Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:17,752
Η "Κοιλάδα του Φιδιού"!
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,956
Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε
δια μέσου του Άλαμογκορντο.
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
Ποιος νοιάζεται! Αυτό που έχει σημασία
είναι να γυρίσουμε σύντομα στα σπίτια μας.
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,760
Έτος 1866. Στην επικράτεια
του Νέου Μεξικού.
5
00:00:28,785 --> 00:00:31,024
Ο εμφύλιος πόλεμος
έχει τελειώσει.
6
00:00:31,080 --> 00:00:33,948
Αφότου ο στρατηγός Λη
παραδόθηκε, οι στρατιώτες...
7
00:00:33,973 --> 00:00:36,542
...των Βόρειων επιστρέφουν
στην πατρίδα τους.
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,492
Οι εναπομείναντες της 3ης
ταξιαρχίας τουφεκιών...
9
00:00:39,517 --> 00:00:42,654
..."Δεινοί Σκοπευτές", επιστρέψουν
στην πατρίδα τους.
10
00:01:26,263 --> 00:01:28,730
Αλτ! Θα στρατοπεδεύσουμε εδώ.
11
00:01:28,755 --> 00:01:31,397
Σαλπιγκτή, δώσε την εντολή!
12
00:01:55,200 --> 00:01:56,269
Στήστε τις σκηνές.
13
00:01:56,368 --> 00:01:59,678
- Γρήγορα, υπολοχαγέ!
- Ετοιμάζουμε το μέρος.
14
00:01:59,760 --> 00:02:02,320
Θα περάσουμε τη νύχτα εδώ, κύριε;
15
00:02:02,400 --> 00:02:04,960
Φώναξε αυτούς τους
άνδρες και φερ' τους εδώ.
16
00:02:05,040 --> 00:02:06,598
Ναι, κύριε.
17
00:02:09,840 --> 00:02:11,068
Πιο γρήγορα.
18
00:02:11,160 --> 00:02:13,390
Έϊ, ησυχία και ακούστε με!
19
00:02:13,480 --> 00:02:16,074
Όσους φωνάξω θα έρθουν
μαζί μου, στον κάπταιν!
20
00:02:17,040 --> 00:02:18,951
Υπολοχαγός Ρούντι Γουέστ.
21
00:02:19,040 --> 00:02:21,235
Υπολοχαγός Τζακ Φόλεϊ.
22
00:02:21,320 --> 00:02:23,390
Υπολοχαγός Ρέι Τζόνσον.
23
00:02:23,480 --> 00:02:26,392
- Τι θέλει;
- Ίσως να σας προσκαλέσει για χορό.
24
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
Δεκανέας Τζέρεμι Στρέι.
25
00:02:31,360 --> 00:02:33,032
- Κάπταιν Μουρ...
- Εδώ είμαι, Γιόνκερ.
26
00:02:33,120 --> 00:02:35,315
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω.
Τώρα είναι η σειρά σου.
27
00:02:35,400 --> 00:02:36,674
Σωστά.
28
00:02:41,800 --> 00:02:43,518
Αλλά θα σου δώσω κάτι έξτρα.
29
00:03:14,040 --> 00:03:15,553
Τι περιμένουμε εδώ;
30
00:03:15,640 --> 00:03:17,835
Ο κάπταιν πιθανώς θα έχει
κάτι σοβαρό να μας πει.
31
00:03:17,920 --> 00:03:19,273
- Ξέρεις.
- Ναι, σωστά.
32
00:04:07,040 --> 00:04:09,474
Ακίνητοι.
Ψηλά τα χέρια!
33
00:04:34,988 --> 00:04:42,800
ΣΟΥΓΚΑΡ ΚΟΛΤ
34
00:04:55,400 --> 00:05:01,800
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
35
00:05:11,960 --> 00:05:16,108
ΑΚΑΔHMIA ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΙΚΗ
AMYNA ΤOY ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΟΣ...
36
00:05:16,133 --> 00:05:19,379
...ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ.
ΠΡΟΦΕΣΙΟΡ ΤΟΜ ΚΟΥΠΕΡ
37
00:05:30,880 --> 00:05:32,359
Όχι.
38
00:05:35,520 --> 00:05:37,397
Δεν ήσουν αρκετά καλή.
39
00:05:37,480 --> 00:05:40,517
Τα αντανακλαστικά σου
πρέπει να είναι πιο γρήγορα.
40
00:05:40,954 --> 00:05:43,263
Όμως το ταλέντο σου περισσεύει.
41
00:05:43,800 --> 00:05:46,951
Θέλεις πραγματικά να μάθεις;
Ναι;
42
00:05:47,480 --> 00:05:51,029
Επαναλάβετε το δέκα φορές,
τότε θα μπορείς να το κάνεις καλύτερα.
43
00:05:59,756 --> 00:06:00,911
Μπράβο!
44
00:06:01,000 --> 00:06:03,150
Τώρα στάση νούμερο δύο.
45
00:06:06,560 --> 00:06:09,358
Μια μέρα θα γίνουν έξω φρενών
και θα μας σκοτώσουν!
46
00:06:09,440 --> 00:06:14,389
- Ω, έλα τώρα! - Μια στιγμή!
Μια στιγμή! Περιμένετε λίγο!
47
00:06:16,560 --> 00:06:19,393
- Συγνώμη.
- Καταραμένες μάγισσες...
48
00:06:21,440 --> 00:06:22,919
Πάρε θέση.
49
00:06:23,280 --> 00:06:24,759
Πώς, έτσι;
50
00:06:27,080 --> 00:06:31,153
- Λοιπόν, πως μπορώ να φανώ χρήσιμος;
- Θέλω να μάθω να πυροβολώ.
51
00:06:31,240 --> 00:06:35,472
- Μπορώ να μάθω το γιατί;
- Θέλω να σκοτώσω τον άντρα μου.
52
00:06:35,560 --> 00:06:39,109
Αλλά θέλω να το κάνω με στυλ.
53
00:06:39,200 --> 00:06:40,838
Εξαιρετική ιδέα.
54
00:06:40,920 --> 00:06:42,319
Σάμι;
55
00:06:42,720 --> 00:06:46,315
- Ένα όπλο διαμετρήματος 44 για την κυρία.
- Μάλιστα, κύριε.
56
00:06:49,800 --> 00:06:53,759
Σαν το σπίτι σας. Ο βοηθός μου
θα φροντίσει για όλα.
57
00:07:05,520 --> 00:07:06,794
Πολύ καλύτερα.
58
00:07:06,880 --> 00:07:08,074
Είσαι σε καλό δρόμο.
59
00:07:15,480 --> 00:07:19,109
Αχ... Εντελώς λάθος.
Δώσ' το μου.
60
00:07:19,800 --> 00:07:21,472
Παρακολούθα.
61
00:08:11,600 --> 00:08:14,114
Πίνκερτον!
Ποιος άλλος θα μπορούσε να το κάνει;
62
00:08:21,920 --> 00:08:26,436
Ας μιλήσουμε κατ 'ιδίαν. Μπορείς
να μου πεις τι είναι όλο αυτό το χάλι;
63
00:08:26,520 --> 00:08:28,829
- Ακαδημία, παρακαλώ.
- Ναι, Ακαδημία...
64
00:08:28,920 --> 00:08:31,229
Έλα.
Πήγαινε από εκεί.
65
00:08:40,280 --> 00:08:42,475
- Ηχομόνωση.
- Ευτυχώς.
66
00:08:42,560 --> 00:08:44,039
Κάθισε.
67
00:08:45,320 --> 00:08:47,993
Έχω να σε δω δύο χρόνια...
68
00:08:48,080 --> 00:08:50,514
...αλλά γνωρίζω τα πάντα για σένα.
69
00:08:50,600 --> 00:08:54,559
Ήσουν πάντα τρομερά περίεργος,
ως κατάσκοπος.
70
00:08:54,640 --> 00:09:01,352
Ακριβώς. Ήσουν μπόξερ, κωμικός,
ναυτικός, λαθρέμπορος και χαρτοπαίκτης.
71
00:09:01,440 --> 00:09:04,079
Τώρα, δάσκαλος που μαθαίνει
τις γυναίκες να πυροβολούν.
72
00:09:04,160 --> 00:09:06,435
Έχεις πραγματικά ξεπέσει πολύ.
73
00:09:13,600 --> 00:09:16,910
Αυτό το καταραμένο
βιολί με ενοχλεί.
74
00:09:18,840 --> 00:09:21,559
- Βλέπω πως κουτσαίνεις, κάνω λάθος;
- Όχι...
75
00:09:21,640 --> 00:09:24,757
Θέλεις να πάρεις εκδίκηση.
Χρειάζεσαι κάνα μάθημα;
76
00:09:24,840 --> 00:09:27,752
Ρώτησε το πούρο σου, αν χρειάζομαι
μάθημα, καυχησιάρη!
77
00:09:27,840 --> 00:09:30,479
Έχω φάει σφαίρα,
αλλά να 'σαι σίγουρος ότι...
78
00:09:30,560 --> 00:09:33,358
...το πόδι μου εξακολουθεί να είναι
αρκετά δυνατό για να σε κλωτσήσει!
79
00:09:34,360 --> 00:09:36,157
Τι θέλεις;
80
00:09:36,240 --> 00:09:39,516
Εάν έρχεσαι να με δεις μετά από δύο χρόνια
σημαίνει ότι με χρειάζεσαι.
81
00:09:39,600 --> 00:09:41,511
Άκουσε με προσεκτικά, Σούγκαρ Κολτ.
82
00:09:43,320 --> 00:09:45,834
- Τομ Κούπερ.
- Σκάσε.
83
00:09:45,920 --> 00:09:49,196
Με το όνομα Σούγκαρ Κολτ
έγινες διάσημος πριν από τρία χρόνια...
84
00:09:49,280 --> 00:09:51,714
...στην υπηρεσία πληροφοριών του στρατού.
85
00:09:51,800 --> 00:09:54,837
Ήσουν ο καλύτερος πράκτορας
και το πιο γρήγορο πιστόλι στις ΗΠΑ.
86
00:09:55,960 --> 00:09:58,880
Από τότε πολύ νερό έχει τρέξει
κάτω από τη γέφυρα, Πίνκερτον.
87
00:10:02,640 --> 00:10:04,551
- Βλέπεις;
- Εάν είναι μόνο αυτό...
