Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:21,036
Hvad hedder du til for- og efternavn?
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,831
Jeg hedder...
3
00:00:27,960 --> 00:00:32,795
Zjaryj Jurij Aleksander...
4
00:00:33,840 --> 00:00:35,796
Kig derhen.
5
00:00:35,920 --> 00:00:38,388
Hvor kommer du fra?
6
00:00:38,520 --> 00:00:42,035
Jeg kommer...
7
00:00:42,160 --> 00:00:45,118
Kig derhen.
8
00:00:50,800 --> 00:00:55,316
...fra Charkov.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,590
Hvor g�r du i skole?
10
00:00:57,720 --> 00:01:04,239
Jeg g�r p� teknisk gymnasium.
11
00:01:06,880 --> 00:01:12,557
Jura, nu vil jeg behandle dig.
12
00:01:12,680 --> 00:01:14,750
Kig p� mig.
13
00:01:17,600 --> 00:01:20,831
Se mig i �jnene. I �jnene.
14
00:01:23,120 --> 00:01:25,076
Kig ligeud.
15
00:01:37,160 --> 00:01:39,515
Vend dig om.
16
00:01:41,720 --> 00:01:44,280
Koncentrer dig om min h�nd-
17
00:01:44,400 --> 00:01:47,836
- og m�rk,
hvordan h�nden tr�kker dig bagud.
18
00:02:03,280 --> 00:02:05,635
Spred fingrene.
19
00:02:07,320 --> 00:02:09,072
S�dan.
20
00:02:09,200 --> 00:02:12,715
Jura, koncentrer dig.
21
00:02:12,840 --> 00:02:16,719
Koncentrer al din energi
i h�nderne.
22
00:02:18,440 --> 00:02:22,149
H�nderne bliver
mere og mere ansp�ndte.
23
00:02:22,280 --> 00:02:26,990
Al din kraft, al din vilje
og dit br�ndende �nske om at vinde-
24
00:02:27,120 --> 00:02:29,588
- koncentrerer du i h�nderne.
25
00:02:29,720 --> 00:02:32,951
H�nderne
bliver mere ansp�ndte.
26
00:02:33,080 --> 00:02:37,596
H�nderne bliver
endnu mere ansp�ndte.
27
00:02:37,720 --> 00:02:44,432
Se p� dine h�nder. Se p� dine fingre.
Fingrene bliver mere ansp�ndte.
28
00:02:44,560 --> 00:02:49,111
Alle din sp�ndinger g�r herfra
ud i dine fingre.
29
00:02:49,240 --> 00:02:54,189
Se p� h�nderne. Fingrene
er ansp�ndte. Jura, koncentrer dig.
30
00:02:56,160 --> 00:02:58,958
N�r jeg siger "tre",
kan du ikke bev�ge dine h�nder.
31
00:02:59,080 --> 00:03:02,197
Koncentrer dig!
Se p� h�nderne.
32
00:03:02,320 --> 00:03:06,871
En... to... tre!
33
00:03:07,000 --> 00:03:10,709
Du kan ikke bev�ge h�nderne.
Du kan ikke bev�ge fingrene.
34
00:03:10,840 --> 00:03:14,879
Du pr�ver at bev�ge fingrene,
men det er umuligt.
35
00:03:15,000 --> 00:03:19,790
Den mindste bev�gelse er sv�r
for dig. H�nderne er ubev�gelige.
36
00:03:19,920 --> 00:03:25,631
Nu fjerner jeg denne tilstand,
og du vil tale h�jt og tydeligt.
37
00:03:25,760 --> 00:03:28,991
Og du vil ikke
v�re bange for at tale.
38
00:03:29,120 --> 00:03:34,274
Hvis du kan tale s�dan nu,
vil du tale s�dan resten af dit liv.
39
00:03:34,400 --> 00:03:39,997
H�jt og tydeligt.
Koncentrer dig. Kig p� mig.
40
00:03:40,120 --> 00:03:45,592
N�r jeg siger "tre", er ansp�ndelsen
i dine h�nder og din stemme v�k.
41
00:03:47,160 --> 00:03:50,914
En... to... tre!
42
00:03:52,120 --> 00:03:56,989
- Sig h�jt: "Jeg kan tale!"
- Jeg kan tale.
43
00:03:57,120 --> 00:04:01,238
SPEJLET
44
00:05:28,680 --> 00:05:32,992
Overs�ttelse:
PrimeText International, 2008.
45
00:06:00,120 --> 00:06:03,271
Vejen fra stationengik gennem Ignatjevo.
46
00:06:03,400 --> 00:06:07,279
Den drejedeen kilometer fra g�rden-
47
00:06:07,400 --> 00:06:10,756
- hvor vi tilbragtehver eneste sommer f�r krigen-
48
00:06:10,880 --> 00:06:15,192
- og gik gennem en t�t egeskovvidere til Tomsjino.
49
00:06:16,760 --> 00:06:19,149
Vi kunne genkendevore egne-
50
00:06:19,280 --> 00:06:24,149
- s� snart de varforan den store busk p� engen.
51
00:06:24,280 --> 00:06:29,149
Hvis han drejede op mod husetved busken, s� var det far.
52
00:06:29,280 --> 00:06:33,512
Gjorde han det ikke,var det ikke far-
53
00:06:33,640 --> 00:06:36,837
- hvilket bet�d,at han aldrig ville komme.
54
00:06:49,840 --> 00:06:52,957
Er det her den rigtige vej
til Tomsjino?
55
00:06:53,080 --> 00:06:56,197
Du skulle ikke
v�re drejet af ved busken.
56
00:06:57,440 --> 00:07:01,149
- Og hvad er det her?
- Hvad?
57
00:07:02,200 --> 00:07:05,476
- Hvorfor sidder du der?
- Jeg bor her.
58
00:07:05,600 --> 00:07:08,068
Bor du p� hegnet?
59
00:07:08,200 --> 00:07:12,239
Vil du vide, hvordan du kommer
til Tomsjino, eller hvor jeg bor?
60
00:07:12,360 --> 00:07:14,794
N�, her ligger et hus.
61
00:07:14,920 --> 00:07:19,675
Jeg huskede alle instrumenterne,
men glemte n�glen.
62
00:07:19,800 --> 00:07:23,110
Har du et s�m
eller en skruetr�kker?
63
00:07:23,240 --> 00:07:25,310
Nej.
64
00:07:25,440 --> 00:07:27,874
Nej, jeg har ingen s�m.
65
00:07:28,000 --> 00:07:31,037
Hvorfor er du s� nerv�s?
M� jeg se din h�nd.
66
00:07:31,160 --> 00:07:33,515
Kom med den.
Jeg er l�ge.
67
00:07:36,640 --> 00:07:39,916
- N�?
- Ti stille. Jeg kan ikke t�lle.
68
00:07:40,040 --> 00:07:44,238
- Skal jeg kalde p� min mand?
- Du har ingen mand.
69
00:07:45,880 --> 00:07:48,110
Du har ingen ring p�.
70
00:07:48,240 --> 00:07:50,800
Hvor er din vielsesring?
71
00:07:53,480 --> 00:07:58,952
Folk b�rer den sj�ldent.
De �ldre g�r m�ske.
72
00:08:04,320 --> 00:08:07,517
M� jeg f� en cigaret?
73
00:08:23,320 --> 00:08:26,198
Hvorfor er du s� trist?
74
00:08:34,680 --> 00:08:36,796
Hvorfor er du s� glad?
75
00:08:36,920 --> 00:08:41,357
Det er en forn�jelse at falde
sammen med en interessant kvinde.
76
00:08:49,200 --> 00:08:54,433
Da jeg faldt,
fandt jeg sp�ndende ting...
77
00:08:55,560 --> 00:08:57,596
...som r�dder og buske...
78
00:08:57,720 --> 00:09:02,396
Har du nogensinde t�nkt p�...
Er det nogensinde faldet dig ind-
79
00:09:02,520 --> 00:09:07,594
- at planter kan f�le,
har en bevidsthed-
80
00:09:07,720 --> 00:09:11,030
- og m�ske
forst�r sammenh�nge?
81
00:09:11,160 --> 00:09:14,675
Tr�erne...
den her hasselbusk...
82
00:09:14,800 --> 00:09:18,270
- Det er en el.
- Det er uden betydning.
