Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,083 --> 00:03:18,583
أبي, هذه أنا أبي, هذه أنا -
نعم, هذه أنت -
2
00:03:18,959 --> 00:03:21,459
وهل تعلم شيئاً؟
إنه عيد مولدي
3
00:03:21,583 --> 00:03:26,043
وأبي, لقد نضجت الليلة السابقة
وتزوجت شخصاً يشبهك تماماً
4
00:03:26,375 --> 00:03:30,535
أنت فتاة محظوظة (وندي)
أنت فتاة محظوظة
5
00:03:36,375 --> 00:03:41,705
هؤلاء المتوحشون ألا يخضعونهم
لفحص في المدرسة التي يقصدونها؟
6
00:03:43,166 --> 00:03:46,036
أمي, أبي
هذا (بارت) إنه أعز صديق لدي
7
00:03:46,208 --> 00:03:49,628
- مرحباً, سيد وسيدة (ماكريدي)
- سررت بالتعرف إليك (بارت)
8
00:03:49,750 --> 00:03:52,830
أبوسعي و(بارت) الخروج إلى الفناء
الخلفي للعب فالجو حار هنا
9
00:03:52,959 --> 00:03:55,249
أجل, ولكن انتبهي
إلى ثوب عيد مولدك الجميل
10
00:03:55,625 --> 00:03:57,825
- حسناً
- إلى اللقاء سيد (ماكبريدي)
11
00:03:57,999 --> 00:04:00,419
إن أرادت (وندي)
أن تجد شخصاً تلعب معه
12
00:04:00,625 --> 00:04:04,165
فلم لم تجد شخصاً
أسنانه الامامية مكتملة?
13
00:04:15,291 --> 00:04:21,581
يا لهم من مجموعة لن أعلم يوماً
كيف تورطت (وندي) مع مجموعة كهذه
14
00:04:27,000 --> 00:04:30,960
- أمي, أبي, لقد وصل (بارت)
- (بارت)
15
00:05:10,959 --> 00:05:12,879
- مرحباً أبي
- سيد (ماكبريدي)
16
00:05:12,999 --> 00:05:15,749
(وندي)... (بارت)
17
00:05:29,999 --> 00:05:33,079
لم أحفل بما ستقولانه
أنا أبحث عن الحركة
18
00:05:33,333 --> 00:05:36,673
لو كنتما تتصرفان
كنا لنبرم هذه الصفقة منذ أسابيع
19
00:05:36,792 --> 00:05:39,422
أؤكد لك سيد (هيرشبرغر)
بأننا نفعل كل ما وسعنا
20
00:05:39,750 --> 00:05:42,420
ربما ليس هذا كافياً
هل فكرت بذلك?
21
00:05:43,625 --> 00:05:45,575
- كلا
- أنا فكرت
22
00:05:45,709 --> 00:05:52,079
والان أنا أنذركما
إن لم تتصرفا... ما بالك (ماكريدي)?
23
00:05:52,709 --> 00:05:56,209
- لا شيء, لا شيء
- لا شيء? أنت تحدق فحسب
24
00:05:56,333 --> 00:05:57,503
لست تصغي إلى أي كلمة أقولها
25
00:05:57,625 --> 00:06:01,035
من أنا? كلا
كنت أفكر بأمر آخر لدقيقة فقط
26
00:06:01,208 --> 00:06:05,998
أنا لا أدفع لكما لتفكرا بأمور أخرى
بل لتفكرا بمشاكلي
27
00:06:06,125 --> 00:06:09,205
إن ما قصده (ماكريدي)
إنه ما كان يفكر بأمر آخر
28
00:06:09,417 --> 00:06:13,037
قصد أنه كان يفكر بجزء
آخر من مشاكلك
29
00:06:13,875 --> 00:06:15,995
أي جزء (ماكريدي)?
30
00:06:16,667 --> 00:06:19,037
يا للهول, إنها الساعة 2
علينا الانطلاق عند الساعة 30:2
31
00:06:19,166 --> 00:06:20,996
امنحنا بضعة أيام إضافية
سيد (هيرشبرغر)
32
00:06:21,125 --> 00:06:26,455
أعدك أن مشكلتك مع النقابات ستنتهي
إذ يجب أن نتذكر أن الحق إلى جانبنا
33
00:06:26,583 --> 00:06:27,753
أليس كذلك? الحق, الحق
34
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
- احترس (إيدي) حسناً?
- آسف (بارت)
35
00:06:37,709 --> 00:06:40,749
(أدي), أيها الغبي...
يا للازعاج
36
00:06:44,375 --> 00:06:48,995
- (بارت) ماذا ستفعل?
- ماذا تقصدين?
37
00:06:49,542 --> 00:06:55,212
- إن حصلنا على منحة
- حينها سيكون علينا أن نرحل
38
00:06:55,458 --> 00:06:57,828
قد يكون ذلك صعباً فعلا
39
00:06:57,959 --> 00:07:00,209
هل تدرك منذ متى نعرف بعضنا كلنا?
40
00:07:00,333 --> 00:07:04,583
منذ الصغر, ولكن لا أظن
أنه لدينا ما نقلق بشأنه
41
00:07:04,750 --> 00:07:07,670
اسمعي, سينتهي بنا الامر
كلنا في الجامعة العامة
42
00:07:07,792 --> 00:07:09,922
ليس من السهل أن نحصل على منحة
دراسية لارتياد جامعة (هانتينغتون)
43
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
أجل أعرف
44
00:07:13,709 --> 00:07:17,379
ولكن أتعرف ما قد يكون
أسوأ من أي شيء آخر
45
00:07:17,917 --> 00:07:21,537
ماذا لو حصل أحدنا على المنحة
والاخر لم يحصل عليها?
46
00:07:21,667 --> 00:07:24,287
(وندي), لن يحصل ذلك
47
00:07:24,542 --> 00:07:27,002
إن كنا سنحصل
على منحة دراسية كنا لعلمنا
48
00:07:27,417 --> 00:07:30,627
أجل, أجل, أظن أنك محق
49
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
حسناً, هيا, علينا الانطلاق
50
00:07:34,458 --> 00:07:38,498
- ماذا تقصد بقولك ذلك?
- لقد حان الوقت, هذا هو السبب
51
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
- أنت تفسد الامور دوماً
- أفسد الامور?
52
00:07:41,709 --> 00:07:45,129
وقد سبق وأخبرتكم بأن (بيزلي) العجوز
سيعود من إجازته الليلة
53
00:07:45,291 --> 00:07:49,331
وإن اكتشف أنني كنت أذهب
إلى الشاطىء مجدداً خلال غيابه سيقتلني
54
00:07:49,959 --> 00:07:51,169
(ستانلي)
55
00:07:51,709 --> 00:07:56,919
لا بأس إن تذمرتم
ولكن تذكروا أنا أتحمل المسؤولية كاملة
56
00:08:36,458 --> 00:08:38,288
انخفض (رولي بولي)
57
00:08:49,375 --> 00:08:51,455
حسناً (رولي بولي)
58
00:09:08,375 --> 00:09:09,875
4
59
00:09:14,291 --> 00:09:17,751
هؤلاء الاولاد الفاسدون
كيف ينضجون ليصبحوا هكذا?
60
00:09:17,875 --> 00:09:19,035
إنهم جانحون
61
00:09:19,166 --> 00:09:23,166
من المؤسف جداً ما نقرأه بشأنهم
وهم الان يفسدون لعبة الغولف حتى
62
00:09:23,291 --> 00:09:26,881
- صدقني, هذا تصرف بربري
- يمكنك ضرب الكرة مجدداً سيدي
63
00:09:27,041 --> 00:09:29,631
هذا ما سأفعله بالتأكيد
64
00:09:31,917 --> 00:09:35,377
ألم تكن الكرة أبعد عن الحفرة سيدي?
65
00:09:36,667 --> 00:09:41,747
- أهذا ما تظنه (كيرشو)?
- من أنا? كلا سيدي, طبعاً لا
66
00:09:42,625 --> 00:09:46,285
بعد التفكير, كانت الكرة هنا بالضبط
67
00:09:47,041 --> 00:09:49,961
وربما حتى أقرب من الحفرة
68
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
هذا أول أمر منطقي قلته طوال اليوم
69
00:09:59,959 --> 00:10:02,079
صدقيني إنها مشكلة (سو)
70
00:10:02,375 --> 00:10:04,415
أجهل لما تقلق إلى هذه الدرجة (شارلي)
71
00:10:04,542 --> 00:10:06,922
إنها مجرد شابة وهي تستمتع بوقتها
72
00:10:07,083 --> 00:10:08,673
أجل, كان يجدر بنا أن نرسلها
إلى (أوروبا) هذا الصيف
73
00:10:08,834 --> 00:10:09,884
ذلك ما كان يجدر بنا أن نفعله
74
00:10:10,000 --> 00:10:12,830
أي شيء لابعادها عن (بارت) وتلك
المجموعة المجنونة التي تتسكع معها
75
00:10:12,959 --> 00:10:14,999
إنها تتسكع مع تلك المجموعة
طوال حياتها
76
00:10:15,250 --> 00:10:19,960
أجل وإلى أين يذهبون? لا مكان
لا أحد منهم يشغل وظيفة
77
00:10:20,041 --> 00:10:23,381
باستثناء ربما ذلك المعتوه (ستانلي)
والسبب الوحيد الذي يدفعه إلى العمل
78
00:10:23,500 --> 00:10:25,330
هو أنه يستطيع استعمال
وسيلة لنقل تلك المجموعة
79
00:10:25,458 --> 00:10:27,828
لا يعرف أحد منهم ما يفعله بحياته
80
00:10:28,625 --> 00:10:32,075
مهلا (تشارلي) لديك ذاكرة قصيرة
تلك كانت حالك حين كنت بمثل سنهم
81
00:10:32,208 --> 00:10:35,168
- سيتحسنون سترى
- أجل, سأرى
82
00:10:35,333 --> 00:10:38,043
حسناً, دعيني أخبرك
دعيني أخبرك أنه ذات يوم
83
00:10:38,208 --> 00:10:40,248
ستبدأ (وندي) بالتفكير بالزواج
84
00:10:40,375 --> 00:10:43,375
وحين يحصل ذلك
آمل فعلا أن يكون لديها ما تختاره
85
00:10:43,542 --> 00:10:46,252
ولن يكون ضمن تلك المجموعة
من الاغبياء التي تتسكع معها الان
86
00:10:46,417 --> 00:10:49,077
(تشارلي) كف عن التلويح
بهذا الشيء أمامي
87
00:11:01,291 --> 00:11:03,671
مرحباً سيد (ماكريدي)
88
00:11:05,500 --> 00:11:07,380
- مرحباً سيد (ماكريدي)
- مرحباً
89
00:11:12,458 --> 00:11:13,998
- مرحباً أمي, مرحباً أبي
- مرحباً
90
00:11:14,125 --> 00:11:16,245
- سيد (ماكريدي), سيدة (ماكريدي)
- هل اتصل أحد?
91
00:11:16,375 --> 00:11:18,915
من قد يتصل? فأنت معهم كلهم
92
00:11:19,333 --> 00:11:23,673
- قضيتم وقتاً ممتعاً على الشاطىء اليوم?
- أجل, قضينا وقتاً ممتعاً
93
00:11:23,875 --> 00:11:27,995
(ستانلي), أعرف أن الامر لا يعنيني ولكن
لما سيارة إسعاف السيد (بيزلي) معك?
94
00:11:28,333 --> 00:11:31,043
السيد (بيزلي) وزوجته ذهبا
لقضاء بضعة أيام على ضفة البحيرة
95
00:11:31,250 --> 00:11:33,290
وأثناء غيابه عهد إلي لبعض الامور
96
00:11:33,417 --> 00:11:35,457
فهمت, وهذه طريقتك
في الاهتمام بتلك الامور
97
00:11:35,583 --> 00:11:36,963
أي استعمال سيارة الاسعاف
للذهاب إلى الشاطىء
98
00:11:37,166 --> 00:11:39,996
ماذا لو اتصل أحد
أثناء وجودك على الشاطىء?
99
00:11:40,125 --> 00:11:42,995
لا أعرف, لم نتلق أي اتصال يوماً
100
00:11:43,125 --> 00:11:45,915
ولكن إن اتصل أحدهم
فأظن أن عليه الاتصال بعائلة (كولنز)
101
00:11:46,000 --> 00:11:47,540
فهم مزودون بمعدات جديدة
في أية حال
102
00:11:47,667 --> 00:11:49,997
لا أشعر بأنك وفي جداً
للسيد (بيزلي)
103
00:11:50,125 --> 00:11:51,825
علي التفكير بالناس أيضاً
104
00:11:51,959 --> 00:11:54,169
فحين تزيد سرعة هذه السيارة
عن الـ40 تبدأ بالاهتزاز فعلا
105
00:11:54,291 --> 00:11:57,041
وقد أكره التواجد في الخلف
خلال حالة طارئة
106
00:11:57,166 --> 00:11:59,956
- فهمت
- اتصال إلى السيارة 1, أجب
107
00:12:00,041 --> 00:12:01,671
- أين أنت?
- إنهم يتصلون بك صحيح?
108
00:12:01,792 --> 00:12:03,672
هذا مؤكد فهذه السيارة
الوحيدة التي نملكها
109
00:12:03,959 --> 00:12:09,209
(ستانلي), قلت لك أن تجيب
أين أنت?
110
00:12:09,667 --> 00:12:13,287
- نعم سيدي أنا (ستانلي)
- حسناً أين أنت?
111
00:12:13,792 --> 00:12:15,672
توقفت لتناول بعض الطعام سيدي
112
00:12:16,000 --> 00:12:19,920
- تعال إلى هنا بسرعة
- حاضر سيدي, أنا في طريقي
113
00:12:20,083 --> 00:12:22,043
بسرعة
114
00:12:23,917 --> 00:12:27,667
- حسناً, علي العودة حالا
- ما الخطب? هل من حالة طارئة?
115
00:12:27,792 --> 00:12:31,252
بالطبع, لقد عاد (بيزلي) العجوز
116
00:12:31,375 --> 00:12:33,415
قد تكون هذه نهاية علاقة جميلة
117
00:12:33,792 --> 00:12:35,082
اسمع (راندي) أرجوك
118
00:12:35,208 --> 00:12:37,998
خذ هذه المكنسة وكنس الرمل
في الجهة الخلفية من سيارة الاسعاف
119
00:12:38,125 --> 00:12:41,125
أما الباقون فخذوا أمتعتكم من السيارة
علينا الانقسام
120
00:12:41,667 --> 00:12:44,667
سيد (ماكريدي) شكراً جزيلا
لانك سمحت لنا باستعمال مكنستك
121
00:12:44,834 --> 00:12:45,834
وأعدك بأنني سأعيدها إليك
122
00:12:45,959 --> 00:12:48,169
حسناً, سيضطر بعضكم
إلى الذهاب مع (لاري)
123
00:12:48,333 --> 00:12:50,673
أنا سأوصل (راندي) فقط
تعال معي
124
00:12:50,999 --> 00:12:53,499
- حسناً?
- حسناً إلى اللقاء
125
00:13:05,458 --> 00:13:08,998
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
126
00:13:09,542 --> 00:13:11,382
من المؤكد أنه خسر وظيفته
127
00:13:11,500 --> 00:13:15,290
أجل, ولكن لا بأس لا أظن أن (ستانلي)
كان مهتماً جداً بالعمل لدى السيد (بيزلي)
128
00:13:15,500 --> 00:13:18,420
ولكنك تقر أنه يجدر بالاشخاص
أن يهتموا بشيء ما
129
00:13:18,542 --> 00:13:21,042
- أجل طبعاً
- جيد
130
00:13:21,166 --> 00:13:23,496
أخبرني (بارت) بم تهتم?
131
00:13:24,125 --> 00:13:25,995
- بأمور كثيرة
- مثل ماذا?
132
00:13:26,709 --> 00:13:29,999
كالموسيقى والافلام والشاطىء وكرة القدم
وذلك النوع من الامور
133
00:13:30,125 --> 00:13:37,035
- أهذا كل شيء (بارت)?
