All language subtitles for THE_MIRROR.da@25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:21,036 Hvad hedder du til for- og efternavn? 2 00:00:24,600 --> 00:00:27,831 Jeg hedder... 3 00:00:27,960 --> 00:00:32,795 Zjaryj Jurij Aleksander... 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,796 Kig derhen. 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,388 Hvor kommer du fra? 6 00:00:38,520 --> 00:00:42,035 Jeg kommer... 7 00:00:42,160 --> 00:00:45,118 Kig derhen. 8 00:00:50,800 --> 00:00:55,316 ...fra Charkov. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,590 Hvor g�r du i skole? 10 00:00:57,720 --> 00:01:04,239 Jeg g�r p� teknisk gymnasium. 11 00:01:06,880 --> 00:01:12,557 Jura, nu vil jeg behandle dig. 12 00:01:12,680 --> 00:01:14,750 Kig p� mig. 13 00:01:17,600 --> 00:01:20,831 Se mig i �jnene. I �jnene. 14 00:01:23,120 --> 00:01:25,076 Kig ligeud. 15 00:01:37,160 --> 00:01:39,515 Vend dig om. 16 00:01:41,720 --> 00:01:44,280 Koncentrer dig om min h�nd- 17 00:01:44,400 --> 00:01:47,836 - og m�rk, hvordan h�nden tr�kker dig bagud. 18 00:02:03,280 --> 00:02:05,635 Spred fingrene. 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,072 S�dan. 20 00:02:09,200 --> 00:02:12,715 Jura, koncentrer dig. 21 00:02:12,840 --> 00:02:16,719 Koncentrer al din energi i h�nderne. 22 00:02:18,440 --> 00:02:22,149 H�nderne bliver mere og mere ansp�ndte. 23 00:02:22,280 --> 00:02:26,990 Al din kraft, al din vilje og dit br�ndende �nske om at vinde- 24 00:02:27,120 --> 00:02:29,588 - koncentrerer du i h�nderne. 25 00:02:29,720 --> 00:02:32,951 H�nderne bliver mere ansp�ndte. 26 00:02:33,080 --> 00:02:37,596 H�nderne bliver endnu mere ansp�ndte. 27 00:02:37,720 --> 00:02:44,432 Se p� dine h�nder. Se p� dine fingre. Fingrene bliver mere ansp�ndte. 28 00:02:44,560 --> 00:02:49,111 Alle din sp�ndinger g�r herfra ud i dine fingre. 29 00:02:49,240 --> 00:02:54,189 Se p� h�nderne. Fingrene er ansp�ndte. Jura, koncentrer dig. 30 00:02:56,160 --> 00:02:58,958 N�r jeg siger "tre", kan du ikke bev�ge dine h�nder. 31 00:02:59,080 --> 00:03:02,197 Koncentrer dig! Se p� h�nderne. 32 00:03:02,320 --> 00:03:06,871 En... to... tre! 33 00:03:07,000 --> 00:03:10,709 Du kan ikke bev�ge h�nderne. Du kan ikke bev�ge fingrene. 34 00:03:10,840 --> 00:03:14,879 Du pr�ver at bev�ge fingrene, men det er umuligt. 35 00:03:15,000 --> 00:03:19,790 Den mindste bev�gelse er sv�r for dig. H�nderne er ubev�gelige. 36 00:03:19,920 --> 00:03:25,631 Nu fjerner jeg denne tilstand, og du vil tale h�jt og tydeligt. 37 00:03:25,760 --> 00:03:28,991 Og du vil ikke v�re bange for at tale. 38 00:03:29,120 --> 00:03:34,274 Hvis du kan tale s�dan nu, vil du tale s�dan resten af dit liv. 39 00:03:34,400 --> 00:03:39,997 H�jt og tydeligt. Koncentrer dig. Kig p� mig. 40 00:03:40,120 --> 00:03:45,592 N�r jeg siger "tre", er ansp�ndelsen i dine h�nder og din stemme v�k. 41 00:03:47,160 --> 00:03:50,914 En... to... tre! 42 00:03:52,120 --> 00:03:56,989 - Sig h�jt: "Jeg kan tale!" - Jeg kan tale. 43 00:03:57,120 --> 00:04:01,238 SPEJLET 44 00:05:28,680 --> 00:05:32,992 Overs�ttelse: PrimeText International, 2008. 45 00:06:00,120 --> 00:06:03,271 Vejen fra stationen gik gennem Ignatjevo. 46 00:06:03,400 --> 00:06:07,279 Den drejede en kilometer fra g�rden- 47 00:06:07,400 --> 00:06:10,756 - hvor vi tilbragte hver eneste sommer f�r krigen- 48 00:06:10,880 --> 00:06:15,192 - og gik gennem en t�t egeskov videre til Tomsjino. 49 00:06:16,760 --> 00:06:19,149 Vi kunne genkende vore egne- 50 00:06:19,280 --> 00:06:24,149 - s� snart de var foran den store busk p� engen. 51 00:06:24,280 --> 00:06:29,149 Hvis han drejede op mod huset ved busken, s� var det far. 52 00:06:29,280 --> 00:06:33,512 Gjorde han det ikke, var det ikke far- 53 00:06:33,640 --> 00:06:36,837 - hvilket bet�d, at han aldrig ville komme. 54 00:06:49,840 --> 00:06:52,957 Er det her den rigtige vej til Tomsjino? 55 00:06:53,080 --> 00:06:56,197 Du skulle ikke v�re drejet af ved busken. 56 00:06:57,440 --> 00:07:01,149 - Og hvad er det her? - Hvad? 57 00:07:02,200 --> 00:07:05,476 - Hvorfor sidder du der? - Jeg bor her. 58 00:07:05,600 --> 00:07:08,068 Bor du p� hegnet? 59 00:07:08,200 --> 00:07:12,239 Vil du vide, hvordan du kommer til Tomsjino, eller hvor jeg bor? 60 00:07:12,360 --> 00:07:14,794 N�, her ligger et hus. 61 00:07:14,920 --> 00:07:19,675 Jeg huskede alle instrumenterne, men glemte n�glen. 62 00:07:19,800 --> 00:07:23,110 Har du et s�m eller en skruetr�kker? 63 00:07:23,240 --> 00:07:25,310 Nej. 64 00:07:25,440 --> 00:07:27,874 Nej, jeg har ingen s�m. 65 00:07:28,000 --> 00:07:31,037 Hvorfor er du s� nerv�s? M� jeg se din h�nd. 66 00:07:31,160 --> 00:07:33,515 Kom med den. Jeg er l�ge. 67 00:07:36,640 --> 00:07:39,916 - N�? - Ti stille. Jeg kan ikke t�lle. 68 00:07:40,040 --> 00:07:44,238 - Skal jeg kalde p� min mand? - Du har ingen mand. 69 00:07:45,880 --> 00:07:48,110 Du har ingen ring p�. 70 00:07:48,240 --> 00:07:50,800 Hvor er din vielsesring? 71 00:07:53,480 --> 00:07:58,952 Folk b�rer den sj�ldent. De �ldre g�r m�ske. 72 00:08:04,320 --> 00:08:07,517 M� jeg f� en cigaret? 73 00:08:23,320 --> 00:08:26,198 Hvorfor er du s� trist? 74 00:08:34,680 --> 00:08:36,796 Hvorfor er du s� glad? 75 00:08:36,920 --> 00:08:41,357 Det er en forn�jelse at falde sammen med en interessant kvinde. 76 00:08:49,200 --> 00:08:54,433 Da jeg faldt, fandt jeg sp�ndende ting... 77 00:08:55,560 --> 00:08:57,596 ...som r�dder og buske... 78 00:08:57,720 --> 00:09:02,396 Har du nogensinde t�nkt p�... Er det nogensinde faldet dig ind- 79 00:09:02,520 --> 00:09:07,594 - at planter kan f�le, har en bevidsthed- 80 00:09:07,720 --> 00:09:11,030 - og m�ske forst�r sammenh�nge? 81 00:09:11,160 --> 00:09:14,675 Tr�erne... den her hasselbusk... 82 00:09:14,800 --> 00:09:18,270 - Det er en el. - Det er uden betydning. 