All language subtitles for Superdad.1973.WEB-DL.x264-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,608 --> 00:00:10,678 [ Soft music plays ] 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 3 00:00:20,087 --> 00:00:25,257 Bobby goldsboro: ¶ these are the best times ¶ 4 00:00:25,259 --> 00:00:32,359 ¶ the moments we can't let slip away ¶ 5 00:00:32,366 --> 00:00:38,166 ¶ life's little game we play ¶ 6 00:00:38,172 --> 00:00:41,112 ¶ living from day to day ¶ 7 00:00:41,108 --> 00:00:46,828 ¶ living from day to day ¶ 8 00:00:46,830 --> 00:00:52,550 ¶ oooooh-oooooh-ooh-ooh ¶ 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,153 ¶ but once in a lifetime ¶ 10 00:00:54,155 --> 00:00:56,155 ¶ but once in a lifetime ¶ 11 00:00:56,156 --> 00:00:58,156 ¶ once in a lifetime ¶ 12 00:00:58,159 --> 00:01:05,129 ¶ a minute like this is ours to share ¶ 13 00:01:05,132 --> 00:01:10,472 ¶ remember these moments well ¶ 14 00:01:10,471 --> 00:01:16,081 ¶ for moments like these are rare as dreams ¶ 15 00:01:16,077 --> 00:01:20,147 ¶ and golden rainbows ¶ 16 00:01:20,147 --> 00:01:27,147 ¶ soft as nights when summer wind blows by ¶ 17 00:01:27,154 --> 00:01:30,264 ¶ together we laugh and cry ¶ 18 00:01:30,257 --> 00:01:31,807 ¶ together we laugh and cry ¶ 19 00:01:31,808 --> 00:01:33,358 ¶ together we laugh and cry ¶ 20 00:01:33,360 --> 00:01:43,370 ¶ together we'll learn to fly ¶ 21 00:01:43,370 --> 00:01:55,450 ¶ LA LA LA LA LA LA LA ¶ 22 00:01:55,449 --> 00:02:07,689 ¶ mmmm-mmmm-mmmm-mmmmmmm ¶ 23 00:02:07,695 --> 00:02:14,295 ¶ ahhh-ahhh-ahhh ¶ 24 00:02:14,301 --> 00:02:20,611 ¶ these are the best times ¶ 25 00:02:20,608 --> 00:02:26,608 ¶ these are the best times ¶ 26 00:02:26,614 --> 00:02:29,354 ¶ come take my hand ¶ 27 00:02:29,350 --> 00:02:30,850 ¶ come take my hand ¶ 28 00:02:30,851 --> 00:02:32,351 ¶ come take my hand ¶ 29 00:02:32,353 --> 00:02:39,263 ¶ together we'll cross the timeless sands ¶ 30 00:02:39,260 --> 00:02:42,160 ¶ chasing the endless sun ¶ 31 00:02:42,163 --> 00:02:43,683 ¶ chasing the endless sun ¶ 32 00:02:43,680 --> 00:02:45,200 ¶ chasing the endless sun ¶ 33 00:02:45,199 --> 00:02:50,299 ¶ living our lives as one ¶ 34 00:02:50,304 --> 00:02:53,674 ¶ living our lives as one ¶ 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,944 ¶ these are the best times ¶ 36 00:02:55,943 --> 00:02:57,593 ¶ these are the best times ¶ 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,244 ¶ living our lives as one ¶ 38 00:02:59,246 --> 00:03:01,476 ¶ these are the best times ¶ 39 00:03:01,482 --> 00:03:03,332 ¶ these are the best times ¶ 40 00:03:03,333 --> 00:03:05,183 ¶ living our lives as one ¶ 41 00:03:05,186 --> 00:03:07,416 ¶ these are the best times ¶ 42 00:03:07,421 --> 00:03:08,951 ¶ these are the best times ¶ 43 00:03:08,955 --> 00:03:10,485 ¶ living our lives as one ¶ 44 00:03:10,491 --> 00:03:12,491 ¶ these are the best times ¶ 45 00:03:12,493 --> 00:03:16,353 ¶ these are the best times ¶ 46 00:03:16,346 --> 00:03:20,196 ¶ living our lives as one ¶ 47 00:03:23,737 --> 00:03:26,207 girl: Daddy, it's me. Daddy, it's me. 48 00:03:26,207 --> 00:03:27,507 Man: Yes, it is you. 49 00:03:27,508 --> 00:03:29,978 And you know what? It's my birthday. 50 00:03:29,977 --> 00:03:32,337 And, daddy, I grew up last night, 51 00:03:32,346 --> 00:03:34,976 and I married someone exactly like you. 52 00:03:34,982 --> 00:03:40,992 Why, you lucky girl, Wendy, you lucky girl. 53 00:03:43,224 --> 00:03:45,894 [ Children laughing ] 54 00:03:45,893 --> 00:03:48,263 The little savages. 55 00:03:48,262 --> 00:03:53,472 Don't they screen them at that school they go to? 56 00:03:53,467 --> 00:03:55,997 Mommy, daddy, this is Bart. He's my best friend. 57 00:03:56,003 --> 00:03:57,843 Hello, Mr. and Mrs. mccready. 58 00:03:57,838 --> 00:03:59,868 Woman: Nice to meet you, Bart. 59 00:03:59,873 --> 00:04:02,643 Can Bart and I go in the backyard and play? 60 00:04:02,643 --> 00:04:04,593 It's hot in here. 61 00:04:04,594 --> 00:04:06,544 Be careful of that pretty birthday dress. 62 00:04:06,547 --> 00:04:07,907 I will. 63 00:04:07,915 --> 00:04:10,675 Bye, Mr. mccready. 64 00:04:10,684 --> 00:04:13,454 Man: If Wendy had to find someone to run around with, 65 00:04:13,454 --> 00:04:17,594 why didn't she find someone who had his front teeth? 66 00:04:17,591 --> 00:04:21,831 [ Cheering, laughing ] 67 00:04:26,634 --> 00:04:29,124 What a bunch. 68 00:04:29,119 --> 00:04:31,599 How Wendy ever got mixed up with a group like this, 69 00:04:31,605 --> 00:04:32,895 I'll never know. 70 00:04:38,579 --> 00:04:41,909 Mommy, daddy, Bart's here! 71 00:04:41,915 --> 00:04:43,345 Bart... 72 00:04:43,350 --> 00:04:44,750 [ Engine revs ] 73 00:04:44,752 --> 00:04:45,952 [ Tires screech ] 74 00:05:22,056 --> 00:05:23,656 [ Clears throat ] 75 00:05:23,657 --> 00:05:24,987 Oh, hi, dad. 76 00:05:24,992 --> 00:05:26,862 Mr. mccready. 77 00:05:26,860 --> 00:05:30,930 Wendy, Bart. 78 00:05:44,578 --> 00:05:46,548 I don't care what you have to say! 79 00:05:46,547 --> 00:05:47,907 I'm looking for action! 80 00:05:47,915 --> 00:05:49,715 If you'd been on your toes, 81 00:05:49,717 --> 00:05:52,477 we could have had this union agreement settled weeks ago! 82 00:05:52,486 --> 00:05:55,116 Mr. hershberger, we are doing everything that we can. 83 00:05:55,122 --> 00:05:56,862 Maybe that is not enough! 84 00:05:56,857 --> 00:05:58,487 Did you ever think of that?! 85 00:05:58,492 --> 00:05:59,962 Well, uh, uh, no. 86 00:05:59,960 --> 00:06:03,860 Well, I have, and I'm giving you fair warning. 87 00:06:03,864 --> 00:06:05,964 Unless the two of you -- 88 00:06:05,966 --> 00:06:08,026 what is the matter with you, mccready? 89 00:06:08,035 --> 00:06:09,865 Nothing, nothing. 90 00:06:09,870 --> 00:06:11,570 You're staring! 91 00:06:11,572 --> 00:06:13,742 You're not listening to a word I'm saying! 92 00:06:13,741 --> 00:06:15,771 Who me? No, I was just thinking 93 00:06:15,776 --> 00:06:17,736 of something else for a minute. 94 00:06:17,745 --> 00:06:20,145 I don't pay you people to think of something else! 95 00:06:20,147 --> 00:06:22,447 I pay you to think about my problems! 96 00:06:22,449 --> 00:06:25,519 He wasn't really thinking of something else. 97 00:06:25,519 --> 00:06:28,949 He was thinking of another part of your problems. 98 00:06:28,956 --> 00:06:31,086 Oh? What part, mccready? 99 00:06:31,091 --> 00:06:33,461 Uh, well... 100 00:06:33,460 --> 00:06:35,460 It's 2:00! We have to tee off at 2:30! 101 00:06:35,462 --> 00:06:37,602 Give us a few more days, and I promise you 102 00:06:37,598 --> 00:06:39,968 that your trouble with the unions will be over, 103 00:06:39,967 --> 00:06:41,527 because we must remember 104 00:06:41,535 --> 00:06:43,495 that right is on our side, right? 105 00:06:43,504 --> 00:06:45,004 Right. Right. 106 00:06:45,005 --> 00:06:47,905 [ Door slams ] 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,138 [ Distant laughter ] 108 00:06:50,144 --> 00:06:52,914 Hey! Take it easy, will ya, Eddie?! 109 00:06:52,913 --> 00:06:55,953 Sorry, Bart. 110 00:06:55,949 --> 00:06:56,879 Eddie, you idiot! 111 00:06:56,884 --> 00:06:58,924 Oh, boy. 112 00:06:58,919 --> 00:07:01,419 [ Sighs ] 113 00:07:01,422 --> 00:07:04,992 Bart... What are we going to do? 114 00:07:04,992 --> 00:07:06,732 What do you mean? 115 00:07:06,727 --> 00:07:08,957 If we both get scholarships. 116 00:07:08,962 --> 00:07:11,462 I'd guess we'd have to go. 117 00:07:11,465 --> 00:07:13,825 That would really be tough. 118 00:07:13,834 --> 00:07:18,174 Do you realize how long we've all known each other? 119 00:07:18,172 --> 00:07:19,872 Ever since I can remember. 120 00:07:19,873 --> 00:07:23,183 But I don't think we have anything to worry about. 121 00:07:23,177 --> 00:07:26,107 Hey, look, we'll all end up over at city college. 122 00:07:26,113 --> 00:07:28,953 It's not so easy to win a scholarship to huntington. 123 00:07:28,949 --> 00:07:30,719 Yeah, I know. 124 00:07:30,717 --> 00:07:35,587 But you know what would be worse than anything? 125 00:07:35,589 --> 00:07:40,989 What if one of us won and -- and the other one didn't? 126 00:07:40,994 --> 00:07:42,734 That's not gonna happen. 127 00:07:42,729 --> 00:07:45,029 If we were gonna win a scholarship, 128 00:07:45,032 --> 00:07:46,832 we'd have heard by now. 129 00:07:46,834 --> 00:07:50,774 Yeah. Yeah, I guess you're right. 130 00:07:50,771 --> 00:07:52,241 All right, everybody. 131 00:07:52,239 --> 00:07:54,839 Come on, we gotta get goin'. 132 00:07:54,842 --> 00:07:56,912 What do you mean we gotta get goin'? 133 00:07:56,910 --> 00:07:58,880 Because it's time, that's why. 134 00:07:58,879 --> 00:08:00,809 You always mess up everything. 135 00:08:00,814 --> 00:08:03,114 I told you old man beezly's comin' back 136 00:08:03,116 --> 00:08:05,046 from his vacation tonight. 137 00:08:05,052 --> 00:08:07,952 If he finds out I've been goin' to the beach again 138 00:08:07,955 --> 00:08:10,015 while he's away, he'll kill me. 139 00:08:10,023 --> 00:08:12,663 Together: Oh, Stanley! 140 00:08:12,659 --> 00:08:17,059 It's all right for you guys to complain, but remember -- 141 00:08:17,064 --> 00:08:19,064 I get the responsibility. 142 00:08:28,976 --> 00:08:32,676 ¶ Ridin' along down a California highway ¶ 143 00:08:32,679 --> 00:08:35,909 ¶ tryin' to get back to L.A. ¶ 144 00:08:35,916 --> 00:08:40,046 ¶ me and my woman drivin' in the hot sun ¶ 145 00:08:40,053 --> 00:08:43,223 ¶ looking back at San Jose ¶ 146 00:08:43,223 --> 00:08:46,893 ¶ might hop a freighter or work as a waiter ¶ 147 00:08:46,894 --> 00:08:50,764 ¶ could be anybody's guess ¶ 148 00:08:50,764 --> 00:08:54,234 ¶ all we know now, though, we're not sure how is ¶ 149 00:08:54,234 --> 00:08:57,904 ¶ we gotta make Los Angeles ¶ 150 00:08:57,905 --> 00:09:00,835 get down, roly poly. 151 00:09:00,841 --> 00:09:03,141 [ Siren wails ] 152 00:09:03,143 --> 00:09:08,553 ¶ Ramblin' along and singin' a song ¶ 153 00:09:08,549 --> 00:09:10,849 ¶ tryin' to do things our way ¶ 154 00:09:10,851 --> 00:09:15,551 ¶ gotta keep movin', gotta keep groovin' ¶ 155 00:09:15,556 --> 00:09:17,216 ¶ livin' life from day to day ¶ 156 00:09:17,224 --> 00:09:22,034 ¶ what we will go through or where we will go to ¶ 157 00:09:22,029 --> 00:09:24,729 ¶ could be anybody's guess ¶ 158 00:09:24,731 --> 00:09:29,131 ¶ all we know now, though, we're not sure how is ¶ 159 00:09:29,136 --> 00:09:32,066 ¶ we gotta make Los Angeles ¶ 160 00:09:32,072 --> 00:09:34,072 fore!! 161 00:09:38,712 --> 00:09:40,052 Those rotten kids! 162 00:09:40,047 --> 00:09:41,807 How can they grow up that way?! 163 00:09:41,815 --> 00:09:43,915 Juvenile delinquents -- it's bad enough 164 00:09:43,917 --> 00:09:45,847 all the things you read about them! 165 00:09:45,852 --> 00:09:48,092 Now they're ruining a man's golf game! 166 00:09:48,088 --> 00:09:49,348 It's barbaric! 167 00:09:49,356 --> 00:09:53,156 You can certainly take the shot over again, sir. 168 00:09:53,160 --> 00:09:55,160 Well, I certainly will. 169 00:09:55,162 --> 00:09:57,832 Oh...Weren't you a little further 170 00:09:57,831 --> 00:09:59,661 away from the hole, sir? 171 00:10:01,602 --> 00:10:04,002 Is that what you think, kershaw? 172 00:10:04,004 --> 00:10:06,914 Who, me? Oh, no, sir. Of course not me. 173 00:10:06,907 --> 00:10:11,037 Uh...Come to think of it, that's exactly where you were. 174 00:10:12,913 --> 00:10:15,053 Maybe even a little closer. 175 00:10:17,718 --> 00:10:22,088 That's the first sensible thing you've said all day. 176 00:10:25,025 --> 00:10:27,355 I'll tell you, it's a problem, sue. 177 00:10:27,361 --> 00:10:30,931 I don't know why you worry so much about it, Charlie. 178 00:10:30,931 --> 00:10:33,331 She's just a young girl. She's having fun. 179 00:10:33,333 --> 00:10:35,833 We should have sent her to Europe this summer. 180 00:10:35,836 --> 00:10:37,636 Anything to get her away from Bart 181 00:10:37,638 --> 00:10:39,938 and that crazy bunch she runs around with. 182 00:10:39,940 --> 00:10:42,240 She's been running around with that bunch all her life. 183 00:10:42,242 --> 00:10:44,912 Yeah, and where are they goin'? Nowhere! 184 00:10:44,911 --> 00:10:46,181 Not one of them has a job 185 00:10:46,179 --> 00:10:48,379 except maybe that nitwit Stanley, 186 00:10:48,382 --> 00:10:50,852 and the only reason he does 187 00:10:50,851 --> 00:10:52,951 is so he can cart the rest of them around. 188 00:10:52,953 --> 00:10:55,293 Not one of them has an idea what to do with his life. 189 00:10:55,288 --> 00:10:56,988 Charlie, you have a short memory. 190 00:10:56,990 --> 00:10:58,960 Neither did you when you were their age. 191 00:10:58,959 --> 00:11:00,889 They'll get along. You'll see. 192 00:11:00,894 --> 00:11:03,364 I will, huh? Well, let me tell you -- 193 00:11:03,363 --> 00:11:04,933 one of these days, 194 00:11:04,931 --> 00:11:08,131 Wendy's gonna start thinking about getting married. 195 00:11:08,135 --> 00:11:09,695 And when she does, 196 00:11:09,703 --> 00:11:11,843 I hope she has more to choose from 197 00:11:11,838 --> 00:11:14,268 than that bunch of birdbrains. 198 00:11:14,274 --> 00:11:16,984 Charlie, stop shaking that at me. 199 00:11:16,977 --> 00:11:20,407 [ Tires screeching, distant laughter ] 200 00:11:29,990 --> 00:11:32,960 Hey! Hi, Mr. mccready! 201 00:11:34,728 --> 00:11:35,958 Hi, Mr. mccready. 202 00:11:35,962 --> 00:11:37,702 Hi, Mr. mccready. 203 00:11:40,934 --> 00:11:43,444 Hi, mom. Hi, dad. 204 00:11:43,437 --> 00:11:46,067 Hey, did anyone call? 205 00:11:46,073 --> 00:11:49,213 Who would call? You're with all of them. 206 00:11:49,209 --> 00:11:51,839 Did you kids have a good time at the beach? 207 00:11:51,845 --> 00:11:54,845 It was great, really great. We had a great time at the beach. 208 00:11:54,848 --> 00:11:56,278 Stanley, what are you doing 209 00:11:56,283 --> 00:11:58,253 with Mr. beezly's ambulance? 210 00:11:58,251 --> 00:12:01,151 Mr. and Mrs. beezly went to the lake for a few days, 211 00:12:01,154 --> 00:12:03,824 and while he's away, he left me in charge. 212 00:12:03,824 --> 00:12:06,094 That's your way of taking care of it -- 213 00:12:06,093 --> 00:12:08,163 using the ambulance to go to the beach. 214 00:12:08,161 --> 00:12:10,461 What if there should be a call for it? 215 00:12:10,464 --> 00:12:12,964 I don't know. We never had a call for it. 216 00:12:12,966 --> 00:12:14,266 But if somebody did call, 217 00:12:14,267 --> 00:12:16,227 they'd have to call over to Collins. 218 00:12:16,236 --> 00:12:18,736 They have all the new equipment anyway. 219 00:12:18,739 --> 00:12:21,169 It doesn't sound like you're very loyal to Mr. beezly. 220 00:12:21,174 --> 00:12:23,174 You have to think of the public, too. 221 00:12:23,176 --> 00:12:25,376 When that thing goes over 40, it really shakes. 222 00:12:25,378 --> 00:12:27,048 I'd hate to be in the back of it 223 00:12:27,047 --> 00:12:28,407 during a real emergency. 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,745 Man: Car one, come in! I see. 225 00:12:30,751 --> 00:12:34,121 They're calling car one! Is that this thing? 