- كلا سيد (ماكريدي) أهتم بـ(وندي)
134
00:13:37,834 --> 00:13:42,084
حسناً, لما لا ندخل?
أظن أن الجميع مستعد لشرب شيء بارد
135
00:13:42,250 --> 00:13:43,710
- أجل تبدو فكرة رائعة
- أجل
136
00:13:48,709 --> 00:13:53,129
- أتريد بعض الشاي المثلج (تشارلي)?
- كلا, لا أريد ذلك
137
00:13:57,917 --> 00:14:00,417
عزيزي, إن كنت تريد بعض القهوة
فستجد ذلك في المطبخ
138
00:14:01,250 --> 00:14:02,540
شكراً
139
00:14:02,834 --> 00:14:05,464
انظر عزيزي, إنه ذلك الطبيب
المدعو (سكينر)
140
00:14:05,750 --> 00:14:07,290
إنه مؤلف ذلك الكتاب الذي
أهديتك إياه عيد الميلاد الفائت
141
00:14:07,417 --> 00:14:08,577
الكتاب الذي لم تقرأه يوماً
142
00:14:08,709 --> 00:14:10,879
أجل, ستبدأ مباراة كرة القدم
بعد بضع دقائق
143
00:14:10,999 --> 00:14:14,169
رائع, سأذهب للتسوق
ولكنني سأعود باكراً
144
00:14:15,792 --> 00:14:19,332
(تشارلي), أنت شخص
من الممتع جداً التواجد معه
145
00:14:23,792 --> 00:14:26,632
- أيها الطبيب (سكينر) لنبدأ معك
- ماذا قلت عزيزتي?
146
00:14:28,417 --> 00:14:30,997
لا شيء, لا شيء
147
00:14:31,375 --> 00:14:33,205
استمتعي بوقتك عزيزتي
148
00:14:34,709 --> 00:14:41,749
أولا, أقول إنه برأيي ما من فريق
بين المراهق اليوم والمراهق منذ 20 عاماً
149
00:14:41,875 --> 00:14:43,495
فمن نواح كثيرة مراهقو اليوم أفضل
150
00:14:43,917 --> 00:14:45,997
أنت لا تعرف المراهقين الذين أعرفهم
151
00:14:46,125 --> 00:14:48,245
ولكن عليك أن تقر أن هناك
ثغرة بين الاجيال
152
00:14:48,375 --> 00:14:52,325
أجل, طبعاً ولكن من يتسبب بذلك كله?
أظن أن الاهل هم السبب
153
00:14:52,625 --> 00:14:55,575
- يصعب علي تصديق ذلك
- ليس إن حللت الامر سيد (مايكلز)
154
00:14:56,750 --> 00:14:59,710
خذ على سبيل المثال
والداً نموذجياً لفتاة مراهقة
155
00:14:59,834 --> 00:15:04,384
أيحاول فعلا التدخل
في حياة ابنته وأصدقائها?
156
00:15:04,542 --> 00:15:08,172
أم أنه يجلس وينتقدهم?
157
00:15:08,375 --> 00:15:10,375
هل يهتم فعلا?
158
00:15:10,542 --> 00:15:13,002
أيها الاهل, لم لا تطرحون
هذا السؤال على أنفسكم?
159
00:15:13,125 --> 00:15:17,455
"متى كانت آخر مرة أخذت فيها
ابنتكم في نزهة في الهواء الطلق?"
160
00:15:17,667 --> 00:15:20,327
هل ذهبتم يوماً لركوب الدراجة معها?
161
00:15:20,542 --> 00:15:23,832
هل انضممتم مؤخراً إلى ابنتكم
وأصدقائها في حفلة شواء?
162
00:15:23,959 --> 00:15:28,459
أيها السادة قد تكون تلك أسئلة
نطرحها كلنا على أنفسنا
163
00:15:28,667 --> 00:15:34,997
أيها الاهل, هل حاولتم يوماً أن تصبحوا
فعلا جزءاً من حياة ولدكم المراهق?
164
00:15:35,083 --> 00:15:38,003
يعود إليكم أن تجيبوا
عن هذا السؤال بصراحة
165
00:15:38,166 --> 00:15:42,876
وسنستأنف حديثنا
بعد هذا الفاصل القصير
166
00:15:43,458 --> 00:15:48,628
أصدقائي, تعانون إلتهاب المفاصل, التهاب
العصب, التهاباً كيسياً أو التهاب الوريد
167
00:15:48,792 --> 00:15:50,712
- أتواجهون مشكلة في النوم ليلا?
- ليس بعد
168
00:15:50,834 --> 00:15:52,424
هل أنتم بحاجة إلى الادوية خلال النهار?
169
00:15:52,542 --> 00:15:56,042
في هذه الحال, جربوا مستحضر "كيور
أول" القرص المستعمل للحالات كلها
170
00:16:02,208 --> 00:16:05,828
- إلى اللقاء أبي
- إلى اللقاء (وندي)
171
00:16:05,959 --> 00:16:08,249
(وندي) إلى أين أنت ذاهبة?
172
00:16:09,333 --> 00:16:10,883
إلى الشاطىء
173
00:16:15,542 --> 00:16:17,922
أجهل ما يفعله هنا
فأنا أعرف أنني لا أروقه
174
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
أجهل ما أصابه تلك هي الطريقة
الوحيدة التي أبرر فيها تصرفه
175
00:16:20,625 --> 00:16:23,285
هذا أمر غريب فعلا
وينبغي بنا معرفة مصدره
176
00:16:34,500 --> 00:16:39,250
- مرحباً
- أليس هذا والد (وندي)?
177
00:16:39,709 --> 00:16:42,459
- هذا مستحيل, كلا
- أظن أنه والدها
178
00:16:42,625 --> 00:16:45,825
- لم هو هنا?
- لا أعرف
179
00:16:48,083 --> 00:16:49,543
كيف حال الجميع?
180
00:16:50,667 --> 00:16:53,247
أظن أن الجميع يعرف والدي
أليس كذلك?
181
00:16:53,709 --> 00:16:55,419
- أجل طبعاً
- إذاً?
182
00:16:55,542 --> 00:16:58,042
- حسناً
- جيد, جيد
183
00:16:59,417 --> 00:17:02,787
- كيف حالك سيد (ماكريدي)?
- بخير, بخير
184
00:17:03,417 --> 00:17:10,457
لن أزعجكم, هيا, قوموا بما تقومون به
عادة, اسبحوا والعبوا الكرة الطائرة
185
00:17:11,792 --> 00:17:15,042
سأنصب خيمتي الصغيرة وأسترخي
186
00:17:15,166 --> 00:17:17,286
ينصب خيمته الصغيرة
هو يتكلم وكأنه هندي
187
00:17:17,500 --> 00:17:19,380
- مرحباً (بارت)
- مرحباً
188
00:17:19,625 --> 00:17:21,205
- هل أنتم جاهزون?
- أجل
189
00:17:22,083 --> 00:17:24,753
هيا, لقد كنا نبحث
عن أشخاص نلعب معهم
190
00:17:25,917 --> 00:17:28,127
حسناً, هيا لننل منهم اليوم
191
00:17:28,250 --> 00:17:30,330
مهلا, انتظروني
192
00:17:33,333 --> 00:17:34,543
الكرة لي, الكرة لي
193
00:17:43,375 --> 00:17:45,955
هيا بنا, اضرب الكرة
194
00:17:57,792 --> 00:18:00,422
حسناً, نقطة إضافية بعد
وسننال منهم
195
00:18:02,458 --> 00:18:05,998
- هيا أبي يمكنك أن تنجح
- حسناً, حسناً
196
00:18:38,166 --> 00:18:40,246
هيا لنسبح
197
00:18:48,250 --> 00:18:51,670
- هيا أيتها الفتيات
- كلا أبي
198
00:19:09,750 --> 00:19:13,670
- ابتعدوا عني
- احترسوا
199
00:19:18,250 --> 00:19:19,580
هل أنت بخير?
200
00:19:19,709 --> 00:19:23,329
- أبي, هل أنت بخير?
- أنا بخير عزيزتي
201
00:19:24,041 --> 00:19:28,381
- حسناً, لنجرب ذلك مرة ثانية
- مهلا, هل تمزح? كلا
202
00:19:31,792 --> 00:19:34,172
حسناً, ها قد وصلنا
203
00:19:34,291 --> 00:19:37,331
أبي, ربما يستحسن أن ترتاح لبعض
الوقت, لقد بلعت كمية كبيرة من الماء
204
00:19:37,458 --> 00:19:39,378
حالما تصبح جافاً
205
00:19:40,041 --> 00:19:42,461
اسمعوا, لدي فكرة رائعة
206
00:19:44,375 --> 00:19:47,785
(رولي بولي) ابتعد عني, هيا
207
00:19:48,250 --> 00:19:50,290
مرحباً سيد (ماكريدي)
ما الذي تفعله هنا?
208
00:19:50,500 --> 00:19:53,540
ماذا تقصد بقولك ذلك?
ليس من شأنك ما أفعله هنا
209
00:19:53,709 --> 00:19:56,329
أعرف ذلك
ولكنني أستغرب الامر فحسب
210
00:19:56,458 --> 00:19:58,668
- ما هي فكرتك (ستانلي)?
- إنه والدي
211
00:19:58,792 --> 00:20:01,832
لقد رحل لبقية العطلة الاسبوعية
ولقد أعطاني مفاتيح زورقه
212
00:20:01,959 --> 00:20:04,829
- لم أصدق ذلك
- ولا أنا أصدق
213
00:20:05,000 --> 00:20:06,250
- هل أحضرت المزلاجين?
- أجل
214
00:20:06,417 --> 00:20:07,577
إنهما في الجهة الخلفية
من شاحنة المثلجات
215
00:20:07,709 --> 00:20:11,709
- هيا بنا لنذهب
- (ستانلي), شاحنة المثلجات?
216
00:20:11,834 --> 00:20:14,294
لم تقود شاحنة مثلجات?
خلتك تعمل على قيادة سيارة الاسعاف
217
00:20:14,417 --> 00:20:18,287
هذا صحيح سيد (ماكريدي) ولكنهم
سرحوني من عملي بسبب الخمود الصيفي
218
00:20:19,500 --> 00:20:21,380
الخمود الصيفي?
219
00:20:21,792 --> 00:20:24,502
أبي, ربما يستحسن بك أن تجلس
وتسترخي تحت أشعة الشمس
220
00:20:24,625 --> 00:20:25,705
وسنأتي لاخذك لاحقاً, حسناً?
221
00:20:25,834 --> 00:20:26,834
يمكنني أن أسترخي
على متن الزورق (وندي)
222
00:20:26,959 --> 00:20:31,539
- ولكن أبي, سيكون من الافضل...
- (وندي) لاستمتع بوقتي اليوم
223
00:20:31,792 --> 00:20:34,132
وسأستمتع بوقتي
224
00:21:01,208 --> 00:21:03,168
أحسنت, أحسنت
225
00:21:04,000 --> 00:21:06,670
- أوليس رائعاً أبي?
- لا بأس به
226
00:21:06,792 --> 00:21:08,922
- الامر لا يقتصر على ذلك
- كفى عزيزتي
227
00:21:09,000 --> 00:21:12,460
إنها مسألة توازن
ما أن يقف المتزلج حتى يصبح الامر سهلا
228
00:21:18,166 --> 00:21:21,576
- يريد أن يتوقف
- حسناً, سأكون التالي
229
00:21:21,792 --> 00:21:25,332
- (ستانلي), سأكون التالي
- ولكن أبي خلتك سترتاح
230
00:21:25,458 --> 00:21:29,498
ولكن عزيزتي, لم آت إلى هنا لارتاح
أتيت لاستمتع بوقتي
231
00:21:44,458 --> 00:21:48,828
- مهلا انتظروا
- لا تسحب دعنا نحن نسحبك
232
00:22:15,375 --> 00:22:17,785
المزيد, المزيد
233
00:22:28,417 --> 00:22:30,997
أنت تبلي حسناً أبي
أنت تبلي حسناً
234
00:22:36,625 --> 00:22:38,825
سيصطدم بالحاجز, سيصطدم بالحاجز
235
00:22:39,834 --> 00:22:44,544
ابتعد أبي, ابتعد
236
00:22:59,625 --> 00:23:02,415
لقد صورت ذلك, هذا رائع
237
00:23:03,959 --> 00:23:05,129
سنشاهد الجزء الطريف بعد قليل
238
00:23:07,750 --> 00:23:10,130
انظروا إلى ذلك
239
00:23:20,125 --> 00:23:23,455
رائع, هذا رائع, سنشاهد ذلك بعد دقيقة
240
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
هل رأيتم ذلك?
241
00:23:41,125 --> 00:23:45,875
نعم, سيد (شليمر)
أفهم سيد (شليمر), أعرف أنك مستاء
242
00:23:46,041 --> 00:23:48,921
أنا مستاء أيضاً فأنا الشخص الوحيد
الذي خسر 3 أيام عمل
243
00:23:49,792 --> 00:23:51,792
انتظر دقيقة سيد (شليمر)
244
00:23:51,917 --> 00:23:56,247
- لم هذا الضحك كله في الاسفل?
- إنهم الاولاد, يشاهدون فيلماً طريفاً
245
00:23:56,500 --> 00:23:58,630
أنا أحاول التكلم على الهاتف
246
00:24:00,375 --> 00:24:03,245
ولكن (ستانلي)
قال إنك تركت معه مفاتيح الزورق
247
00:24:03,375 --> 00:24:06,825
تركت معه مفاتيح المنزل وصادف
أن مفاتيح الزورق في السلسلة نفسها
248
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
ليس ذلك الانطباع الذي أعطاني إياه
249
00:24:09,333 --> 00:24:14,713
ما لا أفهمه هو لما كنت مع مجموعة
من الاولاد المجانين في مغامرة كهذه
250
00:24:15,000 --> 00:24:18,750
اسمع (ماكريدي), أنا لا أحاول أن أعظك
ولكن ألا تظن أننا كراشدين
251
00:24:18,959 --> 00:24:22,629
علينا أن نكون مثالا يحتذى به وألا نتوقف
في هذا النوع من التصرفات الصبيانية?
252
00:24:23,999 --> 00:24:27,539
اسمع سيد (شليمر) إن كنت لا تمانع
أفضل أن أشرح لك هذا في مرة أخرى
253
00:24:27,667 --> 00:24:29,037
حين أشعر بحال أفضل
254
00:24:29,291 --> 00:24:32,831
أجل حسناً سيد (شليمر)
شكراً وإلى اللقاء
255
00:24:36,875 --> 00:24:40,785
تخيلي أن والد (ستانلي) يعظني
فيما يجدر به أن يعظ (ستانلي)
256
00:24:40,999 --> 00:24:43,459
من السخافة أن يقود ذلك الغبي
الاولاد في تلك الشاحنات
257
00:24:43,792 --> 00:24:47,542
عزيزي, يريد الجميع أن يساهم
وتلك هي طريقة (ستانلي)
258
00:24:47,834 --> 00:24:50,044
فهو يوصل الاولاد إلى وجهتهم
وهذا يسعده
259
00:24:50,583 --> 00:24:54,583
لا أظن أن ذلك يسعد أصحاب عمله كثيراً
فحالما يكتشفون الحقيقة يطردونه
260
00:24:54,792 --> 00:24:58,042
وهو يحصل على وظيفة أخرى
ويقود شاحنة تسليم أخرى
261
00:24:58,166 --> 00:24:59,376
هذا جنوني, ولكنه ينجح
262
00:24:59,667 --> 00:25:02,287
هذا بالضبط ما كنت أقوله لك
عن أولئك الاولاد, إنهم مجانين
263
00:25:02,542 --> 00:25:05,462
وكذلك علماء الاجتماع الذين يظنون
أنه بوسعي أن أتفق معهم
264
00:25:05,999 --> 00:25:09,209
- لا أظن أنها كانت فكرة صائبة
- بالطبع, يا لها من مجموعة
265
00:25:09,375 --> 00:25:11,325
آمل أنك لن تلوم والدي
266
00:25:12,500 --> 00:25:14,630
- بالطبع أنا لا ألوم (وندي) تعرفين ذلك
- جيد
267
00:25:14,750 --> 00:25:18,500
لانني ما كنت لاريد أن أفسد عيد مولدها
268
00:25:18,625 --> 00:25:19,785
- عيد مولدها?