83 00:09:18,400 --> 00:09:20,960 De l�ber ikke omkring. 84 00:09:21,080 --> 00:09:26,279 Vi farer rundt og hidser os op over sm�ting. 85 00:09:32,200 --> 00:09:37,433 Det g�r vi, fordi vi ikke tror p� naturen i os selv. 86 00:09:38,720 --> 00:09:43,635 Vi er konstant mistroiske, haster af sted- 87 00:09:43,760 --> 00:09:47,878 - og har ikke tid til at standse op og t�nke. 88 00:09:48,000 --> 00:09:50,230 Du virker lidt... 89 00:09:50,360 --> 00:09:55,480 Det er ikke noget problem. Jeg er l�ge. 90 00:09:57,520 --> 00:10:00,592 Hvad s� med "Sjette Afdeling"? 91 00:10:00,720 --> 00:10:04,395 Det var noget, Tjekhov fandt p�! Han digtede... 92 00:10:05,360 --> 00:10:09,911 Kom og bes�g os i Tomsjino. 93 00:10:10,040 --> 00:10:12,952 - Du har blod... - Vi plejer at have det sjovt. 94 00:10:13,080 --> 00:10:15,196 Du bl�der! 95 00:10:15,320 --> 00:10:19,279 - Hvor? - Bag �ret... Det andet �re. 96 00:11:16,960 --> 00:11:22,876 Vi fejrede hvert et �jeblik af vores m�der som en �benbaring- 97 00:11:23,000 --> 00:11:25,468 - alene i hele verden. 98 00:11:25,600 --> 00:11:29,878 Du var modigere og lettere end en fuglevinge. 99 00:11:30,000 --> 00:11:33,959 Du l�b svimmel ned ad trappen- 100 00:11:34,080 --> 00:11:37,834 - og f�rte mig med gennem de v�de syrener- 101 00:11:38,000 --> 00:11:41,470 - hen til det der tilh�rte dig p� den anden side af spejlet. 102 00:11:41,600 --> 00:11:45,832 Da natten faldt p� gav du mig �mhed. 103 00:11:45,960 --> 00:11:50,636 Portene blev �bnet og skinnende i m�rket- 104 00:11:50,760 --> 00:11:53,797 - lagde din n�gne krop sig langsomt ned. 105 00:11:53,920 --> 00:11:57,071 Da jeg v�gnede udbr�d jeg: "Gud velsigne dig!" - 106 00:11:57,200 --> 00:12:01,876 - selv om jeg vidste at min velsignelse var upassende. 107 00:12:02,000 --> 00:12:08,109 Du sov, og syrenen strakte sig for at r�re ved dine �jenl�g- 108 00:12:08,240 --> 00:12:12,711 - og �jenl�gene, der blev r�rt af det bl�, hvilede stille- 109 00:12:12,840 --> 00:12:15,593 - og din h�nd var varm. 110 00:12:15,720 --> 00:12:21,955 Floder l�b i krystalrevner, bjerge dampede, have skummede. 111 00:12:22,080 --> 00:12:28,189 Og du holdt en sf�re i din h�nd af krystal og sov p� din trone. 112 00:12:28,320 --> 00:12:31,676 Og... gode Gud! Du var min. 113 00:12:31,800 --> 00:12:36,828 Du v�gnede op og forvandlede det, mennesker siger og t�nker- 114 00:12:37,000 --> 00:12:41,232 - og talen fyldte struben med sin fulde kraft- 115 00:12:41,360 --> 00:12:47,469 - og ordet "du" bet�d nu "hersker". 116 00:12:47,600 --> 00:12:52,674 Alt forvandlede sig, selv simple almindelige ting- 117 00:12:52,800 --> 00:12:59,273 - n�r det h�rde vand kom imellem os og holdt vagt. 118 00:12:59,400 --> 00:13:04,793 Det f�rte os jeg ved ikke hvorhen og som en luftspejling- 119 00:13:04,920 --> 00:13:10,438 - dukkede mirakul�se byer op Mynten var under vore f�dder- 120 00:13:10,560 --> 00:13:15,714 - fuglene fulgte os p� vej, og fiskene dukkede op i floden. 121 00:13:15,840 --> 00:13:19,116 Og himlen �bnede sig for vore �jne- 122 00:13:19,240 --> 00:13:22,550 - da sk�bnen fulgte i vores fodspor- 123 00:13:22,680 --> 00:13:26,275 - som en galning med en kniv i h�nden. 124 00:13:33,240 --> 00:13:37,233 Dunja! �h nej! Dunja! 125 00:13:38,960 --> 00:13:41,713 Hvad er der, Pasja? 126 00:13:54,800 --> 00:13:58,270 - Det br�nder! Men r�b ikke. - Det br�nder! 127 00:14:11,440 --> 00:14:18,232 - Han kan vente sig! - Vitka er m�ske derinde! 128 00:14:18,360 --> 00:14:22,035 Hvor er Glanka? Glanka! 129 00:14:22,160 --> 00:14:24,435 Glanka! 130 00:14:25,760 --> 00:14:27,716 Hvad er der? 131 00:16:24,960 --> 00:16:26,951 Far? 132 00:19:26,560 --> 00:19:28,312 - Ja? - Aleksej? 133 00:19:28,440 --> 00:19:31,637 - Hej, mor. - Hvad er der galt med din stemme? 134 00:19:31,760 --> 00:19:35,514 Ikke noget s�rligt. M�ske lidt halsbet�ndelse. 135 00:19:35,640 --> 00:19:39,553 Jeg har ikke talt med nogen i tre dage. 136 00:19:39,680 --> 00:19:43,673 Jeg n�d faktisk at tie stille et stykke tid. 137 00:19:43,800 --> 00:19:47,713 Ord kan alligevel ikke formidle alt det, et menneske f�ler. 138 00:19:47,840 --> 00:19:50,434 De er utilstr�kkelige. 139 00:19:52,360 --> 00:19:57,878 Jeg har lige dr�mt om dig. I dr�mmen var jeg stadig barn. 140 00:19:58,000 --> 00:20:04,758 Hvorn�r forlod far os egentlig? Var det i 1936 eller i 1937? 141 00:20:04,880 --> 00:20:09,032 I 1935. Hvorfor sp�rger du om det? 142 00:20:10,600 --> 00:20:15,276 Og branden? Kan du huske, at h�loftet br�ndte? 143 00:20:15,400 --> 00:20:17,994 Det skete ogs� i 1935. 144 00:20:19,080 --> 00:20:22,675 Hold s� op. Du g�r mig forvirret. 145 00:20:22,800 --> 00:20:26,634 Ved du hvad? Lisa er d�d... 146 00:20:27,760 --> 00:20:34,518 - Lisa? - Vi arbejdede sammen p� trykkeriet. 147 00:20:34,640 --> 00:20:36,949 I Serpuchovskaja. 148 00:20:37,080 --> 00:20:41,915 - �h nej... Hvorn�r? - I morges. Klokken syv. 149 00:20:43,560 --> 00:20:48,270 Hvad er klokken nu? Hvad er klokken lige nu? 150 00:20:48,400 --> 00:20:51,472 - Omkring seks. - Om morgenen? 151 00:20:51,600 --> 00:20:54,876 Hvad er der i vejen med dig? Om aftenen. 152 00:20:55,000 --> 00:20:59,630 H�r nu, mor... Hvorfor sk�ndes vi altid? 153 00:20:59,760 --> 00:21:03,435 Jeg er ked af, hvis det er min skyld. 154 00:21:25,760 --> 00:21:29,309 N�ste stop: Serpuchovskaja! 155 00:22:04,280 --> 00:22:07,033 Hvor skal du hen i den fart? 156 00:22:56,800 --> 00:23:00,156 Hej... Maria Nikolajevna. 157 00:23:01,200 --> 00:23:03,760 Hvor er det, jeg var ved at l�se korrektur p�? 158 00:23:03,880 --> 00:23:07,793 Det ved jeg ikke. Jeg har kun v�ret her i en uge. 159 00:23:07,920 --> 00:23:09,911 Lige et �jeblik. 160 00:23:13,120 --> 00:23:15,873 Jeg henter Jelizaveta Pavlovna. 