88
00:10:04,640 --> 00:10:09,031
...ξέρω τον τρόπο πως να
φύγει η σκόνη από τα όπλα.
89
00:10:09,120 --> 00:10:10,348
Άκουσε.
90
00:10:10,440 --> 00:10:13,716
Περίπου πριν ένα χρόνο
οι εφημερίδες ανέφεραν την εξαφάνιση...
91
00:10:13,800 --> 00:10:16,758
...εκατοντάδων στρατιώτες μας,
των "Δεινών Σκοπευτών".
92
00:10:16,840 --> 00:10:18,751
- Θυμάσαι;
- Κάτι θυμάμαι.
93
00:10:18,840 --> 00:10:20,290
Νομίζω πως έγινε έρευνα.
94
00:10:20,407 --> 00:10:23,654
Αυτός είναι ο λόγος που είμαι εδώ.
Η έρευνα δεν κατέληξε πουθενά.
95
00:10:23,720 --> 00:10:29,033
Μια επιτροπή διορίστηκε για να
ερευνήσει την υπόθεση Άλαμογκορντο.
96
00:10:29,120 --> 00:10:32,237
Διότι αυτός ήταν ο χάρτης
πορείας του τάγματος.
97
00:10:32,320 --> 00:10:34,993
Όμως το τάγμα δεν έφτασε
ποτέ στο Άλαμογκορντο.
98
00:10:35,080 --> 00:10:37,674
Επειδή, προφανώς,
πήγε κάπου αλλού!
99
00:10:37,760 --> 00:10:40,877
Λέω ότι το πρόσωπο που
διεξήγαγε την έρευνα...
100
00:10:40,960 --> 00:10:44,714
...κάποιος συνταγματάρχης Χάμπερ Μπρουκ,
πήρε το όλο θέμα πολύ χαλαρά. Πρόσεξε!
101
00:10:44,800 --> 00:10:50,193
Αν κοιτάξεις προσεκτικά, θα αντιληφθείς πως
πριν το Αλαμογκόρντο υπάρχει μια στροφή.
102
00:10:50,280 --> 00:10:54,353
Ο δρόμος προς τα αριστερά οδηγεί
σε ένα χωριό,
103
00:10:54,440 --> 00:10:57,649
Καταλαβαίνω. Νομίζεις ότι
οι στρατιώτες πρέπει να πήγαν...
104
00:10:57,704 --> 00:10:59,873
...στην "Κοιλάδα του Φιδιού"
και όχι στο Άλαμογκορντο.
105
00:10:59,960 --> 00:11:03,157
Μπράβο! Τώρα είσαι ενήμερος
όταν η έρευνα ξεκινήσει πάλι...
106
00:11:03,240 --> 00:11:05,356
Α, όχι. Περίμενε μια στιγμή.
107
00:11:05,440 --> 00:11:08,184
Εκτός από το γεγονός ότι οι στρατιώτες
δεν έφτασαν στην "Κοιλάδα του Φιδιού"...
108
00:11:08,356 --> 00:11:10,091
...θα πρέπει να μου πεις το εξής:
109
00:11:10,116 --> 00:11:12,516
Πρώτον, γιατί οι στρατιώτες
πήραν την πιο μακρά διαδρομή...
110
00:11:12,600 --> 00:11:15,146
...για να επιστρέψουν, μετά από τρία
χρόνια πολέμου, στα σπίτια τους;
111
00:11:15,171 --> 00:11:17,932
Δεύτερον: Γιατί πρέπει να αμφιβάλλουμε
το πόρισμα των ερευνητών...
112
00:11:17,960 --> 00:11:20,554
...ότι οι στρατιώτες εξαφανίστηκαν
οικιοθελώς...
113
00:11:20,640 --> 00:11:22,915
...ή σφαγιάστηκαν από τους Ινδιάνους;
114
00:11:23,000 --> 00:11:24,513
Τρίτον...
115
00:11:24,960 --> 00:11:29,397
...γιατί σε ενδιαφέρει τόσο πολύ η υπόθεση
και θέλεις να εμπλέξεις κι εμένα;
116
00:11:29,480 --> 00:11:33,632
Πριν από τρεις ημέρες
έλαβα αυτή την επιστολή.
117
00:11:36,280 --> 00:11:39,113
Είναι από έναν φίλο,
από το Ρίτσμοντ.
118
00:11:39,200 --> 00:11:40,952
Έντγκαρ Πρέστον.
119
00:11:41,440 --> 00:11:44,637
Είναι ο πατέρας ενός από
των αξιωματικών που χάθηκαν.
120
00:11:46,800 --> 00:11:48,518
Ω, συγγνώμη.
121
00:11:53,120 --> 00:11:55,759
Ναι, ναι, πολύ ενδιαφέρων.
122
00:11:56,320 --> 00:11:59,278
Ένας πατέρας πιστεύει ότι ο γιος του
είναι ακόμα ζωντανός...
123
00:11:59,360 --> 00:12:03,069
...και του ζήτησαν $ 50.000,
έτσι ώστε τον πάρει πίσω.
124
00:12:03,640 --> 00:12:07,872
Πραγματικά πολύ ωραία ιδέα
από κάποιον άθλιο απατεώνα.
125
00:12:07,960 --> 00:12:10,554
- Και αν είναι ακόμα ζωντανός;
- Κατά τη γνώμη μου...
126
00:12:10,640 --> 00:12:14,713
...να ρίξει στο τραπέζι
τα $ 50.000...
127
00:12:14,800 --> 00:12:16,995
...και να πει ότι θέλει να τον δει.
Όπως και στο πόκερ.
128
00:12:17,080 --> 00:12:19,389
Αλλά αυτό δεν είναι πόκερ!
129
00:12:19,480 --> 00:12:23,996
Η ζωή ενός ανθρώπου κινδυνεύει
και ένας Θεός ξέρει πόσων άλλων.
130
00:12:24,080 --> 00:12:24,637
Και;
131
00:12:24,720 --> 00:12:27,280
Έχεις συνειδητοποιήσει ότι
αν ο Πρέστον είναι ακόμα...
132
00:12:27,305 --> 00:12:29,864
...ζωντανός θα μπορούσε και
οι άλλοι να είναι ζωντανοί;
133
00:12:29,920 --> 00:12:31,876
Αυτό θα σήμαινε
συνεχείς εκβιασμούς...
134
00:12:31,960 --> 00:12:36,078
...και η εξαφάνιση των στρατιωτών
να γίνει μια άθλια πρωτοφανής ιστορία.
135
00:12:36,160 --> 00:12:38,720
Ω, ηρέμησε, ηρέμησε.
136
00:12:38,800 --> 00:12:42,156
Το παράκανες με τη φαντασία σου.
137
00:12:42,240 --> 00:12:46,714
Σε λίγο θα μας πεις πως πιστεύεις ότι και
ο στρατηγός Γκραντ είχε ανάμιξη σ' αυτό.
138
00:12:47,480 --> 00:12:49,436
Έχεις δίκιο, Τομ.
139
00:12:50,080 --> 00:12:52,548
Έχεις αλλάξει πολύ.
140
00:12:52,640 --> 00:12:56,315
Δεν είσαι καν η σκιά του Σούγκαρ Κολτ.
141
00:12:56,400 --> 00:12:57,958
Όχι...
142
00:12:58,040 --> 00:13:01,589
Ούτε καν η σκιά.
Αλλά προσπάθησε να με καταλάβεις, Άλαν.
143
00:13:01,680 --> 00:13:04,752
Μπορώ να βγάζω πολλά χρήματα και έχω
τις πιο όμορφες γυναίκες τριγύρω μου.
144
00:13:04,840 --> 00:13:07,115
Ναι, έχεις γίνει πάρα πολύ λαπάς.
145
00:13:07,200 --> 00:13:10,875
Είμαι ηλίθιος που σπατάλησα το
χρόνο μου, για να σου μιλήσω.
146
00:13:10,960 --> 00:13:13,190
Λοιπόν, δεν θα σε
απασχολήσω άλλο.
147
00:13:13,280 --> 00:13:16,909
Το πρωί ο γέρο-Πρέστον θα έρθει
σε μένα να του δώσω οδηγίες.
148
00:13:17,000 --> 00:13:20,788
Του είχα γράψει πως
θα δεχθείς την υπόθεση.
149
00:13:20,880 --> 00:13:25,237
Αν και κουτσός έχω τη δύναμη
για να ασχοληθώ.
150
00:13:25,320 --> 00:13:27,151
Δώσε μου το μπαστούνι!
151
00:13:28,600 --> 00:13:30,158
Περίμενε.
152
00:13:31,440 --> 00:13:34,193
Συγγνώμη.
Μην φύγεις.
153
00:13:34,280 --> 00:13:36,350
Ας κάνουμε το εξής:
154
00:13:36,440 --> 00:13:40,911
Ας πιούμε ένα ποτήρι,
όπως τον παλιό καιρό, θυμάσαι;
155
00:13:41,760 --> 00:13:42,795
Όχι, φεύγω.
156
00:13:42,880 --> 00:13:45,553
Αν θέλεις να μου μιλήσεις,
έλα αύριο το πρωί στη συνάντηση.
157
00:13:45,640 --> 00:13:48,154
Διαφορετικά δεν θα με ξαναδείς.
158
00:13:51,960 --> 00:13:53,916
ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤΕΝΤΕΚΤΙΒ ΠΙΝΚΕΡΤΟΝΣ
159
00:13:57,072 --> 00:13:59,437
- Ο σύζυγός μου έχει αντίρρηση.
- Και ο δικός μου!
160
00:13:59,520 --> 00:14:02,751
- Στο σπίτι, είναι κόλαση...
- Για λέγε;
161
00:14:02,840 --> 00:14:04,080
- Πώς είσαι, Κούπερ;
- Κυρίες...
162
00:14:04,160 --> 00:14:05,434
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
163
00:14:05,520 --> 00:14:06,236
Ωραία, ωραία.
164
00:14:06,320 --> 00:14:08,880
- Είστε πάντα όμορφες και σε φόρμα.
- Ω, τι κόλακας!
165
00:14:08,960 --> 00:14:11,520
- Θα ξανάρθεις;
- Θα μου πάρει πολλές ώρες.
166
00:14:11,600 --> 00:14:13,670
Σίγουρα, αν θέλεις
να τον πετύχεις στην καρδιά...
167
00:14:13,760 --> 00:14:14,909
Ναι, ακριβώς.
