All language subtitles for Superdad.1973.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,083 --> 00:03:18,583 أبي, هذه أنا أبي, هذه أنا - نعم, هذه أنت - 2 00:03:18,959 --> 00:03:21,459 وهل تعلم شيئاً؟ إنه عيد مولدي 3 00:03:21,583 --> 00:03:26,043 وأبي, لقد نضجت الليلة السابقة وتزوجت شخصاً يشبهك تماماً 4 00:03:26,375 --> 00:03:30,535 أنت فتاة محظوظة (وندي) أنت فتاة محظوظة 5 00:03:36,375 --> 00:03:41,705 هؤلاء المتوحشون ألا يخضعونهم لفحص في المدرسة التي يقصدونها؟ 6 00:03:43,166 --> 00:03:46,036 أمي, أبي هذا (بارت) إنه أعز صديق لدي 7 00:03:46,208 --> 00:03:49,628 - مرحباً, سيد وسيدة (ماكريدي) - سررت بالتعرف إليك (بارت) 8 00:03:49,750 --> 00:03:52,830 أبوسعي و(بارت) الخروج إلى الفناء الخلفي للعب فالجو حار هنا 9 00:03:52,959 --> 00:03:55,249 أجل, ولكن انتبهي إلى ثوب عيد مولدك الجميل 10 00:03:55,625 --> 00:03:57,825 - حسناً - إلى اللقاء سيد (ماكبريدي) 11 00:03:57,999 --> 00:04:00,419 إن أرادت (وندي) أن تجد شخصاً تلعب معه 12 00:04:00,625 --> 00:04:04,165 فلم لم تجد شخصاً أسنانه الامامية مكتملة? 13 00:04:15,291 --> 00:04:21,581 يا لهم من مجموعة لن أعلم يوماً كيف تورطت (وندي) مع مجموعة كهذه 14 00:04:27,000 --> 00:04:30,960 - أمي, أبي, لقد وصل (بارت) - (بارت) 15 00:05:10,959 --> 00:05:12,879 - مرحباً أبي - سيد (ماكبريدي) 16 00:05:12,999 --> 00:05:15,749 (وندي)... (بارت) 17 00:05:29,999 --> 00:05:33,079 لم أحفل بما ستقولانه أنا أبحث عن الحركة 18 00:05:33,333 --> 00:05:36,673 لو كنتما تتصرفان كنا لنبرم هذه الصفقة منذ أسابيع 19 00:05:36,792 --> 00:05:39,422 أؤكد لك سيد (هيرشبرغر) بأننا نفعل كل ما وسعنا 20 00:05:39,750 --> 00:05:42,420 ربما ليس هذا كافياً هل فكرت بذلك? 21 00:05:43,625 --> 00:05:45,575 - كلا - أنا فكرت 22 00:05:45,709 --> 00:05:52,079 والان أنا أنذركما إن لم تتصرفا... ما بالك (ماكريدي)? 23 00:05:52,709 --> 00:05:56,209 - لا شيء, لا شيء - لا شيء? أنت تحدق فحسب 24 00:05:56,333 --> 00:05:57,503 لست تصغي إلى أي كلمة أقولها 25 00:05:57,625 --> 00:06:01,035 من أنا? كلا كنت أفكر بأمر آخر لدقيقة فقط 26 00:06:01,208 --> 00:06:05,998 أنا لا أدفع لكما لتفكرا بأمور أخرى بل لتفكرا بمشاكلي 27 00:06:06,125 --> 00:06:09,205 إن ما قصده (ماكريدي) إنه ما كان يفكر بأمر آخر 28 00:06:09,417 --> 00:06:13,037 قصد أنه كان يفكر بجزء آخر من مشاكلك 29 00:06:13,875 --> 00:06:15,995 أي جزء (ماكريدي)? 30 00:06:16,667 --> 00:06:19,037 يا للهول, إنها الساعة 2 علينا الانطلاق عند الساعة 30:2 31 00:06:19,166 --> 00:06:20,996 امنحنا بضعة أيام إضافية سيد (هيرشبرغر) 32 00:06:21,125 --> 00:06:26,455 أعدك أن مشكلتك مع النقابات ستنتهي إذ يجب أن نتذكر أن الحق إلى جانبنا 33 00:06:26,583 --> 00:06:27,753 أليس كذلك? الحق, الحق 34 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 - احترس (إيدي) حسناً? - آسف (بارت) 35 00:06:37,709 --> 00:06:40,749 (أدي), أيها الغبي... يا للازعاج 36 00:06:44,375 --> 00:06:48,995 - (بارت) ماذا ستفعل? - ماذا تقصدين? 37 00:06:49,542 --> 00:06:55,212 - إن حصلنا على منحة - حينها سيكون علينا أن نرحل 38 00:06:55,458 --> 00:06:57,828 قد يكون ذلك صعباً فعلا 39 00:06:57,959 --> 00:07:00,209 هل تدرك منذ متى نعرف بعضنا كلنا? 40 00:07:00,333 --> 00:07:04,583 منذ الصغر, ولكن لا أظن أنه لدينا ما نقلق بشأنه 41 00:07:04,750 --> 00:07:07,670 اسمعي, سينتهي بنا الامر كلنا في الجامعة العامة 42 00:07:07,792 --> 00:07:09,922 ليس من السهل أن نحصل على منحة دراسية لارتياد جامعة (هانتينغتون) 43 00:07:10,000 --> 00:07:11,750 أجل أعرف 44 00:07:13,709 --> 00:07:17,379 ولكن أتعرف ما قد يكون أسوأ من أي شيء آخر 45 00:07:17,917 --> 00:07:21,537 ماذا لو حصل أحدنا على المنحة والاخر لم يحصل عليها? 46 00:07:21,667 --> 00:07:24,287 (وندي), لن يحصل ذلك 47 00:07:24,542 --> 00:07:27,002 إن كنا سنحصل على منحة دراسية كنا لعلمنا 48 00:07:27,417 --> 00:07:30,627 أجل, أجل, أظن أنك محق 49 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 حسناً, هيا, علينا الانطلاق 50 00:07:34,458 --> 00:07:38,498 - ماذا تقصد بقولك ذلك? - لقد حان الوقت, هذا هو السبب 51 00:07:38,792 --> 00:07:41,252 - أنت تفسد الامور دوماً - أفسد الامور? 52 00:07:41,709 --> 00:07:45,129 وقد سبق وأخبرتكم بأن (بيزلي) العجوز سيعود من إجازته الليلة 53 00:07:45,291 --> 00:07:49,331 وإن اكتشف أنني كنت أذهب إلى الشاطىء مجدداً خلال غيابه سيقتلني 54 00:07:49,959 --> 00:07:51,169 (ستانلي) 55 00:07:51,709 --> 00:07:56,919 لا بأس إن تذمرتم ولكن تذكروا أنا أتحمل المسؤولية كاملة 56 00:08:36,458 --> 00:08:38,288 انخفض (رولي بولي) 57 00:08:49,375 --> 00:08:51,455 حسناً (رولي بولي) 58 00:09:08,375 --> 00:09:09,875 4 59 00:09:14,291 --> 00:09:17,751 هؤلاء الاولاد الفاسدون كيف ينضجون ليصبحوا هكذا? 60 00:09:17,875 --> 00:09:19,035 إنهم جانحون 61 00:09:19,166 --> 00:09:23,166 من المؤسف جداً ما نقرأه بشأنهم وهم الان يفسدون لعبة الغولف حتى 62 00:09:23,291 --> 00:09:26,881 - صدقني, هذا تصرف بربري - يمكنك ضرب الكرة مجدداً سيدي 63 00:09:27,041 --> 00:09:29,631 هذا ما سأفعله بالتأكيد 64 00:09:31,917 --> 00:09:35,377 ألم تكن الكرة أبعد عن الحفرة سيدي? 65 00:09:36,667 --> 00:09:41,747 - أهذا ما تظنه (كيرشو)? - من أنا? كلا سيدي, طبعاً لا 66 00:09:42,625 --> 00:09:46,285 بعد التفكير, كانت الكرة هنا بالضبط 67 00:09:47,041 --> 00:09:49,961 وربما حتى أقرب من الحفرة 68 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 هذا أول أمر منطقي قلته طوال اليوم 69 00:09:59,959 --> 00:10:02,079 صدقيني إنها مشكلة (سو) 70 00:10:02,375 --> 00:10:04,415 أجهل لما تقلق إلى هذه الدرجة (شارلي) 71 00:10:04,542 --> 00:10:06,922 إنها مجرد شابة وهي تستمتع بوقتها 72 00:10:07,083 --> 00:10:08,673 أجل, كان يجدر بنا أن نرسلها إلى (أوروبا) هذا الصيف 73 00:10:08,834 --> 00:10:09,884 ذلك ما كان يجدر بنا أن نفعله 74 00:10:10,000 --> 00:10:12,830 أي شيء لابعادها عن (بارت) وتلك المجموعة المجنونة التي تتسكع معها 75 00:10:12,959 --> 00:10:14,999 إنها تتسكع مع تلك المجموعة طوال حياتها 76 00:10:15,250 --> 00:10:19,960 أجل وإلى أين يذهبون? لا مكان لا أحد منهم يشغل وظيفة 77 00:10:20,041 --> 00:10:23,381 باستثناء ربما ذلك المعتوه (ستانلي) والسبب الوحيد الذي يدفعه إلى العمل 78 00:10:23,500 --> 00:10:25,330 هو أنه يستطيع استعمال وسيلة لنقل تلك المجموعة 79 00:10:25,458 --> 00:10:27,828 لا يعرف أحد منهم ما يفعله بحياته 80 00:10:28,625 --> 00:10:32,075 مهلا (تشارلي) لديك ذاكرة قصيرة تلك كانت حالك حين كنت بمثل سنهم 81 00:10:32,208 --> 00:10:35,168 - سيتحسنون سترى - أجل, سأرى 82 00:10:35,333 --> 00:10:38,043 حسناً, دعيني أخبرك دعيني أخبرك أنه ذات يوم 83 00:10:38,208 --> 00:10:40,248 ستبدأ (وندي) بالتفكير بالزواج 84 00:10:40,375 --> 00:10:43,375 وحين يحصل ذلك آمل فعلا أن يكون لديها ما تختاره 85 00:10:43,542 --> 00:10:46,252 ولن يكون ضمن تلك المجموعة من الاغبياء التي تتسكع معها الان 86 00:10:46,417 --> 00:10:49,077 (تشارلي) كف عن التلويح بهذا الشيء أمامي 87 00:11:01,291 --> 00:11:03,671 مرحباً سيد (ماكريدي) 88 00:11:05,500 --> 00:11:07,380 - مرحباً سيد (ماكريدي) - مرحباً 89 00:11:12,458 --> 00:11:13,998 - مرحباً أمي, مرحباً أبي - مرحباً 90 00:11:14,125 --> 00:11:16,245 - سيد (ماكريدي), سيدة (ماكريدي) - هل اتصل أحد? 91 00:11:16,375 --> 00:11:18,915 من قد يتصل? فأنت معهم كلهم 92 00:11:19,333 --> 00:11:23,673 - قضيتم وقتاً ممتعاً على الشاطىء اليوم? - أجل, قضينا وقتاً ممتعاً 93 00:11:23,875 --> 00:11:27,995 (ستانلي), أعرف أن الامر لا يعنيني ولكن لما سيارة إسعاف السيد (بيزلي) معك? 94 00:11:28,333 --> 00:11:31,043 السيد (بيزلي) وزوجته ذهبا لقضاء بضعة أيام على ضفة البحيرة 95 00:11:31,250 --> 00:11:33,290 وأثناء غيابه عهد إلي لبعض الامور 96 00:11:33,417 --> 00:11:35,457 فهمت, وهذه طريقتك في الاهتمام بتلك الامور 97 00:11:35,583 --> 00:11:36,963 أي استعمال سيارة الاسعاف للذهاب إلى الشاطىء 98 00:11:37,166 --> 00:11:39,996 ماذا لو اتصل أحد أثناء وجودك على الشاطىء? 99 00:11:40,125 --> 00:11:42,995 لا أعرف, لم نتلق أي اتصال يوماً 100 00:11:43,125 --> 00:11:45,915 ولكن إن اتصل أحدهم فأظن أن عليه الاتصال بعائلة (كولنز) 101 00:11:46,000 --> 00:11:47,540 فهم مزودون بمعدات جديدة في أية حال 102 00:11:47,667 --> 00:11:49,997 لا أشعر بأنك وفي جداً للسيد (بيزلي) 103 00:11:50,125 --> 00:11:51,825 علي التفكير بالناس أيضاً 104 00:11:51,959 --> 00:11:54,169 فحين تزيد سرعة هذه السيارة عن الـ40 تبدأ بالاهتزاز فعلا 105 00:11:54,291 --> 00:11:57,041 وقد أكره التواجد في الخلف خلال حالة طارئة 106 00:11:57,166 --> 00:11:59,956 - فهمت - اتصال إلى السيارة 1, أجب 107 00:12:00,041 --> 00:12:01,671 - أين أنت? - إنهم يتصلون بك صحيح? 108 00:12:01,792 --> 00:12:03,672 هذا مؤكد فهذه السيارة الوحيدة التي نملكها 109 00:12:03,959 --> 00:12:09,209 (ستانلي), قلت لك أن تجيب أين أنت? 110 00:12:09,667 --> 00:12:13,287 - نعم سيدي أنا (ستانلي) - حسناً أين أنت? 111 00:12:13,792 --> 00:12:15,672 توقفت لتناول بعض الطعام سيدي 112 00:12:16,000 --> 00:12:19,920 - تعال إلى هنا بسرعة - حاضر سيدي, أنا في طريقي 113 00:12:20,083 --> 00:12:22,043 بسرعة 114 00:12:23,917 --> 00:12:27,667 - حسناً, علي العودة حالا - ما الخطب? هل من حالة طارئة? 115 00:12:27,792 --> 00:12:31,252 بالطبع, لقد عاد (بيزلي) العجوز 116 00:12:31,375 --> 00:12:33,415 قد تكون هذه نهاية علاقة جميلة 117 00:12:33,792 --> 00:12:35,082 اسمع (راندي) أرجوك 118 00:12:35,208 --> 00:12:37,998 خذ هذه المكنسة وكنس الرمل في الجهة الخلفية من سيارة الاسعاف 119 00:12:38,125 --> 00:12:41,125 أما الباقون فخذوا أمتعتكم من السيارة علينا الانقسام 120 00:12:41,667 --> 00:12:44,667 سيد (ماكريدي) شكراً جزيلا لانك سمحت لنا باستعمال مكنستك 121 00:12:44,834 --> 00:12:45,834 وأعدك بأنني سأعيدها إليك 122 00:12:45,959 --> 00:12:48,169 حسناً, سيضطر بعضكم إلى الذهاب مع (لاري) 123 00:12:48,333 --> 00:12:50,673 أنا سأوصل (راندي) فقط تعال معي 124 00:12:50,999 --> 00:12:53,499 - حسناً? - حسناً إلى اللقاء 125 00:13:05,458 --> 00:13:08,998 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 126 00:13:09,542 --> 00:13:11,382 من المؤكد أنه خسر وظيفته 127 00:13:11,500 --> 00:13:15,290 أجل, ولكن لا بأس لا أظن أن (ستانلي) كان مهتماً جداً بالعمل لدى السيد (بيزلي) 128 00:13:15,500 --> 00:13:18,420 ولكنك تقر أنه يجدر بالاشخاص أن يهتموا بشيء ما 129 00:13:18,542 --> 00:13:21,042 - أجل طبعاً - جيد 130 00:13:21,166 --> 00:13:23,496 أخبرني (بارت) بم تهتم? 131 00:13:24,125 --> 00:13:25,995 - بأمور كثيرة - مثل ماذا? 132 00:13:26,709 --> 00:13:29,999 كالموسيقى والافلام والشاطىء وكرة القدم وذلك النوع من الامور 133 00:13:30,125 --> 00:13:37,035 - أهذا كل شيء (بارت)? - كلا سيد (ماكريدي) أهتم بـ(وندي) 134 00:13:37,834 --> 00:13:42,084 حسناً, لما لا ندخل? أظن أن الجميع مستعد لشرب شيء بارد 135 00:13:42,250 --> 00:13:43,710 - أجل تبدو فكرة رائعة - أجل 136 00:13:48,709 --> 00:13:53,129 - أتريد بعض الشاي المثلج (تشارلي)? - كلا, لا أريد ذلك 137 00:13:57,917 --> 00:14:00,417 عزيزي, إن كنت تريد بعض القهوة فستجد ذلك في المطبخ 138 00:14:01,250 --> 00:14:02,540 شكراً 139 00:14:02,834 --> 00:14:05,464 انظر عزيزي, إنه ذلك الطبيب المدعو (سكينر) 140 00:14:05,750 --> 00:14:07,290 إنه مؤلف ذلك الكتاب الذي أهديتك إياه عيد الميلاد الفائت 141 00:14:07,417 --> 00:14:08,577 الكتاب الذي لم تقرأه يوماً 142 00:14:08,709 --> 00:14:10,879 أجل, ستبدأ مباراة كرة القدم بعد بضع دقائق 143 00:14:10,999 --> 00:14:14,169 رائع, سأذهب للتسوق ولكنني سأعود باكراً 144 00:14:15,792 --> 00:14:19,332 (تشارلي), أنت شخص من الممتع جداً التواجد معه 145 00:14:23,792 --> 00:14:26,632 - أيها الطبيب (سكينر) لنبدأ معك - ماذا قلت عزيزتي? 