226 00:12:34,121 --> 00:12:37,121 It has to be! It's the only one we have! 227 00:12:37,124 --> 00:12:38,964 Stanley!! 228 00:12:38,959 --> 00:12:41,889 I said, come in car one! Where are ya?! 229 00:12:41,895 --> 00:12:43,895 Yes, sir. This is Stanley. 230 00:12:43,897 --> 00:12:45,157 Well, where are ya? 231 00:12:45,165 --> 00:12:48,195 Well, I stopped to get a bite to eat, sir. 232 00:12:48,201 --> 00:12:49,871 Get in here quick! 233 00:12:49,870 --> 00:12:52,070 Yes, sir. I'm on my way, sir. 234 00:12:52,072 --> 00:12:53,872 And make it quick! 235 00:12:55,809 --> 00:12:59,039 Hey, gang, I've got to go right now. 236 00:12:59,045 --> 00:13:00,475 Is there an emergency? 237 00:13:00,480 --> 00:13:03,010 You're darn right, there is. Old man beezly's back. 238 00:13:03,016 --> 00:13:05,916 This could be the end of a beautiful relationship. 239 00:13:05,919 --> 00:13:07,319 Look, Randy, please -- 240 00:13:07,320 --> 00:13:09,790 sweep the sand out of the back of the ambulance. 241 00:13:09,790 --> 00:13:12,120 The rest of you guys -- you get your things. 242 00:13:12,125 --> 00:13:14,825 We've got to straighten up. Come on, let's move. 243 00:13:14,828 --> 00:13:16,158 Mr. mccready... 244 00:13:16,163 --> 00:13:19,103 Thank you for your broom, and I'll bring it back. 245 00:13:19,099 --> 00:13:21,899 Some of you guys are gonna have to go with Larry, 246 00:13:21,902 --> 00:13:24,842 and I'm gonna drop Randy off. You come with me. 247 00:13:24,838 --> 00:13:29,108 Bye-bye. See you later. Bye-bye. See you later. 248 00:13:29,109 --> 00:13:31,979 [ Engine turns over, siren wails ] 249 00:13:37,117 --> 00:13:42,247 See ya! Bye! Bye! Bye! 250 00:13:42,255 --> 00:13:45,955 That's the end of that job, that's for sure. 251 00:13:45,959 --> 00:13:48,089 I don't think Stanley was too interested 252 00:13:48,094 --> 00:13:50,134 in Mr. beezly's business anyway. 253 00:13:50,130 --> 00:13:53,260 But you do admit people should be interested in something? 254 00:13:53,266 --> 00:13:55,126 Oh, yeah. Sure. 255 00:13:55,135 --> 00:13:58,165 Good. Tell me, Bart, what are you interested in? 256 00:13:58,171 --> 00:14:00,101 Well, a lot of things. 257 00:14:00,106 --> 00:14:01,206 Like what? 258 00:14:01,208 --> 00:14:03,008 You know -- music, movies, 259 00:14:03,009 --> 00:14:05,479 the beach, football -- all kinds of stuff. 260 00:14:05,478 --> 00:14:07,108 Is that all, Bart? 261 00:14:07,113 --> 00:14:11,283 Oh, well, no, Mr. mccready. Wendy, too. 262 00:14:11,284 --> 00:14:13,354 [ Sighs ] 263 00:14:13,353 --> 00:14:15,193 Why don't we all go inside? 264 00:14:15,188 --> 00:14:18,118 I think everyone should be ready for something cold. 265 00:14:18,124 --> 00:14:19,994 Yeah, sounds great. 266 00:14:24,397 --> 00:14:27,427 Would you care for some iced tea, Charlie? 267 00:14:27,434 --> 00:14:30,374 No, I wouldn't care for some iced tea. 268 00:14:34,140 --> 00:14:36,140 Darling, if you want some coffee, 269 00:14:36,142 --> 00:14:38,012 there's plenty in the kitchen. 270 00:14:38,011 --> 00:14:39,411 Mm-hmm, that's nice. 271 00:14:39,412 --> 00:14:42,012 Look! There's that Dr. Skinner! 272 00:14:42,015 --> 00:14:44,015 He wrote that book I gave you last Christmas! 273 00:14:44,017 --> 00:14:45,617 The one you never read. 274 00:14:45,619 --> 00:14:47,989 The ball game will be on in a couple of minutes. 275 00:14:47,988 --> 00:14:49,588 Great. I'm going shopping, 276 00:14:49,589 --> 00:14:51,119 but I'll be back early. 277 00:14:51,124 --> 00:14:52,564 Mm-hmm. 278 00:14:52,559 --> 00:14:54,089 You know, Charlie, 279 00:14:54,094 --> 00:14:57,634 you're such an interesting person to be around. 280 00:14:57,631 --> 00:15:00,031 Mm-hmm. 281 00:15:00,032 --> 00:15:02,432 Man: Dr. Skinner, let's begin with you... 282 00:15:02,435 --> 00:15:04,345 What did you say? 283 00:15:04,353 --> 00:15:06,273 What is the difference between the teenager 284 00:15:06,273 --> 00:15:09,173 nothing. Nothing. In our fast-moving, loose generation 285 00:15:09,175 --> 00:15:12,375 have fun. And the one that preceded it? 286 00:15:12,379 --> 00:15:15,009 Right off, I'd like to say that in my opinion, 287 00:15:15,015 --> 00:15:17,915 there's no difference between the teenager today 288 00:15:17,918 --> 00:15:19,578 and the teenager 20 years ago. 289 00:15:19,586 --> 00:15:21,616 In many ways, they're better. 290 00:15:21,621 --> 00:15:25,521 You don't know the teenagers I know. 291 00:15:25,525 --> 00:15:27,255 There is a generation gap. 292 00:15:27,260 --> 00:15:29,590 Yes, of course. But who creates all that? 293 00:15:29,596 --> 00:15:31,096 I think the parent. 294 00:15:31,097 --> 00:15:32,697 I find that hard to believe. 295 00:15:32,699 --> 00:15:35,299 Not when you analyze it, Mr. Michaels -- 296 00:15:35,302 --> 00:15:38,972 you take the typical parent of a teenage daughter. 297 00:15:38,972 --> 00:15:41,142 Does he try to involve himself 298 00:15:41,141 --> 00:15:43,941 with his daughter and her friends, 299 00:15:43,944 --> 00:15:47,084 or does he just sit around and criticize them? 300 00:15:47,080 --> 00:15:48,950 Does he really care? 301 00:15:48,949 --> 00:15:52,419 Parents, why don't you ask yourself this question. 302 00:15:52,419 --> 00:15:54,049 When was the last time 303 00:15:54,054 --> 00:15:56,964 you took your daughter on a picnic? 304 00:15:56,957 --> 00:15:59,957 Have you ever gone bike riding with her? 305 00:15:59,960 --> 00:16:04,130 Have you joined your daughter and her friends on a barbecue? 306 00:16:04,130 --> 00:16:09,070 These are questions we may all ask ourselves. 307 00:16:09,069 --> 00:16:12,399 Parents, have you really tried to become 308 00:16:12,405 --> 00:16:15,335 a part of your teenager's life? 309 00:16:15,342 --> 00:16:18,982 It's up to you to answer that question honestly. 310 00:16:18,979 --> 00:16:21,249 And we'll resume our discussion 311 00:16:21,247 --> 00:16:24,517 after this brief message from our sponsor. 312 00:16:24,517 --> 00:16:26,277 Friends, do you suffer 313 00:16:26,286 --> 00:16:29,646 from arthritis, neuritis, bursitis, or flea-bitis? 314 00:16:29,656 --> 00:16:32,386 Do you have trouble sleeping at night? 315 00:16:32,392 --> 00:16:34,762 Are you listless during the day? 316 00:16:34,761 --> 00:16:38,131 If so, try "cure all," the all-purpose pill -- 317 00:16:43,570 --> 00:16:45,040 bye, dad. 318 00:16:45,038 --> 00:16:47,168 Goodbye, Wendy. 319 00:16:47,173 --> 00:16:48,413 Wendy? 320 00:16:48,408 --> 00:16:50,138 Where are you going? 321 00:16:50,143 --> 00:16:52,783 To the beach. 322 00:16:52,779 --> 00:16:54,349 Oh. 323 00:16:54,347 --> 00:16:57,317 I don't know what he's doin' here. 324 00:16:57,317 --> 00:16:59,547 I know he doesn't like me. 325 00:16:59,552 --> 00:17:01,252 Something's gotten into him. 326 00:17:01,254 --> 00:17:03,024 That's the only way I can explain it. 327 00:17:03,023 --> 00:17:06,063 That sure is somethin' to figure out. 328 00:17:08,795 --> 00:17:11,125 Yuck! 329 00:17:17,537 --> 00:17:19,337 Hi, gang! 330 00:17:19,339 --> 00:17:22,739 Hey, kids, isn't that Wendy's dad with them? 331 00:17:22,742 --> 00:17:24,082 It couldn't be. 332 00:17:24,077 --> 00:17:25,807 No, I think it really is. 333 00:17:25,812 --> 00:17:27,712 What's he doing here? 334 00:17:27,714 --> 00:17:29,114 Beats me. 335 00:17:31,684 --> 00:17:33,824 How's everybody? 336 00:17:33,820 --> 00:17:37,260 Uh, I-I think everybody knows my dad, don't they? 337 00:17:37,257 --> 00:17:37,757 Yeah, sure. Oh, sure. Oh, sure. 338 00:17:37,757 --> 00:17:39,087 Yeah, sure. Oh, sure. Oh, sure. 339 00:17:39,091 --> 00:17:40,421 Well? 340 00:17:40,427 --> 00:17:41,757 Great. Great. Fine. 341 00:17:41,761 --> 00:17:43,761 Good, good. 342 00:17:43,763 --> 00:17:45,203 How are you, Mr. mccready? 343 00:17:45,198 --> 00:17:46,658 I'm fine, fine. 344 00:17:46,666 --> 00:17:49,496 Hey, look, don't let me bother you. 345 00:17:49,502 --> 00:17:53,602 You kids go right ahead and do whatever it is you do -- 346 00:17:53,606 --> 00:17:56,306 swimmin' and volley-ball playin'. 347 00:17:56,309 --> 00:17:59,809 I'll just set up my little camp here and relax. 348 00:17:59,813 --> 00:18:02,483 Set up camp -- he sounds like an Indian. 349 00:18:02,482 --> 00:18:05,652 Hey, Bart... You guys ready, huh? 350 00:18:05,652 --> 00:18:07,452 It's okay with us. 351 00:18:07,454 --> 00:18:08,794 Outta sight. 352 00:18:08,788 --> 00:18:10,818 We've been lookin' for some pigeons. 353 00:18:10,824 --> 00:18:13,794 Okay, guys, let's get 'em today, huh? 354 00:18:13,793 --> 00:18:16,163 Hey, gang! Hey, wait for me! 355 00:18:18,798 --> 00:18:21,168 Mine! Mine! 356 00:18:21,167 --> 00:18:22,197 [ Cheering ] 357 00:18:24,737 --> 00:18:27,137 I got it! 358 00:18:27,140 --> 00:18:28,610 Oh! 359 00:18:33,746 --> 00:18:35,876 Keep it movin'. Keep it movin'. 360 00:18:44,524 --> 00:18:46,894 Okay, one more point, and we got 'em! 361 00:18:46,893 --> 00:18:48,463 Oh, wow! 362 00:18:48,461 --> 00:18:51,461 Wendy: Come on, dad! You can do it! 363 00:18:51,464 --> 00:18:52,904 Come on, Mr. mccready! Come on, dad, come on! 364 00:19:00,607 --> 00:19:02,207 Hey! 365 00:19:02,208 --> 00:19:05,538 Young woman: All right, let's go! 366 00:19:11,184 --> 00:19:14,194 Aaaahhhh! 367 00:19:26,266 --> 00:19:28,896 Come on, guys! Let's hit it! 368 00:19:28,902 --> 00:19:30,872 All right! Yeah! Whoo! 369 00:19:30,870 --> 00:19:32,300 All right! 370 00:19:32,305 --> 00:19:34,905 [ Indistinct yelling ] 371 00:19:34,908 --> 00:19:36,308 Hey, wait! Wait! 372 00:19:36,309 --> 00:19:38,909 I'm gonna get me one of those! 373 00:19:38,912 --> 00:19:40,712 Dad, no! 374 00:19:40,713 --> 00:19:42,853 Oh, my gosh. 375 00:19:48,955 --> 00:19:51,185 Aaaaahhhhh! 376 00:19:59,866 --> 00:20:01,196 Get up here, guys. 377 00:20:01,201 --> 00:20:02,201 Be careful. 378 00:20:02,202 --> 00:20:03,272 Is he okay? 379 00:20:03,269 --> 00:20:07,969 Oh! Oh! Ohh! Ohh! 380 00:20:07,974 --> 00:20:09,774 Are you okay? 381 00:20:09,776 --> 00:20:11,306 Dad, are you all right? 382 00:20:11,311 --> 00:20:12,611 Fine, fine, hon. 383 00:20:12,612 --> 00:20:15,212 [ Sighs ] Okay, let's try another one. 384 00:20:15,215 --> 00:20:17,375 Wait a minute! Are you kidding?! 385 00:20:17,383 --> 00:20:18,923 No. 386 00:20:21,754 --> 00:20:24,864 There you go. 387 00:20:24,857 --> 00:20:27,227 Maybe you'd better rest for a while. 388 00:20:27,227 --> 00:20:28,887 You probably took on too much water. 389 00:20:28,895 --> 00:20:30,725 You'll be all right. 390 00:20:30,730 --> 00:20:33,530 Hey, kids, do I have a deal! 391 00:20:33,533 --> 00:20:35,733 Hi, Stanley! Hi, Stanley! 392 00:20:35,735 --> 00:20:39,595 Roly poly, get outta here! Come on! 393 00:20:39,606 --> 00:20:41,836 Hi, Mr. mccready. What are you doin' here? 394 00:20:41,841 --> 00:20:44,881 It's none of your business what I'm doin' here. 395 00:20:44,877 --> 00:20:47,877 It just seems kind of weird, that's all. 396 00:20:47,880 --> 00:20:49,850 What's your big deal, Stanley? 397 00:20:49,849 --> 00:20:51,779 It's my dad -- he went away for the weekend, 398 00:20:51,784 --> 00:20:53,684 and he gave me the keys to his boat. 399 00:20:53,686 --> 00:20:55,846 I can't believe it. Hey, great! 400 00:20:55,855 --> 00:20:57,255 I can't believe it, either. 401 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 Did you bring your skis? 402 00:20:58,725 --> 00:21:01,325 They're in the back of the ice truck. 403 00:21:01,327 --> 00:21:02,827 Great! Okay! All right! 404 00:21:02,829 --> 00:21:05,459 What are you doing with the ice truck? 405 00:21:05,465 --> 00:21:08,025 I thought you worked for that ambulance service. 406 00:21:08,034 --> 00:21:10,904 They had to lay me off on account of the summer slump. 407 00:21:10,903 --> 00:21:13,943 Summer slump? 408 00:21:13,940 --> 00:21:17,610 Dad, maybe you'd better sit here and relax in the sun. 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,810 I'll relax on the boat, Wendy. 410 00:21:19,812 --> 00:21:22,852 Really, it'd be much better if -- 411 00:21:22,849 --> 00:21:25,349 Wendy, I came out to have a good time today. 412 00:21:25,351 --> 00:21:26,921 I'm going to have a good time. 413 00:21:51,010 --> 00:21:53,680 [ Indistinct yelling ] 414 00:21:53,680 --> 00:21:55,880 Good goin'! 415 00:21:55,882 --> 00:21:58,482 Good goin'! 416 00:21:58,484 --> 00:21:59,954 Isn't he terrific, dad? 417 00:21:59,952 --> 00:22:01,452 Oh, he's all right. 418 00:22:01,454 --> 00:22:03,594 He's a little bit more than all right. 419 00:22:03,589 --> 00:22:05,389 It's a question of balance. 420 00:22:05,391 --> 00:22:07,391 Once you get up, it's easy. 421 00:22:07,393 --> 00:22:09,333 All right! 422 00:22:13,499 --> 00:22:15,329 He wants to stop. 423 00:22:15,335 --> 00:22:16,825 Okay, I'll go next. 424 00:22:16,836 --> 00:22:19,366 Stanley, I believe I'll go next. 425 00:22:19,372 --> 00:22:21,012 You were going to rest. 426 00:22:21,007 --> 00:22:22,867 I didn't come out here to rest. 427 00:22:22,875 --> 00:22:25,035 I came out to have a good time. 428 00:22:25,044 --> 00:22:27,414 [ Barks ] 429 00:22:27,413 --> 00:22:32,083 Aah! Aaaahhh! Aah! 430 00:22:33,886 --> 00:22:35,986 Come on. Come on. 431 00:22:39,425 --> 00:22:42,355 Hey! Hey! Wait! 432 00:22:42,362 --> 00:22:44,502 Don't pull on the bar! Let it pull you! 433 00:22:44,497 --> 00:22:45,997 You can do it! 434 00:22:48,935 --> 00:22:51,395 All right! All right! Come on! 435 00:22:59,145 --> 00:23:03,105 [ Indistinct yelling ] 436 00:23:08,421 --> 00:23:11,421 Yeah. Yeah! 437 00:23:11,424 --> 00:23:12,794 Whoo! 438 00:23:12,792 --> 00:23:13,962 More! 439 00:23:13,960 --> 00:23:15,630 Give it some gas. 440 00:23:15,628 --> 00:23:18,698 [ Engine revs ] 441 00:23:18,698 --> 00:23:22,068 All right! 442 00:23:25,938 --> 00:23:28,938 You're doin' fine, dad! You're doin' fine! 443 00:23:34,680 --> 00:23:37,480 He's gonna hit the ramp. He's gonna hit the ramp. 444 00:23:37,483 --> 00:23:40,793 Get over! Get over, dad! 445 00:23:42,655 --> 00:23:44,585 Aaaahhhh! 446 00:23:45,958 --> 00:23:48,158 Aaaahhhh! 447 00:23:48,161 --> 00:23:50,531 Aaaahhhh! 448 00:23:50,530 --> 00:23:55,830 Aaaaaaahhhhhhh! 449 00:23:57,737 --> 00:24:01,637 Oh, hey, I got it! Perfect! 450 00:24:01,641 --> 00:24:05,011 Hey, the good part's comin' up pretty soon! 451 00:24:05,011 --> 00:24:07,681 [ Indistinct talking ] 452 00:24:13,052 --> 00:24:15,992 Look at that. Ha ha ha! 453 00:24:20,693 --> 00:24:22,063 Great, just great! 454 00:24:22,061 --> 00:24:23,961 The good part's comin' up in a minute. 455 00:24:23,963 --> 00:24:27,503 Aaaaahhhhh! 456 00:24:27,500 --> 00:24:33,970 Aaaaaaahhhhh! 457 00:24:39,011 --> 00:24:42,481 Did you see that?! 458 00:24:42,482 --> 00:24:45,022 Yes, Mr. schlimmer. I understand, Mr. schlimmer. 459 00:24:45,017 --> 00:24:47,217 Yes, I know you're upset, but I'm upset, too. 460 00:24:47,220 --> 00:24:49,550 I'm the one that lost three days' work. 461 00:24:49,555 --> 00:24:52,015 [ Talking, laughter continues ] 462 00:24:52,024 --> 00:24:53,894 Hold on a minute, Mr. schlimmer. 