Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,608 --> 00:00:10,678
[ Soft music plays ]
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
3
00:00:20,087 --> 00:00:25,257
Bobby goldsboro:
¶ these are the best times ¶
4
00:00:25,259 --> 00:00:32,359
¶ the moments
we can't let slip away ¶
5
00:00:32,366 --> 00:00:38,166
¶ life's little game we play ¶
6
00:00:38,172 --> 00:00:41,112
¶ living from day to day ¶
7
00:00:41,108 --> 00:00:46,828
¶ living from day to day ¶
8
00:00:46,830 --> 00:00:52,550
¶ oooooh-oooooh-ooh-ooh ¶
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,153
¶ but once in a lifetime ¶
10
00:00:54,155 --> 00:00:56,155
¶ but once in a lifetime ¶
11
00:00:56,156 --> 00:00:58,156
¶ once in a lifetime ¶
12
00:00:58,159 --> 00:01:05,129
¶ a minute like this
is ours to share ¶
13
00:01:05,132 --> 00:01:10,472
¶ remember these moments well ¶
14
00:01:10,471 --> 00:01:16,081
¶ for moments like these
are rare as dreams ¶
15
00:01:16,077 --> 00:01:20,147
¶ and golden rainbows ¶
16
00:01:20,147 --> 00:01:27,147
¶ soft as nights
when summer wind blows by ¶
17
00:01:27,154 --> 00:01:30,264
¶ together we laugh and cry ¶
18
00:01:30,257 --> 00:01:31,807
¶ together we laugh and cry ¶
19
00:01:31,808 --> 00:01:33,358
¶ together we laugh and cry ¶
20
00:01:33,360 --> 00:01:43,370
¶ together we'll learn to fly ¶
21
00:01:43,370 --> 00:01:55,450
¶ LA LA LA LA LA LA LA ¶
22
00:01:55,449 --> 00:02:07,689
¶ mmmm-mmmm-mmmm-mmmmmmm ¶
23
00:02:07,695 --> 00:02:14,295
¶ ahhh-ahhh-ahhh ¶
24
00:02:14,301 --> 00:02:20,611
¶ these are the best times ¶
25
00:02:20,608 --> 00:02:26,608
¶ these are the best times ¶
26
00:02:26,614 --> 00:02:29,354
¶ come take my hand ¶
27
00:02:29,350 --> 00:02:30,850
¶ come take my hand ¶
28
00:02:30,851 --> 00:02:32,351
¶ come take my hand ¶
29
00:02:32,353 --> 00:02:39,263
¶ together we'll cross
the timeless sands ¶
30
00:02:39,260 --> 00:02:42,160
¶ chasing the endless sun ¶
31
00:02:42,163 --> 00:02:43,683
¶ chasing the endless sun ¶
32
00:02:43,680 --> 00:02:45,200
¶ chasing the endless sun ¶
33
00:02:45,199 --> 00:02:50,299
¶ living our lives as one ¶
34
00:02:50,304 --> 00:02:53,674
¶ living our lives as one ¶
35
00:02:53,674 --> 00:02:55,944
¶ these are the best times ¶
36
00:02:55,943 --> 00:02:57,593
¶ these are the best times ¶
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,244
¶ living our lives as one ¶
38
00:02:59,246 --> 00:03:01,476
¶ these are the best times ¶
39
00:03:01,482 --> 00:03:03,332
¶ these are the best times ¶
40
00:03:03,333 --> 00:03:05,183
¶ living our lives as one ¶
41
00:03:05,186 --> 00:03:07,416
¶ these are the best times ¶
42
00:03:07,421 --> 00:03:08,951
¶ these are the best times ¶
43
00:03:08,955 --> 00:03:10,485
¶ living our lives as one ¶
44
00:03:10,491 --> 00:03:12,491
¶ these are the best times ¶
45
00:03:12,493 --> 00:03:16,353
¶ these are the best times ¶
46
00:03:16,346 --> 00:03:20,196
¶ living our lives as one ¶
47
00:03:23,737 --> 00:03:26,207
girl: Daddy, it's me. Daddy, it's me.
48
00:03:26,207 --> 00:03:27,507
Man: Yes, it is you.
49
00:03:27,508 --> 00:03:29,978
And you know what? It's my birthday.
50
00:03:29,977 --> 00:03:32,337
And, daddy, I grew up last night,
51
00:03:32,346 --> 00:03:34,976
and I married someone exactly like you.
52
00:03:34,982 --> 00:03:40,992
Why, you lucky girl, Wendy, you lucky girl.
53
00:03:43,224 --> 00:03:45,894
[ Children laughing ]
54
00:03:45,893 --> 00:03:48,263
The little savages.
55
00:03:48,262 --> 00:03:53,472
Don't they screen them at that school they go to?
56
00:03:53,467 --> 00:03:55,997
Mommy, daddy, this is Bart. He's my best friend.
57
00:03:56,003 --> 00:03:57,843
Hello, Mr. and Mrs. mccready.
58
00:03:57,838 --> 00:03:59,868
Woman:
Nice to meet you, Bart.
59
00:03:59,873 --> 00:04:02,643
Can Bart and I go in the backyard and play?
60
00:04:02,643 --> 00:04:04,593
It's hot in here.
61
00:04:04,594 --> 00:04:06,544
Be careful of that pretty birthday dress.
62
00:04:06,547 --> 00:04:07,907
I will.
63
00:04:07,915 --> 00:04:10,675
Bye, Mr. mccready.
64
00:04:10,684 --> 00:04:13,454
Man: If Wendy had to find someone to run around with,
65
00:04:13,454 --> 00:04:17,594
why didn't she find someone who had his front teeth?
66
00:04:17,591 --> 00:04:21,831
[ Cheering, laughing ]
67
00:04:26,634 --> 00:04:29,124
What a bunch.
68
00:04:29,119 --> 00:04:31,599
How Wendy ever got mixed up with a group like this,
69
00:04:31,605 --> 00:04:32,895
I'll never know.
70
00:04:38,579 --> 00:04:41,909
Mommy, daddy, Bart's here!
71
00:04:41,915 --> 00:04:43,345
Bart...
72
00:04:43,350 --> 00:04:44,750
[ Engine revs ]
73
00:04:44,752 --> 00:04:45,952
[ Tires screech ]
74
00:05:22,056 --> 00:05:23,656
[ Clears throat ]
75
00:05:23,657 --> 00:05:24,987
Oh, hi, dad.
76
00:05:24,992 --> 00:05:26,862
Mr. mccready.
77
00:05:26,860 --> 00:05:30,930
Wendy, Bart.
78
00:05:44,578 --> 00:05:46,548
I don't care
what you have to say!
79
00:05:46,547 --> 00:05:47,907
I'm looking for action!
80
00:05:47,915 --> 00:05:49,715
If you'd been on your toes,
81
00:05:49,717 --> 00:05:52,477
we could have had this union
agreement settled weeks ago!
82
00:05:52,486 --> 00:05:55,116
Mr. hershberger, we are doing
everything that we can.
83
00:05:55,122 --> 00:05:56,862
Maybe that is not enough!
84
00:05:56,857 --> 00:05:58,487
Did you ever think
of that?!
85
00:05:58,492 --> 00:05:59,962
Well, uh, uh, no.
86
00:05:59,960 --> 00:06:03,860
Well, I have, and I'm giving
you fair warning.
87
00:06:03,864 --> 00:06:05,964
Unless the two of you --
88
00:06:05,966 --> 00:06:08,026
what is the matter with you,
mccready?
89
00:06:08,035 --> 00:06:09,865
Nothing, nothing.
90
00:06:09,870 --> 00:06:11,570
You're staring!
91
00:06:11,572 --> 00:06:13,742
You're not listening
to a word I'm saying!
92
00:06:13,741 --> 00:06:15,771
Who me?
No, I was just thinking
93
00:06:15,776 --> 00:06:17,736
of something else for a minute.
94
00:06:17,745 --> 00:06:20,145
I don't pay you people
to think of something else!
95
00:06:20,147 --> 00:06:22,447
I pay you to think
about my problems!
96
00:06:22,449 --> 00:06:25,519
He wasn't really thinking
of something else.
97
00:06:25,519 --> 00:06:28,949
He was thinking of another
part of your problems.
98
00:06:28,956 --> 00:06:31,086
Oh? What part, mccready?
99
00:06:31,091 --> 00:06:33,461
Uh, well...
100
00:06:33,460 --> 00:06:35,460
It's 2:00!
We have to tee off at 2:30!
101
00:06:35,462 --> 00:06:37,602
Give us a few more days,
and I promise you
102
00:06:37,598 --> 00:06:39,968
that your trouble
with the unions will be over,
103
00:06:39,967 --> 00:06:41,527
because we must remember
104
00:06:41,535 --> 00:06:43,495
that right
is on our side, right?
105
00:06:43,504 --> 00:06:45,004
Right. Right.
106
00:06:45,005 --> 00:06:47,905
[ Door slams ]
107
00:06:47,908 --> 00:06:50,138
[ Distant laughter ]
108
00:06:50,144 --> 00:06:52,914
Hey! Take it easy,
will ya, Eddie?!
109
00:06:52,913 --> 00:06:55,953
Sorry, Bart.
110
00:06:55,949 --> 00:06:56,879
Eddie, you idiot!
111
00:06:56,884 --> 00:06:58,924
Oh, boy.
112
00:06:58,919 --> 00:07:01,419
[ Sighs ]
113
00:07:01,422 --> 00:07:04,992
Bart...
What are we going to do?
114
00:07:04,992 --> 00:07:06,732
What do you mean?
115
00:07:06,727 --> 00:07:08,957
If we both get scholarships.
116
00:07:08,962 --> 00:07:11,462
I'd guess we'd have to go.
117
00:07:11,465 --> 00:07:13,825
That would really be tough.
118
00:07:13,834 --> 00:07:18,174
Do you realize how long
we've all known each other?
119
00:07:18,172 --> 00:07:19,872
Ever since I can remember.
120
00:07:19,873 --> 00:07:23,183
But I don't think we have
anything to worry about.
121
00:07:23,177 --> 00:07:26,107
Hey, look, we'll all end up
over at city college.
122
00:07:26,113 --> 00:07:28,953
It's not so easy to win
a scholarship to huntington.
123
00:07:28,949 --> 00:07:30,719
Yeah, I know.
124
00:07:30,717 --> 00:07:35,587
But you know what would
be worse than anything?
125
00:07:35,589 --> 00:07:40,989
What if one of us won and --
and the other one didn't?
126
00:07:40,994 --> 00:07:42,734
That's not gonna happen.
127
00:07:42,729 --> 00:07:45,029
If we were gonna win
a scholarship,
128
00:07:45,032 --> 00:07:46,832
we'd have heard by now.
129
00:07:46,834 --> 00:07:50,774
Yeah.
Yeah, I guess you're right.
130
00:07:50,771 --> 00:07:52,241
All right, everybody.
131
00:07:52,239 --> 00:07:54,839
Come on,
we gotta get goin'.
132
00:07:54,842 --> 00:07:56,912
What do you mean
we gotta get goin'?
133
00:07:56,910 --> 00:07:58,880
Because it's time,
that's why.
134
00:07:58,879 --> 00:08:00,809
You always mess up
everything.
135
00:08:00,814 --> 00:08:03,114
I told you old man beezly's
comin' back
136
00:08:03,116 --> 00:08:05,046
from his vacation tonight.
137
00:08:05,052 --> 00:08:07,952
If he finds out I've been
goin' to the beach again
138
00:08:07,955 --> 00:08:10,015
while he's away,
he'll kill me.
139
00:08:10,023 --> 00:08:12,663
Together: Oh, Stanley!
140
00:08:12,659 --> 00:08:17,059
It's all right for you guys
to complain, but remember --
141
00:08:17,064 --> 00:08:19,064
I get the responsibility.
142
00:08:28,976 --> 00:08:32,676
¶ Ridin' along
down a California highway ¶
143
00:08:32,679 --> 00:08:35,909
¶ tryin' to get back to L.A. ¶
144
00:08:35,916 --> 00:08:40,046
¶ me and my woman
drivin' in the hot sun ¶
145
00:08:40,053 --> 00:08:43,223
¶ looking back at San Jose ¶
146
00:08:43,223 --> 00:08:46,893
¶ might hop a freighter
or work as a waiter ¶
147
00:08:46,894 --> 00:08:50,764
¶ could be anybody's guess ¶
148
00:08:50,764 --> 00:08:54,234
¶ all we know now, though,
we're not sure how is ¶
149
00:08:54,234 --> 00:08:57,904
¶ we gotta make Los Angeles ¶
150
00:08:57,905 --> 00:09:00,835
get down, roly poly.
151
00:09:00,841 --> 00:09:03,141
[ Siren wails ]
152
00:09:03,143 --> 00:09:08,553
¶ Ramblin' along
and singin' a song ¶
153
00:09:08,549 --> 00:09:10,849
¶ tryin' to do things our way ¶
154
00:09:10,851 --> 00:09:15,551
¶ gotta keep movin',
gotta keep groovin' ¶
155
00:09:15,556 --> 00:09:17,216
¶ livin' life from day to day ¶
156
00:09:17,224 --> 00:09:22,034
¶ what we will go through
or where we will go to ¶
157
00:09:22,029 --> 00:09:24,729
¶ could be anybody's guess ¶
158
00:09:24,731 --> 00:09:29,131
¶ all we know now, though,
we're not sure how is ¶
159
00:09:29,136 --> 00:09:32,066
¶ we gotta make Los Angeles ¶
160
00:09:32,072 --> 00:09:34,072
fore!!
161
00:09:38,712 --> 00:09:40,052
Those rotten kids!
162
00:09:40,047 --> 00:09:41,807
How can they grow up
that way?!
163
00:09:41,815 --> 00:09:43,915
Juvenile delinquents --
it's bad enough
164
00:09:43,917 --> 00:09:45,847
all the things
you read about them!
165
00:09:45,852 --> 00:09:48,092
Now they're ruining
a man's golf game!
166
00:09:48,088 --> 00:09:49,348
It's barbaric!
167
00:09:49,356 --> 00:09:53,156
You can certainly take
the shot over again, sir.
168
00:09:53,160 --> 00:09:55,160
Well, I certainly will.
169
00:09:55,162 --> 00:09:57,832
Oh...Weren't you
a little further
170
00:09:57,831 --> 00:09:59,661
away from the hole, sir?
171
00:10:01,602 --> 00:10:04,002
Is that what you think,
kershaw?
172
00:10:04,004 --> 00:10:06,914
Who, me? Oh, no, sir.
Of course not me.
173
00:10:06,907 --> 00:10:11,037
Uh...Come to think of it,
that's exactly where you were.
174
00:10:12,913 --> 00:10:15,053
Maybe even a little closer.
175
00:10:17,718 --> 00:10:22,088
That's the first sensible
thing you've said all day.
176
00:10:25,025 --> 00:10:27,355
I'll tell you,
it's a problem, sue.
177
00:10:27,361 --> 00:10:30,931
I don't know why you worry
so much about it, Charlie.
178
00:10:30,931 --> 00:10:33,331
She's just a young girl.
She's having fun.
179
00:10:33,333 --> 00:10:35,833
We should have sent her
to Europe this summer.
180
00:10:35,836 --> 00:10:37,636
Anything to get her
away from Bart
181
00:10:37,638 --> 00:10:39,938
and that crazy bunch
she runs around with.
182
00:10:39,940 --> 00:10:42,240
She's been running around
with that bunch all her life.
183
00:10:42,242 --> 00:10:44,912
Yeah, and where
are they goin'? Nowhere!
184
00:10:44,911 --> 00:10:46,181
Not one of them has a job
185
00:10:46,179 --> 00:10:48,379
except maybe
that nitwit Stanley,
186
00:10:48,382 --> 00:10:50,852
and the only reason he does
187
00:10:50,851 --> 00:10:52,951
is so he can cart the rest
of them around.
188
00:10:52,953 --> 00:10:55,293
Not one of them has an idea
what to do with his life.
189
00:10:55,288 --> 00:10:56,988
Charlie,
you have a short memory.
190
00:10:56,990 --> 00:10:58,960
Neither did you
when you were their age.
191
00:10:58,959 --> 00:11:00,889
They'll get along.
You'll see.
192
00:11:00,894 --> 00:11:03,364
I will, huh?
Well, let me tell you --
193
00:11:03,363 --> 00:11:04,933
one of these days,
194
00:11:04,931 --> 00:11:08,131
Wendy's gonna start thinking
about getting married.
195
00:11:08,135 --> 00:11:09,695
And when she does,
196
00:11:09,703 --> 00:11:11,843
I hope she has more
to choose from
197
00:11:11,838 --> 00:11:14,268
than that bunch
of birdbrains.
198
00:11:14,274 --> 00:11:16,984
Charlie,
stop shaking that at me.
199
00:11:16,977 --> 00:11:20,407
[ Tires screeching,
distant laughter ]
200
00:11:29,990 --> 00:11:32,960
Hey! Hi, Mr. mccready!
201
00:11:34,728 --> 00:11:35,958
Hi, Mr. mccready.
202
00:11:35,962 --> 00:11:37,702
Hi, Mr. mccready.
203
00:11:40,934 --> 00:11:43,444
Hi, mom. Hi, dad.
204
00:11:43,437 --> 00:11:46,067
Hey, did anyone call?
205
00:11:46,073 --> 00:11:49,213
Who would call?
You're with all of them.
206
00:11:49,209 --> 00:11:51,839
Did you kids have a good time
at the beach?
207
00:11:51,845 --> 00:11:54,845
It was great,
really great.
We had a great
time at the beach.
208
00:11:54,848 --> 00:11:56,278
Stanley,
what are you doing
209
00:11:56,283 --> 00:11:58,253
with Mr. beezly's
ambulance?
210
00:11:58,251 --> 00:12:01,151
Mr. and Mrs. beezly went
to the lake for a few days,
211
00:12:01,154 --> 00:12:03,824
and while he's away,
he left me in charge.
212
00:12:03,824 --> 00:12:06,094
That's your way
of taking care of it --
213
00:12:06,093 --> 00:12:08,163
using the ambulance
to go to the beach.
214
00:12:08,161 --> 00:12:10,461
What if there should be
a call for it?
215
00:12:10,464 --> 00:12:12,964
I don't know.
We never had a call for it.
216
00:12:12,966 --> 00:12:14,266
But if somebody did call,
217
00:12:14,267 --> 00:12:16,227
they'd have to call
over to Collins.
218
00:12:16,236 --> 00:12:18,736
They have all
the new equipment anyway.
219
00:12:18,739 --> 00:12:21,169
It doesn't sound like you're
very loyal to Mr. beezly.
220
00:12:21,174 --> 00:12:23,174
You have to think
of the public, too.
221
00:12:23,176 --> 00:12:25,376
When that thing goes over 40,
it really shakes.
222
00:12:25,378 --> 00:12:27,048
I'd hate to be
in the back of it
223
00:12:27,047 --> 00:12:28,407
during a real emergency.
224
00:12:28,415 --> 00:12:30,745
Man:
Car one, come in!
I see.
225
00:12:30,751 --> 00:12:34,121
They're calling car one!
Is that this thing?
226
00:12:34,121 --> 00:12:37,121
It has to be!
It's the only one we have!
227
00:12:37,124 --> 00:12:38,964
Stanley!!
228
00:12:38,959 --> 00:12:41,889
I said, come in car one!
Where are ya?!
229
00:12:41,895 --> 00:12:43,895
Yes, sir.