146 00:14:28,417 --> 00:14:30,997 لا شيء, لا شيء 147 00:14:31,375 --> 00:14:33,205 استمتعي بوقتك عزيزتي 148 00:14:34,709 --> 00:14:41,749 أولا, أقول إنه برأيي ما من فريق بين المراهق اليوم والمراهق منذ 20 عاماً 149 00:14:41,875 --> 00:14:43,495 فمن نواح كثيرة مراهقو اليوم أفضل 150 00:14:43,917 --> 00:14:45,997 أنت لا تعرف المراهقين الذين أعرفهم 151 00:14:46,125 --> 00:14:48,245 ولكن عليك أن تقر أن هناك ثغرة بين الاجيال 152 00:14:48,375 --> 00:14:52,325 أجل, طبعاً ولكن من يتسبب بذلك كله? أظن أن الاهل هم السبب 153 00:14:52,625 --> 00:14:55,575 - يصعب علي تصديق ذلك - ليس إن حللت الامر سيد (مايكلز) 154 00:14:56,750 --> 00:14:59,710 خذ على سبيل المثال والداً نموذجياً لفتاة مراهقة 155 00:14:59,834 --> 00:15:04,384 أيحاول فعلا التدخل في حياة ابنته وأصدقائها? 156 00:15:04,542 --> 00:15:08,172 أم أنه يجلس وينتقدهم? 157 00:15:08,375 --> 00:15:10,375 هل يهتم فعلا? 158 00:15:10,542 --> 00:15:13,002 أيها الاهل, لم لا تطرحون هذا السؤال على أنفسكم? 159 00:15:13,125 --> 00:15:17,455 "متى كانت آخر مرة أخذت فيها ابنتكم في نزهة في الهواء الطلق?" 160 00:15:17,667 --> 00:15:20,327 هل ذهبتم يوماً لركوب الدراجة معها? 161 00:15:20,542 --> 00:15:23,832 هل انضممتم مؤخراً إلى ابنتكم وأصدقائها في حفلة شواء? 162 00:15:23,959 --> 00:15:28,459 أيها السادة قد تكون تلك أسئلة نطرحها كلنا على أنفسنا 163 00:15:28,667 --> 00:15:34,997 أيها الاهل, هل حاولتم يوماً أن تصبحوا فعلا جزءاً من حياة ولدكم المراهق? 164 00:15:35,083 --> 00:15:38,003 يعود إليكم أن تجيبوا عن هذا السؤال بصراحة 165 00:15:38,166 --> 00:15:42,876 وسنستأنف حديثنا بعد هذا الفاصل القصير 166 00:15:43,458 --> 00:15:48,628 أصدقائي, تعانون إلتهاب المفاصل, التهاب العصب, التهاباً كيسياً أو التهاب الوريد 167 00:15:48,792 --> 00:15:50,712 - أتواجهون مشكلة في النوم ليلا? - ليس بعد 168 00:15:50,834 --> 00:15:52,424 هل أنتم بحاجة إلى الادوية خلال النهار? 169 00:15:52,542 --> 00:15:56,042 في هذه الحال, جربوا مستحضر "كيور أول" القرص المستعمل للحالات كلها 170 00:16:02,208 --> 00:16:05,828 - إلى اللقاء أبي - إلى اللقاء (وندي) 171 00:16:05,959 --> 00:16:08,249 (وندي) إلى أين أنت ذاهبة? 172 00:16:09,333 --> 00:16:10,883 إلى الشاطىء 173 00:16:15,542 --> 00:16:17,922 أجهل ما يفعله هنا فأنا أعرف أنني لا أروقه 174 00:16:18,000 --> 00:16:20,500 أجهل ما أصابه تلك هي الطريقة الوحيدة التي أبرر فيها تصرفه 175 00:16:20,625 --> 00:16:23,285 هذا أمر غريب فعلا وينبغي بنا معرفة مصدره 176 00:16:34,500 --> 00:16:39,250 - مرحباً - أليس هذا والد (وندي)? 177 00:16:39,709 --> 00:16:42,459 - هذا مستحيل, كلا - أظن أنه والدها 178 00:16:42,625 --> 00:16:45,825 - لم هو هنا? - لا أعرف 179 00:16:48,083 --> 00:16:49,543 كيف حال الجميع? 180 00:16:50,667 --> 00:16:53,247 أظن أن الجميع يعرف والدي أليس كذلك? 181 00:16:53,709 --> 00:16:55,419 - أجل طبعاً - إذاً? 182 00:16:55,542 --> 00:16:58,042 - حسناً - جيد, جيد 183 00:16:59,417 --> 00:17:02,787 - كيف حالك سيد (ماكريدي)? - بخير, بخير 184 00:17:03,417 --> 00:17:10,457 لن أزعجكم, هيا, قوموا بما تقومون به عادة, اسبحوا والعبوا الكرة الطائرة 185 00:17:11,792 --> 00:17:15,042 سأنصب خيمتي الصغيرة وأسترخي 186 00:17:15,166 --> 00:17:17,286 ينصب خيمته الصغيرة هو يتكلم وكأنه هندي 187 00:17:17,500 --> 00:17:19,380 - مرحباً (بارت) - مرحباً 188 00:17:19,625 --> 00:17:21,205 - هل أنتم جاهزون? - أجل 189 00:17:22,083 --> 00:17:24,753 هيا, لقد كنا نبحث عن أشخاص نلعب معهم 190 00:17:25,917 --> 00:17:28,127 حسناً, هيا لننل منهم اليوم 191 00:17:28,250 --> 00:17:30,330 مهلا, انتظروني 192 00:17:33,333 --> 00:17:34,543 الكرة لي, الكرة لي 193 00:17:43,375 --> 00:17:45,955 هيا بنا, اضرب الكرة 194 00:17:57,792 --> 00:18:00,422 حسناً, نقطة إضافية بعد وسننال منهم 195 00:18:02,458 --> 00:18:05,998 - هيا أبي يمكنك أن تنجح - حسناً, حسناً 196 00:18:38,166 --> 00:18:40,246 هيا لنسبح 197 00:18:48,250 --> 00:18:51,670 - هيا أيتها الفتيات - كلا أبي 198 00:19:09,750 --> 00:19:13,670 - ابتعدوا عني - احترسوا 199 00:19:18,250 --> 00:19:19,580 هل أنت بخير? 200 00:19:19,709 --> 00:19:23,329 - أبي, هل أنت بخير? - أنا بخير عزيزتي 201 00:19:24,041 --> 00:19:28,381 - حسناً, لنجرب ذلك مرة ثانية - مهلا, هل تمزح? كلا 202 00:19:31,792 --> 00:19:34,172 حسناً, ها قد وصلنا 203 00:19:34,291 --> 00:19:37,331 أبي, ربما يستحسن أن ترتاح لبعض الوقت, لقد بلعت كمية كبيرة من الماء 204 00:19:37,458 --> 00:19:39,378 حالما تصبح جافاً 205 00:19:40,041 --> 00:19:42,461 اسمعوا, لدي فكرة رائعة 206 00:19:44,375 --> 00:19:47,785 (رولي بولي) ابتعد عني, هيا 207 00:19:48,250 --> 00:19:50,290 مرحباً سيد (ماكريدي) ما الذي تفعله هنا? 208 00:19:50,500 --> 00:19:53,540 ماذا تقصد بقولك ذلك? ليس من شأنك ما أفعله هنا 209 00:19:53,709 --> 00:19:56,329 أعرف ذلك ولكنني أستغرب الامر فحسب 210 00:19:56,458 --> 00:19:58,668 - ما هي فكرتك (ستانلي)? - إنه والدي 211 00:19:58,792 --> 00:20:01,832 لقد رحل لبقية العطلة الاسبوعية ولقد أعطاني مفاتيح زورقه 212 00:20:01,959 --> 00:20:04,829 - لم أصدق ذلك - ولا أنا أصدق 213 00:20:05,000 --> 00:20:06,250 - هل أحضرت المزلاجين? - أجل 214 00:20:06,417 --> 00:20:07,577 إنهما في الجهة الخلفية من شاحنة المثلجات 215 00:20:07,709 --> 00:20:11,709 - هيا بنا لنذهب - (ستانلي), شاحنة المثلجات? 216 00:20:11,834 --> 00:20:14,294 لم تقود شاحنة مثلجات? خلتك تعمل على قيادة سيارة الاسعاف 217 00:20:14,417 --> 00:20:18,287 هذا صحيح سيد (ماكريدي) ولكنهم سرحوني من عملي بسبب الخمود الصيفي 218 00:20:19,500 --> 00:20:21,380 الخمود الصيفي? 219 00:20:21,792 --> 00:20:24,502 أبي, ربما يستحسن بك أن تجلس وتسترخي تحت أشعة الشمس 220 00:20:24,625 --> 00:20:25,705 وسنأتي لاخذك لاحقاً, حسناً? 221 00:20:25,834 --> 00:20:26,834 يمكنني أن أسترخي على متن الزورق (وندي) 222 00:20:26,959 --> 00:20:31,539 - ولكن أبي, سيكون من الافضل... - (وندي) لاستمتع بوقتي اليوم 223 00:20:31,792 --> 00:20:34,132 وسأستمتع بوقتي 224 00:21:01,208 --> 00:21:03,168 أحسنت, أحسنت 225 00:21:04,000 --> 00:21:06,670 - أوليس رائعاً أبي? - لا بأس به 226 00:21:06,792 --> 00:21:08,922 - الامر لا يقتصر على ذلك - كفى عزيزتي 227 00:21:09,000 --> 00:21:12,460 إنها مسألة توازن ما أن يقف المتزلج حتى يصبح الامر سهلا 228 00:21:18,166 --> 00:21:21,576 - يريد أن يتوقف - حسناً, سأكون التالي 229 00:21:21,792 --> 00:21:25,332 - (ستانلي), سأكون التالي - ولكن أبي خلتك سترتاح 230 00:21:25,458 --> 00:21:29,498 ولكن عزيزتي, لم آت إلى هنا لارتاح أتيت لاستمتع بوقتي 231 00:21:44,458 --> 00:21:48,828 - مهلا انتظروا - لا تسحب دعنا نحن نسحبك 232 00:22:15,375 --> 00:22:17,785 المزيد, المزيد 233 00:22:28,417 --> 00:22:30,997 أنت تبلي حسناً أبي أنت تبلي حسناً 234 00:22:36,625 --> 00:22:38,825 سيصطدم بالحاجز, سيصطدم بالحاجز 235 00:22:39,834 --> 00:22:44,544 ابتعد أبي, ابتعد 236 00:22:59,625 --> 00:23:02,415 لقد صورت ذلك, هذا رائع 237 00:23:03,959 --> 00:23:05,129 سنشاهد الجزء الطريف بعد قليل 238 00:23:07,750 --> 00:23:10,130 انظروا إلى ذلك 239 00:23:20,125 --> 00:23:23,455 رائع, هذا رائع, سنشاهد ذلك بعد دقيقة 240 00:23:38,792 --> 00:23:41,002 هل رأيتم ذلك? 241 00:23:41,125 --> 00:23:45,875 نعم, سيد (شليمر) أفهم سيد (شليمر), أعرف أنك مستاء 242 00:23:46,041 --> 00:23:48,921 أنا مستاء أيضاً فأنا الشخص الوحيد الذي خسر 3 أيام عمل 243 00:23:49,792 --> 00:23:51,792 انتظر دقيقة سيد (شليمر) 244 00:23:51,917 --> 00:23:56,247 - لم هذا الضحك كله في الاسفل? - إنهم الاولاد, يشاهدون فيلماً طريفاً 245 00:23:56,500 --> 00:23:58,630 أنا أحاول التكلم على الهاتف 246 00:24:00,375 --> 00:24:03,245 ولكن (ستانلي) قال إنك تركت معه مفاتيح الزورق 247 00:24:03,375 --> 00:24:06,825 تركت معه مفاتيح المنزل وصادف أن مفاتيح الزورق في السلسلة نفسها 248 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 ليس ذلك الانطباع الذي أعطاني إياه 249 00:24:09,333 --> 00:24:14,713 ما لا أفهمه هو لما كنت مع مجموعة من الاولاد المجانين في مغامرة كهذه 250 00:24:15,000 --> 00:24:18,750 اسمع (ماكريدي), أنا لا أحاول أن أعظك ولكن ألا تظن أننا كراشدين 251 00:24:18,959 --> 00:24:22,629 علينا أن نكون مثالا يحتذى به وألا نتوقف في هذا النوع من التصرفات الصبيانية? 252 00:24:23,999 --> 00:24:27,539 اسمع سيد (شليمر) إن كنت لا تمانع أفضل أن أشرح لك هذا في مرة أخرى 253 00:24:27,667 --> 00:24:29,037 حين أشعر بحال أفضل 254 00:24:29,291 --> 00:24:32,831 أجل حسناً سيد (شليمر) شكراً وإلى اللقاء 255 00:24:36,875 --> 00:24:40,785 تخيلي أن والد (ستانلي) يعظني فيما يجدر به أن يعظ (ستانلي) 256 00:24:40,999 --> 00:24:43,459 من السخافة أن يقود ذلك الغبي الاولاد في تلك الشاحنات 257 00:24:43,792 --> 00:24:47,542 عزيزي, يريد الجميع أن يساهم وتلك هي طريقة (ستانلي) 258 00:24:47,834 --> 00:24:50,044 فهو يوصل الاولاد إلى وجهتهم وهذا يسعده 259 00:24:50,583 --> 00:24:54,583 لا أظن أن ذلك يسعد أصحاب عمله كثيراً فحالما يكتشفون الحقيقة يطردونه 260 00:24:54,792 --> 00:24:58,042 وهو يحصل على وظيفة أخرى ويقود شاحنة تسليم أخرى 261 00:24:58,166 --> 00:24:59,376 هذا جنوني, ولكنه ينجح 262 00:24:59,667 --> 00:25:02,287 هذا بالضبط ما كنت أقوله لك عن أولئك الاولاد, إنهم مجانين 263 00:25:02,542 --> 00:25:05,462 وكذلك علماء الاجتماع الذين يظنون أنه بوسعي أن أتفق معهم 264 00:25:05,999 --> 00:25:09,209 - لا أظن أنها كانت فكرة صائبة - بالطبع, يا لها من مجموعة 265 00:25:09,375 --> 00:25:11,325 آمل أنك لن تلوم والدي 266 00:25:12,500 --> 00:25:14,630 - بالطبع أنا لا ألوم (وندي) تعرفين ذلك - جيد 267 00:25:14,750 --> 00:25:18,500 لانني ما كنت لاريد أن أفسد عيد مولدها 268 00:25:18,625 --> 00:25:19,785 - عيد مولدها? - أجل... 269 00:25:19,917 --> 00:25:23,207 إنها تخطط أن تقيم حفلة 270 00:25:24,000 --> 00:25:27,500 لطالما أقامت حفلة عيد مولدها فما الخطب في ذلك? 271 00:25:27,667 --> 00:25:30,957 لا شيء عزيزي, لا شيء على الاطلاق 272 00:25:31,709 --> 00:25:33,499 أنا سعيدة فحسب لاعرف بأنك موافق 273 00:25:33,834 --> 00:25:38,254 - هل من شيء آخر أحضره لك عزيزي? - لا, لا شيء أنا بخير 274 00:25:40,500 --> 00:25:42,580 بالمناسبة, بالكلام عن حفلة (وندي) 275 00:25:42,709 --> 00:25:44,419 ستقيم (باربي فالبس) حفلة على الشاطىء بمناسبة عيد مولدها 276 00:25:44,583 --> 00:25:48,833 - (وندي) تتساءل إن كان باستطاعتها - كلا, قطعاً لا 277 00:25:49,166 --> 00:25:51,126 لقد سمعت بما يحصل في حفلات (باربي فالبس) على الشاطىء 278 00:25:51,291 --> 00:25:53,581 لقد اضطروا إلى استدعاء خفر السواحل لا حفلة على الشاطىء 279 00:25:54,291 --> 00:25:57,671 عزيزي, ألا تظن أن (وندي) كبيرة كفاية لتقيم الحفلة التي تحبها? 