- أجل...
269
00:25:19,917 --> 00:25:23,207
إنها تخطط أن تقيم حفلة
270
00:25:24,000 --> 00:25:27,500
لطالما أقامت حفلة عيد مولدها
فما الخطب في ذلك?
271
00:25:27,667 --> 00:25:30,957
لا شيء عزيزي, لا شيء على الاطلاق
272
00:25:31,709 --> 00:25:33,499
أنا سعيدة فحسب
لاعرف بأنك موافق
273
00:25:33,834 --> 00:25:38,254
- هل من شيء آخر أحضره لك عزيزي?
- لا, لا شيء أنا بخير
274
00:25:40,500 --> 00:25:42,580
بالمناسبة, بالكلام عن حفلة (وندي)
275
00:25:42,709 --> 00:25:44,419
ستقيم (باربي فالبس) حفلة على الشاطىء
بمناسبة عيد مولدها
276
00:25:44,583 --> 00:25:48,833
- (وندي) تتساءل إن كان باستطاعتها
- كلا, قطعاً لا
277
00:25:49,166 --> 00:25:51,126
لقد سمعت بما يحصل
في حفلات (باربي فالبس) على الشاطىء
278
00:25:51,291 --> 00:25:53,581
لقد اضطروا إلى استدعاء خفر السواحل
لا حفلة على الشاطىء
279
00:25:54,291 --> 00:25:57,671
عزيزي, ألا تظن أن (وندي)
كبيرة كفاية لتقيم الحفلة التي تحبها?
280
00:25:57,792 --> 00:26:01,132
أجل, وذلك هو نوع الحفلات
التي ستحصل عليها
281
00:26:01,250 --> 00:26:05,040
هنا في المنزل
حيث أتمكن من مراقبتهم
282
00:26:55,999 --> 00:26:59,209
- هل سمعت ذلك?
- ماذا?
283
00:26:59,333 --> 00:27:03,333
- لا شيء
- هذا جيد
284
00:27:04,083 --> 00:27:08,753
- (تشارلي) ماذا تفعل?
- هم يظنون أنني نائم
285
00:27:09,000 --> 00:27:11,880
- سيدخلون إلى قاعة الكحول
- لن تنزل
286
00:27:12,000 --> 00:27:15,790
- بلى سأنزل
- ولكنك وعدت (وندي)
287
00:27:16,291 --> 00:27:19,881
- سأنزل لاحضر كوب ماء
- يمكنك أن تحضر كوب ماء من هنا
288
00:27:19,999 --> 00:27:22,829
أحب الماء في الاسفل أكثر
مما أحبه من هنا
289
00:27:23,083 --> 00:27:24,883
(تشارلي)
290
00:27:35,166 --> 00:27:39,286
إنهم يرقصون من دون لا موسيقى
ولا أضواء
291
00:27:39,792 --> 00:27:43,292
ربما قد توافق والدتك على ذلك
لكن أنا لا
292
00:27:46,417 --> 00:27:48,497
أبي
293
00:27:50,792 --> 00:27:52,752
- هذه أنا (وندي)
- سيد (ماكريدي)
294
00:27:53,166 --> 00:27:55,706
سيد (ماكريدي), هذا أنا (بارت)
كم إصبعاً ترى?
295
00:27:55,834 --> 00:27:57,754
- هذه أنا (وندي)
- هذا أنا (بارت)
296
00:28:03,166 --> 00:28:05,416
دعني, دعني, أفلتني
297
00:28:05,667 --> 00:28:06,957
- (نابوليون)
- دعني
298
00:28:07,125 --> 00:28:08,535
(نابوليون)
299
00:28:11,792 --> 00:28:16,542
يا لك من كلب شرير
كف عن ذلك (نابوليون), ما بالك?
300
00:28:17,542 --> 00:28:19,422
آسفة سيد (ماكريدي)
301
00:28:19,959 --> 00:28:21,629
لا بأس سيدة (لافين)
302
00:28:22,166 --> 00:28:24,786
أظن أنه لا يمكنك أن تتوقعي
من كلبك أن يحب الجميع
303
00:28:25,000 --> 00:28:29,460
سيد (ماكريدي), هل تعاني ألماً
في الرأس من حفلتك الليلة الماضية?
304
00:28:29,959 --> 00:28:33,379
لا, سيدة (لافين)
تعرضت لحادثة صغيرة
305
00:28:33,792 --> 00:28:37,542
في الواقع, لم تكن حفلتي
حتى بل حفلة (وندي)
306
00:28:37,834 --> 00:28:39,924
بدت حفلة ممتعة جداً
307
00:28:40,041 --> 00:28:44,421
أوليس رائعاً حين يقضي
الشباب وقتاً رائعاً?
308
00:28:45,417 --> 00:28:49,037
أجل سيدة (لافين), هذا رائع
309
00:28:52,375 --> 00:28:57,375
انظرا إلى هذا, أنتما قلتما
أن اسمي لن يظهر في الصحف
310
00:28:57,542 --> 00:29:01,672
لم يظهر اسمي فقط في الصحف
بل صورتي على الصفحة الاولى
311
00:29:01,834 --> 00:29:03,544
ما كنت لاقلق بهذا الشأن
سيد (هيرشبيرغر)
312
00:29:03,709 --> 00:29:08,249
- إنها مجرد صحيفة محلية
- صحيفة محلية?
313
00:29:08,458 --> 00:29:12,748
صحيفة محلية? أتدرك أن هناك
3 ملايين نسمة في هذه المدينة
314
00:29:12,959 --> 00:29:15,289
وكلهم يحدقون بصورتي هذا الصباح?
315
00:29:15,417 --> 00:29:18,127
- وهم يكرهونني?
- لا يكرهك الجميع سيدي
316
00:29:18,417 --> 00:29:20,327
3 ملايين? هذا مستحيل
317
00:29:21,208 --> 00:29:24,578
(كيرشو), متى ستجعلهم
يوقعون ذلك العقد?
318
00:29:24,792 --> 00:29:28,132
سيدي, العقد بين عمال الارصفة
البحرية وشركة (هيرشبيرغر) للشحن
319
00:29:28,333 --> 00:29:30,883
سيوقع غداً إلى أقصى حد
ويمكنك الاعتماد على ذلك
320
00:29:30,999 --> 00:29:32,289
- أواثق من ذلك?
- أجل سيدي
321
00:29:32,417 --> 00:29:33,997
وفي الوقت الحاضر
الامر الوحيد الذي يفصل بيننا
322
00:29:34,125 --> 00:29:36,915
هو مجرد فواصل ونقاط
هل أنا محق (ماكريدي)?
323
00:29:38,625 --> 00:29:40,455
(ماكريدي)?
324
00:29:41,166 --> 00:29:43,036
(ماكريدي)?
325
00:29:43,375 --> 00:29:45,955
- أنت شارد الذهن مجدداً
- لا سيدي
326
00:29:46,083 --> 00:29:49,713
أجل, كنت أستمع إليكم سيدي
327
00:29:49,875 --> 00:29:53,535
لم تكن تستمع وبالاضافة إلى ذلك
أنت غير اجتماعي
328
00:29:53,750 --> 00:29:57,960
غير اجتماعي سيدي, آسف
أنا طبعاً لم أقصد ذلك
329
00:29:58,041 --> 00:30:01,211
- كيف حال زوجتك?
- زوجتي?
330
00:30:01,709 --> 00:30:03,539
من يحفل?
331
00:30:08,500 --> 00:30:10,170
(ماكريدي) عليك أن تتمالك أعصابك
332
00:30:10,333 --> 00:30:13,173
هل تدرك أن (هيرشبرغر)
يمثل على الاقل نصف أعمالنا?
333
00:30:13,291 --> 00:30:15,961
آسف, (آيرا) لدي مشكلة عائلية
لا يمكنني عدم التفكير بها
334
00:30:16,041 --> 00:30:20,421
ولكن هذه مسألة عمل
ولا مكان في العمل للمشاكل العائلية
335
00:30:20,542 --> 00:30:21,882
مشكلة عائلية?
336
00:30:22,750 --> 00:30:27,380
- هل من مشكلة مع (سو)?
- كلا, إنها (وندي)
337
00:30:27,500 --> 00:30:31,420
أقر لك أن بناتك
قمن باختيار جيد لازواجهن
338
00:30:31,542 --> 00:30:36,212
أجل, أجل, مهندس وطبيب ومحام
339
00:30:36,333 --> 00:30:39,793
أنا فخور بهم
تخرجوا كلهم من جامعة (هانتينغتون)
340
00:30:39,917 --> 00:30:41,747
هناك يجد المرء الزوج المناسب
341
00:30:41,875 --> 00:30:44,785
- ليت (وندي) تقصد تلك الجامعة
- أتقصد أنها لن تذهب إلى هناك?
342
00:30:44,917 --> 00:30:46,997
- كلا, ستقصد الجامعة العامة
- ماذا?
343
00:30:47,792 --> 00:30:51,252
إنها تخرج مع مجموعة منذ صغرها
344
00:30:51,375 --> 00:30:54,075
وكأن نوعاً من الوفاء يجمعهم
فسيذهبون كلهم إلى الجامعة نفسها
345
00:30:54,208 --> 00:30:55,748
ولكن أسوأ ما في الامر
أنهم لن يذهبوا إلى أي مكان
346
00:30:55,875 --> 00:30:58,455
لا يتمتع أحد منهم
بذرة من حس المبادرة
347
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
أجهل ما تراه فيهم
348
00:31:00,208 --> 00:31:03,168
هل تقول إنك ستسمح لها بالذهاب
إلى الجامعة العامة
349
00:31:03,458 --> 00:31:07,668
- إنها تقترب من سن الزواج صحيح?
- أعرف هذا ما يقلقني
350
00:31:07,792 --> 00:31:11,882
- لم لا ترسلها إلى (هانتينغتون)?
- لا يمكننا إرسال (وندي) إلى أي مكان
351
00:31:11,999 --> 00:31:14,999
لقد خضعت لفحص المنحة الدراسية
مع صديقها ولكن رغماً عنها
352
00:31:15,125 --> 00:31:17,625
- في الواقع, لم تنجح
- كيف عرفت ذلك?
353
00:31:17,792 --> 00:31:20,172
لقد تكلمت مع (كلود آرتشر)
المسؤول عن التسجيل هناك
354
00:31:20,375 --> 00:31:24,575
(كلود آرتشر), هل تتكلم عن (كلود
آرتشر) الذي كان في الصف نفسه معي?
355
00:31:24,709 --> 00:31:27,129
- أجل على ما أظن
- الامر سهل
356
00:31:27,250 --> 00:31:30,210
سأتصل بـ(كلود) وأقول له إنك ستدع
الفتاة تظن بأنها حصلت على المنحة
357
00:31:30,333 --> 00:31:31,753
ولكنك ستدفع مقابل كل شيء
358
00:31:31,875 --> 00:31:34,035
أنا واثق من أنه سيوافق
فهو صديقي
359
00:31:34,166 --> 00:31:38,536
- اسمع (آيرا), لا يمكنني القيام بذلك
- اتصلي بـ(كلود آرتشر) في (هانتينغتون)
360
00:31:38,667 --> 00:31:43,207
- (آيرا), لا يمكنني القيام بذلك
- لست مرغماً ولكن ادفع
361
00:31:44,875 --> 00:31:48,825
- لا أصدق ذلك
- مرحباً عزيزتي, مرحباً (وندي)
362
00:31:48,999 --> 00:31:52,379
(تشارلي), (تشارلي)
(وندي) حصلت على المنحة الدراسية
363
00:31:53,166 --> 00:31:56,456
- هذا صحيح
- رائع, رائع
364
00:31:56,583 --> 00:31:58,633
(تشارلي), لم تسمعها (وندي)
365
00:31:58,792 --> 00:32:01,542
حصلت فعلا على المنحة الدراسية
للذهاب إلى (هانتينغتون)
366
00:32:01,667 --> 00:32:03,707
ليس الامر رائعاً فحسب
بل مدهشاً
367
00:32:03,959 --> 00:32:05,379
- هذا مدهش
- بالفعل
368
00:32:05,667 --> 00:32:08,077
(تشارلي), أيمكننا
أن نحتسي بعض الشمبانيا?
369
00:32:08,583 --> 00:32:11,713
الشمبانيا (تشارلي)?
لدينا زجاجة أليس كذلك?
370
00:32:13,166 --> 00:32:17,456
بالطبع لدينا زجاجة شمبانيا
لدينا كثير من الشمبانيا
371
00:32:19,291 --> 00:32:22,831
هذا أمر لدينا الكثير منه الشمبانيا
372
00:32:24,542 --> 00:32:29,212
(وندي), سيكون الامر صعباً قليلا في
البدء ولاسيما الابتعاد عن المنزل
373
00:32:29,333 --> 00:32:32,673
ولكن بعد فترة قصيرة
ستعتادين على الامر, هذا ما حصل معي
374
00:32:32,792 --> 00:32:37,382
أجهل لما تأخروا في إبلاغي
فالصفوف ستبدأ بعد بضعة أيام
375
00:32:37,500 --> 00:32:40,250
أعرف, كنت أتساءل عن ذلك أيضاً
376
00:32:42,291 --> 00:32:45,961
- رائع
- سيستغرق الامر دقيقة فقط
377
00:32:50,166 --> 00:32:51,826
هذا (بارت) حتماً
378
00:32:51,959 --> 00:32:54,249
أمي, لن تمانعي إن
لم أحتس الشمبانيا معكما
379
00:32:54,375 --> 00:32:56,495
قومي بدعوته ليدخل عزيزتي
ربما سيود أن يحتسي الشمبانيا أيضاً
380
00:32:56,625 --> 00:32:57,745
- أجل, لدينا الكثير (وندي)
- أعرف
381
00:32:58,166 --> 00:33:02,376
ولكن أفضل أن أخبر (بارت)
عن ذلك شخصياً
382
00:33:02,500 --> 00:33:05,250
حسناً عزيزتي اذهبي
383
00:33:05,375 --> 00:33:08,415
- طابت ليلتكما
- طابت ليلتك عزيزتي
384
00:33:10,375 --> 00:33:13,535
- (وندي)
- نعم أبي
385
00:33:13,875 --> 00:33:19,455
- طابت ليلتك (وندي)
- طابت ليلتك أبي
386
00:33:50,875 --> 00:33:53,415
لم أشأ أن يحصل هذا
387
00:33:53,542 --> 00:33:56,632
- بعض الامور تحصل
- أجل
388
00:33:57,041 --> 00:34:00,751
ولكن كنا لنمرح أكثر
لو ذهبنا جميعنا إلى الجامعة نفسها
389
00:34:02,208 --> 00:34:05,668
- ستقضين وقتاً ممتعاً هناك أيضاً
- على ما أظن
390
00:34:09,583 --> 00:34:15,173
إن احتجت إلى من يوصلك إلى هناك
أبلغيني فحسب, سأكون موجوداً
391
00:34:16,542 --> 00:34:20,502
أجل, طبعاً (بارت) أعرف
392
00:34:35,041 --> 00:34:37,791
من الرائع أن (وندي) حصلت على المنحة
393
00:34:38,041 --> 00:34:39,501
أجل, رائع
394
00:34:40,500 --> 00:34:45,670
بعد أسبوع من الان ما كان ذلك ليحصل
وكنا كلنا لنذهب إلى الجامعة العامة
395
00:34:45,834 --> 00:34:49,504
- من الجنوني كيفية سير الامور صحيح?
- أجل, هذا جنوني
396
00:34:54,125 --> 00:34:58,375
- هيا بنا (ستانلي) لنذهب
- أجل, طبعاً
397
00:35:03,583 --> 00:35:06,673
ماذا تقصدين بقولك إنها ذهبت
مع (بارت)? كانت ستذهب معي غداً
398
00:35:06,792 --> 00:35:10,132
لم يتبق إلا يومين من التسجيل
ولقد عرض (بارت) أن يوصلها
399
00:35:10,250 --> 00:35:14,000
وهكذا ستتمكن من أن تتسجل
في الصباح الباكر وتتجنب الزحمة
400
00:35:14,125 --> 00:35:16,325
ولكن ماذا لو لم تتكلم مع (كلود آرتشر)?