83
00:09:18,400 --> 00:09:20,960
De l�ber ikke omkring.
84
00:09:21,080 --> 00:09:26,279
Vi farer rundt
og hidser os op over sm�ting.
85
00:09:32,200 --> 00:09:37,433
Det g�r vi, fordi vi ikke tror
p� naturen i os selv.
86
00:09:38,720 --> 00:09:43,635
Vi er konstant mistroiske,
haster af sted-
87
00:09:43,760 --> 00:09:47,878
- og har ikke tid
til at standse op og t�nke.
88
00:09:48,000 --> 00:09:50,230
Du virker lidt...
89
00:09:50,360 --> 00:09:55,480
Det er ikke noget problem.
Jeg er l�ge.
90
00:09:57,520 --> 00:10:00,592
Hvad s� med "Sjette Afdeling"?
91
00:10:00,720 --> 00:10:04,395
Det var noget, Tjekhov fandt p�!
Han digtede...
92
00:10:05,360 --> 00:10:09,911
Kom og bes�g os i Tomsjino.
93
00:10:10,040 --> 00:10:12,952
- Du har blod...
- Vi plejer at have det sjovt.
94
00:10:13,080 --> 00:10:15,196
Du bl�der!
95
00:10:15,320 --> 00:10:19,279
- Hvor?
- Bag �ret... Det andet �re.
96
00:11:16,960 --> 00:11:22,876
Vi fejrede hvert et �jeblikaf vores m�der som en �benbaring-
97
00:11:23,000 --> 00:11:25,468
- alene i hele verden.
98
00:11:25,600 --> 00:11:29,878
Du var modigereog lettere end en fuglevinge.
99
00:11:30,000 --> 00:11:33,959
Du l�b svimmelned ad trappen-
100
00:11:34,080 --> 00:11:37,834
- og f�rte mig medgennem de v�de syrener-
101
00:11:38,000 --> 00:11:41,470
- hen til det der tilh�rte digp� den anden side af spejlet.
102
00:11:41,600 --> 00:11:45,832
Da natten faldt p�gav du mig �mhed.
103
00:11:45,960 --> 00:11:50,636
Portene blev �bnetog skinnende i m�rket-
104
00:11:50,760 --> 00:11:53,797
- lagde din n�gne krop siglangsomt ned.
105
00:11:53,920 --> 00:11:57,071
Da jeg v�gnede udbr�d jeg:"Gud velsigne dig!" -
106
00:11:57,200 --> 00:12:01,876
- selv om jeg vidsteat min velsignelse var upassende.
107
00:12:02,000 --> 00:12:08,109
Du sov, og syrenen strakte sigfor at r�re ved dine �jenl�g-
108
00:12:08,240 --> 00:12:12,711
- og �jenl�gene, der blev r�rtaf det bl�, hvilede stille-
109
00:12:12,840 --> 00:12:15,593
- og din h�nd var varm.
110
00:12:15,720 --> 00:12:21,955
Floder l�b i krystalrevner,bjerge dampede, have skummede.
111
00:12:22,080 --> 00:12:28,189
Og du holdt en sf�re i din h�ndaf krystal og sov p� din trone.
112
00:12:28,320 --> 00:12:31,676
Og... gode Gud! Du var min.
113
00:12:31,800 --> 00:12:36,828
Du v�gnede op og forvandlede det,mennesker siger og t�nker-
114
00:12:37,000 --> 00:12:41,232
- og talen fyldte strubenmed sin fulde kraft-
115
00:12:41,360 --> 00:12:47,469
- og ordet "du"bet�d nu "hersker".
116
00:12:47,600 --> 00:12:52,674
Alt forvandlede sig,selv simple almindelige ting-
117
00:12:52,800 --> 00:12:59,273
- n�r det h�rde vandkom imellem os og holdt vagt.
118
00:12:59,400 --> 00:13:04,793
Det f�rte os jeg ved ikke hvorhenog som en luftspejling-
119
00:13:04,920 --> 00:13:10,438
- dukkede mirakul�se byer opMynten var under vore f�dder-
120
00:13:10,560 --> 00:13:15,714
- fuglene fulgte os p� vej,og fiskene dukkede op i floden.
121
00:13:15,840 --> 00:13:19,116
Og himlen �bnede sigfor vore �jne-
122
00:13:19,240 --> 00:13:22,550
- da sk�bnenfulgte i vores fodspor-
123
00:13:22,680 --> 00:13:26,275
- som en galningmed en kniv i h�nden.
124
00:13:33,240 --> 00:13:37,233
Dunja! �h nej! Dunja!
125
00:13:38,960 --> 00:13:41,713
Hvad er der, Pasja?
126
00:13:54,800 --> 00:13:58,270
- Det br�nder! Men r�b ikke.
- Det br�nder!
127
00:14:11,440 --> 00:14:18,232
- Han kan vente sig!
- Vitka er m�ske derinde!
128
00:14:18,360 --> 00:14:22,035
Hvor er Glanka? Glanka!
129
00:14:22,160 --> 00:14:24,435
Glanka!
130
00:14:25,760 --> 00:14:27,716
Hvad er der?
131
00:16:24,960 --> 00:16:26,951
Far?
132
00:19:26,560 --> 00:19:28,312
- Ja?
- Aleksej?
133
00:19:28,440 --> 00:19:31,637
- Hej, mor.
- Hvad er der galt med din stemme?
134
00:19:31,760 --> 00:19:35,514
Ikke noget s�rligt.
M�ske lidt halsbet�ndelse.
135
00:19:35,640 --> 00:19:39,553
Jeg har ikke talt med nogen
i tre dage.
136
00:19:39,680 --> 00:19:43,673
Jeg n�d faktisk
at tie stille et stykke tid.
137
00:19:43,800 --> 00:19:47,713
Ord kan alligevel ikke formidle
alt det, et menneske f�ler.
138
00:19:47,840 --> 00:19:50,434
De er utilstr�kkelige.
139
00:19:52,360 --> 00:19:57,878
Jeg har lige dr�mt om dig.
I dr�mmen var jeg stadig barn.
140
00:19:58,000 --> 00:20:04,758
Hvorn�r forlod far os egentlig?
Var det i 1936 eller i 1937?
141
00:20:04,880 --> 00:20:09,032
I 1935. Hvorfor sp�rger du om det?
142
00:20:10,600 --> 00:20:15,276
Og branden? Kan du huske,
at h�loftet br�ndte?
143
00:20:15,400 --> 00:20:17,994
Det skete ogs� i 1935.
144
00:20:19,080 --> 00:20:22,675
Hold s� op.Du g�r mig forvirret.
145
00:20:22,800 --> 00:20:26,634
Ved du hvad?Lisa er d�d...
146
00:20:27,760 --> 00:20:34,518
- Lisa?
- Vi arbejdede sammen p� trykkeriet.
147
00:20:34,640 --> 00:20:36,949
I Serpuchovskaja.
148
00:20:37,080 --> 00:20:41,915
- �h nej... Hvorn�r?
- I morges. Klokken syv.
149
00:20:43,560 --> 00:20:48,270
Hvad er klokken nu?
Hvad er klokken lige nu?
150
00:20:48,400 --> 00:20:51,472
- Omkring seks.
- Om morgenen?
151
00:20:51,600 --> 00:20:54,876
Hvad er der i vejen med dig?Om aftenen.
152
00:20:55,000 --> 00:20:59,630
H�r nu, mor...
Hvorfor sk�ndes vi altid?
153
00:20:59,760 --> 00:21:03,435
Jeg er ked af,
hvis det er min skyld.
154
00:21:25,760 --> 00:21:29,309
N�ste stop:Serpuchovskaja!
155
00:22:04,280 --> 00:22:07,033
Hvor skal du hen i den fart?
156
00:22:56,800 --> 00:23:00,156
Hej... Maria Nikolajevna.
157
00:23:01,200 --> 00:23:03,760
Hvor er det,
jeg var ved at l�se korrektur p�?
158
00:23:03,880 --> 00:23:07,793
Det ved jeg ikke.
Jeg har kun v�ret her i en uge.
159
00:23:07,920 --> 00:23:09,911
Lige et �jeblik.
160
00:23:13,120 --> 00:23:15,873
Jeg henter Jelizaveta Pavlovna.