280 00:25:57,792 --> 00:26:01,132 أجل, وذلك هو نوع الحفلات التي ستحصل عليها 281 00:26:01,250 --> 00:26:05,040 هنا في المنزل حيث أتمكن من مراقبتهم 282 00:26:55,999 --> 00:26:59,209 - هل سمعت ذلك? - ماذا? 283 00:26:59,333 --> 00:27:03,333 - لا شيء - هذا جيد 284 00:27:04,083 --> 00:27:08,753 - (تشارلي) ماذا تفعل? - هم يظنون أنني نائم 285 00:27:09,000 --> 00:27:11,880 - سيدخلون إلى قاعة الكحول - لن تنزل 286 00:27:12,000 --> 00:27:15,790 - بلى سأنزل - ولكنك وعدت (وندي) 287 00:27:16,291 --> 00:27:19,881 - سأنزل لاحضر كوب ماء - يمكنك أن تحضر كوب ماء من هنا 288 00:27:19,999 --> 00:27:22,829 أحب الماء في الاسفل أكثر مما أحبه من هنا 289 00:27:23,083 --> 00:27:24,883 (تشارلي) 290 00:27:35,166 --> 00:27:39,286 إنهم يرقصون من دون لا موسيقى ولا أضواء 291 00:27:39,792 --> 00:27:43,292 ربما قد توافق والدتك على ذلك لكن أنا لا 292 00:27:46,417 --> 00:27:48,497 أبي 293 00:27:50,792 --> 00:27:52,752 - هذه أنا (وندي) - سيد (ماكريدي) 294 00:27:53,166 --> 00:27:55,706 سيد (ماكريدي), هذا أنا (بارت) كم إصبعاً ترى? 295 00:27:55,834 --> 00:27:57,754 - هذه أنا (وندي) - هذا أنا (بارت) 296 00:28:03,166 --> 00:28:05,416 دعني, دعني, أفلتني 297 00:28:05,667 --> 00:28:06,957 - (نابوليون) - دعني 298 00:28:07,125 --> 00:28:08,535 (نابوليون) 299 00:28:11,792 --> 00:28:16,542 يا لك من كلب شرير كف عن ذلك (نابوليون), ما بالك? 300 00:28:17,542 --> 00:28:19,422 آسفة سيد (ماكريدي) 301 00:28:19,959 --> 00:28:21,629 لا بأس سيدة (لافين) 302 00:28:22,166 --> 00:28:24,786 أظن أنه لا يمكنك أن تتوقعي من كلبك أن يحب الجميع 303 00:28:25,000 --> 00:28:29,460 سيد (ماكريدي), هل تعاني ألماً في الرأس من حفلتك الليلة الماضية? 304 00:28:29,959 --> 00:28:33,379 لا, سيدة (لافين) تعرضت لحادثة صغيرة 305 00:28:33,792 --> 00:28:37,542 في الواقع, لم تكن حفلتي حتى بل حفلة (وندي) 306 00:28:37,834 --> 00:28:39,924 بدت حفلة ممتعة جداً 307 00:28:40,041 --> 00:28:44,421 أوليس رائعاً حين يقضي الشباب وقتاً رائعاً? 308 00:28:45,417 --> 00:28:49,037 أجل سيدة (لافين), هذا رائع 309 00:28:52,375 --> 00:28:57,375 انظرا إلى هذا, أنتما قلتما أن اسمي لن يظهر في الصحف 310 00:28:57,542 --> 00:29:01,672 لم يظهر اسمي فقط في الصحف بل صورتي على الصفحة الاولى 311 00:29:01,834 --> 00:29:03,544 ما كنت لاقلق بهذا الشأن سيد (هيرشبيرغر) 312 00:29:03,709 --> 00:29:08,249 - إنها مجرد صحيفة محلية - صحيفة محلية? 313 00:29:08,458 --> 00:29:12,748 صحيفة محلية? أتدرك أن هناك 3 ملايين نسمة في هذه المدينة 314 00:29:12,959 --> 00:29:15,289 وكلهم يحدقون بصورتي هذا الصباح? 315 00:29:15,417 --> 00:29:18,127 - وهم يكرهونني? - لا يكرهك الجميع سيدي 316 00:29:18,417 --> 00:29:20,327 3 ملايين? هذا مستحيل 317 00:29:21,208 --> 00:29:24,578 (كيرشو), متى ستجعلهم يوقعون ذلك العقد? 318 00:29:24,792 --> 00:29:28,132 سيدي, العقد بين عمال الارصفة البحرية وشركة (هيرشبيرغر) للشحن 319 00:29:28,333 --> 00:29:30,883 سيوقع غداً إلى أقصى حد ويمكنك الاعتماد على ذلك 320 00:29:30,999 --> 00:29:32,289 - أواثق من ذلك? - أجل سيدي 321 00:29:32,417 --> 00:29:33,997 وفي الوقت الحاضر الامر الوحيد الذي يفصل بيننا 322 00:29:34,125 --> 00:29:36,915 هو مجرد فواصل ونقاط هل أنا محق (ماكريدي)? 323 00:29:38,625 --> 00:29:40,455 (ماكريدي)? 324 00:29:41,166 --> 00:29:43,036 (ماكريدي)? 325 00:29:43,375 --> 00:29:45,955 - أنت شارد الذهن مجدداً - لا سيدي 326 00:29:46,083 --> 00:29:49,713 أجل, كنت أستمع إليكم سيدي 327 00:29:49,875 --> 00:29:53,535 لم تكن تستمع وبالاضافة إلى ذلك أنت غير اجتماعي 328 00:29:53,750 --> 00:29:57,960 غير اجتماعي سيدي, آسف أنا طبعاً لم أقصد ذلك 329 00:29:58,041 --> 00:30:01,211 - كيف حال زوجتك? - زوجتي? 330 00:30:01,709 --> 00:30:03,539 من يحفل? 331 00:30:08,500 --> 00:30:10,170 (ماكريدي) عليك أن تتمالك أعصابك 332 00:30:10,333 --> 00:30:13,173 هل تدرك أن (هيرشبرغر) يمثل على الاقل نصف أعمالنا? 333 00:30:13,291 --> 00:30:15,961 آسف, (آيرا) لدي مشكلة عائلية لا يمكنني عدم التفكير بها 334 00:30:16,041 --> 00:30:20,421 ولكن هذه مسألة عمل ولا مكان في العمل للمشاكل العائلية 335 00:30:20,542 --> 00:30:21,882 مشكلة عائلية? 336 00:30:22,750 --> 00:30:27,380 - هل من مشكلة مع (سو)? - كلا, إنها (وندي) 337 00:30:27,500 --> 00:30:31,420 أقر لك أن بناتك قمن باختيار جيد لازواجهن 338 00:30:31,542 --> 00:30:36,212 أجل, أجل, مهندس وطبيب ومحام 339 00:30:36,333 --> 00:30:39,793 أنا فخور بهم تخرجوا كلهم من جامعة (هانتينغتون) 340 00:30:39,917 --> 00:30:41,747 هناك يجد المرء الزوج المناسب 341 00:30:41,875 --> 00:30:44,785 - ليت (وندي) تقصد تلك الجامعة - أتقصد أنها لن تذهب إلى هناك? 342 00:30:44,917 --> 00:30:46,997 - كلا, ستقصد الجامعة العامة - ماذا? 343 00:30:47,792 --> 00:30:51,252 إنها تخرج مع مجموعة منذ صغرها 344 00:30:51,375 --> 00:30:54,075 وكأن نوعاً من الوفاء يجمعهم فسيذهبون كلهم إلى الجامعة نفسها 345 00:30:54,208 --> 00:30:55,748 ولكن أسوأ ما في الامر أنهم لن يذهبوا إلى أي مكان 346 00:30:55,875 --> 00:30:58,455 لا يتمتع أحد منهم بذرة من حس المبادرة 347 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 أجهل ما تراه فيهم 348 00:31:00,208 --> 00:31:03,168 هل تقول إنك ستسمح لها بالذهاب إلى الجامعة العامة 349 00:31:03,458 --> 00:31:07,668 - إنها تقترب من سن الزواج صحيح? - أعرف هذا ما يقلقني 350 00:31:07,792 --> 00:31:11,882 - لم لا ترسلها إلى (هانتينغتون)? - لا يمكننا إرسال (وندي) إلى أي مكان 351 00:31:11,999 --> 00:31:14,999 لقد خضعت لفحص المنحة الدراسية مع صديقها ولكن رغماً عنها 352 00:31:15,125 --> 00:31:17,625 - في الواقع, لم تنجح - كيف عرفت ذلك? 353 00:31:17,792 --> 00:31:20,172 لقد تكلمت مع (كلود آرتشر) المسؤول عن التسجيل هناك 354 00:31:20,375 --> 00:31:24,575 (كلود آرتشر), هل تتكلم عن (كلود آرتشر) الذي كان في الصف نفسه معي? 355 00:31:24,709 --> 00:31:27,129 - أجل على ما أظن - الامر سهل 356 00:31:27,250 --> 00:31:30,210 سأتصل بـ(كلود) وأقول له إنك ستدع الفتاة تظن بأنها حصلت على المنحة 357 00:31:30,333 --> 00:31:31,753 ولكنك ستدفع مقابل كل شيء 358 00:31:31,875 --> 00:31:34,035 أنا واثق من أنه سيوافق فهو صديقي 359 00:31:34,166 --> 00:31:38,536 - اسمع (آيرا), لا يمكنني القيام بذلك - اتصلي بـ(كلود آرتشر) في (هانتينغتون) 360 00:31:38,667 --> 00:31:43,207 - (آيرا), لا يمكنني القيام بذلك - لست مرغماً ولكن ادفع 361 00:31:44,875 --> 00:31:48,825 - لا أصدق ذلك - مرحباً عزيزتي, مرحباً (وندي) 362 00:31:48,999 --> 00:31:52,379 (تشارلي), (تشارلي) (وندي) حصلت على المنحة الدراسية 363 00:31:53,166 --> 00:31:56,456 - هذا صحيح - رائع, رائع 364 00:31:56,583 --> 00:31:58,633 (تشارلي), لم تسمعها (وندي) 365 00:31:58,792 --> 00:32:01,542 حصلت فعلا على المنحة الدراسية للذهاب إلى (هانتينغتون) 366 00:32:01,667 --> 00:32:03,707 ليس الامر رائعاً فحسب بل مدهشاً 367 00:32:03,959 --> 00:32:05,379 - هذا مدهش - بالفعل 368 00:32:05,667 --> 00:32:08,077 (تشارلي), أيمكننا أن نحتسي بعض الشمبانيا? 369 00:32:08,583 --> 00:32:11,713 الشمبانيا (تشارلي)? لدينا زجاجة أليس كذلك? 370 00:32:13,166 --> 00:32:17,456 بالطبع لدينا زجاجة شمبانيا لدينا كثير من الشمبانيا 371 00:32:19,291 --> 00:32:22,831 هذا أمر لدينا الكثير منه الشمبانيا 372 00:32:24,542 --> 00:32:29,212 (وندي), سيكون الامر صعباً قليلا في البدء ولاسيما الابتعاد عن المنزل 373 00:32:29,333 --> 00:32:32,673 ولكن بعد فترة قصيرة ستعتادين على الامر, هذا ما حصل معي 374 00:32:32,792 --> 00:32:37,382 أجهل لما تأخروا في إبلاغي فالصفوف ستبدأ بعد بضعة أيام 375 00:32:37,500 --> 00:32:40,250 أعرف, كنت أتساءل عن ذلك أيضاً 376 00:32:42,291 --> 00:32:45,961 - رائع - سيستغرق الامر دقيقة فقط 377 00:32:50,166 --> 00:32:51,826 هذا (بارت) حتماً 378 00:32:51,959 --> 00:32:54,249 أمي, لن تمانعي إن لم أحتس الشمبانيا معكما 379 00:32:54,375 --> 00:32:56,495 قومي بدعوته ليدخل عزيزتي ربما سيود أن يحتسي الشمبانيا أيضاً 380 00:32:56,625 --> 00:32:57,745 - أجل, لدينا الكثير (وندي) - أعرف 381 00:32:58,166 --> 00:33:02,376 ولكن أفضل أن أخبر (بارت) عن ذلك شخصياً 382 00:33:02,500 --> 00:33:05,250 حسناً عزيزتي اذهبي 383 00:33:05,375 --> 00:33:08,415 - طابت ليلتكما - طابت ليلتك عزيزتي 384 00:33:10,375 --> 00:33:13,535 - (وندي) - نعم أبي 385 00:33:13,875 --> 00:33:19,455 - طابت ليلتك (وندي) - طابت ليلتك أبي 386 00:33:50,875 --> 00:33:53,415 لم أشأ أن يحصل هذا 387 00:33:53,542 --> 00:33:56,632 - بعض الامور تحصل - أجل 388 00:33:57,041 --> 00:34:00,751 ولكن كنا لنمرح أكثر لو ذهبنا جميعنا إلى الجامعة نفسها 389 00:34:02,208 --> 00:34:05,668 - ستقضين وقتاً ممتعاً هناك أيضاً - على ما أظن 390 00:34:09,583 --> 00:34:15,173 إن احتجت إلى من يوصلك إلى هناك أبلغيني فحسب, سأكون موجوداً 391 00:34:16,542 --> 00:34:20,502 أجل, طبعاً (بارت) أعرف 392 00:34:35,041 --> 00:34:37,791 من الرائع أن (وندي) حصلت على المنحة 393 00:34:38,041 --> 00:34:39,501 أجل, رائع 394 00:34:40,500 --> 00:34:45,670 بعد أسبوع من الان ما كان ذلك ليحصل وكنا كلنا لنذهب إلى الجامعة العامة 395 00:34:45,834 --> 00:34:49,504 - من الجنوني كيفية سير الامور صحيح? - أجل, هذا جنوني 396 00:34:54,125 --> 00:34:58,375 - هيا بنا (ستانلي) لنذهب - أجل, طبعاً 397 00:35:03,583 --> 00:35:06,673 ماذا تقصدين بقولك إنها ذهبت مع (بارت)? كانت ستذهب معي غداً 398 00:35:06,792 --> 00:35:10,132 لم يتبق إلا يومين من التسجيل ولقد عرض (بارت) أن يوصلها 399 00:35:10,250 --> 00:35:14,000 وهكذا ستتمكن من أن تتسجل في الصباح الباكر وتتجنب الزحمة 400 00:35:14,125 --> 00:35:16,325 ولكن ماذا لو لم تتكلم مع (كلود آرتشر)? 