168
00:14:15,000 --> 00:14:18,959
Αντίο, Πρέστον. Ακολούθησε
τις οδηγίες και όλα θα πάνε καλά.
169
00:14:23,520 --> 00:14:26,353
Λοιπόν, εντάξει.
Αλλά να με κρατάς ενήμερο.
170
00:14:26,440 --> 00:14:28,908
- Δεν πρέπει να το ρισκάρουμε.
- Ναι, μην ανησυχείς.
171
00:14:29,000 --> 00:14:31,355
Έχω λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα.
172
00:14:40,280 --> 00:14:41,838
Πίνκερτον!
173
00:14:42,760 --> 00:14:45,593
Να θυμάσαι!
Να θυμάσαι...
174
00:14:45,680 --> 00:14:48,069
... "Κοιλάδα του Φιδιού".
175
00:15:37,120 --> 00:15:39,873
Διόδια - 25 σεντς.
176
00:15:52,480 --> 00:15:55,233
- Έϊ, εσύ!
- Ποιος εγώ;
177
00:15:55,320 --> 00:15:57,038
Έλα εδώ.
178
00:16:04,360 --> 00:16:05,793
Καλησπέρα.
179
00:16:06,160 --> 00:16:08,355
Δεν βλέπεις την πινακίδα;
180
00:16:08,440 --> 00:16:10,237
Ποια πινακίδα;
181
00:16:11,200 --> 00:16:13,475
Αυτήν εδώ.
182
00:16:15,240 --> 00:16:19,028
Ω, συγνώμη.
Δεν την είχα προσέξει.
183
00:16:19,591 --> 00:16:21,070
Μα...
184
00:16:23,240 --> 00:16:25,515
Έλα. Πέρασε μέσα!
185
00:16:28,520 --> 00:16:30,556
Τα χέρια στον τοίχο!
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,278
Ψάξε τον!
187
00:16:36,120 --> 00:16:37,758
Είναι καθαρός.
188
00:16:39,160 --> 00:16:41,116
Αλλά είτε είναι κλέφτης ή απατεώνας.
189
00:16:41,200 --> 00:16:43,316
Έχει πολλά χρήματα μαζί του.
190
00:16:43,400 --> 00:16:45,516
Λυπάμαι, αλλά είμαι γιατρός.
191
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
Είπα, είτε είσαι κλέφτης ή απατεώνας!
192
00:16:48,240 --> 00:16:54,110
Ακόμα και αν είσαι γιατρός, σε συμβου-
λεύω να πάρεις δρόμο . Το 'πιασες;
193
00:16:54,200 --> 00:16:59,479
Εδώ ο αέρας είναι πολύ καλός
και δεν χρειαζόμαστε γιατρούς!
194
00:17:00,120 --> 00:17:02,475
Λυπάμαι που επιμένω...
195
00:17:03,440 --> 00:17:06,318
Ποτέ δεν θα πρέπει
να επιμένεις μαζί μας!
196
00:17:06,400 --> 00:17:09,312
Ήθελες να γλιτώσεις
τα 25 σεντς για τα διόδια, ε;
197
00:17:09,400 --> 00:17:11,675
- Τώρα θα πληρώσεις και πρόστιμο.
- Αρκετά!
198
00:17:11,760 --> 00:17:15,639
- Μπλακ! Ρεντ! Σταματήστε!
- Καλησπέρα, συνταγματάρχη.
199
00:17:15,720 --> 00:17:17,676
Τι τρέχει;
200
00:17:17,760 --> 00:17:20,797
Από εσάς τους δύο δεν το περίμενα αυτό.
201
00:17:21,600 --> 00:17:24,319
Συγνώμη, να περάσω;
Αχ...
202
00:17:30,240 --> 00:17:31,355
Τι ντροπή!
203
00:17:31,440 --> 00:17:35,752
Είναι ύποπτος, συνταγματάρχη.
Δεν ήθελε να πληρώσει τα διόδια.
204
00:17:36,480 --> 00:17:38,994
Είμαι ο συνταγματάρχης Χάμπερ Μπρουκ.
205
00:17:40,080 --> 00:17:44,596
Αχ... Χαίρω πολύ. Το όνομά μου
είναι Τομ Κούπερ και είμαι γιατρός...
206
00:17:44,680 --> 00:17:48,468
Δυστυχώς, δεν είχα δει την πινακίδα.
207
00:17:48,560 --> 00:17:51,393
Φυσικά και όχι. Είσαι στο δρόμο
για την "Κοιλάδα του Φιδιού";
208
00:17:51,480 --> 00:17:52,708
Λοιπόν, ναι και όχι.
209
00:17:52,800 --> 00:17:57,794
Ταξιδεύω σε όλη τη χώρα και
σταματώ όπου χρειάζεται γιατρός.
210
00:17:57,880 --> 00:18:02,112
Ακούσατε; Είναι γιατρός.
Ένα σημαντικό πρόσωπο.
211
00:18:03,000 --> 00:18:06,515
- Ζητώ συγγνώμη για ό,τι έγινε.
- Ευχαριστώ.
212
00:18:06,600 --> 00:18:11,037
Αχ... μου πήρε τα λεφτά μου.
213
00:18:21,840 --> 00:18:23,239
Ευχαριστώ.
214
00:18:23,320 --> 00:18:25,993
Χάρηκα που σε γνώρισα, γιατρέ.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,798
Κι εγώ, επίσης.
216
00:18:35,240 --> 00:18:36,832
Αχ...
217
00:18:37,800 --> 00:18:41,429
Τα διόδια... είναι διόδια.
218
00:18:43,760 --> 00:18:49,312
Ω, επί τη ευκαιρία, πάτε που και που
στην "Κοιλάδα του Φιδιού";
219
00:18:49,400 --> 00:18:51,436
Κάθε βράδυ. Γιατί;
220
00:18:54,040 --> 00:18:56,679
Α, τίποτα, απλά ρώτησα.
221
00:19:12,560 --> 00:19:14,073
Καλησπέρα.
222
00:19:19,160 --> 00:19:20,832
Καλησπέρα.
223
00:19:23,880 --> 00:19:25,472
Γεια σας.
224
00:19:34,400 --> 00:19:35,992
Καλησπέρα.
225
00:19:37,360 --> 00:19:38,952
Καλησπέρα.
226
00:19:39,640 --> 00:19:41,278
Γεια σας.
227
00:19:54,720 --> 00:19:58,474
- Να φροντίσω τα άλογα, κύριε;
- Ναι, σε παρακαλώ.
228
00:20:13,400 --> 00:20:14,531
Γεια.
229
00:20:26,320 --> 00:20:29,278
- Πρόσεχε!
- Συγνώμη.
230
00:20:32,400 --> 00:20:33,833
Καρέ.
231
00:20:39,080 --> 00:20:40,593
Η σειρά σου.
232
00:20:43,720 --> 00:20:45,119
Δείξ' τα.
233
00:20:47,600 --> 00:20:49,989
Κοίτα τι μούτρα!
234
00:20:53,280 --> 00:20:56,670
Έϊ...από που ξεφύτρωσε αυτός;
235
00:21:26,120 --> 00:21:30,159
"Tom Cooper, μαθητεύων του
αξιότιμου καθηγητή Σέμπι...
236
00:21:30,240 --> 00:21:33,471
...διάγνωση, θεραπεία
και αγωγή κάθε ασθένειας...
237
00:21:33,560 --> 00:21:38,156
...με βότανα και καταπλάσματα
από φαρμακευτικά φυτά...
238
00:21:39,000 --> 00:21:41,150
...σε προσιτές τιμές "
239
00:21:41,680 --> 00:21:45,116
Πάνω στην ώρα ήρθες, γιατρέ.
240
00:21:45,200 --> 00:21:47,111
Κοίτα τη γλώσσα μου.
241
00:21:48,680 --> 00:21:51,956
Έχουμε μια ανακατωσούρα στο στομάχι, ε;
242
00:21:52,040 --> 00:21:54,918
Καλά το είπες, γιατρέ.
Τώρα εξέτασε και τους άλλους.
243
00:21:56,760 --> 00:22:00,309
Έχω βγάλει κάλους
στα χέρια από τα όπλα.
244
00:22:01,040 --> 00:22:03,838
Έχω φαγούρα στα πόδια, γιατρέ.
245
00:22:05,480 --> 00:22:08,278
Εμένα μου φαγουρίζονται
οι γροθιές μου...
246
00:22:08,360 --> 00:22:09,918
...ακριβώς εδώ.
247
00:22:12,659 --> 00:22:14,509
Το δίνουν και καταλαβαίνουν ε;
248
00:22:14,600 --> 00:22:17,319
Πιες, φίλε, θα σου κάνει καλό.
249
00:22:17,400 --> 00:22:20,073
Στείλτε εδώ, τον γιατρούλη!
250
00:22:24,880 --> 00:22:28,236
- Ευχαριστώ. Έχεις δωμάτιο για μένα;
- Ναι.
251
00:22:28,320 --> 00:22:31,915
Έχω να σου προτείνω
μια θέση στο νεκροταφείο.
252
00:22:32,000 --> 00:22:33,752
Έϊ, Άντονι, έχεις άδειο μέρος;
253
00:22:33,840 --> 00:22:37,435
Όσο θέλει.
Και με θέα στο νότο.
254
00:22:37,520 --> 00:22:40,432
Είπε δωμάτιο, νεκροθάφτη.
255
00:22:40,520 --> 00:22:43,592
Τον ακούσατε; Θέλει να μου
αρπάξει όλους τους πελάτες.
256
00:22:43,680 --> 00:22:45,079
Ζοζέφα!
257
00:22:45,160 --> 00:22:46,957
Έλα, έλα.
258
00:22:47,400 --> 00:22:50,119
- Ναι, θεία;
- Συνόδεψε το γιατρό στο δωμάτιό του.
259
00:22:50,200 --> 00:22:52,031
Σ' ευχαριστώ, δεσποινίς.
260
00:22:56,360 --> 00:22:57,918
Κυρία!
261
00:23:04,800 --> 00:23:07,314
Αντίο, γιατρέ!
262
00:23:08,120 --> 00:23:09,951
Όνειρα γλυκά!
263
00:23:13,200 --> 00:23:17,432
- Αυτό δεν θα αρέσει σε κάποιους, Μπες.
- Ας έρθουν να μου το πουν.
264
00:23:17,520 --> 00:23:19,476
Κάνω τη δουλειά μου.