This is Stanley.
230
00:12:43,897 --> 00:12:45,157
Well, where are ya?
231
00:12:45,165 --> 00:12:48,195
Well, I stopped to get
a bite to eat, sir.
232
00:12:48,201 --> 00:12:49,871
Get in here quick!
233
00:12:49,870 --> 00:12:52,070
Yes, sir.
I'm on my way, sir.
234
00:12:52,072 --> 00:12:53,872
And make it quick!
235
00:12:55,809 --> 00:12:59,039
Hey, gang,
I've got to go right now.
236
00:12:59,045 --> 00:13:00,475
Is there an emergency?
237
00:13:00,480 --> 00:13:03,010
You're darn right, there is.
Old man beezly's back.
238
00:13:03,016 --> 00:13:05,916
This could be the end
of a beautiful relationship.
239
00:13:05,919 --> 00:13:07,319
Look, Randy, please --
240
00:13:07,320 --> 00:13:09,790
sweep the sand out of the back
of the ambulance.
241
00:13:09,790 --> 00:13:12,120
The rest of you guys --
you get your things.
242
00:13:12,125 --> 00:13:14,825
We've got to straighten up.
Come on, let's move.
243
00:13:14,828 --> 00:13:16,158
Mr. mccready...
244
00:13:16,163 --> 00:13:19,103
Thank you for your broom,
and I'll bring it back.
245
00:13:19,099 --> 00:13:21,899
Some of you guys are gonna
have to go with Larry,
246
00:13:21,902 --> 00:13:24,842
and I'm gonna drop Randy off.
You come with me.
247
00:13:24,838 --> 00:13:29,108
Bye-bye.
See you later.
Bye-bye. See you later.
248
00:13:29,109 --> 00:13:31,979
[ Engine turns over,
siren wails ]
249
00:13:37,117 --> 00:13:42,247
See ya! Bye!
Bye!
Bye!
250
00:13:42,255 --> 00:13:45,955
That's the end of that job,
that's for sure.
251
00:13:45,959 --> 00:13:48,089
I don't think Stanley
was too interested
252
00:13:48,094 --> 00:13:50,134
in Mr. beezly's business
anyway.
253
00:13:50,130 --> 00:13:53,260
But you do admit people should
be interested in something?
254
00:13:53,266 --> 00:13:55,126
Oh, yeah. Sure.
255
00:13:55,135 --> 00:13:58,165
Good. Tell me, Bart,
what are you interested in?
256
00:13:58,171 --> 00:14:00,101
Well, a lot of things.
257
00:14:00,106 --> 00:14:01,206
Like what?
258
00:14:01,208 --> 00:14:03,008
You know -- music, movies,
259
00:14:03,009 --> 00:14:05,479
the beach, football --
all kinds of stuff.
260
00:14:05,478 --> 00:14:07,108
Is that all, Bart?
261
00:14:07,113 --> 00:14:11,283
Oh, well, no, Mr. mccready.
Wendy, too.
262
00:14:11,284 --> 00:14:13,354
[ Sighs ]
263
00:14:13,353 --> 00:14:15,193
Why don't we all
go inside?
264
00:14:15,188 --> 00:14:18,118
I think everyone should be
ready for something cold.
265
00:14:18,124 --> 00:14:19,994
Yeah, sounds great.
266
00:14:24,397 --> 00:14:27,427
Would you care
for some iced tea, Charlie?
267
00:14:27,434 --> 00:14:30,374
No, I wouldn't care
for some iced tea.
268
00:14:34,140 --> 00:14:36,140
Darling,
if you want some coffee,
269
00:14:36,142 --> 00:14:38,012
there's plenty in the kitchen.
270
00:14:38,011 --> 00:14:39,411
Mm-hmm, that's nice.
271
00:14:39,412 --> 00:14:42,012
Look!
There's that Dr. Skinner!
272
00:14:42,015 --> 00:14:44,015
He wrote that book
I gave you last Christmas!
273
00:14:44,017 --> 00:14:45,617
The one you never read.
274
00:14:45,619 --> 00:14:47,989
The ball game will be on
in a couple of minutes.
275
00:14:47,988 --> 00:14:49,588
Great.
I'm going shopping,
276
00:14:49,589 --> 00:14:51,119
but I'll be back early.
277
00:14:51,124 --> 00:14:52,564
Mm-hmm.
278
00:14:52,559 --> 00:14:54,089
You know, Charlie,
279
00:14:54,094 --> 00:14:57,634
you're such an interesting
person to be around.
280
00:14:57,631 --> 00:15:00,031
Mm-hmm.
281
00:15:00,032 --> 00:15:02,432
Man: Dr. Skinner, let's begin with you...
282
00:15:02,435 --> 00:15:04,345
What did you say?
283
00:15:04,353 --> 00:15:06,273
What is the difference between the teenager
284
00:15:06,273 --> 00:15:09,173
nothing. Nothing.
In our fast-moving, loose generation
285
00:15:09,175 --> 00:15:12,375
have fun.
And the one that preceded it?
286
00:15:12,379 --> 00:15:15,009
Right off, I'd like to say that in my opinion,
287
00:15:15,015 --> 00:15:17,915
there's no difference between the teenager today
288
00:15:17,918 --> 00:15:19,578
and the teenager 20 years ago.
289
00:15:19,586 --> 00:15:21,616
In many ways, they're better.
290
00:15:21,621 --> 00:15:25,521
You don't know
the teenagers I know.
291
00:15:25,525 --> 00:15:27,255
There is a generation gap.
292
00:15:27,260 --> 00:15:29,590
Yes, of course. But who creates all that?
293
00:15:29,596 --> 00:15:31,096
I think the parent.
294
00:15:31,097 --> 00:15:32,697
I find that hard to believe.
295
00:15:32,699 --> 00:15:35,299
Not when you analyze it, Mr. Michaels --
296
00:15:35,302 --> 00:15:38,972
you take the typical parent of a teenage daughter.
297
00:15:38,972 --> 00:15:41,142
Does he try to involve himself
298
00:15:41,141 --> 00:15:43,941
with his daughter and her friends,
299
00:15:43,944 --> 00:15:47,084
or does he just sit around and criticize them?
300
00:15:47,080 --> 00:15:48,950
Does he really care?
301
00:15:48,949 --> 00:15:52,419
Parents, why don't you ask yourself this question.
302
00:15:52,419 --> 00:15:54,049
When was the last time
303
00:15:54,054 --> 00:15:56,964
you took your daughter on a picnic?
304
00:15:56,957 --> 00:15:59,957
Have you ever gone bike riding with her?
305
00:15:59,960 --> 00:16:04,130
Have you joined your daughter and her friends on a barbecue?
306
00:16:04,130 --> 00:16:09,070
These are questions we may all ask ourselves.
307
00:16:09,069 --> 00:16:12,399
Parents, have you really tried to become
308
00:16:12,405 --> 00:16:15,335
a part of your teenager's life?
309
00:16:15,342 --> 00:16:18,982
It's up to you to answer that question honestly.
310
00:16:18,979 --> 00:16:21,249
And we'll resume our discussion
311
00:16:21,247 --> 00:16:24,517
after this brief message from our sponsor.
312
00:16:24,517 --> 00:16:26,277
Friends, do you suffer
313
00:16:26,286 --> 00:16:29,646
from arthritis, neuritis, bursitis, or flea-bitis?
314
00:16:29,656 --> 00:16:32,386
Do you have trouble sleeping at night?
315
00:16:32,392 --> 00:16:34,762
Are you listless during the day?
316
00:16:34,761 --> 00:16:38,131
If so, try "cure all," the all-purpose pill --
317
00:16:43,570 --> 00:16:45,040
bye, dad.
318
00:16:45,038 --> 00:16:47,168
Goodbye, Wendy.
319
00:16:47,173 --> 00:16:48,413
Wendy?
320
00:16:48,408 --> 00:16:50,138
Where are you going?
321
00:16:50,143 --> 00:16:52,783
To the beach.
322
00:16:52,779 --> 00:16:54,349
Oh.
323
00:16:54,347 --> 00:16:57,317
I don't know
what he's doin' here.
324
00:16:57,317 --> 00:16:59,547
I know he doesn't like me.
325
00:16:59,552 --> 00:17:01,252
Something's gotten
into him.
326
00:17:01,254 --> 00:17:03,024
That's the only way
I can explain it.
327
00:17:03,023 --> 00:17:06,063
That sure is somethin'
to figure out.
328
00:17:08,795 --> 00:17:11,125
Yuck!
329
00:17:17,537 --> 00:17:19,337
Hi, gang!
330
00:17:19,339 --> 00:17:22,739
Hey, kids, isn't that
Wendy's dad with them?
331
00:17:22,742 --> 00:17:24,082
It couldn't be.
332
00:17:24,077 --> 00:17:25,807
No, I think it really is.
333
00:17:25,812 --> 00:17:27,712
What's he doing here?
334
00:17:27,714 --> 00:17:29,114
Beats me.
335
00:17:31,684 --> 00:17:33,824
How's everybody?
336
00:17:33,820 --> 00:17:37,260
Uh, I-I think everybody
knows my dad, don't they?
337
00:17:37,257 --> 00:17:37,757
Yeah, sure.
Oh, sure. Oh, sure.
338
00:17:37,757 --> 00:17:39,087
Yeah, sure.
Oh, sure. Oh, sure.
339
00:17:39,091 --> 00:17:40,421
Well?
340
00:17:40,427 --> 00:17:41,757
Great. Great.
Fine.
341
00:17:41,761 --> 00:17:43,761
Good, good.
342
00:17:43,763 --> 00:17:45,203
How are you,
Mr. mccready?
343
00:17:45,198 --> 00:17:46,658
I'm fine, fine.
344
00:17:46,666 --> 00:17:49,496
Hey, look,
don't let me bother you.
345
00:17:49,502 --> 00:17:53,602
You kids go right ahead
and do whatever it is you do --
346
00:17:53,606 --> 00:17:56,306
swimmin'
and volley-ball playin'.
347
00:17:56,309 --> 00:17:59,809
I'll just set up
my little camp here and relax.
348
00:17:59,813 --> 00:18:02,483
Set up camp --
he sounds like an Indian.
349
00:18:02,482 --> 00:18:05,652
Hey, Bart...
You guys ready, huh?
350
00:18:05,652 --> 00:18:07,452
It's okay with us.
351
00:18:07,454 --> 00:18:08,794
Outta sight.
352
00:18:08,788 --> 00:18:10,818
We've been lookin'
for some pigeons.
353
00:18:10,824 --> 00:18:13,794
Okay, guys,
let's get 'em today, huh?
354
00:18:13,793 --> 00:18:16,163
Hey, gang!
Hey, wait for me!
355
00:18:18,798 --> 00:18:21,168
Mine! Mine!
356
00:18:21,167 --> 00:18:22,197
[ Cheering ]
357
00:18:24,737 --> 00:18:27,137
I got it!
358
00:18:27,140 --> 00:18:28,610
Oh!
359
00:18:33,746 --> 00:18:35,876
Keep it movin'.
Keep it movin'.
360
00:18:44,524 --> 00:18:46,894
Okay, one more point,
and we got 'em!
361
00:18:46,893 --> 00:18:48,463
Oh, wow!
362
00:18:48,461 --> 00:18:51,461
Wendy: Come on, dad!
You can do it!
363
00:18:51,464 --> 00:18:52,904
Come on, Mr. mccready!
Come on, dad, come on!
364
00:19:00,607 --> 00:19:02,207
Hey!
365
00:19:02,208 --> 00:19:05,538
Young woman:
All right, let's go!
366
00:19:11,184 --> 00:19:14,194
Aaaahhhh!
367
00:19:26,266 --> 00:19:28,896
Come on, guys!
Let's hit it!
368
00:19:28,902 --> 00:19:30,872
All right! Yeah!
Whoo!
369
00:19:30,870 --> 00:19:32,300
All right!
370
00:19:32,305 --> 00:19:34,905
[ Indistinct yelling ]
371
00:19:34,908 --> 00:19:36,308
Hey, wait! Wait!
372
00:19:36,309 --> 00:19:38,909
I'm gonna get me
one of those!
373
00:19:38,912 --> 00:19:40,712
Dad, no!
374
00:19:40,713 --> 00:19:42,853
Oh, my gosh.
375
00:19:48,955 --> 00:19:51,185
Aaaaahhhhh!
376
00:19:59,866 --> 00:20:01,196
Get up here, guys.
377
00:20:01,201 --> 00:20:02,201
Be careful.
378
00:20:02,202 --> 00:20:03,272
Is he okay?
379
00:20:03,269 --> 00:20:07,969
Oh! Oh! Ohh! Ohh!
380
00:20:07,974 --> 00:20:09,774
Are you okay?
381
00:20:09,776 --> 00:20:11,306
Dad, are you all right?
382
00:20:11,311 --> 00:20:12,611
Fine, fine, hon.
383
00:20:12,612 --> 00:20:15,212
[ Sighs ]
Okay, let's try another one.
384
00:20:15,215 --> 00:20:17,375
Wait a minute!
Are you kidding?!
385
00:20:17,383 --> 00:20:18,923
No.
386
00:20:21,754 --> 00:20:24,864
There you go.
387
00:20:24,857 --> 00:20:27,227
Maybe you'd better rest
for a while.
388
00:20:27,227 --> 00:20:28,887
You probably took on
too much water.
389
00:20:28,895 --> 00:20:30,725
You'll be all right.
390
00:20:30,730 --> 00:20:33,530
Hey, kids, do I have a deal!
391
00:20:33,533 --> 00:20:35,733
Hi, Stanley!
Hi, Stanley!
392
00:20:35,735 --> 00:20:39,595
Roly poly,
get outta here! Come on!
393
00:20:39,606 --> 00:20:41,836
Hi, Mr. mccready.
What are you doin' here?
394
00:20:41,841 --> 00:20:44,881
It's none of your business
what I'm doin' here.
395
00:20:44,877 --> 00:20:47,877
It just seems kind of weird,
that's all.
396
00:20:47,880 --> 00:20:49,850
What's your big deal,
Stanley?
397
00:20:49,849 --> 00:20:51,779
It's my dad --
he went away for the weekend,
398
00:20:51,784 --> 00:20:53,684
and he gave me the keys
to his boat.
399
00:20:53,686 --> 00:20:55,846
I can't believe it.
Hey, great!
400
00:20:55,855 --> 00:20:57,255
I can't believe it, either.
401
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
Did you bring your skis?
402
00:20:58,725 --> 00:21:01,325
They're in the back
of the ice truck.
403
00:21:01,327 --> 00:21:02,827
Great!
Okay! All right!
404
00:21:02,829 --> 00:21:05,459
What are you doing
with the ice truck?
405
00:21:05,465 --> 00:21:08,025
I thought you worked
for that ambulance service.
406
00:21:08,034 --> 00:21:10,904
They had to lay me off on
account of the summer slump.
407
00:21:10,903 --> 00:21:13,943
Summer slump?
408
00:21:13,940 --> 00:21:17,610
Dad, maybe you'd better sit
here and relax in the sun.
409
00:21:17,610 --> 00:21:19,810
I'll relax on the boat,
Wendy.
410
00:21:19,812 --> 00:21:22,852
Really,
it'd be much better if --
411
00:21:22,849 --> 00:21:25,349
Wendy, I came out
to have a good time today.
412
00:21:25,351 --> 00:21:26,921
I'm going to have a good time.
413
00:21:51,010 --> 00:21:53,680
[ Indistinct yelling ]
414
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
Good goin'!
415
00:21:55,882 --> 00:21:58,482
Good goin'!
416
00:21:58,484 --> 00:21:59,954
Isn't he terrific, dad?
417
00:21:59,952 --> 00:22:01,452
Oh, he's all right.
418
00:22:01,454 --> 00:22:03,594
He's a little bit more
than all right.
419
00:22:03,589 --> 00:22:05,389
It's a question
of balance.
420
00:22:05,391 --> 00:22:07,391
Once you get up,
it's easy.
421
00:22:07,393 --> 00:22:09,333
All right!
422
00:22:13,499 --> 00:22:15,329
He wants to stop.
423
00:22:15,335 --> 00:22:16,825
Okay, I'll go next.
424
00:22:16,836 --> 00:22:19,366
Stanley,
I believe I'll go next.
425
00:22:19,372 --> 00:22:21,012
You were going
to rest.
426
00:22:21,007 --> 00:22:22,867
I didn't come out here
to rest.
427
00:22:22,875 --> 00:22:25,035
I came out
to have a good time.
428
00:22:25,044 --> 00:22:27,414
[ Barks ]
429
00:22:27,413 --> 00:22:32,083
Aah! Aaaahhh! Aah!
430
00:22:33,886 --> 00:22:35,986
Come on. Come on.
431
00:22:39,425 --> 00:22:42,355
Hey! Hey! Wait!
432
00:22:42,362 --> 00:22:44,502
Don't pull on the bar!
Let it pull you!
433
00:22:44,497 --> 00:22:45,997
You can do it!
434
00:22:48,935 --> 00:22:51,395
All right!
All right!
Come on!
435
00:22:59,145 --> 00:23:03,105
[ Indistinct yelling ]
436
00:23:08,421 --> 00:23:11,421
Yeah. Yeah!
437
00:23:11,424 --> 00:23:12,794
Whoo!
438
00:23:12,792 --> 00:23:13,962
More!
439
00:23:13,960 --> 00:23:15,630
Give it some gas.
440
00:23:15,628 --> 00:23:18,698
[ Engine revs ]
441
00:23:18,698 --> 00:23:22,068
All right!
442
00:23:25,938 --> 00:23:28,938
You're doin' fine, dad!
You're doin' fine!
443
00:23:34,680 --> 00:23:37,480
He's gonna hit the ramp.
He's gonna hit the ramp.
444
00:23:37,483 --> 00:23:40,793
Get over!
Get over, dad!
445
00:23:42,655 --> 00:23:44,585
Aaaahhhh!
446
00:23:45,958 --> 00:23:48,158
Aaaahhhh!
447
00:23:48,161 --> 00:23:50,531
Aaaahhhh!
448
00:23:50,530 --> 00:23:55,830
Aaaaaaahhhhhhh!
449
00:23:57,737 --> 00:24:01,637
Oh, hey, I got it!
Perfect!
450
00:24:01,641 --> 00:24:05,011
Hey, the good part's comin' up
pretty soon!
451
00:24:05,011 --> 00:24:07,681
[ Indistinct talking ]
452
00:24:13,052 --> 00:24:15,992
Look at that.
Ha ha ha!
453
00:24:20,693 --> 00:24:22,063
Great, just great!
454
00:24:22,061 --> 00:24:23,961
The good part's comin' up
in a minute.
455
00:24:23,963 --> 00:24:27,503
Aaaaahhhhh!
456
00:24:27,500 --> 00:24:33,970
Aaaaaaahhhhh!
457
00:24:39,011 --> 00:24:42,481
Did you see that?!
458
00:24:42,482 --> 00:24:45,022
Yes, Mr. schlimmer.
I understand, Mr. schlimmer.
459
00:24:45,017 --> 00:24:47,217
Yes, I know you're upset,
but I'm upset, too.
460
00:24:47,220 --> 00:24:49,550
I'm the one that lost
three days' work.
461
00:24:49,555 --> 00:24:52,015
[ Talking, laughter continues ]
462
00:24:52,024 --> 00:24:53,894
Hold on a minute,
Mr. schlimmer.
463
00:24:53,893 --> 00:24:55,663
What's all that laughter?