161
00:23:23,000 --> 00:23:25,878
Marusja, hvad sker der?
162
00:23:28,720 --> 00:23:31,314
Lavede du fejl i korrekturl�sningen
i g�r?
163
00:23:31,440 --> 00:23:34,193
I Goslitoplaget?
164
00:23:34,320 --> 00:23:39,792
- Tag det roligt.
- Lad os kigge i s�ttemaskinen.
165
00:23:39,920 --> 00:23:42,639
Der er jo ikke sket noget, Masja.
166
00:23:52,080 --> 00:23:54,992
Det er et vigtigt oplag!
167
00:23:55,120 --> 00:23:59,159
- Det er et meget vigtigt oplag!
- Det l�ser sig, Masja.
168
00:24:01,360 --> 00:24:04,796
Der m� ikke v�re trykfejl
i vores oplag.
169
00:24:04,920 --> 00:24:06,876
Ti stille, dit fjols!
170
00:25:07,120 --> 00:25:09,588
- Er der sket noget?
- Ikke noget alvorligt.
171
00:25:09,720 --> 00:25:15,989
Nej. Jeg vil bare lige se.
Jeg tager m�ske fejl...
172
00:25:16,120 --> 00:25:18,759
Lad os tage det fra en ende af.
173
00:25:18,880 --> 00:25:24,557
- Jeg m� hellere selv klare det.
- Alle farer rundt. Ingen har tid.
174
00:25:28,720 --> 00:25:30,915
Marusja...
175
00:25:31,040 --> 00:25:35,272
- Tror du, jeg er nerv�s?
- Lad andre om det.
176
00:25:35,400 --> 00:25:39,188
Nogen bekymrer sig.
Andre arbejder.
177
00:25:57,360 --> 00:26:00,875
- Og hvis der er sket noget?
- Ja, s� er det bare s�dan.
178
00:26:01,000 --> 00:26:04,037
Trykken har v�ret i gang hele natten.
179
00:27:13,880 --> 00:27:16,872
Jeg har ventet p� digsiden i g�r morges.
180
00:27:17,000 --> 00:27:19,639
De havde nok regnet udat du ikke ville komme.
181
00:27:19,760 --> 00:27:22,035
Kan du huske,hvor dejligt vejr det var?
182
00:27:22,160 --> 00:27:25,948
Det var sk�nt!Jeg havde ikke frakke p�.
183
00:27:26,080 --> 00:27:29,197
I dag er du herog de har s�rget for-
184
00:27:29,320 --> 00:27:35,589
- at det er en gr� og regnfuld dagDet er us�dvanligt sent-
185
00:27:35,720 --> 00:27:39,713
- og vandet l�berned ad de kolde marker.
186
00:27:39,840 --> 00:27:44,118
Ingen ord der kan tr�ste,ingen lommet�rkl�der kan t�rre...
187
00:28:06,120 --> 00:28:08,236
N�, Masja...
188
00:28:09,280 --> 00:28:13,239
Der skete jo ikke noget
Alt er i orden.
189
00:28:13,360 --> 00:28:17,592
Ja... Det ville have v�ret
en skr�kkelig fejl.
190
00:28:17,720 --> 00:28:20,029
Hvorfor gr�der du s�?
191
00:28:21,240 --> 00:28:26,314
Jeg s� endda,
at ordet var blevet sat med typer.
192
00:28:26,440 --> 00:28:28,715
Hvilket ord?
193
00:28:42,880 --> 00:28:44,950
Ja...
194
00:28:46,040 --> 00:28:48,076
Godt!
195
00:28:53,360 --> 00:28:58,434
Det er ren alkohol.
Der er ikke ret meget, men nok.
196
00:28:58,560 --> 00:29:01,870
Du er helt gennembl�dt.
Du ligner et fugleskr�msel.
197
00:29:02,000 --> 00:29:04,514
Ja, jeg er gennembl�dt.
198
00:29:04,640 --> 00:29:07,757
Jeg tager et brusebad.
199
00:29:08,840 --> 00:29:12,913
Ja, jeg tager et brusebad.
Hvor er min kam?
200
00:29:14,080 --> 00:29:17,959
Du godeste!
Ved du, hvem du ligner nu?
201
00:29:19,440 --> 00:29:21,192
- Hvem?
- Maria Timofejevna.
202
00:29:21,320 --> 00:29:23,788
Maria Timofejevna?
203
00:29:25,640 --> 00:29:29,235
Her er den.
Ledte du ikke efter kammen?
204
00:29:32,200 --> 00:29:36,079
Fort�l mig lige,
hvem Maria Timofejevna er.
205
00:29:36,200 --> 00:29:40,830
Maria Timofejevna Lebjadkina
var kaptajn Lebjdakins s�ster...
206
00:29:40,960 --> 00:29:44,555
- Og Nikolaj Stovrogins hustru.
- Hvad er pointen?
207
00:29:44,680 --> 00:29:48,719
Jeg ville bare sige,
at du ligner Lebjadkina meget.
208
00:29:48,840 --> 00:29:52,913
N�... P� hvilken m�de
ligner jeg hende?
209
00:29:54,440 --> 00:29:59,036
Fjodor Michailovitj var...
Uanset hvad du siger...
210
00:29:59,160 --> 00:30:01,116
Hvad siger jeg?
211
00:30:01,240 --> 00:30:04,152
"Lebjadkin! Giv mig vand!
Giv mig mine sko!"
212
00:30:04,280 --> 00:30:11,118
Forskellen er, at broderen ikke
kommer med vand. Han sl�r hende.
213
00:30:11,240 --> 00:30:14,312
Uddyb det.
Jeg forst�r det ikke.
214
00:30:14,440 --> 00:30:17,432
Du f�r folk til at varte dig op.
215
00:30:17,560 --> 00:30:20,552
Og hvad er resultatet?
216
00:30:20,680 --> 00:30:24,719
En falsk selvst�ndighed.
Du kan ikke klare noget.
217
00:30:24,840 --> 00:30:29,595
Hvis noget ikke passer dig,
lader du, som om det ikke eksisterer.
218
00:30:29,720 --> 00:30:34,475
- Hvad mener du?
- Din mand har v�ret t�lmodig.
219
00:30:34,600 --> 00:30:39,037
Han burde have forladt dig
for l�nge siden.
220
00:30:39,160 --> 00:30:44,234
- Hvad er det, du �nsker?
- Indr�mmer du nogensinde dine fejl?
221
00:30:44,360 --> 00:30:49,480
Aldrig! Du har jo selv skabt
den her situation.
222
00:30:50,600 --> 00:30:55,958
Du har ikke kunnet
f� din k�re mand-
223
00:30:56,080 --> 00:31:00,358
- til at f�lge dig i din vanvittige
emanciperede tilstand-
224
00:31:00,480 --> 00:31:03,392
- s� vi g�r ud fra,
at han forsvandt i tide.
225
00:31:03,520 --> 00:31:08,719
Men dine b�rn...
vil du helt sikkert g�re ulykkelige.
226
00:31:18,200 --> 00:31:20,953
Hold op med at opf�re dig
som en idiot!
227
00:31:22,000 --> 00:31:24,150
Masja...
228
00:31:37,040 --> 00:31:38,996
Masja!
229
00:31:41,680 --> 00:31:43,671
Masja!
230
00:31:52,280 --> 00:31:54,271
Hvad laver du?
231
00:31:55,040 --> 00:31:57,031
Masja?
232
00:31:57,800 --> 00:32:01,270
- Hvad laver du?
- Lad mig v�re i fred!
233
00:32:07,240 --> 00:32:10,516
Mit liv blevet kl�vet i to-
234
00:32:10,640 --> 00:32:14,315
- s� jeg er faret vild
i en m�rk skov...
235
00:33:14,000 --> 00:33:17,515
Havde du glemt det?
236
00:33:17,640 --> 00:33:23,112
- Jeg sagde, at du lignede min mor.
- Det var derfor, vi blev skilt.
237
00:33:24,160 --> 00:33:28,676
Det er forf�rdeligt at se,
at Ignat er ved at blive som dig.
238
00:33:28,800 --> 00:33:31,030
Hvorfor er det forf�rdeligt?
239
00:33:31,160 --> 00:33:35,278
Vi to kunne aldrig
tale ordentligt sammen.