265
00:23:19,560 --> 00:23:23,951
Έϊ, Μπες! Σίγουρα θέλεις να αδυνατίσεις!
266
00:23:24,040 --> 00:23:27,510
Εσύ δεν χρήζεις θεραπείας,
επειδή είσαι ήδη ένα πτώμα.
267
00:23:29,200 --> 00:23:31,555
- Πέρασε.
- Ευχαριστώ.
268
00:23:37,280 --> 00:23:40,989
- Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
- Ναι, μια στιγμή.
269
00:23:48,480 --> 00:23:50,471
Δείξε μου τη γλώσσα σου.
270
00:23:52,720 --> 00:23:54,551
Ένα αξιολάτρευτο στόμα.
271
00:23:54,640 --> 00:23:59,555
- Μείνε εκεί που είσαι, γιατρέ.
- Ναι, δίπλα σου.
272
00:23:59,640 --> 00:24:01,437
Άγγιξε με και θα σε
μαχαιρώσω, δειλέ!
273
00:24:01,520 --> 00:24:06,071
Δειλός; Σου διαβεβαιώνω
ότι είμαι πολύ γενναίος.
274
00:24:06,160 --> 00:24:09,232
Ίσως είσαι γενναίος, αλλά
μόνο σε σχέση με τις γυναίκες.
275
00:24:10,440 --> 00:24:14,433
Τέλος πάντων, ένα ακόμη πράγμα που
πρέπει να διευκρινιστεί. Με συγχωρείς.
276
00:24:26,800 --> 00:24:28,950
Ο τύπος είναι προς διερεύνηση.
277
00:24:33,440 --> 00:24:37,149
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
Τρέχει γύρω με το εσώρουχό του.
278
00:24:37,224 --> 00:24:39,533
Έχει τρελαθεί.
279
00:24:39,640 --> 00:24:41,517
Πού θα πας;
280
00:24:51,520 --> 00:24:55,229
- Έλα εδώ να σου δανείσω το παντελόνι μου.
- Με συγχωρείτε.
281
00:24:55,320 --> 00:24:58,710
Με συγχωρείτε.
Ησυχία, παρακαλώ.
282
00:24:58,800 --> 00:25:00,552
Με συγχωρείτε.
283
00:25:00,640 --> 00:25:06,078
Τώρα που το θυμήθηκα, πριν από λίγο
καιρό έκανα μερικά μαθήματα πυγμαχίας.
284
00:25:06,160 --> 00:25:10,039
Αν δεν σας ενοχλεί και οι ευγενικές
κυρίες το επιτρέπουν...
285
00:25:10,120 --> 00:25:11,678
Ψάχνει τον μπελά του.
286
00:25:11,760 --> 00:25:14,069
...θέλω να σας δώσω μια παράσταση.
- Ο τύπος είναι για γέλια!
287
00:25:14,160 --> 00:25:16,121
- Ακούσατε, ακούσατε!
- Θέλει και πυγμαχία ο κλόουν!
288
00:25:16,146 --> 00:25:17,677
- Σοβαρολογώ.
- Είναι για δέσιμο.
289
00:25:17,760 --> 00:25:19,352
Κοιτάξτε με.
290
00:25:19,440 --> 00:25:21,883
Θέλεις να δοκιμάσεις εναντίον μας;
291
00:25:22,480 --> 00:25:26,109
Γιατί όχι;
Γνωριζόμαστε ήδη, έτσι δεν είναι;
292
00:25:29,360 --> 00:25:31,237
Τον θυμάσαι;
293
00:25:32,600 --> 00:25:35,319
Επέλεξε ποιον θέλεις πρώτο.
294
00:25:35,400 --> 00:25:39,393
Και τους δύο ταυτόχρονα.
Θα ξεμπερδεύω πιο γρήγορα, δεν νομίζετε;
295
00:25:39,480 --> 00:25:42,916
Φυσικά!
Θα πεθάνεις νωρίτερα.
296
00:26:15,760 --> 00:26:16,760
Πονάει;
297
00:26:48,520 --> 00:26:50,909
Ελπίζω όλοι σας...
298
00:26:52,480 --> 00:26:55,438
...και οι ευγενικές κυρίες ιδιαίτερα...
299
00:26:56,080 --> 00:26:58,469
...να απόλαυσαν την παράσταση.
300
00:26:58,560 --> 00:27:02,348
Θέλω να διευκρινίσω,
ότι δεν είχα καμία πρόθεση...
301
00:27:02,440 --> 00:27:05,477
...να προσβάλω τους δυο
αξιότιμους κύριους.
302
00:27:05,560 --> 00:27:07,039
Σ' ευχαριστώ.
303
00:27:08,000 --> 00:27:13,552
Ήταν απλά μια παράσταση
πυγμαχίας υψηλού επιπέδου.
304
00:27:28,280 --> 00:27:29,679
Καληνύχτα.
305
00:28:04,160 --> 00:28:05,354
Γεια σου, Μπες.
306
00:28:05,440 --> 00:28:10,150
Αυτή η απρόσμενη επίσκεψη
δεν αποτελεί καλό οιωνό, Γιόνκερ.
307
00:28:14,080 --> 00:28:16,150
Αυτό το άτομο δεν μου αρέσει.
308
00:28:20,760 --> 00:28:22,796
Από πού ήρθε;
309
00:28:54,120 --> 00:28:56,680
Πρόσεχε, Μπες,
θα βρεις τον μπελά σου.
310
00:28:56,760 --> 00:29:00,594
Δεν ήταν φρόνιμο να τον φιλοξενήσεις
εδώ χωρίς να με ενημερώσεις.
311
00:29:00,680 --> 00:29:03,717
Αν είσαι εδώ, σημαίνει ότι
υπάρχει και άλλος λόγος.
312
00:29:03,800 --> 00:29:06,598
Άλλωστε, δεν παίρνω
διαταγές από κανέναν!
313
00:29:06,680 --> 00:29:10,150
Υπάρχει ένα πρόσωπο που
σίγουρα θα πάρεις από αυτόν.
314
00:29:10,240 --> 00:29:13,437
- Ας έρθει να δοκιμάσει.
- Ίσως το κάνει.
315
00:29:13,520 --> 00:29:16,302
Εν πάσει περίπτωση, εσύ και
η Ζοζέφα να κρατήσετε...
316
00:29:16,327 --> 00:29:18,937
...το στόμα σας κλειστό,
αν δεν θέλετε μπελάδες.
317
00:29:19,000 --> 00:29:23,676
Όχι! Όχι! Άσε με!
Άσε με!
318
00:29:23,760 --> 00:29:25,830
Δειλό κάθαρμα!
319
00:29:33,520 --> 00:29:35,238
Τι θέλεις εδώ;
320
00:29:39,240 --> 00:29:44,439
Λοιπόν...
θα σου εξηγήσω αμέσως.
321
00:29:44,520 --> 00:29:48,149
Ξέχασε το! Πάρε τα πράγματά σου, πλήρωσε
το λογαριασμό και τσακίσου από εδώ!
322
00:29:48,240 --> 00:29:52,597
Μα, αγαπητή κα Μπες, μπορώ να
σου διαβεβαιώσω ότι έχεις άδικο.
323
00:29:52,680 --> 00:29:56,878
- Έκανα λάθος στο δωμάτιο.
- Ναι, ακόμα και στο κρεβάτι...
324
00:29:56,960 --> 00:29:58,757
Ναι, σε κάποιο βαθμό.
325
00:29:58,840 --> 00:30:01,832
Κρυφάκουγε από το σωλήνα θέρμανσης.
326
00:30:01,920 --> 00:30:04,309
- Κρυφάκουγε; - Ο Γιόνκερ
και συ ακουγόσασταν.
327
00:30:04,400 --> 00:30:07,915
Σκάσε! Σίγουρα δεν...
Σίγουρα δεν προσπάθησε...
328
00:30:08,000 --> 00:30:09,353
- Χμμ;
- Λοιπόν, όχι...
329
00:30:09,440 --> 00:30:11,351
Αλλά σε φίλησε;
330
00:30:12,000 --> 00:30:14,560
Ναι. Πόσο αηδιαστικό!
331
00:30:14,640 --> 00:30:19,430
Τώρα, τα παραλές.
Ήρθα για να κρυφτώ.
332
00:30:19,520 --> 00:30:22,796
Ήταν μια περίπτωση αυτοάμυνας.
333
00:30:22,880 --> 00:30:24,518
Έλα μαζί μου.
334
00:30:24,600 --> 00:30:27,319
Και 'συ, βαλε κάτι πάνω σου, ξεδιάντροπη.
335
00:30:35,320 --> 00:30:36,992
Στο δωμάτιό μου!
336
00:30:40,360 --> 00:30:41,918
Την πόρτα!
337
00:30:47,160 --> 00:30:50,311
Ξέρασε το!
Ποιος είσαι;
338
00:30:51,120 --> 00:30:52,712
Ένας γιατρός.
339
00:30:54,120 --> 00:30:58,159
Πώς και δεν με πιστεύει κανένας;
340
00:30:59,040 --> 00:31:03,079
Γιατρός! Ναι, καλά!
Είσαι εδώ για κατασκοπία.
341
00:31:10,760 --> 00:31:14,017
Υπάρχει κάτι στην "Κοιλάδα του Φιδιού",
για να κατασκοπεύσεις;
342
00:31:17,720 --> 00:31:20,553
Εντάξει, γιατρέ.
343
00:31:22,720 --> 00:31:26,952
Αν θέλεις να ασκήσεις το επάγγελμα
σου εδώ, κάτσε ήρεμα.
344
00:31:27,040 --> 00:31:28,632
Αλλά θα λιμοκτονήσεις.
345
00:31:28,720 --> 00:31:31,837
Επειδή εδώ θα βρεις
πολύ λίγους ασθενείς.
346
00:31:35,320 --> 00:31:38,039
Όσον αφορά την Ζοζέφα:
Δεν θα την αγγίξεις!
347
00:31:38,120 --> 00:31:40,554
Και δεν θα ξανά κρυφακούσεις.
348
00:31:45,640 --> 00:31:49,394
Αν έβαλα την προσοχή μου σε κάποιον...
349
00:31:51,320 --> 00:31:53,117
...τότε αυτή είσαι εσύ.
350
00:31:53,640 --> 00:31:55,710
Τι είναι αυτά που λες!
351
00:31:55,800 --> 00:31:58,268
Έχεις ζωηρή φαντασία.