161 00:23:23,000 --> 00:23:25,878 Marusja, hvad sker der? 162 00:23:28,720 --> 00:23:31,314 Lavede du fejl i korrekturl�sningen i g�r? 163 00:23:31,440 --> 00:23:34,193 I Goslitoplaget? 164 00:23:34,320 --> 00:23:39,792 - Tag det roligt. - Lad os kigge i s�ttemaskinen. 165 00:23:39,920 --> 00:23:42,639 Der er jo ikke sket noget, Masja. 166 00:23:52,080 --> 00:23:54,992 Det er et vigtigt oplag! 167 00:23:55,120 --> 00:23:59,159 - Det er et meget vigtigt oplag! - Det l�ser sig, Masja. 168 00:24:01,360 --> 00:24:04,796 Der m� ikke v�re trykfejl i vores oplag. 169 00:24:04,920 --> 00:24:06,876 Ti stille, dit fjols! 170 00:25:07,120 --> 00:25:09,588 - Er der sket noget? - Ikke noget alvorligt. 171 00:25:09,720 --> 00:25:15,989 Nej. Jeg vil bare lige se. Jeg tager m�ske fejl... 172 00:25:16,120 --> 00:25:18,759 Lad os tage det fra en ende af. 173 00:25:18,880 --> 00:25:24,557 - Jeg m� hellere selv klare det. - Alle farer rundt. Ingen har tid. 174 00:25:28,720 --> 00:25:30,915 Marusja... 175 00:25:31,040 --> 00:25:35,272 - Tror du, jeg er nerv�s? - Lad andre om det. 176 00:25:35,400 --> 00:25:39,188 Nogen bekymrer sig. Andre arbejder. 177 00:25:57,360 --> 00:26:00,875 - Og hvis der er sket noget? - Ja, s� er det bare s�dan. 178 00:26:01,000 --> 00:26:04,037 Trykken har v�ret i gang hele natten. 179 00:27:13,880 --> 00:27:16,872 Jeg har ventet p� dig siden i g�r morges. 180 00:27:17,000 --> 00:27:19,639 De havde nok regnet ud at du ikke ville komme. 181 00:27:19,760 --> 00:27:22,035 Kan du huske, hvor dejligt vejr det var? 182 00:27:22,160 --> 00:27:25,948 Det var sk�nt! Jeg havde ikke frakke p�. 183 00:27:26,080 --> 00:27:29,197 I dag er du her og de har s�rget for- 184 00:27:29,320 --> 00:27:35,589 - at det er en gr� og regnfuld dag Det er us�dvanligt sent- 185 00:27:35,720 --> 00:27:39,713 - og vandet l�ber ned ad de kolde marker. 186 00:27:39,840 --> 00:27:44,118 Ingen ord der kan tr�ste, ingen lommet�rkl�der kan t�rre... 187 00:28:06,120 --> 00:28:08,236 N�, Masja... 188 00:28:09,280 --> 00:28:13,239 Der skete jo ikke noget Alt er i orden. 189 00:28:13,360 --> 00:28:17,592 Ja... Det ville have v�ret en skr�kkelig fejl. 190 00:28:17,720 --> 00:28:20,029 Hvorfor gr�der du s�? 191 00:28:21,240 --> 00:28:26,314 Jeg s� endda, at ordet var blevet sat med typer. 192 00:28:26,440 --> 00:28:28,715 Hvilket ord? 193 00:28:42,880 --> 00:28:44,950 Ja... 194 00:28:46,040 --> 00:28:48,076 Godt! 195 00:28:53,360 --> 00:28:58,434 Det er ren alkohol. Der er ikke ret meget, men nok. 196 00:28:58,560 --> 00:29:01,870 Du er helt gennembl�dt. Du ligner et fugleskr�msel. 197 00:29:02,000 --> 00:29:04,514 Ja, jeg er gennembl�dt. 198 00:29:04,640 --> 00:29:07,757 Jeg tager et brusebad. 199 00:29:08,840 --> 00:29:12,913 Ja, jeg tager et brusebad. Hvor er min kam? 200 00:29:14,080 --> 00:29:17,959 Du godeste! Ved du, hvem du ligner nu? 201 00:29:19,440 --> 00:29:21,192 - Hvem? - Maria Timofejevna. 202 00:29:21,320 --> 00:29:23,788 Maria Timofejevna? 203 00:29:25,640 --> 00:29:29,235 Her er den. Ledte du ikke efter kammen? 204 00:29:32,200 --> 00:29:36,079 Fort�l mig lige, hvem Maria Timofejevna er. 205 00:29:36,200 --> 00:29:40,830 Maria Timofejevna Lebjadkina var kaptajn Lebjdakins s�ster... 206 00:29:40,960 --> 00:29:44,555 - Og Nikolaj Stovrogins hustru. - Hvad er pointen? 207 00:29:44,680 --> 00:29:48,719 Jeg ville bare sige, at du ligner Lebjadkina meget. 208 00:29:48,840 --> 00:29:52,913 N�... P� hvilken m�de ligner jeg hende? 209 00:29:54,440 --> 00:29:59,036 Fjodor Michailovitj var... Uanset hvad du siger... 210 00:29:59,160 --> 00:30:01,116 Hvad siger jeg? 211 00:30:01,240 --> 00:30:04,152 "Lebjadkin! Giv mig vand! Giv mig mine sko!" 212 00:30:04,280 --> 00:30:11,118 Forskellen er, at broderen ikke kommer med vand. Han sl�r hende. 213 00:30:11,240 --> 00:30:14,312 Uddyb det. Jeg forst�r det ikke. 214 00:30:14,440 --> 00:30:17,432 Du f�r folk til at varte dig op. 215 00:30:17,560 --> 00:30:20,552 Og hvad er resultatet? 216 00:30:20,680 --> 00:30:24,719 En falsk selvst�ndighed. Du kan ikke klare noget. 217 00:30:24,840 --> 00:30:29,595 Hvis noget ikke passer dig, lader du, som om det ikke eksisterer. 218 00:30:29,720 --> 00:30:34,475 - Hvad mener du? - Din mand har v�ret t�lmodig. 219 00:30:34,600 --> 00:30:39,037 Han burde have forladt dig for l�nge siden. 220 00:30:39,160 --> 00:30:44,234 - Hvad er det, du �nsker? - Indr�mmer du nogensinde dine fejl? 221 00:30:44,360 --> 00:30:49,480 Aldrig! Du har jo selv skabt den her situation. 222 00:30:50,600 --> 00:30:55,958 Du har ikke kunnet f� din k�re mand- 223 00:30:56,080 --> 00:31:00,358 - til at f�lge dig i din vanvittige emanciperede tilstand- 224 00:31:00,480 --> 00:31:03,392 - s� vi g�r ud fra, at han forsvandt i tide. 225 00:31:03,520 --> 00:31:08,719 Men dine b�rn... vil du helt sikkert g�re ulykkelige. 226 00:31:18,200 --> 00:31:20,953 Hold op med at opf�re dig som en idiot! 227 00:31:22,000 --> 00:31:24,150 Masja... 228 00:31:37,040 --> 00:31:38,996 Masja! 229 00:31:41,680 --> 00:31:43,671 Masja! 230 00:31:52,280 --> 00:31:54,271 Hvad laver du? 231 00:31:55,040 --> 00:31:57,031 Masja? 232 00:31:57,800 --> 00:32:01,270 - Hvad laver du? - Lad mig v�re i fred! 233 00:32:07,240 --> 00:32:10,516 Mit liv blevet kl�vet i to- 234 00:32:10,640 --> 00:32:14,315 - s� jeg er faret vild i en m�rk skov... 235 00:33:14,000 --> 00:33:17,515 Havde du glemt det? 236 00:33:17,640 --> 00:33:23,112 - Jeg sagde, at du lignede min mor. - Det var derfor, vi blev skilt. 237 00:33:24,160 --> 00:33:28,676 Det er forf�rdeligt at se, at Ignat er ved at blive som dig. 238 00:33:28,800 --> 00:33:31,030 Hvorfor er det forf�rdeligt? 239 00:33:31,160 --> 00:33:35,278 Vi to kunne aldrig tale ordentligt sammen. 240 00:33:37,840 --> 00:33:41,071 N�r jeg mindes min barndom og min mor- 241 00:33:41,200 --> 00:33:46,752 - s� har mor af en eller anden grund altid dit ansigt. 