?
555
01:00:27,486 --> 01:00:28,487
Well...
556
01:00:29,113 --> 01:00:31,031
Suppose a fellow
came into your backyard
557
01:00:31,156 --> 01:00:33,117
and made a damn
fool out of you.
558
01:00:34,159 --> 01:00:36,954
Stole your horse.
What would you do?
559
01:00:38,539 --> 01:00:39,998
I would kill him.
560
01:00:41,875 --> 01:00:46,296
But I do not expect that you will
try that here in Cocatlan.
561
01:00:47,506 --> 01:00:48,507
Hmm?
562
01:00:49,550 --> 01:00:52,052
Well, I'll tell you something,
Mr. Medina.
563
01:00:52,344 --> 01:00:54,388
I don't know you
564
01:00:55,180 --> 01:00:56,807
and I don't like you.
565
01:00:57,724 --> 01:00:59,893
But I didn't come
here to kill you.
566
01:01:01,645 --> 01:01:03,855
If that'd been
any other horse,
567
01:01:04,481 --> 01:01:06,817
I wouldn't have
made a fuss about it.
568
01:01:07,317 --> 01:01:10,278
But that Indian pony
is a whole lot of things to me.
569
01:01:13,782 --> 01:01:15,992
And, uh, if I don't
leave here with it,
570
01:01:16,201 --> 01:01:18,412
I'm not gonna
leave here without it.
571
01:01:21,498 --> 01:01:22,582
All right.
572
01:01:24,543 --> 01:01:26,169
I'll give you a chance.
573
01:01:27,963 --> 01:01:29,673
Do you have strong arms?
574
01:01:30,632 --> 01:01:31,633
Yeah.
575
01:01:34,010 --> 01:01:36,346
As strong as mine, do you think?
576
01:01:37,597 --> 01:01:38,598
Yeah.
577
01:01:41,184 --> 01:01:44,187
Then you think you can
force my arm down, no?
578
01:01:45,689 --> 01:01:46,690
Yeah.
579
01:01:47,857 --> 01:01:49,734
Then you'll have your chance.
580
01:03:47,434 --> 01:03:50,938
Do you know alacranes, señor?
581
01:03:54,566 --> 01:03:56,193
These are from Durango.
582
01:03:57,486 --> 01:04:01,156
Perhaps you do not know that
the scorpion of Durango is very deadly.
583
01:04:01,823 --> 01:04:05,285
In Méjico, everything must be
stronger to live.
584
01:04:06,203 --> 01:04:07,663
We will use these.
585
01:04:13,251 --> 01:04:16,004
Because if you
wish your horse,
586
01:04:16,421 --> 01:04:17,923
you will have to kill me.
587
01:04:20,675 --> 01:04:23,261
I have done this
many times, señor.
588
01:04:24,554 --> 01:04:26,181
It is always I have never lost.
589
01:04:26,348 --> 01:04:28,016
But it is possible.
590
01:04:29,684 --> 01:04:30,936
Is it?
591
01:04:31,186 --> 01:04:35,857
If I lose, señor,
I fill my belly with tequila
592
01:04:36,691 --> 01:04:39,027
and I die with my woman.
593
01:04:40,237 --> 01:04:41,863
If you lose, señor,
594
01:04:42,864 --> 01:04:44,407
what is your wish?
595
01:04:46,910 --> 01:04:48,203
A priest?
596
01:04:50,413 --> 01:04:52,624
We have no priests in Cocatlan.
597
01:04:53,333 --> 01:04:54,876
But we have a church.
598
01:04:56,378 --> 01:05:00,382
If you lose, señor,
I will see to it personally
599
01:05:01,966 --> 01:05:04,010
that you die in the church.
600
01:05:04,719 --> 01:05:05,678
Bueno?
601
01:05:06,596 --> 01:05:08,765
I'm not worried about losing.
602
01:05:11,017 --> 01:05:14,604
I'm just thinking about
what's gonna happen if I win.