352
00:31:59,440 --> 00:32:01,317
Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο.
353
00:32:02,280 --> 00:32:05,158
Εάν είσαι γιατρός
και ψάχνεις για μπελάδες...
354
00:32:05,240 --> 00:32:07,071
...τότε έχεις
λάθος διεύθυνση.
355
00:32:07,160 --> 00:32:10,755
Θέλω να ζήσω ειρηνικά και
να μην χάσω το σαλούν.
356
00:32:10,840 --> 00:32:13,115
Αλλιώς θα γίνουμε εχθροί.
357
00:32:13,200 --> 00:32:17,193
Θα σου δώσω μία συμβουλή που δεν θα
σου κοστίσει ούτε δεκάρα: Εξαφανίσου.
358
00:32:17,280 --> 00:32:21,478
Οι ξένοι εδώ γίνονται λίπασμα, προτού
καν προλάβουμε να γνωριστούμε.
359
00:32:21,560 --> 00:32:23,152
Καληνύχτα.
360
00:32:29,320 --> 00:32:31,675
Καληνύχτα, κυρία Μπες.
361
00:32:40,280 --> 00:32:43,955
Αυτό είναι για τον γιατρό.
Θέλω να με εξετάσει.
362
00:32:44,040 --> 00:32:46,315
Αν βιάζεσαι να πεθάνεις...
363
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
- Καλημέρα!
- Καλημέρα, γιατρέ.
364
00:33:05,000 --> 00:33:08,515
Έχεις τέσσερα αιτήματα
για επίσκεψη.
365
00:33:08,600 --> 00:33:10,318
Δόξα τω Θεό!
366
00:33:10,400 --> 00:33:13,676
Όπως βλέπεις, έχω καταφέρει,
να κερδίσω κάποιων την εμπιστοσύνη.
367
00:33:13,760 --> 00:33:15,876
Μην έχεις ψευδαισθήσεις.
368
00:33:15,960 --> 00:33:20,988
Σε κάλεσαν μόνο και μόνο για το έλκος
τους, τίποτα περισσότερο.
369
00:33:21,080 --> 00:33:22,718
Μπιλ Κλέιτον.
370
00:33:23,320 --> 00:33:25,072
Burt White.
371
00:33:25,160 --> 00:33:28,277
Frank Evans, Jack Rogers.
372
00:33:29,480 --> 00:33:32,392
- Αντίο.
- Αντίο.
373
00:33:36,280 --> 00:33:39,795
Ποιος ήταν ο άνθρωπος, χθες το βράδυ;
Νομίζω ότι το όνομά του ήταν Γιόνκερ.
374
00:33:39,880 --> 00:33:42,394
Γιόνκερ;
Δεν τον ξέρω.
375
00:33:55,520 --> 00:33:57,590
Γεια σου, γιατρέ.
376
00:33:58,840 --> 00:34:01,593
Χαίρομαι που σε βλέπω
ζωντανό και καλά.
377
00:34:05,000 --> 00:34:08,197
- Καλημέρα, σερίφη.
- Πας σε κατ 'οίκον επισκέψεις;
378
00:34:08,280 --> 00:34:09,759
Ναι.
379
00:34:10,600 --> 00:34:12,318
Θέλεις να μάθεις κάτι;
380
00:34:12,400 --> 00:34:16,598
Ήθελα να δω εδώ και καιρό
γιατρό να εξετάζει ασθενή.
381
00:34:16,680 --> 00:34:19,752
- Δεν χρειάστηκες ποτέ γιατρό;
- Ποτέ στη ζωή μου.
382
00:34:19,840 --> 00:34:24,630
Θα μπορούσα να σε συνοδεύσω, για να
ικανοποιήσω την περιέργειά μου, τι λες;
383
00:34:24,720 --> 00:34:27,154
Λοιπόν, αυτό εξαρτάται
από τους ασθενείς μου.
384
00:34:27,240 --> 00:34:30,232
Μην ανησυχείς, οι άνθρωποι εδώ
χαίρονται όταν με βλέπουν.
385
00:34:30,320 --> 00:34:32,390
Ποιοι είναι οι ασθενείς;
386
00:34:33,280 --> 00:34:37,034
Λοιπόν... έχουμε και λέμε,
Κλέιτον...
387
00:34:37,720 --> 00:34:41,395
...Γουάιτ, Ρότζερς και Έβανς.
388
00:34:41,480 --> 00:34:45,109
Καλά, τότε ας αρχίσουμε από τον Έβανς.
Ζει λίγο πιο πέρα από εδώ.
389
00:34:45,200 --> 00:34:46,872
Συμφωνώ.
390
00:34:47,600 --> 00:34:51,115
Για κοίτα!
Ο φίλος μου, ο νεκροθάφτης...
391
00:34:52,640 --> 00:34:56,952
Λυπάμαι, αλλά ο κακομοίρης Έβανς
χρειάζεται πλέον μόνο εμένα.
392
00:34:57,040 --> 00:35:00,157
Πέθανε ξαφνικά πριν από μισή ώρα.
393
00:35:00,240 --> 00:35:04,313
Δεν έφερες στον ασθενή σου τύχη, γιατρέ.
394
00:35:09,080 --> 00:35:13,471
Είναι σίγουρα για τη γυναίκα του.
Η κακομοίρα είναι πιο νεκρή παρά ζωντανή.
395
00:35:13,560 --> 00:35:15,630
Λοιπόν, θα δούμε.
396
00:35:16,960 --> 00:35:18,678
- Ω, γιατρέ.
- Καλημέρα, Κλέιτον.
397
00:35:18,760 --> 00:35:20,557
Συγνώμη για την ενόχληση.
398
00:35:20,640 --> 00:35:22,995
Ήταν για την γυναίκα μου,
αλλά τώρα είναι πολύ καλύτερα.
399
00:35:23,080 --> 00:35:27,119
Εκ θαύματος έγινε καλά. Καλά να περάσεις.
Και πάλι συγνώμη.
400
00:35:29,040 --> 00:35:30,996
Αστείο, ε;
401
00:35:32,160 --> 00:35:33,752
Είναι γεγονός.
402
00:35:38,080 --> 00:35:41,152
Το χωριό είναι γεμάτο από τρελούς.
Είναι όλοι τρελοί.
403
00:35:41,240 --> 00:35:44,755
Καλούν το γιατρό και μετά πεθαίνουν
ή δεν τον δέχονται.
404
00:35:44,840 --> 00:35:46,637
Θέλεις μια φιλική συμβουλή;
405
00:35:46,720 --> 00:35:49,598
- Αν είναι καλή.
- Είναι εξαιρετική.
406
00:35:49,680 --> 00:35:55,437
Ξέχασε την επόμενη επίσκεψη.
Θα συμβεί ακριβώς το ίδιο.
407
00:35:55,520 --> 00:35:58,159
Μα... πως είσαι σίγουρος γι 'αυτό;
408
00:35:58,240 --> 00:36:00,435
Σίγουρος όπως ο θάνατος.
409
00:36:01,640 --> 00:36:05,349
- Λοιπόν, αν είναι έτσι...
- Ναι, ναι.
410
00:36:07,160 --> 00:36:10,197
Είναι σκληρή η ζωή για σένα
στην "Κοιλάδα του Φιδιού", γιατρέ.
411
00:36:12,320 --> 00:36:13,992
Θα το δούμε.
412
00:36:14,080 --> 00:36:16,640
Είμαι αισιόδοξος, σερίφη.
413
00:36:17,040 --> 00:36:18,837
Αντίο.
414
00:37:18,200 --> 00:37:20,919
- Είσαι εντάξει;
- Γιατρέ, μην αρχίσεις πάλι, αλλιώς...
415
00:37:21,000 --> 00:37:24,754
Σοβαρολογώ αυτή τη φορά.
Είσαι χλωμή. Πολύ χλωμή.
416
00:37:24,840 --> 00:37:28,628
- Και τα μάτια...
- Τι έχουν τα μάτια μου;
417
00:37:30,000 --> 00:37:32,070
- Είναι όμορφα.
- Αρκετά, έχω δουλειά.
418
00:37:32,160 --> 00:37:34,628
Αλλά για το γούστο μου
δεν λάμπουν πάρα πολύ.
419
00:37:34,720 --> 00:37:37,359
Περίμενε, θα φροντίσω γι' αυτό.
420
00:37:37,440 --> 00:37:39,351
Κατάπιε το.
421
00:37:40,240 --> 00:37:44,199
Έλα, κατάπιε το.
Θα με ευχαριστείς μετά.
422
00:37:50,720 --> 00:37:55,635
Τι έδωσες στην ανιψιά μου;
Είσαι ικανός για όλα...
423
00:37:55,720 --> 00:37:59,998
Όχι, μόνο ένα χάπι για την καπνίλα.
Υπάρχει πάρα πολύ εδώ μέσα.
424
00:38:00,080 --> 00:38:02,071
Ο καπνός είναι επιβλαβής για
την τραχεία και τους πνεύμονες.
425
00:38:02,160 --> 00:38:04,674
Έχω και για σένα.
Πάρ'το.
426
00:38:08,040 --> 00:38:13,114
Πραγματικά δεν σε εμπιστεύομαι,
αλλά θέλω να δω τι θα συμβεί.
427
00:38:15,040 --> 00:38:16,314
Έϊ!
428
00:38:16,400 --> 00:38:18,470
Για λέγε!
429
00:38:25,080 --> 00:38:26,638
Ανοίγω.
430
00:38:27,800 --> 00:38:29,313
Μέσα.
431
00:38:29,720 --> 00:38:32,712
- Αυτά από μένα.
- Εντάξει.
432
00:39:52,840 --> 00:39:54,592
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
433
00:39:56,680 --> 00:39:59,148
Σίγουρα έρχεται από σένα.
Δεν πλένεσαι ποτέ.
434
00:40:12,400 --> 00:40:14,675
Έχω πέντε άσους στο χέρι.
435
00:40:15,400 --> 00:40:18,039
Ποιος έκλεψε εδώ;
436
00:40:18,880 --> 00:40:20,233
Έχω κι εγώ το ίδιο.
437
00:40:20,320 --> 00:40:23,312
Σεβασμό στην κυρία.
438
00:40:23,880 --> 00:40:28,317
- Ποια κυρία;
- Την δικιά μου.
439
00:40:28,400 --> 00:40:31,312
Θα ήμουν καλός σύζυγος.