242 00:33:48,640 --> 00:33:51,473 Og jeg ved godt, hvad �rsagen er. 243 00:33:51,600 --> 00:33:54,797 Jeg har ondt af jer begge to. 244 00:33:54,920 --> 00:33:57,753 - B�de af dig og hende. - Hvorfor det? 245 00:33:57,880 --> 00:34:01,031 Ignat, s�t det glas. 246 00:34:08,040 --> 00:34:12,909 - Du kan ikke leve normalt med nogen. - Det er meget muligt. 247 00:34:13,040 --> 00:34:15,156 Du m� ikke tage det ilde op. 248 00:34:16,360 --> 00:34:18,999 Du er overbevist om- 249 00:34:19,120 --> 00:34:22,635 - at din blotte tilstedev�relse- 250 00:34:22,760 --> 00:34:27,390 - burde g�re alle glade. Du kan kun kr�ve. 251 00:34:27,520 --> 00:34:31,308 Det skyldes, at jeg blev opfostret af kvinder. 252 00:34:31,440 --> 00:34:37,117 Hvis du vil forhindre, at Ignat bliver s�dan, b�r du blive gift. 253 00:34:38,160 --> 00:34:41,789 - Med hvem? - Det ved jeg ikke. 254 00:34:41,920 --> 00:34:45,037 Eller ogs� kan du lade mig opfostre Ignat. 255 00:34:49,160 --> 00:34:54,359 Hvorfor er du ikke blevet forsonet med din mor? Det var din skyld. 256 00:34:55,680 --> 00:34:57,671 Hvordan det? 257 00:34:57,800 --> 00:35:05,070 Fordi hun mener, at hun bedst ved, hvad der vil g�re mig lykkelig? 258 00:35:05,200 --> 00:35:09,239 - Du? Lykkelig? - Hvad min mor ang�r... 259 00:35:09,360 --> 00:35:12,670 ...S� ved jeg bedst. 260 00:35:12,800 --> 00:35:14,870 Hvad ved du bedst? 261 00:35:15,000 --> 00:35:18,151 At vi glider fra hinanden- 262 00:35:18,280 --> 00:35:22,034 - og at jeg ikke kan g�re noget ved det. 263 00:35:40,960 --> 00:35:46,193 Natalja, pr�v at distrahere ham. Han taler om Spanien igen. 264 00:35:46,320 --> 00:35:48,959 Det ender galt. 265 00:35:49,080 --> 00:35:51,150 Som du vil... 266 00:35:52,960 --> 00:35:57,875 Jeg har villet sp�rge dig... Vi er i gang med at renovere. 267 00:35:58,000 --> 00:36:02,755 Ignat vil gerne bo hos dig i en uge. Hvad siger du til det? 268 00:36:02,880 --> 00:36:05,440 Det lyder godt. 269 00:36:42,920 --> 00:36:44,717 Hvad siger han? 270 00:36:44,840 --> 00:36:48,674 Han skal forestille den ber�mte matador Palomo Linares. 271 00:37:17,880 --> 00:37:21,236 Han blev mest r�rt, da han holdt op. 272 00:37:22,360 --> 00:37:25,557 Hele byen fulgte ham. Alle sang og dansede. 273 00:37:25,680 --> 00:37:29,036 Hans mor kunne ikke deltage. Hun var syg. 274 00:37:29,160 --> 00:37:35,952 Og faderen stod ved siden af. Han var trist og stille. 275 00:37:36,080 --> 00:37:40,358 Han kiggede ham i �jnene og vidste, at de t�nkte det samme: 276 00:37:40,480 --> 00:37:43,472 At de nok aldrig ville se hinanden igen. 277 00:38:01,200 --> 00:38:03,634 Tager du gas p� os? 278 00:38:03,760 --> 00:38:09,118 Vi har undervist dig i lang tid uden held, og s� viser det sig, at du kan! 279 00:38:11,640 --> 00:38:16,555 Baltun var i Spanien og forstod ingenting. 280 00:38:16,680 --> 00:38:22,312 Luisa, har du haft lyst til at flytte til Spanien? 281 00:38:22,440 --> 00:38:24,670 Det kan jeg ikke. 282 00:38:24,800 --> 00:38:29,635 B�de min mand og mine b�rn er russiske. 283 00:38:38,880 --> 00:38:41,678 Bare rolig. Jeg skal nok tale med hende! 284 00:38:41,800 --> 00:38:43,756 G� ind p� v�relset! 285 00:42:31,000 --> 00:42:33,036 Ignat! 286 00:42:36,000 --> 00:42:38,434 Kom her! Jeg skal af sted. 287 00:42:49,040 --> 00:42:51,031 �h nej! 288 00:42:56,440 --> 00:42:59,796 Man har altid travlt. 289 00:42:59,920 --> 00:43:02,878 Du skal bare give mig det. 290 00:43:12,160 --> 00:43:14,674 - Av. Jeg fik st�d. - Hvad? 291 00:43:14,800 --> 00:43:18,588 - Jeg fik elektrisk st�d. - St�d? 292 00:43:22,760 --> 00:43:27,390 Som om det er sket f�r, at jeg har samlet m�nter op. 293 00:43:33,640 --> 00:43:36,632 Men det er f�rste gang, jeg er her. 294 00:43:42,520 --> 00:43:46,354 Giv mig pengene! Og hold op med at dr�mme. Det er ikke godt. 295 00:43:54,120 --> 00:43:57,271 G�r lidt rent, s� her ikke er s� beskidt. 296 00:44:19,000 --> 00:44:22,788 H�r engang... Du m� ikke r�re ved noget. 297 00:44:22,920 --> 00:44:27,391 Hvis Maria Nikolajevna kommer, s� sig, at hun skal vente p� mig. 298 00:44:39,880 --> 00:44:41,711 Kom ind. 299 00:44:41,840 --> 00:44:43,751 Hej. 300 00:44:48,040 --> 00:44:51,112 En kop til til den unge mand. 301 00:45:10,720 --> 00:45:15,874 Find skrivebogen frem fra den tredje hylde i skabet. 302 00:45:21,480 --> 00:45:23,835 Ja, det er den. Tak. 303 00:45:23,960 --> 00:45:27,350 L�s op fra den side, hvor der ligger et b�nd. 304 00:45:33,600 --> 00:45:38,913 "Rousseau besvarede sp�rgsm�let om, hvordan videnskab og kunst"- 305 00:45:39,040 --> 00:45:42,828 - "p�virker menneskets moral med f�lgende ord: 'Negativt'." 306 00:45:42,960 --> 00:45:48,956 Nej. L�s kun det, der er understreget med r�dt. Vores tid er knap. 307 00:45:49,080 --> 00:45:53,471 "Uanset om..." Nej... 308 00:45:53,600 --> 00:45:58,720 "Opsplitningen af kirkerne har fjernet os fra Europa." 309 00:45:58,840 --> 00:46:04,836 "Vi har ikke deltaget i nogen af de store begivenheder..." 310 00:46:04,960 --> 00:46:08,236 "...de h�ndelser, der rystede kontinentet." 311 00:46:08,360 --> 00:46:14,117 "Vi havde vores egen specielle sk�bne." 312 00:46:14,240 --> 00:46:20,110 "Ruslands enorme vidder opslugte den mongolske invasion." 313 00:46:20,240 --> 00:46:25,360 "Tatarerne turde ikke krydse vores gr�nser mod vest"- 314 00:46:25,480 --> 00:46:30,349 - "med os bag sig. De forsvandt ud p� deres �demarker"- 315 00:46:30,480 --> 00:46:34,155 - "og den kristne civilisation var reddet." 316 00:46:35,200 --> 00:46:39,159 "For at n� dette m�l m�tte vi n�dvendigvis leve"- 317 00:46:39,280 --> 00:46:42,033 - "p� en ganske s�rlig m�de"- 318 00:46:42,160 --> 00:46:47,154 - "der gjorde os fremmede for den kristne verden"- 319 00:46:47,280 --> 00:46:50,636 - "selv om vi forblev kristne." 