463 00:24:53,893 --> 00:24:55,663 What's all that laughter? 464 00:24:55,661 --> 00:24:56,991 It's the kids. 465 00:24:56,996 --> 00:24:59,056 They're watching a funny movie. 466 00:24:59,065 --> 00:25:00,225 I'm on the phone. 467 00:25:02,802 --> 00:25:05,842 Stanley said you left him the keys to the boat. 468 00:25:05,838 --> 00:25:07,808 I left him the keys to the house. 469 00:25:07,807 --> 00:25:10,067 The keys to the boat happened to be on the same ring. 470 00:25:10,076 --> 00:25:12,006 That's not the impression he gave me. 471 00:25:12,011 --> 00:25:13,881 What I don't understand is 472 00:25:13,880 --> 00:25:17,650 why you get yourself involved with those ding-a-ling kids. 473 00:25:17,650 --> 00:25:19,980 I'm not trying to lecture you, 474 00:25:19,986 --> 00:25:23,046 but don't you think that we, as adults, 475 00:25:23,055 --> 00:25:25,915 should set ourselves up as an example? 476 00:25:25,925 --> 00:25:29,525 Look, Mr. schlimmer, if it's all the same with you, 477 00:25:29,529 --> 00:25:32,929 I'd rather explain this when I'm feeling better. 478 00:25:32,932 --> 00:25:34,232 Fine, Mr. schlimmer. 479 00:25:34,233 --> 00:25:35,903 Thank you. Goodbye. 480 00:25:38,271 --> 00:25:39,841 [ Groans ] 481 00:25:39,839 --> 00:25:42,039 Imagine me getting lectured by Stanley's father. 482 00:25:42,041 --> 00:25:44,011 He ought to be lecturing Stanley. 483 00:25:44,010 --> 00:25:45,940 That idiot driving those kids around 484 00:25:45,945 --> 00:25:47,605 in those trucks is ridiculous. 485 00:25:47,613 --> 00:25:49,013 Everyone wants to contribute. 486 00:25:49,015 --> 00:25:51,075 And that's just Stanley's way. 487 00:25:51,083 --> 00:25:53,153 He drives the kids around where they want to go. 488 00:25:53,152 --> 00:25:54,952 That makes him happy. 489 00:25:54,954 --> 00:25:57,124 I don't think it makes his employers very happy. 490 00:25:57,123 --> 00:25:59,593 As soon as they find out, they fire him. 491 00:25:59,592 --> 00:26:02,192 He just gets another job with another delivery truck. 492 00:26:02,194 --> 00:26:04,134 It's kind of nutty, but it works. 493 00:26:04,130 --> 00:26:06,100 That's what I've been telling you. 494 00:26:06,098 --> 00:26:08,568 They're nuts. So are those sociologists, 495 00:26:08,568 --> 00:26:10,798 thinking I could get along with them. 496 00:26:10,803 --> 00:26:12,973 That wasn't too good a move. 497 00:26:12,972 --> 00:26:14,572 What a bunch. 498 00:26:14,574 --> 00:26:16,274 I hope you're not going to blame Wendy. 499 00:26:16,275 --> 00:26:19,675 Of course I don't blame Wendy. You know that. 500 00:26:19,679 --> 00:26:22,749 Because I wouldn't want it to spoil her birthday. 501 00:26:22,748 --> 00:26:25,118 Her birthday? 502 00:26:25,117 --> 00:26:28,947 Yes, well, I mean, she is planning on having a party. 503 00:26:28,955 --> 00:26:31,215 She's always had a birthday party. 504 00:26:31,223 --> 00:26:33,023 What's the matter with that? 505 00:26:33,025 --> 00:26:34,355 Well, nothing. 506 00:26:34,360 --> 00:26:37,030 I mean, absolutely nothing, dear. 507 00:26:37,029 --> 00:26:40,029 I'm just glad to know that you approve. 508 00:26:40,032 --> 00:26:43,932 Is there anything else I can get for you, darling? 509 00:26:43,936 --> 00:26:46,736 Nothing. No, thanks. I'm fine. 510 00:26:46,739 --> 00:26:49,009 Oh, by the way, speaking of Wendy's party, 511 00:26:49,008 --> 00:26:51,208 barby Phelps had a beach party, 512 00:26:51,210 --> 00:26:53,740 and Wendy was wondering -- 513 00:26:53,746 --> 00:26:55,006 no! Positively no! 514 00:26:55,014 --> 00:26:57,314 I heard all about barby Phelps' beach party! 515 00:26:57,316 --> 00:26:59,646 They had to call out the coast guard! 516 00:26:59,652 --> 00:27:00,992 No beach party! 517 00:27:00,987 --> 00:27:03,047 Don't you think Wendy's old enough 518 00:27:03,055 --> 00:27:05,015 to have the kind of party she likes? 519 00:27:05,024 --> 00:27:08,764 Yes, and that's the kind of party she's going to have... 520 00:27:08,761 --> 00:27:09,961 Right here at home... 521 00:27:09,962 --> 00:27:12,102 Where I can watch 'em! 522 00:27:14,300 --> 00:27:17,300 [ Slow music plays ] 523 00:27:17,303 --> 00:27:24,113 Woman: ¶ I love the way you smile at me ¶ 524 00:27:24,110 --> 00:27:29,180 ¶ the twinkle in your eyes ¶ 525 00:27:29,181 --> 00:27:35,321 ¶ the way you want the world to know ¶ 526 00:27:35,321 --> 00:27:40,761 ¶ it just can't be disguised ¶ 527 00:27:40,760 --> 00:27:46,400 ¶ of all the memories close to me ¶ 528 00:27:46,399 --> 00:27:51,969 ¶ funny, but it's true ¶ 529 00:27:51,971 --> 00:28:02,351 ¶ the moments I love most of all are ones when I'm near you ¶ 530 00:28:02,348 --> 00:28:03,878 [ music stops ] 531 00:28:03,883 --> 00:28:07,383 Did you hear that? 532 00:28:07,386 --> 00:28:09,046 What? 533 00:28:09,055 --> 00:28:10,985 Nothing. 534 00:28:10,990 --> 00:28:13,790 That's good. 535 00:28:13,793 --> 00:28:16,193 Charlie, what are you doing? 536 00:28:16,195 --> 00:28:17,925 They think I'm asleep. 537 00:28:17,930 --> 00:28:20,860 They're gonna get into my liquor cabinet. 538 00:28:20,866 --> 00:28:22,266 You're not going down there! 539 00:28:22,268 --> 00:28:23,898 Yes, I am. 540 00:28:23,903 --> 00:28:25,443 You promised Wendy. 541 00:28:25,438 --> 00:28:28,968 Well, I'll just go down and get a glass of water. 542 00:28:28,974 --> 00:28:30,814 You can get a glass up here. 543 00:28:30,810 --> 00:28:32,810 I like the downstairs water better 544 00:28:32,812 --> 00:28:34,042 than the upstairs water. 545 00:28:34,046 --> 00:28:36,476 Charlie! 546 00:28:36,482 --> 00:28:38,722 [ Door closes ] 547 00:28:46,292 --> 00:28:49,792 Dancing without music and lights? 548 00:28:49,795 --> 00:28:52,025 Hmm, maybe your mother will put up 549 00:28:52,031 --> 00:28:54,901 with this sort of thing, but I won't. 550 00:28:54,900 --> 00:28:56,330 Ohh! Ohhh! 551 00:28:58,370 --> 00:29:00,000 Dad! 552 00:29:00,005 --> 00:29:02,865 Dad, it's Wendy! 553 00:29:02,875 --> 00:29:04,935 Mr. mccready! 554 00:29:04,944 --> 00:29:08,054 How many fingers am I holding up? It's Bart! 555 00:29:08,047 --> 00:29:10,947 It's Bart! It's Wendy! 556 00:29:13,419 --> 00:29:15,789 [ Barking ] 557 00:29:15,788 --> 00:29:17,348 Get! Get! 558 00:29:17,356 --> 00:29:19,786 Let go! Let go! 559 00:29:19,792 --> 00:29:22,962 Napoleon! [ Gasps ] Oh! 560 00:29:22,962 --> 00:29:25,002 Oh! Oh, you naughty boy! 561 00:29:24,997 --> 00:29:27,027 You stop that, Napoleon! 562 00:29:27,032 --> 00:29:30,002 What is the matter with you?! 563 00:29:30,002 --> 00:29:32,942 Sorry, Mr. mccready. 564 00:29:32,938 --> 00:29:35,008 It's quite all right, Mrs. levin. 565 00:29:35,007 --> 00:29:38,207 I guess you can't expect a dog to like everyone. 566 00:29:38,210 --> 00:29:41,080 Mr. mccready, do you have a headache 567 00:29:41,080 --> 00:29:43,050 from your party last night? 568 00:29:43,048 --> 00:29:46,818 No, Mrs. levin, it was just a little accident. 569 00:29:46,819 --> 00:29:49,989 Matter of fact, it wasn't even my party. 570 00:29:49,989 --> 00:29:51,459 It was Wendy's. 571 00:29:51,457 --> 00:29:54,117 Oh, it sounded like so much fun. 572 00:29:54,126 --> 00:29:58,826 Isn't it wonderful when young people have such a nice time? 573 00:29:58,831 --> 00:30:03,231 Yes, Mrs. levin. Wonderful. 574 00:30:03,235 --> 00:30:04,995 [ Napoleon growls ] 575 00:30:05,004 --> 00:30:06,574 [ Barking ] 576 00:30:06,572 --> 00:30:08,312 Just look at this! 577 00:30:08,307 --> 00:30:11,177 You said that my name would never appear in the newspapers! 578 00:30:11,177 --> 00:30:13,207 Not only is my name in the newspapers, 579 00:30:13,212 --> 00:30:15,412 my picture is all over the front page! 580 00:30:15,414 --> 00:30:18,954 I wouldn't worry about it, Mr. hershberger. 581 00:30:18,951 --> 00:30:21,121 It's just the local newspaper. 582 00:30:21,120 --> 00:30:24,250 The local newspaper? The local newspaper?! 583 00:30:24,256 --> 00:30:27,256 There are three million people in this city, 584 00:30:27,259 --> 00:30:28,959 and they're all staring 585 00:30:28,961 --> 00:30:32,031 at my picture this morning, hating me! 586 00:30:32,031 --> 00:30:34,031 They're not all hating you, sir. 587 00:30:34,033 --> 00:30:36,303 Three million of them? That's impossible. 588 00:30:36,302 --> 00:30:40,942 Kershaw, when are you going to get that contract signed? 589 00:30:40,940 --> 00:30:42,840 The contract between the dockworkers 590 00:30:42,842 --> 00:30:44,612 and hershberger shipping alliance 591 00:30:44,610 --> 00:30:47,310 will be signed tomorrow, and you can count on that. 592 00:30:47,313 --> 00:30:49,083 You're sure?! 593 00:30:49,081 --> 00:30:51,011 The only things that separate us 594 00:30:51,016 --> 00:30:53,476 are just commas and periods, right, mccready? 595 00:30:55,087 --> 00:30:57,617 Mccready? 596 00:30:57,623 --> 00:30:58,963 Mccready! 597 00:30:58,958 --> 00:31:00,218 Hmm? 598 00:31:00,226 --> 00:31:02,086 You aren't listening again! 599 00:31:02,094 --> 00:31:04,234 No, sir. I mean, yes... 600 00:31:04,230 --> 00:31:07,130 I, was, uh, I was listening, sir. 601 00:31:07,132 --> 00:31:08,972 Not only were you not listening, 602 00:31:08,968 --> 00:31:10,968 but you're being downright unsociable! 603 00:31:10,970 --> 00:31:13,140 Unsociable? I'm sorry. 604 00:31:13,138 --> 00:31:16,038 I certainly hadn't meant to be. 605 00:31:16,041 --> 00:31:17,981 Say, how's your wife? 606 00:31:17,977 --> 00:31:19,107 My wife?! 607 00:31:19,111 --> 00:31:20,441 Mm-hmm. 608 00:31:20,446 --> 00:31:22,046 Who cares?! 609 00:31:25,351 --> 00:31:28,321 Mccready, you've got to get ahold of yourself. 610 00:31:28,320 --> 00:31:31,890 Hershberger represents at least half of our business. 611 00:31:31,891 --> 00:31:35,061 I've got a family problem I can't get out of my mind. 612 00:31:35,060 --> 00:31:38,530 There is no place in business for a family problem! 613 00:31:38,530 --> 00:31:40,160 A family problem? Oh. 614 00:31:40,165 --> 00:31:43,265 Is there something the matter with sue? 615 00:31:43,269 --> 00:31:44,599 No, it's Wendy. 616 00:31:44,603 --> 00:31:48,143 I've got to hand it to you, ira. 617 00:31:48,140 --> 00:31:50,510 Your daughters chose fine husbands. 618 00:31:50,509 --> 00:31:51,939 Oh, yes. Yes -- 619 00:31:51,944 --> 00:31:55,084 an engineer, a doctor, a lawyer. 620 00:31:55,080 --> 00:31:56,210 I'm proud of them all. 621 00:31:56,215 --> 00:31:58,075 They're all huntington men. 622 00:31:58,083 --> 00:32:00,453 That's where you find the right kind of husband. 623 00:32:00,452 --> 00:32:02,492 I wish Wendy were going there. 624 00:32:02,488 --> 00:32:04,018 You mean she's not? 625 00:32:04,023 --> 00:32:05,463 She's going to city college. 626 00:32:05,457 --> 00:32:06,987 What?! 627 00:32:06,992 --> 00:32:08,992 It's this group she's gone with 628 00:32:08,994 --> 00:32:11,564 ever since she was a kid -- some sense of loyalty. 629 00:32:11,563 --> 00:32:13,063 They're all going there. 630 00:32:13,065 --> 00:32:15,465 The worst part is, they're all going nowhere. 631 00:32:15,467 --> 00:32:17,967 Not one of them has an ounce of initiative. 632 00:32:17,970 --> 00:32:20,340 I can't understand what she sees in them. 633 00:32:20,339 --> 00:32:23,069 You're letting her go to city college? 634 00:32:23,075 --> 00:32:26,075 She's getting toward the marrying age, isn't she? 635 00:32:26,078 --> 00:32:28,078 That's what I'm worried about. 636 00:32:28,080 --> 00:32:30,250 Why don't you send her to huntington? 637 00:32:30,249 --> 00:32:32,179 You just don't send Wendy anywhere. 638 00:32:32,184 --> 00:32:34,354 She did take the scholarship test with her boyfriend, 639 00:32:34,353 --> 00:32:35,993 but her heart wasn't in it. 640 00:32:35,988 --> 00:32:37,348 Even at that, she almost made it. 641 00:32:37,356 --> 00:32:38,586 How do you know? 642 00:32:38,590 --> 00:32:41,120 I talked to the registrar there. 643 00:32:41,126 --> 00:32:43,426 Are you talking about the Claude archer 644 00:32:43,429 --> 00:32:45,999 that was in the same class with me? 645 00:32:45,998 --> 00:32:47,678 I think so. 646 00:32:47,682 --> 00:32:49,372 I'll tell him you're letting the kid 647 00:32:49,368 --> 00:32:51,028 think she won a scholarship, 648 00:32:51,036 --> 00:32:53,136 but you'll pay for everything. 649 00:32:53,138 --> 00:32:55,538 But, ira -- I'm sure he'll go along. 650 00:32:55,541 --> 00:32:57,371 But, ira, I can't do that. 651 00:32:57,376 --> 00:33:00,376 Gertrude, get me Claude archer up at huntington. 652 00:33:00,379 --> 00:33:02,309 Ira, I can't do that! 653 00:33:02,314 --> 00:33:05,024 You don't have to do anything but pay. 654 00:33:05,017 --> 00:33:07,117 [ Sighs ] 655 00:33:07,119 --> 00:33:09,019 I can't believe it. 656 00:33:09,021 --> 00:33:11,021 Hi, hon, Wendy. 657 00:33:11,023 --> 00:33:15,033 Charlie! Charlie, Wendy's won a scholarship! 658 00:33:15,027 --> 00:33:17,157 I really did. 659 00:33:17,162 --> 00:33:18,502 Wonderful, wonderful. 660 00:33:18,497 --> 00:33:20,727 Charlie, you didn't hear her. 661 00:33:20,733 --> 00:33:24,173 Wendy's actually won a scholarship to huntington! 662 00:33:24,169 --> 00:33:27,099 That's not wonderful, that's super! 663 00:33:27,106 --> 00:33:28,266 Super, super. 664 00:33:28,273 --> 00:33:30,043 You're darn right, it is! 665 00:33:30,042 --> 00:33:31,272 Can we have some champagne? 666 00:33:31,276 --> 00:33:33,076 Huh? 667 00:33:33,078 --> 00:33:34,138 We have some. 668 00:33:36,015 --> 00:33:39,015 Of course we have champagne. 669 00:33:39,018 --> 00:33:41,318 We have lots of champagne. 670 00:33:41,320 --> 00:33:46,460 Yep, that's one thing we have plenty of -- champagne. 671 00:33:46,458 --> 00:33:50,388 Oh, Wendy, it'll probably be a little difficult at first, 672 00:33:50,396 --> 00:33:52,126 being away from home, 673 00:33:52,131 --> 00:33:55,131 but after a while, you'll learn to love it. 674 00:33:55,134 --> 00:33:56,674 I know I did. 675 00:33:56,668 --> 00:33:59,668 Wendy: I don't know why they waited so long to notify me. 676 00:33:59,671 --> 00:34:01,611 Classes start in a couple of days. 677 00:34:01,607 --> 00:34:03,737 I've been wondering about that myself. 678 00:34:03,742 --> 00:34:05,112 [ Cork pops ] 679 00:34:05,110 --> 00:34:07,110 Oh! Ha ha ha ha! 680 00:34:07,112 --> 00:34:08,312 [ Laughing ] Dear! 681 00:34:08,313 --> 00:34:10,453 It'll just take me a minute to clean up. 682 00:34:10,449 --> 00:34:13,319 [ Doorbell rings ] 683 00:34:13,318 --> 00:34:16,718 Oh, that must be Bart. 684 00:34:16,722 --> 00:34:19,522 You don't mind if I pass on the champagne, do you? 685 00:34:19,525 --> 00:34:21,625 Invite him in. Maybe he'd like some. 686 00:34:21,627 --> 00:34:23,057 We have plenty. 687 00:34:23,062 --> 00:34:26,132 I know, but...Well, I'd just as soon tell Bart 688 00:34:26,131 --> 00:34:28,071 about this thing myself. 689 00:34:28,067 --> 00:34:30,727 All right, dear. You go ahead. 690 00:34:30,736 --> 00:34:31,696 Good night. 691 00:34:31,703 --> 00:34:33,443 Good night, darling. 