440
00:40:35,280 --> 00:40:36,998
Θέλω να κλάψω.
441
00:40:37,080 --> 00:40:40,038
Θέλω να κλάψω.
Άσε με να κλάψω.
442
00:40:49,120 --> 00:40:50,872
Πού είσαι...
443
00:40:54,640 --> 00:40:56,358
Ανοίξτε την πόρτα!
444
00:41:15,240 --> 00:41:18,038
Μα, δεν πήρες το χάπι;
445
00:41:23,880 --> 00:41:25,916
Το έφτυσα.
446
00:41:29,720 --> 00:41:32,234
Θέλω να φύγω!
Θέλω να φύγω.
447
00:41:48,120 --> 00:41:51,669
- Αφήστε με ήσυχο!
- Μην κουνιέσαι!
448
00:41:53,600 --> 00:41:57,036
Κλείστε την πόρτα!
449
00:41:57,120 --> 00:41:59,395
Μην τους αφήσετε να περάσουν!
450
00:42:00,280 --> 00:42:01,759
Η τρομπέτα!
451
00:42:06,720 --> 00:42:09,757
Ποιος είναι;
Ποιος φυσάει την τρομπέτα;
452
00:42:10,440 --> 00:42:13,318
Η Τρομπέτα!
Είναι εδώ! Έρχονται!
453
00:42:13,400 --> 00:42:15,197
Δεν το ήθελα.
Ήσουν εκεί!
454
00:42:15,280 --> 00:42:19,034
Με ανάγκασες να ανάψω το φυτίλι!
455
00:42:19,120 --> 00:42:22,351
Εσύ ήσουν!
Ήσουν εκεί! Εσύ!
456
00:42:59,880 --> 00:43:01,154
Ακούστε, η τρομπέτα μας!
457
00:43:12,160 --> 00:43:13,559
Ναι...
458
00:43:13,640 --> 00:43:16,393
Αυτοί είναι.
Η Επίλεκτη 5η Ταξιαρχία!
459
00:43:16,480 --> 00:43:19,040
Έχουν έρθει για να μας σώσουν!
460
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
- Βγάλτε μας από εδώ!
- Τα έχεις παίξει;
461
00:43:21,760 --> 00:43:24,832
Δεν είναι τρελός!
Είναι η τρομπέτα!
462
00:43:24,920 --> 00:43:26,319
Μας ψάχνουν.
463
00:43:26,400 --> 00:43:29,949
Πρέπει να κάνουμε κάτι, υπολοχαγέ.
Δεν μπορούμε να περιμένουμε εδώ.
464
00:43:30,040 --> 00:43:33,032
Πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή τους.
465
00:43:33,920 --> 00:43:38,072
Δεν θα μας βρουν ποτέ εδώ.
Και ίσως αύριο είναι αργά.
466
00:43:39,160 --> 00:43:41,435
Καταραμένα καθάρματα!
Βγάλτε μας από εδώ!
467
00:43:41,520 --> 00:43:43,795
Καταραμένα καθάρματα!
468
00:43:43,880 --> 00:43:45,791
Περιμένετε μας!
469
00:43:47,640 --> 00:43:49,039
Εδώ είμαστε!
470
00:43:50,600 --> 00:43:52,318
Τα καθάρματα πρέπει να κάνουν ησυχία.
471
00:44:14,040 --> 00:44:17,953
Ώστε οι ήρωες μας
ξαφνικά ξύπνησαν.
472
00:44:18,960 --> 00:44:21,110
Σας νόμιζα εξυπνότερους.
473
00:44:21,200 --> 00:44:26,877
Το φανταστήκατε ότι κάποιος άγνωστος
παίζει την τρομπέτα, για να σας σώσει.
474
00:44:26,960 --> 00:44:31,351
Να θυμάστε, δεν θα φύγετε από
εδώ, αν δεν το θέλω εγώ.
475
00:44:31,880 --> 00:44:36,078
Για τον υπόλοιπο κόσμο
είστε νεκροί.
476
00:44:36,160 --> 00:44:39,357
Μόνο τα χρήματα μπορούν να
σας δώσουν πίσω τις ζωές σας.
477
00:44:39,440 --> 00:44:40,873
Ποιος είναι ο Πήτερ Χέντγουέι;
478
00:44:41,800 --> 00:44:45,031
Νέα από το σπίτι σου, φίλε.
Ο πατέρας σου πτώχευσε.
479
00:44:45,120 --> 00:44:46,439
Στην ρουλέτα, είπαν.
480
00:44:46,520 --> 00:44:50,035
Υπάρχει κάποιος άλλος
να πληρώσει για τη ζωή σου;
481
00:44:50,120 --> 00:44:52,076
Κοστίζει μόνο $ 50.000.
482
00:44:52,160 --> 00:44:54,151
Όχι, είναι πολλά τα χρήματα.
483
00:46:58,080 --> 00:46:59,957
- Σάμι!
- Για όνομα του Θεού!
484
00:47:00,040 --> 00:47:02,349
Τι σου συνέβη;
485
00:47:02,440 --> 00:47:05,557
Σίγουρα, γυναίκες...
Όπως τότε, στο Σαν Φρανσίσκο...
486
00:47:05,640 --> 00:47:08,234
Με ακολούθησαν στο ποτάμι.
487
00:47:08,320 --> 00:47:11,198
Ακόμη και μια φώκια
θα ξεπάγιαζε σε τέτοιο νερό.
488
00:47:11,280 --> 00:47:13,236
Ωχ! Ανάθεμα!
489
00:47:13,840 --> 00:47:16,308
- Μήπως ανακάλυψες κάτι;
- Όχι, τίποτα.
490
00:47:16,400 --> 00:47:20,473
Από την διασταύρωση για το Άλαμογκορντο
μέχρι εδώ δεν υπάρχει το παραμικρό ίχνος.
491
00:47:20,560 --> 00:47:22,551
Δώσε μου λίγο καφέ.
492
00:47:26,960 --> 00:47:29,315
- Το σάλπισμα ήταν καλό, ε;
- Τέλειο.
493
00:47:34,120 --> 00:47:35,758
Άκουσέ με.
494
00:47:35,840 --> 00:47:38,718
Σε κάποιο σημείο πρέπει
να ανατίναξαν βράχια.
495
00:47:38,800 --> 00:47:40,358
Και πού είναι αυτό;
496
00:47:40,440 --> 00:47:42,874
Δεν ξέρω.
Πιθανώς κατά μήκος του δρόμου.
497
00:47:42,960 --> 00:47:44,154
Ψάξε την περιοχή.
498
00:47:44,240 --> 00:47:47,630
Γύρνα στην διασταύρωση και κοίταξε
τριγύρω καλά, βήμα προς βήμα.
499
00:47:47,720 --> 00:47:49,756
Βήμα προς βήμα.
500
00:47:49,840 --> 00:47:51,876
Το λες τόσο εύκολα.
Είναι δέκα μίλια.
501
00:47:51,960 --> 00:47:54,394
Και ακόμη αν ήταν εκατό,
εσύ θα πρέπει να βρεις το μέρος.
502
00:47:54,480 --> 00:47:58,359
Έχω να περπατήσω λοιπόν... Και
όταν το βρω, πως θα σε ειδοποιήσω;
503
00:48:02,240 --> 00:48:05,915
Με την τρομπέτα. Δύο μακρά σαλπίσματα,
όπως απόψε. Το 'πιασες;
504
00:48:06,000 --> 00:48:09,629
Δύο μακρά σαλπίσματα.
Σύμφωνοι.
505
00:48:15,440 --> 00:48:16,440
Έϊ, Μπίνγκο!
506
00:48:17,320 --> 00:48:19,880
Ψάχνεις για καβούρια;
507
00:48:25,400 --> 00:48:26,958
Καλημέρα.
508
00:48:27,680 --> 00:48:30,478
Αχ, κάποιος χρειάζεται γιατρό...
509
00:48:32,120 --> 00:48:36,910
Κα Μπες, που ζουν... οι Φόρεστερς;
510
00:48:38,400 --> 00:48:40,470
Δίπλα στο νεκροταφείο...
511
00:48:41,920 --> 00:48:45,230
Ευχάριστο μέρος, ε;
Αντίο.
512
00:49:00,360 --> 00:49:01,952
Εδώ είμαι.
513
00:49:02,840 --> 00:49:04,910
Σου έλειψα;
514
00:49:05,000 --> 00:49:07,798
Άνδρες σαν εσένα με αηδιάζουν!
515
00:49:09,010 --> 00:49:11,557
Δεν σκεφτόσουν έτσι χθες το βράδυ.
516
00:49:12,120 --> 00:49:14,998
Η θεία σου σε αναισθητοποίησε
για να σε πάρειι μακριά από μένα.
517
00:49:15,080 --> 00:49:17,469
Και μπροστά σε όλους.
518
00:49:19,360 --> 00:49:21,316
Με λατρεύεις.
519
00:49:22,000 --> 00:49:24,511
Με ανακατεύεις μόνο,
μην με πλησιάζεις!
520
00:49:24,600 --> 00:49:27,068
Θα το ήθελες,
αλλά δεν έχω χρόνο.
521
00:49:36,480 --> 00:49:38,118
- Γιατρέ...
- Ναι;
522
00:49:38,200 --> 00:49:41,078
Είσαι ο μόνος που μπορεί να μας βοηθήσεις.
523
00:49:44,000 --> 00:49:46,798
Μην πας στους Φόρεστερς.
524
00:49:47,200 --> 00:49:48,838
Ξέρω ότι είναι παγίδα.
525
00:49:50,360 --> 00:49:52,954
- Το χωριό είναι καταραμένο.
- Άκουσε, Άγκονι.
526
00:49:54,200 --> 00:49:56,953
Θέλω να σου μιλήσω κι εγώ.
527
00:49:57,040 --> 00:50:01,033
Τώρα δεν είναι δυνατόν.
Πρέπει να πάω στο σαλούν.
528
00:50:30,840 --> 00:50:32,159
- Μια κάρτα.
- Αυξάνω.
529
00:50:38,480 --> 00:50:40,869
Άργησες, Άγκονι.
530
00:51:02,000 --> 00:51:05,276
Μπορώ να μάθω τι στο διάολο
τρέχει με σένα;
531
00:51:06,560 --> 00:51:08,915
- Με μένα;
- Όχι, με μένα.
532
00:51:09,680 --> 00:51:11,671
Με μένα τίποτα δεν συμβαίνει, θεία.