464
00:24:55,661 --> 00:24:56,991
It's the kids.
465
00:24:56,996 --> 00:24:59,056
They're watching
a funny movie.
466
00:24:59,065 --> 00:25:00,225
I'm on the phone.
467
00:25:02,802 --> 00:25:05,842
Stanley said you left him
the keys to the boat.
468
00:25:05,838 --> 00:25:07,808
I left him the keys
to the house.
469
00:25:07,807 --> 00:25:10,067
The keys to the boat happened
to be on the same ring.
470
00:25:10,076 --> 00:25:12,006
That's not the impression
he gave me.
471
00:25:12,011 --> 00:25:13,881
What I don't understand is
472
00:25:13,880 --> 00:25:17,650
why you get yourself involved
with those ding-a-ling kids.
473
00:25:17,650 --> 00:25:19,980
I'm not trying
to lecture you,
474
00:25:19,986 --> 00:25:23,046
but don't you think that we,
as adults,
475
00:25:23,055 --> 00:25:25,915
should set ourselves up
as an example?
476
00:25:25,925 --> 00:25:29,525
Look, Mr. schlimmer,
if it's all the same with you,
477
00:25:29,529 --> 00:25:32,929
I'd rather explain this
when I'm feeling better.
478
00:25:32,932 --> 00:25:34,232
Fine, Mr. schlimmer.
479
00:25:34,233 --> 00:25:35,903
Thank you. Goodbye.
480
00:25:38,271 --> 00:25:39,841
[ Groans ]
481
00:25:39,839 --> 00:25:42,039
Imagine me getting lectured
by Stanley's father.
482
00:25:42,041 --> 00:25:44,011
He ought to be lecturing
Stanley.
483
00:25:44,010 --> 00:25:45,940
That idiot
driving those kids around
484
00:25:45,945 --> 00:25:47,605
in those trucks
is ridiculous.
485
00:25:47,613 --> 00:25:49,013
Everyone
wants to contribute.
486
00:25:49,015 --> 00:25:51,075
And that's just
Stanley's way.
487
00:25:51,083 --> 00:25:53,153
He drives the kids around
where they want to go.
488
00:25:53,152 --> 00:25:54,952
That makes him happy.
489
00:25:54,954 --> 00:25:57,124
I don't think it makes
his employers very happy.
490
00:25:57,123 --> 00:25:59,593
As soon as they find out,
they fire him.
491
00:25:59,592 --> 00:26:02,192
He just gets another job
with another delivery truck.
492
00:26:02,194 --> 00:26:04,134
It's kind of nutty,
but it works.
493
00:26:04,130 --> 00:26:06,100
That's what
I've been telling you.
494
00:26:06,098 --> 00:26:08,568
They're nuts.
So are those sociologists,
495
00:26:08,568 --> 00:26:10,798
thinking I could get along
with them.
496
00:26:10,803 --> 00:26:12,973
That wasn't too good a move.
497
00:26:12,972 --> 00:26:14,572
What a bunch.
498
00:26:14,574 --> 00:26:16,274
I hope you're not
going to blame Wendy.
499
00:26:16,275 --> 00:26:19,675
Of course I don't blame Wendy.
You know that.
500
00:26:19,679 --> 00:26:22,749
Because I wouldn't want it
to spoil her birthday.
501
00:26:22,748 --> 00:26:25,118
Her birthday?
502
00:26:25,117 --> 00:26:28,947
Yes, well, I mean, she is
planning on having a party.
503
00:26:28,955 --> 00:26:31,215
She's always had
a birthday party.
504
00:26:31,223 --> 00:26:33,023
What's the matter with that?
505
00:26:33,025 --> 00:26:34,355
Well, nothing.
506
00:26:34,360 --> 00:26:37,030
I mean,
absolutely nothing, dear.
507
00:26:37,029 --> 00:26:40,029
I'm just glad to know
that you approve.
508
00:26:40,032 --> 00:26:43,932
Is there anything else
I can get for you, darling?
509
00:26:43,936 --> 00:26:46,736
Nothing. No, thanks.
I'm fine.
510
00:26:46,739 --> 00:26:49,009
Oh, by the way,
speaking of Wendy's party,
511
00:26:49,008 --> 00:26:51,208
barby Phelps
had a beach party,
512
00:26:51,210 --> 00:26:53,740
and Wendy was wondering --
513
00:26:53,746 --> 00:26:55,006
no! Positively no!
514
00:26:55,014 --> 00:26:57,314
I heard all about
barby Phelps' beach party!
515
00:26:57,316 --> 00:26:59,646
They had to call out
the coast guard!
516
00:26:59,652 --> 00:27:00,992
No beach party!
517
00:27:00,987 --> 00:27:03,047
Don't you think
Wendy's old enough
518
00:27:03,055 --> 00:27:05,015
to have the kind of party
she likes?
519
00:27:05,024 --> 00:27:08,764
Yes, and that's the kind of
party she's going to have...
520
00:27:08,761 --> 00:27:09,961
Right here at home...
521
00:27:09,962 --> 00:27:12,102
Where I can watch 'em!
522
00:27:14,300 --> 00:27:17,300
[ Slow music plays ]
523
00:27:17,303 --> 00:27:24,113
Woman: ¶ I love the way you smile at me ¶
524
00:27:24,110 --> 00:27:29,180
¶ the twinkle in your eyes ¶
525
00:27:29,181 --> 00:27:35,321
¶ the way you want the world to know ¶
526
00:27:35,321 --> 00:27:40,761
¶ it just can't be disguised ¶
527
00:27:40,760 --> 00:27:46,400
¶ of all the memories close to me ¶
528
00:27:46,399 --> 00:27:51,969
¶ funny, but it's true ¶
529
00:27:51,971 --> 00:28:02,351
¶ the moments I love most of all are ones when I'm near you ¶
530
00:28:02,348 --> 00:28:03,878
[ music stops ]
531
00:28:03,883 --> 00:28:07,383
Did you hear that?
532
00:28:07,386 --> 00:28:09,046
What?
533
00:28:09,055 --> 00:28:10,985
Nothing.
534
00:28:10,990 --> 00:28:13,790
That's good.
535
00:28:13,793 --> 00:28:16,193
Charlie,
what are you doing?
536
00:28:16,195 --> 00:28:17,925
They think I'm asleep.
537
00:28:17,930 --> 00:28:20,860
They're gonna get
into my liquor cabinet.
538
00:28:20,866 --> 00:28:22,266
You're not going down there!
539
00:28:22,268 --> 00:28:23,898
Yes, I am.
540
00:28:23,903 --> 00:28:25,443
You promised Wendy.
541
00:28:25,438 --> 00:28:28,968
Well, I'll just go down
and get a glass of water.
542
00:28:28,974 --> 00:28:30,814
You can get a glass up here.
543
00:28:30,810 --> 00:28:32,810
I like
the downstairs water better
544
00:28:32,812 --> 00:28:34,042
than the upstairs water.
545
00:28:34,046 --> 00:28:36,476
Charlie!
546
00:28:36,482 --> 00:28:38,722
[ Door closes ]
547
00:28:46,292 --> 00:28:49,792
Dancing
without music and lights?
548
00:28:49,795 --> 00:28:52,025
Hmm, maybe your mother
will put up
549
00:28:52,031 --> 00:28:54,901
with this sort of thing,
but I won't.
550
00:28:54,900 --> 00:28:56,330
Ohh! Ohhh!
551
00:28:58,370 --> 00:29:00,000
Dad!
552
00:29:00,005 --> 00:29:02,865
Dad, it's Wendy!
553
00:29:02,875 --> 00:29:04,935
Mr. mccready!
554
00:29:04,944 --> 00:29:08,054
How many fingers
am I holding up?
It's Bart!
555
00:29:08,047 --> 00:29:10,947
It's Bart! It's Wendy!
556
00:29:13,419 --> 00:29:15,789
[ Barking ]
557
00:29:15,788 --> 00:29:17,348
Get! Get!
558
00:29:17,356 --> 00:29:19,786
Let go! Let go!
559
00:29:19,792 --> 00:29:22,962
Napoleon!
[ Gasps ] Oh!
560
00:29:22,962 --> 00:29:25,002
Oh! Oh, you naughty boy!
561
00:29:24,997 --> 00:29:27,027
You stop that, Napoleon!
562
00:29:27,032 --> 00:29:30,002
What is the matter
with you?!
563
00:29:30,002 --> 00:29:32,942
Sorry, Mr. mccready.
564
00:29:32,938 --> 00:29:35,008
It's quite all right,
Mrs. levin.
565
00:29:35,007 --> 00:29:38,207
I guess you can't expect
a dog to like everyone.
566
00:29:38,210 --> 00:29:41,080
Mr. mccready,
do you have a headache
567
00:29:41,080 --> 00:29:43,050
from your party last night?
568
00:29:43,048 --> 00:29:46,818
No, Mrs. levin,
it was just a little accident.
569
00:29:46,819 --> 00:29:49,989
Matter of fact,
it wasn't even my party.
570
00:29:49,989 --> 00:29:51,459
It was Wendy's.
571
00:29:51,457 --> 00:29:54,117
Oh, it sounded
like so much fun.
572
00:29:54,126 --> 00:29:58,826
Isn't it wonderful when young
people have such a nice time?
573
00:29:58,831 --> 00:30:03,231
Yes, Mrs. levin.
Wonderful.
574
00:30:03,235 --> 00:30:04,995
[ Napoleon growls ]
575
00:30:05,004 --> 00:30:06,574
[ Barking ]
576
00:30:06,572 --> 00:30:08,312
Just look at this!
577
00:30:08,307 --> 00:30:11,177
You said that my name would
never appear in the newspapers!
578
00:30:11,177 --> 00:30:13,207
Not only is my name
in the newspapers,
579
00:30:13,212 --> 00:30:15,412
my picture is all over
the front page!
580
00:30:15,414 --> 00:30:18,954
I wouldn't worry
about it, Mr. hershberger.
581
00:30:18,951 --> 00:30:21,121
It's just
the local newspaper.
582
00:30:21,120 --> 00:30:24,250
The local newspaper?
The local newspaper?!
583
00:30:24,256 --> 00:30:27,256
There are three million people
in this city,
584
00:30:27,259 --> 00:30:28,959
and they're all staring
585
00:30:28,961 --> 00:30:32,031
at my picture this morning,
hating me!
586
00:30:32,031 --> 00:30:34,031
They're not all
hating you, sir.
587
00:30:34,033 --> 00:30:36,303
Three million of them?
That's impossible.
588
00:30:36,302 --> 00:30:40,942
Kershaw, when are you going
to get that contract signed?
589
00:30:40,940 --> 00:30:42,840
The contract
between the dockworkers
590
00:30:42,842 --> 00:30:44,612
and hershberger
shipping alliance
591
00:30:44,610 --> 00:30:47,310
will be signed tomorrow,
and you can count on that.
592
00:30:47,313 --> 00:30:49,083
You're sure?!
593
00:30:49,081 --> 00:30:51,011
The only things
that separate us
594
00:30:51,016 --> 00:30:53,476
are just commas and periods,
right, mccready?
595
00:30:55,087 --> 00:30:57,617
Mccready?
596
00:30:57,623 --> 00:30:58,963
Mccready!
597
00:30:58,958 --> 00:31:00,218
Hmm?
598
00:31:00,226 --> 00:31:02,086
You aren't listening again!
599
00:31:02,094 --> 00:31:04,234
No, sir. I mean, yes...
600
00:31:04,230 --> 00:31:07,130
I, was, uh,
I was listening, sir.
601
00:31:07,132 --> 00:31:08,972
Not only
were you not listening,
602
00:31:08,968 --> 00:31:10,968
but you're being
downright unsociable!
603
00:31:10,970 --> 00:31:13,140
Unsociable? I'm sorry.
604
00:31:13,138 --> 00:31:16,038
I certainly hadn't meant
to be.
605
00:31:16,041 --> 00:31:17,981
Say, how's your wife?
606
00:31:17,977 --> 00:31:19,107
My wife?!
607
00:31:19,111 --> 00:31:20,441
Mm-hmm.
608
00:31:20,446 --> 00:31:22,046
Who cares?!
609
00:31:25,351 --> 00:31:28,321
Mccready, you've got to get
ahold of yourself.
610
00:31:28,320 --> 00:31:31,890
Hershberger represents
at least half of our business.
611
00:31:31,891 --> 00:31:35,061
I've got a family problem
I can't get out of my mind.
612
00:31:35,060 --> 00:31:38,530
There is no place in business
for a family problem!
613
00:31:38,530 --> 00:31:40,160
A family problem? Oh.
614
00:31:40,165 --> 00:31:43,265
Is there something
the matter with sue?
615
00:31:43,269 --> 00:31:44,599
No, it's Wendy.
616
00:31:44,603 --> 00:31:48,143
I've got to hand it
to you, ira.
617
00:31:48,140 --> 00:31:50,510
Your daughters
chose fine husbands.
618
00:31:50,509 --> 00:31:51,939
Oh, yes. Yes --
619
00:31:51,944 --> 00:31:55,084
an engineer,
a doctor, a lawyer.
620
00:31:55,080 --> 00:31:56,210
I'm proud of them all.
621
00:31:56,215 --> 00:31:58,075
They're all huntington men.
622
00:31:58,083 --> 00:32:00,453
That's where you find
the right kind of husband.
623
00:32:00,452 --> 00:32:02,492
I wish Wendy
were going there.
624
00:32:02,488 --> 00:32:04,018
You mean she's not?
625
00:32:04,023 --> 00:32:05,463
She's going to city college.
626
00:32:05,457 --> 00:32:06,987
What?!
627
00:32:06,992 --> 00:32:08,992
It's this group
she's gone with
628
00:32:08,994 --> 00:32:11,564
ever since she was a kid --
some sense of loyalty.
629
00:32:11,563 --> 00:32:13,063
They're all going there.
630
00:32:13,065 --> 00:32:15,465
The worst part is,
they're all going nowhere.
631
00:32:15,467 --> 00:32:17,967
Not one of them
has an ounce of initiative.
632
00:32:17,970 --> 00:32:20,340
I can't understand
what she sees in them.
633
00:32:20,339 --> 00:32:23,069
You're letting her go
to city college?
634
00:32:23,075 --> 00:32:26,075
She's getting toward
the marrying age, isn't she?
635
00:32:26,078 --> 00:32:28,078
That's
what I'm worried about.
636
00:32:28,080 --> 00:32:30,250
Why don't you send her
to huntington?
637
00:32:30,249 --> 00:32:32,179
You just don't send Wendy
anywhere.
638
00:32:32,184 --> 00:32:34,354
She did take the scholarship
test with her boyfriend,
639
00:32:34,353 --> 00:32:35,993
but her heart wasn't in it.
640
00:32:35,988 --> 00:32:37,348
Even at that,
she almost made it.
641
00:32:37,356 --> 00:32:38,586
How do you know?
642
00:32:38,590 --> 00:32:41,120
I talked
to the registrar there.
643
00:32:41,126 --> 00:32:43,426
Are you talking
about the Claude archer
644
00:32:43,429 --> 00:32:45,999
that was in the same class
with me?
645
00:32:45,998 --> 00:32:47,678
I think so.
646
00:32:47,682 --> 00:32:49,372
I'll tell him you're
letting the kid
647
00:32:49,368 --> 00:32:51,028
think she won a scholarship,
648
00:32:51,036 --> 00:32:53,136
but you'll pay
for everything.
649
00:32:53,138 --> 00:32:55,538
But, ira --
I'm sure he'll go along.
650
00:32:55,541 --> 00:32:57,371
But, ira,
I can't do that.
651
00:32:57,376 --> 00:33:00,376
Gertrude, get me Claude archer
up at huntington.
652
00:33:00,379 --> 00:33:02,309
Ira, I can't do that!
653
00:33:02,314 --> 00:33:05,024
You don't have to do anything
but pay.
654
00:33:05,017 --> 00:33:07,117
[ Sighs ]
655
00:33:07,119 --> 00:33:09,019
I can't believe it.
656
00:33:09,021 --> 00:33:11,021
Hi, hon, Wendy.
657
00:33:11,023 --> 00:33:15,033
Charlie! Charlie,
Wendy's won a scholarship!
658
00:33:15,027 --> 00:33:17,157
I really did.
659
00:33:17,162 --> 00:33:18,502
Wonderful, wonderful.
660
00:33:18,497 --> 00:33:20,727
Charlie,
you didn't hear her.
661
00:33:20,733 --> 00:33:24,173
Wendy's actually won
a scholarship to huntington!
662
00:33:24,169 --> 00:33:27,099
That's not wonderful,
that's super!
663
00:33:27,106 --> 00:33:28,266
Super, super.
664
00:33:28,273 --> 00:33:30,043
You're darn right, it is!
665
00:33:30,042 --> 00:33:31,272
Can we have some champagne?
666
00:33:31,276 --> 00:33:33,076
Huh?
667
00:33:33,078 --> 00:33:34,138
We have some.
668
00:33:36,015 --> 00:33:39,015
Of course
we have champagne.
669
00:33:39,018 --> 00:33:41,318
We have lots of champagne.
670
00:33:41,320 --> 00:33:46,460
Yep, that's one thing
we have plenty of -- champagne.
671
00:33:46,458 --> 00:33:50,388
Oh, Wendy, it'll probably be
a little difficult at first,
672
00:33:50,396 --> 00:33:52,126
being away from home,
673
00:33:52,131 --> 00:33:55,131
but after a while,
you'll learn to love it.
674
00:33:55,134 --> 00:33:56,674
I know I did.
675
00:33:56,668 --> 00:33:59,668
Wendy: I don't know why they
waited so long to notify me.
676
00:33:59,671 --> 00:34:01,611
Classes start
in a couple of days.
677
00:34:01,607 --> 00:34:03,737
I've been wondering
about that myself.
678
00:34:03,742 --> 00:34:05,112
[ Cork pops ]
679
00:34:05,110 --> 00:34:07,110
Oh! Ha ha ha ha!
680
00:34:07,112 --> 00:34:08,312
[ Laughing ] Dear!
681
00:34:08,313 --> 00:34:10,453
It'll just take me a minute
to clean up.
682
00:34:10,449 --> 00:34:13,319
[ Doorbell rings ]
683
00:34:13,318 --> 00:34:16,718
Oh, that must be Bart.
684
00:34:16,722 --> 00:34:19,522
You don't mind if I pass
on the champagne, do you?
685
00:34:19,525 --> 00:34:21,625
Invite him in.
Maybe he'd like some.
686
00:34:21,627 --> 00:34:23,057
We have plenty.
687
00:34:23,062 --> 00:34:26,132
I know, but...Well,
I'd just as soon tell Bart
688
00:34:26,131 --> 00:34:28,071
about this thing myself.
689
00:34:28,067 --> 00:34:30,727
All right, dear.
You go ahead.
690
00:34:30,736 --> 00:34:31,696
Good night.
691
00:34:31,703 --> 00:34:33,443
Good night, darling.
692
00:34:33,439 --> 00:34:35,239
[ Sighs ]
693
00:34:35,240 --> 00:34:36,710
Wendy...
694
00:34:36,708 --> 00:34:38,408
Yeah, dad?
695
00:34:38,410 --> 00:34:41,110
Good night, Wendy.
696
00:34:41,113 --> 00:34:43,853
Good night, dad.
697
00:34:50,823 --> 00:34:54,193
[ Soft music plays ]
698
00:34:54,193 --> 00:34:58,433
[ Waves crashing ]
699
00:35:16,748 --> 00:35:20,818
You know, I-I really
didn't want this to happen.