692 00:34:33,439 --> 00:34:35,239 [ Sighs ] 693 00:34:35,240 --> 00:34:36,710 Wendy... 694 00:34:36,708 --> 00:34:38,408 Yeah, dad? 695 00:34:38,410 --> 00:34:41,110 Good night, Wendy. 696 00:34:41,113 --> 00:34:43,853 Good night, dad. 697 00:34:50,823 --> 00:34:54,193 [ Soft music plays ] 698 00:34:54,193 --> 00:34:58,433 [ Waves crashing ] 699 00:35:16,748 --> 00:35:20,818 You know, I-I really didn't want this to happen. 700 00:35:20,819 --> 00:35:22,519 Nothing's happened. 701 00:35:22,521 --> 00:35:23,851 Yeah. 702 00:35:23,856 --> 00:35:26,716 We sure would have had a lot of fun with everyone 703 00:35:26,725 --> 00:35:28,785 going to the same place, though. 704 00:35:28,794 --> 00:35:31,864 Yeah. Well, you'll have a lot of fun up there, too. 705 00:35:31,864 --> 00:35:34,804 I suppose. 706 00:35:37,402 --> 00:35:40,402 Hey, look, if, uh -- if you need a ride up, 707 00:35:40,405 --> 00:35:43,305 just let me know, 'cause I'll be around. 708 00:35:43,308 --> 00:35:46,908 Yeah. Sure, Bart. 709 00:35:46,912 --> 00:35:49,282 I know. 710 00:36:04,196 --> 00:36:06,896 Great about Wendy winnin' that scholarship, huh? 711 00:36:06,899 --> 00:36:10,199 Yeah, terrific. 712 00:36:10,202 --> 00:36:12,642 A week from now, this could never have happened. 713 00:36:12,638 --> 00:36:15,208 We would have all been goin' over to city. 714 00:36:15,207 --> 00:36:17,607 It's crazy the way things work out, isn't it? 715 00:36:17,609 --> 00:36:19,539 Yeah, crazy. 716 00:36:19,545 --> 00:36:21,275 Huh? 717 00:36:21,280 --> 00:36:26,180 Come on, Stanley, let's go, huh? 718 00:36:26,185 --> 00:36:29,615 Yeah, sure. 719 00:36:33,525 --> 00:36:35,925 What do you mean she went up with Bart? 720 00:36:35,928 --> 00:36:38,498 She was goin' up with me tomorrow. 721 00:36:38,497 --> 00:36:41,457 There are only two more days of registration left. 722 00:36:41,466 --> 00:36:44,626 She'll be able to register first thing in the morning. 723 00:36:44,636 --> 00:36:47,266 What if she doesn't talk to Claude archer? 724 00:36:47,272 --> 00:36:50,272 They're are plenty of people up there helping out. 725 00:36:50,275 --> 00:36:52,605 I want her to talk to Claude archer! 726 00:36:52,611 --> 00:36:54,951 You don't have to bite my head off. 727 00:36:54,947 --> 00:36:57,647 It's just that it's kind of important. 728 00:36:57,649 --> 00:36:58,919 Where's she staying? 729 00:36:58,917 --> 00:37:01,247 Mother Barlow's. 730 00:37:01,253 --> 00:37:03,253 Just think -- the same place I stayed. 731 00:37:03,255 --> 00:37:04,745 It was always a little strict, 732 00:37:04,756 --> 00:37:06,656 but I think it's better that way. 733 00:37:06,658 --> 00:37:08,858 A little regimentation in her life 734 00:37:08,860 --> 00:37:10,460 wouldn't hurt anything. 735 00:37:12,664 --> 00:37:14,234 Long distance, please. 736 00:37:14,233 --> 00:37:16,773 Yes, I'd like to place a phone call 737 00:37:16,768 --> 00:37:19,268 to mother Barlow's boardinghouse, 738 00:37:19,271 --> 00:37:22,411 university Avenue, huntington, California. 739 00:37:22,407 --> 00:37:23,937 Yes, that's right. 740 00:37:23,942 --> 00:37:26,982 B-a-r-l-o-w. 741 00:37:26,979 --> 00:37:31,309 [ Telephone ringing ] 742 00:37:37,923 --> 00:37:39,993 Hello. 743 00:37:39,992 --> 00:37:41,692 Hello? 744 00:37:41,693 --> 00:37:43,033 Hello? 745 00:37:43,028 --> 00:37:44,858 I must have the wrong number. 746 00:37:44,863 --> 00:37:46,463 How do you know already? 747 00:37:46,465 --> 00:37:49,865 Is this hollingsworth 2-8560? Yeah. 748 00:37:49,868 --> 00:37:51,668 Mother Barlow's boardinghouse? 749 00:37:51,670 --> 00:37:52,840 Yeah. 750 00:37:52,838 --> 00:37:54,968 Is mother Barlow in? 751 00:37:54,973 --> 00:37:56,913 No, she won't be back till about 7:00. 752 00:37:56,908 --> 00:37:58,908 She went to the races this afternoon. 753 00:37:58,910 --> 00:38:01,680 Went to the races? 754 00:38:01,680 --> 00:38:03,350 What's the matter with that? 755 00:38:03,348 --> 00:38:05,648 Nothing, nothing at all. 756 00:38:05,651 --> 00:38:09,821 Is there a Wendy mccready registered there? 757 00:38:09,821 --> 00:38:11,891 Just a sec. 758 00:38:17,696 --> 00:38:20,926 Oh, yeah, she's that chick that came in today. 759 00:38:20,932 --> 00:38:22,972 She's up in a corner room. 760 00:38:22,968 --> 00:38:25,068 May I speak with her, please? 761 00:38:25,070 --> 00:38:27,340 You could, only there's no phone up there. 762 00:38:27,339 --> 00:38:28,509 Could you go get her? 763 00:38:28,507 --> 00:38:29,737 Who's this? 764 00:38:29,741 --> 00:38:31,071 This is her father. 765 00:38:31,076 --> 00:38:33,936 Well, pops, we don't run any messenger service. 766 00:38:33,945 --> 00:38:36,445 If she happens to come by the desk, 767 00:38:36,448 --> 00:38:38,648 I'll tell her you called, okay? 768 00:38:38,650 --> 00:38:40,980 Okay. [ Click ] 769 00:39:06,478 --> 00:39:10,108 Wait right here, huh? 770 00:39:22,828 --> 00:39:26,958 [ Indistinct talking, laughter ] 771 00:39:36,007 --> 00:39:38,007 You missed! 772 00:39:41,079 --> 00:39:42,749 Mother Barlow? 773 00:39:42,748 --> 00:39:46,048 Don't bother me now, Sonny. I'm concentrating. 774 00:39:46,051 --> 00:39:48,921 Oh. 775 00:39:48,920 --> 00:39:51,990 I've got ya now. 776 00:39:56,495 --> 00:39:58,495 Will you kids keep quiet?! 777 00:39:58,497 --> 00:40:00,997 I'm trying to line up a shot! 778 00:40:00,999 --> 00:40:04,929 I don't know what this place is coming to. 779 00:40:04,936 --> 00:40:06,536 Yeah...Yeah. 780 00:40:06,538 --> 00:40:08,098 Say, mother Barlow -- 781 00:40:08,106 --> 00:40:09,936 outta my way, Sonny! 782 00:40:15,580 --> 00:40:17,510 Well, that oughta take care 783 00:40:17,516 --> 00:40:19,576 of you two boys for the night. 784 00:40:19,584 --> 00:40:21,484 Shall we rack 'em up again? 785 00:40:21,486 --> 00:40:23,016 No, no, I'm a little tired. 786 00:40:23,021 --> 00:40:24,791 I think I'll turn in. 787 00:40:24,790 --> 00:40:27,590 Uh, m-mother Barlow? 788 00:40:27,592 --> 00:40:29,092 Uh, ma'am? 789 00:40:29,094 --> 00:40:31,634 Old age can sure creep up. 790 00:40:31,630 --> 00:40:33,960 It does that to all of us. 791 00:40:33,965 --> 00:40:36,765 Well, what's your problem, Sonny? 792 00:40:36,768 --> 00:40:39,768 [ Screaming ] I have no problem -- 793 00:40:39,771 --> 00:40:41,071 let me go! 794 00:40:41,072 --> 00:40:42,842 Will you quit that?! 795 00:40:42,841 --> 00:40:44,741 Sorry, mother Barlow. 796 00:40:44,743 --> 00:40:46,843 Get up to your rooms where you belong! 797 00:40:46,845 --> 00:40:49,645 [ Giggling ] 798 00:40:49,648 --> 00:40:51,778 Darn kids! 799 00:40:51,783 --> 00:40:54,883 They never give you a moment of peace or quiet. 800 00:40:54,886 --> 00:40:58,016 Times sure change, don't they, Sonny? 801 00:40:58,023 --> 00:40:59,023 They sure do. 802 00:40:59,024 --> 00:41:00,824 There's quite a bit going on. 803 00:41:00,826 --> 00:41:03,056 Is it an initiation or something? 804 00:41:03,061 --> 00:41:05,561 No, nothin' that I know of. 805 00:41:06,965 --> 00:41:09,825 Say... 806 00:41:09,835 --> 00:41:12,035 Haven't I seen you somewhere before? 807 00:41:12,037 --> 00:41:14,937 Yes, but that was many, many years ago. 808 00:41:14,940 --> 00:41:17,570 I doubt very much you'd remember me. 809 00:41:17,576 --> 00:41:18,906 But I would. 810 00:41:18,910 --> 00:41:21,810 I never forget a horse or a face. 811 00:41:21,813 --> 00:41:23,653 Oh, sure! 812 00:41:23,648 --> 00:41:27,048 You're the fellow that was always running around 813 00:41:27,052 --> 00:41:28,722 after that skinny girl. 814 00:41:28,720 --> 00:41:30,250 Hmm. What was her name? 815 00:41:30,255 --> 00:41:33,055 Uh...Lou -- something like that. 816 00:41:33,058 --> 00:41:34,718 Sue. Sue lyons. 817 00:41:34,726 --> 00:41:37,186 Remarkable you'd remember. 818 00:41:37,195 --> 00:41:40,595 Yeah, well, she isn't here anymore. 819 00:41:40,599 --> 00:41:42,569 I know that. I married her. 820 00:41:42,567 --> 00:41:43,997 You did? That's funny. 821 00:41:44,002 --> 00:41:46,042 I'd have said that she was one 822 00:41:46,037 --> 00:41:48,537 who never would have gotten married. 823 00:41:48,540 --> 00:41:51,540 It just so happens we've been married a long time. 824 00:41:51,543 --> 00:41:54,243 Matter of fact, our daughter stays up here now -- 825 00:41:54,246 --> 00:41:55,976 Wendy mccready. 826 00:41:55,981 --> 00:41:59,081 She's the pretty little thing in the corner room. 827 00:41:59,084 --> 00:42:01,224 We don't have a phone up there. 828 00:42:01,219 --> 00:42:03,049 I've heard that. 829 00:42:03,054 --> 00:42:05,964 Would you mind if I spent a few minutes with her now? 830 00:42:05,957 --> 00:42:07,917 Well, you could, but you're too late. 831 00:42:07,926 --> 00:42:09,586 Visiting hours are over. 832 00:42:09,594 --> 00:42:12,704 Yeah, but I've traveled a long distance, 833 00:42:12,697 --> 00:42:14,297 and it's rather important. 834 00:42:14,299 --> 00:42:16,099 Couldn't you see her in the morning? 835 00:42:16,101 --> 00:42:18,901 No, I have to see her tonight. 836 00:42:18,904 --> 00:42:20,604 Well, it is 10:15, 837 00:42:20,605 --> 00:42:23,635 and visiting hours are over at 10:00. 838 00:42:23,642 --> 00:42:26,212 You tell me that I can't see my own daughter 839 00:42:26,211 --> 00:42:27,941 because it's too late, 840 00:42:27,946 --> 00:42:30,776 and you let these clowns wander around here?! 841 00:42:30,782 --> 00:42:32,052 Who's a clown? 842 00:42:32,050 --> 00:42:33,680 Mother Barlow: Just a minute, Sonny. 843 00:42:33,685 --> 00:42:36,085 They happen to live here. 844 00:42:36,087 --> 00:42:38,287 Boys live here?! 845 00:42:38,290 --> 00:42:39,920 Didn't you know that? 846 00:42:39,925 --> 00:42:41,315 I certainly did not! 847 00:42:41,326 --> 00:42:44,986 And 10:15 or no 10:15, I'm going to see my daughter! 848 00:42:44,996 --> 00:42:47,096 Don't you make any trouble! 849 00:42:47,098 --> 00:42:49,068 There won't be any trouble. 850 00:42:49,067 --> 00:42:49,967 Boys... 851 00:42:49,968 --> 00:42:51,998 Wait a minute! 852 00:42:52,003 --> 00:42:56,243 I'm a lawyer! I have my rights! 853 00:42:58,276 --> 00:43:01,106 Co-ed dorms. 854 00:43:03,848 --> 00:43:06,218 Look, I think I'll be a little bit longer. 855 00:43:06,217 --> 00:43:08,317 You may as well take off, huh? 856 00:43:26,037 --> 00:43:29,007 Wendy! 857 00:43:29,007 --> 00:43:31,007 Wendy! 858 00:43:31,009 --> 00:43:32,109 Wendy! 859 00:43:34,112 --> 00:43:36,652 Wen-- ugh! 860 00:44:14,285 --> 00:44:17,745 Wendy? Wendy?! 861 00:44:17,756 --> 00:44:18,916 Aah! 862 00:44:18,923 --> 00:44:20,263 Wait a minute! 863 00:44:20,258 --> 00:44:21,718 No! 864 00:44:21,726 --> 00:44:23,256 Aaahhh! Aaahhh! 865 00:44:23,261 --> 00:44:28,101 Aaaaaahhhhh! 866 00:44:28,099 --> 00:44:30,999 Peeping tom!! Peeping tom! Help! 867 00:44:31,002 --> 00:44:32,772 Police!! Help! 868 00:44:32,771 --> 00:44:36,271 Help! Peeping tom! Peeping tom! 869 00:44:36,274 --> 00:44:38,814 Help! Peeping tom! 870 00:44:52,924 --> 00:44:55,094 $100 bail posted by Wendy mccready 871 00:44:55,093 --> 00:44:58,263 for Charlie mccready. 872 00:44:58,263 --> 00:45:01,303 You know, I can't understand it. 873 00:45:01,299 --> 00:45:02,999 What? 874 00:45:03,001 --> 00:45:05,001 This being a college town, 875 00:45:05,003 --> 00:45:07,343 parents are always coming down to bail out their kids. 876 00:45:07,338 --> 00:45:09,438 This is the first time I've ever seen 877 00:45:09,441 --> 00:45:11,971 a kid come down to bail out her parent. 878 00:45:11,976 --> 00:45:13,906 Don't let it bother you, judge. 879 00:45:13,912 --> 00:45:15,952 There are a lot of things I can't understand, either. 880 00:45:15,947 --> 00:45:17,707 Bailiff... 881 00:45:19,951 --> 00:45:22,351 Thank you. 882 00:45:27,025 --> 00:45:28,885 Oh, dad, are you all right? 883 00:45:28,893 --> 00:45:30,093 I'm all right, hon. 884 00:45:30,095 --> 00:45:32,425 Are you sure? You look kind of pale. 885 00:45:32,430 --> 00:45:34,060 You'd look a little pale 886 00:45:34,065 --> 00:45:37,065 if you'd been through what I've been through. 887 00:45:37,068 --> 00:45:40,468 You'll have to fill in this form before you can go. 888 00:45:46,344 --> 00:45:48,814 Mr. mccready, don't get me wrong -- 889 00:45:48,813 --> 00:45:50,283 it's none of my business -- 890 00:45:50,281 --> 00:45:52,981 didn't you come a long way to be a peepin' tom? 891 00:45:57,288 --> 00:45:59,118 Peeping tom. 892 00:45:59,124 --> 00:46:01,094 I wouldn't be in all this trouble 893 00:46:01,092 --> 00:46:03,492 if it weren't for that dingbat housemother of yours. 894 00:46:03,495 --> 00:46:05,185 She is a little odd, isn't she? 895 00:46:05,196 --> 00:46:07,096 "Odd" isn't the word for her. 896 00:46:07,098 --> 00:46:09,368 The last thing mom said before I left home 897 00:46:09,367 --> 00:46:12,067 was to be sure and stay at mother Barlow's. 898 00:46:12,070 --> 00:46:13,540 She said mother Barlow's 899 00:46:13,538 --> 00:46:15,468 was the one place that realized 900 00:46:15,473 --> 00:46:17,143 how a lady should behave. 901 00:46:17,142 --> 00:46:20,182 There's one thing your mother didn't realize -- 902 00:46:20,178 --> 00:46:22,078 mother Barlow's nuts. 903 00:46:22,080 --> 00:46:26,080 Dad, what are you doing up here? 904 00:46:26,084 --> 00:46:27,484 I just came up to see 905 00:46:27,485 --> 00:46:29,415 how you're getting along, that's all. 906 00:46:29,420 --> 00:46:31,090 That's kind of hard to say. 907 00:46:31,089 --> 00:46:32,889 She's only been up here a day. 908 00:46:32,891 --> 00:46:34,261 Bart, when I want your opinion, 909 00:46:34,259 --> 00:46:35,789 I'll ask for it. 910 00:46:35,794 --> 00:46:36,964 Dad, I'm doing fine. 911 00:46:36,961 --> 00:46:39,031 It's just that I tried to phone you, 912 00:46:39,030 --> 00:46:40,830 but I couldn't get through. 913 00:46:40,832 --> 00:46:42,372 She hasn't got a phone up there. 914 00:46:42,367 --> 00:46:45,227 I know she doesn't have a phone! 915 00:46:45,236 --> 00:46:47,096 I'm sorry. 916 00:46:47,105 --> 00:46:49,435 Look, Bart, it's only about four blocks 917 00:46:49,440 --> 00:46:51,140 back to the boardinghouse. 918 00:46:51,142 --> 00:46:54,012 Would you mind if Wendy and I walked back? 919 00:46:54,012 --> 00:46:57,112 I'd like to have a few minutes with her alone. 920 00:46:57,115 --> 00:46:59,075 Actually, I-I wo-- 921 00:46:59,083 --> 00:47:01,323 I guess maybe I-I'd better get goin'. 922 00:47:01,319 --> 00:47:06,319 I got a long way to drive tonight anyway. 923 00:47:06,324 --> 00:47:08,124 Good night. 924 00:47:08,126 --> 00:47:11,186 Bart... 925 00:47:11,196 --> 00:47:13,196 Thanks a lot for bringing me up. 926 00:47:13,198 --> 00:47:15,358 And thanks for the Chinese dinner. 927 00:47:15,366 --> 00:47:16,896 It was great. 928 00:47:16,901 --> 00:47:19,141 Yeah, we have to remember that place. 929 00:47:19,137 --> 00:47:21,237 Yeah. 930 00:47:27,312 --> 00:47:28,982 Take it easy, okay? 931 00:47:28,980 --> 00:47:31,380 I will. 932 00:47:36,120 --> 00:47:37,190 Thanks again. 933 00:47:37,188 --> 00:47:39,018 I'll see ya later. 934 00:47:40,592 --> 00:47:42,022 Goodbye, Bart. 935 00:47:42,026 --> 00:47:45,086 Goodbye, Mr. mccready. 