533
00:51:14,160 --> 00:51:15,593
Έλα εδώ.
534
00:51:25,120 --> 00:51:26,553
Πιες.
535
00:51:37,680 --> 00:51:39,989
Αυτό θα σε βοηθήσει.
536
00:51:42,120 --> 00:51:43,211
Εκατό.
537
00:51:52,120 --> 00:51:56,318
Νυκτόβιοι κυνηγοί. Πιθανώς
έπιασαν κάνα αγριοκούνελο.
538
00:51:59,080 --> 00:52:03,551
Παίξε μας κάτι, Άγκονι.
Κάνα πένθιμο εμβατήριο.
539
00:52:39,560 --> 00:52:41,073
Νεκροθάφτη...
540
00:52:41,160 --> 00:52:43,594
...θα πας να πάρεις
δύο πτώματα;
541
00:52:43,680 --> 00:52:45,875
Είναι δίπλα στο σπίτι
των Φόρεστερς.
542
00:52:49,600 --> 00:52:51,750
Ώστε εσύ είσαι ο Γιόνκερ;
543
00:52:52,640 --> 00:52:57,714
Μάλλον, δεν ήσουν εσύ αυτός που
"πάγωσε" εκείνους τους δύο, έτσι δεν είναι;
544
00:52:57,800 --> 00:53:00,712
Εσύ, πυροβολείς μόνο στα ξαφνικά...
545
00:53:01,760 --> 00:53:03,193
...εκείνους που μιλούν πάρα πολύ.
546
00:53:04,160 --> 00:53:05,752
Καλησπέρα.
547
00:53:07,360 --> 00:53:08,793
Άκουσε!
548
00:53:09,610 --> 00:53:11,798
Έχεις πέντε λεπτά.
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.
549
00:53:11,887 --> 00:53:14,712
Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε από την
"Κοιλάδα του Φιδιού", μια για πάντα!
550
00:53:14,767 --> 00:53:16,251
Το 'πιασες;
551
00:53:18,160 --> 00:53:22,392
- Γιατί να το κάνω;
- Επειδή δεν μας αρέσουν τα μούτρα σου.
552
00:53:36,120 --> 00:53:39,556
Θέλετε ο γιατρός Τομ Κούπερ
να αφήσει την "Κοιλάδα του Φιδιού".
553
00:53:40,160 --> 00:53:41,752
Εντάξει.
554
00:53:52,440 --> 00:53:55,830
Όπως μπορείτε να δείτε,
ο Τομ Κούπερ εξαφανίστηκε.
555
00:54:01,760 --> 00:54:05,389
Την θέση του παίρνει από
τώρα ο Σούγκαρ Κολτ.
556
00:54:17,600 --> 00:54:19,033
Ω, παραλίγο να το ξεχάσω!
557
00:54:19,600 --> 00:54:22,034
Καληνύχτα, κα Μπες.
558
00:54:47,560 --> 00:54:50,120
Αν κάποιος θέλει να δοκιμάσει
την τύχη του...
559
00:54:51,520 --> 00:54:53,590
...θα είμαι επάνω.
560
00:55:12,200 --> 00:55:14,475
Νάτος ο φίλος μας.
561
00:55:17,520 --> 00:55:20,193
Σήκω, Άγκονι.
Θα έρθεις μαζί μας.
562
00:55:20,280 --> 00:55:22,032
Βιάσου.
563
00:55:22,440 --> 00:55:23,998
Ντύσου.
564
00:55:44,720 --> 00:55:47,393
- Αυτό είναι το σκυλί του Άγκονι.
- Ναι.
565
00:55:51,560 --> 00:55:53,676
Μίλα, μπάσταρδε!
566
00:55:57,360 --> 00:56:00,397
Έλα, κάθαρμα, ξέρασε τα όλα!
567
00:56:18,680 --> 00:56:21,911
- Και άλλο, Ρεντ!
- Αφήστε με να φύγω. ..
568
00:56:45,720 --> 00:56:48,109
Κατάσκοπε, μίλα!
Κάθαρμα!
569
00:56:48,200 --> 00:56:48,916
Πες τα όλα!
570
00:56:49,000 --> 00:56:52,037
Είσαι πεισματάρης,
αλλά όχι για πολύ.
571
00:56:52,120 --> 00:56:54,873
- Δεν είπα τίποτα.
- Ξέρασε τα όλα, μπάσταρδε!
572
00:56:54,960 --> 00:56:55,960
Μπάσταρδε!
573
00:56:57,080 --> 00:56:58,877
Τελειώστε τον.
574
00:57:01,720 --> 00:57:04,678
- Τώρα, Άγκονι, θα τα ξεράσεις όλα!
- Όχι!
575
00:57:04,760 --> 00:57:06,591
- Μίλα!
- Κάποιος χτυπάει...
576
00:57:06,680 --> 00:57:08,079
Ποιος είναι εκεί;
577
00:59:32,720 --> 00:59:36,315
Αποκαλυφθήκατε!
Αυτό κάνατε!
578
00:59:36,400 --> 00:59:40,075
Θέλατε να μάθετε ποιος τον βοηθά
και σας ξεγέλασε ο ίδιος.
579
00:59:40,160 --> 00:59:43,436
Δεν ξέρουμε καν αν είναι μόνος ή όχι.
580
00:59:43,520 --> 00:59:47,638
- Τουλάχιστον έχουμε το προβάδισμα.
- Προσπαθήσατε να τον σκοτώσετε!
581
00:59:47,720 --> 00:59:51,599
Και κάποιοι από εσάς άφησαν το τομάρι τους!
Ηλίθιοι!
582
00:59:51,680 --> 00:59:54,718
Είναι ανόητο και επικίνδυνο,
να τον σκοτώσετε...
583
00:59:54,743 --> 00:59:57,780
...εφ 'όσον δεν ξέρουμε
ποιος είναι από πίσω του.
584
00:59:57,840 --> 01:00:02,118
Από τώρα και στο εξής, δεν θα αναλάβεις
καμιά πρωτοβουλία, χωρίς την εντολή μου.
585
01:00:02,200 --> 01:00:03,872
Κατανοητό;
586
01:00:22,960 --> 01:00:27,158
Μείνε εδώ, Ζοζέφα.
Δεν είναι για γυναίκες.
587
01:00:27,240 --> 01:00:30,198
Είναι η κηδεία ενός
αξιοπρεπούς ατόμου.
588
01:00:30,280 --> 01:00:35,195
Αν δεν είναι για τις γυναίκες,
που είναι οι άνδρες;
589
01:01:41,120 --> 01:01:44,829
Φαίνεσαι καλά, γιατρέ. Ο αέρας στην
"Κοιλάδα του Φιδιού" σε αναζωογόνησε.
590
01:01:45,200 --> 01:01:46,713
Ναι.
591
01:01:48,040 --> 01:01:50,554
- Αλλά όχι σε όλους.
- Δυστυχώς.
592
01:01:50,640 --> 01:01:53,632
Μου έχουν πει,
τι συνέβη, αλλά...
593
01:01:54,120 --> 01:01:57,476
- ...η ζωή σ' αυτήν την περιοχή
είναι δύσκολη. - Ναι, έχεις δίκιο.
594
01:01:58,080 --> 01:02:01,675
Είναι επίσης δύσκολο να μαζευτεί κόσμος
στην κηδεία ενός αξιοπρεπούς άνθρωπου.
595
01:02:01,760 --> 01:02:03,432
Το ξέρω.
596
01:02:03,520 --> 01:02:07,991
Ελπίζω ότι το παράδειγμά μου να ενθαρρύνει
εκείνους που είναι πιο φοβισμένοι.
597
01:02:08,080 --> 01:02:09,513
Βεβαίως.
598
01:02:09,960 --> 01:02:13,191
Είναι καλό να μπορείς να ξεχωρίζεις
το δίκαιο από το άδικο...
599
01:02:13,280 --> 01:02:15,999
...ακριβώς όπως τους αξιοπρεπείς
από τα καθάρματα.
600
01:02:19,680 --> 01:02:20,510
Άνθρωποι!
601
01:02:20,600 --> 01:02:24,229
Ελάτε να συνοδεύσουμε τον
φίλο μας στο νεκροταφείο.
602
01:03:18,080 --> 01:03:23,154
Και εσύ πιστεύεις πως κάποιο φάντασμα
είναι υπεύθυνο για τον ήχο της τρομπέτα;
603
01:03:24,680 --> 01:03:26,511
Δεν ξέρω.
604
01:03:27,480 --> 01:03:30,392
Προτιμώ να φροντίζω
τους ανθρώπους...
605
01:03:30,920 --> 01:03:36,278
- ...που είναι ακόμα ζωντανοί.
- Ω, το ξέχασα, είσαι γιατρός.
606
01:03:37,560 --> 01:03:40,199
Πες μου, πώς κατέληξες εδώ;
607
01:03:40,280 --> 01:03:43,113
Υπάρχει ειδικός λόγος;
608
01:03:45,280 --> 01:03:48,590
Θα μπορούσαμε πιο άνετα
να μιλήσουμε γι 'αυτό, κάπου αλλού.
609
01:03:48,680 --> 01:03:51,478
Για παράδειγμα, στο ράντσο μου.
610
01:03:52,280 --> 01:03:54,475
Είναι απαραίτητο;
611
01:03:54,560 --> 01:03:56,551
Τα πάντα μπορεί να είναι απαραίτητα...
612
01:03:56,640 --> 01:04:00,679
...αν δεν μπορεί να επιτευχθεί συμφωνία
μεταξύ λογικών ανθρώπων.
613
01:04:01,560 --> 01:04:03,710
Για τι πράγμα να συζητήσουμε;
614
01:04:06,000 --> 01:04:08,355
- Για φαντάσματα;
- Ίσως.
615
01:04:09,320 --> 01:04:14,485
Αλλά πάνω από όλα, χάνεις
το χρόνο σου σ' αυτό το χωριό.
616
01:04:14,892 --> 01:04:19,028
Οι μοναδικές σου ικανότητες
θα ταιριάξουν πολύ καλύτερα...
617
01:04:19,120 --> 01:04:23,477
...σε μια μεγάλη και σημαντική πόλη.
618
01:04:23,560 --> 01:04:29,510
- Αυτό σημαίνει μακριά από εδώ;
- Όχι, μην με παρεξηγείς.
619
01:04:29,600 --> 01:04:33,354
Θα μπορούσες να με βοηθήσεις
και θα μπορούσα να σε βοηθήσω.