240
00:33:37,840 --> 00:33:41,071
N�r jeg mindes
min barndom og min mor-
241
00:33:41,200 --> 00:33:46,752
- s� har mor af en eller anden grund
altid dit ansigt.
242
00:33:48,640 --> 00:33:51,473
Og jeg ved godt,
hvad �rsagen er.
243
00:33:51,600 --> 00:33:54,797
Jeg har ondt af jer begge to.
244
00:33:54,920 --> 00:33:57,753
- B�de af dig og hende.
- Hvorfor det?
245
00:33:57,880 --> 00:34:01,031
Ignat, s�t det glas.
246
00:34:08,040 --> 00:34:12,909
- Du kan ikke leve normalt med nogen.
- Det er meget muligt.
247
00:34:13,040 --> 00:34:15,156
Du m� ikke tage det ilde op.
248
00:34:16,360 --> 00:34:18,999
Du er overbevist om-
249
00:34:19,120 --> 00:34:22,635
- at din blotte tilstedev�relse-
250
00:34:22,760 --> 00:34:27,390
- burde g�re alle glade.
Du kan kun kr�ve.
251
00:34:27,520 --> 00:34:31,308
Det skyldes,
at jeg blev opfostret af kvinder.
252
00:34:31,440 --> 00:34:37,117
Hvis du vil forhindre, at Ignat
bliver s�dan, b�r du blive gift.
253
00:34:38,160 --> 00:34:41,789
- Med hvem?
- Det ved jeg ikke.
254
00:34:41,920 --> 00:34:45,037
Eller ogs� kan du
lade mig opfostre Ignat.
255
00:34:49,160 --> 00:34:54,359
Hvorfor er du ikke blevet forsonet
med din mor? Det var din skyld.
256
00:34:55,680 --> 00:34:57,671
Hvordan det?
257
00:34:57,800 --> 00:35:05,070
Fordi hun mener, at hun bedst ved,
hvad der vil g�re mig lykkelig?
258
00:35:05,200 --> 00:35:09,239
- Du? Lykkelig?
- Hvad min mor ang�r...
259
00:35:09,360 --> 00:35:12,670
...S� ved jeg bedst.
260
00:35:12,800 --> 00:35:14,870
Hvad ved du bedst?
261
00:35:15,000 --> 00:35:18,151
At vi glider fra hinanden-
262
00:35:18,280 --> 00:35:22,034
- og at jeg ikke
kan g�re noget ved det.
263
00:35:40,960 --> 00:35:46,193
Natalja, pr�v at distrahere ham.
Han taler om Spanien igen.
264
00:35:46,320 --> 00:35:48,959
Det ender galt.
265
00:35:49,080 --> 00:35:51,150
Som du vil...
266
00:35:52,960 --> 00:35:57,875
Jeg har villet sp�rge dig...
Vi er i gang med at renovere.
267
00:35:58,000 --> 00:36:02,755
Ignat vil gerne bo hos dig i en uge.
Hvad siger du til det?
268
00:36:02,880 --> 00:36:05,440
Det lyder godt.
269
00:36:42,920 --> 00:36:44,717
Hvad siger han?
270
00:36:44,840 --> 00:36:48,674
Han skal forestille den ber�mte
matador Palomo Linares.
271
00:37:17,880 --> 00:37:21,236
Han blev mest r�rt,
da han holdt op.
272
00:37:22,360 --> 00:37:25,557
Hele byen fulgte ham.
Alle sang og dansede.
273
00:37:25,680 --> 00:37:29,036
Hans mor kunne ikke deltage.
Hun var syg.
274
00:37:29,160 --> 00:37:35,952
Og faderen stod ved siden af.
Han var trist og stille.
275
00:37:36,080 --> 00:37:40,358
Han kiggede ham i �jnene og vidste,
at de t�nkte det samme:
276
00:37:40,480 --> 00:37:43,472
At de nok aldrig
ville se hinanden igen.
277
00:38:01,200 --> 00:38:03,634
Tager du gas p� os?
278
00:38:03,760 --> 00:38:09,118
Vi har undervist dig i lang tid uden
held, og s� viser det sig, at du kan!
279
00:38:11,640 --> 00:38:16,555
Baltun var i Spanien
og forstod ingenting.
280
00:38:16,680 --> 00:38:22,312
Luisa, har du haft lyst
til at flytte til Spanien?
281
00:38:22,440 --> 00:38:24,670
Det kan jeg ikke.
282
00:38:24,800 --> 00:38:29,635
B�de min mand og mine b�rn
er russiske.
283
00:38:38,880 --> 00:38:41,678
Bare rolig.
Jeg skal nok tale med hende!
284
00:38:41,800 --> 00:38:43,756
G� ind p� v�relset!
285
00:42:31,000 --> 00:42:33,036
Ignat!
286
00:42:36,000 --> 00:42:38,434
Kom her! Jeg skal af sted.
287
00:42:49,040 --> 00:42:51,031
�h nej!
288
00:42:56,440 --> 00:42:59,796
Man har altid travlt.
289
00:42:59,920 --> 00:43:02,878
Du skal bare give mig det.
290
00:43:12,160 --> 00:43:14,674
- Av. Jeg fik st�d.
- Hvad?
291
00:43:14,800 --> 00:43:18,588
- Jeg fik elektrisk st�d.
- St�d?
292
00:43:22,760 --> 00:43:27,390
Som om det er sket f�r,
at jeg har samlet m�nter op.
293
00:43:33,640 --> 00:43:36,632
Men det er f�rste gang,
jeg er her.
294
00:43:42,520 --> 00:43:46,354
Giv mig pengene! Og hold op
med at dr�mme. Det er ikke godt.
295
00:43:54,120 --> 00:43:57,271
G�r lidt rent,
s� her ikke er s� beskidt.
296
00:44:19,000 --> 00:44:22,788
H�r engang...
Du m� ikke r�re ved noget.
297
00:44:22,920 --> 00:44:27,391
Hvis Maria Nikolajevna kommer,
s� sig, at hun skal vente p� mig.
298
00:44:39,880 --> 00:44:41,711
Kom ind.
299
00:44:41,840 --> 00:44:43,751
Hej.
300
00:44:48,040 --> 00:44:51,112
En kop til
til den unge mand.
301
00:45:10,720 --> 00:45:15,874
Find skrivebogen frem
fra den tredje hylde i skabet.
302
00:45:21,480 --> 00:45:23,835
Ja, det er den. Tak.
303
00:45:23,960 --> 00:45:27,350
L�s op fra den side,
hvor der ligger et b�nd.
304
00:45:33,600 --> 00:45:38,913
"Rousseau besvarede sp�rgsm�let om,
hvordan videnskab og kunst"-
305
00:45:39,040 --> 00:45:42,828
- "p�virker menneskets moral
med f�lgende ord: 'Negativt'."
306
00:45:42,960 --> 00:45:48,956
Nej. L�s kun det, der er understreget
med r�dt. Vores tid er knap.
307
00:45:49,080 --> 00:45:53,471
"Uanset om..." Nej...
308
00:45:53,600 --> 00:45:58,720
"Opsplitningen af kirkerne
har fjernet os fra Europa."
309
00:45:58,840 --> 00:46:04,836
"Vi har ikke deltaget i nogen
af de store begivenheder..."
310
00:46:04,960 --> 00:46:08,236
"...de h�ndelser,
der rystede kontinentet."
311
00:46:08,360 --> 00:46:14,117
"Vi havde
vores egen specielle sk�bne."
312
00:46:14,240 --> 00:46:20,110
"Ruslands enorme vidder
opslugte den mongolske invasion."
313
00:46:20,240 --> 00:46:25,360
"Tatarerne turde ikke
krydse vores gr�nser mod vest"-
314
00:46:25,480 --> 00:46:30,349
- "med os bag sig. De forsvandt
ud p� deres �demarker"-
315
00:46:30,480 --> 00:46:34,155
- "og den kristne civilisation
var reddet."
316
00:46:35,200 --> 00:46:39,159
"For at n� dette m�l
m�tte vi n�dvendigvis leve"-
317
00:46:39,280 --> 00:46:42,033
- "p� en ganske s�rlig m�de"-
318
00:46:42,160 --> 00:46:47,154
- "der gjorde os fremmede
for den kristne verden"-
319
00:46:47,280 --> 00:46:50,636
- "selv om vi forblev kristne."