700
00:35:20,819 --> 00:35:22,519
Nothing's happened.
701
00:35:22,521 --> 00:35:23,851
Yeah.
702
00:35:23,856 --> 00:35:26,716
We sure would have had
a lot of fun with everyone
703
00:35:26,725 --> 00:35:28,785
going to the same place,
though.
704
00:35:28,794 --> 00:35:31,864
Yeah. Well, you'll have
a lot of fun up there, too.
705
00:35:31,864 --> 00:35:34,804
I suppose.
706
00:35:37,402 --> 00:35:40,402
Hey, look, if, uh --
if you need a ride up,
707
00:35:40,405 --> 00:35:43,305
just let me know,
'cause I'll be around.
708
00:35:43,308 --> 00:35:46,908
Yeah. Sure, Bart.
709
00:35:46,912 --> 00:35:49,282
I know.
710
00:36:04,196 --> 00:36:06,896
Great about Wendy winnin'
that scholarship, huh?
711
00:36:06,899 --> 00:36:10,199
Yeah, terrific.
712
00:36:10,202 --> 00:36:12,642
A week from now, this
could never have happened.
713
00:36:12,638 --> 00:36:15,208
We would have all been goin'
over to city.
714
00:36:15,207 --> 00:36:17,607
It's crazy the way things
work out, isn't it?
715
00:36:17,609 --> 00:36:19,539
Yeah, crazy.
716
00:36:19,545 --> 00:36:21,275
Huh?
717
00:36:21,280 --> 00:36:26,180
Come on, Stanley,
let's go, huh?
718
00:36:26,185 --> 00:36:29,615
Yeah, sure.
719
00:36:33,525 --> 00:36:35,925
What do you mean
she went up with Bart?
720
00:36:35,928 --> 00:36:38,498
She was goin' up with me
tomorrow.
721
00:36:38,497 --> 00:36:41,457
There are only two more days
of registration left.
722
00:36:41,466 --> 00:36:44,626
She'll be able to register
first thing in the morning.
723
00:36:44,636 --> 00:36:47,266
What if she doesn't talk
to Claude archer?
724
00:36:47,272 --> 00:36:50,272
They're are plenty of people
up there helping out.
725
00:36:50,275 --> 00:36:52,605
I want her to talk
to Claude archer!
726
00:36:52,611 --> 00:36:54,951
You don't have to bite
my head off.
727
00:36:54,947 --> 00:36:57,647
It's just
that it's kind of important.
728
00:36:57,649 --> 00:36:58,919
Where's she staying?
729
00:36:58,917 --> 00:37:01,247
Mother Barlow's.
730
00:37:01,253 --> 00:37:03,253
Just think --
the same place I stayed.
731
00:37:03,255 --> 00:37:04,745
It was always a little strict,
732
00:37:04,756 --> 00:37:06,656
but I think it's better
that way.
733
00:37:06,658 --> 00:37:08,858
A little regimentation
in her life
734
00:37:08,860 --> 00:37:10,460
wouldn't hurt anything.
735
00:37:12,664 --> 00:37:14,234
Long distance, please.
736
00:37:14,233 --> 00:37:16,773
Yes, I'd like to place
a phone call
737
00:37:16,768 --> 00:37:19,268
to mother Barlow's
boardinghouse,
738
00:37:19,271 --> 00:37:22,411
university Avenue,
huntington, California.
739
00:37:22,407 --> 00:37:23,937
Yes, that's right.
740
00:37:23,942 --> 00:37:26,982
B-a-r-l-o-w.
741
00:37:26,979 --> 00:37:31,309
[ Telephone ringing ]
742
00:37:37,923 --> 00:37:39,993
Hello.
743
00:37:39,992 --> 00:37:41,692
Hello?
744
00:37:41,693 --> 00:37:43,033
Hello?
745
00:37:43,028 --> 00:37:44,858
I must have the wrong number.
746
00:37:44,863 --> 00:37:46,463
How do you know already?
747
00:37:46,465 --> 00:37:49,865
Is this hollingsworth 2-8560?
Yeah.
748
00:37:49,868 --> 00:37:51,668
Mother Barlow's
boardinghouse?
749
00:37:51,670 --> 00:37:52,840
Yeah.
750
00:37:52,838 --> 00:37:54,968
Is mother Barlow in?
751
00:37:54,973 --> 00:37:56,913
No, she won't be back
till about 7:00.
752
00:37:56,908 --> 00:37:58,908
She went to the races
this afternoon.
753
00:37:58,910 --> 00:38:01,680
Went to the races?
754
00:38:01,680 --> 00:38:03,350
What's the matter with that?
755
00:38:03,348 --> 00:38:05,648
Nothing, nothing at all.
756
00:38:05,651 --> 00:38:09,821
Is there a Wendy mccready
registered there?
757
00:38:09,821 --> 00:38:11,891
Just a sec.
758
00:38:17,696 --> 00:38:20,926
Oh, yeah, she's that chick
that came in today.
759
00:38:20,932 --> 00:38:22,972
She's up in a corner room.
760
00:38:22,968 --> 00:38:25,068
May I speak with her, please?
761
00:38:25,070 --> 00:38:27,340
You could, only
there's no phone up there.
762
00:38:27,339 --> 00:38:28,509
Could you go get her?
763
00:38:28,507 --> 00:38:29,737
Who's this?
764
00:38:29,741 --> 00:38:31,071
This is her father.
765
00:38:31,076 --> 00:38:33,936
Well, pops, we don't run
any messenger service.
766
00:38:33,945 --> 00:38:36,445
If she happens to come by
the desk,
767
00:38:36,448 --> 00:38:38,648
I'll tell her you called,
okay?
768
00:38:38,650 --> 00:38:40,980
Okay. [ Click ]
769
00:39:06,478 --> 00:39:10,108
Wait right here, huh?
770
00:39:22,828 --> 00:39:26,958
[ Indistinct talking, laughter ]
771
00:39:36,007 --> 00:39:38,007
You missed!
772
00:39:41,079 --> 00:39:42,749
Mother Barlow?
773
00:39:42,748 --> 00:39:46,048
Don't bother me now, Sonny.
I'm concentrating.
774
00:39:46,051 --> 00:39:48,921
Oh.
775
00:39:48,920 --> 00:39:51,990
I've got ya now.
776
00:39:56,495 --> 00:39:58,495
Will you kids keep quiet?!
777
00:39:58,497 --> 00:40:00,997
I'm trying to line up
a shot!
778
00:40:00,999 --> 00:40:04,929
I don't know what this place
is coming to.
779
00:40:04,936 --> 00:40:06,536
Yeah...Yeah.
780
00:40:06,538 --> 00:40:08,098
Say, mother Barlow --
781
00:40:08,106 --> 00:40:09,936
outta my way, Sonny!
782
00:40:15,580 --> 00:40:17,510
Well,
that oughta take care
783
00:40:17,516 --> 00:40:19,576
of you two boys
for the night.
784
00:40:19,584 --> 00:40:21,484
Shall we rack 'em up
again?
785
00:40:21,486 --> 00:40:23,016
No, no,
I'm a little tired.
786
00:40:23,021 --> 00:40:24,791
I think I'll turn in.
787
00:40:24,790 --> 00:40:27,590
Uh, m-mother Barlow?
788
00:40:27,592 --> 00:40:29,092
Uh, ma'am?
789
00:40:29,094 --> 00:40:31,634
Old age
can sure creep up.
790
00:40:31,630 --> 00:40:33,960
It does that
to all of us.
791
00:40:33,965 --> 00:40:36,765
Well, what's your problem,
Sonny?
792
00:40:36,768 --> 00:40:39,768
[ Screaming ]
I have no problem --
793
00:40:39,771 --> 00:40:41,071
let me go!
794
00:40:41,072 --> 00:40:42,842
Will you quit that?!
795
00:40:42,841 --> 00:40:44,741
Sorry, mother Barlow.
796
00:40:44,743 --> 00:40:46,843
Get up to your rooms
where you belong!
797
00:40:46,845 --> 00:40:49,645
[ Giggling ]
798
00:40:49,648 --> 00:40:51,778
Darn kids!
799
00:40:51,783 --> 00:40:54,883
They never give you
a moment of peace or quiet.
800
00:40:54,886 --> 00:40:58,016
Times sure change,
don't they, Sonny?
801
00:40:58,023 --> 00:40:59,023
They sure do.
802
00:40:59,024 --> 00:41:00,824
There's quite a bit going on.
803
00:41:00,826 --> 00:41:03,056
Is it an initiation
or something?
804
00:41:03,061 --> 00:41:05,561
No, nothin' that I know of.
805
00:41:06,965 --> 00:41:09,825
Say...
806
00:41:09,835 --> 00:41:12,035
Haven't I seen you
somewhere before?
807
00:41:12,037 --> 00:41:14,937
Yes, but that was many,
many years ago.
808
00:41:14,940 --> 00:41:17,570
I doubt very much
you'd remember me.
809
00:41:17,576 --> 00:41:18,906
But I would.
810
00:41:18,910 --> 00:41:21,810
I never forget a horse
or a face.
811
00:41:21,813 --> 00:41:23,653
Oh, sure!
812
00:41:23,648 --> 00:41:27,048
You're the fellow that
was always running around
813
00:41:27,052 --> 00:41:28,722
after that skinny girl.
814
00:41:28,720 --> 00:41:30,250
Hmm. What was her name?
815
00:41:30,255 --> 00:41:33,055
Uh...Lou --
something like that.
816
00:41:33,058 --> 00:41:34,718
Sue. Sue lyons.
817
00:41:34,726 --> 00:41:37,186
Remarkable you'd remember.
818
00:41:37,195 --> 00:41:40,595
Yeah, well,
she isn't here anymore.
819
00:41:40,599 --> 00:41:42,569
I know that.
I married her.
820
00:41:42,567 --> 00:41:43,997
You did? That's funny.
821
00:41:44,002 --> 00:41:46,042
I'd have said
that she was one
822
00:41:46,037 --> 00:41:48,537
who never
would have gotten married.
823
00:41:48,540 --> 00:41:51,540
It just so happens we've
been married a long time.
824
00:41:51,543 --> 00:41:54,243
Matter of fact, our daughter
stays up here now --
825
00:41:54,246 --> 00:41:55,976
Wendy mccready.
826
00:41:55,981 --> 00:41:59,081
She's the pretty little thing
in the corner room.
827
00:41:59,084 --> 00:42:01,224
We don't have a phone
up there.
828
00:42:01,219 --> 00:42:03,049
I've heard that.
829
00:42:03,054 --> 00:42:05,964
Would you mind if I spent
a few minutes with her now?
830
00:42:05,957 --> 00:42:07,917
Well, you could,
but you're too late.
831
00:42:07,926 --> 00:42:09,586
Visiting hours are over.
832
00:42:09,594 --> 00:42:12,704
Yeah, but I've traveled
a long distance,
833
00:42:12,697 --> 00:42:14,297
and it's rather important.
834
00:42:14,299 --> 00:42:16,099
Couldn't you see her
in the morning?
835
00:42:16,101 --> 00:42:18,901
No, I have to see her
tonight.
836
00:42:18,904 --> 00:42:20,604
Well, it is 10:15,
837
00:42:20,605 --> 00:42:23,635
and visiting hours are over
at 10:00.
838
00:42:23,642 --> 00:42:26,212
You tell me that I can't see
my own daughter
839
00:42:26,211 --> 00:42:27,941
because it's too late,
840
00:42:27,946 --> 00:42:30,776
and you let these clowns
wander around here?!
841
00:42:30,782 --> 00:42:32,052
Who's a clown?
842
00:42:32,050 --> 00:42:33,680
Mother Barlow:
Just a minute, Sonny.
843
00:42:33,685 --> 00:42:36,085
They happen to live here.
844
00:42:36,087 --> 00:42:38,287
Boys live here?!
845
00:42:38,290 --> 00:42:39,920
Didn't you know that?
846
00:42:39,925 --> 00:42:41,315
I certainly did not!
847
00:42:41,326 --> 00:42:44,986
And 10:15 or no 10:15,
I'm going to see my daughter!
848
00:42:44,996 --> 00:42:47,096
Don't you make any trouble!
849
00:42:47,098 --> 00:42:49,068
There won't be any trouble.
850
00:42:49,067 --> 00:42:49,967
Boys...
851
00:42:49,968 --> 00:42:51,998
Wait a minute!
852
00:42:52,003 --> 00:42:56,243
I'm a lawyer!
I have my rights!
853
00:42:58,276 --> 00:43:01,106
Co-ed dorms.
854
00:43:03,848 --> 00:43:06,218
Look, I think I'll be
a little bit longer.
855
00:43:06,217 --> 00:43:08,317
You may as well
take off, huh?
856
00:43:26,037 --> 00:43:29,007
Wendy!
857
00:43:29,007 --> 00:43:31,007
Wendy!
858
00:43:31,009 --> 00:43:32,109
Wendy!
859
00:43:34,112 --> 00:43:36,652
Wen-- ugh!
860
00:44:14,285 --> 00:44:17,745
Wendy? Wendy?!
861
00:44:17,756 --> 00:44:18,916
Aah!
862
00:44:18,923 --> 00:44:20,263
Wait a minute!
863
00:44:20,258 --> 00:44:21,718
No!
864
00:44:21,726 --> 00:44:23,256
Aaahhh! Aaahhh!
865
00:44:23,261 --> 00:44:28,101
Aaaaaahhhhh!
866
00:44:28,099 --> 00:44:30,999
Peeping tom!!
Peeping tom! Help!
867
00:44:31,002 --> 00:44:32,772
Police!! Help!
868
00:44:32,771 --> 00:44:36,271
Help! Peeping tom!
Peeping tom!
869
00:44:36,274 --> 00:44:38,814
Help! Peeping tom!
870
00:44:52,924 --> 00:44:55,094
$100 bail
posted by Wendy mccready
871
00:44:55,093 --> 00:44:58,263
for Charlie mccready.
872
00:44:58,263 --> 00:45:01,303
You know,
I can't understand it.
873
00:45:01,299 --> 00:45:02,999
What?
874
00:45:03,001 --> 00:45:05,001
This being a college town,
875
00:45:05,003 --> 00:45:07,343
parents are always coming down
to bail out their kids.
876
00:45:07,338 --> 00:45:09,438
This is the first time
I've ever seen
877
00:45:09,441 --> 00:45:11,971
a kid come down
to bail out her parent.
878
00:45:11,976 --> 00:45:13,906
Don't let it bother you,
judge.
879
00:45:13,912 --> 00:45:15,952
There are a lot of things
I can't understand, either.
880
00:45:15,947 --> 00:45:17,707
Bailiff...
881
00:45:19,951 --> 00:45:22,351
Thank you.
882
00:45:27,025 --> 00:45:28,885
Oh, dad,
are you all right?
883
00:45:28,893 --> 00:45:30,093
I'm all right, hon.
884
00:45:30,095 --> 00:45:32,425
Are you sure?
You look kind of pale.
885
00:45:32,430 --> 00:45:34,060
You'd look a little pale
886
00:45:34,065 --> 00:45:37,065
if you'd been through
what I've been through.
887
00:45:37,068 --> 00:45:40,468
You'll have to fill in this form
before you can go.
888
00:45:46,344 --> 00:45:48,814
Mr. mccready,
don't get me wrong --
889
00:45:48,813 --> 00:45:50,283
it's none of my business --
890
00:45:50,281 --> 00:45:52,981
didn't you come a long way
to be a peepin' tom?
891
00:45:57,288 --> 00:45:59,118
Peeping tom.
892
00:45:59,124 --> 00:46:01,094
I wouldn't be in
all this trouble
893
00:46:01,092 --> 00:46:03,492
if it weren't for that dingbat
housemother of yours.
894
00:46:03,495 --> 00:46:05,185
She is a little odd,
isn't she?
895
00:46:05,196 --> 00:46:07,096
"Odd" isn't the word
for her.
896
00:46:07,098 --> 00:46:09,368
The last thing mom said
before I left home
897
00:46:09,367 --> 00:46:12,067
was to be sure and stay
at mother Barlow's.
898
00:46:12,070 --> 00:46:13,540
She said mother Barlow's
899
00:46:13,538 --> 00:46:15,468
was the one place
that realized
900
00:46:15,473 --> 00:46:17,143
how a lady should behave.
901
00:46:17,142 --> 00:46:20,182
There's one thing your mother
didn't realize --
902
00:46:20,178 --> 00:46:22,078
mother Barlow's nuts.
903
00:46:22,080 --> 00:46:26,080
Dad, what are you doing
up here?
904
00:46:26,084 --> 00:46:27,484
I just came up to see
905
00:46:27,485 --> 00:46:29,415
how you're getting along,
that's all.
906
00:46:29,420 --> 00:46:31,090
That's kind of hard to say.
907
00:46:31,089 --> 00:46:32,889
She's only been up here
a day.
908
00:46:32,891 --> 00:46:34,261
Bart,
when I want your opinion,
909
00:46:34,259 --> 00:46:35,789
I'll ask for it.
910
00:46:35,794 --> 00:46:36,964
Dad, I'm doing fine.
911
00:46:36,961 --> 00:46:39,031
It's just that
I tried to phone you,
912
00:46:39,030 --> 00:46:40,830
but I couldn't get through.
913
00:46:40,832 --> 00:46:42,372
She hasn't got a phone
up there.
914
00:46:42,367 --> 00:46:45,227
I know
she doesn't have a phone!
915
00:46:45,236 --> 00:46:47,096
I'm sorry.
916
00:46:47,105 --> 00:46:49,435
Look, Bart,
it's only about four blocks
917
00:46:49,440 --> 00:46:51,140
back to the boardinghouse.
918
00:46:51,142 --> 00:46:54,012
Would you mind
if Wendy and I walked back?
919
00:46:54,012 --> 00:46:57,112
I'd like to have a few minutes
with her alone.
920
00:46:57,115 --> 00:46:59,075
Actually, I-I wo--
921
00:46:59,083 --> 00:47:01,323
I guess maybe I-I'd better
get goin'.
922
00:47:01,319 --> 00:47:06,319
I got a long way to drive
tonight anyway.
923
00:47:06,324 --> 00:47:08,124
Good night.
924
00:47:08,126 --> 00:47:11,186
Bart...
925
00:47:11,196 --> 00:47:13,196
Thanks a lot
for bringing me up.
926
00:47:13,198 --> 00:47:15,358
And thanks
for the Chinese dinner.
927
00:47:15,366 --> 00:47:16,896
It was great.
928
00:47:16,901 --> 00:47:19,141
Yeah, we have to remember
that place.
929
00:47:19,137 --> 00:47:21,237
Yeah.
930
00:47:27,312 --> 00:47:28,982
Take it easy, okay?
931
00:47:28,980 --> 00:47:31,380
I will.
932
00:47:36,120 --> 00:47:37,190
Thanks again.
933
00:47:37,188 --> 00:47:39,018
I'll see ya later.
934
00:47:40,592 --> 00:47:42,022
Goodbye, Bart.
935
00:47:42,026 --> 00:47:45,086
Goodbye, Mr. mccready.
936
00:47:45,096 --> 00:47:47,596
[ Engine turns over ]
937
00:47:58,142 --> 00:48:00,112
Great night, isn't it?
938
00:48:00,111 --> 00:48:03,081
Yeah.
Yeah, it's beautiful.
939
00:48:03,081 --> 00:48:04,881
[ Sighs ]
940
00:48:04,883 --> 00:48:06,653
Well, what is it, dad?