320 00:46:50,760 --> 00:46:56,357 "For s� vidt ang�r den manglende historiske betydning er jeg uenig." 321 00:46:56,480 --> 00:47:03,431 "Er der noget bem�rkelsesv�rdigt ved Ruslands situation i dag"- 322 00:47:03,560 --> 00:47:08,236 - "der vil forbl�ffe en historiker i fremtiden?" 323 00:47:08,360 --> 00:47:12,512 "Selv om jeg af hjertet st�tter vores zar"- 324 00:47:12,640 --> 00:47:18,715 - "s� er jeg langt fra begejstret for alt det, jeg ser omkring mig." 325 00:47:18,840 --> 00:47:25,075 "Jeg bliver som bel�st... irriteret og forulempet"- 326 00:47:25,200 --> 00:47:29,079 - "men jeg sv�rger, at intet i verden"- 327 00:47:29,200 --> 00:47:33,830 - "kan f� mig til at svigte mit land eller f� en anden historie"- 328 00:47:33,960 --> 00:47:39,159 - "end vore forf�dres historie, som Gud gav os." 329 00:47:39,280 --> 00:47:45,753 "Fra Pusjkins brev til Tjaadajev. Den 19. oktober i 1836." 330 00:47:50,680 --> 00:47:52,830 G� ud og �bn. 331 00:48:09,320 --> 00:48:12,551 Jeg er g�et forkert... 332 00:49:12,320 --> 00:49:16,393 - Ja? - Ignat, hvordan har du det? 333 00:49:17,440 --> 00:49:23,117 - Er Maria Nikolajevna ikke kommet? - Nej. Der kom en... 334 00:49:23,240 --> 00:49:26,949 - Men hun var g�et forkert. - Foretag dig et eller andet. 335 00:49:27,080 --> 00:49:31,870 Men du m� ikke rode. Kan du ikke invitere nogen? 336 00:49:32,000 --> 00:49:34,639 Kender du nogle andre b�rn? Nogle piger? 337 00:49:34,760 --> 00:49:37,638 Fra klassen? Nej! 338 00:49:37,760 --> 00:49:43,551 I din alder var jeg allerede forelsket... Det var under krigen. 339 00:49:43,680 --> 00:49:49,391 I en r�dh�ret pige Hendes l�ber skinnede altid. 340 00:49:49,520 --> 00:49:53,877 Vores milit�rinstrukt�r led af granatchok og jagtede hende. 341 00:49:54,000 --> 00:49:56,560 H�rer du efter? 342 00:50:58,280 --> 00:51:03,149 Du der? Hvad sigtede du efter? Tror du ikke, jeg s� det? 343 00:51:05,720 --> 00:51:08,792 Du sk�d opad. Ved du, hvilke konsekvenser det kan f�? 344 00:51:08,920 --> 00:51:11,480 - Hvad har jeg gjort? - Det ved du godt. 345 00:51:11,600 --> 00:51:14,990 - Der er ingen. - Og hvis der nu havde v�ret nogen? 346 00:51:15,120 --> 00:51:18,112 Der er jo tr�er. 347 00:51:18,240 --> 00:51:21,312 Og hvis nogen nu var klatret op i tr�erne? 348 00:51:26,800 --> 00:51:30,349 Kommandoen var: "Drej helt omkring"... 349 00:51:33,800 --> 00:51:36,314 Jeg vendte mig ogs� helt om. 350 00:51:36,440 --> 00:51:39,750 Har du l�rt eksercitsreglementet? 351 00:51:39,880 --> 00:51:42,348 Har du l�rt det eller ej? 352 00:51:43,640 --> 00:51:49,715 "Helt omkring" betyder "helt omkring" og det er pr�cis det, jeg gjorde. 353 00:51:49,840 --> 00:51:53,879 En vending helt omkring betyder, s� vidt jeg har forst�et- 354 00:51:54,000 --> 00:51:56,639 - at man drejer 360 grader. 355 00:51:57,680 --> 00:52:01,195 Hvilke grader, Vasafjev? 356 00:52:01,320 --> 00:52:03,390 Drej helt omkring! 357 00:52:12,640 --> 00:52:16,110 Til affyringspositionerne. Fremad march! 358 00:52:21,640 --> 00:52:24,712 Du m� hente dine for�ldre. 359 00:52:24,840 --> 00:52:27,195 Hvilke for�ldre? 360 00:52:29,120 --> 00:52:31,759 Det finder du snart ud af. 361 00:52:34,800 --> 00:52:37,997 Hvad er en affyringsposition? 362 00:52:38,120 --> 00:52:40,509 L�g dig ned! 363 00:52:40,640 --> 00:52:43,950 Hans for�ldre d�de under belejringen. 364 00:52:49,040 --> 00:52:54,956 Affyringspositionen... er... affyringspositionen. Forst�et? 365 00:52:58,720 --> 00:53:00,950 - Markov. - Javel! 366 00:53:02,480 --> 00:53:05,711 N�vn de grundl�ggende dele... 367 00:53:09,360 --> 00:53:11,954 ...gev�r nummer 12 best�r af. 368 00:53:27,440 --> 00:53:29,749 Kolben. 369 00:53:32,480 --> 00:53:35,870 - L�bet... - Det kan du selv v�re. 370 00:53:47,400 --> 00:53:49,550 Hvad er et l�b s�? 371 00:54:17,000 --> 00:54:20,197 Drenge! En granat! 372 00:54:26,960 --> 00:54:30,236 Det er en h�ndgranat! Jeg har set en p� en plakat. 373 00:54:41,760 --> 00:54:43,910 Hold op. 374 00:54:44,040 --> 00:54:47,510 Ind i hj�rnet! L�g jer ned! 375 00:54:47,640 --> 00:54:49,596 Du bliver sl�et ihjel! 376 00:55:25,000 --> 00:55:27,958 Det er en �velsesgranat... 377 00:55:46,600 --> 00:55:51,549 N�, s� du kommer fra Leningrad og var der under belejringen... 378 00:58:43,160 --> 00:58:48,154 Jeg tror ikke p� forudanelser og jeg frygter ikke varsler. 379 00:58:48,280 --> 00:58:51,716 Jeg flygter hverken fra bagtalelse eller gift. 380 00:58:51,840 --> 00:58:57,995 Der er ingen d�d p� Jorden Alle er ud�delige, alt er ud�deligt. 381 00:58:58,120 --> 00:59:03,319 Man skal ikke frygte d�den n�r man er sytten eller halvfjerds. 382 00:59:03,440 --> 00:59:05,749 Der findes kun virkelighed og lys. 383 00:59:05,880 --> 00:59:09,077 Der er hverken m�rke eller d�d i denne verden. 384 00:59:09,200 --> 00:59:12,112 Vi st�r alle ved havets kyst- 385 00:59:12,240 --> 00:59:17,598 - og jeg v�lger nettet n�r ud�deligheden kommer i stimer. 386 00:59:17,720 --> 00:59:21,076 Bo i et hus, s� forfalder det ikke. 387 00:59:21,200 --> 00:59:26,832 Jeg vil hilse p� ethvert �rhundrede for at bygge mit hus der. 388 00:59:26,960 --> 00:59:32,318 Og netop derfor sidder jeres b�rn og hustruer ved mit bord. 389 00:59:32,440 --> 00:59:38,788 Bordet er det samme for alle sl�gtled: Fremtiden skabes nu. 390 00:59:38,920 --> 00:59:44,472 Og hvis jeg l�fter h�nden forbliver alle fem str�ler hos jer. 391 00:59:44,600 --> 00:59:50,470 Og de forgangne dage st�ttede jeg med mine n�gleben. 392 00:59:50,600 --> 00:59:56,311 Jeg m�lte tiden med lineal og gik gennem den som gennem Ural. 393 00:59:56,440 --> 01:00:02,913 Jeg valgte �rhundreder Vi gik mod syd mens steppen st�vede. 394 01:00:03,040 --> 01:00:08,910 Ukrudt r�g, gr�shopper legede og sp�ede mod hesteskoen. 395 01:00:09,040 --> 01:00:14,751 Og d�den truede mig, men jeg bandt min sk�bne fast til sadlen... 