401 00:35:16,458 --> 00:35:18,378 هناك أشخاص كثر هناك لمساعدتها 402 00:35:18,500 --> 00:35:21,130 لا أريدها أن تتكلم مع أي شخص غير (كلود آرتشر) 403 00:35:21,291 --> 00:35:26,581 - (تشارلي) لا داعي لتوبيخي - آسف عزيزتي, ولكن هذا مهم 404 00:35:26,792 --> 00:35:28,792 - أين ستنام? - في مهجع الام (بارلو) 405 00:35:28,959 --> 00:35:31,289 - جيد - إنه المكان نفسه الذي أقمت فيه 406 00:35:31,500 --> 00:35:34,500 بالطبع, لطالما كان النظام صارماً هناك ولكن أظن أن هذا أفضل 407 00:35:34,667 --> 00:35:38,077 أجل, إن بعض الانضباط في حياتها سيفيدها 408 00:35:40,709 --> 00:35:42,459 اتصال إلى مسافة بعيدة من فضلك 409 00:35:42,625 --> 00:35:46,205 أجل, أريد الاتصال بمهجع الام (بارلو) 410 00:35:46,583 --> 00:35:49,833 شارع (يونيفرسيتي) (هانتينغتون - كاليفورنيا) 411 00:35:49,959 --> 00:35:51,289 أجل, هذا صحيح 412 00:35:51,625 --> 00:35:53,785 "ب.ا.ر.ل.و" 413 00:36:05,667 --> 00:36:08,417 - آلو - آلو 414 00:36:08,542 --> 00:36:11,382 - آلو - آسف, اتصلت حتماً بالرقم الخطأ 415 00:36:11,500 --> 00:36:15,250 - وما أدراك? - أهذا (هولينغزورث) 28560? 416 00:36:15,375 --> 00:36:17,705 - أجل - مهجع الام (بارلو)? 417 00:36:17,834 --> 00:36:19,294 أجل, إنه المكان المطلوب 418 00:36:19,709 --> 00:36:23,079 - هل الام (بارلو) موجودة? - كلا, لن تعود قبل الساعة الـ7 419 00:36:23,208 --> 00:36:25,538 لقد ذهبت لحضور سباق الاحصنة بعد ظهر اليوم 420 00:36:25,875 --> 00:36:29,125 - ذهبت إلى السباق? - أجل, ما الخطب في ذلك? 421 00:36:29,583 --> 00:36:35,293 لا شيء, لا شيء على الاطلاق هل من فتاة باسم (وندي ماكريدي) لديكم? 422 00:36:35,417 --> 00:36:36,997 لحظة فقط 423 00:36:44,333 --> 00:36:48,293 أجل, إنها تلك الفتاة التي وصلت اليوم وهي في غرفتها 424 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 - أيمكنني التكلم معها من فضلك? - كان لامكنك ذلك 425 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 ولكن ما من هاتف في الطابق العلوي 426 00:36:52,125 --> 00:36:54,205 - أيمكنك مناداتها? - من يتكلم? 427 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 - أنا والدها - حسناً أيها الجد أنا آسف 428 00:36:57,166 --> 00:36:59,996 لسنا نعمل كسعاة بريد نحن منشغلون جداً فحسب 429 00:37:00,125 --> 00:37:02,915 إن مرت أمام المكتب سأبلغها أنك اتصلت, حسناً? حسناً 430 00:37:27,750 --> 00:37:30,500 "مهجع الام (بارلو)" 431 00:37:30,875 --> 00:37:32,995 انتظر هنا 432 00:37:57,875 --> 00:37:59,995 لقد فشلت 433 00:38:04,250 --> 00:38:08,670 - الام (بارلو)? - لا تزعجني الان أنا أركز 434 00:38:10,999 --> 00:38:14,039 لقد نلت منك الان 435 00:38:17,792 --> 00:38:22,882 هلا تحافظون على الهدوء أنا أحاول التركيز 436 00:38:23,083 --> 00:38:26,003 أنا أجهل إلام يتحول هذا المكان? 437 00:38:26,083 --> 00:38:30,633 - أجل أيتها الام (بارلو) - ابتعد عن طريقي يا بني 438 00:38:36,583 --> 00:38:39,293 حسناً, هذا يكفي لليلة أيها الشابان 439 00:38:39,417 --> 00:38:42,997 - هل ننافسهما مجدداً? - كلا, أنا تعبة قليلا 440 00:38:43,166 --> 00:38:45,126 أظن أنني سأخلد إلى النوم 441 00:38:45,250 --> 00:38:48,880 أيتها الام (بارلو) سيدتي 442 00:38:49,667 --> 00:38:54,667 - الشيخوخة تسيطر على الجميع - أجل, هذا يصيبنا كلنا 443 00:38:55,375 --> 00:38:59,035 - ما مشكلتك يا بني? - لا مشكلة ولكن... 444 00:39:00,667 --> 00:39:03,747 - هلا تتوقفون - آسف أيتها الام (بارلو) 445 00:39:03,875 --> 00:39:05,825 والان اصعدوا إلى غرفكم حيث مكانكم 446 00:39:09,208 --> 00:39:13,708 يا لهؤلاء الاولاد لا يمنحونك لحظة من الراحة والهدوء 447 00:39:14,041 --> 00:39:17,921 - الزمن يتغير أليس كذلك? - بالطبع 448 00:39:18,417 --> 00:39:21,417 هناك بعض الحركة هنا الليلة أهي ليلة التعارف? 449 00:39:21,542 --> 00:39:24,672 كلا, ليس إلى حد علمي 450 00:39:26,250 --> 00:39:27,750 - مهلا - ما الامر? 451 00:39:27,875 --> 00:39:33,415 - ألم أرك سابقاً? - أجل, ولكن منذ سنوات كثيرة 452 00:39:33,709 --> 00:39:36,709 - أشك بأنك قد تتذكرينني - ولكنني أتذكرك 453 00:39:36,917 --> 00:39:39,997 فأنا لا أنسى أبداً حصاناً أو وجهاً 454 00:39:41,375 --> 00:39:45,245 لقد تذكرتك, أنت ذلك الشاب الذي كان يلاحق دوماً تلك الفتاة النحيلة 455 00:39:45,750 --> 00:39:48,000 ما كان اسمها? 456 00:39:48,333 --> 00:39:51,963 - (لو), أو ما شابه - (سو), (سو لايونز) 457 00:39:52,792 --> 00:39:57,422 - من المدهش أنك تذكرت - أجل وهي لم تعد هنا 458 00:39:57,542 --> 00:39:59,462 أعرف ذلك, لقد تزوجتها 459 00:39:59,583 --> 00:40:05,083 حقاً? هذا غريب لطالما قلت إنها فتاة لن تتزوج أبداً 460 00:40:05,250 --> 00:40:08,830 حقاً? يصادف أننا متزوجان منذ وقت طويل 461 00:40:08,999 --> 00:40:12,289 في الواقع, ابنتنا تقيم هنا الان إنها (وندي ماكريدي) 462 00:40:12,458 --> 00:40:15,418 أجل, إنها تلك الفتاة الجميلة التي استأجرت الغرفة على الزاوية 463 00:40:15,667 --> 00:40:19,077 - لا هاتف في الاعلى - سمعت ذلك 464 00:40:19,500 --> 00:40:22,250 هلا تمانعين إن قضيت معها بضع دقائق 465 00:40:22,375 --> 00:40:25,495 كان لامكنك أن تفعل ذلك ولكنك تأخرت, لقد انتهت ساعات الزيارة 466 00:40:25,792 --> 00:40:29,832 أجل, ولكنني قطعت مسافة طويلة والامر مهم, اذ يتعلق بحصصها 467 00:40:29,959 --> 00:40:33,039 - ألا يمكنك رؤيتها صباحاً? - كلا, لا يمكنني ذلك 468 00:40:33,166 --> 00:40:36,286 - علي رؤيتها الليلة - إنها الساعة الـ15:10 469 00:40:36,542 --> 00:40:38,712 وتنتهي ساعات الزيارة عند الساعة الـ10 470 00:40:38,834 --> 00:40:42,544 مهلا, هل تقولين لي إنه لا يمكنني رؤية ابنتي لانني تأخرت? 471 00:40:42,667 --> 00:40:46,537 - وتدعين هؤلاء المهرجين يمرحون هنا? - من المهرج? 472 00:40:46,792 --> 00:40:50,832 مهلا يا بني, إنهم يعيشون هنا 473 00:40:51,542 --> 00:40:54,212 - يعيش شبان هنا? - هل كنت تجهل ذلك? 474 00:40:54,333 --> 00:40:59,043 بالطبع, وسواء كانت الساعة الـ15:10 أم لا, فسأرى ابنتي 475 00:40:59,333 --> 00:41:03,003 - لا تحدث أية فوضى هنا - لن تحصل أية فوضى 476 00:41:03,083 --> 00:41:04,383 أيها الشبان 477 00:41:05,291 --> 00:41:09,081 مهلا, أنا محام ولدي حقوقي 478 00:41:12,834 --> 00:41:15,834 مهاجع مختلطة 479 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 اسمع, أظن أنني سأتأخر قليلا يمكنك الرحيل 480 00:41:38,834 --> 00:41:40,084 (وندي) 481 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 (وندي), (وندي) 482 00:41:46,458 --> 00:41:47,458 (ون) 483 00:42:25,917 --> 00:42:28,167 (وندي), (وندي) 484 00:42:29,375 --> 00:42:32,995 مهلا, مهلا اسمعي, احترسي 485 00:42:38,125 --> 00:42:45,915 الشرطة, النجدة شخص يسترق النظر شخص يسترق النظر, النجدة 486 00:42:48,291 --> 00:42:49,961 "المحكمة المحلية" 487 00:43:02,750 --> 00:43:07,210 (وندي ماكريدي) دفعت كفالة بقيمة 100 دولار لاطلاق سراح (تشارلي ماكريدي) 488 00:43:08,417 --> 00:43:11,957 - لا أفهم ذلك - ماذا? 489 00:43:12,125 --> 00:43:16,205 كونه حرم جامعة غالباً ما يأتي الاهل لدفع كفالة أولادهم 490 00:43:16,542 --> 00:43:20,172 ولكن هذه أول مرة أرى فيها ولداً يدفع كفالة لاطلاق سراح والده 491 00:43:20,291 --> 00:43:24,381 لا تدع ذلك يزعجك, يا حضرة القاضي فثمة أمور كثيرة لا أفهمها أيضاً 492 00:43:24,667 --> 00:43:25,747 أيها الحاجب 493 00:43:28,125 --> 00:43:29,205 شكراً 494 00:43:34,333 --> 00:43:36,253 - أبي, هل أنت بخير? - أنا بخير, أنا بخير 495 00:43:37,500 --> 00:43:39,830 أواثق من ذلك, تبدو شاحباً 496 00:43:39,999 --> 00:43:43,959 كنت لتبدو شاحباً بدورك لو مررت بما مررت به 497 00:43:44,291 --> 00:43:48,961 (ماكريدي), عليك أن تملا هذه الاستمارة قبل أن تذهب 498 00:43:53,291 --> 00:43:56,961 سيد (ماكريدي) لا تسىء فهمي وأعرف أن هذا لا يعنيني 499 00:43:57,041 --> 00:44:00,751 ولكن ألست متقدماً في السن لتكون شخصاً يسترق النظر? 500 00:44:03,709 --> 00:44:05,419 أسترق النظر? 501 00:44:05,542 --> 00:44:09,462 ما كنت لاكون في هذه الورطة لولا صاحبة المهجع المجنونة تلك 502 00:44:09,583 --> 00:44:12,753 - أجل, إنها غريبة الاطوار قليلا - هذه الصفة لا تناسبها 503 00:44:12,999 --> 00:44:14,579 لست المذنبة أبي 504 00:44:14,750 --> 00:44:17,290 فآخر ما قالته أمي قبل أن أغادر المنزل كان بأن أحرص على الاقامة 505 00:44:17,458 --> 00:44:18,878 في مهجع الام (بارلو) 506 00:44:18,999 --> 00:44:22,499 قالت إن مهجع الام (بارلو) هو المكان الوحيد للتصرف اللائق لدى الشابات 507 00:44:22,834 --> 00:44:25,584 - ثمة أمر وحيد لا تدركه والدتك - وما هو? 508 00:44:25,709 --> 00:44:27,629 الام (بارلو) مجنونة 509 00:44:27,999 --> 00:44:34,499 - أبي, لم أتيت إلى هنا? - أتيت للاطمئنان عليك فحسب 510 00:44:34,750 --> 00:44:37,880 يصعب معرفة ذلك, لم يمض على وجودها هنا إلا يوماً واحداً 511 00:44:37,999 --> 00:44:39,999 (بارت), عندما أطلب رأيك سأطلبه منك 512 00:44:40,083 --> 00:44:42,673 - أبي, أنا أبلي حسناً - أعلم عزيزتي 513 00:44:42,834 --> 00:44:45,254 ولكنني حاولت الاتصال بك ولم أجدك 514 00:44:45,375 --> 00:44:49,745 - لا هاتف في غرفتها - أعلم ذلك 515 00:44:50,083 --> 00:44:51,383 آسف 516 00:44:53,291 --> 00:44:56,751 اسمع (بارت), يبعد المهجع 4 شوارع فقط 517 00:44:56,875 --> 00:45:01,125 أتمانع لو عدت و(وندي) سيراً? أريد قضاء بضع دقائق معها على انفراد 518 00:45:01,333 --> 00:45:06,423 في الواقع... أعتقد أنه يستحسن بي الذهاب 519 00:45:07,417 --> 00:45:11,287 لدي مسافة طويلة أقطعها الليلة, طابت ليلتكما 520 00:45:11,709 --> 00:45:12,709 (بارت) 521 00:45:15,959 --> 00:45:19,209 شكراً لانك أحضرتني وشكراً على العشاء الصيني 522 00:45:19,333 --> 00:45:22,043 - كان ذلك رائعاً - أجل, علينا تذكر ذلك المكان 523 00:45:22,166 --> 00:45:23,576 أجل 524 00:45:30,041 --> 00:45:33,541 - انتبهي إلى نفسك - حسناً 525 00:45:38,208 --> 00:45:42,168 - شكراً مجدداً (بارت) - سأراك لاحقاً 526 00:45:42,792 --> 00:45:45,832 - إلى اللقاء (بارت) - إلى اللقاء (ماكريدي) 527 00:46:00,125 --> 00:46:05,245 - ليلة رائعة صحيح? - أجل, إنها ليلة جميلة 528 00:46:07,166 --> 00:46:11,956 - ما الامر أبي? هل من أمر يقلقك? - لا, لا 529 00:46:12,083 --> 00:46:14,333 إن كان الامر يتعلق بمهجع للام (بارلو) فلا داعي للقلق 530 00:46:14,458 --> 00:46:15,998 لا, لا 531 00:46:16,083 --> 00:46:18,463 - هل أمي بخير? - أجل, إنها بخير 532 00:46:18,583 --> 00:46:21,253 هذا جيد, لقد جعلتني أقلق 533 00:46:21,458 --> 00:46:23,998 ما الامر أبي? 534 00:46:25,000 --> 00:46:27,540 يتعلق الامر بتسجيلك (وندي) 535 00:46:27,709 --> 00:46:30,879 - تسجيلي? - ليست المسألة التافهة عزيزتي 536 00:46:30,999 --> 00:46:33,749 أنا متأكد من أنك تتذكرين أنني تكلمت عن (كلود آرتشر) في وقت ما 537 00:46:33,875 --> 00:46:35,075 - من? - (كلود آرتشر) 538 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 هو المسؤول في مكتب التسجيل هنا 539 00:46:36,333 --> 00:46:37,583 أجل 540 00:46:37,709 --> 00:46:39,959 إنه زميل سابق في الصف وصديق لـ(آيرا) 541 00:46:40,041 --> 00:46:42,081 وهو صديق لي أيضاً 542 00:46:42,500 --> 00:46:47,040 وحين تذهبين لتتسجلي احرصي على التكلم مع (كلود آرتشر) ولا أحد غيره 543 00:46:47,208 --> 00:46:48,668 لماذا? 