320
00:46:50,760 --> 00:46:56,357
"For s� vidt ang�r den manglende
historiske betydning er jeg uenig."
321
00:46:56,480 --> 00:47:03,431
"Er der noget bem�rkelsesv�rdigt
ved Ruslands situation i dag"-
322
00:47:03,560 --> 00:47:08,236
- "der vil forbl�ffe
en historiker i fremtiden?"
323
00:47:08,360 --> 00:47:12,512
"Selv om jeg af hjertet
st�tter vores zar"-
324
00:47:12,640 --> 00:47:18,715
- "s� er jeg langt fra begejstret
for alt det, jeg ser omkring mig."
325
00:47:18,840 --> 00:47:25,075
"Jeg bliver som bel�st...
irriteret og forulempet"-
326
00:47:25,200 --> 00:47:29,079
- "men jeg sv�rger,
at intet i verden"-
327
00:47:29,200 --> 00:47:33,830
- "kan f� mig til at svigte mit land
eller f� en anden historie"-
328
00:47:33,960 --> 00:47:39,159
- "end vore forf�dres historie,
som Gud gav os."
329
00:47:39,280 --> 00:47:45,753
"Fra Pusjkins brev til Tjaadajev.
Den 19. oktober i 1836."
330
00:47:50,680 --> 00:47:52,830
G� ud og �bn.
331
00:48:09,320 --> 00:48:12,551
Jeg er g�et forkert...
332
00:49:12,320 --> 00:49:16,393
- Ja?
- Ignat, hvordan har du det?
333
00:49:17,440 --> 00:49:23,117
- Er Maria Nikolajevna ikke kommet?
- Nej. Der kom en...
334
00:49:23,240 --> 00:49:26,949
- Men hun var g�et forkert.
- Foretag dig et eller andet.
335
00:49:27,080 --> 00:49:31,870
Men du m� ikke rode.Kan du ikke invitere nogen?
336
00:49:32,000 --> 00:49:34,639
Kender du nogle andre b�rn?Nogle piger?
337
00:49:34,760 --> 00:49:37,638
Fra klassen? Nej!
338
00:49:37,760 --> 00:49:43,551
I din alder var jeg alleredeforelsket... Det var under krigen.
339
00:49:43,680 --> 00:49:49,391
I en r�dh�ret pigeHendes l�ber skinnede altid.
340
00:49:49,520 --> 00:49:53,877
Vores milit�rinstrukt�r ledaf granatchok og jagtede hende.
341
00:49:54,000 --> 00:49:56,560
H�rer du efter?
342
00:50:58,280 --> 00:51:03,149
Du der? Hvad sigtede du efter?
Tror du ikke, jeg s� det?
343
00:51:05,720 --> 00:51:08,792
Du sk�d opad. Ved du,
hvilke konsekvenser det kan f�?
344
00:51:08,920 --> 00:51:11,480
- Hvad har jeg gjort?
- Det ved du godt.
345
00:51:11,600 --> 00:51:14,990
- Der er ingen.
- Og hvis der nu havde v�ret nogen?
346
00:51:15,120 --> 00:51:18,112
Der er jo tr�er.
347
00:51:18,240 --> 00:51:21,312
Og hvis nogen nu
var klatret op i tr�erne?
348
00:51:26,800 --> 00:51:30,349
Kommandoen var:
"Drej helt omkring"...
349
00:51:33,800 --> 00:51:36,314
Jeg vendte mig ogs� helt om.
350
00:51:36,440 --> 00:51:39,750
Har du l�rt
eksercitsreglementet?
351
00:51:39,880 --> 00:51:42,348
Har du l�rt det eller ej?
352
00:51:43,640 --> 00:51:49,715
"Helt omkring" betyder "helt omkring"
og det er pr�cis det, jeg gjorde.
353
00:51:49,840 --> 00:51:53,879
En vending helt omkring betyder,
s� vidt jeg har forst�et-
354
00:51:54,000 --> 00:51:56,639
- at man drejer 360 grader.
355
00:51:57,680 --> 00:52:01,195
Hvilke grader, Vasafjev?
356
00:52:01,320 --> 00:52:03,390
Drej helt omkring!
357
00:52:12,640 --> 00:52:16,110
Til affyringspositionerne.
Fremad march!
358
00:52:21,640 --> 00:52:24,712
Du m� hente dine for�ldre.
359
00:52:24,840 --> 00:52:27,195
Hvilke for�ldre?
360
00:52:29,120 --> 00:52:31,759
Det finder du snart ud af.
361
00:52:34,800 --> 00:52:37,997
Hvad er en affyringsposition?
362
00:52:38,120 --> 00:52:40,509
L�g dig ned!
363
00:52:40,640 --> 00:52:43,950
Hans for�ldre d�de
under belejringen.
364
00:52:49,040 --> 00:52:54,956
Affyringspositionen... er...
affyringspositionen. Forst�et?
365
00:52:58,720 --> 00:53:00,950
- Markov.
- Javel!
366
00:53:02,480 --> 00:53:05,711
N�vn de grundl�ggende dele...
367
00:53:09,360 --> 00:53:11,954
...gev�r nummer 12 best�r af.
368
00:53:27,440 --> 00:53:29,749
Kolben.
369
00:53:32,480 --> 00:53:35,870
- L�bet...
- Det kan du selv v�re.
370
00:53:47,400 --> 00:53:49,550
Hvad er et l�b s�?
371
00:54:17,000 --> 00:54:20,197
Drenge! En granat!
372
00:54:26,960 --> 00:54:30,236
Det er en h�ndgranat!Jeg har set en p� en plakat.
373
00:54:41,760 --> 00:54:43,910
Hold op.
374
00:54:44,040 --> 00:54:47,510
Ind i hj�rnet! L�g jer ned!
375
00:54:47,640 --> 00:54:49,596
Du bliver sl�et ihjel!
376
00:55:25,000 --> 00:55:27,958
Det er en �velsesgranat...
377
00:55:46,600 --> 00:55:51,549
N�, s� du kommer fra Leningrad
og var der under belejringen...
378
00:58:43,160 --> 00:58:48,154
Jeg tror ikke p� forudanelserog jeg frygter ikke varsler.
379
00:58:48,280 --> 00:58:51,716
Jeg flygter hverkenfra bagtalelse eller gift.
380
00:58:51,840 --> 00:58:57,995
Der er ingen d�d p� JordenAlle er ud�delige, alt er ud�deligt.
381
00:58:58,120 --> 00:59:03,319
Man skal ikke frygte d�denn�r man er sytten eller halvfjerds.
382
00:59:03,440 --> 00:59:05,749
Der findes kun virkelighed og lys.
383
00:59:05,880 --> 00:59:09,077
Der er hverken m�rkeeller d�d i denne verden.
384
00:59:09,200 --> 00:59:12,112
Vi st�r alleved havets kyst-
385
00:59:12,240 --> 00:59:17,598
- og jeg v�lger nettetn�r ud�deligheden kommer i stimer.
386
00:59:17,720 --> 00:59:21,076
Bo i et hus,s� forfalder det ikke.
387
00:59:21,200 --> 00:59:26,832
Jeg vil hilse p� ethvert �rhundredefor at bygge mit hus der.
388
00:59:26,960 --> 00:59:32,318
Og netop derfor sidder jeres b�rnog hustruer ved mit bord.
389
00:59:32,440 --> 00:59:38,788
Bordet er det samme for allesl�gtled: Fremtiden skabes nu.
390
00:59:38,920 --> 00:59:44,472
Og hvis jeg l�fter h�ndenforbliver alle fem str�ler hos jer.
391
00:59:44,600 --> 00:59:50,470
Og de forgangne dagest�ttede jeg med mine n�gleben.
392
00:59:50,600 --> 00:59:56,311
Jeg m�lte tiden med lineal og gikgennem den som gennem Ural.
393
00:59:56,440 --> 01:00:02,913
Jeg valgte �rhundrederVi gik mod syd mens steppen st�vede.
394
01:00:03,040 --> 01:00:08,910
Ukrudt r�g, gr�shopper legedeog sp�ede mod hesteskoen.
395
01:00:09,040 --> 01:00:14,751
Og d�den truede mig, men jeg bandtmin sk�bne fast til sadlen...