401
00:35:16,458 --> 00:35:18,378
هناك أشخاص كثر هناك لمساعدتها
402
00:35:18,500 --> 00:35:21,130
لا أريدها أن تتكلم
مع أي شخص غير (كلود آرتشر)
403
00:35:21,291 --> 00:35:26,581
- (تشارلي) لا داعي لتوبيخي
- آسف عزيزتي, ولكن هذا مهم
404
00:35:26,792 --> 00:35:28,792
- أين ستنام?
- في مهجع الام (بارلو)
405
00:35:28,959 --> 00:35:31,289
- جيد
- إنه المكان نفسه الذي أقمت فيه
406
00:35:31,500 --> 00:35:34,500
بالطبع, لطالما كان النظام صارماً هناك
ولكن أظن أن هذا أفضل
407
00:35:34,667 --> 00:35:38,077
أجل, إن بعض الانضباط
في حياتها سيفيدها
408
00:35:40,709 --> 00:35:42,459
اتصال إلى مسافة بعيدة من فضلك
409
00:35:42,625 --> 00:35:46,205
أجل, أريد الاتصال بمهجع الام (بارلو)
410
00:35:46,583 --> 00:35:49,833
شارع (يونيفرسيتي)
(هانتينغتون - كاليفورنيا)
411
00:35:49,959 --> 00:35:51,289
أجل, هذا صحيح
412
00:35:51,625 --> 00:35:53,785
"ب.ا.ر.ل.و"
413
00:36:05,667 --> 00:36:08,417
- آلو
- آلو
414
00:36:08,542 --> 00:36:11,382
- آلو
- آسف, اتصلت حتماً بالرقم الخطأ
415
00:36:11,500 --> 00:36:15,250
- وما أدراك?
- أهذا (هولينغزورث) 28560?
416
00:36:15,375 --> 00:36:17,705
- أجل
- مهجع الام (بارلو)?
417
00:36:17,834 --> 00:36:19,294
أجل, إنه المكان المطلوب
418
00:36:19,709 --> 00:36:23,079
- هل الام (بارلو) موجودة?
- كلا, لن تعود قبل الساعة الـ7
419
00:36:23,208 --> 00:36:25,538
لقد ذهبت لحضور سباق الاحصنة
بعد ظهر اليوم
420
00:36:25,875 --> 00:36:29,125
- ذهبت إلى السباق?
- أجل, ما الخطب في ذلك?
421
00:36:29,583 --> 00:36:35,293
لا شيء, لا شيء على الاطلاق
هل من فتاة باسم (وندي ماكريدي) لديكم?
422
00:36:35,417 --> 00:36:36,997
لحظة فقط
423
00:36:44,333 --> 00:36:48,293
أجل, إنها تلك الفتاة
التي وصلت اليوم وهي في غرفتها
424
00:36:48,500 --> 00:36:50,830
- أيمكنني التكلم معها من فضلك?
- كان لامكنك ذلك
425
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
ولكن ما من هاتف في الطابق العلوي
426
00:36:52,125 --> 00:36:54,205
- أيمكنك مناداتها?
- من يتكلم?
427
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
- أنا والدها
- حسناً أيها الجد أنا آسف
428
00:36:57,166 --> 00:36:59,996
لسنا نعمل كسعاة بريد
نحن منشغلون جداً فحسب
429
00:37:00,125 --> 00:37:02,915
إن مرت أمام المكتب
سأبلغها أنك اتصلت, حسناً? حسناً
430
00:37:27,750 --> 00:37:30,500
"مهجع الام (بارلو)"
431
00:37:30,875 --> 00:37:32,995
انتظر هنا
432
00:37:57,875 --> 00:37:59,995
لقد فشلت
433
00:38:04,250 --> 00:38:08,670
- الام (بارلو)?
- لا تزعجني الان أنا أركز
434
00:38:10,999 --> 00:38:14,039
لقد نلت منك الان
435
00:38:17,792 --> 00:38:22,882
هلا تحافظون على الهدوء
أنا أحاول التركيز
436
00:38:23,083 --> 00:38:26,003
أنا أجهل إلام يتحول هذا المكان?
437
00:38:26,083 --> 00:38:30,633
- أجل أيتها الام (بارلو)
- ابتعد عن طريقي يا بني
438
00:38:36,583 --> 00:38:39,293
حسناً, هذا يكفي لليلة أيها الشابان
439
00:38:39,417 --> 00:38:42,997
- هل ننافسهما مجدداً?
- كلا, أنا تعبة قليلا
440
00:38:43,166 --> 00:38:45,126
أظن أنني سأخلد إلى النوم
441
00:38:45,250 --> 00:38:48,880
أيتها الام (بارلو) سيدتي
442
00:38:49,667 --> 00:38:54,667
- الشيخوخة تسيطر على الجميع
- أجل, هذا يصيبنا كلنا
443
00:38:55,375 --> 00:38:59,035
- ما مشكلتك يا بني?
- لا مشكلة ولكن...
444
00:39:00,667 --> 00:39:03,747
- هلا تتوقفون
- آسف أيتها الام (بارلو)
445
00:39:03,875 --> 00:39:05,825
والان اصعدوا إلى غرفكم حيث مكانكم
446
00:39:09,208 --> 00:39:13,708
يا لهؤلاء الاولاد لا يمنحونك
لحظة من الراحة والهدوء
447
00:39:14,041 --> 00:39:17,921
- الزمن يتغير أليس كذلك?
- بالطبع
448
00:39:18,417 --> 00:39:21,417
هناك بعض الحركة هنا الليلة
أهي ليلة التعارف?
449
00:39:21,542 --> 00:39:24,672
كلا, ليس إلى حد علمي
450
00:39:26,250 --> 00:39:27,750
- مهلا
- ما الامر?
451
00:39:27,875 --> 00:39:33,415
- ألم أرك سابقاً?
- أجل, ولكن منذ سنوات كثيرة
452
00:39:33,709 --> 00:39:36,709
- أشك بأنك قد تتذكرينني
- ولكنني أتذكرك
453
00:39:36,917 --> 00:39:39,997
فأنا لا أنسى أبداً حصاناً أو وجهاً
454
00:39:41,375 --> 00:39:45,245
لقد تذكرتك, أنت ذلك الشاب
الذي كان يلاحق دوماً تلك الفتاة النحيلة
455
00:39:45,750 --> 00:39:48,000
ما كان اسمها?
456
00:39:48,333 --> 00:39:51,963
- (لو), أو ما شابه
- (سو), (سو لايونز)
457
00:39:52,792 --> 00:39:57,422
- من المدهش أنك تذكرت
- أجل وهي لم تعد هنا
458
00:39:57,542 --> 00:39:59,462
أعرف ذلك, لقد تزوجتها
459
00:39:59,583 --> 00:40:05,083
حقاً? هذا غريب
لطالما قلت إنها فتاة لن تتزوج أبداً
460
00:40:05,250 --> 00:40:08,830
حقاً? يصادف أننا متزوجان
منذ وقت طويل
461
00:40:08,999 --> 00:40:12,289
في الواقع, ابنتنا تقيم هنا الان
إنها (وندي ماكريدي)
462
00:40:12,458 --> 00:40:15,418
أجل, إنها تلك الفتاة الجميلة
التي استأجرت الغرفة على الزاوية
463
00:40:15,667 --> 00:40:19,077
- لا هاتف في الاعلى
- سمعت ذلك
464
00:40:19,500 --> 00:40:22,250
هلا تمانعين إن قضيت معها
بضع دقائق
465
00:40:22,375 --> 00:40:25,495
كان لامكنك أن تفعل ذلك
ولكنك تأخرت, لقد انتهت ساعات الزيارة
466
00:40:25,792 --> 00:40:29,832
أجل, ولكنني قطعت مسافة طويلة
والامر مهم, اذ يتعلق بحصصها
467
00:40:29,959 --> 00:40:33,039
- ألا يمكنك رؤيتها صباحاً?
- كلا, لا يمكنني ذلك
468
00:40:33,166 --> 00:40:36,286
- علي رؤيتها الليلة
- إنها الساعة الـ15:10
469
00:40:36,542 --> 00:40:38,712
وتنتهي ساعات الزيارة عند الساعة الـ10
470
00:40:38,834 --> 00:40:42,544
مهلا, هل تقولين لي إنه لا يمكنني
رؤية ابنتي لانني تأخرت?
471
00:40:42,667 --> 00:40:46,537
- وتدعين هؤلاء المهرجين يمرحون هنا?
- من المهرج?
472
00:40:46,792 --> 00:40:50,832
مهلا يا بني, إنهم يعيشون هنا
473
00:40:51,542 --> 00:40:54,212
- يعيش شبان هنا?
- هل كنت تجهل ذلك?
474
00:40:54,333 --> 00:40:59,043
بالطبع, وسواء كانت الساعة الـ15:10
أم لا, فسأرى ابنتي
475
00:40:59,333 --> 00:41:03,003
- لا تحدث أية فوضى هنا
- لن تحصل أية فوضى
476
00:41:03,083 --> 00:41:04,383
أيها الشبان
477
00:41:05,291 --> 00:41:09,081
مهلا, أنا محام ولدي حقوقي
478
00:41:12,834 --> 00:41:15,834
مهاجع مختلطة
479
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
اسمع, أظن أنني سأتأخر قليلا
يمكنك الرحيل
480
00:41:38,834 --> 00:41:40,084
(وندي)
481
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
(وندي), (وندي)
482
00:41:46,458 --> 00:41:47,458
(ون)
483
00:42:25,917 --> 00:42:28,167
(وندي), (وندي)
484
00:42:29,375 --> 00:42:32,995
مهلا, مهلا
اسمعي, احترسي
485
00:42:38,125 --> 00:42:45,915
الشرطة, النجدة شخص يسترق النظر
شخص يسترق النظر, النجدة
486
00:42:48,291 --> 00:42:49,961
"المحكمة المحلية"
487
00:43:02,750 --> 00:43:07,210
(وندي ماكريدي) دفعت كفالة بقيمة 100
دولار لاطلاق سراح (تشارلي ماكريدي)
488
00:43:08,417 --> 00:43:11,957
- لا أفهم ذلك
- ماذا?
489
00:43:12,125 --> 00:43:16,205
كونه حرم جامعة غالباً
ما يأتي الاهل لدفع كفالة أولادهم
490
00:43:16,542 --> 00:43:20,172
ولكن هذه أول مرة أرى فيها
ولداً يدفع كفالة لاطلاق سراح والده
491
00:43:20,291 --> 00:43:24,381
لا تدع ذلك يزعجك, يا حضرة القاضي
فثمة أمور كثيرة لا أفهمها أيضاً
492
00:43:24,667 --> 00:43:25,747
أيها الحاجب
493
00:43:28,125 --> 00:43:29,205
شكراً
494
00:43:34,333 --> 00:43:36,253
- أبي, هل أنت بخير?
- أنا بخير, أنا بخير
495
00:43:37,500 --> 00:43:39,830
أواثق من ذلك, تبدو شاحباً
496
00:43:39,999 --> 00:43:43,959
كنت لتبدو شاحباً بدورك
لو مررت بما مررت به
497
00:43:44,291 --> 00:43:48,961
(ماكريدي), عليك أن تملا
هذه الاستمارة قبل أن تذهب
498
00:43:53,291 --> 00:43:56,961
سيد (ماكريدي) لا تسىء فهمي
وأعرف أن هذا لا يعنيني
499
00:43:57,041 --> 00:44:00,751
ولكن ألست متقدماً في السن
لتكون شخصاً يسترق النظر?
500
00:44:03,709 --> 00:44:05,419
أسترق النظر?
501
00:44:05,542 --> 00:44:09,462
ما كنت لاكون في هذه الورطة
لولا صاحبة المهجع المجنونة تلك
502
00:44:09,583 --> 00:44:12,753
- أجل, إنها غريبة الاطوار قليلا
- هذه الصفة لا تناسبها
503
00:44:12,999 --> 00:44:14,579
لست المذنبة أبي
504
00:44:14,750 --> 00:44:17,290
فآخر ما قالته أمي قبل أن أغادر المنزل
كان بأن أحرص على الاقامة
505
00:44:17,458 --> 00:44:18,878
في مهجع الام (بارلو)
506
00:44:18,999 --> 00:44:22,499
قالت إن مهجع الام (بارلو) هو المكان
الوحيد للتصرف اللائق لدى الشابات
507
00:44:22,834 --> 00:44:25,584
- ثمة أمر وحيد لا تدركه والدتك
- وما هو?
508
00:44:25,709 --> 00:44:27,629
الام (بارلو) مجنونة
509
00:44:27,999 --> 00:44:34,499
- أبي, لم أتيت إلى هنا?
- أتيت للاطمئنان عليك فحسب
510
00:44:34,750 --> 00:44:37,880
يصعب معرفة ذلك, لم يمض
على وجودها هنا إلا يوماً واحداً
511
00:44:37,999 --> 00:44:39,999
(بارت), عندما أطلب رأيك
سأطلبه منك
512
00:44:40,083 --> 00:44:42,673
- أبي, أنا أبلي حسناً
- أعلم عزيزتي
513
00:44:42,834 --> 00:44:45,254
ولكنني حاولت الاتصال بك
ولم أجدك
514
00:44:45,375 --> 00:44:49,745
- لا هاتف في غرفتها
- أعلم ذلك
515
00:44:50,083 --> 00:44:51,383
آسف
516
00:44:53,291 --> 00:44:56,751
اسمع (بارت), يبعد المهجع
4 شوارع فقط
517
00:44:56,875 --> 00:45:01,125
أتمانع لو عدت و(وندي) سيراً?
أريد قضاء بضع دقائق معها على انفراد
518
00:45:01,333 --> 00:45:06,423
في الواقع...
أعتقد أنه يستحسن بي الذهاب
519
00:45:07,417 --> 00:45:11,287
لدي مسافة طويلة
أقطعها الليلة, طابت ليلتكما
520
00:45:11,709 --> 00:45:12,709
(بارت)
521
00:45:15,959 --> 00:45:19,209
شكراً لانك أحضرتني
وشكراً على العشاء الصيني
522
00:45:19,333 --> 00:45:22,043
- كان ذلك رائعاً
- أجل, علينا تذكر ذلك المكان
523
00:45:22,166 --> 00:45:23,576
أجل
524
00:45:30,041 --> 00:45:33,541
- انتبهي إلى نفسك
- حسناً
525
00:45:38,208 --> 00:45:42,168
- شكراً مجدداً (بارت)
- سأراك لاحقاً
526
00:45:42,792 --> 00:45:45,832
- إلى اللقاء (بارت)
- إلى اللقاء (ماكريدي)
527
00:46:00,125 --> 00:46:05,245
- ليلة رائعة صحيح?
- أجل, إنها ليلة جميلة
528
00:46:07,166 --> 00:46:11,956
- ما الامر أبي? هل من أمر يقلقك?
- لا, لا
529
00:46:12,083 --> 00:46:14,333
إن كان الامر يتعلق بمهجع
للام (بارلو) فلا داعي للقلق
530
00:46:14,458 --> 00:46:15,998
لا, لا
531
00:46:16,083 --> 00:46:18,463
- هل أمي بخير?
- أجل, إنها بخير
532
00:46:18,583 --> 00:46:21,253
هذا جيد, لقد جعلتني أقلق
533
00:46:21,458 --> 00:46:23,998
ما الامر أبي?
534
00:46:25,000 --> 00:46:27,540
يتعلق الامر بتسجيلك (وندي)
535
00:46:27,709 --> 00:46:30,879
- تسجيلي?
- ليست المسألة التافهة عزيزتي
536
00:46:30,999 --> 00:46:33,749
أنا متأكد من أنك تتذكرين أنني تكلمت
عن (كلود آرتشر) في وقت ما
537
00:46:33,875 --> 00:46:35,075
- من?