544 00:46:49,166 --> 00:46:50,626 لماذا? 545 00:46:51,417 --> 00:46:53,707 لانه سيعطيك ما تحتاجين إليه عزيزتي 546 00:46:53,875 --> 00:46:56,955 أي اختصاصي وعدد الوحدات التي يجدر بك أخذها 547 00:46:57,166 --> 00:47:00,576 اسمعي عزيزتي, إنه اهتمام خاص لم تحصل عليه من أي شخص آخر 548 00:47:00,750 --> 00:47:04,420 - هذا غريب فعلا - ما الغريب? 549 00:47:05,375 --> 00:47:09,785 لقد قطعت 400 ميل لتقول لي بأن أتكلم مع شخص يدعى (كلود آرتشر)? 550 00:47:09,917 --> 00:47:13,247 أجل, لقد قطعت 400... أجل, قطعت 400 ميل 551 00:47:13,375 --> 00:47:15,575 وواجهت مشكلة في مهجعك الجنوني ومن ثم وقعت من على ارتفاع 30 قدماً 552 00:47:15,792 --> 00:47:19,832 داخل حوض سباحة وتم زجي في السجن بتهمة أنني أسترق النظر 553 00:47:19,999 --> 00:47:23,169 والان, علي أن أقطع مجدداً 400 ميل بهذه البذلة المتسخة 554 00:47:23,333 --> 00:47:27,673 فعلت ذلك كله لتتمكني من التكلم مع (كلود آرتشر) حين تتسجلين 555 00:47:27,792 --> 00:47:31,542 سواء تستغربين ذلك أم لا (وندي) فهل ستتكلمين معه? 556 00:47:32,208 --> 00:47:37,248 طبعاً أبي, إن كان الامر مهماً بالنسبة إليك فسأفعل أي شيء 557 00:47:41,166 --> 00:47:43,076 (تشارلي) 558 00:47:44,834 --> 00:47:48,544 (تشارلي), كدت أنسى هلا تضيف دزينة من البيض وباونداً من اللحم المقدد 559 00:47:48,750 --> 00:47:50,580 وبضع علب من حساء الطماطم على تلك اللائحة 560 00:47:50,709 --> 00:47:54,129 - أمتأكدة من أن هذا كل شيء? - أجل عزيزي, هذا كل شيء 561 00:47:58,250 --> 00:48:04,000 - توقف (نابوليون), آسفة سيد (ماكريدي) - لا بأس سيدة (لافين) 562 00:48:04,625 --> 00:48:09,535 - هل أنت ذاهب إلى المتجر? - نعم سيدة (لافين) 563 00:48:10,625 --> 00:48:14,625 هل تمانع إن أحضرت طعام الكلاب لـ(نابوليون)? 564 00:48:14,999 --> 00:48:17,209 على الاطلاق, سيدة (لافين) 565 00:48:17,333 --> 00:48:23,003 لم تتصرف هكذا مع السيد (ماكريدي) فيما هو يعاملك بلطف? 566 00:48:25,333 --> 00:48:27,003 تحققنا من الكشك الاول 567 00:48:45,125 --> 00:48:47,165 كنت أحاول المرور فحسب 568 00:48:51,417 --> 00:48:55,667 كم مرة قلت لك ألا تلمس شيئاً (جيفري)? 569 00:48:55,792 --> 00:48:57,832 الرجاء فتح الصندوق رقم 6 570 00:48:59,625 --> 00:49:02,165 استدعاء الرقم 4 رجاء 571 00:49:07,083 --> 00:49:10,293 - (ستانلي) - مرحباً سيد (ماكريدي) كيف حالك? 572 00:49:10,417 --> 00:49:14,127 بخير (ستانلي) أين يضعون طعام الكلاب? كان هنا 573 00:49:14,291 --> 00:49:16,421 لقد نقلناه إلى الرواق 13 في المقدمة 574 00:49:16,792 --> 00:49:17,832 حسناً 575 00:49:17,959 --> 00:49:19,789 أخبرتني (وندي) أنك تعمل في فرن للخبز الان 576 00:49:20,166 --> 00:49:23,166 كنت أعمل هناك ومن ثم وقعت بعض المشكلات سيد (ماكريدي) 577 00:49:23,375 --> 00:49:26,625 لقد أصبح الامر كثيراً علي وأنا أفضل هذا المكان المكان في أية حال 578 00:49:28,834 --> 00:49:31,424 أفترض أنهم أعطوك شاحنة للتسليم وأنت تهتم بالبضائع 579 00:49:31,542 --> 00:49:35,002 - أجل, كيف عرفت? - إنه مجرد تكهن (ستانلي) مجرد تكهن 580 00:49:35,125 --> 00:49:36,455 والان دعني أساعدك على العثور على طعام الكلاب 581 00:49:36,625 --> 00:49:37,625 لا, لا بأس يمكنني أن أحضره بنفسي 582 00:49:37,750 --> 00:49:40,040 لا, إنه مخبىء جيداً وقد لا تراه 583 00:49:40,333 --> 00:49:41,333 حسناً 584 00:49:41,542 --> 00:49:44,672 - مرحباً سيد (ماكغينيس) - (ستانلي) 585 00:49:45,500 --> 00:49:47,920 - الاخبار جيدة عن (وندي) - ماذا? 586 00:49:48,041 --> 00:49:50,541 إنها تتقدم جيداً في الجامعة 587 00:49:50,667 --> 00:49:53,287 وكيف تعرف أنها تبلي حسناً في الجامعة وأنا لا أعرف شيئاً? 588 00:49:53,458 --> 00:49:57,538 لقد ذهبت المجموعة إلى هناك الاحد الماضي, كانت تلك فكرة (بارت) 589 00:49:57,709 --> 00:50:02,129 لقد استعملنا الشاحنة لذا لا تدع العجوز (ماكغينيس) يعرف, حسناً? 590 00:50:02,250 --> 00:50:05,960 لا أحفل بأمر (ماكغينيس) لم ذهبتم إلى هناك وأزعجتم (وندي)? 591 00:50:06,041 --> 00:50:09,421 نحن لا نزعج (وندي) أبداً تكون مسرورة دوماً لدى رؤيتنا 592 00:50:09,583 --> 00:50:14,633 سيد (ماكريدي) كانت فكرتك ذكية لانك جعلت (وندي) تأخذ حصصاً في الفنون 593 00:50:14,834 --> 00:50:17,214 ما كانت يوماً لتأخذ حصصاً مناسبة هنا في الجامعة العامة 594 00:50:17,417 --> 00:50:21,287 - الفنون? أهذا ما تفعله (وندي)? - أجل 595 00:50:21,500 --> 00:50:24,380 ما رأيك بذلك? أرسلتها إلى أحد أفضل الجامعات في هذه البلاد 596 00:50:24,500 --> 00:50:25,630 وينتهي به الامر مع مجموعة من الفنانين 597 00:50:25,959 --> 00:50:27,669 - وما الخطب في الفنانين? - كل شيء 598 00:50:27,792 --> 00:50:29,832 - أجهل كيف بوسعك أن تقول ذلك? - أجل بالفعل 599 00:50:29,959 --> 00:50:33,289 لا, أقصد خذ على سبيل المثال رجلا مثل (مايكل آنجلو) 600 00:50:33,417 --> 00:50:36,997 وقد قرأت قصة حياته لقد مر بمصاعب كثيرة سيد (ماكريدي) 601 00:50:37,083 --> 00:50:38,833 ولكن انظر إلى ما فعله في النهاية 602 00:50:38,999 --> 00:50:41,709 لقد رسم سقف كنيسة (سيستين) 603 00:50:41,834 --> 00:50:44,294 معظم الاشخاص يشعرون بدوار بمجرد النظر إلى الاعلى 604 00:50:44,417 --> 00:50:46,997 ولكنه رسم السقف كله وهو ممدد على ظهره 605 00:50:47,250 --> 00:50:50,580 أعرف أنك تقوم بعمل شاق سيد (ماكريدي) ولكن لنكن واقعيين 606 00:50:50,750 --> 00:50:52,670 ما كنت لتتمكن يوماً من القيام بعمل مماثل 607 00:50:52,875 --> 00:50:55,455 من الصعب جداً أن يتحدى أحد السيد (مايكل آنجلو) 608 00:50:55,583 --> 00:51:00,213 لست أتحدى أحداً ولا أحتاج إلى محاضرة عن السيد (مايكل آنجلو) 609 00:51:00,375 --> 00:51:03,415 حسناً سيدي, ولكن إن طلبت رأي الصريح فأنت ستتوقع مني أن أعطيك رأيي الصريح 610 00:51:03,542 --> 00:51:07,042 (ستانلي) إن كنت تتذكر جيداً لم أطلب رأيك بأي موضوع 611 00:51:07,250 --> 00:51:10,790 سألتك فحسب عن مكان طعام الكلاب 612 00:51:12,750 --> 00:51:16,790 من الممتع دوماً التكلم معك سيد (ماكريدي) 613 00:51:16,917 --> 00:51:19,827 هل تتخيل أنها تأخذ حصصاً في الفنون? 614 00:51:19,959 --> 00:51:24,539 لم أرسلتها إلى هنا برأي (كلود آرتشر)? لتتزوج فناناً? 615 00:51:25,959 --> 00:51:26,959 نعم? 616 00:51:27,041 --> 00:51:30,831 السيد (كيرشو) ابنة السيد (ماكريدي) على الخط 4, أيريد التكلم معها من مكتبك? 617 00:51:31,542 --> 00:51:32,882 أجل, سأتلقى الاتصال من هنا 618 00:51:34,625 --> 00:51:37,075 (وندي), هل أنت بخير عزيزتي? 619 00:51:37,250 --> 00:51:38,460 طبعاً أبي, أنا بخير 620 00:51:38,583 --> 00:51:40,923 اسمع, حاولت الاتصال بوالدتي ولكنها ليست في المنزل 621 00:51:41,000 --> 00:51:43,830 لقد خرجت على الارجح لتتسوق أيمكنني مساعدتك في شيء ما? 622 00:51:44,208 --> 00:51:46,078 أود المجيء إلى المنزل السبت القادم 623 00:51:46,375 --> 00:51:48,995 طبعاً عزيزتي, تعرفين أنه يمكنك العودة إلى المنزل متى تشائين 624 00:51:49,583 --> 00:51:52,133 - كيف تنوين المجيء? - سيقلني أحد الشبان 625 00:51:52,583 --> 00:51:54,293 سيقلك أحد الشبان? 626 00:51:55,667 --> 00:51:56,997 أي نوع من الشبان هو عزيزتي? 627 00:51:57,125 --> 00:51:59,535 أنت تعرف, ذراعان وساقان هذا نوع من الشبان 628 00:51:59,667 --> 00:52:01,997 أعرف ذلك عزيزتي ولكن ما الذي يفعله? 629 00:52:02,125 --> 00:52:04,575 لا تقلق بشأنه أبي إنه من صنفك المفضل 630 00:52:05,542 --> 00:52:07,462 - حقاً? - أجل ستحبه 631 00:52:07,625 --> 00:52:10,245 حقاً? قالت إنني سأحبه 632 00:52:10,834 --> 00:52:13,504 - إنه يرتاد كلية الحقوق - إنه يرتاد كلية الحقوق 633 00:52:13,667 --> 00:52:17,707 - وهو نائب مدير الصف - إنه نائب مدير الصف 634 00:52:18,208 --> 00:52:19,788 أجل, وقال إنه سيوصلني إلى المنزل 635 00:52:20,083 --> 00:52:21,253 وقالت... 636 00:52:22,750 --> 00:52:25,750 حسناً أبي, إنه طالب متخرج وأنا ما زلت في السنة الجامعية الاولى 637 00:52:25,875 --> 00:52:27,415 - أجهل إن كنت أريد ذلك - اسمعي (وندي) 638 00:52:27,542 --> 00:52:30,042 لقد حان الوقت لتتعرفي إلى مزيد من الاشخاص الناضجين 639 00:52:30,291 --> 00:52:33,381 أجل حسناً عزيزتي سأبلغ والدتك أنك ستصلين إلى المنزل 640 00:52:33,500 --> 00:52:35,880 في وقت متأخر من بعد ظهر السبت إلى اللقاء عزيزتي 641 00:52:37,208 --> 00:52:42,248 - (تشارلي) أنها انطلاقة جيدة - أجل بالفعل 642 00:52:42,917 --> 00:52:46,077 أجل حسناً, وبضع زجاجات شمبانيا من فضلك 643 00:52:46,291 --> 00:52:50,081 أجل, هذا جيد ولكن ينبغي استيرادها 644 00:52:50,291 --> 00:52:54,581 1962 واحرص على أن تكون باردة إلى اللقاء 645 00:52:57,083 --> 00:52:59,383 1962 كانت سنة جيدة أليس كذلك عزيزتي? 646 00:52:59,500 --> 00:53:01,670 لماذا? 647 00:53:03,375 --> 00:53:06,415 لا يعقل أن يكونا قد وصلا 648 00:53:11,083 --> 00:53:12,963 - مرحباً سيد (ماكريدي) - مرحباً (بارت) 649 00:53:13,041 --> 00:53:16,211 - هل (وندي) في المنزل? - كلا, أيجدر بها أن تكون هنا? 650 00:53:16,792 --> 00:53:20,752 اتصلت بالمهجع قبل قليل وقال الشاب إنها في طريقها إلى هنا 651 00:53:20,917 --> 00:53:25,167 - ألم تسمع عنها شيئاً? - لقد اتصلت بمكتبي منذ أسبوع 652 00:53:26,792 --> 00:53:29,792 حسناً, أظن أنها ذهبت حتماً إلى مكان آخر 653 00:53:30,834 --> 00:53:32,924 آسف لانني أزعجتك سيد (ماكريدي) 654 00:53:33,000 --> 00:53:34,630 لا بأس (بارت) 655 00:53:40,959 --> 00:53:44,249 - (تشارلي) لم كذبت عليه? - لم أكذب عليه 656 00:53:44,375 --> 00:53:45,915 لم أقر بشيء فحسب 657 00:53:46,834 --> 00:53:49,634 عزيزتي, يحق للاشخاص أن يكون لهم تحفظات عقلية 658 00:53:49,834 --> 00:53:53,004 - هذا كلام قانوني لقد كذبت عليه - اسمعي 659 00:53:53,083 --> 00:53:57,003 لقد بدأت (وندي) وأخيراً تتعرف إلى الاشخاص المناسبين 660 00:53:57,125 --> 00:53:58,995 ولا أريد أن يكون (بارت) هنا ليفسد كل شيء 661 00:53:59,125 --> 00:54:00,825 ولكن لطالما كان (بارت) هنا 662 00:54:01,000 --> 00:54:04,080 حسناً, لن يكون هنا بعد الان 663 00:54:07,959 --> 00:54:10,379 - أمي, أبي, لقد وصلت - (وندي) 664 00:54:10,500 --> 00:54:12,880 - (وندي) - ادخل (رودجر) 665 00:54:14,458 --> 00:54:15,668 - مرحباً - مرحباً عزيزتي 666 00:54:15,999 --> 00:54:20,169 - أمي, أبي هذا (رودجر راينهيرست) - (رودجر) 667 00:54:20,291 --> 00:54:21,291 سيد (ماكريدي) 668 00:54:21,417 --> 00:54:24,457 - يسرني التعرف إليك سيدة (ماكريدي) - السرور متبادل (رودجر) 669 00:54:24,792 --> 00:54:26,462 - ادخل - شكراً 670 00:54:27,709 --> 00:54:30,289 - سآتي بعد قليل - أجل, أجل 671 00:54:30,583 --> 00:54:32,583 (رودجر), هل أشعر بلكنة جنوبية لديك? 672 00:54:32,792 --> 00:54:33,962 أجل سيدي 673 00:54:34,083 --> 00:54:35,673 - من أين أنت? - من (تشارلستون) سيدي 674 00:54:35,792 --> 00:54:40,882 (تشارلستون), إنها بلدة جميلة وكيف وصلت إلى (هانتينغتون)? 