396
01:00:14,880 --> 01:00:20,238
Og jeg tr�dte op i stigb�jlensom en dreng.
397
01:00:20,360 --> 01:00:26,230
Min ud�delighed er nok for mig,mit blod flyder gennem tiden.
398
01:00:26,360 --> 01:00:32,151
Jeg ville gerne have givet mit livfor et varmt og trygt hj�rne-
399
01:00:32,280 --> 01:00:38,116
- hvis ikke sv�rdet havde f�rt migsom en r�d tr�d gennem verden.
400
01:03:44,800 --> 01:03:46,836
Marusja!
401
01:03:47,880 --> 01:03:49,950
Hvad med b�rnene?
402
01:03:51,800 --> 01:03:53,631
Hvor er b�rnene?
403
01:03:56,640 --> 01:04:00,792
Aljosjka. Jeg fort�ller alle,
at du stjal en andens bog.
404
01:04:02,240 --> 01:04:04,800
Og hvad s�?
405
01:04:04,920 --> 01:04:06,911
"Jeg sladrer".
406
01:04:08,760 --> 01:04:12,355
- Hvad er det, du g�r?
- Sig det bare!
407
01:04:13,520 --> 01:04:18,355
- S� sig det dog.
- Jeg g�r det!
408
01:04:22,920 --> 01:04:24,876
Marina!
409
01:04:29,440 --> 01:04:31,396
Marina!
410
01:05:44,520 --> 01:05:48,832
Du burde komme oftere.
Du ved jo, at han savner dig.
411
01:05:50,720 --> 01:05:53,154
Natalja...
412
01:05:54,440 --> 01:05:58,399
Lad Ignat... bo hos mig.
413
01:06:02,320 --> 01:06:04,072
Mener du det?
414
01:06:04,200 --> 01:06:08,034
Du sagde selv,
at han gerne ville.
415
01:06:09,560 --> 01:06:12,154
Man skal �benbart ikke fort�lle
dig noget...
416
01:06:12,280 --> 01:06:16,592
Tror du,
at det er noget, jeg har fundet p�?
417
01:06:16,720 --> 01:06:21,111
Lad os sp�rge ham.
S� kan han selv bestemme.
418
01:06:21,240 --> 01:06:24,915
Det vil ogs�
g�re dit liv nemmere.
419
01:06:25,040 --> 01:06:27,918
Hvordan det?
420
01:06:28,040 --> 01:06:30,076
Ignat!
421
01:06:31,600 --> 01:06:34,398
Har du pakket
dine skoleb�ger?
422
01:06:35,800 --> 01:06:38,678
Sig farvel til din far.
423
01:06:40,120 --> 01:06:45,478
Ignat, din mor og jeg...
vil gerne sp�rge dig om noget.
424
01:06:45,600 --> 01:06:47,591
Om hvad?
425
01:06:50,480 --> 01:06:54,758
- Er det ikke bedre at bo hos mig?
- Hvordan det?
426
01:06:55,840 --> 01:06:59,833
Du bliver her, vi bor sammen,
og du starter p� en ny skole.
427
01:06:59,960 --> 01:07:06,229
- Har du ikke sagt det til din mor?
- Hvad har jeg sagt? Nej!
428
01:07:06,360 --> 01:07:08,316
Det er ikke n�dvendigt.
429
01:07:38,920 --> 01:07:43,789
- Vi er meget ens, ikke?
- Nej...
430
01:08:02,200 --> 01:08:06,398
Hvordan skal dit forhold
til din mor v�re?
431
01:08:10,560 --> 01:08:14,269
Det kan ikke blive,
som da du var barn.
432
01:08:23,000 --> 01:08:27,994
Du siger, at du har
skyldf�lelse over for hende-
433
01:08:28,120 --> 01:08:31,510
- fordi hendes liv
blev �delagt p� grund af jer.
434
01:08:31,640 --> 01:08:34,871
Det kan du ikke l�be fra.
435
01:08:36,120 --> 01:08:39,749
Og hun har brug for,
at du bliver som et barn igen-
436
01:08:39,880 --> 01:08:44,351
- s� hun kan b�re dig
i sine arme og forsvare dig.
437
01:08:46,480 --> 01:08:48,436
�h gud...
438
01:08:49,600 --> 01:08:52,592
Hvorfor blander jeg mig i det?
439
01:08:52,720 --> 01:08:55,109
Som altid...
440
01:09:04,960 --> 01:09:08,396
Hvorfor klynker du?
441
01:09:10,360 --> 01:09:13,557
Skal jeg gifte mig
med ham eller ej?
442
01:09:19,800 --> 01:09:22,075
Kender jeg ham?
443
01:09:23,120 --> 01:09:25,839
Nej.
444
01:09:25,960 --> 01:09:30,988
- Er han ukrainer?
- Betyder det noget?
445
01:09:31,120 --> 01:09:36,319
- Hvad laver han?
- Han er forfatter.
446
01:09:37,840 --> 01:09:42,277
- Han hedder vel ikke Dostojevskij.
- Jo...
447
01:09:44,000 --> 01:09:48,073
Han har ikke skrevet noget s�rligt
endnu. Ingen ved, hvem han er.
448
01:09:48,200 --> 01:09:52,352
Han er omkring 40 �r gammel,
s� han er �benbart ikke s�rlig god.
449
01:09:54,320 --> 01:09:56,595
Ved du hvad?
450
01:09:56,720 --> 01:09:59,393
Du har virkelig forandret dig...
451
01:10:01,280 --> 01:10:04,192
Han er alts� talentl�s
og skriver ingenting.
452
01:10:04,320 --> 01:10:07,073
Han skriver,
men f�r det ikke udgivet.
453
01:10:08,640 --> 01:10:13,031
Du t�nder alts�
p� den s�de talentl�se fyr.
454
01:10:15,000 --> 01:10:19,198
Du beh�ver ikke
v�re ironisk.
455
01:10:19,320 --> 01:10:22,790
Hvis han ikke g�r skolen f�rdig,
bliver han indkaldt.
456
01:10:22,920 --> 01:10:26,390
Og s� skal du tigge og bede
dem om at f� ham fritaget.
457
01:10:27,520 --> 01:10:31,559
Det skyldes din opdragelse.
Han er ikke klar til milit�rtjeneste.
458
01:10:31,680 --> 01:10:35,992
- Han ville ellers have godt af det.
- Hvorfor ringer du ikke til din mor?
459
01:10:36,120 --> 01:10:39,430
Hun har ligget i sengen i tre dage...
lige siden tante Lisas d�d...
460
01:10:39,560 --> 01:10:42,358
- Jeg vidste ikke...
- Du ringer jo ikke.
461
01:10:42,480 --> 01:10:45,836
Hun skulle ellers komme
klokken fem.
462
01:10:47,520 --> 01:10:50,956
Er det s� sv�rt
at tage det f�rste skridt?
463
01:10:51,080 --> 01:10:53,913
Lige nu taler vi om Ignat.
464
01:10:56,600 --> 01:10:59,273
Det er m�ske ogs� min skyld.
465
01:11:02,120 --> 01:11:05,795
Eller er vi bare
blevet sm�borgerlige?
466
01:11:05,920 --> 01:11:12,871
Vores borgerlighed er begr�nset,
ikke hamstrende.
467
01:11:13,000 --> 01:11:17,869
Uden privat ejendomsret vokser
velf�rden. Det er ufatteligt.
468
01:11:18,000 --> 01:11:23,438
- Hvorfor bliver du s� irriteret?
- En dreng p� 15 sagde til for�ldrene:
469
01:11:23,560 --> 01:11:28,998
"Jeg forlader jer. Jeres behagesyge
giver mig kvalme."
470
01:11:29,120 --> 01:11:32,635
Det var en kvik dreng.
Han var ikke et fjols som vores s�n.
471
01:11:34,360 --> 01:11:36,920
Han ville aldrig sige noget.
472
01:11:37,040 --> 01:11:42,672
- Jeg kan se de for�ldre for mig!
- De er ikke v�rre end os.
473
01:11:42,800 --> 01:11:45,234
Han arbejder p� en avis.
474
01:11:45,360 --> 01:11:48,796
Og har tror forresten ogs�,
at han er forfatter.
475
01:11:53,440 --> 01:11:58,798
Men han fatter ikke, at en bog ikke
er kontanter, men et budskab.