603
01:05:15,647 --> 01:05:16,648
Hmm?
604
01:05:16,773 --> 01:05:19,817
I said, I'm worried about
what happens if I win.
605
01:05:19,943 --> 01:05:21,736
Lazaro,
606
01:05:22,820 --> 01:05:26,115
the gringo is afraid for his life,
if he should win.
607
01:05:28,701 --> 01:05:31,204
Lazaro, if I lose,
608
01:05:31,788 --> 01:05:33,373
bring him his horse
609
01:05:34,999 --> 01:05:37,794
and escort him
safely away from Cocatlan.
610
01:05:41,255 --> 01:05:43,091
Now, we begin.
611
01:06:05,071 --> 01:06:06,530
The sleeve, señor.
612
01:06:08,991 --> 01:06:11,243
The scorpion
prefers the skin.
613
01:06:28,344 --> 01:06:29,345
Hmm?
614
01:08:13,198 --> 01:08:15,700
Señor, many
generations of the Medina
615
01:08:15,742 --> 01:08:18,703
have defended
Cocatlan with their hands.
616
01:08:19,954 --> 01:08:22,916
Before my family,
you gringos come
617
01:08:24,083 --> 01:08:27,420
and take horses, gold,
618
01:08:28,254 --> 01:08:30,340
women, whatever you wish.
619
01:08:31,591 --> 01:08:34,844
Now, señor,
because of the Medina,
620
01:08:36,012 --> 01:08:39,098
it is we who take things
621
01:08:40,767 --> 01:08:43,227
and bring them
back to Cocatlan.
622
01:08:44,520 --> 01:08:46,522
I gave you your chance.
623
01:08:48,441 --> 01:08:50,067
Adiós, amigo.
624
01:10:01,597 --> 01:10:02,598
Good?
625
01:10:02,723 --> 01:10:03,724
Hmm?
626
01:10:33,670 --> 01:10:34,921
Is he alive?
627
01:10:38,258 --> 01:10:41,803
I do not know. He was.
628
01:10:54,065 --> 01:10:55,734
We have looked everywhere.
629
01:10:55,901 --> 01:10:57,611
She is not in Cocatlan.
630
01:10:57,986 --> 01:11:00,155
She must have
gone with the gringo.
631
01:11:02,824 --> 01:11:04,159
Find them.
632
01:11:04,284 --> 01:11:05,618
Muy bien, Chuy.
633
01:11:27,599 --> 01:11:30,768
It is a grave I have dug for myself.
634
01:11:31,936 --> 01:11:35,273
One day when I
am tired of living,
635
01:11:35,940 --> 01:11:39,193
I will come here
for a long rest.
636
01:11:40,778 --> 01:11:41,988
Go down.
637
01:11:43,114 --> 01:11:44,949
I must cover you both.
638
01:11:46,492 --> 01:11:48,036
But it is a grave.
639
01:11:48,286 --> 01:11:52,498
That is a word.
This is a place of safety.
640
01:11:53,458 --> 01:11:57,295
You must hide here now.
641
01:11:58,212 --> 01:11:59,630
Come.
642
01:12:43,132 --> 01:12:44,341
Where are we?
643
01:12:44,800 --> 01:12:47,136
Ramos says you must be quiet.
644
01:12:49,680 --> 01:12:51,682
How long have we been here?
645
01:12:51,765 --> 01:12:53,309
Most of the night.
646
01:12:58,355 --> 01:13:01,316
Ramos says we will be safe here
for a little while.
647
01:13:07,030 --> 01:13:08,365
Where is the old man?
648
01:13:09,199 --> 01:13:10,659
He is in his hut.
649
01:13:13,078 --> 01:13:14,329
Did you haul me here?
650
01:13:14,454 --> 01:13:15,706
Yes.
651
01:13:21,003 --> 01:13:22,004
Thanks.
652
01:13:25,632 --> 01:13:27,134
You must drink this.