941
00:48:06,651 --> 00:48:09,921
Are you worried
about something?
942
00:48:09,921 --> 00:48:11,051
No, no.
943
00:48:11,055 --> 00:48:13,215
If it's about
mother Barlow's --
944
00:48:13,224 --> 00:48:14,924
no, no.
945
00:48:14,926 --> 00:48:16,986
Is mom okay?
946
00:48:16,995 --> 00:48:19,025
Fine, fine.
947
00:48:19,030 --> 00:48:21,100
You had me worried
about it.
948
00:48:21,099 --> 00:48:23,099
Now, what is it, dad?
949
00:48:23,101 --> 00:48:26,401
It's your registration,
Wendy.
950
00:48:26,404 --> 00:48:28,444
My registration?
951
00:48:28,439 --> 00:48:30,509
That's no small matter,
honey.
952
00:48:30,508 --> 00:48:34,138
I'm sure you remember me
talking about Claude archer.
953
00:48:34,145 --> 00:48:35,335
Who?
954
00:48:35,346 --> 00:48:36,546
Head of registration.
955
00:48:36,547 --> 00:48:38,477
Yeah.
956
00:48:38,483 --> 00:48:43,093
He's a good friend of ira's.
Mine, too, for that matter.
957
00:48:43,087 --> 00:48:46,187
When you register, be sure
and talk to Claude archer
958
00:48:46,190 --> 00:48:47,620
and no one else.
959
00:48:47,625 --> 00:48:49,155
Why?
960
00:48:49,160 --> 00:48:50,960
Why?
961
00:48:50,962 --> 00:48:54,062
Well, b-because he'll give
you what you need, honey --
962
00:48:54,065 --> 00:48:55,495
your major, your minor,
963
00:48:55,500 --> 00:48:57,530
how many units
you should carry.
964
00:48:57,535 --> 00:49:01,065
It's special attention you
won't get from anyone else.
965
00:49:01,072 --> 00:49:04,442
Boy, that sure is weird.
966
00:49:04,442 --> 00:49:06,682
What's weird?
967
00:49:06,678 --> 00:49:08,408
You came 400 Miles to tell me
968
00:49:08,413 --> 00:49:11,413
to talk to someone
by the name of Claude archer?
969
00:49:11,416 --> 00:49:13,076
[ Yelling ]
Yes, I came 400 --
970
00:49:13,084 --> 00:49:15,084
[ normal voice ]
Yes, I came 400 Miles,
971
00:49:15,086 --> 00:49:17,346
and I got mixed up
with that housemother.
972
00:49:17,355 --> 00:49:19,315
And I fell 30 feet
into a swimming pool.
973
00:49:19,324 --> 00:49:21,694
I got thrown into jail,
booked as a peeping tom,
974
00:49:21,693 --> 00:49:25,493
and now I gotta fly back 400
Miles in this wrinkled suit.
975
00:49:25,496 --> 00:49:29,126
And I did it all so you
would talk to Claude archer
976
00:49:29,133 --> 00:49:30,473
when you register.
977
00:49:30,468 --> 00:49:33,638
Now, weird or not, Wendy,
will you talk to him?
978
00:49:33,638 --> 00:49:35,168
Well, sure, dad.
979
00:49:35,173 --> 00:49:39,043
If it means that much to you,
I'll do anything.
980
00:49:45,149 --> 00:49:47,549
Oh, Charlie...
981
00:49:47,552 --> 00:49:49,222
Charlie, I almost forgot.
982
00:49:49,220 --> 00:49:51,650
Would you add a dozen eggs,
a pound of bacon,
983
00:49:51,656 --> 00:49:54,516
and a couple of cans
of tomato soup to that list?
984
00:49:54,525 --> 00:49:56,055
Are you sure that's all?
985
00:49:56,060 --> 00:49:58,030
That's all.
986
00:49:59,764 --> 00:50:01,464
[ Dog barking ]
987
00:50:01,466 --> 00:50:03,726
Stop that, Napoleon!
988
00:50:03,735 --> 00:50:06,035
Sorry, Mr. mccready!
989
00:50:06,037 --> 00:50:08,437
Quite all right,
Mrs. levin.
990
00:50:08,439 --> 00:50:12,209
Do you happen to be going
to the store, Mr. mccready?
991
00:50:12,210 --> 00:50:13,640
Yes, I am.
992
00:50:13,644 --> 00:50:16,514
Oh, would you mind
picking up
993
00:50:16,514 --> 00:50:19,024
some dog food for Napoleon?
994
00:50:19,017 --> 00:50:20,747
Not at all, Mrs. levin.
995
00:50:20,752 --> 00:50:24,322
Why do you act that way
to Mr. mccready, Napoleon,
996
00:50:24,322 --> 00:50:27,262
when he does
such nice things for you?
997
00:50:29,193 --> 00:50:32,363
Woman:
Check okay at stand one.
998
00:50:34,799 --> 00:50:37,299
[ Clears throat ]
999
00:50:50,481 --> 00:50:53,121
Just trying to get through,
that's all.
1000
00:50:55,186 --> 00:50:57,046
[ Child crying ]
1001
00:50:57,055 --> 00:51:02,055
How many times have I told
you not to touch things?!
1002
00:51:02,060 --> 00:51:05,330
Woman #2: Bill, please open up check stand 6.
1003
00:51:05,329 --> 00:51:08,299
Woman #3:
Change on number 4, please.
1004
00:51:13,204 --> 00:51:14,844
Stanley?
1005
00:51:14,839 --> 00:51:17,169
Oh, hi, Mr. mccready.
How are ya?
1006
00:51:17,175 --> 00:51:18,505
Fine, Stanley, fine.
1007
00:51:18,509 --> 00:51:20,679
Where do they keep
the dog food?
1008
00:51:20,678 --> 00:51:23,448
We moved it over to row 13
towards the front.
1009
00:51:23,448 --> 00:51:26,378
Wendy told me you were
working for a bakery now.
1010
00:51:26,384 --> 00:51:29,754
I was, but they had some
internal problems over there.
1011
00:51:29,754 --> 00:51:32,124
It just got too much
for me.
1012
00:51:32,123 --> 00:51:34,093
I like it much better here.
1013
00:51:34,092 --> 00:51:35,462
Mm-hmm.
1014
00:51:35,459 --> 00:51:36,829
I suppose
they have a delivery truck,
1015
00:51:36,828 --> 00:51:38,858
and you take care
of the deliveries?
1016
00:51:38,863 --> 00:51:40,533
How did you know?
1017
00:51:40,531 --> 00:51:42,731
Just a guess, Stanley.
1018
00:51:42,733 --> 00:51:45,733
Let me help you find
that dog food.
1019
00:51:45,736 --> 00:51:47,236
That's all right.
1020
00:51:47,238 --> 00:51:49,238
It's pretty well hidden.
1021
00:51:49,240 --> 00:51:51,140
Oh, Mr. mcginnis, hi!
1022
00:51:51,142 --> 00:51:53,112
Stanley.
1023
00:51:53,111 --> 00:51:55,141
Good news about Wendy,
huh?
1024
00:51:55,146 --> 00:51:56,926
What?
1025
00:51:56,930 --> 00:51:58,710
How great she's gettin' along
up at school.
1026
00:51:58,716 --> 00:52:01,846
How come you know how great
she's doin', and I don't?
1027
00:52:01,853 --> 00:52:04,893
A whole bunch of us
went up there last Sunday.
1028
00:52:04,889 --> 00:52:06,519
It was Bart's idea.
1029
00:52:06,524 --> 00:52:08,164
We used the truck,
1030
00:52:08,159 --> 00:52:10,889
so don't let on
to old man mcginnis, okay?
1031
00:52:10,895 --> 00:52:14,895
What are you kids doin'
up there botherin' Wendy?
1032
00:52:14,899 --> 00:52:16,829
We never bother Wendy.
1033
00:52:16,834 --> 00:52:18,634
She's always glad to see us.
1034
00:52:18,636 --> 00:52:21,266
That was really
a smart idea you had
1035
00:52:21,272 --> 00:52:23,912
about having Wendy take
all those art courses.
1036
00:52:23,908 --> 00:52:26,808
She could never get stuff
like that at city.
1037
00:52:26,811 --> 00:52:29,481
Art? Wendy's taking art?
1038
00:52:29,480 --> 00:52:31,410
Well, yeah.
1039
00:52:31,415 --> 00:52:33,175
Send her to one
of the best schools,
1040
00:52:33,184 --> 00:52:34,884
she ends up
with a bunch of artists.
1041
00:52:34,886 --> 00:52:35,886
What's wrong with artists?
1042
00:52:35,887 --> 00:52:37,247
Plenty.
1043
00:52:37,255 --> 00:52:39,255
I don't know
how you can say that.
1044
00:52:39,257 --> 00:52:41,187
You don't, huh?
1045
00:52:41,192 --> 00:52:43,432
Just take a man
like Michelangelo.
1046
00:52:43,427 --> 00:52:44,887
I read his biography.
1047
00:52:44,896 --> 00:52:47,696
Boy, what he didn't have
to go through, Mr. mccready.
1048
00:52:47,698 --> 00:52:49,728
But look
at what he ended up doing.
1049
00:52:49,734 --> 00:52:52,374
He painted the ceiling
of the sistine chapel.
1050
00:52:52,370 --> 00:52:54,940
Most people get dizzy
just looking up at it.
1051
00:52:54,939 --> 00:52:57,839
But he painted the whole thing
lyin' on his back.
1052
00:52:57,842 --> 00:53:00,942
I know you have a hard job,
but let's face it --
1053
00:53:00,945 --> 00:53:03,705
you could never do
anything like that.
1054
00:53:03,714 --> 00:53:06,724
It's awful hard to put down
a guy like Mr. Michelangelo.
1055
00:53:06,717 --> 00:53:08,577
I'm not putting down
anyone.
1056
00:53:08,586 --> 00:53:11,386
And I certainly don't need
a lecture on Mr. Michelangelo.
1057
00:53:11,389 --> 00:53:12,959
If you ask
my honest opinion,
1058
00:53:12,957 --> 00:53:15,287
you expect me to give you
an honest answer.
1059
00:53:15,293 --> 00:53:17,193
If you'll remember
correctly,
1060
00:53:17,195 --> 00:53:19,255
I didn't ask for your opinion
on anything.
1061
00:53:19,263 --> 00:53:21,863
I just asked you
where the dog food was.
1062
00:53:24,202 --> 00:53:28,402
Always nice talkin' to you,
Mr. mccready.
1063
00:53:28,406 --> 00:53:30,706
Can you imagine?!
Taking art!
1064
00:53:30,708 --> 00:53:33,938
Why did Claude archer think
I sent her up there?
1065
00:53:33,945 --> 00:53:36,605
So she could marry
an artist?!
1066
00:53:36,614 --> 00:53:37,854
[ Intercom buzzes ]
1067
00:53:37,848 --> 00:53:39,378
Yes.
1068
00:53:39,383 --> 00:53:41,723
I have Mr. mccready's daughter
on line 4.
1069
00:53:41,719 --> 00:53:43,689
Would he like to take it
in there?
1070
00:53:43,688 --> 00:53:47,218
Yes,
I'll take it in here.
1071
00:53:47,225 --> 00:53:50,255
Wendy?
Are you all right, hon?
1072
00:53:50,261 --> 00:53:51,691
Sure, dad. I'm fine.
1073
00:53:51,696 --> 00:53:53,856
I tried to get mom,
but she's not home.
1074
00:53:53,864 --> 00:53:55,634
She's probably gone shopping.
1075
00:53:55,633 --> 00:53:57,333
Is there anything
I can do for you?
1076
00:53:57,335 --> 00:53:59,435
I'd like to come home
next Saturday.
1077
00:53:59,437 --> 00:54:01,897
You can come home
any time you want to.
1078
00:54:01,906 --> 00:54:04,666
How are you planning
on getting down?
1079
00:54:04,675 --> 00:54:05,935
A boy's driving me.
1080
00:54:05,943 --> 00:54:08,343
A boy's driving you?
1081
00:54:08,946 --> 00:54:10,906
What kind of a boy?
1082
00:54:10,915 --> 00:54:13,645
Two arms, two legs --
that sort of thing.
1083
00:54:13,651 --> 00:54:16,291
I mean, what does he do?
1084
00:54:16,287 --> 00:54:18,847
Don't worry about him.
He's just your type.
1085
00:54:18,856 --> 00:54:20,686
He is?
1086
00:54:20,691 --> 00:54:22,021
You'll love him.
1087
00:54:22,026 --> 00:54:23,986
I will, huh?
She said I'll love him.
1088
00:54:25,429 --> 00:54:26,859
He goes to law school.
1089
00:54:26,864 --> 00:54:28,334
Goes to law school.
1090
00:54:28,332 --> 00:54:30,302
And he's vice-president
of his class.
1091
00:54:30,301 --> 00:54:32,901
Vice-president of his class.
1092
00:54:32,903 --> 00:54:34,773
And he's a free ride home.
1093
00:54:34,772 --> 00:54:37,342
And he's a -- huh?
1094
00:54:37,341 --> 00:54:39,941
He's a graduate student,
and I'm just a freshman.
1095
00:54:39,944 --> 00:54:41,744
I don't know if I want to.
1096
00:54:41,746 --> 00:54:44,946
It's about time you met
some more mature people.
1097
00:54:44,949 --> 00:54:46,549
Yeah, fine, honey.
1098
00:54:46,550 --> 00:54:49,920
I'll tell mom you'll be home
late Saturday afternoon.
1099
00:54:49,920 --> 00:54:51,320
Goodbye, hon.
1100
00:54:52,790 --> 00:54:55,990
Charlie, it looks like
you're off to a good start.
1101
00:54:55,993 --> 00:54:58,393
Yes, indeed.
1102
00:54:58,396 --> 00:55:02,026
Fine. And a couple of bottles
of champagne please.
1103
00:55:02,033 --> 00:55:06,073
Yeah, that's good,
but you must have imported.
1104
00:55:06,070 --> 00:55:10,610
1962. Make sure
it's well-chilled. Bye-bye.
1105
00:55:13,411 --> 00:55:15,981
1962 was a good year,
wasn't it, hon?
1106
00:55:15,980 --> 00:55:17,580
For what?
1107
00:55:17,581 --> 00:55:19,921
[ Doorbell rings ]
1108
00:55:19,917 --> 00:55:21,877
It can't be them already.
1109
00:55:27,992 --> 00:55:29,332
Hi, Mr. mccready.
1110
00:55:29,327 --> 00:55:30,987
Is Wendy home?
1111
00:55:30,995 --> 00:55:32,655
No, should she be?
1112
00:55:32,663 --> 00:55:33,863
I just called up north,
1113
00:55:33,864 --> 00:55:35,904
and the guy at the desk
told me
1114
00:55:35,900 --> 00:55:37,930
that she was on her way
down here.
1115
00:55:37,935 --> 00:55:39,665
Haven't you heard from her?
1116
00:55:39,670 --> 00:55:42,870
She did call my office
about a week ago.
1117
00:55:42,873 --> 00:55:45,913
Oh, well, I guess
she just must have been goin'
1118
00:55:45,910 --> 00:55:47,680
someplace else then.
1119
00:55:48,846 --> 00:55:50,706
I'm sorry
to have bothered you.
1120
00:55:50,715 --> 00:55:52,445
That's quite all right,
Bart.
1121
00:55:59,023 --> 00:56:01,463
Charlie,
why did you lie to that boy?
1122
00:56:01,459 --> 00:56:02,859
I didn't lie to him.
1123
00:56:02,860 --> 00:56:04,960
I just didn't admit anything,
that's all.
1124
00:56:04,962 --> 00:56:08,432
People are entitled to have
mental reservations, you know.
1125
00:56:08,432 --> 00:56:11,072
That's just legal talk!
You lied to him!
1126
00:56:11,068 --> 00:56:13,098
Wendy's
finally getting acquainted
1127
00:56:13,104 --> 00:56:14,944
with the right kind
of people,
1128
00:56:14,939 --> 00:56:18,039
and I don't want Bart around
ruining everything.
1129
00:56:18,042 --> 00:56:20,882
But Bart's always been around.
1130
00:56:20,878 --> 00:56:23,708
Well, he's not going to be
anymore.
1131
00:56:27,451 --> 00:56:28,921
Mom, dad, I'm home!
1132
00:56:28,919 --> 00:56:30,449
Sue: Wendy!
1133
00:56:30,454 --> 00:56:32,024
Charlie: Wendy!
1134
00:56:32,022 --> 00:56:33,862
Come on in, Roger.
1135
00:56:33,858 --> 00:56:35,018
Hello, dear.
1136
00:56:35,025 --> 00:56:36,825
Hello, darling.
1137
00:56:36,827 --> 00:56:37,957
Hi.
1138
00:56:37,962 --> 00:56:39,732
This is
Roger rhinehurst.
1139
00:56:39,730 --> 00:56:41,850
Roger.
1140
00:56:41,848 --> 00:56:43,968
[ Southern accent ]
Very nice to meet you.
1141
00:56:43,968 --> 00:56:46,398
Very nice
to meet you, Roger.
1142
00:56:46,404 --> 00:56:47,804
Won't you come in?
1143
00:56:47,805 --> 00:56:49,805
I'll be just
one moment.
1144
00:56:49,807 --> 00:56:53,107
Say, Roger, do I detect
a Southern accent there?
1145
00:56:53,110 --> 00:56:54,640
Yes, sir.
1146
00:56:54,645 --> 00:56:55,975
Where you from?
1147
00:56:55,980 --> 00:56:57,110
Charleston, sir.
1148
00:56:57,114 --> 00:56:58,814
Oh, lovely town.
1149
00:56:58,816 --> 00:57:01,976
How come you came all the way
out to huntington?
1150
00:57:01,986 --> 00:57:04,686
Well, father's
a former state senator.
1151
00:57:04,688 --> 00:57:07,658
He was a man who knew where
he wanted to get in life,
1152
00:57:07,658 --> 00:57:09,018
and he always got there.
1153
00:57:09,026 --> 00:57:10,686
He taught me the same thing.
1154
00:57:10,694 --> 00:57:13,464
So when it was time for me
to go to law school,
1155
00:57:13,464 --> 00:57:14,964
I said to myself,
1156
00:57:14,965 --> 00:57:18,165
"Roger, you want to be a state
senator like your father,
1157
00:57:18,169 --> 00:57:20,999
then you ought to go to
the best possible law school."
1158
00:57:21,005 --> 00:57:22,865
So here I am
out at huntington.
1159
00:57:22,873 --> 00:57:24,943
Needless to say,
father approved.
1160
00:57:24,942 --> 00:57:27,112
Needless to say,
and I quite agree.
1161
00:57:27,111 --> 00:57:29,011
Yes, a young person
1162
00:57:29,013 --> 00:57:32,053
should really think about
what he's doing these days...
1163
00:57:33,684 --> 00:57:35,684
...the future
being so uncertain.
1164
00:57:35,686 --> 00:57:37,046
Yes, well, in my case,
1165
00:57:37,054 --> 00:57:39,724
I think things are
pretty well taken care of.
1166
00:57:39,723 --> 00:57:41,793
Good. Good.
1167
00:57:41,792 --> 00:57:44,092
Say, I forgot to offer you
a drink.
1168
00:57:44,094 --> 00:57:46,864
No, thank you.
I never touch hard liquor.
1169
00:57:46,864 --> 00:57:48,164
Oh!