936 00:47:45,096 --> 00:47:47,596 [ Engine turns over ] 937 00:47:58,142 --> 00:48:00,112 Great night, isn't it? 938 00:48:00,111 --> 00:48:03,081 Yeah. Yeah, it's beautiful. 939 00:48:03,081 --> 00:48:04,881 [ Sighs ] 940 00:48:04,883 --> 00:48:06,653 Well, what is it, dad? 941 00:48:06,651 --> 00:48:09,921 Are you worried about something? 942 00:48:09,921 --> 00:48:11,051 No, no. 943 00:48:11,055 --> 00:48:13,215 If it's about mother Barlow's -- 944 00:48:13,224 --> 00:48:14,924 no, no. 945 00:48:14,926 --> 00:48:16,986 Is mom okay? 946 00:48:16,995 --> 00:48:19,025 Fine, fine. 947 00:48:19,030 --> 00:48:21,100 You had me worried about it. 948 00:48:21,099 --> 00:48:23,099 Now, what is it, dad? 949 00:48:23,101 --> 00:48:26,401 It's your registration, Wendy. 950 00:48:26,404 --> 00:48:28,444 My registration? 951 00:48:28,439 --> 00:48:30,509 That's no small matter, honey. 952 00:48:30,508 --> 00:48:34,138 I'm sure you remember me talking about Claude archer. 953 00:48:34,145 --> 00:48:35,335 Who? 954 00:48:35,346 --> 00:48:36,546 Head of registration. 955 00:48:36,547 --> 00:48:38,477 Yeah. 956 00:48:38,483 --> 00:48:43,093 He's a good friend of ira's. Mine, too, for that matter. 957 00:48:43,087 --> 00:48:46,187 When you register, be sure and talk to Claude archer 958 00:48:46,190 --> 00:48:47,620 and no one else. 959 00:48:47,625 --> 00:48:49,155 Why? 960 00:48:49,160 --> 00:48:50,960 Why? 961 00:48:50,962 --> 00:48:54,062 Well, b-because he'll give you what you need, honey -- 962 00:48:54,065 --> 00:48:55,495 your major, your minor, 963 00:48:55,500 --> 00:48:57,530 how many units you should carry. 964 00:48:57,535 --> 00:49:01,065 It's special attention you won't get from anyone else. 965 00:49:01,072 --> 00:49:04,442 Boy, that sure is weird. 966 00:49:04,442 --> 00:49:06,682 What's weird? 967 00:49:06,678 --> 00:49:08,408 You came 400 Miles to tell me 968 00:49:08,413 --> 00:49:11,413 to talk to someone by the name of Claude archer? 969 00:49:11,416 --> 00:49:13,076 [ Yelling ] Yes, I came 400 -- 970 00:49:13,084 --> 00:49:15,084 [ normal voice ] Yes, I came 400 Miles, 971 00:49:15,086 --> 00:49:17,346 and I got mixed up with that housemother. 972 00:49:17,355 --> 00:49:19,315 And I fell 30 feet into a swimming pool. 973 00:49:19,324 --> 00:49:21,694 I got thrown into jail, booked as a peeping tom, 974 00:49:21,693 --> 00:49:25,493 and now I gotta fly back 400 Miles in this wrinkled suit. 975 00:49:25,496 --> 00:49:29,126 And I did it all so you would talk to Claude archer 976 00:49:29,133 --> 00:49:30,473 when you register. 977 00:49:30,468 --> 00:49:33,638 Now, weird or not, Wendy, will you talk to him? 978 00:49:33,638 --> 00:49:35,168 Well, sure, dad. 979 00:49:35,173 --> 00:49:39,043 If it means that much to you, I'll do anything. 980 00:49:45,149 --> 00:49:47,549 Oh, Charlie... 981 00:49:47,552 --> 00:49:49,222 Charlie, I almost forgot. 982 00:49:49,220 --> 00:49:51,650 Would you add a dozen eggs, a pound of bacon, 983 00:49:51,656 --> 00:49:54,516 and a couple of cans of tomato soup to that list? 984 00:49:54,525 --> 00:49:56,055 Are you sure that's all? 985 00:49:56,060 --> 00:49:58,030 That's all. 986 00:49:59,764 --> 00:50:01,464 [ Dog barking ] 987 00:50:01,466 --> 00:50:03,726 Stop that, Napoleon! 988 00:50:03,735 --> 00:50:06,035 Sorry, Mr. mccready! 989 00:50:06,037 --> 00:50:08,437 Quite all right, Mrs. levin. 990 00:50:08,439 --> 00:50:12,209 Do you happen to be going to the store, Mr. mccready? 991 00:50:12,210 --> 00:50:13,640 Yes, I am. 992 00:50:13,644 --> 00:50:16,514 Oh, would you mind picking up 993 00:50:16,514 --> 00:50:19,024 some dog food for Napoleon? 994 00:50:19,017 --> 00:50:20,747 Not at all, Mrs. levin. 995 00:50:20,752 --> 00:50:24,322 Why do you act that way to Mr. mccready, Napoleon, 996 00:50:24,322 --> 00:50:27,262 when he does such nice things for you? 997 00:50:29,193 --> 00:50:32,363 Woman: Check okay at stand one. 998 00:50:34,799 --> 00:50:37,299 [ Clears throat ] 999 00:50:50,481 --> 00:50:53,121 Just trying to get through, that's all. 1000 00:50:55,186 --> 00:50:57,046 [ Child crying ] 1001 00:50:57,055 --> 00:51:02,055 How many times have I told you not to touch things?! 1002 00:51:02,060 --> 00:51:05,330 Woman #2: Bill, please open up check stand 6. 1003 00:51:05,329 --> 00:51:08,299 Woman #3: Change on number 4, please. 1004 00:51:13,204 --> 00:51:14,844 Stanley? 1005 00:51:14,839 --> 00:51:17,169 Oh, hi, Mr. mccready. How are ya? 1006 00:51:17,175 --> 00:51:18,505 Fine, Stanley, fine. 1007 00:51:18,509 --> 00:51:20,679 Where do they keep the dog food? 1008 00:51:20,678 --> 00:51:23,448 We moved it over to row 13 towards the front. 1009 00:51:23,448 --> 00:51:26,378 Wendy told me you were working for a bakery now. 1010 00:51:26,384 --> 00:51:29,754 I was, but they had some internal problems over there. 1011 00:51:29,754 --> 00:51:32,124 It just got too much for me. 1012 00:51:32,123 --> 00:51:34,093 I like it much better here. 1013 00:51:34,092 --> 00:51:35,462 Mm-hmm. 1014 00:51:35,459 --> 00:51:36,829 I suppose they have a delivery truck, 1015 00:51:36,828 --> 00:51:38,858 and you take care of the deliveries? 1016 00:51:38,863 --> 00:51:40,533 How did you know? 1017 00:51:40,531 --> 00:51:42,731 Just a guess, Stanley. 1018 00:51:42,733 --> 00:51:45,733 Let me help you find that dog food. 1019 00:51:45,736 --> 00:51:47,236 That's all right. 1020 00:51:47,238 --> 00:51:49,238 It's pretty well hidden. 1021 00:51:49,240 --> 00:51:51,140 Oh, Mr. mcginnis, hi! 1022 00:51:51,142 --> 00:51:53,112 Stanley. 1023 00:51:53,111 --> 00:51:55,141 Good news about Wendy, huh? 1024 00:51:55,146 --> 00:51:56,926 What? 1025 00:51:56,930 --> 00:51:58,710 How great she's gettin' along up at school. 1026 00:51:58,716 --> 00:52:01,846 How come you know how great she's doin', and I don't? 1027 00:52:01,853 --> 00:52:04,893 A whole bunch of us went up there last Sunday. 1028 00:52:04,889 --> 00:52:06,519 It was Bart's idea. 1029 00:52:06,524 --> 00:52:08,164 We used the truck, 1030 00:52:08,159 --> 00:52:10,889 so don't let on to old man mcginnis, okay? 1031 00:52:10,895 --> 00:52:14,895 What are you kids doin' up there botherin' Wendy? 1032 00:52:14,899 --> 00:52:16,829 We never bother Wendy. 1033 00:52:16,834 --> 00:52:18,634 She's always glad to see us. 1034 00:52:18,636 --> 00:52:21,266 That was really a smart idea you had 1035 00:52:21,272 --> 00:52:23,912 about having Wendy take all those art courses. 1036 00:52:23,908 --> 00:52:26,808 She could never get stuff like that at city. 1037 00:52:26,811 --> 00:52:29,481 Art? Wendy's taking art? 1038 00:52:29,480 --> 00:52:31,410 Well, yeah. 1039 00:52:31,415 --> 00:52:33,175 Send her to one of the best schools, 1040 00:52:33,184 --> 00:52:34,884 she ends up with a bunch of artists. 1041 00:52:34,886 --> 00:52:35,886 What's wrong with artists? 1042 00:52:35,887 --> 00:52:37,247 Plenty. 1043 00:52:37,255 --> 00:52:39,255 I don't know how you can say that. 1044 00:52:39,257 --> 00:52:41,187 You don't, huh? 1045 00:52:41,192 --> 00:52:43,432 Just take a man like Michelangelo. 1046 00:52:43,427 --> 00:52:44,887 I read his biography. 1047 00:52:44,896 --> 00:52:47,696 Boy, what he didn't have to go through, Mr. mccready. 1048 00:52:47,698 --> 00:52:49,728 But look at what he ended up doing. 1049 00:52:49,734 --> 00:52:52,374 He painted the ceiling of the sistine chapel. 1050 00:52:52,370 --> 00:52:54,940 Most people get dizzy just looking up at it. 1051 00:52:54,939 --> 00:52:57,839 But he painted the whole thing lyin' on his back. 1052 00:52:57,842 --> 00:53:00,942 I know you have a hard job, but let's face it -- 1053 00:53:00,945 --> 00:53:03,705 you could never do anything like that. 1054 00:53:03,714 --> 00:53:06,724 It's awful hard to put down a guy like Mr. Michelangelo. 1055 00:53:06,717 --> 00:53:08,577 I'm not putting down anyone. 1056 00:53:08,586 --> 00:53:11,386 And I certainly don't need a lecture on Mr. Michelangelo. 1057 00:53:11,389 --> 00:53:12,959 If you ask my honest opinion, 1058 00:53:12,957 --> 00:53:15,287 you expect me to give you an honest answer. 1059 00:53:15,293 --> 00:53:17,193 If you'll remember correctly, 1060 00:53:17,195 --> 00:53:19,255 I didn't ask for your opinion on anything. 1061 00:53:19,263 --> 00:53:21,863 I just asked you where the dog food was. 1062 00:53:24,202 --> 00:53:28,402 Always nice talkin' to you, Mr. mccready. 1063 00:53:28,406 --> 00:53:30,706 Can you imagine?! Taking art! 1064 00:53:30,708 --> 00:53:33,938 Why did Claude archer think I sent her up there? 1065 00:53:33,945 --> 00:53:36,605 So she could marry an artist?! 1066 00:53:36,614 --> 00:53:37,854 [ Intercom buzzes ] 1067 00:53:37,848 --> 00:53:39,378 Yes. 1068 00:53:39,383 --> 00:53:41,723 I have Mr. mccready's daughter on line 4. 1069 00:53:41,719 --> 00:53:43,689 Would he like to take it in there? 1070 00:53:43,688 --> 00:53:47,218 Yes, I'll take it in here. 1071 00:53:47,225 --> 00:53:50,255 Wendy? Are you all right, hon? 1072 00:53:50,261 --> 00:53:51,691 Sure, dad. I'm fine. 1073 00:53:51,696 --> 00:53:53,856 I tried to get mom, but she's not home. 1074 00:53:53,864 --> 00:53:55,634 She's probably gone shopping. 1075 00:53:55,633 --> 00:53:57,333 Is there anything I can do for you? 1076 00:53:57,335 --> 00:53:59,435 I'd like to come home next Saturday. 1077 00:53:59,437 --> 00:54:01,897 You can come home any time you want to. 1078 00:54:01,906 --> 00:54:04,666 How are you planning on getting down? 1079 00:54:04,675 --> 00:54:05,935 A boy's driving me. 1080 00:54:05,943 --> 00:54:08,343 A boy's driving you? 1081 00:54:08,946 --> 00:54:10,906 What kind of a boy? 1082 00:54:10,915 --> 00:54:13,645 Two arms, two legs -- that sort of thing. 1083 00:54:13,651 --> 00:54:16,291 I mean, what does he do? 1084 00:54:16,287 --> 00:54:18,847 Don't worry about him. He's just your type. 1085 00:54:18,856 --> 00:54:20,686 He is? 1086 00:54:20,691 --> 00:54:22,021 You'll love him. 1087 00:54:22,026 --> 00:54:23,986 I will, huh? She said I'll love him. 1088 00:54:25,429 --> 00:54:26,859 He goes to law school. 1089 00:54:26,864 --> 00:54:28,334 Goes to law school. 1090 00:54:28,332 --> 00:54:30,302 And he's vice-president of his class. 1091 00:54:30,301 --> 00:54:32,901 Vice-president of his class. 1092 00:54:32,903 --> 00:54:34,773 And he's a free ride home. 1093 00:54:34,772 --> 00:54:37,342 And he's a -- huh? 1094 00:54:37,341 --> 00:54:39,941 He's a graduate student, and I'm just a freshman. 1095 00:54:39,944 --> 00:54:41,744 I don't know if I want to. 1096 00:54:41,746 --> 00:54:44,946 It's about time you met some more mature people. 1097 00:54:44,949 --> 00:54:46,549 Yeah, fine, honey. 1098 00:54:46,550 --> 00:54:49,920 I'll tell mom you'll be home late Saturday afternoon. 1099 00:54:49,920 --> 00:54:51,320 Goodbye, hon. 1100 00:54:52,790 --> 00:54:55,990 Charlie, it looks like you're off to a good start. 1101 00:54:55,993 --> 00:54:58,393 Yes, indeed. 1102 00:54:58,396 --> 00:55:02,026 Fine. And a couple of bottles of champagne please. 1103 00:55:02,033 --> 00:55:06,073 Yeah, that's good, but you must have imported. 1104 00:55:06,070 --> 00:55:10,610 1962. Make sure it's well-chilled. Bye-bye. 1105 00:55:13,411 --> 00:55:15,981 1962 was a good year, wasn't it, hon? 1106 00:55:15,980 --> 00:55:17,580 For what? 1107 00:55:17,581 --> 00:55:19,921 [ Doorbell rings ] 1108 00:55:19,917 --> 00:55:21,877 It can't be them already. 1109 00:55:27,992 --> 00:55:29,332 Hi, Mr. mccready. 1110 00:55:29,327 --> 00:55:30,987 Is Wendy home? 1111 00:55:30,995 --> 00:55:32,655 No, should she be? 1112 00:55:32,663 --> 00:55:33,863 I just called up north, 1113 00:55:33,864 --> 00:55:35,904 and the guy at the desk told me 1114 00:55:35,900 --> 00:55:37,930 that she was on her way down here. 1115 00:55:37,935 --> 00:55:39,665 Haven't you heard from her? 1116 00:55:39,670 --> 00:55:42,870 She did call my office about a week ago. 1117 00:55:42,873 --> 00:55:45,913 Oh, well, I guess she just must have been goin' 1118 00:55:45,910 --> 00:55:47,680 someplace else then. 1119 00:55:48,846 --> 00:55:50,706 I'm sorry to have bothered you. 1120 00:55:50,715 --> 00:55:52,445 That's quite all right, Bart. 1121 00:55:59,023 --> 00:56:01,463 Charlie, why did you lie to that boy? 1122 00:56:01,459 --> 00:56:02,859 I didn't lie to him. 1123 00:56:02,860 --> 00:56:04,960 I just didn't admit anything, that's all. 1124 00:56:04,962 --> 00:56:08,432 People are entitled to have mental reservations, you know. 1125 00:56:08,432 --> 00:56:11,072 That's just legal talk! You lied to him! 1126 00:56:11,068 --> 00:56:13,098 Wendy's finally getting acquainted 1127 00:56:13,104 --> 00:56:14,944 with the right kind of people, 1128 00:56:14,939 --> 00:56:18,039 and I don't want Bart around ruining everything. 1129 00:56:18,042 --> 00:56:20,882 But Bart's always been around. 1130 00:56:20,878 --> 00:56:23,708 Well, he's not going to be anymore. 1131 00:56:27,451 --> 00:56:28,921 Mom, dad, I'm home! 1132 00:56:28,919 --> 00:56:30,449 Sue: Wendy! 1133 00:56:30,454 --> 00:56:32,024 Charlie: Wendy! 1134 00:56:32,022 --> 00:56:33,862 Come on in, Roger. 1135 00:56:33,858 --> 00:56:35,018 Hello, dear. 1136 00:56:35,025 --> 00:56:36,825 Hello, darling. 1137 00:56:36,827 --> 00:56:37,957 Hi. 1138 00:56:37,962 --> 00:56:39,732 This is Roger rhinehurst. 1139 00:56:39,730 --> 00:56:41,850 Roger. 1140 00:56:41,848 --> 00:56:43,968 [ Southern accent ] Very nice to meet you. 1141 00:56:43,968 --> 00:56:46,398 Very nice to meet you, Roger. 1142 00:56:46,404 --> 00:56:47,804 Won't you come in? 1143 00:56:47,805 --> 00:56:49,805 I'll be just one moment. 1144 00:56:49,807 --> 00:56:53,107 Say, Roger, do I detect a Southern accent there? 1145 00:56:53,110 --> 00:56:54,640 Yes, sir. 1146 00:56:54,645 --> 00:56:55,975 Where you from? 1147 00:56:55,980 --> 00:56:57,110 Charleston, sir. 1148 00:56:57,114 --> 00:56:58,814 Oh, lovely town. 1149 00:56:58,816 --> 00:57:01,976 How come you came all the way out to huntington? 1150 00:57:01,986 --> 00:57:04,686 Well, father's a former state senator. 1151 00:57:04,688 --> 00:57:07,658 He was a man who knew where he wanted to get in life, 1152 00:57:07,658 --> 00:57:09,018 and he always got there. 1153 00:57:09,026 --> 00:57:10,686 He taught me the same thing. 1154 00:57:10,694 --> 00:57:13,464 So when it was time for me to go to law school, 1155 00:57:13,464 --> 00:57:14,964 I said to myself, 1156 00:57:14,965 --> 00:57:18,165 "Roger, you want to be a state senator like your father, 1157 00:57:18,169 --> 00:57:20,999 then you ought to go to the best possible law school." 1158 00:57:21,005 --> 00:57:22,865 So here I am out at huntington. 1159 00:57:22,873 --> 00:57:24,943 Needless to say, father approved. 1160 00:57:24,942 --> 00:57:27,112 Needless to say, and I quite agree. 1161 00:57:27,111 --> 00:57:29,011 Yes, a young person 1162 00:57:29,013 --> 00:57:32,053 should really think about what he's doing these days... 1163 00:57:33,684 --> 00:57:35,684 ...the future being so uncertain. 