653
01:13:29,803 --> 01:13:31,513
As much as you can.
654
01:13:32,848 --> 01:13:35,017
Ramos made it from herbs.
655
01:13:46,695 --> 01:13:49,197
You've done about
all for me that you can.
656
01:13:50,699 --> 01:13:52,450
You better get on back now.
657
01:13:53,368 --> 01:13:54,369
No.
658
01:13:55,328 --> 01:13:58,081
If you go back now, you might have to
take a bad licking,
659
01:13:58,164 --> 01:14:00,041
but he's not gonna kill you.
660
01:14:00,166 --> 01:14:02,085
You're too
good-looking to kill.
661
01:14:04,796 --> 01:14:06,423
I do not go back.
662
01:14:09,426 --> 01:14:11,302
Will you bring me with you
663
01:14:12,345 --> 01:14:13,972
just to the border?
664
01:14:17,851 --> 01:14:18,852
Lady...
665
01:14:24,607 --> 01:14:25,608
I, uh...
666
01:14:28,194 --> 01:14:30,446
I can't even
bring my horse back.
667
01:14:32,115 --> 01:14:34,659
I've come a long way
to wind up in this hole.
668
01:14:36,119 --> 01:14:39,581
I probably won't get more than 5 feet
if I ever get out of it.
669
01:14:42,041 --> 01:14:45,545
If he catches you trying to make
a run for it with me,
670
01:14:46,379 --> 01:14:49,674
you won't have hardly any time
to say your prayers
671
01:14:50,633 --> 01:14:52,593
before he'll
open up your back.
672
01:14:53,177 --> 01:14:55,680
You're better off
staying here in Mexico.
673
01:14:56,931 --> 01:15:00,268
You've got some
pretty dresses
674
01:15:01,936 --> 01:15:04,105
and you've got
some grub coming in.
675
01:15:07,316 --> 01:15:09,318
You've got it
a whole lot better
676
01:15:09,485 --> 01:15:11,445
than most of
the women I know.
677
01:15:14,657 --> 01:15:18,369
I was 15 when my
father sold me to Chuy.
678
01:15:20,037 --> 01:15:21,372
We were poor.
679
01:15:22,498 --> 01:15:24,125
I was the only girl.
680
01:15:25,334 --> 01:15:27,670
Chuy promised my father
681
01:15:27,712 --> 01:15:31,215
that I would be his woman
and have a good life.
682
01:15:32,842 --> 01:15:36,470
When I left, my mother gave me
her wedding dress.
683
01:15:37,721 --> 01:15:41,225
I thought I would be
married in a church
684
01:15:42,518 --> 01:15:44,979
with a priest
and all the pretty robes,
685
01:15:45,813 --> 01:15:47,439
three rings,
686
01:15:48,023 --> 01:15:50,276
silk cord
around our shoulders.
687
01:15:55,114 --> 01:15:57,825
But there was
no priest in Cocatlan.
688
01:15:58,867 --> 01:16:01,704
And I learned what
the good life was.
689
01:16:03,706 --> 01:16:05,791
When Chuy's finished with me,
690
01:16:07,918 --> 01:16:10,713
he will give me to his pistoleros
like the other girls.
691
01:16:15,467 --> 01:16:17,344
I will not go back to that.
692
01:16:19,263 --> 01:16:20,889
I would rather be dead.
693
01:16:24,560 --> 01:16:25,519
All right.
694
01:16:30,399 --> 01:16:32,234
We'll give her a try.
695
01:18:22,134 --> 01:18:24,679
Buenas noches, señor.
696
01:18:25,972 --> 01:18:29,350
What can old Ramos
do for you?
697
01:18:30,685 --> 01:18:34,188
Old Ramos will not
live to be any older
698
01:18:35,189 --> 01:18:37,566
unless he tells me
where they are.
699
01:18:39,276 --> 01:18:42,530
Where they are, señor?