1170
00:57:48,165 --> 00:57:50,895
That's nothing
to be ashamed of, Roger.
1171
00:57:50,901 --> 00:57:53,071
That's what father
always says.
1172
00:57:53,070 --> 00:57:56,000
I will take a little
ginger ale, though, please.
1173
00:57:56,006 --> 00:57:57,136
Ginger ale.
1174
00:57:57,141 --> 00:57:58,641
Of course. Wendy?
1175
00:57:58,642 --> 00:58:00,812
Nothing for me, dad.
I'm fine.
1176
00:58:00,811 --> 00:58:03,651
Be right back.
1177
00:58:03,647 --> 00:58:09,017
Sue...He's a law student...
1178
00:58:09,019 --> 00:58:10,549
And what a gentleman.
1179
00:58:10,554 --> 00:58:11,894
He's the one, hon.
1180
00:58:11,889 --> 00:58:13,919
Charlie,
you just met him.
1181
00:58:13,924 --> 00:58:16,964
It doesn't make
any difference, I tell you.
1182
00:58:16,961 --> 00:58:18,991
His father's
a state senator.
1183
00:58:18,996 --> 00:58:21,896
He'll probably be better
than that.
1184
00:58:21,899 --> 00:58:25,069
Charlie, I think
you're getting carried away.
1185
00:58:25,069 --> 00:58:27,569
Maybe I am, hon.
Maybe I am.
1186
00:58:27,571 --> 00:58:30,011
But he's the one
for our Wendy.
1187
00:58:31,275 --> 00:58:33,935
There we go.
1188
00:58:33,944 --> 00:58:35,714
Cheers.
1189
00:58:35,713 --> 00:58:37,983
I'd like to meet that father
of yours sometime.
1190
00:58:37,982 --> 00:58:39,682
Sounds like
an interesting man.
1191
00:58:39,683 --> 00:58:40,983
Yes, he is.
1192
00:58:40,985 --> 00:58:42,745
I admit some people
might think
1193
00:58:42,753 --> 00:58:43,993
he's a bit old-fashioned.
1194
00:58:43,988 --> 00:58:45,888
I mean,
he doesn't go in too much
1195
00:58:45,890 --> 00:58:47,620
for the modern way
of dress --
1196
00:58:47,625 --> 00:58:49,255
you know,
those various fads
1197
00:58:49,260 --> 00:58:51,760
that young people
have today.
1198
00:58:51,762 --> 00:58:53,732
Can't say that I do, either.
1199
00:58:53,731 --> 00:58:55,201
Being modern is one thing,
1200
00:58:55,199 --> 00:58:57,629
but there's certainly
no excuse for being sloppy.
1201
00:58:57,635 --> 00:58:59,935
We've never encouraged
that sort of thing
1202
00:58:59,937 --> 00:59:01,167
around this household.
1203
00:59:01,171 --> 00:59:04,011
Hey, Wendy,
how you doin'?!
1204
00:59:04,008 --> 00:59:09,078
[ Dog barking,
indistinct talking, laughter ]
1205
00:59:13,250 --> 00:59:15,980
I hope you don't mind us
poppin' in like this.
1206
00:59:15,986 --> 00:59:18,946
Roly poly,
what are you doin'?!
1207
00:59:18,956 --> 00:59:21,256
Cut that out, now.
Come on.
1208
00:59:21,258 --> 00:59:22,988
Cut that out.
1209
00:59:22,993 --> 00:59:24,963
How are you, Mr. mccready?
1210
00:59:24,962 --> 00:59:26,762
I was fine.
1211
00:59:26,764 --> 00:59:29,604
Stanley, kids,
this is Roger rhinehurst.
1212
00:59:29,600 --> 00:59:32,030
Very nice to meet you,
Mr. rhinehurst.
1213
00:59:32,036 --> 00:59:33,836
Are you a friend
of Mr. mccready's?
1214
00:59:33,837 --> 00:59:35,937
He's a friend of Wendy's.
1215
00:59:35,940 --> 00:59:37,310
Oh, I'm sorry.
1216
00:59:37,308 --> 00:59:40,078
That's quite all right.
Is this your dog?
1217
00:59:40,077 --> 00:59:41,737
Stanley: Yeah.
1218
00:59:41,745 --> 00:59:42,835
Did he get ya?
1219
00:59:42,846 --> 00:59:43,976
Are you all right?
1220
00:59:43,981 --> 00:59:44,981
I think so.
1221
00:59:44,982 --> 00:59:46,682
Get that dog out of here!
1222
00:59:46,684 --> 00:59:48,684
Come on, roly poly,
outside.
1223
00:59:48,686 --> 00:59:50,016
You'll be okay.
1224
00:59:50,020 --> 00:59:51,650
He didn't even break
the skin.
1225
00:59:51,655 --> 00:59:53,085
You won't even need a shot.
1226
00:59:53,090 --> 00:59:54,990
It's the dog
that should be shot.
1227
00:59:54,992 --> 00:59:56,932
You must own a cat.
1228
00:59:56,927 --> 00:59:58,927
I do have one
at the fraternity.
1229
00:59:58,929 --> 01:00:00,899
Roly poly hates cats.
1230
01:00:00,898 --> 01:00:03,098
Yes, well, I'm not a cat.
1231
01:00:03,100 --> 01:00:04,930
But roly poly hates cats
so bad,
1232
01:00:04,935 --> 01:00:07,065
he even hates the owners
of cats.
1233
01:00:07,071 --> 01:00:08,601
Stanley!
1234
01:00:09,607 --> 01:00:12,307
I'm sorry. This whole thing
is quite unusual.
1235
01:00:12,309 --> 01:00:14,039
What's quite unusual?
1236
01:00:14,044 --> 01:00:15,914
Wendy: I put him
in the truck, okay?
1237
01:00:15,913 --> 01:00:18,813
Where's Bart?
How come he's not around?
1238
01:00:18,816 --> 01:00:20,916
He'll be here
in a few minutes.
1239
01:00:20,918 --> 01:00:23,948
Bart?
Bart knows Wendy's home?
1240
01:00:23,954 --> 01:00:25,994
We were comin' back
from the beach,
1241
01:00:25,990 --> 01:00:28,790
and Pete said he saw Wendy,
so I gave Bart a ring.
1242
01:00:28,792 --> 01:00:30,362
[ Tires screech ]
1243
01:00:30,361 --> 01:00:33,001
Hey, it's Bart!
1244
01:00:32,997 --> 01:00:35,257
He looks upset.
1245
01:00:35,265 --> 01:00:37,065
If you'll excuse me,
1246
01:00:37,067 --> 01:00:39,697
I just remembered there's
something I forgot to do.
1247
01:00:39,703 --> 01:00:41,043
Hi, Bart.
1248
01:00:41,038 --> 01:00:42,168
Where's your dad?
1249
01:00:42,172 --> 01:00:43,742
He's in the den.
1250
01:00:43,741 --> 01:00:45,741
Aren't you gonna say
hello?
1251
01:00:45,743 --> 01:00:47,083
Hello.
1252
01:00:47,077 --> 01:00:48,377
Oh, Bart, there you are.
1253
01:00:48,379 --> 01:00:50,379
Wendy did come home
after all.
1254
01:00:50,381 --> 01:00:51,951
Yeah, I can see that.
1255
01:00:51,949 --> 01:00:53,979
I suppose
you're going to tell me
1256
01:00:53,984 --> 01:00:56,324
you didn't know
she was coming home?
1257
01:00:56,320 --> 01:00:58,020
Let me make something clear.
1258
01:00:58,022 --> 01:01:00,022
I don't have to tell you
everything
1259
01:01:00,024 --> 01:01:01,694
that goes on in this family.
1260
01:01:01,692 --> 01:01:04,092
But you don't have to lie
to me either.
1261
01:01:04,094 --> 01:01:05,234
You can call it a lie.
1262
01:01:05,229 --> 01:01:07,129
I call it
a mental reservation.
1263
01:01:07,131 --> 01:01:08,701
A mental reservation?
1264
01:01:08,699 --> 01:01:10,169
Do you call
that phony scholarship
1265
01:01:10,167 --> 01:01:11,697
a mental reservation?!
1266
01:01:11,702 --> 01:01:14,442
Phony?
What do you mean "phony"?
1267
01:01:14,438 --> 01:01:16,338
Come on,
don't act innocent!
1268
01:01:16,340 --> 01:01:18,870
Somehow you bought it
or you stole it!
1269
01:01:18,876 --> 01:01:21,376
But it was a phony,
and you know it!
1270
01:01:21,378 --> 01:01:23,878
You have no right
to come --
1271
01:01:23,881 --> 01:01:26,211
oh, dad...
1272
01:01:26,216 --> 01:01:28,946
Was it a phony scholarship?
1273
01:01:28,952 --> 01:01:32,692
Well, phony's
not the right word, hon.
1274
01:01:32,690 --> 01:01:33,690
Was it?
1275
01:01:33,691 --> 01:01:36,321
I did it
for your own good.
1276
01:01:36,326 --> 01:01:38,786
That's why
you came flying up.
1277
01:01:38,796 --> 01:01:41,296
That's why
I had to see Claude archer
1278
01:01:41,298 --> 01:01:42,928
and Claude archer only.
1279
01:01:42,933 --> 01:01:44,773
How dumb could I be?
1280
01:01:44,768 --> 01:01:45,898
Wendy...
1281
01:01:45,903 --> 01:01:48,203
I thought
I had done something --
1282
01:01:48,205 --> 01:01:49,835
something special.
1283
01:01:49,840 --> 01:01:52,840
You know,
I was even a little bit proud.
1284
01:01:52,843 --> 01:01:57,083
And all the time, you were
just making a fool out of me.
1285
01:01:57,081 --> 01:01:59,881
I never meant to make a fool
out of you, hon.
1286
01:01:59,883 --> 01:02:03,923
And you --
good old loyal Bart!
1287
01:02:03,921 --> 01:02:05,191
You knew all the time,
1288
01:02:05,189 --> 01:02:07,719
but you weren't man enough
to tell me!
1289
01:02:09,827 --> 01:02:13,097
Well, you've probably paid
for the first semester,
1290
01:02:13,097 --> 01:02:15,727
so I'll go back
and laugh it up
1291
01:02:15,733 --> 01:02:18,073
and make sure
you get your money's worth!
1292
01:02:18,068 --> 01:02:19,998
Goodbye, team.
1293
01:02:49,500 --> 01:02:52,070
Any mail from Wendy?
1294
01:02:52,069 --> 01:02:54,399
Uh, no, not today,
Mrs. levin.
1295
01:02:54,404 --> 01:02:55,974
Just bills, huh?
1296
01:02:55,973 --> 01:03:00,083
You know, it's a sad thing,
Mr. mccready.
1297
01:03:00,077 --> 01:03:03,447
Bills,
we always have with us.
1298
01:03:03,447 --> 01:03:06,007
Children, not always.
1299
01:03:12,489 --> 01:03:15,919
[ Engine turns over ]
1300
01:03:15,926 --> 01:03:18,056
The last thing
that you should do
1301
01:03:18,061 --> 01:03:19,331
is go running after her.
1302
01:03:19,329 --> 01:03:21,959
I had a daughter
who went a little flaky,
1303
01:03:21,965 --> 01:03:24,965
but I held my ground,
and she came around.
1304
01:03:24,968 --> 01:03:28,068
In this case, I'm the one
who went a little flaky.
1305
01:03:28,071 --> 01:03:30,341
[ Intercom buzzes ]
1306
01:03:30,340 --> 01:03:31,970
Yes?
1307
01:03:31,975 --> 01:03:34,135
Bart is here to see you.
1308
01:03:34,144 --> 01:03:36,854
Bart?
1309
01:03:37,815 --> 01:03:39,815
Send him in, please.
1310
01:03:39,817 --> 01:03:42,317
Hello, Mr. kershaw,
Mr. mccready.
1311
01:03:42,319 --> 01:03:44,349
Bart.
1312
01:03:46,390 --> 01:03:49,960
Uh, I, uh,I went up there
a couple of days ago
1313
01:03:49,960 --> 01:03:51,960
and waited
around her place.
1314
01:03:51,962 --> 01:03:54,062
She didn't come home
till real late.
1315
01:03:54,064 --> 01:03:56,064
Then she wouldn't even
talk to me.
1316
01:03:56,066 --> 01:03:58,326
Today I looked
all over school for her,
1317
01:03:58,335 --> 01:04:00,165
but I couldn't even
find her.
1318
01:04:02,306 --> 01:04:04,536
Thanks, Bart,
for your effort.
1319
01:04:04,541 --> 01:04:07,481
Yeah.
1320
01:04:11,481 --> 01:04:13,481
Mr. mccready...
1321
01:04:13,483 --> 01:04:16,993
I'm really worried
about her.
1322
01:04:16,987 --> 01:04:18,847
I know you are, Bart.
1323
01:04:18,856 --> 01:04:20,056
So am I.
1324
01:04:23,293 --> 01:04:26,903
This is more serious
than I thought, mccready.
1325
01:04:26,897 --> 01:04:29,627
[ Intercom buzzes ]
1326
01:04:29,633 --> 01:04:32,473
Gertrude: Mr. hershberger's on
his way in, and he looks wild!
1327
01:04:32,469 --> 01:04:34,499
Hershberger!
1328
01:04:34,504 --> 01:04:36,944
Oh, good morning,
Mr. hershberger.
1329
01:04:36,940 --> 01:04:39,040
Don't you
"good morning" me!
1330
01:04:39,042 --> 01:04:41,042
Don't you watch
television?!
1331
01:04:41,044 --> 01:04:42,384
Why should we?
1332
01:04:42,379 --> 01:04:45,179
I'm on every station,
that's why!
1333
01:04:45,182 --> 01:04:47,322
The strike's on?
1334
01:04:47,317 --> 01:04:52,047
Down with hershberger! Down with hershberger...
1335
01:04:52,055 --> 01:04:54,115
I thought we had the
dockworkers all locked up.
1336
01:04:54,124 --> 01:04:56,634
Don't overworry.
That's just the half of it.
1337
01:04:56,627 --> 01:04:59,427
The meatpackers and truckers
went out in sympathy.
1338
01:04:59,429 --> 01:05:02,099
Even if I could get the goods
off the boats,
1339
01:05:02,099 --> 01:05:04,129
I couldn't get it
to the market.
1340
01:05:04,134 --> 01:05:07,474
Oh, when I think of all the
money I'm paying you people...
1341
01:05:07,471 --> 01:05:11,071
Hershberger's hamburger! Hershberger's hamburger!
1342
01:05:11,074 --> 01:05:13,014
Hershberger's hamburger!
1343
01:05:13,010 --> 01:05:14,580
Hershberger's hamburger!
1344
01:05:14,578 --> 01:05:16,308
Hershberger's hamburger!
1345
01:05:16,313 --> 01:05:18,113
Hershberger's hamburger!
1346
01:05:18,115 --> 01:05:21,615
[ Indistinct yelling ]
1347
01:05:21,618 --> 01:05:23,178
Strike! Strike! Strike!
1348
01:05:23,186 --> 01:05:25,016
Strike! Strike! Strike!
1349
01:05:25,022 --> 01:05:27,162
We've been infiltrated by a bunch of nuts!
1350
01:05:27,157 --> 01:05:31,127
Strike! Strik! Hershberger's hamburger!
1351
01:05:31,128 --> 01:05:33,188
I think we've found a youth.
1352
01:05:33,196 --> 01:05:35,596
What do you think about this?
1353
01:05:35,599 --> 01:05:37,669
Why does everybody
hate me?
1354
01:05:37,668 --> 01:05:41,298
I don't know, but I'll
certainly look into it.
1355
01:05:41,305 --> 01:05:43,665
What is your name, sir?
1356
01:05:43,674 --> 01:05:45,174
Klutch!
1357
01:05:45,175 --> 01:05:46,605
[ Chuckles ]
1358
01:05:46,610 --> 01:05:48,510
Is that your first or last name?
1359
01:05:48,512 --> 01:05:52,082
That's the whole name. That's it -- the name.
1360
01:05:52,082 --> 01:05:55,122
Can you tell us what group you represent?
1361
01:05:55,118 --> 01:05:56,818
This is the league
1362
01:05:56,819 --> 01:05:58,519
to keep ships out of San Francisco bay.
1363
01:05:58,522 --> 01:06:00,522
The ships are polluting this bay,
1364
01:06:00,524 --> 01:06:03,394
and we're gonna see that they're outta here!
1365
01:06:03,393 --> 01:06:04,733
Isn't that right?!
1366
01:06:04,728 --> 01:06:07,128
Right! Right! Right!
1367
01:06:07,130 --> 01:06:09,060
You can say that again!
1368
01:06:09,066 --> 01:06:11,126
Man: We're not interested in your lunatic ideas
1369
01:06:11,134 --> 01:06:12,634
about keeping ships out!
1370
01:06:12,636 --> 01:06:15,166
We're trying to run a legitimate strike here,
1371
01:06:15,172 --> 01:06:17,672
and we don't want your people in our line!
1372
01:06:17,674 --> 01:06:19,374
[ Indistinct yelling ]
1373
01:06:19,376 --> 01:06:22,306
We're not interested in your strike!
1374
01:06:22,312 --> 01:06:25,512
We just want to keep hershberger's crummy ships
1375
01:06:25,515 --> 01:06:27,375
out of the harbor, right?!
1376
01:06:27,384 --> 01:06:29,354
Well, if that isn't
the end!
1377
01:06:29,353 --> 01:06:32,323
The dockworkers won't unload
the goods off of my ships,
1378
01:06:32,322 --> 01:06:34,992
the truck drivers
wouldn't move them if they did,
1379
01:06:34,992 --> 01:06:37,092
and now this bunch of nuts
1380
01:06:37,094 --> 01:06:40,364
wants to keep my crummy ships
out of the harbor altogether!
1381
01:06:40,364 --> 01:06:43,004
Why do I pay you people
all this money
1382
01:06:43,000 --> 01:06:44,570
to keep me out of trouble?!
1383
01:06:44,568 --> 01:06:46,268
I have to agree with you.
1384
01:06:46,269 --> 01:06:48,739
You have every right
to complain.
1385
01:06:48,739 --> 01:06:50,509
What are you gonna do
about it?!
1386
01:06:50,507 --> 01:06:52,467
I'm thinking.
1387
01:06:52,475 --> 01:06:54,435
Why don't you go back where you come from?!
1388
01:06:54,444 --> 01:06:57,254
[ Indistinct yelling ]
Come on, come on!
1389
01:06:57,247 --> 01:07:00,217
What do you do when you're not picketing ships?
1390
01:07:00,217 --> 01:07:02,017
I paint.
1391
01:07:02,019 --> 01:07:03,449
Do you go to school?
1392
01:07:03,453 --> 01:07:07,393
I used to, but...What do they know?
1393
01:07:07,391 --> 01:07:08,721
Nothin'!
1394
01:07:08,725 --> 01:07:12,155
With all the ships in San Francisco bay,
1395
01:07:12,162 --> 01:07:13,802
how come you picked Mr. hershberger's?
1396
01:07:13,797 --> 01:07:15,797
Because he has the most ships.
1397
01:07:15,799 --> 01:07:19,029
He is the biggest offender of all!
1398
01:07:19,036 --> 01:07:20,396
Isn't he?!
1399
01:07:20,404 --> 01:07:22,574
Yeah, he's a real creep!
1400
01:07:22,572 --> 01:07:24,372
That voice, that face...
1401
01:07:24,374 --> 01:07:26,814
They -- they ring a bell.