- (كلود آرتشر)
538
00:46:35,208 --> 00:46:36,208
هو المسؤول في مكتب التسجيل هنا
539
00:46:36,333 --> 00:46:37,583
أجل
540
00:46:37,709 --> 00:46:39,959
إنه زميل سابق في الصف
وصديق لـ(آيرا)
541
00:46:40,041 --> 00:46:42,081
وهو صديق لي أيضاً
542
00:46:42,500 --> 00:46:47,040
وحين تذهبين لتتسجلي احرصي على
التكلم مع (كلود آرتشر) ولا أحد غيره
543
00:46:47,208 --> 00:46:48,668
لماذا?
544
00:46:49,166 --> 00:46:50,626
لماذا?
545
00:46:51,417 --> 00:46:53,707
لانه سيعطيك ما تحتاجين إليه عزيزتي
546
00:46:53,875 --> 00:46:56,955
أي اختصاصي وعدد الوحدات
التي يجدر بك أخذها
547
00:46:57,166 --> 00:47:00,576
اسمعي عزيزتي, إنه اهتمام خاص
لم تحصل عليه من أي شخص آخر
548
00:47:00,750 --> 00:47:04,420
- هذا غريب فعلا
- ما الغريب?
549
00:47:05,375 --> 00:47:09,785
لقد قطعت 400 ميل لتقول لي بأن أتكلم
مع شخص يدعى (كلود آرتشر)?
550
00:47:09,917 --> 00:47:13,247
أجل, لقد قطعت 400...
أجل, قطعت 400 ميل
551
00:47:13,375 --> 00:47:15,575
وواجهت مشكلة في مهجعك الجنوني
ومن ثم وقعت من على ارتفاع 30 قدماً
552
00:47:15,792 --> 00:47:19,832
داخل حوض سباحة وتم زجي في السجن
بتهمة أنني أسترق النظر
553
00:47:19,999 --> 00:47:23,169
والان, علي أن أقطع مجدداً
400 ميل بهذه البذلة المتسخة
554
00:47:23,333 --> 00:47:27,673
فعلت ذلك كله لتتمكني من التكلم
مع (كلود آرتشر) حين تتسجلين
555
00:47:27,792 --> 00:47:31,542
سواء تستغربين ذلك أم لا (وندي)
فهل ستتكلمين معه?
556
00:47:32,208 --> 00:47:37,248
طبعاً أبي, إن كان الامر مهماً
بالنسبة إليك فسأفعل أي شيء
557
00:47:41,166 --> 00:47:43,076
(تشارلي)
558
00:47:44,834 --> 00:47:48,544
(تشارلي), كدت أنسى هلا تضيف دزينة
من البيض وباونداً من اللحم المقدد
559
00:47:48,750 --> 00:47:50,580
وبضع علب من حساء الطماطم
على تلك اللائحة
560
00:47:50,709 --> 00:47:54,129
- أمتأكدة من أن هذا كل شيء?
- أجل عزيزي, هذا كل شيء
561
00:47:58,250 --> 00:48:04,000
- توقف (نابوليون), آسفة سيد (ماكريدي)
- لا بأس سيدة (لافين)
562
00:48:04,625 --> 00:48:09,535
- هل أنت ذاهب إلى المتجر?
- نعم سيدة (لافين)
563
00:48:10,625 --> 00:48:14,625
هل تمانع إن أحضرت
طعام الكلاب لـ(نابوليون)?
564
00:48:14,999 --> 00:48:17,209
على الاطلاق, سيدة (لافين)
565
00:48:17,333 --> 00:48:23,003
لم تتصرف هكذا مع السيد (ماكريدي)
فيما هو يعاملك بلطف?
566
00:48:25,333 --> 00:48:27,003
تحققنا من الكشك الاول
567
00:48:45,125 --> 00:48:47,165
كنت أحاول المرور فحسب
568
00:48:51,417 --> 00:48:55,667
كم مرة قلت لك
ألا تلمس شيئاً (جيفري)?
569
00:48:55,792 --> 00:48:57,832
الرجاء فتح الصندوق رقم 6
570
00:48:59,625 --> 00:49:02,165
استدعاء الرقم 4 رجاء
571
00:49:07,083 --> 00:49:10,293
- (ستانلي)
- مرحباً سيد (ماكريدي) كيف حالك?
572
00:49:10,417 --> 00:49:14,127
بخير (ستانلي)
أين يضعون طعام الكلاب? كان هنا
573
00:49:14,291 --> 00:49:16,421
لقد نقلناه إلى الرواق 13 في المقدمة
574
00:49:16,792 --> 00:49:17,832
حسناً
575
00:49:17,959 --> 00:49:19,789
أخبرتني (وندي) أنك تعمل
في فرن للخبز الان
576
00:49:20,166 --> 00:49:23,166
كنت أعمل هناك ومن ثم وقعت
بعض المشكلات سيد (ماكريدي)
577
00:49:23,375 --> 00:49:26,625
لقد أصبح الامر كثيراً علي
وأنا أفضل هذا المكان المكان في أية حال
578
00:49:28,834 --> 00:49:31,424
أفترض أنهم أعطوك شاحنة للتسليم
وأنت تهتم بالبضائع
579
00:49:31,542 --> 00:49:35,002
- أجل, كيف عرفت?
- إنه مجرد تكهن (ستانلي) مجرد تكهن
580
00:49:35,125 --> 00:49:36,455
والان دعني أساعدك
على العثور على طعام الكلاب
581
00:49:36,625 --> 00:49:37,625
لا, لا بأس يمكنني أن أحضره بنفسي
582
00:49:37,750 --> 00:49:40,040
لا, إنه مخبىء جيداً وقد لا تراه
583
00:49:40,333 --> 00:49:41,333
حسناً
584
00:49:41,542 --> 00:49:44,672
- مرحباً سيد (ماكغينيس)
- (ستانلي)
585
00:49:45,500 --> 00:49:47,920
- الاخبار جيدة عن (وندي)
- ماذا?
586
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
إنها تتقدم جيداً في الجامعة
587
00:49:50,667 --> 00:49:53,287
وكيف تعرف أنها تبلي حسناً
في الجامعة وأنا لا أعرف شيئاً?
588
00:49:53,458 --> 00:49:57,538
لقد ذهبت المجموعة إلى هناك
الاحد الماضي, كانت تلك فكرة (بارت)
589
00:49:57,709 --> 00:50:02,129
لقد استعملنا الشاحنة لذا لا تدع العجوز
(ماكغينيس) يعرف, حسناً?
590
00:50:02,250 --> 00:50:05,960
لا أحفل بأمر (ماكغينيس)
لم ذهبتم إلى هناك وأزعجتم (وندي)?
591
00:50:06,041 --> 00:50:09,421
نحن لا نزعج (وندي) أبداً
تكون مسرورة دوماً لدى رؤيتنا
592
00:50:09,583 --> 00:50:14,633
سيد (ماكريدي) كانت فكرتك ذكية لانك
جعلت (وندي) تأخذ حصصاً في الفنون
593
00:50:14,834 --> 00:50:17,214
ما كانت يوماً لتأخذ حصصاً
مناسبة هنا في الجامعة العامة
594
00:50:17,417 --> 00:50:21,287
- الفنون? أهذا ما تفعله (وندي)?
- أجل
595
00:50:21,500 --> 00:50:24,380
ما رأيك بذلك? أرسلتها إلى أحد
أفضل الجامعات في هذه البلاد
596
00:50:24,500 --> 00:50:25,630
وينتهي به الامر مع مجموعة من الفنانين
597
00:50:25,959 --> 00:50:27,669
- وما الخطب في الفنانين?
- كل شيء
598
00:50:27,792 --> 00:50:29,832
- أجهل كيف بوسعك أن تقول ذلك?
- أجل بالفعل
599
00:50:29,959 --> 00:50:33,289
لا, أقصد خذ على سبيل المثال
رجلا مثل (مايكل آنجلو)
600
00:50:33,417 --> 00:50:36,997
وقد قرأت قصة حياته
لقد مر بمصاعب كثيرة سيد (ماكريدي)
601
00:50:37,083 --> 00:50:38,833
ولكن انظر إلى ما فعله في النهاية
602
00:50:38,999 --> 00:50:41,709
لقد رسم سقف كنيسة (سيستين)
603
00:50:41,834 --> 00:50:44,294
معظم الاشخاص يشعرون بدوار
بمجرد النظر إلى الاعلى
604
00:50:44,417 --> 00:50:46,997
ولكنه رسم السقف كله
وهو ممدد على ظهره
605
00:50:47,250 --> 00:50:50,580
أعرف أنك تقوم بعمل شاق سيد (ماكريدي)
ولكن لنكن واقعيين
606
00:50:50,750 --> 00:50:52,670
ما كنت لتتمكن يوماً من القيام
بعمل مماثل
607
00:50:52,875 --> 00:50:55,455
من الصعب جداً أن يتحدى أحد
السيد (مايكل آنجلو)
608
00:50:55,583 --> 00:51:00,213
لست أتحدى أحداً ولا أحتاج إلى
محاضرة عن السيد (مايكل آنجلو)
609
00:51:00,375 --> 00:51:03,415
حسناً سيدي, ولكن إن طلبت رأي الصريح
فأنت ستتوقع مني أن أعطيك رأيي الصريح
610
00:51:03,542 --> 00:51:07,042
(ستانلي) إن كنت تتذكر جيداً
لم أطلب رأيك بأي موضوع
611
00:51:07,250 --> 00:51:10,790
سألتك فحسب عن مكان طعام الكلاب
612
00:51:12,750 --> 00:51:16,790
من الممتع دوماً التكلم معك
سيد (ماكريدي)
613
00:51:16,917 --> 00:51:19,827
هل تتخيل أنها تأخذ حصصاً في الفنون?
614
00:51:19,959 --> 00:51:24,539
لم أرسلتها إلى هنا برأي (كلود آرتشر)?
لتتزوج فناناً?
615
00:51:25,959 --> 00:51:26,959
نعم?
616
00:51:27,041 --> 00:51:30,831
السيد (كيرشو) ابنة السيد (ماكريدي) على
الخط 4, أيريد التكلم معها من مكتبك?
617
00:51:31,542 --> 00:51:32,882
أجل, سأتلقى الاتصال من هنا
618
00:51:34,625 --> 00:51:37,075
(وندي), هل أنت بخير عزيزتي?
619
00:51:37,250 --> 00:51:38,460
طبعاً أبي, أنا بخير
620
00:51:38,583 --> 00:51:40,923
اسمع, حاولت الاتصال بوالدتي
ولكنها ليست في المنزل
621
00:51:41,000 --> 00:51:43,830
لقد خرجت على الارجح لتتسوق
أيمكنني مساعدتك في شيء ما?
622
00:51:44,208 --> 00:51:46,078
أود المجيء إلى المنزل السبت القادم
623
00:51:46,375 --> 00:51:48,995
طبعاً عزيزتي, تعرفين أنه يمكنك
العودة إلى المنزل متى تشائين
624
00:51:49,583 --> 00:51:52,133
- كيف تنوين المجيء?
- سيقلني أحد الشبان
625
00:51:52,583 --> 00:51:54,293
سيقلك أحد الشبان?
626
00:51:55,667 --> 00:51:56,997
أي نوع من الشبان هو عزيزتي?
627
00:51:57,125 --> 00:51:59,535
أنت تعرف, ذراعان وساقان
هذا نوع من الشبان
628
00:51:59,667 --> 00:52:01,997
أعرف ذلك عزيزتي
ولكن ما الذي يفعله?
629
00:52:02,125 --> 00:52:04,575
لا تقلق بشأنه أبي
إنه من صنفك المفضل
630
00:52:05,542 --> 00:52:07,462
- حقاً?
- أجل ستحبه
631
00:52:07,625 --> 00:52:10,245
حقاً? قالت إنني سأحبه
632
00:52:10,834 --> 00:52:13,504
- إنه يرتاد كلية الحقوق
- إنه يرتاد كلية الحقوق
633
00:52:13,667 --> 00:52:17,707
- وهو نائب مدير الصف
- إنه نائب مدير الصف
634
00:52:18,208 --> 00:52:19,788
أجل, وقال إنه سيوصلني إلى المنزل
635
00:52:20,083 --> 00:52:21,253
وقالت...
636
00:52:22,750 --> 00:52:25,750
حسناً أبي, إنه طالب متخرج
وأنا ما زلت في السنة الجامعية الاولى
637
00:52:25,875 --> 00:52:27,415
- أجهل إن كنت أريد ذلك
- اسمعي (وندي)
638
00:52:27,542 --> 00:52:30,042
لقد حان الوقت لتتعرفي
إلى مزيد من الاشخاص الناضجين
639
00:52:30,291 --> 00:52:33,381
أجل حسناً عزيزتي
سأبلغ والدتك أنك ستصلين إلى المنزل
640
00:52:33,500 --> 00:52:35,880
في وقت متأخر من بعد ظهر السبت
إلى اللقاء عزيزتي
641
00:52:37,208 --> 00:52:42,248
- (تشارلي) أنها انطلاقة جيدة
- أجل بالفعل
642
00:52:42,917 --> 00:52:46,077
أجل حسناً, وبضع زجاجات
شمبانيا من فضلك
643
00:52:46,291 --> 00:52:50,081
أجل, هذا جيد ولكن ينبغي استيرادها
644
00:52:50,291 --> 00:52:54,581
1962 واحرص على أن تكون
باردة إلى اللقاء
645
00:52:57,083 --> 00:52:59,383
1962 كانت سنة جيدة
أليس كذلك عزيزتي?
646
00:52:59,500 --> 00:53:01,670
لماذا?
647
00:53:03,375 --> 00:53:06,415
لا يعقل أن يكونا قد وصلا
648
00:53:11,083 --> 00:53:12,963
- مرحباً سيد (ماكريدي)
- مرحباً (بارت)
649
00:53:13,041 --> 00:53:16,211
- هل (وندي) في المنزل?
- كلا, أيجدر بها أن تكون هنا?
650
00:53:16,792 --> 00:53:20,752
اتصلت بالمهجع قبل قليل
وقال الشاب إنها في طريقها إلى هنا
651
00:53:20,917 --> 00:53:25,167
- ألم تسمع عنها شيئاً?
- لقد اتصلت بمكتبي منذ أسبوع
652
00:53:26,792 --> 00:53:29,792
حسناً, أظن أنها ذهبت
حتماً إلى مكان آخر
653
00:53:30,834 --> 00:53:32,924
آسف لانني أزعجتك سيد (ماكريدي)
654
00:53:33,000 --> 00:53:34,630
لا بأس (بارت)
655
00:53:40,959 --> 00:53:44,249
- (تشارلي) لم كذبت عليه?
- لم أكذب عليه
656
00:53:44,375 --> 00:53:45,915
لم أقر بشيء فحسب
657
00:53:46,834 --> 00:53:49,634
عزيزتي, يحق للاشخاص
أن يكون لهم تحفظات عقلية
658
00:53:49,834 --> 00:53:53,004
- هذا كلام قانوني لقد كذبت عليه
- اسمعي
659
00:53:53,083 --> 00:53:57,003
لقد بدأت (وندي) وأخيراً
تتعرف إلى الاشخاص المناسبين
660
00:53:57,125 --> 00:53:58,995
ولا أريد أن يكون (بارت) هنا
ليفسد كل شيء
661
00:53:59,125 --> 00:54:00,825
ولكن لطالما كان (بارت) هنا
662
00:54:01,000 --> 00:54:04,080
حسناً, لن يكون هنا بعد الان
663
00:54:07,959 --> 00:54:10,379
- أمي, أبي, لقد وصلت
- (وندي)
664
00:54:10,500 --> 00:54:12,880
- (وندي)
- ادخل (رودجر)
665
00:54:14,458 --> 00:54:15,668
- مرحباً
- مرحباً عزيزتي
666
00:54:15,999 --> 00:54:20,169
- أمي, أبي هذا (رودجر راينهيرست)
- (رودجر)
667
00:54:20,291 --> 00:54:21,291
سيد (ماكريدي)
668
00:54:21,417 --> 00:54:24,457
- يسرني التعرف إليك سيدة (ماكريدي)
- السرور متبادل (رودجر)
669
00:54:24,792 --> 00:54:26,462
- ادخل
- شكراً
670
00:54:27,709 --> 00:54:30,289
- سآتي بعد قليل
- أجل, أجل
671
00:54:30,583 --> 00:54:32,583
(رودجر), هل أشعر بلكنة جنوبية لديك?