396 01:00:14,880 --> 01:00:20,238 Og jeg tr�dte op i stigb�jlen som en dreng. 397 01:00:20,360 --> 01:00:26,230 Min ud�delighed er nok for mig, mit blod flyder gennem tiden. 398 01:00:26,360 --> 01:00:32,151 Jeg ville gerne have givet mit liv for et varmt og trygt hj�rne- 399 01:00:32,280 --> 01:00:38,116 - hvis ikke sv�rdet havde f�rt mig som en r�d tr�d gennem verden. 400 01:03:44,800 --> 01:03:46,836 Marusja! 401 01:03:47,880 --> 01:03:49,950 Hvad med b�rnene? 402 01:03:51,800 --> 01:03:53,631 Hvor er b�rnene? 403 01:03:56,640 --> 01:04:00,792 Aljosjka. Jeg fort�ller alle, at du stjal en andens bog. 404 01:04:02,240 --> 01:04:04,800 Og hvad s�? 405 01:04:04,920 --> 01:04:06,911 "Jeg sladrer". 406 01:04:08,760 --> 01:04:12,355 - Hvad er det, du g�r? - Sig det bare! 407 01:04:13,520 --> 01:04:18,355 - S� sig det dog. - Jeg g�r det! 408 01:04:22,920 --> 01:04:24,876 Marina! 409 01:04:29,440 --> 01:04:31,396 Marina! 410 01:05:44,520 --> 01:05:48,832 Du burde komme oftere. Du ved jo, at han savner dig. 411 01:05:50,720 --> 01:05:53,154 Natalja... 412 01:05:54,440 --> 01:05:58,399 Lad Ignat... bo hos mig. 413 01:06:02,320 --> 01:06:04,072 Mener du det? 414 01:06:04,200 --> 01:06:08,034 Du sagde selv, at han gerne ville. 415 01:06:09,560 --> 01:06:12,154 Man skal �benbart ikke fort�lle dig noget... 416 01:06:12,280 --> 01:06:16,592 Tror du, at det er noget, jeg har fundet p�? 417 01:06:16,720 --> 01:06:21,111 Lad os sp�rge ham. S� kan han selv bestemme. 418 01:06:21,240 --> 01:06:24,915 Det vil ogs� g�re dit liv nemmere. 419 01:06:25,040 --> 01:06:27,918 Hvordan det? 420 01:06:28,040 --> 01:06:30,076 Ignat! 421 01:06:31,600 --> 01:06:34,398 Har du pakket dine skoleb�ger? 422 01:06:35,800 --> 01:06:38,678 Sig farvel til din far. 423 01:06:40,120 --> 01:06:45,478 Ignat, din mor og jeg... vil gerne sp�rge dig om noget. 424 01:06:45,600 --> 01:06:47,591 Om hvad? 425 01:06:50,480 --> 01:06:54,758 - Er det ikke bedre at bo hos mig? - Hvordan det? 426 01:06:55,840 --> 01:06:59,833 Du bliver her, vi bor sammen, og du starter p� en ny skole. 427 01:06:59,960 --> 01:07:06,229 - Har du ikke sagt det til din mor? - Hvad har jeg sagt? Nej! 428 01:07:06,360 --> 01:07:08,316 Det er ikke n�dvendigt. 429 01:07:38,920 --> 01:07:43,789 - Vi er meget ens, ikke? - Nej... 430 01:08:02,200 --> 01:08:06,398 Hvordan skal dit forhold til din mor v�re? 431 01:08:10,560 --> 01:08:14,269 Det kan ikke blive, som da du var barn. 432 01:08:23,000 --> 01:08:27,994 Du siger, at du har skyldf�lelse over for hende- 433 01:08:28,120 --> 01:08:31,510 - fordi hendes liv blev �delagt p� grund af jer. 434 01:08:31,640 --> 01:08:34,871 Det kan du ikke l�be fra. 435 01:08:36,120 --> 01:08:39,749 Og hun har brug for, at du bliver som et barn igen- 436 01:08:39,880 --> 01:08:44,351 - s� hun kan b�re dig i sine arme og forsvare dig. 437 01:08:46,480 --> 01:08:48,436 �h gud... 438 01:08:49,600 --> 01:08:52,592 Hvorfor blander jeg mig i det? 439 01:08:52,720 --> 01:08:55,109 Som altid... 440 01:09:04,960 --> 01:09:08,396 Hvorfor klynker du? 441 01:09:10,360 --> 01:09:13,557 Skal jeg gifte mig med ham eller ej? 442 01:09:19,800 --> 01:09:22,075 Kender jeg ham? 443 01:09:23,120 --> 01:09:25,839 Nej. 444 01:09:25,960 --> 01:09:30,988 - Er han ukrainer? - Betyder det noget? 445 01:09:31,120 --> 01:09:36,319 - Hvad laver han? - Han er forfatter. 446 01:09:37,840 --> 01:09:42,277 - Han hedder vel ikke Dostojevskij. - Jo... 447 01:09:44,000 --> 01:09:48,073 Han har ikke skrevet noget s�rligt endnu. Ingen ved, hvem han er. 448 01:09:48,200 --> 01:09:52,352 Han er omkring 40 �r gammel, s� han er �benbart ikke s�rlig god. 449 01:09:54,320 --> 01:09:56,595 Ved du hvad? 450 01:09:56,720 --> 01:09:59,393 Du har virkelig forandret dig... 451 01:10:01,280 --> 01:10:04,192 Han er alts� talentl�s og skriver ingenting. 452 01:10:04,320 --> 01:10:07,073 Han skriver, men f�r det ikke udgivet. 453 01:10:08,640 --> 01:10:13,031 Du t�nder alts� p� den s�de talentl�se fyr. 454 01:10:15,000 --> 01:10:19,198 Du beh�ver ikke v�re ironisk. 455 01:10:19,320 --> 01:10:22,790 Hvis han ikke g�r skolen f�rdig, bliver han indkaldt. 456 01:10:22,920 --> 01:10:26,390 Og s� skal du tigge og bede dem om at f� ham fritaget. 457 01:10:27,520 --> 01:10:31,559 Det skyldes din opdragelse. Han er ikke klar til milit�rtjeneste. 458 01:10:31,680 --> 01:10:35,992 - Han ville ellers have godt af det. - Hvorfor ringer du ikke til din mor? 459 01:10:36,120 --> 01:10:39,430 Hun har ligget i sengen i tre dage... lige siden tante Lisas d�d... 460 01:10:39,560 --> 01:10:42,358 - Jeg vidste ikke... - Du ringer jo ikke. 461 01:10:42,480 --> 01:10:45,836 Hun skulle ellers komme klokken fem. 462 01:10:47,520 --> 01:10:50,956 Er det s� sv�rt at tage det f�rste skridt? 463 01:10:51,080 --> 01:10:53,913 Lige nu taler vi om Ignat. 464 01:10:56,600 --> 01:10:59,273 Det er m�ske ogs� min skyld. 465 01:11:02,120 --> 01:11:05,795 Eller er vi bare blevet sm�borgerlige? 466 01:11:05,920 --> 01:11:12,871 Vores borgerlighed er begr�nset, ikke hamstrende. 467 01:11:13,000 --> 01:11:17,869 Uden privat ejendomsret vokser velf�rden. Det er ufatteligt. 468 01:11:18,000 --> 01:11:23,438 - Hvorfor bliver du s� irriteret? - En dreng p� 15 sagde til for�ldrene: 469 01:11:23,560 --> 01:11:28,998 "Jeg forlader jer. Jeres behagesyge giver mig kvalme." 470 01:11:29,120 --> 01:11:32,635 Det var en kvik dreng. Han var ikke et fjols som vores s�n. 471 01:11:34,360 --> 01:11:36,920 Han ville aldrig sige noget. 472 01:11:37,040 --> 01:11:42,672 - Jeg kan se de for�ldre for mig! - De er ikke v�rre end os. 473 01:11:42,800 --> 01:11:45,234 Han arbejder p� en avis. 474 01:11:45,360 --> 01:11:48,796 Og har tror forresten ogs�, at han er forfatter. 475 01:11:53,440 --> 01:11:58,798 Men han fatter ikke, at en bog ikke er kontanter, men et budskab. 