1402
01:07:26,810 --> 01:07:29,280
I've seen her before
somewhere.
1403
01:07:29,279 --> 01:07:30,749
Uh, what face?
1404
01:07:30,747 --> 01:07:33,177
The one that called me
a creep.
1405
01:07:33,183 --> 01:07:34,353
All these faces --
1406
01:07:34,351 --> 01:07:36,221
they all get to look alike
in a crowd.
1407
01:07:36,219 --> 01:07:38,249
With everybody
calling you a creep,
1408
01:07:38,255 --> 01:07:39,815
it's easy
to get confused.
1409
01:07:39,823 --> 01:07:41,623
Yeah, I guess.
1410
01:07:41,625 --> 01:07:43,625
It was probably
your imagination.
1411
01:07:43,627 --> 01:07:46,187
It is not my imagination!
1412
01:07:46,196 --> 01:07:48,096
Down with hershberger!
1413
01:07:48,098 --> 01:07:52,298
Ira, that girl looks
an awful lot like your daughter.
1414
01:07:52,302 --> 01:07:54,172
She is not
one of my daughters!
1415
01:07:54,171 --> 01:07:56,701
All of my daughters
are home, here, married!
1416
01:07:58,208 --> 01:08:02,808
Well, I've seen that girl
somewhere before.
1417
01:08:02,813 --> 01:08:04,483
Stopping all shipping --
1418
01:08:04,481 --> 01:08:07,121
it seems like that would ruin our commerce.
1419
01:08:07,117 --> 01:08:08,547
Who cares?
1420
01:08:08,552 --> 01:08:10,692
Yeah, who cares?!
1421
01:08:10,687 --> 01:08:12,517
I'm sure she's your daughter.
1422
01:08:12,522 --> 01:08:14,392
She is not my daughter!
1423
01:08:14,391 --> 01:08:16,691
It seems like all these people agree with you.
1424
01:08:16,693 --> 01:08:18,433
Why don't we ask the people?
1425
01:08:18,428 --> 01:08:20,458
People, do you agree with me?!
1426
01:08:20,464 --> 01:08:21,864
Yeah! Yeah! Yeah!
1427
01:08:21,865 --> 01:08:24,295
Yeah, that goes double for me!
1428
01:08:24,301 --> 01:08:25,471
Hey!
1429
01:08:25,469 --> 01:08:27,569
Did you see
what he just did?!
1430
01:08:27,571 --> 01:08:28,801
He pushed her!
1431
01:08:28,805 --> 01:08:31,235
Wait till I get my hands
on you!
1432
01:08:31,241 --> 01:08:33,481
He'll rue the day
he did that!
1433
01:08:33,477 --> 01:08:35,107
This is all your fault!
1434
01:08:35,112 --> 01:08:38,552
It was your stupid idea
to call Claude archer!
1435
01:08:38,548 --> 01:08:41,178
And you, hershberger --
1436
01:08:41,184 --> 01:08:44,494
if it weren't for you
and those crummy ships,
1437
01:08:44,488 --> 01:08:47,188
none of this
would have happened!
1438
01:08:47,190 --> 01:08:48,560
Just think about that!
1439
01:08:48,558 --> 01:08:51,558
I don't know
how I got mixed up
1440
01:08:51,561 --> 01:08:53,661
with you people at all!
1441
01:09:11,281 --> 01:09:13,721
Where are you going?
1442
01:09:13,717 --> 01:09:16,447
I'm going up there.
I'm going to talk to her.
1443
01:09:16,453 --> 01:09:19,193
I'm going to get her.
This is ridiculous.
1444
01:09:19,189 --> 01:09:20,919
I'll get my bag,
go with you.
1445
01:09:20,924 --> 01:09:22,624
You're not going anywhere.
1446
01:09:22,626 --> 01:09:23,856
She's my daughter.
1447
01:09:23,860 --> 01:09:25,360
I know
she's your daughter.
1448
01:09:25,362 --> 01:09:27,162
She knows
she's your daughter.
1449
01:09:27,164 --> 01:09:29,264
Everybody knows
she's your daughter.
1450
01:09:29,266 --> 01:09:30,596
She is my daughter, too.
1451
01:09:30,600 --> 01:09:32,630
I want to talk to her
alone.
1452
01:09:32,636 --> 01:09:34,766
Alone!
Can you understand that?!
1453
01:09:34,771 --> 01:09:36,741
You've got to understand
my position.
1454
01:09:36,740 --> 01:09:38,570
I do understand
your position,
1455
01:09:38,575 --> 01:09:39,865
and you have done enough!
1456
01:09:39,876 --> 01:09:42,736
[ Sighs ]
1457
01:09:42,746 --> 01:09:44,306
Maybe you're right.
1458
01:09:44,314 --> 01:09:46,954
Oh, look, Charlie,
give me 24 hours.
1459
01:09:46,950 --> 01:09:50,220
Plan to meet me on the wharf
tomorrow for lunch.
1460
01:09:50,220 --> 01:09:52,220
I'll try
to have Wendy there,
1461
01:09:52,222 --> 01:09:56,422
and maybe we can
work things out after all.
1462
01:09:56,426 --> 01:09:59,356
I hope so.
1463
01:09:59,362 --> 01:10:01,902
Thanks.
1464
01:10:01,898 --> 01:10:03,898
Goodbye, Charlie.
1465
01:10:05,936 --> 01:10:07,936
[ Engine turns over ]
1466
01:10:16,446 --> 01:10:18,306
Mr. mccready...
1467
01:10:18,315 --> 01:10:19,645
Did you see Wendy on TV?
1468
01:10:19,649 --> 01:10:21,479
Of course
I saw Wendy on TV.
1469
01:10:21,484 --> 01:10:23,894
Everybody in the world
saw Wendy on TV.
1470
01:10:23,887 --> 01:10:25,487
That guy -- who was he?
1471
01:10:25,488 --> 01:10:27,418
How do I know?
1472
01:10:27,424 --> 01:10:28,924
What are we gonna do?
1473
01:10:28,925 --> 01:10:31,325
I don't know
what we're gonna do about it,
1474
01:10:31,328 --> 01:10:34,228
but Mrs. mccready and I
are going to meet with Wendy
1475
01:10:34,231 --> 01:10:35,961
tomorrow
at Fisherman's wharf.
1476
01:10:35,966 --> 01:10:37,926
Don't you think it'd help
if I went along?
1477
01:10:37,934 --> 01:10:41,444
Thanks, Bart,
but this is a family problem.
1478
01:10:41,438 --> 01:10:43,908
There's nothing
for you to do.
1479
01:10:43,907 --> 01:10:46,007
[ Sighs ]
1480
01:10:47,944 --> 01:10:50,914
Ú[ Engine turns over ]
1481
01:11:22,012 --> 01:11:25,052
What am I gonna do?
What is he gonna say?
1482
01:11:25,048 --> 01:11:26,908
He's going to be
all right.
1483
01:11:26,916 --> 01:11:29,616
We'll explain everything
to him.
1484
01:11:31,688 --> 01:11:33,388
Just a minute.
1485
01:11:39,029 --> 01:11:40,559
Is Wendy here?
1486
01:11:40,563 --> 01:11:42,933
Yes, she's sitting
right over there.
1487
01:11:44,467 --> 01:11:47,967
We've been up all night
thrashing this thing out,
1488
01:11:47,971 --> 01:11:51,041
and she's terribly sorry
about what happened.
1489
01:11:51,041 --> 01:11:53,911
But please be kind to her,
because...
1490
01:11:53,910 --> 01:11:55,040
[ Sighs ]
1491
01:11:55,045 --> 01:11:58,605
She has
a little problem.
1492
01:11:58,615 --> 01:12:01,475
A little problem?
1493
01:12:08,725 --> 01:12:09,855
Hi, Wendy.
1494
01:12:09,859 --> 01:12:11,389
Hi, dad.
1495
01:12:11,394 --> 01:12:12,894
How are you, darling?
1496
01:12:12,896 --> 01:12:13,896
Fine.
1497
01:12:13,897 --> 01:12:15,397
Well...
[ Chuckles ]
1498
01:12:15,398 --> 01:12:16,928
Hey,
isn't this the place
1499
01:12:16,933 --> 01:12:18,873
that has that wonderful
clam chowder?
1500
01:12:18,868 --> 01:12:20,968
Yeah. Yes.
1501
01:12:20,970 --> 01:12:22,800
Remember the last time
we were here?
1502
01:12:22,806 --> 01:12:24,666
Charlie waters
had too much to drink,
1503
01:12:24,674 --> 01:12:26,574
and he insisted
on wearing that funny hat.
1504
01:12:26,576 --> 01:12:28,436
Ha ha ha ha!
1505
01:12:28,445 --> 01:12:30,905
The management
threatened to throw him out!
1506
01:12:30,914 --> 01:12:32,914
Wendy,
what's your little problem?
1507
01:12:35,719 --> 01:12:37,519
I'm engaged.
1508
01:12:37,520 --> 01:12:39,950
Engaged? To whom?
1509
01:12:39,956 --> 01:12:44,456
Well...I'm afraid it's
to the fellow you saw on TV.
1510
01:12:44,461 --> 01:12:47,031
Klutch?! You're engaged
to klutch?!
1511
01:12:47,030 --> 01:12:49,360
Charlie, calm down.
Everybody's looking at you.
1512
01:12:49,366 --> 01:12:52,626
My daughter's getting married
to someone like that,
1513
01:12:52,635 --> 01:12:54,565
and you want me to be calm?!
1514
01:12:54,571 --> 01:12:58,041
You'd better explain it all
to your father.
1515
01:12:58,041 --> 01:12:59,641
Yes.
1516
01:12:59,642 --> 01:13:02,882
Well, dad...
I couldn't help it.
1517
01:13:02,879 --> 01:13:04,879
I just got involved.
1518
01:13:04,881 --> 01:13:08,881
He needed help,
and I felt sorry for him.
1519
01:13:08,885 --> 01:13:11,445
I guess
I felt sorry for myself, too.
1520
01:13:11,454 --> 01:13:13,524
It was right after
I left home.
1521
01:13:13,523 --> 01:13:15,963
He's the kind of guy
that gets an idea in his head
1522
01:13:15,959 --> 01:13:17,859
and can't get it out.
1523
01:13:17,861 --> 01:13:20,631
He thinks we're engaged,
and that's all there is to it.
1524
01:13:20,630 --> 01:13:22,700
Can't you tell him
that you're not?
1525
01:13:22,699 --> 01:13:24,469
It's not that easy.
1526
01:13:24,467 --> 01:13:26,997
Easy or not,
I'll take care of this.
1527
01:13:27,003 --> 01:13:28,703
Where is this character?
1528
01:13:28,705 --> 01:13:32,105
He has a houseboat
over in sausalito.
1529
01:13:32,108 --> 01:13:34,078
Tell your father
about the painting.
1530
01:13:34,077 --> 01:13:37,177
He gave me this painting --
his best abstract --
1531
01:13:37,180 --> 01:13:39,080
and then he said
we were engaged.
1532
01:13:39,082 --> 01:13:41,022
He said it was in place
of a ring,
1533
01:13:41,017 --> 01:13:42,777
and he won't take it back.
1534
01:13:42,786 --> 01:13:44,946
He says the painting's mine,
and I'm his,
1535
01:13:44,954 --> 01:13:47,164
and if anything
ever comes between us,
1536
01:13:47,157 --> 01:13:49,987
he'll do something awful,
like kill himself.
1537
01:13:49,993 --> 01:13:51,563
That's not all bad.
1538
01:13:51,561 --> 01:13:52,591
Charlie!
1539
01:13:52,595 --> 01:13:54,425
I'll handle this.
1540
01:13:54,431 --> 01:13:55,901
I don't want you
to get hurt.
1541
01:13:55,899 --> 01:13:58,999
I can handle myself.
Where is this joker?
1542
01:13:59,002 --> 01:14:00,542
Gate 7, bayside.
1543
01:14:00,537 --> 01:14:02,697
It's kind of tricky
getting there.
1544
01:14:02,705 --> 01:14:04,465
And, dad, watch out for him.
1545
01:14:04,474 --> 01:14:06,914
He's a little funny
when he's working.
1546
01:14:06,910 --> 01:14:08,880
Where's the painting?
1547
01:14:08,878 --> 01:14:10,108
In the check room.
1548
01:14:10,113 --> 01:14:12,453
It's big. I hope
you can get it in the cab.
1549
01:14:12,449 --> 01:14:14,779
That's the least
of my problems.
1550
01:14:16,719 --> 01:14:18,019
Do you have any idea
1551
01:14:18,021 --> 01:14:20,861
how we're going to get it
in there?
1552
01:14:20,857 --> 01:14:23,087
Well, I, uh,
I figured we'd --
1553
01:14:23,092 --> 01:14:24,632
we'd fit it in.
1554
01:14:28,898 --> 01:14:30,868
We don't own the highway.
1555
01:14:30,867 --> 01:14:32,067
I know that.
1556
01:14:32,068 --> 01:14:34,968
Maybe we could just tie it
on the roof.
1557
01:14:34,971 --> 01:14:36,671
It's against the law
1558
01:14:36,673 --> 01:14:39,143
to tie anything to the roof
of a cab without a luggage rack.
1559
01:14:39,142 --> 01:14:41,542
There happens to be laws
in this state.
1560
01:14:41,544 --> 01:14:43,644
Yes, I know
there happen to be laws.
1561
01:14:43,646 --> 01:14:44,876
I happen to be a lawyer.
1562
01:14:44,881 --> 01:14:47,681
I thought
you were a painter.
1563
01:14:47,684 --> 01:14:49,084
No, I'm not a painter.
1564
01:14:49,085 --> 01:14:51,745
Let's not worry
about what I am.
1565
01:14:51,754 --> 01:14:55,164
Just get me and this thing
over to sausalito, huh?
1566
01:15:23,920 --> 01:15:27,020
[ Whistle blows ]
1567
01:15:30,793 --> 01:15:32,093
[ Trolley bell clangs ]
1568
01:15:32,095 --> 01:15:33,685
Ohh!
1569
01:15:36,633 --> 01:15:39,033
[ Tires screech ]
1570
01:15:43,806 --> 01:15:45,806
[ Tires screeching ]
1571
01:15:45,808 --> 01:15:47,168
[ Horns honking ]
1572
01:15:47,176 --> 01:15:48,836
Oh, boy.
1573
01:15:48,845 --> 01:15:50,135
Is that yours, mister?
1574
01:15:50,146 --> 01:15:51,676
Yeah.
1575
01:15:51,681 --> 01:15:53,211
I tried to stop
as quick as I could.
1576
01:15:53,216 --> 01:15:55,046
It's not your fault.
1577
01:15:55,051 --> 01:15:56,951
Rolled clean on it,
didn't I?
1578
01:15:56,953 --> 01:15:58,223
It sure looks that way.
1579
01:15:58,221 --> 01:15:59,951
Move back!
1580
01:15:59,956 --> 01:16:02,816
What is this?!
What's goin' on here?!
1581
01:16:02,825 --> 01:16:04,285
Art exhibit.
1582
01:16:04,294 --> 01:16:06,834
[ Crowd laughing ]
1583
01:16:06,829 --> 01:16:07,959
We're busy!
1584
01:16:07,964 --> 01:16:09,304
Hold the horns!
1585
01:16:09,299 --> 01:16:11,069
Anybody hurt?
Nope.
1586
01:16:11,067 --> 01:16:12,477
Any damage?
1587
01:16:12,484 --> 01:16:13,904
All in the way
you look at it.
1588
01:16:13,903 --> 01:16:15,573
Who belongs to that thing?
1589
01:16:15,572 --> 01:16:17,842
I guess I do...In a way.
1590
01:16:17,840 --> 01:16:19,210
What are you gonna do
about it?!
1591
01:16:19,208 --> 01:16:21,138
Could you back up
a little?
1592
01:16:21,144 --> 01:16:22,684
On a cable?
1593
01:16:22,679 --> 01:16:25,209
Not without backing up
the whole city.
1594
01:16:25,214 --> 01:16:28,054
[ Crowd laughing ]
1595
01:16:28,051 --> 01:16:30,851
We're just gonna
have to plow through.
1596
01:16:30,853 --> 01:16:33,023
Well, if you have to,
you have to.
1597
01:16:33,022 --> 01:16:35,022
Everybody
out of the street.
1598
01:16:35,024 --> 01:16:36,894
It hurts me to do this.
1599
01:16:36,893 --> 01:16:38,063
Okay.
1600
01:16:39,862 --> 01:16:41,762
[ Bell clangs ]
1601
01:16:58,982 --> 01:17:00,882
Sure hope
it wasn't a masterpiece.
1602
01:17:00,883 --> 01:17:03,623
If it was,
he's got two of them now.
1603
01:17:03,620 --> 01:17:06,090
[ Bell clangs ]
1604
01:17:07,924 --> 01:17:09,994
[ Boat horn honks ]
1605
01:17:38,221 --> 01:17:41,061
Wait right here.
1606
01:17:58,107 --> 01:18:01,437
Mr. mccready...
1607
01:18:01,444 --> 01:18:03,384
What are you doing here?
1608
01:18:03,379 --> 01:18:06,049
You told me
you were comin' up here.
1609
01:18:06,049 --> 01:18:07,419
I wanted to see Wendy.
1610
01:18:07,417 --> 01:18:10,817
She's back at Fisherman's
wharf with her mother.
1611
01:18:10,820 --> 01:18:13,750
But that guy's back there
someplace, isn't he?
1612
01:18:13,756 --> 01:18:15,216
I'll take care of this.
1613
01:18:15,224 --> 01:18:18,994
You know...He, uh...
He looked kind of rough on TV.
1614
01:18:18,995 --> 01:18:22,825
Bart, this is my affair.
Please. I'll handle it.
1615
01:18:22,832 --> 01:18:23,932
You don't need any help?
1616
01:18:23,933 --> 01:18:26,903
Bart, please.
Stay out of it.
1617
01:19:43,112 --> 01:19:45,452
Stay out!!
1618
01:20:12,141 --> 01:20:13,141
[ Clears throat ]
1619
01:20:13,142 --> 01:20:16,012
Can't you read?
1620
01:20:16,012 --> 01:20:19,812
It says, "stay out."
1621
01:20:19,816 --> 01:20:21,046
Uh-huh.
1622
01:20:21,050 --> 01:20:23,080
None of this -- none of it --
is for sale.
1623
01:20:23,085 --> 01:20:26,115
That's a shame, but I'm
not here to buy anything.
1624
01:20:26,122 --> 01:20:30,222
If you think I would part
with works of art like this
1625
01:20:30,226 --> 01:20:33,256
for mere money,
you must be insane.
1626
01:20:33,262 --> 01:20:35,602
I can see your point,
but as I said before,
1627
01:20:35,598 --> 01:20:37,258
I don't want
to buy anything.
1628
01:20:39,335 --> 01:20:41,135
What did you say?
1629
01:20:41,137 --> 01:20:44,467
You don't want to buy
anything?
1630
01:20:44,473 --> 01:20:45,913
That's right.
1631
01:20:45,908 --> 01:20:48,838
What are you doing here?
Who are you?
1632
01:20:48,845 --> 01:20:50,335
I'm Wendy's father.
1633
01:20:58,487 --> 01:21:00,917
So...You're Wendy's father.
1634
01:21:00,923 --> 01:21:04,163
Daddy's come
to save his little girl.
1635
01:21:04,160 --> 01:21:07,460
Well, you're too late.
We're engaged.