675 00:54:41,709 --> 00:54:43,709 إن والدي هو سيناتور سابق 676 00:54:43,875 --> 00:54:47,535 كان رجلا يعرف مراده في الحياة وكان يحققه دوماً 677 00:54:47,750 --> 00:54:49,710 لقد علمني الشيء نفسه 678 00:54:49,834 --> 00:54:52,964 وحين حان الوقت لارتاد كلية الحقوق قلت لنفسي 679 00:54:53,291 --> 00:54:56,461 "(رودجر) تريد أن تصبح سيناتوراً مثل والدك" 680 00:54:56,583 --> 00:54:59,293 "لذا يستحسن بك أن تبذل أفضل ما في وسعك في كلية الحقوق" 681 00:54:59,417 --> 00:55:03,037 لذا, ها أنا في (هانتينغتون) ولا داعي للقول إن والدي وافق 682 00:55:03,208 --> 00:55:05,998 أجل, لا داعي لقول ذلك وأنا أوافقك الرأي 683 00:55:06,333 --> 00:55:10,173 أجل, يجدر بالشاب أن يفكر فعلا بما يفعله في أيامنا هذه 684 00:55:11,417 --> 00:55:13,997 - ولاسيما أن المستقبل غير أكيد - أجل 685 00:55:14,208 --> 00:55:17,168 في حالتي, أظن أن الامور تسير على ما يرام 686 00:55:17,291 --> 00:55:18,331 جيد 687 00:55:20,291 --> 00:55:24,001 - نسيت أن أقدم لك مشروباً - لا شكراً, لا أشرب الكحول أبداً 688 00:55:26,375 --> 00:55:30,125 - لا داعي للخجل من ذلك (رودجر) - هذا ما يقوله والدي دوماً 689 00:55:30,250 --> 00:55:34,920 - ولكن قد أشرب جعة الزنجبيل - أجل بالطبع 690 00:55:35,000 --> 00:55:37,580 - (وندي) - كلا, لا شيء لي أبي, شكراً 691 00:55:37,709 --> 00:55:39,879 سأعود حالا 692 00:55:41,959 --> 00:55:48,539 (سو), إنه طالب حقوق ويا له من سيد نبيل, إنه الشخص المناسب عزيزتي 693 00:55:48,667 --> 00:55:54,037 - (تشارلي), لقد قابلته للتو - لا يشكل ذلك فرقاً صدقيني 694 00:55:54,166 --> 00:55:57,036 إن والده سيناتور وسيكون على الارجح أفضل من ذلك 695 00:55:57,709 --> 00:55:59,629 (تشارلي), أظن أنك تنجرف في مشاعرك 696 00:55:59,792 --> 00:56:04,752 ربما هذا صحيح عزيزتي ولكنه الشخص المناسب لابنتنا (وندي) 697 00:56:06,792 --> 00:56:10,582 تفضل, بصحتك 698 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 أود التعرف إلى والدك ذات يوم 699 00:56:13,333 --> 00:56:16,003 - يبدو أنه رجل مثير للاهتمام - أجل, بالفعل 700 00:56:16,166 --> 00:56:19,746 أقر بأن بعض الاشخاص قد يعتبرونه محافظاً جداً 701 00:56:19,875 --> 00:56:26,125 فهو لا يتبع الموضة المعاصرة ولاسيما تلك الملابس الغريبة التي يرتديها شبان اليوم 702 00:56:26,834 --> 00:56:29,834 هذا شأني أيضاً أن يكون المرء معاصراً هو أمر جيد 703 00:56:30,000 --> 00:56:32,420 ولكنه ليس عذراً لان يكون شبان اليوم قذرين 704 00:56:32,583 --> 00:56:35,293 أنا لا أشجع أبداً هذا النوع من الامور في منزلي 705 00:56:36,375 --> 00:56:39,125 مرحباً (وندي) كيف حالك? 706 00:56:47,208 --> 00:56:49,288 (وندي) آمل أن دخولنا المفاجىء لا يزعجك 707 00:56:49,417 --> 00:56:51,747 - لا تكن سخيفاً - (رولي بولي) ماذا تفعل? 708 00:56:52,542 --> 00:56:55,172 (رولي بولي), توقف 709 00:56:56,458 --> 00:56:59,918 - كيف حالك سيد (ماكريدي)? - كنت بخير 710 00:57:00,000 --> 00:57:04,920 - (ستانلي) الجميع,(رودجر راينهيرست) - يسرنا التعرف إليك 711 00:57:05,000 --> 00:57:08,580 - هل أنت صديق للسيد (ماكريدي)? - كلا إنه صديق لـ(وندي) 712 00:57:08,917 --> 00:57:11,747 - أنا آسف - لا بأس 713 00:57:11,875 --> 00:57:13,415 - أهذا كلبك? - أجل 714 00:57:14,166 --> 00:57:16,126 - هل عضك? - هل أنت بخير? 715 00:57:16,333 --> 00:57:18,713 - أظن ذلك - هلا تخرج هذا الكلب من هنا 716 00:57:18,834 --> 00:57:22,004 - سأخرجه تعال (رولي بولي) - ستكون بخير 717 00:57:22,166 --> 00:57:25,076 لم يخدشك أحد, لن تحتاج إلى حقنة 718 00:57:25,208 --> 00:57:28,958 - يجدر إعطاء حقنة لهذا الكلب - أنت تملك هراً حتماً 719 00:57:29,041 --> 00:57:32,381 - لدي هرة في الاخوية - (رولي بولي) يكره الهررة 720 00:57:32,500 --> 00:57:35,000 - حسناً, لست هراً - أعرف 721 00:57:35,083 --> 00:57:38,713 ولكن (رولي بولي) يكره الهررة إلى درجة أنه يكره أيضاً أصحاب الهررة 722 00:57:38,834 --> 00:57:40,464 (ستانلي) 723 00:57:41,375 --> 00:57:43,625 أنا آسف, هذا الوضع كله غير مألوف هنا 724 00:57:43,750 --> 00:57:47,580 - ما هو غير المألوف سيد (ماكريدي) - (ستانلي) وضعته في الشاحنة, حسناً? 725 00:57:47,709 --> 00:57:49,629 - أجل شكراً - أين (بارت)? لم ليس معكم? 726 00:57:49,917 --> 00:57:51,747 - سيصل بعد بضع دقائق - هذا جيد 727 00:57:52,250 --> 00:57:54,380 (بارت)? أيعرف (بارت) أن (وندي) في المنزل? 728 00:57:54,542 --> 00:58:01,002 أجل, كنا عائدين من الشاطىء, قال (بيت) إنه رأى (وندي) فاتصلت بـ(بارت) 729 00:58:02,333 --> 00:58:04,003 إنه (بارت) 730 00:58:04,375 --> 00:58:05,875 يبدو مستاءاً 731 00:58:06,250 --> 00:58:10,080 عذراً, لقد تذكرت أنني نسيت القيام بشيء ما 732 00:58:10,250 --> 00:58:11,830 - مرحباً (بارت) - أين والدك? 733 00:58:11,959 --> 00:58:13,879 إنه في المكتبة ألن تلقي التحية? 734 00:58:13,999 --> 00:58:15,249 مرحباً 735 00:58:19,250 --> 00:58:22,170 (بارت), ها أنت لقد عادت (وندي) إلى المنزل بالفعل 736 00:58:22,291 --> 00:58:23,461 أجل, يمكنني أن أرى ذلك 737 00:58:23,583 --> 00:58:26,173 والان أفترض أنك ستقول لي إنك كنت تجهل أنها قادمة إلى المنزل 738 00:58:26,625 --> 00:58:28,415 دعني أوضح لك شيئاً (بارت) 739 00:58:28,542 --> 00:58:31,002 ليس علي أن أقول لك كل ما يحصل في هذه العائلة 740 00:58:31,083 --> 00:58:32,963 ولكن ليس عليك أن تكذب علي أيضاً 741 00:58:33,041 --> 00:58:34,581 يمكنك أن تعتبرها كذبة 742 00:58:34,709 --> 00:58:37,579 - أما أنا فأعتبر ذلك تحفظاً عقلياً - تحفظاً عقلياً? 743 00:58:37,709 --> 00:58:41,249 هل تعتبر تلك المنحة المزيفة تحفظاً عقلياً أيضاً? 744 00:58:41,500 --> 00:58:44,920 - مزيفة? ماذا تقصد? - كفى, لا تتظاهر بالبراءة 745 00:58:45,000 --> 00:58:47,290 لقد اشتريتها أو سرقتها أو فعلت أمراً ما 746 00:58:47,417 --> 00:58:49,997 - ولكنها مزيفة وأنت تعرف ذلك - (بارت) دعني أقول لك شيئاً 747 00:58:50,125 --> 00:58:52,575 لا يحق لك أن تأتي... 748 00:58:52,792 --> 00:58:57,332 أبي, هل كانت منحة دراسية مزيفة? 749 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 - مزيفة, ليست بالكلمة المناسبة عزيزتي - أكانت كذلك? 750 00:59:02,667 --> 00:59:06,377 - (وندي) فعلت ذلك لمصلحتك - لذا قمت بتلك الرحلة 751 00:59:06,500 --> 00:59:10,380 ولهذا السبب كان علي مقابلة (كلود آرتشر) ولا أحد غيره 752 00:59:10,500 --> 00:59:12,920 - يا لغبائي - (وندي) 753 00:59:13,125 --> 00:59:15,325 ظننت أنني قمت بعمل مميز 754 00:59:15,458 --> 00:59:23,458 حتى أنني شعرت بقليل من الفخر وأنت كنت طوال الوقت تهزأ بي 755 00:59:24,583 --> 00:59:26,883 لم أشأ قط أن أهزأ بك عزيزتي 756 00:59:26,999 --> 00:59:30,539 وأنت يا (بارت) الصالح والوفي 757 00:59:30,667 --> 00:59:35,167 كنت تعرف طوال الوقت ولكنك لم تكن رجلا كفاية لتخبرني 758 00:59:35,291 --> 00:59:40,081 حسناً, لقد دفعت على الارجح قسط الفصل الاول لذا سأعود 759 00:59:40,208 --> 00:59:44,168 وسأبذل ما بوسعي لاحرص ألا يذهب مالك سدى 760 00:59:44,291 --> 00:59:46,631 الوداع أيها الفريق 761 01:00:15,041 --> 01:00:19,171 - هل من بريد من (وندي)? - لا, ليس اليوم سيدة (لافين) 762 01:00:19,291 --> 01:00:21,421 مجرد فواتير? 763 01:00:22,417 --> 01:00:24,537 هذا أمر مؤسف سيد (ماكريدي) 764 01:00:24,667 --> 01:00:31,997 الفواتير ترافقنا دوماً ولكن الاولاد لا 765 01:00:40,041 --> 01:00:43,541 كلا, أظن أن آخر ما يجدر بك أن تفعله هو أن تذهب خلفها 766 01:00:43,667 --> 01:00:47,707 كانت لدي ابنة تهورت قليلا ولكنني بقيت على موقفي وعادت إلى رشدها 767 01:00:47,834 --> 01:00:50,544 بدأت أظن في هذه الحالة أنني الشخص الذي يتهور 768 01:00:54,041 --> 01:00:55,081 نعم 769 01:00:55,208 --> 01:00:59,078 - سيد (ماكريدي) أتى (بارت) لرؤيتك - (بارت)? 770 01:01:00,291 --> 01:01:02,631 دعيه يدخل من فضلك 771 01:01:03,917 --> 01:01:07,957 - مرحباً سيد (كيرشو) وسيد (ماكريدي) - (بارت) 772 01:01:10,667 --> 01:01:14,287 ذهبت إلى هناك مجدداً قبل بضعة أيام وانتظرت قرب مهجعها 773 01:01:14,417 --> 01:01:18,997 لم تعد إلى المهجع إلا في وقت متأخر ورفضت التكلم معي 774 01:01:19,125 --> 01:01:24,205 اليوم, بحثت في كل أنحاء الجامعة ولكنني لم أجدها حتى 775 01:01:24,667 --> 01:01:27,957 شكراً (بارت) على جهدها 776 01:01:28,083 --> 01:01:30,673 أجل 777 01:01:33,417 --> 01:01:41,457 - سيد (ماكريدي) أنا قلق جداً عليها - أعرف (بارت) وأنا أيضاً 778 01:01:45,542 --> 01:01:48,792 الامر أخطر مما ظننت (ماكريدي) 779 01:01:51,041 --> 01:01:53,751 السيد (هيرشبرغر) في طريقه إلى مكتبك ويبدو غاضباً 780 01:01:53,875 --> 01:01:55,245 (هيرشبرغر)? 781 01:01:56,667 --> 01:02:01,287 - صباح الخير سيد (هيرشبرغر) - أين الخير? هل شاهدتما التلفاز? 782 01:02:01,417 --> 01:02:04,787 - لم علينا مشاعدة التلفاز? - لانني محور الاخبار 783 01:02:06,208 --> 01:02:07,458 هل بدأ الاضراب? 784 01:02:07,667 --> 01:02:11,627 لا نريد (هيرشبرغر) لا نريد (هيرشبرغر) 785 01:02:11,750 --> 01:02:14,000 ولكنني ظننت أن عمال الارصفة البحرية احتجزوا 786 01:02:14,083 --> 01:02:17,083 لا تقلق, ليس هذا إلا نصف ما ستراه 787 01:02:17,208 --> 01:02:19,538 إن سائقي شاحنات اللحم لن يكونوا متعاطفين معنا 788 01:02:19,792 --> 01:02:23,332 رفضوا إفراغ الحمولة وعجزت عن نقل البضائع إلى السوق 789 01:02:23,875 --> 01:02:26,745 أفكر بالمال الذي أدفعه لكما 790 01:02:26,999 --> 01:02:34,579 (هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر (هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر 791 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 اضراب, اضراب, اضراب, اضراب 792 01:02:43,917 --> 01:02:45,957 لقد تم ادخالنا إلى هنا من قبل مجموعة من المجانين 793 01:02:48,333 --> 01:02:53,583 (هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر (هيرشبرغر) همبرغر, (هيرشبرغر) همبرغر 794 01:02:53,834 --> 01:02:56,424 - لم يكرهني الجميع? - لا أعرف سيد (هيرشبرغر) 795 01:02:56,542 --> 01:02:58,582 ولكنني سأتحقق من الامر 796 01:02:59,041 --> 01:03:01,961 - ما اسمك سيدي? - (كلاتش) 797 01:03:03,417 --> 01:03:06,327 - أهذا اسمك الاول أم شهرتك? - إنه اسمي الكامل 798 01:03:06,542 --> 01:03:09,042 - إنه الاسم - حسناً (كلاتش) 799 01:03:09,166 --> 01:03:12,036 أيمكنك أن تخبرنا أي مجموعة تمثل? 800 01:03:12,208 --> 01:03:15,248 نحن المجموعة التي ستمنع السفن من دخول خليج (سان فرانسيسكو) 801 01:03:15,542 --> 01:03:21,212 أنا الرئيس وسنحرص على ألا تدخل السفن أليس كذلك? 802 01:03:21,333 --> 01:03:22,633 هذا صحيح 803 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 - يمكنك أن تكرر ذلك - حسناً عزيزتي 804 01:03:25,375 --> 01:03:28,825 لسنا مهتمين بأفكاركم الجنونية لابقاء السفن خارج الخليج 805 01:03:28,959 --> 01:03:33,169 نحن نحاول أن نقود إضراباً شرعياً ولا نريدكم بين صفوفنا 806 01:03:33,333 --> 01:03:35,293 أجل, أجل 807 01:03:35,542 --> 01:03:38,292 اسمع, لسنا نهتم بإضرابكم 808 01:03:38,458 --> 01:03:42,628 نريد فحسب أن نبقي السفن (هيرشبرغر) القذرة خارج المرفأ 809 01:03:43,667 --> 01:03:45,207 تلك ليست النهاية 810 01:03:45,333 --> 01:03:48,333 لن يفرغ عمال المرفأ الحمولة من سفني 811 01:03:48,500 --> 01:03:50,670 ولن ينقلها سائقو الشاحنات حتى لو أفرغوها 812 01:03:50,834 --> 01:03:55,464 والان تريد مجموعة المجانين هذه أن تمنع سفني من دخول المرفأ 813 01:03:55,667 --> 01:03:59,377 لم أدفع لكما? لان تبقياني خارج المتاعب 814 01:03:59,500 --> 01:04:03,580 بصراحة (هيرشبرغر) أوافقك الرأي لديك الحق بأن تتذمر 815 01:04:03,709 --> 01:04:07,209 - ماذا ستفعلان حيال ذلك? - أنا أفكر 816 01:04:07,333 --> 01:04:10,173 - لم لا تعودون من حيث أتيتم? - أجل 817 01:04:11,999 --> 01:04:15,459 أخبرني (كلاتش) ماذا تفعل حين لا تمنع السفن من دخول المرفأ 818 01:04:15,834 --> 01:04:16,834 أنا أرسم 819 01:04:16,959 --> 01:04:18,629 - هل تذهب إلى الجامعة? - أجل, كنت أذهب 820 01:04:18,750 --> 01:04:22,750 - ولكن ما الذي يعرفونه هناك? - لا شيء 821 01:04:23,583 --> 01:04:26,003 مع كل السفن الموجودة في خليج (سان فرانسيسكو) 822 01:04:26,125 --> 01:04:27,575 لم اخترت سفن السيد (هيرشبرغر)? 