1164 00:57:35,686 --> 00:57:37,046 Yes, well, in my case, 1165 00:57:37,054 --> 00:57:39,724 I think things are pretty well taken care of. 1166 00:57:39,723 --> 00:57:41,793 Good. Good. 1167 00:57:41,792 --> 00:57:44,092 Say, I forgot to offer you a drink. 1168 00:57:44,094 --> 00:57:46,864 No, thank you. I never touch hard liquor. 1169 00:57:46,864 --> 00:57:48,164 Oh! 1170 00:57:48,165 --> 00:57:50,895 That's nothing to be ashamed of, Roger. 1171 00:57:50,901 --> 00:57:53,071 That's what father always says. 1172 00:57:53,070 --> 00:57:56,000 I will take a little ginger ale, though, please. 1173 00:57:56,006 --> 00:57:57,136 Ginger ale. 1174 00:57:57,141 --> 00:57:58,641 Of course. Wendy? 1175 00:57:58,642 --> 00:58:00,812 Nothing for me, dad. I'm fine. 1176 00:58:00,811 --> 00:58:03,651 Be right back. 1177 00:58:03,647 --> 00:58:09,017 Sue...He's a law student... 1178 00:58:09,019 --> 00:58:10,549 And what a gentleman. 1179 00:58:10,554 --> 00:58:11,894 He's the one, hon. 1180 00:58:11,889 --> 00:58:13,919 Charlie, you just met him. 1181 00:58:13,924 --> 00:58:16,964 It doesn't make any difference, I tell you. 1182 00:58:16,961 --> 00:58:18,991 His father's a state senator. 1183 00:58:18,996 --> 00:58:21,896 He'll probably be better than that. 1184 00:58:21,899 --> 00:58:25,069 Charlie, I think you're getting carried away. 1185 00:58:25,069 --> 00:58:27,569 Maybe I am, hon. Maybe I am. 1186 00:58:27,571 --> 00:58:30,011 But he's the one for our Wendy. 1187 00:58:31,275 --> 00:58:33,935 There we go. 1188 00:58:33,944 --> 00:58:35,714 Cheers. 1189 00:58:35,713 --> 00:58:37,983 I'd like to meet that father of yours sometime. 1190 00:58:37,982 --> 00:58:39,682 Sounds like an interesting man. 1191 00:58:39,683 --> 00:58:40,983 Yes, he is. 1192 00:58:40,985 --> 00:58:42,745 I admit some people might think 1193 00:58:42,753 --> 00:58:43,993 he's a bit old-fashioned. 1194 00:58:43,988 --> 00:58:45,888 I mean, he doesn't go in too much 1195 00:58:45,890 --> 00:58:47,620 for the modern way of dress -- 1196 00:58:47,625 --> 00:58:49,255 you know, those various fads 1197 00:58:49,260 --> 00:58:51,760 that young people have today. 1198 00:58:51,762 --> 00:58:53,732 Can't say that I do, either. 1199 00:58:53,731 --> 00:58:55,201 Being modern is one thing, 1200 00:58:55,199 --> 00:58:57,629 but there's certainly no excuse for being sloppy. 1201 00:58:57,635 --> 00:58:59,935 We've never encouraged that sort of thing 1202 00:58:59,937 --> 00:59:01,167 around this household. 1203 00:59:01,171 --> 00:59:04,011 Hey, Wendy, how you doin'?! 1204 00:59:04,008 --> 00:59:09,078 [ Dog barking, indistinct talking, laughter ] 1205 00:59:13,250 --> 00:59:15,980 I hope you don't mind us poppin' in like this. 1206 00:59:15,986 --> 00:59:18,946 Roly poly, what are you doin'?! 1207 00:59:18,956 --> 00:59:21,256 Cut that out, now. Come on. 1208 00:59:21,258 --> 00:59:22,988 Cut that out. 1209 00:59:22,993 --> 00:59:24,963 How are you, Mr. mccready? 1210 00:59:24,962 --> 00:59:26,762 I was fine. 1211 00:59:26,764 --> 00:59:29,604 Stanley, kids, this is Roger rhinehurst. 1212 00:59:29,600 --> 00:59:32,030 Very nice to meet you, Mr. rhinehurst. 1213 00:59:32,036 --> 00:59:33,836 Are you a friend of Mr. mccready's? 1214 00:59:33,837 --> 00:59:35,937 He's a friend of Wendy's. 1215 00:59:35,940 --> 00:59:37,310 Oh, I'm sorry. 1216 00:59:37,308 --> 00:59:40,078 That's quite all right. Is this your dog? 1217 00:59:40,077 --> 00:59:41,737 Stanley: Yeah. 1218 00:59:41,745 --> 00:59:42,835 Did he get ya? 1219 00:59:42,846 --> 00:59:43,976 Are you all right? 1220 00:59:43,981 --> 00:59:44,981 I think so. 1221 00:59:44,982 --> 00:59:46,682 Get that dog out of here! 1222 00:59:46,684 --> 00:59:48,684 Come on, roly poly, outside. 1223 00:59:48,686 --> 00:59:50,016 You'll be okay. 1224 00:59:50,020 --> 00:59:51,650 He didn't even break the skin. 1225 00:59:51,655 --> 00:59:53,085 You won't even need a shot. 1226 00:59:53,090 --> 00:59:54,990 It's the dog that should be shot. 1227 00:59:54,992 --> 00:59:56,932 You must own a cat. 1228 00:59:56,927 --> 00:59:58,927 I do have one at the fraternity. 1229 00:59:58,929 --> 01:00:00,899 Roly poly hates cats. 1230 01:00:00,898 --> 01:00:03,098 Yes, well, I'm not a cat. 1231 01:00:03,100 --> 01:00:04,930 But roly poly hates cats so bad, 1232 01:00:04,935 --> 01:00:07,065 he even hates the owners of cats. 1233 01:00:07,071 --> 01:00:08,601 Stanley! 1234 01:00:09,607 --> 01:00:12,307 I'm sorry. This whole thing is quite unusual. 1235 01:00:12,309 --> 01:00:14,039 What's quite unusual? 1236 01:00:14,044 --> 01:00:15,914 Wendy: I put him in the truck, okay? 1237 01:00:15,913 --> 01:00:18,813 Where's Bart? How come he's not around? 1238 01:00:18,816 --> 01:00:20,916 He'll be here in a few minutes. 1239 01:00:20,918 --> 01:00:23,948 Bart? Bart knows Wendy's home? 1240 01:00:23,954 --> 01:00:25,994 We were comin' back from the beach, 1241 01:00:25,990 --> 01:00:28,790 and Pete said he saw Wendy, so I gave Bart a ring. 1242 01:00:28,792 --> 01:00:30,362 [ Tires screech ] 1243 01:00:30,361 --> 01:00:33,001 Hey, it's Bart! 1244 01:00:32,997 --> 01:00:35,257 He looks upset. 1245 01:00:35,265 --> 01:00:37,065 If you'll excuse me, 1246 01:00:37,067 --> 01:00:39,697 I just remembered there's something I forgot to do. 1247 01:00:39,703 --> 01:00:41,043 Hi, Bart. 1248 01:00:41,038 --> 01:00:42,168 Where's your dad? 1249 01:00:42,172 --> 01:00:43,742 He's in the den. 1250 01:00:43,741 --> 01:00:45,741 Aren't you gonna say hello? 1251 01:00:45,743 --> 01:00:47,083 Hello. 1252 01:00:47,077 --> 01:00:48,377 Oh, Bart, there you are. 1253 01:00:48,379 --> 01:00:50,379 Wendy did come home after all. 1254 01:00:50,381 --> 01:00:51,951 Yeah, I can see that. 1255 01:00:51,949 --> 01:00:53,979 I suppose you're going to tell me 1256 01:00:53,984 --> 01:00:56,324 you didn't know she was coming home? 1257 01:00:56,320 --> 01:00:58,020 Let me make something clear. 1258 01:00:58,022 --> 01:01:00,022 I don't have to tell you everything 1259 01:01:00,024 --> 01:01:01,694 that goes on in this family. 1260 01:01:01,692 --> 01:01:04,092 But you don't have to lie to me either. 1261 01:01:04,094 --> 01:01:05,234 You can call it a lie. 1262 01:01:05,229 --> 01:01:07,129 I call it a mental reservation. 1263 01:01:07,131 --> 01:01:08,701 A mental reservation? 1264 01:01:08,699 --> 01:01:10,169 Do you call that phony scholarship 1265 01:01:10,167 --> 01:01:11,697 a mental reservation?! 1266 01:01:11,702 --> 01:01:14,442 Phony? What do you mean "phony"? 1267 01:01:14,438 --> 01:01:16,338 Come on, don't act innocent! 1268 01:01:16,340 --> 01:01:18,870 Somehow you bought it or you stole it! 1269 01:01:18,876 --> 01:01:21,376 But it was a phony, and you know it! 1270 01:01:21,378 --> 01:01:23,878 You have no right to come -- 1271 01:01:23,881 --> 01:01:26,211 oh, dad... 1272 01:01:26,216 --> 01:01:28,946 Was it a phony scholarship? 1273 01:01:28,952 --> 01:01:32,692 Well, phony's not the right word, hon. 1274 01:01:32,690 --> 01:01:33,690 Was it? 1275 01:01:33,691 --> 01:01:36,321 I did it for your own good. 1276 01:01:36,326 --> 01:01:38,786 That's why you came flying up. 1277 01:01:38,796 --> 01:01:41,296 That's why I had to see Claude archer 1278 01:01:41,298 --> 01:01:42,928 and Claude archer only. 1279 01:01:42,933 --> 01:01:44,773 How dumb could I be? 1280 01:01:44,768 --> 01:01:45,898 Wendy... 1281 01:01:45,903 --> 01:01:48,203 I thought I had done something -- 1282 01:01:48,205 --> 01:01:49,835 something special. 1283 01:01:49,840 --> 01:01:52,840 You know, I was even a little bit proud. 1284 01:01:52,843 --> 01:01:57,083 And all the time, you were just making a fool out of me. 1285 01:01:57,081 --> 01:01:59,881 I never meant to make a fool out of you, hon. 1286 01:01:59,883 --> 01:02:03,923 And you -- good old loyal Bart! 1287 01:02:03,921 --> 01:02:05,191 You knew all the time, 1288 01:02:05,189 --> 01:02:07,719 but you weren't man enough to tell me! 1289 01:02:09,827 --> 01:02:13,097 Well, you've probably paid for the first semester, 1290 01:02:13,097 --> 01:02:15,727 so I'll go back and laugh it up 1291 01:02:15,733 --> 01:02:18,073 and make sure you get your money's worth! 1292 01:02:18,068 --> 01:02:19,998 Goodbye, team. 1293 01:02:49,500 --> 01:02:52,070 Any mail from Wendy? 1294 01:02:52,069 --> 01:02:54,399 Uh, no, not today, Mrs. levin. 1295 01:02:54,404 --> 01:02:55,974 Just bills, huh? 1296 01:02:55,973 --> 01:03:00,083 You know, it's a sad thing, Mr. mccready. 1297 01:03:00,077 --> 01:03:03,447 Bills, we always have with us. 1298 01:03:03,447 --> 01:03:06,007 Children, not always. 1299 01:03:12,489 --> 01:03:15,919 [ Engine turns over ] 1300 01:03:15,926 --> 01:03:18,056 The last thing that you should do 1301 01:03:18,061 --> 01:03:19,331 is go running after her. 1302 01:03:19,329 --> 01:03:21,959 I had a daughter who went a little flaky, 1303 01:03:21,965 --> 01:03:24,965 but I held my ground, and she came around. 1304 01:03:24,968 --> 01:03:28,068 In this case, I'm the one who went a little flaky. 1305 01:03:28,071 --> 01:03:30,341 [ Intercom buzzes ] 1306 01:03:30,340 --> 01:03:31,970 Yes? 1307 01:03:31,975 --> 01:03:34,135 Bart is here to see you. 1308 01:03:34,144 --> 01:03:36,854 Bart? 1309 01:03:37,815 --> 01:03:39,815 Send him in, please. 1310 01:03:39,817 --> 01:03:42,317 Hello, Mr. kershaw, Mr. mccready. 1311 01:03:42,319 --> 01:03:44,349 Bart. 1312 01:03:46,390 --> 01:03:49,960 Uh, I, uh,I went up there a couple of days ago 1313 01:03:49,960 --> 01:03:51,960 and waited around her place. 1314 01:03:51,962 --> 01:03:54,062 She didn't come home till real late. 1315 01:03:54,064 --> 01:03:56,064 Then she wouldn't even talk to me. 1316 01:03:56,066 --> 01:03:58,326 Today I looked all over school for her, 1317 01:03:58,335 --> 01:04:00,165 but I couldn't even find her. 1318 01:04:02,306 --> 01:04:04,536 Thanks, Bart, for your effort. 1319 01:04:04,541 --> 01:04:07,481 Yeah. 1320 01:04:11,481 --> 01:04:13,481 Mr. mccready... 1321 01:04:13,483 --> 01:04:16,993 I'm really worried about her. 1322 01:04:16,987 --> 01:04:18,847 I know you are, Bart. 1323 01:04:18,856 --> 01:04:20,056 So am I. 1324 01:04:23,293 --> 01:04:26,903 This is more serious than I thought, mccready. 1325 01:04:26,897 --> 01:04:29,627 [ Intercom buzzes ] 1326 01:04:29,633 --> 01:04:32,473 Gertrude: Mr. hershberger's on his way in, and he looks wild! 1327 01:04:32,469 --> 01:04:34,499 Hershberger! 1328 01:04:34,504 --> 01:04:36,944 Oh, good morning, Mr. hershberger. 1329 01:04:36,940 --> 01:04:39,040 Don't you "good morning" me! 1330 01:04:39,042 --> 01:04:41,042 Don't you watch television?! 1331 01:04:41,044 --> 01:04:42,384 Why should we? 1332 01:04:42,379 --> 01:04:45,179 I'm on every station, that's why! 1333 01:04:45,182 --> 01:04:47,322 The strike's on? 1334 01:04:47,317 --> 01:04:52,047 Down with hershberger! Down with hershberger... 1335 01:04:52,055 --> 01:04:54,115 I thought we had the dockworkers all locked up. 1336 01:04:54,124 --> 01:04:56,634 Don't overworry. That's just the half of it. 1337 01:04:56,627 --> 01:04:59,427 The meatpackers and truckers went out in sympathy. 1338 01:04:59,429 --> 01:05:02,099 Even if I could get the goods off the boats, 1339 01:05:02,099 --> 01:05:04,129 I couldn't get it to the market. 1340 01:05:04,134 --> 01:05:07,474 Oh, when I think of all the money I'm paying you people... 1341 01:05:07,471 --> 01:05:11,071 Hershberger's hamburger! Hershberger's hamburger! 1342 01:05:11,074 --> 01:05:13,014 Hershberger's hamburger! 1343 01:05:13,010 --> 01:05:14,580 Hershberger's hamburger! 1344 01:05:14,578 --> 01:05:16,308 Hershberger's hamburger! 1345 01:05:16,313 --> 01:05:18,113 Hershberger's hamburger! 1346 01:05:18,115 --> 01:05:21,615 [ Indistinct yelling ] 1347 01:05:21,618 --> 01:05:23,178 Strike! Strike! Strike! 1348 01:05:23,186 --> 01:05:25,016 Strike! Strike! Strike! 1349 01:05:25,022 --> 01:05:27,162 We've been infiltrated by a bunch of nuts! 1350 01:05:27,157 --> 01:05:31,127 Strike! Strik! Hershberger's hamburger! 1351 01:05:31,128 --> 01:05:33,188 I think we've found a youth. 1352 01:05:33,196 --> 01:05:35,596 What do you think about this? 1353 01:05:35,599 --> 01:05:37,669 Why does everybody hate me? 1354 01:05:37,668 --> 01:05:41,298 I don't know, but I'll certainly look into it. 1355 01:05:41,305 --> 01:05:43,665 What is your name, sir? 1356 01:05:43,674 --> 01:05:45,174 Klutch! 1357 01:05:45,175 --> 01:05:46,605 [ Chuckles ] 1358 01:05:46,610 --> 01:05:48,510 Is that your first or last name? 1359 01:05:48,512 --> 01:05:52,082 That's the whole name. That's it -- the name. 1360 01:05:52,082 --> 01:05:55,122 Can you tell us what group you represent? 1361 01:05:55,118 --> 01:05:56,818 This is the league 1362 01:05:56,819 --> 01:05:58,519 to keep ships out of San Francisco bay. 1363 01:05:58,522 --> 01:06:00,522 The ships are polluting this bay, 1364 01:06:00,524 --> 01:06:03,394 and we're gonna see that they're outta here! 1365 01:06:03,393 --> 01:06:04,733 Isn't that right?! 1366 01:06:04,728 --> 01:06:07,128 Right! Right! Right! 1367 01:06:07,130 --> 01:06:09,060 You can say that again! 1368 01:06:09,066 --> 01:06:11,126 Man: We're not interested in your lunatic ideas 1369 01:06:11,134 --> 01:06:12,634 about keeping ships out! 1370 01:06:12,636 --> 01:06:15,166 We're trying to run a legitimate strike here, 1371 01:06:15,172 --> 01:06:17,672 and we don't want your people in our line! 1372 01:06:17,674 --> 01:06:19,374 [ Indistinct yelling ] 1373 01:06:19,376 --> 01:06:22,306 We're not interested in your strike! 1374 01:06:22,312 --> 01:06:25,512 We just want to keep hershberger's crummy ships 1375 01:06:25,515 --> 01:06:27,375 out of the harbor, right?! 1376 01:06:27,384 --> 01:06:29,354 Well, if that isn't the end! 1377 01:06:29,353 --> 01:06:32,323 The dockworkers won't unload the goods off of my ships, 1378 01:06:32,322 --> 01:06:34,992 the truck drivers wouldn't move them if they did, 1379 01:06:34,992 --> 01:06:37,092 and now this bunch of nuts 1380 01:06:37,094 --> 01:06:40,364 wants to keep my crummy ships out of the harbor altogether! 1381 01:06:40,364 --> 01:06:43,004 Why do I pay you people all this money 1382 01:06:43,000 --> 01:06:44,570 to keep me out of trouble?! 1383 01:06:44,568 --> 01:06:46,268 I have to agree with you. 1384 01:06:46,269 --> 01:06:48,739 You have every right to complain. 1385 01:06:48,739 --> 01:06:50,509 What are you gonna do about it?! 1386 01:06:50,507 --> 01:06:52,467 I'm thinking. 1387 01:06:52,475 --> 01:06:54,435 Why don't you go back where you come from?! 1388 01:06:54,444 --> 01:06:57,254 [ Indistinct yelling ] Come on, come on! 1389 01:06:57,247 --> 01:07:00,217 What do you do when you're not picketing ships? 1390 01:07:00,217 --> 01:07:02,017 I paint. 1391 01:07:02,019 --> 01:07:03,449 Do you go to school? 1392 01:07:03,453 --> 01:07:07,393 I used to, but...What do they know? 1393 01:07:07,391 --> 01:07:08,721 Nothin'! 1394 01:07:08,725 --> 01:07:12,155 With all the ships in San Francisco bay, 1395 01:07:12,162 --> 01:07:13,802 how come you picked Mr. hershberger's? 1396 01:07:13,797 --> 01:07:15,797 Because he has the most ships. 