672
00:54:32,792 --> 00:54:33,962
أجل سيدي
673
00:54:34,083 --> 00:54:35,673
- من أين أنت?
- من (تشارلستون) سيدي
674
00:54:35,792 --> 00:54:40,882
(تشارلستون), إنها بلدة جميلة
وكيف وصلت إلى (هانتينغتون)?
675
00:54:41,709 --> 00:54:43,709
إن والدي هو سيناتور سابق
676
00:54:43,875 --> 00:54:47,535
كان رجلا يعرف مراده في الحياة
وكان يحققه دوماً
677
00:54:47,750 --> 00:54:49,710
لقد علمني الشيء نفسه
678
00:54:49,834 --> 00:54:52,964
وحين حان الوقت لارتاد
كلية الحقوق قلت لنفسي
679
00:54:53,291 --> 00:54:56,461
"(رودجر) تريد أن تصبح
سيناتوراً مثل والدك"
680
00:54:56,583 --> 00:54:59,293
"لذا يستحسن بك أن تبذل أفضل
ما في وسعك في كلية الحقوق"
681
00:54:59,417 --> 00:55:03,037
لذا, ها أنا في (هانتينغتون)
ولا داعي للقول إن والدي وافق
682
00:55:03,208 --> 00:55:05,998
أجل, لا داعي لقول ذلك
وأنا أوافقك الرأي
683
00:55:06,333 --> 00:55:10,173
أجل, يجدر بالشاب أن يفكر فعلا
بما يفعله في أيامنا هذه
684
00:55:11,417 --> 00:55:13,997
- ولاسيما أن المستقبل غير أكيد
- أجل
685
00:55:14,208 --> 00:55:17,168
في حالتي, أظن أن الامور
تسير على ما يرام
686
00:55:17,291 --> 00:55:18,331
جيد
687
00:55:20,291 --> 00:55:24,001
- نسيت أن أقدم لك مشروباً
- لا شكراً, لا أشرب الكحول أبداً
688
00:55:26,375 --> 00:55:30,125
- لا داعي للخجل من ذلك (رودجر)
- هذا ما يقوله والدي دوماً
689
00:55:30,250 --> 00:55:34,920
- ولكن قد أشرب جعة الزنجبيل
- أجل بالطبع
690
00:55:35,000 --> 00:55:37,580
- (وندي)
- كلا, لا شيء لي أبي, شكراً
691
00:55:37,709 --> 00:55:39,879
سأعود حالا
692
00:55:41,959 --> 00:55:48,539
(سو), إنه طالب حقوق ويا له من سيد
نبيل, إنه الشخص المناسب عزيزتي
693
00:55:48,667 --> 00:55:54,037
- (تشارلي), لقد قابلته للتو
- لا يشكل ذلك فرقاً صدقيني
694
00:55:54,166 --> 00:55:57,036
إن والده سيناتور وسيكون
على الارجح أفضل من ذلك
695
00:55:57,709 --> 00:55:59,629
(تشارلي), أظن أنك تنجرف في مشاعرك
696
00:55:59,792 --> 00:56:04,752
ربما هذا صحيح عزيزتي
ولكنه الشخص المناسب لابنتنا (وندي)
697
00:56:06,792 --> 00:56:10,582
تفضل, بصحتك
698
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
أود التعرف إلى والدك ذات يوم
699
00:56:13,333 --> 00:56:16,003
- يبدو أنه رجل مثير للاهتمام
- أجل, بالفعل
700
00:56:16,166 --> 00:56:19,746
أقر بأن بعض الاشخاص
قد يعتبرونه محافظاً جداً
701
00:56:19,875 --> 00:56:26,125
فهو لا يتبع الموضة المعاصرة ولاسيما تلك
الملابس الغريبة التي يرتديها شبان اليوم
702
00:56:26,834 --> 00:56:29,834
هذا شأني أيضاً أن يكون
المرء معاصراً هو أمر جيد
703
00:56:30,000 --> 00:56:32,420
ولكنه ليس عذراً
لان يكون شبان اليوم قذرين
704
00:56:32,583 --> 00:56:35,293
أنا لا أشجع أبداً هذا النوع
من الامور في منزلي
705
00:56:36,375 --> 00:56:39,125
مرحباً (وندي) كيف حالك?
706
00:56:47,208 --> 00:56:49,288
(وندي) آمل أن دخولنا المفاجىء
لا يزعجك
707
00:56:49,417 --> 00:56:51,747
- لا تكن سخيفاً
- (رولي بولي) ماذا تفعل?
708
00:56:52,542 --> 00:56:55,172
(رولي بولي), توقف
709
00:56:56,458 --> 00:56:59,918
- كيف حالك سيد (ماكريدي)?
- كنت بخير
710
00:57:00,000 --> 00:57:04,920
- (ستانلي) الجميع,(رودجر راينهيرست)
- يسرنا التعرف إليك
711
00:57:05,000 --> 00:57:08,580
- هل أنت صديق للسيد (ماكريدي)?
- كلا إنه صديق لـ(وندي)
712
00:57:08,917 --> 00:57:11,747
- أنا آسف
- لا بأس
713
00:57:11,875 --> 00:57:13,415
- أهذا كلبك?
- أجل
714
00:57:14,166 --> 00:57:16,126
- هل عضك?
- هل أنت بخير?
715
00:57:16,333 --> 00:57:18,713
- أظن ذلك
- هلا تخرج هذا الكلب من هنا
716
00:57:18,834 --> 00:57:22,004
- سأخرجه تعال (رولي بولي)
- ستكون بخير
717
00:57:22,166 --> 00:57:25,076
لم يخدشك أحد, لن تحتاج إلى حقنة
718
00:57:25,208 --> 00:57:28,958
- يجدر إعطاء حقنة لهذا الكلب
- أنت تملك هراً حتماً
719
00:57:29,041 --> 00:57:32,381
- لدي هرة في الاخوية
- (رولي بولي) يكره الهررة
720
00:57:32,500 --> 00:57:35,000
- حسناً, لست هراً
- أعرف
721
00:57:35,083 --> 00:57:38,713
ولكن (رولي بولي) يكره الهررة
إلى درجة أنه يكره أيضاً أصحاب الهررة
722
00:57:38,834 --> 00:57:40,464
(ستانلي)
723
00:57:41,375 --> 00:57:43,625
أنا آسف, هذا الوضع كله
غير مألوف هنا
724
00:57:43,750 --> 00:57:47,580
- ما هو غير المألوف سيد (ماكريدي)
- (ستانلي) وضعته في الشاحنة, حسناً?
725
00:57:47,709 --> 00:57:49,629
- أجل شكراً
- أين (بارت)? لم ليس معكم?
726
00:57:49,917 --> 00:57:51,747
- سيصل بعد بضع دقائق
- هذا جيد
727
00:57:52,250 --> 00:57:54,380
(بارت)? أيعرف (بارت)
أن (وندي) في المنزل?
728
00:57:54,542 --> 00:58:01,002
أجل, كنا عائدين من الشاطىء, قال
(بيت) إنه رأى (وندي) فاتصلت بـ(بارت)
729
00:58:02,333 --> 00:58:04,003
إنه (بارت)
730
00:58:04,375 --> 00:58:05,875
يبدو مستاءاً
731
00:58:06,250 --> 00:58:10,080
عذراً, لقد تذكرت أنني
نسيت القيام بشيء ما
732
00:58:10,250 --> 00:58:11,830
- مرحباً (بارت)
- أين والدك?
733
00:58:11,959 --> 00:58:13,879
إنه في المكتبة
ألن تلقي التحية?
734
00:58:13,999 --> 00:58:15,249
مرحباً
735
00:58:19,250 --> 00:58:22,170
(بارت), ها أنت
لقد عادت (وندي) إلى المنزل بالفعل
736
00:58:22,291 --> 00:58:23,461
أجل, يمكنني أن أرى ذلك
737
00:58:23,583 --> 00:58:26,173
والان أفترض أنك ستقول لي
إنك كنت تجهل أنها قادمة إلى المنزل
738
00:58:26,625 --> 00:58:28,415
دعني أوضح لك شيئاً (بارت)
739
00:58:28,542 --> 00:58:31,002
ليس علي أن أقول لك
كل ما يحصل في هذه العائلة
740
00:58:31,083 --> 00:58:32,963
ولكن ليس عليك أن تكذب علي أيضاً
741
00:58:33,041 --> 00:58:34,581
يمكنك أن تعتبرها كذبة
742
00:58:34,709 --> 00:58:37,579
- أما أنا فأعتبر ذلك تحفظاً عقلياً
- تحفظاً عقلياً?
743
00:58:37,709 --> 00:58:41,249
هل تعتبر تلك المنحة
المزيفة تحفظاً عقلياً أيضاً?
744
00:58:41,500 --> 00:58:44,920
- مزيفة? ماذا تقصد?
- كفى, لا تتظاهر بالبراءة
745
00:58:45,000 --> 00:58:47,290
لقد اشتريتها أو سرقتها
أو فعلت أمراً ما
746
00:58:47,417 --> 00:58:49,997
- ولكنها مزيفة وأنت تعرف ذلك
- (بارت) دعني أقول لك شيئاً
747
00:58:50,125 --> 00:58:52,575
لا يحق لك أن تأتي...
748
00:58:52,792 --> 00:58:57,332
أبي, هل كانت منحة دراسية مزيفة?
749
00:58:58,750 --> 00:59:02,540
- مزيفة, ليست بالكلمة المناسبة عزيزتي
- أكانت كذلك?
750
00:59:02,667 --> 00:59:06,377
- (وندي) فعلت ذلك لمصلحتك
- لذا قمت بتلك الرحلة
751
00:59:06,500 --> 00:59:10,380
ولهذا السبب كان علي مقابلة
(كلود آرتشر) ولا أحد غيره
752
00:59:10,500 --> 00:59:12,920
- يا لغبائي
- (وندي)
753
00:59:13,125 --> 00:59:15,325
ظننت أنني قمت بعمل مميز
754
00:59:15,458 --> 00:59:23,458
حتى أنني شعرت بقليل من الفخر
وأنت كنت طوال الوقت تهزأ بي
755
00:59:24,583 --> 00:59:26,883
لم أشأ قط أن أهزأ بك عزيزتي
756
00:59:26,999 --> 00:59:30,539
وأنت يا (بارت) الصالح والوفي
757
00:59:30,667 --> 00:59:35,167
كنت تعرف طوال الوقت
ولكنك لم تكن رجلا كفاية لتخبرني
758
00:59:35,291 --> 00:59:40,081
حسناً, لقد دفعت على الارجح
قسط الفصل الاول لذا سأعود
759
00:59:40,208 --> 00:59:44,168
وسأبذل ما بوسعي لاحرص
ألا يذهب مالك سدى
760
00:59:44,291 --> 00:59:46,631
الوداع أيها الفريق
761
01:00:15,041 --> 01:00:19,171
- هل من بريد من (وندي)?
- لا, ليس اليوم سيدة (لافين)
762
01:00:19,291 --> 01:00:21,421
مجرد فواتير?
763
01:00:22,417 --> 01:00:24,537
هذا أمر مؤسف سيد (ماكريدي)
764
01:00:24,667 --> 01:00:31,997
الفواتير ترافقنا دوماً
ولكن الاولاد لا
765
01:00:40,041 --> 01:00:43,541
كلا, أظن أن آخر ما يجدر بك أن تفعله
هو أن تذهب خلفها
766
01:00:43,667 --> 01:00:47,707
كانت لدي ابنة تهورت قليلا ولكنني
بقيت على موقفي وعادت إلى رشدها
767
01:00:47,834 --> 01:00:50,544
بدأت أظن في هذه الحالة
أنني الشخص الذي يتهور
768
01:00:54,041 --> 01:00:55,081
نعم
769
01:00:55,208 --> 01:00:59,078
- سيد (ماكريدي) أتى (بارت) لرؤيتك
- (بارت)?
770
01:01:00,291 --> 01:01:02,631
دعيه يدخل من فضلك
771
01:01:03,917 --> 01:01:07,957
- مرحباً سيد (كيرشو) وسيد (ماكريدي)
- (بارت)
772
01:01:10,667 --> 01:01:14,287
ذهبت إلى هناك مجدداً قبل
بضعة أيام وانتظرت قرب مهجعها
773
01:01:14,417 --> 01:01:18,997
لم تعد إلى المهجع إلا في وقت متأخر
ورفضت التكلم معي
774
01:01:19,125 --> 01:01:24,205
اليوم, بحثت في كل أنحاء الجامعة
ولكنني لم أجدها حتى
775
01:01:24,667 --> 01:01:27,957
شكراً (بارت) على جهدها
776
01:01:28,083 --> 01:01:30,673
أجل
777
01:01:33,417 --> 01:01:41,457
- سيد (ماكريدي) أنا قلق جداً عليها
- أعرف (بارت) وأنا أيضاً
778
01:01:45,542 --> 01:01:48,792
الامر أخطر مما ظننت (ماكريدي)
779
01:01:51,041 --> 01:01:53,751
السيد (هيرشبرغر)
في طريقه إلى مكتبك ويبدو غاضباً
780
01:01:53,875 --> 01:01:55,245
(هيرشبرغر)?
781
01:01:56,667 --> 01:02:01,287
- صباح الخير سيد (هيرشبرغر)
- أين الخير? هل شاهدتما التلفاز?
782
01:02:01,417 --> 01:02:04,787
- لم علينا مشاعدة التلفاز?
- لانني محور الاخبار
783
01:02:06,208 --> 01:02:07,458
هل بدأ الاضراب?
784
01:02:07,667 --> 01:02:11,627
لا نريد (هيرشبرغر)
لا نريد (هيرشبرغر)
785
01:02:11,750 --> 01:02:14,000
ولكنني ظننت أن عمال الارصفة
البحرية احتجزوا
786
01:02:14,083 --> 01:02:17,083
لا تقلق, ليس هذا
إلا نصف ما ستراه
787
01:02:17,208 --> 01:02:19,538
إن سائقي شاحنات اللحم
لن يكونوا متعاطفين معنا
788
01:02:19,792 --> 01:02:23,332
رفضوا إفراغ الحمولة وعجزت
عن نقل البضائع إلى السوق
789
01:02:23,875 --> 01:02:26,745
أفكر بالمال الذي أدفعه لكما
790
01:02:26,999 --> 01:02:34,579
(هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر
(هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر
791
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
اضراب, اضراب, اضراب, اضراب
792
01:02:43,917 --> 01:02:45,957
لقد تم ادخالنا إلى هنا
من قبل مجموعة من المجانين
793
01:02:48,333 --> 01:02:53,583
(هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر
(هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر
794
01:02:53,834 --> 01:02:56,424
- لم يكرهني الجميع?
- لا أعرف سيد (هيرشبرغر)
795
01:02:56,542 --> 01:02:58,582
ولكنني سأتحقق من الامر
796
01:02:59,041 --> 01:03:01,961
- ما اسمك سيدي?
- (كلاتش)
797
01:03:03,417 --> 01:03:06,327
- أهذا اسمك الاول أم شهرتك?
- إنه اسمي الكامل
798
01:03:06,542 --> 01:03:09,042
- إنه الاسم
- حسناً (كلاتش)
799
01:03:09,166 --> 01:03:12,036
أيمكنك أن تخبرنا أي مجموعة تمثل?
800
01:03:12,208 --> 01:03:15,248
نحن المجموعة التي ستمنع السفن
من دخول خليج (سان فرانسيسكو)
801
01:03:15,542 --> 01:03:21,212
أنا الرئيس وسنحرص على
ألا تدخل السفن أليس كذلك?