823 01:04:27,750 --> 01:04:33,040 لان لديه أكبر عدد من السفن وهو من أكبر المتسببين بالاضرار أليس كذلك? 824 01:04:34,667 --> 01:04:38,997 - إنه شخص مغفل فعلا - ذلك الصوت... ذلك الوجه 825 01:04:39,208 --> 01:04:42,578 يذكرني ذلك بأحدهم لقد سبق ورأيت هذه الفتاة في مكان ما 826 01:04:43,000 --> 01:04:46,670 - أي وجه? - وجه تلك الفتاة التي نعتتني بالمغفل 827 01:04:46,834 --> 01:04:49,584 تلك الوجوه تتشابه كلها في الحشود 828 01:04:49,709 --> 01:04:52,879 أجل صحيح, ينعتك الجميع بالمغفل لذا يسهل عليك أن تتشوش أفكارك 829 01:04:52,999 --> 01:04:56,289 - أجل على ما أظن - إنها مخيلتك على الارجح 830 01:04:56,417 --> 01:04:58,997 ليست مخيلتي 831 01:05:01,041 --> 01:05:04,881 (آيرا), تلك الفتاة تشبه ابنتك كثيراً 832 01:05:05,000 --> 01:05:11,500 ليست إحدى بناتي فهن الثلاثة متزوجات وفي المنزل 833 01:05:12,208 --> 01:05:14,958 لقد رأيت تلك الفتاة في مكان ما سابقاً 834 01:05:15,041 --> 01:05:18,751 إن وقف عمليات الشحن في خليج (سان فرانسيسكو) قد يفسد عملياتنا التجارية 835 01:05:19,250 --> 01:05:22,000 - من يحفل? - أجل, من يحفل 836 01:05:22,166 --> 01:05:25,916 - أنا واثق من أنها ابنتك - ليست ابنتي 837 01:05:26,208 --> 01:05:28,128 يبدو أن كل هؤلاء الاشخاص يوافقونك الرأي (كلاتش) 838 01:05:28,333 --> 01:05:29,963 لم لا نسأل الناس? 839 01:05:30,083 --> 01:05:32,713 - أيها القوم, هل توافقونني الرأي? - أجل 840 01:05:32,875 --> 01:05:34,575 أوافقه الرأي بشكل مضاعف 841 01:05:35,291 --> 01:05:39,381 مهلا, هل رأيتما ما فعله للتو? لقد دفعها 842 01:05:39,500 --> 01:05:42,920 ذلك المغفل دفعها انتظرا حتى أتمسك به سيندم على ذلك اليوم 843 01:05:44,208 --> 01:05:46,578 - حقاً? - هذا كله بسببك 844 01:05:46,709 --> 01:05:48,419 أنت صاحب فكرة الاتصال بـ(كلود آرتشر) 845 01:05:48,542 --> 01:05:52,542 - عم تتكلمان? - وأنت (هيرشبرغر) لا تتظاهر بالبراءة 846 01:05:52,667 --> 01:05:57,417 لولاك وتلك السفن القذرة ما كان ليحصل أي من ذلك, فكر بالامر فحسب 847 01:05:59,166 --> 01:06:02,996 أجهل كيف تورطت معكما 848 01:06:22,166 --> 01:06:24,036 - إلى أين تذهبين? - إليها 849 01:06:24,166 --> 01:06:26,746 سأتكلم معها وسأحضرها وسأتصرف 850 01:06:27,041 --> 01:06:28,921 - في أية حال, هذا سخيف - أوافقك الرأي 851 01:06:29,000 --> 01:06:31,250 - انتظري, سأحضر حقيبتي وأرافقك - لن تذهب إلى أي مكان 852 01:06:31,375 --> 01:06:33,245 - إنها ابنتي - أعرف أنها ابنتك 853 01:06:33,375 --> 01:06:36,495 هي تعرف أنها ابنتك والجميع يعرف أنها ابنتك 854 01:06:36,625 --> 01:06:38,785 ولكن ما تنساه هو أنها ابنتي أيضاً 855 01:06:38,917 --> 01:06:40,747 - وأريد التكلم معها على انفراد - ولكن... 856 01:06:40,875 --> 01:06:44,705 - على انفراد, أتفهم ذلك (تشارلي)? - أجل ولكن عليك أن تفهمي موقفي 857 01:06:44,834 --> 01:06:49,044 أنا أفهم موقفك (تشارلي) ولقد قمت بما يكفي 858 01:06:51,083 --> 01:06:53,463 ربما أنت محقة 859 01:06:53,625 --> 01:06:59,415 اسمع (تشارلي) امنحني 24 ساعة ووافني إلى مطعم (أليوتوس) غداً على الغداء 860 01:06:59,542 --> 01:07:03,542 سأحاول أن أجعل (وندي) ترافقني وربما بوسعنا تسوية الامور 861 01:07:03,667 --> 01:07:04,997 آمل ذلك 862 01:07:06,792 --> 01:07:10,712 - شكراً - إلى اللقاء (تشارلي) 863 01:07:23,417 --> 01:07:25,997 سيد (ماكريدي) هل رأيت (وندي) على التلفاز? 864 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 طبعاً رأيتها 865 01:07:27,667 --> 01:07:29,877 كل أنحاء العالم رأى (وندي) على التلفاز 866 01:07:29,999 --> 01:07:31,039 من كان ذلك الشاب? 867 01:07:31,583 --> 01:07:34,883 - وما أدراني من هو? - ما الذي سنفعله بهذا الشأن? 868 01:07:34,999 --> 01:07:37,039 أجهل ما سنفعله بهذا الشأن 869 01:07:37,166 --> 01:07:41,496 ولكنني والسيدة (ماكغريدي) سنقابل (وندي) غداً في المطعم ونسوي كل شيء 870 01:07:41,625 --> 01:07:43,745 ألا تظن أن الامور ستكون أفضل إن رافقتك? 871 01:07:43,917 --> 01:07:49,167 شكراً (بارت) ولكن هذه مشكلة عائلية ولا شأن لك فيها 872 01:08:25,959 --> 01:08:29,129 - ما الذي سأفعله? ماذا سيقول? - لا تقلقي عزيزتي 873 01:08:29,250 --> 01:08:32,960 ستكون الامور على ما يرام سنشرح له كل شيء 874 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 انتظري دقيقة (وندي) 875 01:08:42,709 --> 01:08:47,079 - هل (وندي) هنا? - أجل عزيزي إنها هناك 876 01:08:47,250 --> 01:08:51,210 اسمع عزيزي, بقينا مستيقظتين طوال الليل نحاول تسوية الامور 877 01:08:51,333 --> 01:08:53,753 إنها آسفة جداً حيال ما حصل 878 01:08:53,875 --> 01:08:58,915 ولكن أرجوك كن لطيفاً معها إذ لديها مشكلة صغيرة 879 01:09:01,583 --> 01:09:03,793 مشكلة صغيرة? 880 01:09:11,125 --> 01:09:14,075 - مرحباً (وندي) - مرحباً أبي 881 01:09:14,208 --> 01:09:15,668 - كيف حالك عزيزتي? - أنا بخير 882 01:09:18,333 --> 01:09:20,713 أليس هذا المطعم الذي يقدم حساء البطلينوس اللذيذ? 883 01:09:20,834 --> 01:09:22,214 أجل, أجل 884 01:09:22,333 --> 01:09:23,833 أتذكرين آخر مرة أتينا فيها إلى هنا? 885 01:09:23,959 --> 01:09:28,669 كان (تشارلي واترز) قد أفرط في الشرب وألح على إعتمار تلك القبعة السخيفة 886 01:09:28,917 --> 01:09:32,667 ولقد هدد صاحب المطعم بطرده إن لم ينزعها 887 01:09:32,792 --> 01:09:38,212 - (وندي) ما هي مشكلتك الصغيرة? - أنا مخطوبة 888 01:09:39,041 --> 01:09:42,251 - مخطوبة? إلى من? - حسناً... 889 01:09:42,375 --> 01:09:44,745 أنا مخطوبة إلى الرجل الذي رأيته على التلفاز 890 01:09:44,875 --> 01:09:49,745 - (كلاتش)? أنت مخطوبة إلى (كلاتش)? - اهدأ (تشارلي), الجميع ينظر إليك 891 01:09:49,875 --> 01:09:51,825 لا أحفل إن كان الجميع ينظر إلي 892 01:09:51,959 --> 01:09:55,379 ستتزوج ابنتي برجل مماثل وتريدينني أن أهدأ? 893 01:09:55,500 --> 01:09:58,040 (وندي) أظن أنه يجدر بك أن تشرحي كل شيء لوالدك 894 01:09:58,166 --> 01:09:59,376 أجل 895 01:09:59,667 --> 01:10:05,287 حسناً أبي, لم يكن بيدي حيلة لقد تورطت في ذلك 896 01:10:05,542 --> 01:10:09,002 كان يحتاج إلى المساعدة وشعرت بالاسف تجاهه 897 01:10:09,333 --> 01:10:11,923 أظن أنني شعرت بالاسف على نفسي أيضاً 898 01:10:12,000 --> 01:10:13,830 حصل ذلك بعدما غادرت المنزل 899 01:10:13,999 --> 01:10:16,669 إنه من صنف الرجال الذين يضعون فكرة في رأسهم ولا يتخلصون منها 900 01:10:16,792 --> 01:10:19,422 هو يظن أننا مخطوبان وهذا كل ما في الامر 901 01:10:19,709 --> 01:10:21,669 ألا يمكنك أن تقولي له إنكما لستما مخطوبين 902 01:10:21,834 --> 01:10:23,754 ليس الامر بهذه السهولة 903 01:10:23,959 --> 01:10:26,419 سواء كان الامر سهلا أم لا سأتولى المسألة 904 01:10:26,542 --> 01:10:30,632 - أين هذا الشخص? - يعيش على متن مركب في (ساوسوليتو) 905 01:10:30,750 --> 01:10:33,000 (وندي) أخبري والدك عن اللوحة 906 01:10:33,083 --> 01:10:37,333 أعطاني لوحة وهي من أفضل أعماله ومن ثم قال أننا مخطوبان 907 01:10:37,500 --> 01:10:40,790 قال إن هذه اللوحة تحل مكان خاتم خطوبة وإنه لن يسترجعها 908 01:10:40,917 --> 01:10:44,957 قال إن اللوحة لي وأنا له وإن اعترضنا شيء ما يوماً 909 01:10:45,041 --> 01:10:47,961 سيرتكب أمراً رهيباً, سينتحر 910 01:10:48,041 --> 01:10:50,251 - ليست بالفكرة السيئة - (تشارلي) 911 01:10:50,375 --> 01:10:51,875 حسناً, دعيني أتدبر الامر سأتولى هذه المسألة 912 01:10:51,999 --> 01:10:53,289 أبي, لا أريدك أن تتعرض للاذى 913 01:10:53,417 --> 01:10:55,287 لا تقلقي بشأني سأتدبر نفسي 914 01:10:55,417 --> 01:10:58,167 - أين هذا المهرج? - في المرفأ الرصيف 7 915 01:10:58,417 --> 01:11:02,377 إن الوصول إلى هناك صعب قليلا أبي, احترس منه 916 01:11:02,500 --> 01:11:05,630 - إنه غريب الاطوار حين يعمل - سأحترس أين اللوحة? 917 01:11:05,792 --> 01:11:08,002 - في غرفة الاستقبال - إنها كبيرة بعض الشيء 918 01:11:08,083 --> 01:11:09,213 آمل أن تتمكن من إدخالها إلى سيارة أجرة 919 01:11:09,375 --> 01:11:12,455 هذا آخر همومي 920 01:11:13,333 --> 01:11:15,923 ألديك أدنى فكرة كيف سنضع هذه اللوحة داخل السيارة? 921 01:11:17,458 --> 01:11:21,458 أظن أنه بوسعنا أن نجعلها تتسع 922 01:11:25,041 --> 01:11:27,581 - نحن لا نملك الطريق - أعرف ذلك 923 01:11:28,875 --> 01:11:30,875 ربما بوسعنا وضعها على السطح 924 01:11:30,999 --> 01:11:34,539 إن وضع أشياء على سطح سيارة أجرة غير مزودة بحامل أمتعة هو مناف للقانون 925 01:11:34,667 --> 01:11:36,957 هناك قوانين في هذه الولاية سيدي 926 01:11:37,041 --> 01:11:40,081 أجل أعرف ذلك, فأنا محام 927 01:11:40,375 --> 01:11:42,625 محام? ظننتك رساماً 928 01:11:43,417 --> 01:11:46,667 لا, لست رساماً ودعنا لا نقلق بشأن هويتي 929 01:11:46,834 --> 01:11:48,504 أوصلني فحسب أنا وهذه اللوحة إلى (ساوسوليتو) 930 01:12:42,542 --> 01:12:44,252 - أهذه لك سيدي? - أجل, أجل 931 01:12:44,375 --> 01:12:47,625 - حاولت التوقف بأقصى سرعة ممكنة - لا يقع الذنب عليك 932 01:12:47,917 --> 01:12:51,247 - دهستها أليس كذلك? - أجل على ما يبدو 933 01:12:51,375 --> 01:12:55,125 - تراجعوا - ما الذي يحصل هنا? ما هذا? 934 01:12:55,291 --> 01:12:57,831 معرض للوحات الفنية 935 01:12:58,000 --> 01:13:01,420 - لا تتحاذق نحن منشغلون - حسناً, كفوا عن إطلاق الابواق 936 01:13:01,583 --> 01:13:02,673 - هل تأذى أحد? - كلا 937 01:13:02,792 --> 01:13:05,542 - هل من أضرار? - لا شيء أكثر مما تراه 938 01:13:05,709 --> 01:13:08,169 - لمن هذه? - لي نوعاً ما 939 01:13:09,458 --> 01:13:13,418 - ما الذي ستفعله بهذا الشأن? - أيمكنك أن تتراجع قليلا? 