476
01:11:59,840 --> 01:12:05,233
En digter skal skabe sindsbev�gelse,
ikke samle p� beundrere.
477
01:12:12,720 --> 01:12:16,474
Hvad skal jeg s� g�re?
Jeg forst�r ingenting.
478
01:12:16,600 --> 01:12:19,478
Hvad mener du? Gift dig.
479
01:12:19,600 --> 01:12:24,515
Hvem var det,
der s� den br�ndende busk?
480
01:12:24,640 --> 01:12:27,712
Jeg mener englen
i skikkelse af en busk?
481
01:12:27,840 --> 01:12:32,118
Det kan jeg ikke huske.
Det var i hvert fald ikke Ignat.
482
01:12:32,240 --> 01:12:35,789
Vi skal m�ske sende ham
p� milit�rakademi?
483
01:12:36,840 --> 01:12:42,278
Englen viste sig som en br�ndende
busk for profeten Moses.
484
01:12:42,400 --> 01:12:45,472
Han f�rte sit folk gennem havet.
485
01:12:45,600 --> 01:12:49,115
Hvorfor er der ikke noget,
der har vist sig for mig?
486
01:13:00,600 --> 01:13:06,436
Jeg dr�mmer forbavsende
regelm�ssigt den samme dr�m.
487
01:13:08,000 --> 01:13:13,552
Jeg vender altid tilbage-
488
01:13:13,680 --> 01:13:18,356
- til min morfars hus...
489
01:13:19,440 --> 01:13:24,036
...hvor jeg blev f�dt for 40 �r siden
p� bordet...
490
01:13:24,160 --> 01:13:27,436
...med den hvide dug p�.
491
01:13:29,280 --> 01:13:34,673
N�r jeg vil g� ind i huset, er der
altid noget, der standser mig.
492
01:13:35,720 --> 01:13:39,759
Jeg dr�mmer ofte den dr�m.
Jeg er vant til den.
493
01:13:42,400 --> 01:13:49,112
Og n�r jeg ser bj�lkerne
og den m�rke entre-
494
01:13:49,240 --> 01:13:53,199
- ved jeg, at jeg kun dr�mmer
i dr�mmen-
495
01:13:53,320 --> 01:13:59,509
- og min gl�de overskygges af,
at jeg venter p� at v�gne op.
496
01:14:03,200 --> 01:14:07,591
Sommetider sker der noget, s� jeg
holder op med at dr�mme om huset-
497
01:14:07,720 --> 01:14:11,110
- og grantr�erne
omkring huset fra min barndom.
498
01:14:12,360 --> 01:14:15,113
S� begynder jeg at savne det.
499
01:14:16,680 --> 01:14:21,435
Og jeg venter p� den dr�m-
500
01:14:21,560 --> 01:14:25,394
- i hvilken jeg igen
ser mig selv som barn-
501
01:14:25,520 --> 01:14:29,115
- og f�ler mig lykkelig...
502
01:14:29,240 --> 01:14:32,118
Fordi jeg har fremtiden for mig...
503
01:14:33,080 --> 01:14:36,038
...og alt stadig er muligt.
504
01:15:22,600 --> 01:15:24,830
Mor.
505
01:17:31,960 --> 01:17:35,157
- Mor, de �bner.
- Hvad er der med dig?
506
01:17:41,520 --> 01:17:43,476
Goddag!
507
01:17:46,480 --> 01:17:48,436
Goddag.
508
01:17:52,200 --> 01:17:54,156
Goddag...
509
01:17:56,680 --> 01:17:59,114
Er De Nadezjda Petrovna?
510
01:17:59,240 --> 01:18:04,439
- Jeg tror ikke...
- Jeg er Matvej Ivanovitjs steddatter.
511
01:18:05,600 --> 01:18:08,319
Han var Deres mands ven.
512
01:18:08,440 --> 01:18:11,512
Matvej Ivanovitj...
Hvilken Matvej?
513
01:18:11,640 --> 01:18:14,552
Matvej Ivanovitj Ivanov.
Han er l�ge.
514
01:18:14,680 --> 01:18:18,355
Han har boet her,
men flyttede til Jurjevets-
515
01:18:18,480 --> 01:18:21,517
- og blev retsmediciner der.
516
01:18:22,440 --> 01:18:26,228
Jas�... Hvor kommer du selv fra?
Fra byen?
517
01:18:26,360 --> 01:18:30,353
Vi er fra Moskva,
men bor p� et v�relse i Jurjevets.
518
01:18:35,960 --> 01:18:40,078
Vi blev evakueret sidste efter�r.
519
01:18:41,120 --> 01:18:45,591
Bombardementet af Moskva startede,
og jeg har to b�rn.
520
01:18:45,720 --> 01:18:48,678
Mor har gamle venner her.
521
01:18:52,680 --> 01:18:56,229
Min mand er her ikke.
Han er i byen.
522
01:19:00,800 --> 01:19:04,270
Hold s� op med at kradse dig!
523
01:19:04,400 --> 01:19:09,235
Jeg kom for at m�de dig.
Det er en lille pigehemmelighed.
524
01:19:14,320 --> 01:19:17,869
Kom ind. Hvorfor st�r I der?
525
01:19:24,120 --> 01:19:28,079
Men t�r f�dderne af.
Gulvene er nyvaskede.
526
01:19:51,920 --> 01:19:54,912
Du kan blive her!
527
01:19:55,040 --> 01:19:57,235
Vi... kommer om lidt.
528
01:23:59,880 --> 01:24:03,156
Hvorfor sidder du i m�rke?
529
01:24:03,280 --> 01:24:05,999
Er lampen g�et ud?
530
01:24:06,120 --> 01:24:08,588
Hvorfor kaldte du ikke p� os?
531
01:24:10,560 --> 01:24:13,597
- Hvad hedder du?
- Aljosja.
532
01:24:16,320 --> 01:24:20,154
Jeg har ogs� en s�n,
men han er ikke s� stor.
533
01:24:20,280 --> 01:24:23,875
Det er sv�rt at have b�rn,
nu der er krig.
534
01:24:24,080 --> 01:24:26,992
Vi vil ogs� gerne have en datter.
535
01:24:27,120 --> 01:24:30,430
- Vil du se? Han sover.
- V�kker vi ham ikke?
536
01:24:30,560 --> 01:24:34,235
Vi er stille.
Han er s� s�d.
537
01:25:17,520 --> 01:25:20,910
Forleden sagde han til sin far:
538
01:25:21,040 --> 01:25:24,999
"Hvorfor er femkopekm�nten
st�rre end tikopekm�nten?"
539
01:25:25,120 --> 01:25:30,353
Jeg blev helt mundlam, og hans far
vidste ikke, hvad han skulle svare.
540
01:25:31,480 --> 01:25:37,635
Han �nskede sig en datter.
Han havde endda fundet et pigenavn.
541
01:25:37,760 --> 01:25:43,312
Og jeg havde lavet lyser�de
sparkedragter og b�nd.
542
01:25:43,440 --> 01:25:45,908
Men jeg m�tte sy det hele om.
543
01:25:46,040 --> 01:25:49,430
Han gav os problemer,
den lille r�ver.
544
01:25:49,560 --> 01:25:53,109
Vi troede,
vi ville f� en datter.
545
01:25:53,240 --> 01:25:55,754
V�kkede vi dig alligevel?
546
01:25:55,880 --> 01:25:59,634
Sikke en mor du har.
Hun �vler bare l�s.
547
01:25:59,760 --> 01:26:03,355
Hvem er det,
der er kommet p� bes�g?
548
01:26:03,480 --> 01:26:05,994
Er det fremmede?
549
01:26:07,040 --> 01:26:10,396
Vil du ikke sove igen?
550
01:26:12,360 --> 01:26:15,875
Sov nu, lille skat.
551
01:26:16,000 --> 01:26:18,070
Sov.
552
01:26:24,280 --> 01:26:28,273
Kl�der de mig?
Og hvad med ringen?
553
01:26:29,400 --> 01:26:33,757
- Hvad er der i vejen?
- Jeg har det lidt skidt.
554
01:26:34,880 --> 01:26:39,032
I er udmattede efter g�turen.
Det t�nkte jeg slet ikke p�.