802
01:03:21,333 --> 01:03:22,633
هذا صحيح
803
01:03:22,750 --> 01:03:25,250
- يمكنك أن تكرر ذلك
- حسناً عزيزتي
804
01:03:25,375 --> 01:03:28,825
لسنا مهتمين بأفكاركم الجنونية
لابقاء السفن خارج الخليج
805
01:03:28,959 --> 01:03:33,169
نحن نحاول أن نقود إضراباً شرعياً
ولا نريدكم بين صفوفنا
806
01:03:33,333 --> 01:03:35,293
أجل, أجل
807
01:03:35,542 --> 01:03:38,292
اسمع, لسنا نهتم بإضرابكم
808
01:03:38,458 --> 01:03:42,628
نريد فحسب أن نبقي السفن
(هيرشبرغر) القذرة خارج المرفأ
809
01:03:43,667 --> 01:03:45,207
تلك ليست النهاية
810
01:03:45,333 --> 01:03:48,333
لن يفرغ عمال
المرفأ الحمولة من سفني
811
01:03:48,500 --> 01:03:50,670
ولن ينقلها سائقو الشاحنات
حتى لو أفرغوها
812
01:03:50,834 --> 01:03:55,464
والان تريد مجموعة المجانين هذه
أن تمنع سفني من دخول المرفأ
813
01:03:55,667 --> 01:03:59,377
لم أدفع لكما? لان تبقياني خارج المتاعب
814
01:03:59,500 --> 01:04:03,580
بصراحة (هيرشبرغر) أوافقك الرأي
لديك الحق بأن تتذمر
815
01:04:03,709 --> 01:04:07,209
- ماذا ستفعلان حيال ذلك?
- أنا أفكر
816
01:04:07,333 --> 01:04:10,173
- لم لا تعودون من حيث أتيتم?
- أجل
817
01:04:11,999 --> 01:04:15,459
أخبرني (كلاتش) ماذا تفعل حين
لا تمنع السفن من دخول المرفأ
818
01:04:15,834 --> 01:04:16,834
أنا أرسم
819
01:04:16,959 --> 01:04:18,629
- هل تذهب إلى الجامعة?
- أجل, كنت أذهب
820
01:04:18,750 --> 01:04:22,750
- ولكن ما الذي يعرفونه هناك?
- لا شيء
821
01:04:23,583 --> 01:04:26,003
مع كل السفن الموجودة
في خليج (سان فرانسيسكو)
822
01:04:26,125 --> 01:04:27,575
لم اخترت سفن السيد (هيرشبرغر)?
823
01:04:27,750 --> 01:04:33,040
لان لديه أكبر عدد من السفن وهو
من أكبر المتسببين بالاضرار أليس كذلك?
824
01:04:34,667 --> 01:04:38,997
- إنه شخص مغفل فعلا
- ذلك الصوت... ذلك الوجه
825
01:04:39,208 --> 01:04:42,578
يذكرني ذلك بأحدهم
لقد سبق ورأيت هذه الفتاة في مكان ما
826
01:04:43,000 --> 01:04:46,670
- أي وجه?
- وجه تلك الفتاة التي نعتتني بالمغفل
827
01:04:46,834 --> 01:04:49,584
تلك الوجوه تتشابه كلها
في الحشود
828
01:04:49,709 --> 01:04:52,879
أجل صحيح, ينعتك الجميع بالمغفل
لذا يسهل عليك أن تتشوش أفكارك
829
01:04:52,999 --> 01:04:56,289
- أجل على ما أظن
- إنها مخيلتك على الارجح
830
01:04:56,417 --> 01:04:58,997
ليست مخيلتي
831
01:05:01,041 --> 01:05:04,881
(آيرا), تلك الفتاة تشبه ابنتك كثيراً
832
01:05:05,000 --> 01:05:11,500
ليست إحدى بناتي فهن الثلاثة
متزوجات وفي المنزل
833
01:05:12,208 --> 01:05:14,958
لقد رأيت تلك الفتاة في مكان ما سابقاً
834
01:05:15,041 --> 01:05:18,751
إن وقف عمليات الشحن في خليج (سان
فرانسيسكو) قد يفسد عملياتنا التجارية
835
01:05:19,250 --> 01:05:22,000
- من يحفل?
- أجل, من يحفل
836
01:05:22,166 --> 01:05:25,916
- أنا واثق من أنها ابنتك
- ليست ابنتي
837
01:05:26,208 --> 01:05:28,128
يبدو أن كل هؤلاء الاشخاص
يوافقونك الرأي (كلاتش)
838
01:05:28,333 --> 01:05:29,963
لم لا نسأل الناس?
839
01:05:30,083 --> 01:05:32,713
- أيها القوم, هل توافقونني الرأي?
- أجل
840
01:05:32,875 --> 01:05:34,575
أوافقه الرأي بشكل مضاعف
841
01:05:35,291 --> 01:05:39,381
مهلا, هل رأيتما ما فعله للتو?
لقد دفعها
842
01:05:39,500 --> 01:05:42,920
ذلك المغفل دفعها انتظرا
حتى أتمسك به سيندم على ذلك اليوم
843
01:05:44,208 --> 01:05:46,578
- حقاً?
- هذا كله بسببك
844
01:05:46,709 --> 01:05:48,419
أنت صاحب فكرة الاتصال بـ(كلود آرتشر)
845
01:05:48,542 --> 01:05:52,542
- عم تتكلمان?
- وأنت (هيرشبرغر) لا تتظاهر بالبراءة
846
01:05:52,667 --> 01:05:57,417
لولاك وتلك السفن القذرة ما كان ليحصل
أي من ذلك, فكر بالامر فحسب
847
01:05:59,166 --> 01:06:02,996
أجهل كيف تورطت معكما
848
01:06:22,166 --> 01:06:24,036
- إلى أين تذهبين?
- إليها
849
01:06:24,166 --> 01:06:26,746
سأتكلم معها وسأحضرها وسأتصرف
850
01:06:27,041 --> 01:06:28,921
- في أية حال, هذا سخيف
- أوافقك الرأي
851
01:06:29,000 --> 01:06:31,250
- انتظري, سأحضر حقيبتي وأرافقك
- لن تذهب إلى أي مكان
852
01:06:31,375 --> 01:06:33,245
- إنها ابنتي
- أعرف أنها ابنتك
853
01:06:33,375 --> 01:06:36,495
هي تعرف أنها ابنتك
والجميع يعرف أنها ابنتك
854
01:06:36,625 --> 01:06:38,785
ولكن ما تنساه هو أنها ابنتي أيضاً
855
01:06:38,917 --> 01:06:40,747
- وأريد التكلم معها على انفراد
- ولكن...
856
01:06:40,875 --> 01:06:44,705
- على انفراد, أتفهم ذلك (تشارلي)?
- أجل ولكن عليك أن تفهمي موقفي
857
01:06:44,834 --> 01:06:49,044
أنا أفهم موقفك (تشارلي)
ولقد قمت بما يكفي
858
01:06:51,083 --> 01:06:53,463
ربما أنت محقة
859
01:06:53,625 --> 01:06:59,415
اسمع (تشارلي) امنحني 24 ساعة ووافني
إلى مطعم (أليوتوس) غداً على الغداء
860
01:06:59,542 --> 01:07:03,542
سأحاول أن أجعل (وندي) ترافقني
وربما بوسعنا تسوية الامور
861
01:07:03,667 --> 01:07:04,997
آمل ذلك
862
01:07:06,792 --> 01:07:10,712
- شكراً
- إلى اللقاء (تشارلي)
863
01:07:23,417 --> 01:07:25,997
سيد (ماكريدي) هل
رأيت (وندي) على التلفاز?
864
01:07:26,083 --> 01:07:27,543
طبعاً رأيتها
865
01:07:27,667 --> 01:07:29,877
كل أنحاء العالم رأى (وندي) على التلفاز
866
01:07:29,999 --> 01:07:31,039
من كان ذلك الشاب?
867
01:07:31,583 --> 01:07:34,883
- وما أدراني من هو?
- ما الذي سنفعله بهذا الشأن?
868
01:07:34,999 --> 01:07:37,039
أجهل ما سنفعله بهذا الشأن
869
01:07:37,166 --> 01:07:41,496
ولكنني والسيدة (ماكغريدي) سنقابل
(وندي) غداً في المطعم ونسوي كل شيء
870
01:07:41,625 --> 01:07:43,745
ألا تظن أن الامور ستكون أفضل
إن رافقتك?
871
01:07:43,917 --> 01:07:49,167
شكراً (بارت) ولكن هذه مشكلة عائلية
ولا شأن لك فيها
872
01:08:25,959 --> 01:08:29,129
- ما الذي سأفعله? ماذا سيقول?
- لا تقلقي عزيزتي
873
01:08:29,250 --> 01:08:32,960
ستكون الامور على ما يرام
سنشرح له كل شيء
874
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
انتظري دقيقة (وندي)
875
01:08:42,709 --> 01:08:47,079
- هل (وندي) هنا?
- أجل عزيزي إنها هناك
876
01:08:47,250 --> 01:08:51,210
اسمع عزيزي, بقينا مستيقظتين
طوال الليل نحاول تسوية الامور
877
01:08:51,333 --> 01:08:53,753
إنها آسفة جداً حيال ما حصل
878
01:08:53,875 --> 01:08:58,915
ولكن أرجوك كن لطيفاً معها
إذ لديها مشكلة صغيرة
879
01:09:01,583 --> 01:09:03,793
مشكلة صغيرة?
880
01:09:11,125 --> 01:09:14,075
- مرحباً (وندي)
- مرحباً أبي
881
01:09:14,208 --> 01:09:15,668
- كيف حالك عزيزتي?
- أنا بخير
882
01:09:18,333 --> 01:09:20,713
أليس هذا المطعم
الذي يقدم حساء البطلينوس اللذيذ?
883
01:09:20,834 --> 01:09:22,214
أجل, أجل
884
01:09:22,333 --> 01:09:23,833
أتذكرين آخر مرة أتينا فيها إلى هنا?
885
01:09:23,959 --> 01:09:28,669
كان (تشارلي واترز) قد أفرط في الشرب
وألح على إعتمار تلك القبعة السخيفة
886
01:09:28,917 --> 01:09:32,667
ولقد هدد صاحب المطعم بطرده
إن لم ينزعها
887
01:09:32,792 --> 01:09:38,212
- (وندي) ما هي مشكلتك الصغيرة?
- أنا مخطوبة
888
01:09:39,041 --> 01:09:42,251
- مخطوبة? إلى من?
- حسناً...
889
01:09:42,375 --> 01:09:44,745
أنا مخطوبة إلى الرجل
الذي رأيته على التلفاز
890
01:09:44,875 --> 01:09:49,745
- (كلاتش)? أنت مخطوبة إلى (كلاتش)?
- اهدأ (تشارلي), الجميع ينظر إليك
891
01:09:49,875 --> 01:09:51,825
لا أحفل إن كان الجميع ينظر إلي
892
01:09:51,959 --> 01:09:55,379
ستتزوج ابنتي برجل مماثل
وتريدينني أن أهدأ?
893
01:09:55,500 --> 01:09:58,040
(وندي) أظن أنه يجدر بك
أن تشرحي كل شيء لوالدك
894
01:09:58,166 --> 01:09:59,376
أجل
895
01:09:59,667 --> 01:10:05,287
حسناً أبي, لم يكن بيدي حيلة
لقد تورطت في ذلك
896
01:10:05,542 --> 01:10:09,002
كان يحتاج إلى المساعدة
وشعرت بالاسف تجاهه
897
01:10:09,333 --> 01:10:11,923
أظن أنني شعرت بالاسف
على نفسي أيضاً
898
01:10:12,000 --> 01:10:13,830
حصل ذلك بعدما غادرت المنزل
899
01:10:13,999 --> 01:10:16,669
إنه من صنف الرجال الذين يضعون فكرة
في رأسهم ولا يتخلصون منها
900
01:10:16,792 --> 01:10:19,422
هو يظن أننا مخطوبان
وهذا كل ما في الامر
901
01:10:19,709 --> 01:10:21,669
ألا يمكنك أن تقولي له
إنكما لستما مخطوبين
902
01:10:21,834 --> 01:10:23,754
ليس الامر بهذه السهولة
903
01:10:23,959 --> 01:10:26,419
سواء كان الامر سهلا أم لا
سأتولى المسألة
904
01:10:26,542 --> 01:10:30,632
- أين هذا الشخص?
- يعيش على متن مركب في (ساوسوليتو)
905
01:10:30,750 --> 01:10:33,000
(وندي) أخبري والدك عن اللوحة
906
01:10:33,083 --> 01:10:37,333
أعطاني لوحة وهي من أفضل أعماله
ومن ثم قال أننا مخطوبان
907
01:10:37,500 --> 01:10:40,790
قال إن هذه اللوحة تحل مكان
خاتم خطوبة وإنه لن يسترجعها
908
01:10:40,917 --> 01:10:44,957
قال إن اللوحة لي وأنا له
وإن اعترضنا شيء ما يوماً
909
01:10:45,041 --> 01:10:47,961
سيرتكب أمراً رهيباً, سينتحر
910
01:10:48,041 --> 01:10:50,251
- ليست بالفكرة السيئة
- (تشارلي)
911
01:10:50,375 --> 01:10:51,875
حسناً, دعيني أتدبر الامر
سأتولى هذه المسألة
912
01:10:51,999 --> 01:10:53,289
أبي, لا أريدك أن تتعرض للاذى
913
01:10:53,417 --> 01:10:55,287
لا تقلقي بشأني
سأتدبر نفسي
914
01:10:55,417 --> 01:10:58,167
- أين هذا المهرج?
- في المرفأ الرصيف 7
915
01:10:58,417 --> 01:11:02,377
إن الوصول إلى هناك صعب قليلا
أبي, احترس منه
916
01:11:02,500 --> 01:11:05,630
- إنه غريب الاطوار حين يعمل
- سأحترس أين اللوحة?
917
01:11:05,792 --> 01:11:08,002
- في غرفة الاستقبال
- إنها كبيرة بعض الشيء
918
01:11:08,083 --> 01:11:09,213
آمل أن تتمكن من إدخالها
إلى سيارة أجرة
919
01:11:09,375 --> 01:11:12,455
هذا آخر همومي
920
01:11:13,333 --> 01:11:15,923
ألديك أدنى فكرة كيف سنضع
هذه اللوحة داخل السيارة?
921
01:11:17,458 --> 01:11:21,458
أظن أنه بوسعنا
أن نجعلها تتسع
922
01:11:25,041 --> 01:11:27,581
- نحن لا نملك الطريق
- أعرف ذلك
923
01:11:28,875 --> 01:11:30,875
ربما بوسعنا وضعها على السطح
924
01:11:30,999 --> 01:11:34,539
إن وضع أشياء على سطح سيارة أجرة
غير مزودة بحامل أمتعة هو مناف للقانون
925
01:11:34,667 --> 01:11:36,957
هناك قوانين في هذه الولاية سيدي
926
01:11:37,041 --> 01:11:40,081
أجل أعرف ذلك, فأنا محام
927
01:11:40,375 --> 01:11:42,625
محام? ظننتك رساماً
928
01:11:43,417 --> 01:11:46,667
لا, لست رساماً
ودعنا لا نقلق بشأن هويتي
929
01:11:46,834 --> 01:11:48,504
أوصلني فحسب أنا وهذه اللوحة
إلى (ساوسوليتو)
930
01:12:42,542 --> 01:12:44,252
- أهذه لك سيدي?
- أجل, أجل
931
01:12:44,375 --> 01:12:47,625
- حاولت التوقف بأقصى سرعة ممكنة
- لا يقع الذنب عليك
932
01:12:47,917 --> 01:12:51,247
- دهستها أليس كذلك?
- أجل على ما يبدو
933
01:12:51,375 --> 01:12:55,125
- تراجعوا
- ما الذي يحصل هنا? ما هذا?
934
01:12:55,291 --> 01:12:57,831
معرض للوحات الفنية
935
01:12:58,000 --> 01:13:01,420
- لا تتحاذق نحن منشغلون
- حسناً, كفوا عن إطلاق الابواق
936
01:13:01,583 --> 01:13:02,673
- هل تأذى أحد?
- كلا
937
01:13:02,792 --> 01:13:05,542
- هل من أضرار?
- لا شيء أكثر مما تراه
938
01:13:05,709 --> 01:13:08,169
- لمن هذه?