476 01:11:59,840 --> 01:12:05,233 En digter skal skabe sindsbev�gelse, ikke samle p� beundrere. 477 01:12:12,720 --> 01:12:16,474 Hvad skal jeg s� g�re? Jeg forst�r ingenting. 478 01:12:16,600 --> 01:12:19,478 Hvad mener du? Gift dig. 479 01:12:19,600 --> 01:12:24,515 Hvem var det, der s� den br�ndende busk? 480 01:12:24,640 --> 01:12:27,712 Jeg mener englen i skikkelse af en busk? 481 01:12:27,840 --> 01:12:32,118 Det kan jeg ikke huske. Det var i hvert fald ikke Ignat. 482 01:12:32,240 --> 01:12:35,789 Vi skal m�ske sende ham p� milit�rakademi? 483 01:12:36,840 --> 01:12:42,278 Englen viste sig som en br�ndende busk for profeten Moses. 484 01:12:42,400 --> 01:12:45,472 Han f�rte sit folk gennem havet. 485 01:12:45,600 --> 01:12:49,115 Hvorfor er der ikke noget, der har vist sig for mig? 486 01:13:00,600 --> 01:13:06,436 Jeg dr�mmer forbavsende regelm�ssigt den samme dr�m. 487 01:13:08,000 --> 01:13:13,552 Jeg vender altid tilbage- 488 01:13:13,680 --> 01:13:18,356 - til min morfars hus... 489 01:13:19,440 --> 01:13:24,036 ...hvor jeg blev f�dt for 40 �r siden p� bordet... 490 01:13:24,160 --> 01:13:27,436 ...med den hvide dug p�. 491 01:13:29,280 --> 01:13:34,673 N�r jeg vil g� ind i huset, er der altid noget, der standser mig. 492 01:13:35,720 --> 01:13:39,759 Jeg dr�mmer ofte den dr�m. Jeg er vant til den. 493 01:13:42,400 --> 01:13:49,112 Og n�r jeg ser bj�lkerne og den m�rke entre- 494 01:13:49,240 --> 01:13:53,199 - ved jeg, at jeg kun dr�mmer i dr�mmen- 495 01:13:53,320 --> 01:13:59,509 - og min gl�de overskygges af, at jeg venter p� at v�gne op. 496 01:14:03,200 --> 01:14:07,591 Sommetider sker der noget, s� jeg holder op med at dr�mme om huset- 497 01:14:07,720 --> 01:14:11,110 - og grantr�erne omkring huset fra min barndom. 498 01:14:12,360 --> 01:14:15,113 S� begynder jeg at savne det. 499 01:14:16,680 --> 01:14:21,435 Og jeg venter p� den dr�m- 500 01:14:21,560 --> 01:14:25,394 - i hvilken jeg igen ser mig selv som barn- 501 01:14:25,520 --> 01:14:29,115 - og f�ler mig lykkelig... 502 01:14:29,240 --> 01:14:32,118 Fordi jeg har fremtiden for mig... 503 01:14:33,080 --> 01:14:36,038 ...og alt stadig er muligt. 504 01:15:22,600 --> 01:15:24,830 Mor. 505 01:17:31,960 --> 01:17:35,157 - Mor, de �bner. - Hvad er der med dig? 506 01:17:41,520 --> 01:17:43,476 Goddag! 507 01:17:46,480 --> 01:17:48,436 Goddag. 508 01:17:52,200 --> 01:17:54,156 Goddag... 509 01:17:56,680 --> 01:17:59,114 Er De Nadezjda Petrovna? 510 01:17:59,240 --> 01:18:04,439 - Jeg tror ikke... - Jeg er Matvej Ivanovitjs steddatter. 511 01:18:05,600 --> 01:18:08,319 Han var Deres mands ven. 512 01:18:08,440 --> 01:18:11,512 Matvej Ivanovitj... Hvilken Matvej? 513 01:18:11,640 --> 01:18:14,552 Matvej Ivanovitj Ivanov. Han er l�ge. 514 01:18:14,680 --> 01:18:18,355 Han har boet her, men flyttede til Jurjevets- 515 01:18:18,480 --> 01:18:21,517 - og blev retsmediciner der. 516 01:18:22,440 --> 01:18:26,228 Jas�... Hvor kommer du selv fra? Fra byen? 517 01:18:26,360 --> 01:18:30,353 Vi er fra Moskva, men bor p� et v�relse i Jurjevets. 518 01:18:35,960 --> 01:18:40,078 Vi blev evakueret sidste efter�r. 519 01:18:41,120 --> 01:18:45,591 Bombardementet af Moskva startede, og jeg har to b�rn. 520 01:18:45,720 --> 01:18:48,678 Mor har gamle venner her. 521 01:18:52,680 --> 01:18:56,229 Min mand er her ikke. Han er i byen. 522 01:19:00,800 --> 01:19:04,270 Hold s� op med at kradse dig! 523 01:19:04,400 --> 01:19:09,235 Jeg kom for at m�de dig. Det er en lille pigehemmelighed. 524 01:19:14,320 --> 01:19:17,869 Kom ind. Hvorfor st�r I der? 525 01:19:24,120 --> 01:19:28,079 Men t�r f�dderne af. Gulvene er nyvaskede. 526 01:19:51,920 --> 01:19:54,912 Du kan blive her! 527 01:19:55,040 --> 01:19:57,235 Vi... kommer om lidt. 528 01:23:59,880 --> 01:24:03,156 Hvorfor sidder du i m�rke? 529 01:24:03,280 --> 01:24:05,999 Er lampen g�et ud? 530 01:24:06,120 --> 01:24:08,588 Hvorfor kaldte du ikke p� os? 531 01:24:10,560 --> 01:24:13,597 - Hvad hedder du? - Aljosja. 532 01:24:16,320 --> 01:24:20,154 Jeg har ogs� en s�n, men han er ikke s� stor. 533 01:24:20,280 --> 01:24:23,875 Det er sv�rt at have b�rn, nu der er krig. 534 01:24:24,080 --> 01:24:26,992 Vi vil ogs� gerne have en datter. 535 01:24:27,120 --> 01:24:30,430 - Vil du se? Han sover. - V�kker vi ham ikke? 536 01:24:30,560 --> 01:24:34,235 Vi er stille. Han er s� s�d. 537 01:25:17,520 --> 01:25:20,910 Forleden sagde han til sin far: 538 01:25:21,040 --> 01:25:24,999 "Hvorfor er femkopekm�nten st�rre end tikopekm�nten?" 539 01:25:25,120 --> 01:25:30,353 Jeg blev helt mundlam, og hans far vidste ikke, hvad han skulle svare. 540 01:25:31,480 --> 01:25:37,635 Han �nskede sig en datter. Han havde endda fundet et pigenavn. 541 01:25:37,760 --> 01:25:43,312 Og jeg havde lavet lyser�de sparkedragter og b�nd. 542 01:25:43,440 --> 01:25:45,908 Men jeg m�tte sy det hele om. 543 01:25:46,040 --> 01:25:49,430 Han gav os problemer, den lille r�ver. 544 01:25:49,560 --> 01:25:53,109 Vi troede, vi ville f� en datter. 545 01:25:53,240 --> 01:25:55,754 V�kkede vi dig alligevel? 546 01:25:55,880 --> 01:25:59,634 Sikke en mor du har. Hun �vler bare l�s. 547 01:25:59,760 --> 01:26:03,355 Hvem er det, der er kommet p� bes�g? 548 01:26:03,480 --> 01:26:05,994 Er det fremmede? 549 01:26:07,040 --> 01:26:10,396 Vil du ikke sove igen? 550 01:26:12,360 --> 01:26:15,875 Sov nu, lille skat. 551 01:26:16,000 --> 01:26:18,070 Sov. 552 01:26:24,280 --> 01:26:28,273 Kl�der de mig? Og hvad med ringen? 553 01:26:29,400 --> 01:26:33,757 - Hvad er der i vejen? - Jeg har det lidt skidt. 554 01:26:34,880 --> 01:26:39,032 I er udmattede efter g�turen. Det t�nkte jeg slet ikke p�. 555 01:26:39,160 --> 01:26:41,993 Drik lidt og f� varmen. 556 01:26:44,640 --> 01:26:49,316 Jeg �vler l�s, men burde lave noget mad. 557 01:26:49,440 --> 01:26:52,989 �h tak. Du skal ikke g�re dig nogen ulejlighed. 