1397 01:07:15,799 --> 01:07:19,029 He is the biggest offender of all! 1398 01:07:19,036 --> 01:07:20,396 Isn't he?! 1399 01:07:20,404 --> 01:07:22,574 Yeah, he's a real creep! 1400 01:07:22,572 --> 01:07:24,372 That voice, that face... 1401 01:07:24,374 --> 01:07:26,814 They -- they ring a bell. 1402 01:07:26,810 --> 01:07:29,280 I've seen her before somewhere. 1403 01:07:29,279 --> 01:07:30,749 Uh, what face? 1404 01:07:30,747 --> 01:07:33,177 The one that called me a creep. 1405 01:07:33,183 --> 01:07:34,353 All these faces -- 1406 01:07:34,351 --> 01:07:36,221 they all get to look alike in a crowd. 1407 01:07:36,219 --> 01:07:38,249 With everybody calling you a creep, 1408 01:07:38,255 --> 01:07:39,815 it's easy to get confused. 1409 01:07:39,823 --> 01:07:41,623 Yeah, I guess. 1410 01:07:41,625 --> 01:07:43,625 It was probably your imagination. 1411 01:07:43,627 --> 01:07:46,187 It is not my imagination! 1412 01:07:46,196 --> 01:07:48,096 Down with hershberger! 1413 01:07:48,098 --> 01:07:52,298 Ira, that girl looks an awful lot like your daughter. 1414 01:07:52,302 --> 01:07:54,172 She is not one of my daughters! 1415 01:07:54,171 --> 01:07:56,701 All of my daughters are home, here, married! 1416 01:07:58,208 --> 01:08:02,808 Well, I've seen that girl somewhere before. 1417 01:08:02,813 --> 01:08:04,483 Stopping all shipping -- 1418 01:08:04,481 --> 01:08:07,121 it seems like that would ruin our commerce. 1419 01:08:07,117 --> 01:08:08,547 Who cares? 1420 01:08:08,552 --> 01:08:10,692 Yeah, who cares?! 1421 01:08:10,687 --> 01:08:12,517 I'm sure she's your daughter. 1422 01:08:12,522 --> 01:08:14,392 She is not my daughter! 1423 01:08:14,391 --> 01:08:16,691 It seems like all these people agree with you. 1424 01:08:16,693 --> 01:08:18,433 Why don't we ask the people? 1425 01:08:18,428 --> 01:08:20,458 People, do you agree with me?! 1426 01:08:20,464 --> 01:08:21,864 Yeah! Yeah! Yeah! 1427 01:08:21,865 --> 01:08:24,295 Yeah, that goes double for me! 1428 01:08:24,301 --> 01:08:25,471 Hey! 1429 01:08:25,469 --> 01:08:27,569 Did you see what he just did?! 1430 01:08:27,571 --> 01:08:28,801 He pushed her! 1431 01:08:28,805 --> 01:08:31,235 Wait till I get my hands on you! 1432 01:08:31,241 --> 01:08:33,481 He'll rue the day he did that! 1433 01:08:33,477 --> 01:08:35,107 This is all your fault! 1434 01:08:35,112 --> 01:08:38,552 It was your stupid idea to call Claude archer! 1435 01:08:38,548 --> 01:08:41,178 And you, hershberger -- 1436 01:08:41,184 --> 01:08:44,494 if it weren't for you and those crummy ships, 1437 01:08:44,488 --> 01:08:47,188 none of this would have happened! 1438 01:08:47,190 --> 01:08:48,560 Just think about that! 1439 01:08:48,558 --> 01:08:51,558 I don't know how I got mixed up 1440 01:08:51,561 --> 01:08:53,661 with you people at all! 1441 01:09:11,281 --> 01:09:13,721 Where are you going? 1442 01:09:13,717 --> 01:09:16,447 I'm going up there. I'm going to talk to her. 1443 01:09:16,453 --> 01:09:19,193 I'm going to get her. This is ridiculous. 1444 01:09:19,189 --> 01:09:20,919 I'll get my bag, go with you. 1445 01:09:20,924 --> 01:09:22,624 You're not going anywhere. 1446 01:09:22,626 --> 01:09:23,856 She's my daughter. 1447 01:09:23,860 --> 01:09:25,360 I know she's your daughter. 1448 01:09:25,362 --> 01:09:27,162 She knows she's your daughter. 1449 01:09:27,164 --> 01:09:29,264 Everybody knows she's your daughter. 1450 01:09:29,266 --> 01:09:30,596 She is my daughter, too. 1451 01:09:30,600 --> 01:09:32,630 I want to talk to her alone. 1452 01:09:32,636 --> 01:09:34,766 Alone! Can you understand that?! 1453 01:09:34,771 --> 01:09:36,741 You've got to understand my position. 1454 01:09:36,740 --> 01:09:38,570 I do understand your position, 1455 01:09:38,575 --> 01:09:39,865 and you have done enough! 1456 01:09:39,876 --> 01:09:42,736 [ Sighs ] 1457 01:09:42,746 --> 01:09:44,306 Maybe you're right. 1458 01:09:44,314 --> 01:09:46,954 Oh, look, Charlie, give me 24 hours. 1459 01:09:46,950 --> 01:09:50,220 Plan to meet me on the wharf tomorrow for lunch. 1460 01:09:50,220 --> 01:09:52,220 I'll try to have Wendy there, 1461 01:09:52,222 --> 01:09:56,422 and maybe we can work things out after all. 1462 01:09:56,426 --> 01:09:59,356 I hope so. 1463 01:09:59,362 --> 01:10:01,902 Thanks. 1464 01:10:01,898 --> 01:10:03,898 Goodbye, Charlie. 1465 01:10:05,936 --> 01:10:07,936 [ Engine turns over ] 1466 01:10:16,446 --> 01:10:18,306 Mr. mccready... 1467 01:10:18,315 --> 01:10:19,645 Did you see Wendy on TV? 1468 01:10:19,649 --> 01:10:21,479 Of course I saw Wendy on TV. 1469 01:10:21,484 --> 01:10:23,894 Everybody in the world saw Wendy on TV. 1470 01:10:23,887 --> 01:10:25,487 That guy -- who was he? 1471 01:10:25,488 --> 01:10:27,418 How do I know? 1472 01:10:27,424 --> 01:10:28,924 What are we gonna do? 1473 01:10:28,925 --> 01:10:31,325 I don't know what we're gonna do about it, 1474 01:10:31,328 --> 01:10:34,228 but Mrs. mccready and I are going to meet with Wendy 1475 01:10:34,231 --> 01:10:35,961 tomorrow at Fisherman's wharf. 1476 01:10:35,966 --> 01:10:37,926 Don't you think it'd help if I went along? 1477 01:10:37,934 --> 01:10:41,444 Thanks, Bart, but this is a family problem. 1478 01:10:41,438 --> 01:10:43,908 There's nothing for you to do. 1479 01:10:43,907 --> 01:10:46,007 [ Sighs ] 1480 01:10:47,944 --> 01:10:50,914 Ú[ Engine turns over ] 1481 01:11:22,012 --> 01:11:25,052 What am I gonna do? What is he gonna say? 1482 01:11:25,048 --> 01:11:26,908 He's going to be all right. 1483 01:11:26,916 --> 01:11:29,616 We'll explain everything to him. 1484 01:11:31,688 --> 01:11:33,388 Just a minute. 1485 01:11:39,029 --> 01:11:40,559 Is Wendy here? 1486 01:11:40,563 --> 01:11:42,933 Yes, she's sitting right over there. 1487 01:11:44,467 --> 01:11:47,967 We've been up all night thrashing this thing out, 1488 01:11:47,971 --> 01:11:51,041 and she's terribly sorry about what happened. 1489 01:11:51,041 --> 01:11:53,911 But please be kind to her, because... 1490 01:11:53,910 --> 01:11:55,040 [ Sighs ] 1491 01:11:55,045 --> 01:11:58,605 She has a little problem. 1492 01:11:58,615 --> 01:12:01,475 A little problem? 1493 01:12:08,725 --> 01:12:09,855 Hi, Wendy. 1494 01:12:09,859 --> 01:12:11,389 Hi, dad. 1495 01:12:11,394 --> 01:12:12,894 How are you, darling? 1496 01:12:12,896 --> 01:12:13,896 Fine. 1497 01:12:13,897 --> 01:12:15,397 Well... [ Chuckles ] 1498 01:12:15,398 --> 01:12:16,928 Hey, isn't this the place 1499 01:12:16,933 --> 01:12:18,873 that has that wonderful clam chowder? 1500 01:12:18,868 --> 01:12:20,968 Yeah. Yes. 1501 01:12:20,970 --> 01:12:22,800 Remember the last time we were here? 1502 01:12:22,806 --> 01:12:24,666 Charlie waters had too much to drink, 1503 01:12:24,674 --> 01:12:26,574 and he insisted on wearing that funny hat. 1504 01:12:26,576 --> 01:12:28,436 Ha ha ha ha! 1505 01:12:28,445 --> 01:12:30,905 The management threatened to throw him out! 1506 01:12:30,914 --> 01:12:32,914 Wendy, what's your little problem? 1507 01:12:35,719 --> 01:12:37,519 I'm engaged. 1508 01:12:37,520 --> 01:12:39,950 Engaged? To whom? 1509 01:12:39,956 --> 01:12:44,456 Well...I'm afraid it's to the fellow you saw on TV. 1510 01:12:44,461 --> 01:12:47,031 Klutch?! You're engaged to klutch?! 1511 01:12:47,030 --> 01:12:49,360 Charlie, calm down. Everybody's looking at you. 1512 01:12:49,366 --> 01:12:52,626 My daughter's getting married to someone like that, 1513 01:12:52,635 --> 01:12:54,565 and you want me to be calm?! 1514 01:12:54,571 --> 01:12:58,041 You'd better explain it all to your father. 1515 01:12:58,041 --> 01:12:59,641 Yes. 1516 01:12:59,642 --> 01:13:02,882 Well, dad... I couldn't help it. 1517 01:13:02,879 --> 01:13:04,879 I just got involved. 1518 01:13:04,881 --> 01:13:08,881 He needed help, and I felt sorry for him. 1519 01:13:08,885 --> 01:13:11,445 I guess I felt sorry for myself, too. 1520 01:13:11,454 --> 01:13:13,524 It was right after I left home. 1521 01:13:13,523 --> 01:13:15,963 He's the kind of guy that gets an idea in his head 1522 01:13:15,959 --> 01:13:17,859 and can't get it out. 1523 01:13:17,861 --> 01:13:20,631 He thinks we're engaged, and that's all there is to it. 1524 01:13:20,630 --> 01:13:22,700 Can't you tell him that you're not? 1525 01:13:22,699 --> 01:13:24,469 It's not that easy. 1526 01:13:24,467 --> 01:13:26,997 Easy or not, I'll take care of this. 1527 01:13:27,003 --> 01:13:28,703 Where is this character? 1528 01:13:28,705 --> 01:13:32,105 He has a houseboat over in sausalito. 1529 01:13:32,108 --> 01:13:34,078 Tell your father about the painting. 1530 01:13:34,077 --> 01:13:37,177 He gave me this painting -- his best abstract -- 1531 01:13:37,180 --> 01:13:39,080 and then he said we were engaged. 1532 01:13:39,082 --> 01:13:41,022 He said it was in place of a ring, 1533 01:13:41,017 --> 01:13:42,777 and he won't take it back. 1534 01:13:42,786 --> 01:13:44,946 He says the painting's mine, and I'm his, 1535 01:13:44,954 --> 01:13:47,164 and if anything ever comes between us, 1536 01:13:47,157 --> 01:13:49,987 he'll do something awful, like kill himself. 1537 01:13:49,993 --> 01:13:51,563 That's not all bad. 1538 01:13:51,561 --> 01:13:52,591 Charlie! 1539 01:13:52,595 --> 01:13:54,425 I'll handle this. 1540 01:13:54,431 --> 01:13:55,901 I don't want you to get hurt. 1541 01:13:55,899 --> 01:13:58,999 I can handle myself. Where is this joker? 1542 01:13:59,002 --> 01:14:00,542 Gate 7, bayside. 1543 01:14:00,537 --> 01:14:02,697 It's kind of tricky getting there. 1544 01:14:02,705 --> 01:14:04,465 And, dad, watch out for him. 1545 01:14:04,474 --> 01:14:06,914 He's a little funny when he's working. 1546 01:14:06,910 --> 01:14:08,880 Where's the painting? 1547 01:14:08,878 --> 01:14:10,108 In the check room. 1548 01:14:10,113 --> 01:14:12,453 It's big. I hope you can get it in the cab. 1549 01:14:12,449 --> 01:14:14,779 That's the least of my problems. 1550 01:14:16,719 --> 01:14:18,019 Do you have any idea 1551 01:14:18,021 --> 01:14:20,861 how we're going to get it in there? 1552 01:14:20,857 --> 01:14:23,087 Well, I, uh, I figured we'd -- 1553 01:14:23,092 --> 01:14:24,632 we'd fit it in. 1554 01:14:28,898 --> 01:14:30,868 We don't own the highway. 1555 01:14:30,867 --> 01:14:32,067 I know that. 1556 01:14:32,068 --> 01:14:34,968 Maybe we could just tie it on the roof. 1557 01:14:34,971 --> 01:14:36,671 It's against the law 1558 01:14:36,673 --> 01:14:39,143 to tie anything to the roof of a cab without a luggage rack. 1559 01:14:39,142 --> 01:14:41,542 There happens to be laws in this state. 1560 01:14:41,544 --> 01:14:43,644 Yes, I know there happen to be laws. 1561 01:14:43,646 --> 01:14:44,876 I happen to be a lawyer. 1562 01:14:44,881 --> 01:14:47,681 I thought you were a painter. 1563 01:14:47,684 --> 01:14:49,084 No, I'm not a painter. 1564 01:14:49,085 --> 01:14:51,745 Let's not worry about what I am. 1565 01:14:51,754 --> 01:14:55,164 Just get me and this thing over to sausalito, huh? 1566 01:15:23,920 --> 01:15:27,020 [ Whistle blows ] 1567 01:15:30,793 --> 01:15:32,093 [ Trolley bell clangs ] 1568 01:15:32,095 --> 01:15:33,685 Ohh! 1569 01:15:36,633 --> 01:15:39,033 [ Tires screech ] 1570 01:15:43,806 --> 01:15:45,806 [ Tires screeching ] 1571 01:15:45,808 --> 01:15:47,168 [ Horns honking ] 1572 01:15:47,176 --> 01:15:48,836 Oh, boy. 1573 01:15:48,845 --> 01:15:50,135 Is that yours, mister? 1574 01:15:50,146 --> 01:15:51,676 Yeah. 1575 01:15:51,681 --> 01:15:53,211 I tried to stop as quick as I could. 1576 01:15:53,216 --> 01:15:55,046 It's not your fault. 1577 01:15:55,051 --> 01:15:56,951 Rolled clean on it, didn't I? 1578 01:15:56,953 --> 01:15:58,223 It sure looks that way. 1579 01:15:58,221 --> 01:15:59,951 Move back! 1580 01:15:59,956 --> 01:16:02,816 What is this?! What's goin' on here?! 1581 01:16:02,825 --> 01:16:04,285 Art exhibit. 1582 01:16:04,294 --> 01:16:06,834 [ Crowd laughing ] 1583 01:16:06,829 --> 01:16:07,959 We're busy! 1584 01:16:07,964 --> 01:16:09,304 Hold the horns! 1585 01:16:09,299 --> 01:16:11,069 Anybody hurt? Nope. 1586 01:16:11,067 --> 01:16:12,477 Any damage? 1587 01:16:12,484 --> 01:16:13,904 All in the way you look at it. 1588 01:16:13,903 --> 01:16:15,573 Who belongs to that thing? 1589 01:16:15,572 --> 01:16:17,842 I guess I do...In a way. 1590 01:16:17,840 --> 01:16:19,210 What are you gonna do about it?! 1591 01:16:19,208 --> 01:16:21,138 Could you back up a little? 1592 01:16:21,144 --> 01:16:22,684 On a cable? 1593 01:16:22,679 --> 01:16:25,209 Not without backing up the whole city. 1594 01:16:25,214 --> 01:16:28,054 [ Crowd laughing ] 1595 01:16:28,051 --> 01:16:30,851 We're just gonna have to plow through. 1596 01:16:30,853 --> 01:16:33,023 Well, if you have to, you have to. 1597 01:16:33,022 --> 01:16:35,022 Everybody out of the street. 1598 01:16:35,024 --> 01:16:36,894 It hurts me to do this. 1599 01:16:36,893 --> 01:16:38,063 Okay. 1600 01:16:39,862 --> 01:16:41,762 [ Bell clangs ] 1601 01:16:58,982 --> 01:17:00,882 Sure hope it wasn't a masterpiece. 1602 01:17:00,883 --> 01:17:03,623 If it was, he's got two of them now. 1603 01:17:03,620 --> 01:17:06,090 [ Bell clangs ] 1604 01:17:07,924 --> 01:17:09,994 [ Boat horn honks ] 1605 01:17:38,221 --> 01:17:41,061 Wait right here. 1606 01:17:58,107 --> 01:18:01,437 Mr. mccready... 1607 01:18:01,444 --> 01:18:03,384 What are you doing here? 1608 01:18:03,379 --> 01:18:06,049 You told me you were comin' up here. 1609 01:18:06,049 --> 01:18:07,419 I wanted to see Wendy. 1610 01:18:07,417 --> 01:18:10,817 She's back at Fisherman's wharf with her mother. 1611 01:18:10,820 --> 01:18:13,750 But that guy's back there someplace, isn't he? 1612 01:18:13,756 --> 01:18:15,216 I'll take care of this. 1613 01:18:15,224 --> 01:18:18,994 You know...He, uh... He looked kind of rough on TV. 1614 01:18:18,995 --> 01:18:22,825 Bart, this is my affair. Please. I'll handle it. 1615 01:18:22,832 --> 01:18:23,932 You don't need any help? 1616 01:18:23,933 --> 01:18:26,903 Bart, please. Stay out of it. 1617 01:19:43,112 --> 01:19:45,452 Stay out!! 1618 01:20:12,141 --> 01:20:13,141 [ Clears throat ] 1619 01:20:13,142 --> 01:20:16,012 Can't you read? 1620 01:20:16,012 --> 01:20:19,812 It says, "stay out." 1621 01:20:19,816 --> 01:20:21,046 Uh-huh. 1622 01:20:21,050 --> 01:20:23,080 None of this -- none of it -- is for sale. 1623 01:20:23,085 --> 01:20:26,115 That's a shame, but I'm not here to buy anything. 1624 01:20:26,122 --> 01:20:30,222 If you think I would part with works of art like this 1625 01:20:30,226 --> 01:20:33,256 for mere money, you must be insane. 1626 01:20:33,262 --> 01:20:35,602 I can see your point, but as I said before, 1627 01:20:35,598 --> 01:20:37,258 I don't want to buy anything. 1628 01:20:39,335 --> 01:20:41,135 What did you say? 1629 01:20:41,137 --> 01:20:44,467 You don't want to buy anything? 1630 01:20:44,473 --> 01:20:45,913 That's right. 