1636
01:21:07,463 --> 01:21:09,203
Uh, no, you're not.
1637
01:21:09,198 --> 01:21:10,628
I've brought back the ring.
1638
01:21:13,035 --> 01:21:13,995
Aah!
1639
01:21:14,003 --> 01:21:17,973
My beautiful...Painting.
1640
01:21:19,308 --> 01:21:21,638
Uh, heh heh.
It was an accident.
1641
01:21:21,644 --> 01:21:22,984
But who knows?
1642
01:21:22,979 --> 01:21:25,009
Could be worth
twice as much this way.
1643
01:21:25,014 --> 01:21:28,654
You...Barbarian!
1644
01:21:28,651 --> 01:21:29,421
Aah!
1645
01:21:29,418 --> 01:21:31,348
My precious cat!
1646
01:21:37,293 --> 01:21:39,093
Now you've done it.
1647
01:21:39,095 --> 01:21:40,385
Done what?
1648
01:21:40,396 --> 01:21:42,996
You'll pay.
1649
01:21:42,999 --> 01:21:45,369
Oh, no, no.
No, no, wait a minute.
1650
01:21:45,368 --> 01:21:47,498
I haven't done anything!
1651
01:21:47,503 --> 01:21:49,373
Can't we talk this over?
1652
01:21:57,580 --> 01:21:59,010
You madman!
1653
01:21:59,015 --> 01:22:00,675
You ruined everything!
1654
01:22:05,087 --> 01:22:07,247
I haven't ruined anything!
1655
01:22:07,256 --> 01:22:10,316
I just came to tell you
you're not engaged!
1656
01:22:15,498 --> 01:22:17,058
You fiend!
1657
01:22:17,066 --> 01:22:19,596
Aah! Aah!
1658
01:22:19,602 --> 01:22:22,072
Why don't you just try
to relax a little.
1659
01:22:22,071 --> 01:22:24,641
For this...
1660
01:22:24,640 --> 01:22:27,540
You will die!
1661
01:22:27,543 --> 01:22:29,713
No, no, no!
Now, wait a minute!
1662
01:22:29,712 --> 01:22:32,952
Mr. klutch, I feel it
only fair to warn you,
1663
01:22:32,949 --> 01:22:35,079
as an attorney of the law,
1664
01:22:35,084 --> 01:22:37,994
according to section 190
in the penal code,
1665
01:22:37,987 --> 01:22:39,717
murder is a felony!
1666
01:22:39,722 --> 01:22:41,092
Aah!
1667
01:22:41,090 --> 01:22:42,990
You wouldn't want to spend
1668
01:22:42,992 --> 01:22:46,262
the rest of your life
on probation, would you?!
1669
01:22:46,262 --> 01:22:48,332
Yeah, I guess you would.
1670
01:22:48,331 --> 01:22:50,231
What did my daughter
see in you?!
1671
01:22:54,103 --> 01:22:55,443
Heh heh!
1672
01:23:14,056 --> 01:23:16,356
[ Groans ]
1673
01:23:35,244 --> 01:23:39,754
Goodbye...Mr. Klutch.
1674
01:23:52,161 --> 01:23:54,431
[ Growling ]
1675
01:24:27,596 --> 01:24:29,526
[ Cheers and applause ]
1676
01:24:36,739 --> 01:24:38,739
Man: He sure looks good
in red.
1677
01:24:38,741 --> 01:24:42,281
Man #2: What a glass jaw
he's got.
1678
01:24:57,660 --> 01:24:59,330
Thanks for stepping in,
Bart,
1679
01:24:59,328 --> 01:25:01,458
although
it really wasn't necessary.
1680
01:25:01,464 --> 01:25:02,804
I had him anyway.
1681
01:25:02,798 --> 01:25:04,528
Uh...
1682
01:25:04,533 --> 01:25:06,333
However...
On the other hand,
1683
01:25:06,335 --> 01:25:08,295
I guess
I would have deserved it
1684
01:25:08,304 --> 01:25:10,804
if he had belted me
all over the place, huh?
1685
01:25:13,642 --> 01:25:17,712
Bart...
1686
01:25:17,713 --> 01:25:19,483
[ Sighs ]
1687
01:25:19,482 --> 01:25:21,822
How'd you know?
1688
01:25:21,817 --> 01:25:23,877
About what?
1689
01:25:23,886 --> 01:25:27,446
About Wendy
and the scholarship.
1690
01:25:27,456 --> 01:25:30,116
How'd you know?
1691
01:25:30,126 --> 01:25:32,126
Because when you win
a scholarship,
1692
01:25:32,128 --> 01:25:35,158
they notify you two weeks
after you've taken the test,
1693
01:25:35,164 --> 01:25:37,164
not two days
before the term starts!
1694
01:25:37,166 --> 01:25:38,466
That's how I know!
1695
01:25:38,467 --> 01:25:41,237
Bart...
1696
01:25:48,811 --> 01:25:51,881
You won the scholarship,
didn't you?
1697
01:25:53,883 --> 01:25:56,923
Why didn't you say
something?
1698
01:25:56,919 --> 01:26:00,419
I guess I...Decided
to go to city.
1699
01:26:00,422 --> 01:26:05,262
Because you thought Wendy
was going there, right?
1700
01:26:07,596 --> 01:26:10,796
Well, yeah!
1701
01:26:10,799 --> 01:26:13,169
[ Sighs ]
1702
01:26:13,169 --> 01:26:15,169
Let's go home...
1703
01:26:15,171 --> 01:26:16,471
All of us.
1704
01:26:31,820 --> 01:26:34,190
Dad?
1705
01:26:35,858 --> 01:26:39,388
I wanted you
to be the first to see.
1706
01:26:39,395 --> 01:26:42,755
Wendy...
1707
01:26:42,765 --> 01:26:44,965
Ah, you look
like a dream, honey.
1708
01:26:44,967 --> 01:26:47,427
You don't look so bad
yourself.
1709
01:26:47,436 --> 01:26:49,596
For an old man,
I'll hold up.
1710
01:26:49,605 --> 01:26:52,505
We'd better get going.
Mom's left already.
1711
01:26:52,508 --> 01:26:54,438
I'm waiting just for you.
1712
01:27:07,556 --> 01:27:09,856
Dad,
we're going to be late!
1713
01:27:09,858 --> 01:27:11,758
Don't worry, honey.
1714
01:27:11,760 --> 01:27:13,560
It's fashionable
for the bride
1715
01:27:13,562 --> 01:27:16,002
to be a few minutes late
on her wedding day.
1716
01:27:15,998 --> 01:27:19,828
It's 10 minutes after already!
Bart will be going crazy!
1717
01:27:19,835 --> 01:27:22,235
Get us to the church
as fast as you can.
1718
01:27:22,238 --> 01:27:23,638
Yes, sir.
1719
01:27:25,908 --> 01:27:27,638
[ Tires screech ]
1720
01:27:34,483 --> 01:27:36,523
Stanley!
1721
01:27:36,518 --> 01:27:38,848
Not today!
1722
01:27:38,854 --> 01:27:41,424
What are you doing parked
in the middle of the street?!
1723
01:27:41,423 --> 01:27:43,363
What are you doin'
drivin' so fast?!
1724
01:27:43,359 --> 01:27:47,529
All right, we can
straighten this out later,
1725
01:27:47,529 --> 01:27:49,859
but now we have to get
to the church.
1726
01:27:49,865 --> 01:27:52,395
We can't go any further
right now.
1727
01:27:52,401 --> 01:27:53,631
Oh!
1728
01:27:53,636 --> 01:27:54,966
Don't worry, Wendy.
1729
01:27:54,970 --> 01:27:56,400
I'll get you to the wedding.
1730
01:27:56,405 --> 01:27:57,795
Thanks, Stanley.
1731
01:27:57,806 --> 01:28:00,336
You don't think
we're goin' to the church
1732
01:28:00,342 --> 01:28:02,012
in that thing, do you?!
1733
01:28:02,011 --> 01:28:04,911
We don't have any choice!
We're late already!
1734
01:28:04,913 --> 01:28:06,953
I guess we have to.
1735
01:28:06,949 --> 01:28:09,619
Mr. mccready,
you can't ride in the front.
1736
01:28:09,618 --> 01:28:10,948
Why not?
1737
01:28:10,953 --> 01:28:13,893
We can't all fit.
Roly poly's in the front.
1738
01:28:13,889 --> 01:28:16,759
We can't put him in the back.
He'll eat the stuff.
1739
01:28:16,759 --> 01:28:19,889
The dog sits in front,
and I sit in back?
1740
01:28:19,895 --> 01:28:22,025
You wouldn't want Wendy to,
would ya?
1741
01:28:22,031 --> 01:28:24,871
No, I wouldn't want
Wendy to!
1742
01:28:24,867 --> 01:28:26,067
Let's just go!
1743
01:28:26,068 --> 01:28:27,868
Don't slam...
1744
01:28:27,870 --> 01:28:30,040
The door.
1745
01:28:30,039 --> 01:28:31,469
What's the matter?
1746
01:28:31,473 --> 01:28:32,873
Nothin', I hope.
1747
01:28:32,875 --> 01:28:35,875
[ Indistinct conversations ]
1748
01:28:38,981 --> 01:28:40,881
What could be
keeping them?
1749
01:28:40,883 --> 01:28:43,023
Oh, reverend,
I don't know what happened.
1750
01:28:43,018 --> 01:28:45,748
They left the house
more than 30 minutes ago!
1751
01:28:45,754 --> 01:28:48,624
All I know is I've got
another wedding scheduled
1752
01:28:48,624 --> 01:28:49,994
in five minutes.
1753
01:28:49,992 --> 01:28:51,762
They'll be here,
reverend.
1754
01:28:51,760 --> 01:28:54,030
They'd better be.
1755
01:28:54,029 --> 01:28:56,859
I don't know what it is
with you people!
1756
01:28:56,865 --> 01:29:00,695
You never seem able
to get yourselves organized!
1757
01:29:00,703 --> 01:29:03,903
I'm sure that something
terrible has happened,
1758
01:29:03,906 --> 01:29:06,966
or mccready
would have been here on time.
1759
01:29:19,021 --> 01:29:21,891
What's that?
1760
01:29:31,433 --> 01:29:33,973
Haven't I seen your picture
somewhere, Sonny?
1761
01:29:47,049 --> 01:29:48,549
Dad, are you all right?
1762
01:29:48,550 --> 01:29:51,820
Splendid, honey.
Everything's just fine.
1763
01:29:51,820 --> 01:29:53,090
That's good.
1764
01:29:53,088 --> 01:29:56,688
It sure is an honor
driving you to your wedding.
1765
01:29:56,692 --> 01:29:59,132
Thank you, Stanley.
1766
01:29:59,128 --> 01:30:00,928
Excuse me.
Don't get me wrong.
1767
01:30:00,929 --> 01:30:02,959
I'm sure
this is no fault of yours.
1768
01:30:02,965 --> 01:30:05,595
It's just that
my Saturdays are hard enough
1769
01:30:05,601 --> 01:30:07,931
without this sort of thing
happening.
1770
01:30:07,936 --> 01:30:10,766
Ah, thank heavens.
Here they are now.
1771
01:30:10,773 --> 01:30:13,673
Ohh! Ohh!
Ohh! Ohh!
1772
01:30:13,675 --> 01:30:15,075
That's not my daughter!
1773
01:30:15,077 --> 01:30:17,177
It's the bride
from the next service!
1774
01:30:17,179 --> 01:30:19,079
Nothing like this
has ever happened before!
1775
01:30:19,081 --> 01:30:21,011
I don't know how
to explain this!
1776
01:30:23,719 --> 01:30:24,919
Here she is now!
1777
01:30:24,920 --> 01:30:26,950
She came
in a delicatessen truck?
1778
01:30:26,955 --> 01:30:28,415
At least she got here.
1779
01:30:28,424 --> 01:30:32,064
Let's everybody get moving
into the church!
1780
01:30:32,060 --> 01:30:34,060
Places! Places! Places!
1781
01:30:34,062 --> 01:30:35,062
Oh, here.
1782
01:30:35,063 --> 01:30:36,633
Everybody, move!
1783
01:30:40,102 --> 01:30:41,942
Hey, get me out of here!
1784
01:30:41,937 --> 01:30:43,467
The door's stuck,
1785
01:30:43,472 --> 01:30:46,872
and the father of the bride's
in there.
1786
01:30:49,144 --> 01:30:51,514
Out of my way, Sonny!
1787
01:30:51,513 --> 01:30:53,113
I'll get him out!
1788
01:30:53,115 --> 01:30:54,815
Out of my way!
1789
01:30:54,817 --> 01:30:58,617
Mrs. mccready,
what's happening now?!
1790
01:30:58,620 --> 01:31:00,750
My husband's stuck
in the truck!
1791
01:31:00,756 --> 01:31:02,016
Stuck in the truck?!
1792
01:31:03,625 --> 01:31:06,555
I got him sprung now, honey!
1793
01:31:06,562 --> 01:31:09,232
Can we get things goin' then,
please?!
1794
01:31:09,231 --> 01:31:10,231
Right away!
1795
01:31:10,232 --> 01:31:11,772
Here we go!
1796
01:31:11,767 --> 01:31:14,897
¶ LA LA LA LA
LA LA LA LA LA LA LA ¶
1797
01:31:14,903 --> 01:31:18,213
oh, darling!
You made it!
1798
01:31:18,207 --> 01:31:19,737
Yeah.
1799
01:31:19,741 --> 01:31:20,941
[ Sniffs ]
1800
01:31:20,943 --> 01:31:21,913
What's the matter?
1801
01:31:21,910 --> 01:31:23,180
Nothing. Nothing.
1802
01:31:23,178 --> 01:31:26,708
All right, everybody,
hurry up into the church!
1803
01:31:26,715 --> 01:31:29,715
[ Organ music plays ]
1804
01:31:32,955 --> 01:31:39,125
¶ These are the best times ¶
1805
01:31:39,127 --> 01:31:46,527
¶ the moments
we can't let slip away ¶
1806
01:31:46,535 --> 01:31:51,765
¶ life's little game we play ¶
1807
01:31:51,773 --> 01:31:59,913
¶ living from day to day ¶
1808
01:31:59,915 --> 01:32:05,945
¶ oooooh, oooooh ¶
1809
01:32:05,954 --> 01:32:11,564
¶ but once in a lifetime ¶
1810
01:32:11,560 --> 01:32:20,170
¶ a minute like this
is ours to share ¶
1811
01:32:20,168 --> 01:32:24,538
¶ remember these moments well ¶
1812
01:32:24,540 --> 01:32:30,040
¶ for moments like these
are rare as dreams ¶
1813
01:32:30,045 --> 01:32:32,975
¶ and golden rainbows ¶
1814
01:32:32,981 --> 01:32:41,151
¶ soft as nights
when summer wind blows by ¶
1815
01:32:41,156 --> 01:32:46,556
¶ together we laugh and cry ¶
1816
01:32:46,562 --> 01:32:54,732
¶ together we'll learn to fly ¶
1817
01:32:54,736 --> 01:33:02,676
¶ ooh ooh ooh ooh ooh... ¶
1818
01:33:02,678 --> 01:33:07,078
mccready, somebody
ought to tell you that --
1819
01:33:07,082 --> 01:33:08,782
oh, never mind.
1820
01:33:08,784 --> 01:33:10,924
Come on, dad.
It's time.
1821
01:33:10,919 --> 01:33:12,589
Honey...I smell.
1822
01:33:12,588 --> 01:33:15,658
Maybe just a little bit
of liverwurst,
1823
01:33:15,657 --> 01:33:18,327
but it's nothing
to worry about.
1824
01:33:18,327 --> 01:33:19,957
Now, come on.
1825
01:33:19,962 --> 01:33:26,032
¶ Oooooh, oooooh... ¶
1826
01:33:26,034 --> 01:33:29,374
I wanted it to be so nice
for you, Wendy.
1827
01:33:29,371 --> 01:33:30,841
It is nice, dad.
1828
01:33:30,839 --> 01:33:32,739
I wanted it
to be beautiful.
1829
01:33:32,741 --> 01:33:35,381
But it is beautiful.
It's so beautiful.
1830
01:33:35,377 --> 01:33:39,047
Everyone's laughing at us,
Wendy.
1831
01:33:39,047 --> 01:33:40,947
It doesn't matter.
1832
01:33:40,949 --> 01:33:44,249
You see,
Bart's up there now...
1833
01:33:48,390 --> 01:33:50,390
...and I know he loves me.
1834
01:33:50,392 --> 01:33:52,962
And I know you and mom
love me.
1835
01:33:52,961 --> 01:33:55,901
And all my old friends
are here.
1836
01:33:55,897 --> 01:33:59,027
And I know
maybe they're kind of nuts,
1837
01:33:59,034 --> 01:34:00,904
but they love me, too.
1838
01:34:00,902 --> 01:34:02,972
And they're hoping
and praying
1839
01:34:02,971 --> 01:34:05,311
that Bart and I
have a great life.
1840
01:34:05,307 --> 01:34:07,037
And that's not bad, dad.
1841
01:34:07,042 --> 01:34:08,942
You're right, Wendy.
1842
01:34:08,944 --> 01:34:10,944
That's not half bad.
1843
01:34:13,982 --> 01:34:16,082
¶ Come take my hand ¶
1844
01:34:16,084 --> 01:34:18,834
¶ come take my hand ¶
1845
01:34:18,831 --> 01:34:21,581
¶ come take my hand ¶
1846
01:34:21,578 --> 01:34:24,318
¶ together we'll cross
the timeless sands ¶
1847
01:34:24,326 --> 01:34:25,956
¶ together we'll cross
the timeless sands ¶
1848
01:34:25,960 --> 01:34:27,590
¶ the timeless sands ¶
1849
01:34:27,594 --> 01:34:29,234
¶ chasing the endless sun ¶
1850
01:34:29,231 --> 01:34:30,531
¶ chasing the endless sun ¶
1851
01:34:30,531 --> 01:34:31,831
¶ the endless sun ¶
1852
01:34:31,833 --> 01:34:34,673
¶ living our lives as one ¶
1853
01:34:34,670 --> 01:34:37,870
¶ these are the best times ¶
1854
01:34:37,873 --> 01:34:39,123
¶ these are the best times ¶
1855
01:34:39,123 --> 01:34:40,373
¶ living our lives as one ¶
1856
01:34:40,375 --> 01:34:43,175
¶ these are the best times ¶
1857
01:34:43,178 --> 01:34:44,658
¶ these are the best times ¶
1858
01:34:44,662 --> 01:34:46,152
¶ living our lives as one ¶
1859
01:34:46,148 --> 01:34:48,348
¶ these are the best times ¶
1860
01:34:48,350 --> 01:34:49,830
¶ these are the best times ¶
1861
01:34:49,834 --> 01:34:51,324
¶ living our lives as one ¶
1862
01:34:51,319 --> 01:34:54,119
¶ these are the best times ¶
1863
01:34:54,122 --> 01:34:55,592
¶ these are the best times ¶
1864
01:34:55,590 --> 01:34:57,060
¶ living our lives as one ¶
1865
01:34:57,059 --> 01:34:59,259
¶ these are the best times ¶
1866
01:34:59,261 --> 01:35:00,731
¶ these are the best times ¶
1867
01:35:00,728 --> 01:35:02,188
¶ living our lives as one ¶
1867
01:35:03,305 --> 01:35:09,661
Please rate this subtitle at www.osdb.link/brv2
Help other users to choose the best subtitles132596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.