940 01:13:13,583 --> 01:13:16,673 بالقطار السلكي? حينها علي أن أرجع خلفياً في المدينة كلها 941 01:13:19,417 --> 01:13:22,327 سنضطر إلى المرور فوق اللوحة 942 01:13:22,500 --> 01:13:26,130 - إن كان عليكم القيام بذلك فلا بأس - هيا, تراجعوا كلكم 943 01:13:26,375 --> 01:13:29,535 - يؤسفني القيام بذلك - حسناً 944 01:13:48,999 --> 01:13:54,789 - آمل ألا تكون تحفة فنية - إن كانت كذلك فأصبحت تحفتين 945 01:14:27,208 --> 01:14:30,288 انتظر هنا 946 01:14:46,291 --> 01:14:50,921 - سيد (ماكريدي) - ما الذي تفعله هنا? 947 01:14:51,458 --> 01:14:54,628 أخبرتني أنك قادم إلى هنا وأظن أنني أردت رؤية (وندي) 948 01:14:54,750 --> 01:14:57,830 - أجل إنها في المطعم مع والدتها - أعلم, أعلم 949 01:14:57,959 --> 01:15:01,879 - ذلك الرجل في مكان ما هناك صحيح? - مهلا, سأهتم بهذه المسألة 950 01:15:03,041 --> 01:15:09,251 - لقد بدا شخصاً عنيفاً على التلفاز - (بارت) هذه مشكلتي دعني أتولاها 951 01:15:09,375 --> 01:15:14,035 - أواثق من أنك لا تحتاج إلى المساعدة? - (بارت) أرجوك لا تتدخل 952 01:16:26,375 --> 01:16:28,285 لا تدخلوا 953 01:16:56,999 --> 01:17:02,459 ألا تجيد القراءة لقد كتب أن الدخول ممنوع 954 01:17:02,625 --> 01:17:07,575 - هذه التحف ليست للبيع - هذا مؤسف لم آت لشراء شيء 955 01:17:07,709 --> 01:17:12,749 إن ظننت أنني قد أتخلى عن أعمال فنية كهذه مقابل المال 956 01:17:13,166 --> 01:17:14,746 فأنت حتماً مجنون 957 01:17:14,917 --> 01:17:19,037 أفهم وجهة نظرك ولكن كما قلت سابقاً لا أريد شراء شيء 958 01:17:20,875 --> 01:17:26,415 - ماذا قلت? لا تريد شراء شيء? - هذا صحيح 959 01:17:26,625 --> 01:17:31,745 - لم أنت هنا? من أنت? - أنا والد (وندي) 960 01:17:39,500 --> 01:17:42,460 إذاً أنت والد (وندي)? 961 01:17:42,583 --> 01:17:46,543 أتى الوالد لينقذ ابنته, لقد تأخرت 962 01:17:46,667 --> 01:17:48,997 - نحن مخطوبان - كلا 963 01:17:49,125 --> 01:17:51,455 لقد أحضرت معي خاتم الخطوبة 964 01:17:55,000 --> 01:17:58,420 لوحتي الجميلة 965 01:17:59,917 --> 01:18:04,037 كانت حادثة ولكن من يدري? قد تساوي الضعف هكذا 966 01:18:05,166 --> 01:18:08,246 أيها المتوحش 967 01:18:08,917 --> 01:18:10,327 هري الثمين 968 01:18:15,959 --> 01:18:19,249 - الان فعلت ذلك? - ماذا فعلت? 969 01:18:20,125 --> 01:18:23,785 - ستدفع الثمن - لا, لا, انتظر 970 01:18:23,917 --> 01:18:25,577 لم أفعل شيئاً 971 01:18:25,709 --> 01:18:28,129 اسمع, ألا يمكننا أن نحل هذه المسألة سلمياً? 972 01:18:35,458 --> 01:18:39,418 أيها الرجل المجنون لقد أفسدت كل شيء 973 01:18:44,083 --> 01:18:48,793 لم أفسد شيئاً أتيت فحسب لاقول لك إنك لست مخطوباً 974 01:18:52,834 --> 01:18:55,924 أيها المحتال 975 01:18:56,542 --> 01:18:59,002 لم لا تحاول أن تسترخي قليلا? 976 01:19:01,166 --> 01:19:05,996 - ستموت - كلا, انتظر قليلا 977 01:19:06,834 --> 01:19:10,964 سيد (كلاتش) أشعر أنه من المنصف أن أحذرك وبصفتي محامياً 978 01:19:11,125 --> 01:19:14,165 - دعني - وفقاً للقانون الجنائي 979 01:19:14,291 --> 01:19:16,131 إن ارتكاب جريمة قتل هي جنحة 980 01:19:18,083 --> 01:19:21,503 سيد (كلاتش), لن تود قضاء بقية حياتك تحت المراقبة صحيح? 981 01:19:22,208 --> 01:19:24,248 سيد (كلاتش), أظن أنك تريد ذلك 982 01:19:24,375 --> 01:19:26,165 انتظر حتى ترى ما سأفعل بك 983 01:20:09,250 --> 01:20:13,000 الوداع سيد (كلاتش) 984 01:21:28,959 --> 01:21:30,959 أشكرك على التدخل (بارت) 985 01:21:31,041 --> 01:21:33,501 رغم أن ذلك لم يكن ضرورياً فقد نلت منه في أية حال 986 01:21:34,959 --> 01:21:40,749 ولكن من جهة أخرى كنت لأستحق لو أوسعني ضرباً 987 01:21:44,583 --> 01:21:47,673 (بارت) 988 01:21:49,000 --> 01:21:51,170 كيف عرفت? 989 01:21:51,917 --> 01:21:57,457 - عماذا? - عن (وندي) والمنحة? كيف عرفت? 990 01:21:59,083 --> 01:22:03,003 إن حصل الطالب على منحة يتم إبلاغه بواسطة برقية بعد أسبوعين من الامتحان 991 01:22:03,083 --> 01:22:07,713 وليس قبل يومين من بدء الفصل هكذا عرفت 992 01:22:08,166 --> 01:22:11,626 (بارت) 993 01:22:17,375 --> 01:22:21,075 لقد حصلت على منحة أليس كذلك? 994 01:22:22,250 --> 01:22:25,500 لم لم تقل شيئاً? 995 01:22:26,000 --> 01:22:30,460 أظن أنني قررت أن أذهب إلى الجامعة العامة 996 01:22:30,583 --> 01:22:34,083 لانك ظننت أن (وندي) ستذهب إلى هناك? 997 01:22:35,333 --> 01:22:37,173 أجل 998 01:22:40,667 --> 01:22:44,377 لنعد إلى المنزل كلنا 999 01:22:58,875 --> 01:23:01,575 أبي 1000 01:23:02,709 --> 01:23:05,999 أردت أن تكون أول من يراني 1001 01:23:06,083 --> 01:23:13,833 - (وندي) تبدين رائعة عزيزتي - ولا بأس بك أيضاً 1002 01:23:13,959 --> 01:23:15,919 أجل, وبالنسبة إلى رجل عجوز, سأصمد 1003 01:23:16,000 --> 01:23:18,250 حسناً, يستسحن بنا الانطلاق فلقد سبق وانطلقت والدتي 1004 01:23:18,417 --> 01:23:20,377 أنا أنتظرك فحسب 1005 01:23:33,959 --> 01:23:36,999 - أبي, سنتأخر - لا تقلقي عزيزتي 1006 01:23:37,125 --> 01:23:39,705 من الرائج في هذه الايام أن تتأخر العروس بضع دقائق في يوم زفافها 1007 01:23:39,834 --> 01:23:43,714 لقد سبق وتأخرنا 10 دقائق (بارت) قلق حتماً 1008 01:23:43,875 --> 01:23:46,535 أيها السائق, أوصلنا إلى الكنيسة بأقصى سرعة ممكنة من فضلك 1009 01:23:46,792 --> 01:23:48,082 حاضر سيدي 1010 01:23:58,458 --> 01:24:02,668 (ستانلي), ليس اليوم! 1011 01:24:02,792 --> 01:24:07,002 - لم كنت متوقفاً في وسط الطريق? - ولم كنت مسرعاً هكذا? 1012 01:24:08,750 --> 01:24:12,330 ولكن في الوقت الحاضر علينا أن نصل إلى الكنيسة 1013 01:24:12,583 --> 01:24:15,793 آسف سيدي, للاسف لا يمكننا أن نكمل طريقنا في الوقت الحاضر 1014 01:24:17,041 --> 01:24:19,421 لا تقلقي (وندي) سأوصلك إلى حفلة زفافك 1015 01:24:19,542 --> 01:24:21,672 - شكراً (ستانلي) - مهلا, مهلا 1016 01:24:21,792 --> 01:24:23,632 أنت لا تظن أننا سنذهب إلى الكنيسة بهذه الشاحنة, صحيح? 1017 01:24:23,750 --> 01:24:26,500 ولكن أبي, ليس أمامنا خيار آخر لقد تأخرنا 1018 01:24:27,750 --> 01:24:30,000 أجل, علينا القيام بذلك 1019 01:24:30,250 --> 01:24:32,580 سيد (ماكريدي) لا يمكنك أن تصعد في المقدمة 1020 01:24:32,709 --> 01:24:34,629 - لم لا? - لن نتسع جميعنا 1021 01:24:34,750 --> 01:24:36,210 فـ(رولي بولي) يجلس في المقدمة 1022 01:24:36,333 --> 01:24:39,043 لا يمكننا أن نضعه في الخلف لانه سيلتهم المأكولات كلها 1023 01:24:39,166 --> 01:24:42,166 إن ما تحاول قوله هو إن الكلب يجلس في المقدمة وأنا في الخلف? 1024 01:24:42,333 --> 01:24:47,543 - لن تود أن تجلس (وندي) في الخلف? - لا, لن أود ذلك لنذهب 1025 01:24:48,083 --> 01:24:50,213 لا تقفل... 1026 01:24:50,709 --> 01:24:51,749 الباب بقوة 1027 01:24:51,875 --> 01:24:54,995 - ما الامر (ستانلي)? - لا شيء على ما آمل 1028 01:25:00,583 --> 01:25:03,003 - ما الذي يؤخرهم? - سيدة (ماكريدي)? 1029 01:25:03,083 --> 01:25:06,633 أيها الكاهن (غريفيس) أجهل ما حصل لقد غادرا المنزل منذ أكثر من نصف ساعة 1030 01:25:06,875 --> 01:25:08,375 وأنا أيضاً أجهل ما حصل سيدة (ماكريدي) 1031 01:25:08,542 --> 01:25:10,832 جل ما أعرفه هو أنه لدي حفلة زفاف ثانية بعد 5 دقائق 1032 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 سيصلان أيها الكاهن, لا تقلق سيصلان 1033 01:25:13,041 --> 01:25:14,791 - يستحسن ذلك - أجل 1034 01:25:14,959 --> 01:25:20,419 أجهل ما بكم يبدو أنكم تعجزون دوماً عن تنظيم شؤونكم 1035 01:25:20,542 --> 01:25:22,712 سيد (هيرشبرغر) أنا واثق من أن أمراً قد حصل 1036 01:25:22,834 --> 01:25:26,214 وإلا كان (ماكريدي) ليصل إلى هنا على الوقت 1037 01:25:39,000 --> 01:25:41,500 ما هذا? 1038 01:25:50,500 --> 01:25:55,290 ألم أر صورتك في مكان ما يا بني? 1039 01:26:05,333 --> 01:26:09,673 - أبي, هل أنت بخير? - أجل عزيزتي, كل شيء بخير 1040 01:26:09,834 --> 01:26:11,214 هذا جيد 1041 01:26:11,375 --> 01:26:14,575 (وندي) إنه لشرف عظيم أن أوصلك إلى حفلة زفافك 1042 01:26:14,709 --> 01:26:16,539 شكراً (ستانلي) 1043 01:26:18,834 --> 01:26:21,504 لا تسيئي فهمي سيدة (ماكريدي) أنا واثق من أنك لست المسؤولة 1044 01:26:21,667 --> 01:26:25,417 ولكن أيام السبت تكون صعبة كفاية علي من دون حصول تلك الامور 1045 01:26:26,625 --> 01:26:29,205 الحمد لله لقد وصلا 1046 01:26:30,999 --> 01:26:34,499 - تلك ليست ابنتي - يا للهول إنها عروس الحفلة التالية 1047 01:26:34,625 --> 01:26:38,705 لم يحصل أي شيء من هذا القبيل سابقاً أجهل كيف سأبرر ذلك 1048 01:26:40,667 --> 01:26:43,747 - ها قد وصلت - وصلت في شاحنة للمأكولات? 1049 01:26:43,875 --> 01:26:45,075 على الاقل وصلت 1050 01:26:45,208 --> 01:26:47,958 حسناً, حسناً ليدخل الجميع إلى الكنيسة 1051 01:26:48,792 --> 01:26:51,212 خذوا أماكنكم, خذوا أماكنكم 1052 01:26:51,458 --> 01:26:53,418 هيا تحركوا 1053 01:26:56,625 --> 01:27:00,625 - ساعدوني على الخروج من هنا - ليساعدني أحد فالباب عالق 1054 01:27:00,750 --> 01:27:01,750 ووالد العروس في الداخل 1055 01:27:05,375 --> 01:27:08,995 ابتعد عن طريقي يا بني أنا سأخرجه 1056 01:27:09,583 --> 01:27:14,043 - ابتعدوا عن طريقي ابتعدوا عن طريقي - سيدة (ماكريدي) ما الذي يحصل الان? 1057 01:27:14,166 --> 01:27:17,456 - زوجي عالق في الشاحنة - زوجك عالق في الشاحنة 1058 01:27:19,500 --> 01:27:24,540 - لقد أخرجته يا عزيزي - حسناً, أبوسعنا المباشرة بالزواج الان? 1059 01:27:24,667 --> 01:27:27,127 - فوراً - لنبدأ 1060 01:27:30,542 --> 01:27:33,752 - عزيزي لقد نجحت - أجل 1061 01:27:35,583 --> 01:27:38,003 - ما الخطب? - لا شيء, لا شيء 1062 01:27:38,083 --> 01:27:41,673 حسناً ليدخل الجميع إلى الكنيسة بسرعة 1063 01:29:14,333 --> 01:29:18,963 (ماكريدي) يجدر بأحد أن يخبرك... لا يهم... 1064 01:29:19,041 --> 01:29:23,791 - هيا أبي جاء الوقت - (وندي) رائحتي نتنة 1065 01:29:23,917 --> 01:29:29,997 ربما قليلا بسبب المأكولات ولكن لا داعي للقلق, هيا بنا الان 1066 01:29:35,542 --> 01:29:40,172 - أردتها أن تكون حفلة رائعة لك (وندي) - إنها حفلة رائعة أبي 1067 01:29:40,291 --> 01:29:45,921 - أردتها أن تكون حفلة جميلة - ولكنها جميلة, جميلة جداً 1068 01:29:46,000 --> 01:29:50,670 - الجميع يسخر منا (وندي) - لا يهم 1069 01:29:51,583 --> 01:29:56,083 (بارت), أمامنا الان 1070 01:29:57,125 --> 01:29:59,665 وأعلم أنه يحبني 1071 01:29:59,875 --> 01:30:02,825 وأعلم أنك ووالدتي تحبانني 1072 01:30:02,959 --> 01:30:05,999 وكل أصدقائي القدامى هنا 1073 01:30:06,125 --> 01:30:09,205 وأعلم أنهم ربما مجانين ولكنهم يحبونني أيضاً 1074 01:30:09,333 --> 01:30:12,583 وهم يأملون ويصلون أن أحظى بحياة هنيئة مع (بارت) 1075 01:30:13,417 --> 01:30:18,877 - وهذا ليس سيئاً أبي - أنت محقة (وندي) ليس ذلك سيئاً 115263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.