1631 01:20:45,908 --> 01:20:48,838 What are you doing here? Who are you? 1632 01:20:48,845 --> 01:20:50,335 I'm Wendy's father. 1633 01:20:58,487 --> 01:21:00,917 So...You're Wendy's father. 1634 01:21:00,923 --> 01:21:04,163 Daddy's come to save his little girl. 1635 01:21:04,160 --> 01:21:07,460 Well, you're too late. We're engaged. 1636 01:21:07,463 --> 01:21:09,203 Uh, no, you're not. 1637 01:21:09,198 --> 01:21:10,628 I've brought back the ring. 1638 01:21:13,035 --> 01:21:13,995 Aah! 1639 01:21:14,003 --> 01:21:17,973 My beautiful...Painting. 1640 01:21:19,308 --> 01:21:21,638 Uh, heh heh. It was an accident. 1641 01:21:21,644 --> 01:21:22,984 But who knows? 1642 01:21:22,979 --> 01:21:25,009 Could be worth twice as much this way. 1643 01:21:25,014 --> 01:21:28,654 You...Barbarian! 1644 01:21:28,651 --> 01:21:29,421 Aah! 1645 01:21:29,418 --> 01:21:31,348 My precious cat! 1646 01:21:37,293 --> 01:21:39,093 Now you've done it. 1647 01:21:39,095 --> 01:21:40,385 Done what? 1648 01:21:40,396 --> 01:21:42,996 You'll pay. 1649 01:21:42,999 --> 01:21:45,369 Oh, no, no. No, no, wait a minute. 1650 01:21:45,368 --> 01:21:47,498 I haven't done anything! 1651 01:21:47,503 --> 01:21:49,373 Can't we talk this over? 1652 01:21:57,580 --> 01:21:59,010 You madman! 1653 01:21:59,015 --> 01:22:00,675 You ruined everything! 1654 01:22:05,087 --> 01:22:07,247 I haven't ruined anything! 1655 01:22:07,256 --> 01:22:10,316 I just came to tell you you're not engaged! 1656 01:22:15,498 --> 01:22:17,058 You fiend! 1657 01:22:17,066 --> 01:22:19,596 Aah! Aah! 1658 01:22:19,602 --> 01:22:22,072 Why don't you just try to relax a little. 1659 01:22:22,071 --> 01:22:24,641 For this... 1660 01:22:24,640 --> 01:22:27,540 You will die! 1661 01:22:27,543 --> 01:22:29,713 No, no, no! Now, wait a minute! 1662 01:22:29,712 --> 01:22:32,952 Mr. klutch, I feel it only fair to warn you, 1663 01:22:32,949 --> 01:22:35,079 as an attorney of the law, 1664 01:22:35,084 --> 01:22:37,994 according to section 190 in the penal code, 1665 01:22:37,987 --> 01:22:39,717 murder is a felony! 1666 01:22:39,722 --> 01:22:41,092 Aah! 1667 01:22:41,090 --> 01:22:42,990 You wouldn't want to spend 1668 01:22:42,992 --> 01:22:46,262 the rest of your life on probation, would you?! 1669 01:22:46,262 --> 01:22:48,332 Yeah, I guess you would. 1670 01:22:48,331 --> 01:22:50,231 What did my daughter see in you?! 1671 01:22:54,103 --> 01:22:55,443 Heh heh! 1672 01:23:14,056 --> 01:23:16,356 [ Groans ] 1673 01:23:35,244 --> 01:23:39,754 Goodbye...Mr. Klutch. 1674 01:23:52,161 --> 01:23:54,431 [ Growling ] 1675 01:24:27,596 --> 01:24:29,526 [ Cheers and applause ] 1676 01:24:36,739 --> 01:24:38,739 Man: He sure looks good in red. 1677 01:24:38,741 --> 01:24:42,281 Man #2: What a glass jaw he's got. 1678 01:24:57,660 --> 01:24:59,330 Thanks for stepping in, Bart, 1679 01:24:59,328 --> 01:25:01,458 although it really wasn't necessary. 1680 01:25:01,464 --> 01:25:02,804 I had him anyway. 1681 01:25:02,798 --> 01:25:04,528 Uh... 1682 01:25:04,533 --> 01:25:06,333 However... On the other hand, 1683 01:25:06,335 --> 01:25:08,295 I guess I would have deserved it 1684 01:25:08,304 --> 01:25:10,804 if he had belted me all over the place, huh? 1685 01:25:13,642 --> 01:25:17,712 Bart... 1686 01:25:17,713 --> 01:25:19,483 [ Sighs ] 1687 01:25:19,482 --> 01:25:21,822 How'd you know? 1688 01:25:21,817 --> 01:25:23,877 About what? 1689 01:25:23,886 --> 01:25:27,446 About Wendy and the scholarship. 1690 01:25:27,456 --> 01:25:30,116 How'd you know? 1691 01:25:30,126 --> 01:25:32,126 Because when you win a scholarship, 1692 01:25:32,128 --> 01:25:35,158 they notify you two weeks after you've taken the test, 1693 01:25:35,164 --> 01:25:37,164 not two days before the term starts! 1694 01:25:37,166 --> 01:25:38,466 That's how I know! 1695 01:25:38,467 --> 01:25:41,237 Bart... 1696 01:25:48,811 --> 01:25:51,881 You won the scholarship, didn't you? 1697 01:25:53,883 --> 01:25:56,923 Why didn't you say something? 1698 01:25:56,919 --> 01:26:00,419 I guess I...Decided to go to city. 1699 01:26:00,422 --> 01:26:05,262 Because you thought Wendy was going there, right? 1700 01:26:07,596 --> 01:26:10,796 Well, yeah! 1701 01:26:10,799 --> 01:26:13,169 [ Sighs ] 1702 01:26:13,169 --> 01:26:15,169 Let's go home... 1703 01:26:15,171 --> 01:26:16,471 All of us. 1704 01:26:31,820 --> 01:26:34,190 Dad? 1705 01:26:35,858 --> 01:26:39,388 I wanted you to be the first to see. 1706 01:26:39,395 --> 01:26:42,755 Wendy... 1707 01:26:42,765 --> 01:26:44,965 Ah, you look like a dream, honey. 1708 01:26:44,967 --> 01:26:47,427 You don't look so bad yourself. 1709 01:26:47,436 --> 01:26:49,596 For an old man, I'll hold up. 1710 01:26:49,605 --> 01:26:52,505 We'd better get going. Mom's left already. 1711 01:26:52,508 --> 01:26:54,438 I'm waiting just for you. 1712 01:27:07,556 --> 01:27:09,856 Dad, we're going to be late! 1713 01:27:09,858 --> 01:27:11,758 Don't worry, honey. 1714 01:27:11,760 --> 01:27:13,560 It's fashionable for the bride 1715 01:27:13,562 --> 01:27:16,002 to be a few minutes late on her wedding day. 1716 01:27:15,998 --> 01:27:19,828 It's 10 minutes after already! Bart will be going crazy! 1717 01:27:19,835 --> 01:27:22,235 Get us to the church as fast as you can. 1718 01:27:22,238 --> 01:27:23,638 Yes, sir. 1719 01:27:25,908 --> 01:27:27,638 [ Tires screech ] 1720 01:27:34,483 --> 01:27:36,523 Stanley! 1721 01:27:36,518 --> 01:27:38,848 Not today! 1722 01:27:38,854 --> 01:27:41,424 What are you doing parked in the middle of the street?! 1723 01:27:41,423 --> 01:27:43,363 What are you doin' drivin' so fast?! 1724 01:27:43,359 --> 01:27:47,529 All right, we can straighten this out later, 1725 01:27:47,529 --> 01:27:49,859 but now we have to get to the church. 1726 01:27:49,865 --> 01:27:52,395 We can't go any further right now. 1727 01:27:52,401 --> 01:27:53,631 Oh! 1728 01:27:53,636 --> 01:27:54,966 Don't worry, Wendy. 1729 01:27:54,970 --> 01:27:56,400 I'll get you to the wedding. 1730 01:27:56,405 --> 01:27:57,795 Thanks, Stanley. 1731 01:27:57,806 --> 01:28:00,336 You don't think we're goin' to the church 1732 01:28:00,342 --> 01:28:02,012 in that thing, do you?! 1733 01:28:02,011 --> 01:28:04,911 We don't have any choice! We're late already! 1734 01:28:04,913 --> 01:28:06,953 I guess we have to. 1735 01:28:06,949 --> 01:28:09,619 Mr. mccready, you can't ride in the front. 1736 01:28:09,618 --> 01:28:10,948 Why not? 1737 01:28:10,953 --> 01:28:13,893 We can't all fit. Roly poly's in the front. 1738 01:28:13,889 --> 01:28:16,759 We can't put him in the back. He'll eat the stuff. 1739 01:28:16,759 --> 01:28:19,889 The dog sits in front, and I sit in back? 1740 01:28:19,895 --> 01:28:22,025 You wouldn't want Wendy to, would ya? 1741 01:28:22,031 --> 01:28:24,871 No, I wouldn't want Wendy to! 1742 01:28:24,867 --> 01:28:26,067 Let's just go! 1743 01:28:26,068 --> 01:28:27,868 Don't slam... 1744 01:28:27,870 --> 01:28:30,040 The door. 1745 01:28:30,039 --> 01:28:31,469 What's the matter? 1746 01:28:31,473 --> 01:28:32,873 Nothin', I hope. 1747 01:28:32,875 --> 01:28:35,875 [ Indistinct conversations ] 1748 01:28:38,981 --> 01:28:40,881 What could be keeping them? 1749 01:28:40,883 --> 01:28:43,023 Oh, reverend, I don't know what happened. 1750 01:28:43,018 --> 01:28:45,748 They left the house more than 30 minutes ago! 1751 01:28:45,754 --> 01:28:48,624 All I know is I've got another wedding scheduled 1752 01:28:48,624 --> 01:28:49,994 in five minutes. 1753 01:28:49,992 --> 01:28:51,762 They'll be here, reverend. 1754 01:28:51,760 --> 01:28:54,030 They'd better be. 1755 01:28:54,029 --> 01:28:56,859 I don't know what it is with you people! 1756 01:28:56,865 --> 01:29:00,695 You never seem able to get yourselves organized! 1757 01:29:00,703 --> 01:29:03,903 I'm sure that something terrible has happened, 1758 01:29:03,906 --> 01:29:06,966 or mccready would have been here on time. 1759 01:29:19,021 --> 01:29:21,891 What's that? 1760 01:29:31,433 --> 01:29:33,973 Haven't I seen your picture somewhere, Sonny? 1761 01:29:47,049 --> 01:29:48,549 Dad, are you all right? 1762 01:29:48,550 --> 01:29:51,820 Splendid, honey. Everything's just fine. 1763 01:29:51,820 --> 01:29:53,090 That's good. 1764 01:29:53,088 --> 01:29:56,688 It sure is an honor driving you to your wedding. 1765 01:29:56,692 --> 01:29:59,132 Thank you, Stanley. 1766 01:29:59,128 --> 01:30:00,928 Excuse me. Don't get me wrong. 1767 01:30:00,929 --> 01:30:02,959 I'm sure this is no fault of yours. 1768 01:30:02,965 --> 01:30:05,595 It's just that my Saturdays are hard enough 1769 01:30:05,601 --> 01:30:07,931 without this sort of thing happening. 1770 01:30:07,936 --> 01:30:10,766 Ah, thank heavens. Here they are now. 1771 01:30:10,773 --> 01:30:13,673 Ohh! Ohh! Ohh! Ohh! 1772 01:30:13,675 --> 01:30:15,075 That's not my daughter! 1773 01:30:15,077 --> 01:30:17,177 It's the bride from the next service! 1774 01:30:17,179 --> 01:30:19,079 Nothing like this has ever happened before! 1775 01:30:19,081 --> 01:30:21,011 I don't know how to explain this! 1776 01:30:23,719 --> 01:30:24,919 Here she is now! 1777 01:30:24,920 --> 01:30:26,950 She came in a delicatessen truck? 1778 01:30:26,955 --> 01:30:28,415 At least she got here. 1779 01:30:28,424 --> 01:30:32,064 Let's everybody get moving into the church! 1780 01:30:32,060 --> 01:30:34,060 Places! Places! Places! 1781 01:30:34,062 --> 01:30:35,062 Oh, here. 1782 01:30:35,063 --> 01:30:36,633 Everybody, move! 1783 01:30:40,102 --> 01:30:41,942 Hey, get me out of here! 1784 01:30:41,937 --> 01:30:43,467 The door's stuck, 1785 01:30:43,472 --> 01:30:46,872 and the father of the bride's in there. 1786 01:30:49,144 --> 01:30:51,514 Out of my way, Sonny! 1787 01:30:51,513 --> 01:30:53,113 I'll get him out! 1788 01:30:53,115 --> 01:30:54,815 Out of my way! 1789 01:30:54,817 --> 01:30:58,617 Mrs. mccready, what's happening now?! 1790 01:30:58,620 --> 01:31:00,750 My husband's stuck in the truck! 1791 01:31:00,756 --> 01:31:02,016 Stuck in the truck?! 1792 01:31:03,625 --> 01:31:06,555 I got him sprung now, honey! 1793 01:31:06,562 --> 01:31:09,232 Can we get things goin' then, please?! 1794 01:31:09,231 --> 01:31:10,231 Right away! 1795 01:31:10,232 --> 01:31:11,772 Here we go! 1796 01:31:11,767 --> 01:31:14,897 ¶ LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA ¶ 1797 01:31:14,903 --> 01:31:18,213 oh, darling! You made it! 1798 01:31:18,207 --> 01:31:19,737 Yeah. 1799 01:31:19,741 --> 01:31:20,941 [ Sniffs ] 1800 01:31:20,943 --> 01:31:21,913 What's the matter? 1801 01:31:21,910 --> 01:31:23,180 Nothing. Nothing. 1802 01:31:23,178 --> 01:31:26,708 All right, everybody, hurry up into the church! 1803 01:31:26,715 --> 01:31:29,715 [ Organ music plays ] 1804 01:31:32,955 --> 01:31:39,125 ¶ These are the best times ¶ 1805 01:31:39,127 --> 01:31:46,527 ¶ the moments we can't let slip away ¶ 1806 01:31:46,535 --> 01:31:51,765 ¶ life's little game we play ¶ 1807 01:31:51,773 --> 01:31:59,913 ¶ living from day to day ¶ 1808 01:31:59,915 --> 01:32:05,945 ¶ oooooh, oooooh ¶ 1809 01:32:05,954 --> 01:32:11,564 ¶ but once in a lifetime ¶ 1810 01:32:11,560 --> 01:32:20,170 ¶ a minute like this is ours to share ¶ 1811 01:32:20,168 --> 01:32:24,538 ¶ remember these moments well ¶ 1812 01:32:24,540 --> 01:32:30,040 ¶ for moments like these are rare as dreams ¶ 1813 01:32:30,045 --> 01:32:32,975 ¶ and golden rainbows ¶ 1814 01:32:32,981 --> 01:32:41,151 ¶ soft as nights when summer wind blows by ¶ 1815 01:32:41,156 --> 01:32:46,556 ¶ together we laugh and cry ¶ 1816 01:32:46,562 --> 01:32:54,732 ¶ together we'll learn to fly ¶ 1817 01:32:54,736 --> 01:33:02,676 ¶ ooh ooh ooh ooh ooh... ¶ 1818 01:33:02,678 --> 01:33:07,078 mccready, somebody ought to tell you that -- 1819 01:33:07,082 --> 01:33:08,782 oh, never mind. 1820 01:33:08,784 --> 01:33:10,924 Come on, dad. It's time. 1821 01:33:10,919 --> 01:33:12,589 Honey...I smell. 1822 01:33:12,588 --> 01:33:15,658 Maybe just a little bit of liverwurst, 1823 01:33:15,657 --> 01:33:18,327 but it's nothing to worry about. 1824 01:33:18,327 --> 01:33:19,957 Now, come on. 1825 01:33:19,962 --> 01:33:26,032 ¶ Oooooh, oooooh... ¶ 1826 01:33:26,034 --> 01:33:29,374 I wanted it to be so nice for you, Wendy. 1827 01:33:29,371 --> 01:33:30,841 It is nice, dad. 1828 01:33:30,839 --> 01:33:32,739 I wanted it to be beautiful. 1829 01:33:32,741 --> 01:33:35,381 But it is beautiful. It's so beautiful. 1830 01:33:35,377 --> 01:33:39,047 Everyone's laughing at us, Wendy. 1831 01:33:39,047 --> 01:33:40,947 It doesn't matter. 1832 01:33:40,949 --> 01:33:44,249 You see, Bart's up there now... 1833 01:33:48,390 --> 01:33:50,390 ...and I know he loves me. 1834 01:33:50,392 --> 01:33:52,962 And I know you and mom love me. 1835 01:33:52,961 --> 01:33:55,901 And all my old friends are here. 1836 01:33:55,897 --> 01:33:59,027 And I know maybe they're kind of nuts, 1837 01:33:59,034 --> 01:34:00,904 but they love me, too. 1838 01:34:00,902 --> 01:34:02,972 And they're hoping and praying 1839 01:34:02,971 --> 01:34:05,311 that Bart and I have a great life. 1840 01:34:05,307 --> 01:34:07,037 And that's not bad, dad. 1841 01:34:07,042 --> 01:34:08,942 You're right, Wendy. 1842 01:34:08,944 --> 01:34:10,944 That's not half bad. 1843 01:34:13,982 --> 01:34:16,082 ¶ Come take my hand ¶ 1844 01:34:16,084 --> 01:34:18,834 ¶ come take my hand ¶ 1845 01:34:18,831 --> 01:34:21,581 ¶ come take my hand ¶ 1846 01:34:21,578 --> 01:34:24,318 ¶ together we'll cross the timeless sands ¶ 1847 01:34:24,326 --> 01:34:25,956 ¶ together we'll cross the timeless sands ¶ 1848 01:34:25,960 --> 01:34:27,590 ¶ the timeless sands ¶ 1849 01:34:27,594 --> 01:34:29,234 ¶ chasing the endless sun ¶ 1850 01:34:29,231 --> 01:34:30,531 ¶ chasing the endless sun ¶ 1851 01:34:30,531 --> 01:34:31,831 ¶ the endless sun ¶ 1852 01:34:31,833 --> 01:34:34,673 ¶ living our lives as one ¶ 1853 01:34:34,670 --> 01:34:37,870 ¶ these are the best times ¶ 1854 01:34:37,873 --> 01:34:39,123 ¶ these are the best times ¶ 1855 01:34:39,123 --> 01:34:40,373 ¶ living our lives as one ¶ 1856 01:34:40,375 --> 01:34:43,175 ¶ these are the best times ¶ 1857 01:34:43,178 --> 01:34:44,658 ¶ these are the best times ¶ 1858 01:34:44,662 --> 01:34:46,152 ¶ living our lives as one ¶ 1859 01:34:46,148 --> 01:34:48,348 ¶ these are the best times ¶ 1860 01:34:48,350 --> 01:34:49,830 ¶ these are the best times ¶ 1861 01:34:49,834 --> 01:34:51,324 ¶ living our lives as one ¶ 1862 01:34:51,319 --> 01:34:54,119 ¶ these are the best times ¶ 1863 01:34:54,122 --> 01:34:55,592 ¶ these are the best times ¶ 1864 01:34:55,590 --> 01:34:57,060 ¶ living our lives as one ¶ 1865 01:34:57,059 --> 01:34:59,259 ¶ these are the best times ¶ 1866 01:34:59,261 --> 01:35:00,731 ¶ these are the best times ¶ 1867 01:35:00,728 --> 01:35:02,188 ¶ living our lives as one ¶ 1867 01:35:03,305 --> 01:35:09,661 Please rate this subtitle at www.osdb.link/brv2 Help other users to choose the best subtitles132596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.