700
01:18:43,864 --> 01:18:46,325
The two who came here together
701
01:18:47,159 --> 01:18:48,786
on one horse.
702
01:18:53,040 --> 01:18:55,668
Two on one horse?
703
01:18:56,168 --> 01:18:58,128
The gringo guy,
704
01:18:58,587 --> 01:19:01,674
the hembra linda.
The pretty one.
705
01:19:04,051 --> 01:19:05,636
Horse tracks.
706
01:19:08,222 --> 01:19:09,223
Oh...
707
01:19:10,557 --> 01:19:14,978
I have sheep,
señor, and goats.
708
01:19:16,105 --> 01:19:19,108
These tracks are the same
as the ones we found
709
01:19:19,191 --> 01:19:21,819
in the arroyo in Cocatlan
710
01:19:22,069 --> 01:19:24,404
where
the gringo left his horse,
711
01:19:25,405 --> 01:19:27,241
and they lead to here,
712
01:19:28,200 --> 01:19:29,409
only heavier.
713
01:19:29,743 --> 01:19:30,744
Oh.
714
01:19:33,956 --> 01:19:38,669
Oh, many horse pass
my humble casa, señor.
715
01:19:39,795 --> 01:19:42,255
I do not see them.
716
01:19:43,799 --> 01:19:45,884
It is possible.
717
01:19:47,761 --> 01:19:49,721
Maybe your goats see them.
718
01:19:55,727 --> 01:19:56,728
Hola.
719
01:19:57,604 --> 01:20:00,232
Have any of you seen
the gringo and the girl?
720
01:20:26,132 --> 01:20:28,802
You have foolish animals,
old man.
721
01:20:29,761 --> 01:20:31,596
They do not answer.
722
01:20:32,138 --> 01:20:34,766
I hope you are
not so foolish.
723
01:20:37,060 --> 01:20:39,479
I can tell you nothing,
señor.
724
01:21:40,790 --> 01:21:43,793
I cannot shoot an old man
725
01:21:44,168 --> 01:21:46,462
who maybe wishes to help,
726
01:21:48,047 --> 01:21:50,674
but only has
trouble remembering.
727
01:22:00,726 --> 01:22:03,062
I help you to remember.
728
01:22:31,840 --> 01:22:33,217
Mateo!
729
01:23:22,015 --> 01:23:23,016
Hey!
730
01:23:32,025 --> 01:23:33,026
Señor.
731
01:26:03,133 --> 01:26:05,135
You do not go to
the border now?
732
01:26:05,302 --> 01:26:06,303
No.
733
01:26:07,596 --> 01:26:09,890
You are going
back for your horse.
734
01:26:10,974 --> 01:26:14,269
I know Cocatlan, I will help.
735
01:26:14,603 --> 01:26:16,897
I'm not going in
for the horse.
736
01:26:16,980 --> 01:26:17,939
I'm gonna...
737
01:26:19,649 --> 01:26:21,610
I'm gonna kill Chuy.
738
01:28:11,510 --> 01:28:13,762
I've got a word
for Chuy Medina.
739
01:28:15,973 --> 01:28:17,057
Tell me
740
01:28:20,019 --> 01:28:21,645
what else he say.
741
01:28:24,732 --> 01:28:26,775
These words,
they are not from my mouth,
742
01:28:26,942 --> 01:28:28,986
they are from
the mouth of the gringo.
743
01:28:29,653 --> 01:28:33,323
He said that the poison
of your scorpion is weak
744
01:28:33,407 --> 01:28:35,284
like the blood
of the Medina.
745
01:28:37,286 --> 01:28:40,122
That you tie up your woman
like you tie up your horse.
746
01:28:40,205 --> 01:28:41,623
Or she run away.
747
01:28:42,833 --> 01:28:44,877
He say that
you are a coward.
748
01:28:45,002 --> 01:28:47,045
Afraid to fight if we
are not with you to help.
749
01:28:48,422 --> 01:28:50,424
He wait until tomorrow.