558 01:26:53,120 --> 01:26:58,956 - Jeg kan ikke bare lade jer g�. - Vi spiste, f�r vi tog af sted. 559 01:26:59,080 --> 01:27:01,640 Det er en grim hoste. 560 01:27:03,640 --> 01:27:06,234 Ja... Den er udbredt. 561 01:27:06,360 --> 01:27:10,558 Min mand m� unders�ge ham. Han kommer snart. 562 01:27:10,680 --> 01:27:14,832 Vi kan ikke vente. Vi skal ud p� en to timers g�tur. 563 01:27:14,960 --> 01:27:19,033 Og �reringene? Min mand har pengene. Drengen er tr�t. 564 01:27:19,160 --> 01:27:24,280 Vi slagter en hane. Vil du g�re mig en tjeneste? 565 01:27:24,400 --> 01:27:27,631 Jeg er selv i fjerde m�ned og har kvalme konstant. 566 01:27:27,760 --> 01:27:31,036 Selv n�r jeg malker en ko, er det slemt... 567 01:27:31,160 --> 01:27:36,280 Med hensyn til hanen... Kan du? 568 01:27:38,080 --> 01:27:40,196 Du ved nok... 569 01:27:41,320 --> 01:27:43,197 Er du ogs� gravid? 570 01:27:43,320 --> 01:27:47,154 Nej. Men jeg har aldrig gjort det her f�r. 571 01:27:47,280 --> 01:27:52,035 Det er nemt nok. I Moskva slagtede andre vel for jer? 572 01:27:54,800 --> 01:27:58,679 Jeg plejer at g�re det her. 573 01:27:58,800 --> 01:28:02,873 Her er �ksen. Min mand sleb den i morges. 574 01:28:03,000 --> 01:28:06,231 - Skal det foreg� her? - Vi stiller en spand under. 575 01:28:06,480 --> 01:28:10,712 Og i morgen f�r I en kylling med. 576 01:28:10,840 --> 01:28:13,035 Jeg kan ikke... 577 01:28:13,160 --> 01:28:17,711 Skal vi sp�rge Aljosja? Han er trods alt en mand. 578 01:28:19,760 --> 01:28:21,910 Nej. Hvorfor Aljosja? 579 01:28:22,040 --> 01:28:24,759 Hold fast. 580 01:28:24,880 --> 01:28:29,192 H�rdere! Hvis den slipper fri, �del�gger den mit porcel�n. 581 01:28:39,960 --> 01:28:42,838 �h nej. Jeg f�ler mig... 582 01:29:30,320 --> 01:29:35,553 Bare rolig. Fald ned! Det l�ser sig. 583 01:29:36,680 --> 01:29:40,958 Det er �rgerligt, at jeg m�dte dig, nu jeg har det d�rligt. 584 01:29:42,560 --> 01:29:45,393 - H�rer du efter? - Ja. 585 01:29:51,720 --> 01:29:55,190 - S� for jeg op... - Hvad er der med dig, Marusja? 586 01:29:55,320 --> 01:29:59,074 - Har du det d�rligt? - Du skal ikke blive overrasket. 587 01:29:59,200 --> 01:30:02,715 Det forst�r jeg godt. Jeg elsker dig. 588 01:30:04,040 --> 01:30:07,635 G�r I? Hvad med �reringene? 589 01:30:07,760 --> 01:30:12,993 - Min mand kommer med pengene. - Nej, vi har �ndret mening. 590 01:30:13,120 --> 01:30:16,237 Der er langt ind til byen. Hvor g�r I hen? 591 01:30:16,360 --> 01:30:19,079 Du skal ikke bekymre dig. 592 01:30:31,560 --> 01:30:35,235 Et menneske har kun en krop, som en enecelle. 593 01:30:35,360 --> 01:30:41,595 Sj�len er tr�t af dens skal med �rer og �jne som sm� m�nter- 594 01:30:41,720 --> 01:30:46,157 - og den arrede hud der h�nger p� et skelet. 595 01:30:46,280 --> 01:30:49,636 Gennem hornhinden vil den flyve mod den himmelske kilde- 596 01:30:49,760 --> 01:30:53,833 - mod eger d�kket af is p� en vogn trukket af fugle- 597 01:30:53,960 --> 01:30:57,635 - og den vil gennem sit levende f�ngsels tremmer h�re- 598 01:30:57,760 --> 01:31:02,595 - skovenes og markernes sus og de syv haves vise. 599 01:31:02,720 --> 01:31:07,077 Syndig er sj�len uden krop, som en krop uden natt�j- 600 01:31:07,200 --> 01:31:11,990 - uden plan, uden sag, uden tanke, uden ord. 601 01:31:12,120 --> 01:31:16,352 En g�de uden l�sning: Hvem vender tilbage- 602 01:31:16,480 --> 01:31:20,917 - efter at have danset p� gulvet, hvor ingen m� danse? 603 01:31:21,040 --> 01:31:25,431 Jeg dr�mmer om en anden sj�l, kl�dt i en anden kl�dedragt- 604 01:31:25,680 --> 01:31:29,195 - der br�nder, vekslende mellem fortvivlelse og h�b- 605 01:31:29,320 --> 01:31:33,552 - som sprit med en ild uden skygge vandrende hen overjorden- 606 01:31:33,680 --> 01:31:37,639 - efter at have efterladt en buket syrener p� bordet. 607 01:31:37,760 --> 01:31:42,880 L�b mit barn, begr�d ej stakkels Eurydikes sk�bne. 608 01:31:43,000 --> 01:31:46,959 Og jag med din pind dit kobberhjul til verdens ende- 609 01:31:47,080 --> 01:31:51,517 - s� l�nge sine skridt giver genklang- 610 01:31:51,640 --> 01:31:56,634 - og jorden glad og k�lig bruser i dine �rer. 611 01:34:34,000 --> 01:34:38,073 Mor... Ovnen ryger. 612 01:34:39,200 --> 01:34:41,191 Hvad? 613 01:34:58,120 --> 01:35:00,315 Det kommer an p� ham selv. 614 01:35:00,440 --> 01:35:04,399 Kan en halsbet�ndelse virkelig g�re ham s� syg? 615 01:35:06,520 --> 01:35:09,956 Halsbet�ndelse har intet med sagen at g�re. 616 01:35:12,720 --> 01:35:15,792 - Det er helt normalt. - Normalt? 617 01:35:18,280 --> 01:35:20,430 Ja, du ved nok... 618 01:35:22,080 --> 01:35:24,753 Pludselig d�r... 619 01:35:24,960 --> 01:35:29,988 ...moderen, konen... barnet... 620 01:35:31,040 --> 01:35:34,271 Et menneske, der intet fejler, sygner hen i l�bet af et par dage. 621 01:35:34,400 --> 01:35:37,198 Han har ikke mistet nogen. 622 01:35:38,480 --> 01:35:40,596 Men... 623 01:35:41,840 --> 01:35:45,355 ...s� er der den d�rlige samvittighed... minder... 624 01:35:45,480 --> 01:35:48,313 Hvad har minder med sagen at g�re? 625 01:35:56,360 --> 01:36:00,911 - Tror De, han har gjort noget galt? - Nej, det tror han selv. 626 01:36:01,040 --> 01:36:02,996 Lad mig v�re. 627 01:36:07,120 --> 01:36:12,592 - Undskyld... Sagde du noget? - Lad mig v�re. 628 01:36:14,360 --> 01:36:18,035 Jeg ville bare v�re lykkelig. 629 01:36:18,160 --> 01:36:23,075 Hvad skal der blive af din mor, hvis du ikke st�r op? 630 01:36:28,400 --> 01:36:33,076 Det er ingenting. Det hele l�ser sig. 631 01:36:34,680 --> 01:36:37,319 Det hele... 632 01:37:49,240 --> 01:37:52,949 Vil du helst have en dreng eller en pige? 633 01:41:48,760 --> 01:41:52,719 Textadmin: www.primetext.tv PrimeText International, 2008 52445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.