- لي نوعاً ما
939
01:13:09,458 --> 01:13:13,418
- ما الذي ستفعله بهذا الشأن?
- أيمكنك أن تتراجع قليلا?
940
01:13:13,583 --> 01:13:16,673
بالقطار السلكي? حينها علي أن
أرجع خلفياً في المدينة كلها
941
01:13:19,417 --> 01:13:22,327
سنضطر إلى المرور فوق اللوحة
942
01:13:22,500 --> 01:13:26,130
- إن كان عليكم القيام بذلك فلا بأس
- هيا, تراجعوا كلكم
943
01:13:26,375 --> 01:13:29,535
- يؤسفني القيام بذلك
- حسناً
944
01:13:48,999 --> 01:13:54,789
- آمل ألا تكون تحفة فنية
- إن كانت كذلك فأصبحت تحفتين
945
01:14:27,208 --> 01:14:30,288
انتظر هنا
946
01:14:46,291 --> 01:14:50,921
- سيد (ماكريدي)
- ما الذي تفعله هنا?
947
01:14:51,458 --> 01:14:54,628
أخبرتني أنك قادم إلى هنا
وأظن أنني أردت رؤية (وندي)
948
01:14:54,750 --> 01:14:57,830
- أجل إنها في المطعم مع والدتها
- أعلم, أعلم
949
01:14:57,959 --> 01:15:01,879
- ذلك الرجل في مكان ما هناك صحيح?
- مهلا, سأهتم بهذه المسألة
950
01:15:03,041 --> 01:15:09,251
- لقد بدا شخصاً عنيفاً على التلفاز
- (بارت) هذه مشكلتي دعني أتولاها
951
01:15:09,375 --> 01:15:14,035
- أواثق من أنك لا تحتاج إلى المساعدة?
- (بارت) أرجوك لا تتدخل
952
01:16:26,375 --> 01:16:28,285
لا تدخلوا
953
01:16:56,999 --> 01:17:02,459
ألا تجيد القراءة
لقد كتب أن الدخول ممنوع
954
01:17:02,625 --> 01:17:07,575
- هذه التحف ليست للبيع
- هذا مؤسف لم آت لشراء شيء
955
01:17:07,709 --> 01:17:12,749
إن ظننت أنني قد أتخلى
عن أعمال فنية كهذه مقابل المال
956
01:17:13,166 --> 01:17:14,746
فأنت حتماً مجنون
957
01:17:14,917 --> 01:17:19,037
أفهم وجهة نظرك ولكن
كما قلت سابقاً لا أريد شراء شيء
958
01:17:20,875 --> 01:17:26,415
- ماذا قلت? لا تريد شراء شيء?
- هذا صحيح
959
01:17:26,625 --> 01:17:31,745
- لم أنت هنا? من أنت?
- أنا والد (وندي)
960
01:17:39,500 --> 01:17:42,460
إذاً أنت والد (وندي)?
961
01:17:42,583 --> 01:17:46,543
أتى الوالد لينقذ ابنته, لقد تأخرت
962
01:17:46,667 --> 01:17:48,997
- نحن مخطوبان
- كلا
963
01:17:49,125 --> 01:17:51,455
لقد أحضرت معي خاتم الخطوبة
964
01:17:55,000 --> 01:17:58,420
لوحتي الجميلة
965
01:17:59,917 --> 01:18:04,037
كانت حادثة ولكن من يدري?
قد تساوي الضعف هكذا
966
01:18:05,166 --> 01:18:08,246
أيها المتوحش
967
01:18:08,917 --> 01:18:10,327
هري الثمين
968
01:18:15,959 --> 01:18:19,249
- الان فعلت ذلك?
- ماذا فعلت?
969
01:18:20,125 --> 01:18:23,785
- ستدفع الثمن
- لا, لا, انتظر
970
01:18:23,917 --> 01:18:25,577
لم أفعل شيئاً
971
01:18:25,709 --> 01:18:28,129
اسمع, ألا يمكننا أن نحل
هذه المسألة سلمياً?
972
01:18:35,458 --> 01:18:39,418
أيها الرجل المجنون
لقد أفسدت كل شيء
973
01:18:44,083 --> 01:18:48,793
لم أفسد شيئاً أتيت فحسب
لاقول لك إنك لست مخطوباً
974
01:18:52,834 --> 01:18:55,924
أيها المحتال
975
01:18:56,542 --> 01:18:59,002
لم لا تحاول أن تسترخي قليلا?
976
01:19:01,166 --> 01:19:05,996
- ستموت
- كلا, انتظر قليلا
977
01:19:06,834 --> 01:19:10,964
سيد (كلاتش) أشعر أنه من المنصف
أن أحذرك وبصفتي محامياً
978
01:19:11,125 --> 01:19:14,165
- دعني
- وفقاً للقانون الجنائي
979
01:19:14,291 --> 01:19:16,131
إن ارتكاب جريمة قتل
هي جنحة
980
01:19:18,083 --> 01:19:21,503
سيد (كلاتش), لن تود قضاء
بقية حياتك تحت المراقبة صحيح?
981
01:19:22,208 --> 01:19:24,248
سيد (كلاتش), أظن أنك تريد ذلك
982
01:19:24,375 --> 01:19:26,165
انتظر حتى ترى ما سأفعل بك
983
01:20:09,250 --> 01:20:13,000
الوداع سيد (كلاتش)
984
01:21:28,959 --> 01:21:30,959
أشكرك على التدخل (بارت)
985
01:21:31,041 --> 01:21:33,501
رغم أن ذلك لم يكن ضرورياً
فقد نلت منه في أية حال
986
01:21:34,959 --> 01:21:40,749
ولكن من جهة أخرى
كنت لأستحق لو أوسعني ضرباً
987
01:21:44,583 --> 01:21:47,673
(بارت)
988
01:21:49,000 --> 01:21:51,170
كيف عرفت?
989
01:21:51,917 --> 01:21:57,457
- عماذا?
- عن (وندي) والمنحة? كيف عرفت?
990
01:21:59,083 --> 01:22:03,003
إن حصل الطالب على منحة يتم إبلاغه
بواسطة برقية بعد أسبوعين من الامتحان
991
01:22:03,083 --> 01:22:07,713
وليس قبل يومين من بدء الفصل
هكذا عرفت
992
01:22:08,166 --> 01:22:11,626
(بارت)
993
01:22:17,375 --> 01:22:21,075
لقد حصلت على منحة أليس كذلك?
994
01:22:22,250 --> 01:22:25,500
لم لم تقل شيئاً?
995
01:22:26,000 --> 01:22:30,460
أظن أنني قررت أن أذهب
إلى الجامعة العامة
996
01:22:30,583 --> 01:22:34,083
لانك ظننت أن (وندي)
ستذهب إلى هناك?
997
01:22:35,333 --> 01:22:37,173
أجل
998
01:22:40,667 --> 01:22:44,377
لنعد إلى المنزل كلنا
999
01:22:58,875 --> 01:23:01,575
أبي
1000
01:23:02,709 --> 01:23:05,999
أردت أن تكون أول من يراني
1001
01:23:06,083 --> 01:23:13,833
- (وندي) تبدين رائعة عزيزتي
- ولا بأس بك أيضاً
1002
01:23:13,959 --> 01:23:15,919
أجل, وبالنسبة إلى رجل عجوز, سأصمد
1003
01:23:16,000 --> 01:23:18,250
حسناً, يستسحن بنا الانطلاق
فلقد سبق وانطلقت والدتي
1004
01:23:18,417 --> 01:23:20,377
أنا أنتظرك فحسب
1005
01:23:33,959 --> 01:23:36,999
- أبي, سنتأخر
- لا تقلقي عزيزتي
1006
01:23:37,125 --> 01:23:39,705
من الرائج في هذه الايام أن تتأخر
العروس بضع دقائق في يوم زفافها
1007
01:23:39,834 --> 01:23:43,714
لقد سبق وتأخرنا 10 دقائق
(بارت) قلق حتماً
1008
01:23:43,875 --> 01:23:46,535
أيها السائق, أوصلنا إلى الكنيسة
بأقصى سرعة ممكنة من فضلك
1009
01:23:46,792 --> 01:23:48,082
حاضر سيدي
1010
01:23:58,458 --> 01:24:02,668
(ستانلي), ليس اليوم!
1011
01:24:02,792 --> 01:24:07,002
- لم كنت متوقفاً في وسط الطريق?
- ولم كنت مسرعاً هكذا?
1012
01:24:08,750 --> 01:24:12,330
ولكن في الوقت الحاضر
علينا أن نصل إلى الكنيسة
1013
01:24:12,583 --> 01:24:15,793
آسف سيدي, للاسف لا يمكننا
أن نكمل طريقنا في الوقت الحاضر
1014
01:24:17,041 --> 01:24:19,421
لا تقلقي (وندي) سأوصلك
إلى حفلة زفافك
1015
01:24:19,542 --> 01:24:21,672
- شكراً (ستانلي)
- مهلا, مهلا
1016
01:24:21,792 --> 01:24:23,632
أنت لا تظن أننا سنذهب إلى الكنيسة
بهذه الشاحنة, صحيح?
1017
01:24:23,750 --> 01:24:26,500
ولكن أبي, ليس أمامنا خيار آخر
لقد تأخرنا
1018
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
أجل, علينا القيام بذلك
1019
01:24:30,250 --> 01:24:32,580
سيد (ماكريدي) لا يمكنك
أن تصعد في المقدمة
1020
01:24:32,709 --> 01:24:34,629
- لم لا?
- لن نتسع جميعنا
1021
01:24:34,750 --> 01:24:36,210
فـ(رولي بولي) يجلس في المقدمة
1022
01:24:36,333 --> 01:24:39,043
لا يمكننا أن نضعه في الخلف
لانه سيلتهم المأكولات كلها
1023
01:24:39,166 --> 01:24:42,166
إن ما تحاول قوله هو إن الكلب
يجلس في المقدمة وأنا في الخلف?
1024
01:24:42,333 --> 01:24:47,543
- لن تود أن تجلس (وندي) في الخلف?
- لا, لن أود ذلك لنذهب
1025
01:24:48,083 --> 01:24:50,213
لا تقفل...
1026
01:24:50,709 --> 01:24:51,749
الباب بقوة
1027
01:24:51,875 --> 01:24:54,995
- ما الامر (ستانلي)?
- لا شيء على ما آمل
1028
01:25:00,583 --> 01:25:03,003
- ما الذي يؤخرهم?
- سيدة (ماكريدي)?
1029
01:25:03,083 --> 01:25:06,633
أيها الكاهن (غريفيس) أجهل ما حصل لقد
غادرا المنزل منذ أكثر من نصف ساعة
1030
01:25:06,875 --> 01:25:08,375
وأنا أيضاً أجهل ما حصل
سيدة (ماكريدي)
1031
01:25:08,542 --> 01:25:10,832
جل ما أعرفه هو أنه لدي
حفلة زفاف ثانية بعد 5 دقائق
1032
01:25:10,959 --> 01:25:12,959
سيصلان أيها الكاهن, لا تقلق سيصلان
1033
01:25:13,041 --> 01:25:14,791
- يستحسن ذلك
- أجل
1034
01:25:14,959 --> 01:25:20,419
أجهل ما بكم
يبدو أنكم تعجزون دوماً عن تنظيم شؤونكم
1035
01:25:20,542 --> 01:25:22,712
سيد (هيرشبرغر) أنا واثق
من أن أمراً قد حصل
1036
01:25:22,834 --> 01:25:26,214
وإلا كان (ماكريدي)
ليصل إلى هنا على الوقت
1037
01:25:39,000 --> 01:25:41,500
ما هذا?
1038
01:25:50,500 --> 01:25:55,290
ألم أر صورتك في مكان ما يا بني?
1039
01:26:05,333 --> 01:26:09,673
- أبي, هل أنت بخير?
- أجل عزيزتي, كل شيء بخير
1040
01:26:09,834 --> 01:26:11,214
هذا جيد
1041
01:26:11,375 --> 01:26:14,575
(وندي) إنه لشرف عظيم
أن أوصلك إلى حفلة زفافك
1042
01:26:14,709 --> 01:26:16,539
شكراً (ستانلي)
1043
01:26:18,834 --> 01:26:21,504
لا تسيئي فهمي سيدة (ماكريدي)
أنا واثق من أنك لست المسؤولة
1044
01:26:21,667 --> 01:26:25,417
ولكن أيام السبت تكون صعبة
كفاية علي من دون حصول تلك الامور
1045
01:26:26,625 --> 01:26:29,205
الحمد لله لقد وصلا
1046
01:26:30,999 --> 01:26:34,499
- تلك ليست ابنتي
- يا للهول إنها عروس الحفلة التالية
1047
01:26:34,625 --> 01:26:38,705
لم يحصل أي شيء من هذا القبيل سابقاً
أجهل كيف سأبرر ذلك
1048
01:26:40,667 --> 01:26:43,747
- ها قد وصلت
- وصلت في شاحنة للمأكولات?
1049
01:26:43,875 --> 01:26:45,075
على الاقل وصلت
1050
01:26:45,208 --> 01:26:47,958
حسناً, حسناً
ليدخل الجميع إلى الكنيسة
1051
01:26:48,792 --> 01:26:51,212
خذوا أماكنكم, خذوا أماكنكم
1052
01:26:51,458 --> 01:26:53,418
هيا تحركوا
1053
01:26:56,625 --> 01:27:00,625
- ساعدوني على الخروج من هنا
- ليساعدني أحد فالباب عالق
1054
01:27:00,750 --> 01:27:01,750
ووالد العروس في الداخل
1055
01:27:05,375 --> 01:27:08,995
ابتعد عن طريقي يا بني
أنا سأخرجه
1056
01:27:09,583 --> 01:27:14,043
- ابتعدوا عن طريقي ابتعدوا عن طريقي
- سيدة (ماكريدي) ما الذي يحصل الان?
1057
01:27:14,166 --> 01:27:17,456
- زوجي عالق في الشاحنة
- زوجك عالق في الشاحنة
1058
01:27:19,500 --> 01:27:24,540
- لقد أخرجته يا عزيزي
- حسناً, أبوسعنا المباشرة بالزواج الان?
1059
01:27:24,667 --> 01:27:27,127
- فوراً
- لنبدأ
1060
01:27:30,542 --> 01:27:33,752
- عزيزي لقد نجحت
- أجل
1061
01:27:35,583 --> 01:27:38,003
- ما الخطب?
- لا شيء, لا شيء
1062
01:27:38,083 --> 01:27:41,673
حسناً ليدخل الجميع
إلى الكنيسة بسرعة
1063
01:29:14,333 --> 01:29:18,963
(ماكريدي) يجدر بأحد أن يخبرك...
لا يهم...
1064
01:29:19,041 --> 01:29:23,791
- هيا أبي جاء الوقت
- (وندي) رائحتي نتنة
1065
01:29:23,917 --> 01:29:29,997
ربما قليلا بسبب المأكولات
ولكن لا داعي للقلق, هيا بنا الان
1066
01:29:35,542 --> 01:29:40,172
- أردتها أن تكون حفلة رائعة لك (وندي)
- إنها حفلة رائعة أبي
1067
01:29:40,291 --> 01:29:45,921
- أردتها أن تكون حفلة جميلة
- ولكنها جميلة, جميلة جداً
1068
01:29:46,000 --> 01:29:50,670
- الجميع يسخر منا (وندي)
- لا يهم
1069
01:29:51,583 --> 01:29:56,083
(بارت), أمامنا الان
1070
01:29:57,125 --> 01:29:59,665
وأعلم أنه يحبني
1071
01:29:59,875 --> 01:30:02,825
وأعلم أنك ووالدتي تحبانني
1072
01:30:02,959 --> 01:30:05,999
وكل أصدقائي القدامى هنا
1073
01:30:06,125 --> 01:30:09,205
وأعلم أنهم ربما مجانين
ولكنهم يحبونني أيضاً
1074
01:30:09,333 --> 01:30:12,583
وهم يأملون ويصلون أن أحظى بحياة
هنيئة مع (بارت)
1075
01:30:13,417 --> 01:30:18,877
- وهذا ليس سيئاً أبي
- أنت محقة (وندي) ليس ذلك سيئاً
115263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.