750
01:28:50,799 --> 01:28:52,926
He wait to see
if you come alone.
751
01:29:36,553 --> 01:29:38,346
You drink too much, amigo.
752
01:29:46,813 --> 01:29:47,814
Hoya.
753
01:29:49,482 --> 01:29:51,067
Where is the gringo?
754
01:29:51,151 --> 01:29:53,278
He waits in
the high canyon, Chuy.
755
01:30:59,969 --> 01:31:02,179
You think it is
like the gringo say?
756
01:31:03,931 --> 01:31:06,058
I need help to fight?
757
01:31:07,017 --> 01:31:09,520
Pride is not enough, amigo.
758
01:32:22,426 --> 01:32:23,885
Now we can go.
759
01:32:59,712 --> 01:33:00,713
Mateo!
760
01:33:37,458 --> 01:33:38,459
Oha!
761
01:33:41,879 --> 01:33:43,798
Oha, gringo!
762
01:33:44,966 --> 01:33:46,676
You ask me to come.
763
01:33:47,843 --> 01:33:49,512
Here I am!
764
01:33:50,304 --> 01:33:53,391
What is it you wish
to do now, gringo?
765
01:33:56,769 --> 01:33:58,896
I tell you what:
766
01:34:01,273 --> 01:34:05,403
send me my woman,
and I'll let you go.
767
01:34:06,320 --> 01:34:08,489
I even let you have your horse.
768
01:34:08,572 --> 01:34:09,740
I will go.
769
01:34:09,907 --> 01:34:11,117
Stay where you are.
770
01:34:11,659 --> 01:34:14,245
A Medina always
keeps his word.
771
01:34:14,745 --> 01:34:16,080
You know.
772
01:34:22,711 --> 01:34:23,712
Gringo!
773
01:34:25,965 --> 01:34:27,508
Listen to me.
774
01:34:30,094 --> 01:34:33,347
Soon my muchachos will come
to look for me.
775
01:34:35,140 --> 01:34:37,601
Then you are finished, gringo!
776
01:34:49,154 --> 01:34:51,865
Do not be a fool, señor!
777
01:34:52,950 --> 01:34:55,410
I no longer wish to kill you!
778
01:34:57,621 --> 01:35:02,084
But no man can take away
any woman of Chuy Medina.
779
01:35:10,008 --> 01:35:12,678
You think maybe
you wait till tonight
780
01:35:12,761 --> 01:35:14,304
and get away, señor?
781
01:35:15,222 --> 01:35:17,307
You make a mistake.
782
01:35:17,724 --> 01:35:20,644
My pistoleros will
be here before then!
783
01:35:36,368 --> 01:35:39,079
What do you say?
784
01:35:40,830 --> 01:35:42,874
We make a deal, gringo?
785
01:35:44,709 --> 01:35:48,463
Here's the deal, Medina.
You keep the horse.
786
01:35:49,464 --> 01:35:51,466
I'm sending him out.
787
01:35:51,758 --> 01:35:55,178
You send out your horse
and I will kill him
788
01:35:55,804 --> 01:35:57,222
to start with.
789
01:35:57,847 --> 01:35:59,599
He will kill the horse.
790
01:36:00,225 --> 01:36:02,602
He'll have to show
his gun to do it.
791
01:36:03,311 --> 01:36:05,313
He's all yours, Medina.
792
01:37:25,267 --> 01:37:27,853
Mateo! It is Mateo!
793
01:37:32,149 --> 01:37:33,150
Mateo!
794
01:37:33,817 --> 01:37:37,279
Ana! It is Mateo!
795
01:37:46,372 --> 01:37:47,373
Mateo!
796
01:37:49,458 --> 01:37:50,459
Mateo!
797
01:37:50,501 --> 01:37:53,253
Mateo! Mateo!
798
01:37:58,967 --> 01:38:00,177
Mateo!
799
01:38:02,554 --> 01:38:03,555
Mateo!
53690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.