555
01:26:39,160 --> 01:26:41,993
Drik lidt og f� varmen.
556
01:26:44,640 --> 01:26:49,316
Jeg �vler l�s,
men burde lave noget mad.
557
01:26:49,440 --> 01:26:52,989
�h tak. Du skal ikke
g�re dig nogen ulejlighed.
558
01:26:53,120 --> 01:26:58,956
- Jeg kan ikke bare lade jer g�.
- Vi spiste, f�r vi tog af sted.
559
01:26:59,080 --> 01:27:01,640
Det er en grim hoste.
560
01:27:03,640 --> 01:27:06,234
Ja... Den er udbredt.
561
01:27:06,360 --> 01:27:10,558
Min mand m� unders�ge ham.
Han kommer snart.
562
01:27:10,680 --> 01:27:14,832
Vi kan ikke vente.
Vi skal ud p� en to timers g�tur.
563
01:27:14,960 --> 01:27:19,033
Og �reringene? Min mand
har pengene. Drengen er tr�t.
564
01:27:19,160 --> 01:27:24,280
Vi slagter en hane.
Vil du g�re mig en tjeneste?
565
01:27:24,400 --> 01:27:27,631
Jeg er selv i fjerde m�ned
og har kvalme konstant.
566
01:27:27,760 --> 01:27:31,036
Selv n�r jeg malker en ko,
er det slemt...
567
01:27:31,160 --> 01:27:36,280
Med hensyn til hanen...
Kan du?
568
01:27:38,080 --> 01:27:40,196
Du ved nok...
569
01:27:41,320 --> 01:27:43,197
Er du ogs� gravid?
570
01:27:43,320 --> 01:27:47,154
Nej. Men jeg har aldrig
gjort det her f�r.
571
01:27:47,280 --> 01:27:52,035
Det er nemt nok.
I Moskva slagtede andre vel for jer?
572
01:27:54,800 --> 01:27:58,679
Jeg plejer at g�re det her.
573
01:27:58,800 --> 01:28:02,873
Her er �ksen.
Min mand sleb den i morges.
574
01:28:03,000 --> 01:28:06,231
- Skal det foreg� her?
- Vi stiller en spand under.
575
01:28:06,480 --> 01:28:10,712
Og i morgen
f�r I en kylling med.
576
01:28:10,840 --> 01:28:13,035
Jeg kan ikke...
577
01:28:13,160 --> 01:28:17,711
Skal vi sp�rge Aljosja?
Han er trods alt en mand.
578
01:28:19,760 --> 01:28:21,910
Nej. Hvorfor Aljosja?
579
01:28:22,040 --> 01:28:24,759
Hold fast.
580
01:28:24,880 --> 01:28:29,192
H�rdere! Hvis den slipper fri,
�del�gger den mit porcel�n.
581
01:28:39,960 --> 01:28:42,838
�h nej. Jeg f�ler mig...
582
01:29:30,320 --> 01:29:35,553
Bare rolig.
Fald ned! Det l�ser sig.
583
01:29:36,680 --> 01:29:40,958
Det er �rgerligt, at jeg m�dte dig,
nu jeg har det d�rligt.
584
01:29:42,560 --> 01:29:45,393
- H�rer du efter?
- Ja.
585
01:29:51,720 --> 01:29:55,190
- S� for jeg op...
- Hvad er der med dig, Marusja?
586
01:29:55,320 --> 01:29:59,074
- Har du det d�rligt?
- Du skal ikke blive overrasket.
587
01:29:59,200 --> 01:30:02,715
Det forst�r jeg godt.
Jeg elsker dig.
588
01:30:04,040 --> 01:30:07,635
G�r I?
Hvad med �reringene?
589
01:30:07,760 --> 01:30:12,993
- Min mand kommer med pengene.
- Nej, vi har �ndret mening.
590
01:30:13,120 --> 01:30:16,237
Der er langt ind til byen.
Hvor g�r I hen?
591
01:30:16,360 --> 01:30:19,079
Du skal ikke bekymre dig.
592
01:30:31,560 --> 01:30:35,235
Et menneske har kun en krop,som en enecelle.
593
01:30:35,360 --> 01:30:41,595
Sj�len er tr�t af dens skalmed �rer og �jne som sm� m�nter-
594
01:30:41,720 --> 01:30:46,157
- og den arrede hudder h�nger p� et skelet.
595
01:30:46,280 --> 01:30:49,636
Gennem hornhinden vil den flyvemod den himmelske kilde-
596
01:30:49,760 --> 01:30:53,833
- mod eger d�kket af isp� en vogn trukket af fugle-
597
01:30:53,960 --> 01:30:57,635
- og den vil gennemsit levende f�ngsels tremmer h�re-
598
01:30:57,760 --> 01:31:02,595
- skovenes og markernes susog de syv haves vise.
599
01:31:02,720 --> 01:31:07,077
Syndig er sj�len uden krop,som en krop uden natt�j-
600
01:31:07,200 --> 01:31:11,990
- uden plan, uden sag,uden tanke, uden ord.
601
01:31:12,120 --> 01:31:16,352
En g�de uden l�sning:Hvem vender tilbage-
602
01:31:16,480 --> 01:31:20,917
- efter at have danset p� gulvet,hvor ingen m� danse?
603
01:31:21,040 --> 01:31:25,431
Jeg dr�mmer om en anden sj�l,kl�dt i en anden kl�dedragt-
604
01:31:25,680 --> 01:31:29,195
- der br�nder, vekslendemellem fortvivlelse og h�b-
605
01:31:29,320 --> 01:31:33,552
- som sprit med en ild uden skyggevandrende hen overjorden-
606
01:31:33,680 --> 01:31:37,639
- efter at have efterladten buket syrener p� bordet.
607
01:31:37,760 --> 01:31:42,880
L�b mit barn, begr�d ejstakkels Eurydikes sk�bne.
608
01:31:43,000 --> 01:31:46,959
Og jag med din pinddit kobberhjul til verdens ende-
609
01:31:47,080 --> 01:31:51,517
- s� l�nge sine skridtgiver genklang-
610
01:31:51,640 --> 01:31:56,634
- og jorden glad og k�ligbruser i dine �rer.
611
01:34:34,000 --> 01:34:38,073
Mor... Ovnen ryger.
612
01:34:39,200 --> 01:34:41,191
Hvad?
613
01:34:58,120 --> 01:35:00,315
Det kommer an p� ham selv.
614
01:35:00,440 --> 01:35:04,399
Kan en halsbet�ndelse virkelig
g�re ham s� syg?
615
01:35:06,520 --> 01:35:09,956
Halsbet�ndelse har intet
med sagen at g�re.
616
01:35:12,720 --> 01:35:15,792
- Det er helt normalt.
- Normalt?
617
01:35:18,280 --> 01:35:20,430
Ja, du ved nok...
618
01:35:22,080 --> 01:35:24,753
Pludselig d�r...
619
01:35:24,960 --> 01:35:29,988
...moderen, konen... barnet...
620
01:35:31,040 --> 01:35:34,271
Et menneske, der intet fejler,
sygner hen i l�bet af et par dage.
621
01:35:34,400 --> 01:35:37,198
Han har ikke mistet nogen.
622
01:35:38,480 --> 01:35:40,596
Men...
623
01:35:41,840 --> 01:35:45,355
...s� er der
den d�rlige samvittighed... minder...
624
01:35:45,480 --> 01:35:48,313
Hvad har minder med sagen at g�re?
625
01:35:56,360 --> 01:36:00,911
- Tror De, han har gjort noget galt?
- Nej, det tror han selv.
626
01:36:01,040 --> 01:36:02,996
Lad mig v�re.
627
01:36:07,120 --> 01:36:12,592
- Undskyld... Sagde du noget?
- Lad mig v�re.
628
01:36:14,360 --> 01:36:18,035
Jeg ville bare v�re lykkelig.
629
01:36:18,160 --> 01:36:23,075
Hvad skal der blive af din mor,
hvis du ikke st�r op?
630
01:36:28,400 --> 01:36:33,076
Det er ingenting.
Det hele l�ser sig.
631
01:36:34,680 --> 01:36:37,319
Det hele...
632
01:37:49,240 --> 01:37:52,949
Vil du helst have
en dreng eller en pige?
633
01:41:48,760 --> 01:41:52,719
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International, 2008
52445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.