620
01:04:33,440 --> 01:04:37,228
Φυσικά, δίνοντας σου δουλειά,
που πληρώνει πολύ καλά.
621
01:04:48,200 --> 01:04:50,191
Για πόσα μιλάμε;
622
01:04:50,280 --> 01:04:53,875
Τα χρήματα είναι αρκετά
για μέχρι τα γεράματα σου.
623
01:04:53,960 --> 01:04:57,509
Δεν θα χρειάζεται να ανησυχείς
για τυχόν ατυχήματα.
624
01:05:04,360 --> 01:05:06,032
Ενδιαφέρων.
625
01:05:09,856 --> 01:05:11,255
Λοιπόν;
626
01:05:12,041 --> 01:05:14,032
Θα έρθεις να με επισκεφθείς;
627
01:05:19,120 --> 01:05:21,190
Να 'σαι βέβαιος γι 'αυτό.
628
01:05:39,200 --> 01:05:41,714
Είσαι μεγάλο κάθαρμα!
629
01:05:41,800 --> 01:05:44,314
Πρώτα προσποιείσαι
τον άτολμο γιατρό...
630
01:05:44,400 --> 01:05:46,436
...και προκαλείς πολλά προβλήματα.
631
01:05:46,520 --> 01:05:51,196
Μετά πως είσαι ο Σούγκαρ Κολτ
και προκαλείς περισσότερα προβλήματα.
632
01:05:51,280 --> 01:05:55,319
Ο Άγκονι πέθανε εξαιτίας σου
και τώρα το βάζεις στα πόδια!
633
01:05:57,720 --> 01:06:00,234
- Έλα εδώ.
- Αν έρθω θα σε σκοτώσω.
634
01:06:04,800 --> 01:06:08,634
Μην πλησιάζεις!
Ξέρω γιατί φεύγεις.
635
01:06:09,160 --> 01:06:13,756
- Άντε, σ' ακούω.
- Συμμάχησες με τον Χάμπερ Μπρουκ.
636
01:06:13,840 --> 01:06:17,469
Σκάσε, Ζοζέφα.
Είναι καλύτερα ο Σούγκαρ Κολτ να φύγει.
637
01:06:17,560 --> 01:06:21,030
Γιατί; Κουράστηκα να το βουλώνω
και να μην ξέρω τι συμβαίνει!
638
01:06:21,120 --> 01:06:24,510
Τι θέλεις να μάθεις;
Δεν υπάρχει τίποτα.
639
01:06:28,400 --> 01:06:29,913
Σάμι!
640
01:07:42,991 --> 01:07:43,821
Όχι!
641
01:07:43,920 --> 01:07:47,893
- Που θα βρούμε άλλη τέτοια ευκαιρία;
- Ο συνταγματάρχης τον θέλει ζωντανό.
642
01:09:47,400 --> 01:09:48,628
Σήκω.
643
01:09:50,480 --> 01:09:53,631
Ο βρωμιάρης μελαψός σου
φίλος έφτασε εδώ πριν από σένα.
644
01:09:54,280 --> 01:09:57,078
Τον στείλαμε να αναπαυθεί αιωνίως.
645
01:09:57,160 --> 01:09:58,912
Ψάξε τον, για σιγουριά!
646
01:10:01,120 --> 01:10:03,554
Ηλίθιε! Είπα,
όχι πυροβολισμοί.
647
01:10:08,800 --> 01:10:11,598
Διασκεδάστε μαζί του,
αλλά πρέπει να ζήσει.
648
01:10:35,720 --> 01:10:37,278
Κρατήστε τον.
649
01:12:53,600 --> 01:12:56,717
Πάντα έλπιζα να προσγειωθώ
στο κρεβάτι σου.
650
01:12:56,807 --> 01:12:59,480
Μι μιλάς. Θα μπορούσε
να είναι το πτώμα σου εδώ.
651
01:12:59,560 --> 01:13:01,073
Πρέπει να φύγω.
652
01:13:01,440 --> 01:13:03,510
Δεν θέλω να φέρω και άλλους μπελάδες.
653
01:13:04,040 --> 01:13:05,040
Όχι.
654
01:13:05,400 --> 01:13:08,870
Μην σηκώνεσαι.
Είσαι ασφαλής εδώ.
655
01:13:21,160 --> 01:13:22,752
Ο Χάμπερ Μπρουκ, έτσι δεν είναι;
656
01:13:23,560 --> 01:13:25,232
Ναι, αυτός είναι.
657
01:13:25,840 --> 01:13:29,469
Μην ανησυχείς.
Θα τον αναλάβω εγώ.
658
01:13:36,200 --> 01:13:39,476
Άκουσε, έχει
στεγνώσει ο λαιμός μου.
659
01:13:39,560 --> 01:13:42,996
Θα μπορούσες να
μου φέρεις ένα ουίσκι;
660
01:13:43,080 --> 01:13:45,355
Ναι, αλλά μην σηκώνεσαι.
661
01:13:55,160 --> 01:13:59,073
Ενδιαφέρομαι να μάθω πως
πάει η υγεία του Σούγκαρ Κολτ.
662
01:13:59,160 --> 01:14:02,072
- Είναι πελάτης σου, σωστά;
- Ήταν.
663
01:14:02,160 --> 01:14:04,720
Δεν τον έχω δει από χθες.
664
01:14:05,960 --> 01:14:07,234
Μπες!
665
01:14:07,640 --> 01:14:09,870
Σε θέλω έξω από αυτό.
666
01:14:09,960 --> 01:14:15,273
Να θυμάσαι, σου το έδωσα αυτό
το μέρος, χωρίς δεύτερη σκέψη.
667
01:14:16,480 --> 01:14:18,072
Όχι.
668
01:14:18,160 --> 01:14:20,674
Μου το έδωσες γιατί ήμουν ερωμένη σου...
669
01:14:20,760 --> 01:14:23,035
...και ήθελες να κρατήσω
το στόμα μου κλειστό.
670
01:14:27,240 --> 01:14:29,356
Τώρα ανήκει σε μένα!
671
01:14:29,440 --> 01:14:32,557
Εκτός και αν η συμφωνία μας
δεν ισχύει πλέον.
672
01:14:32,640 --> 01:14:35,757
- Αυτό εξαρτάται από σένα.
- Από εμένα;
673
01:14:36,760 --> 01:14:39,832
Δεν είμαι η μόνη που ξέρει το μυστικό σου.
674
01:14:39,920 --> 01:14:43,833
Τι θα κάνεις με τους φτωχοδιάβολους
που κρατάς φυλακισμένους;
675
01:14:44,920 --> 01:14:47,639
Θα πρέπει να τους ελευθερώσεις.
676
01:14:49,520 --> 01:14:52,512
Ηλίθια! Θα προτιμούσα
να τους σκοτώσω!
677
01:14:54,040 --> 01:14:55,951
Ακριβώς όπως πρόκειται
να σε σκοτώσω...
678
01:14:56,040 --> 01:15:00,352
...αν συνεχίσεις να βοηθάς τον
καταραμένο κατάσκοπο Σούγκαρ Κολτ.
679
01:15:00,840 --> 01:15:04,355
Γρήγορα! Πηγαίνετε
επάνω και ψάξτε τον!
680
01:15:11,800 --> 01:15:13,950
Ας κοιτάξουμε εδώ.
681
01:15:16,240 --> 01:15:17,719
Όχι!
682
01:15:20,080 --> 01:15:24,119
- Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Εξαφανιστείτε!
- Για ποιόν φέρνεις το μπουκάλι;
683
01:15:38,680 --> 01:15:42,070
- Γιατί δεν κοιτάτε κάτω από το κρεβάτι;
- Πάμε.
684
01:15:49,520 --> 01:15:52,159
Έχουμε βρει κάτι,
αλλά όχι αυτόν.
685
01:15:53,280 --> 01:15:56,317
Πρέπει να ήταν στο δωμάτιο της κοπέλας.
686
01:15:59,080 --> 01:16:00,991
Άκουσέ με, Μπες.
687
01:16:01,080 --> 01:16:03,753
Θα πάρω την Ζοζέφα
στο ράντσο μου.
688
01:16:03,840 --> 01:16:09,153
Αν συναντήσεις τον Σούγκαρ Κολτ
θύμισε του το ραντεβού μας.
689
01:16:09,240 --> 01:16:12,118
Οι υπόλοιποι,
ψάξτε τον στο χωριό.
690
01:16:12,200 --> 01:16:14,509
Στην κατάσταση του δεν
πρέπει να έχει πάει πολύ μακριά.
691
01:16:14,600 --> 01:16:16,033
Κάθαρμα!
692
01:16:16,120 --> 01:16:19,351
Προσευχήσου στο Θεό ο Σούγκαρ Κολτ
να πέσει σύντομα στα χέρια μου.
693
01:16:19,440 --> 01:16:24,275
Διαφορετικά θα πληρώσετε και οι δυο σας.
Πρώτα αυτή και μετά εσύ.
694
01:16:24,360 --> 01:16:26,237
Αυτό είναι το τελευταίο χάος που προκαλείς.
695
01:16:26,320 --> 01:16:29,280
Αντί να με απειλείς, Μπες, κοίταξε
καλύτερα τις δικές σου δουλειές.
696
01:16:29,305 --> 01:16:30,579
Αντίο!
697
01:16:49,080 --> 01:16:50,080
Τίποτα.
698
01:16:50,120 --> 01:16:52,680
Έχουμε ψάξει όλο το χωριό.
Σε κάθε σπίτι.
699
01:16:52,760 --> 01:16:54,239
Κανένα ίχνος του.
700
01:16:54,320 --> 01:16:56,151
Γρήγορα, στο ράντσο!
701
01:18:46,000 --> 01:18:48,309
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
702
01:19:33,440 --> 01:19:36,955
Μπείτε στην σειρά!
Το φαγητό είναι έτοιμο!
703
01:19:49,480 --> 01:19:50,799
Πάρε.
704
01:19:50,880 --> 01:19:52,359
Σε μένα!
705
01:20:08,480 --> 01:20:09,708
Πρόσεχε!
706
01:20:27,160 --> 01:20:29,720
Δέστε τους σφικτά.
Ακούστε με, παιδιά.
707
01:20:29,800 --> 01:20:32,519
Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε.
Αλλά πρέπει να κάνετε ό, τι σας πω
708
01:20:32,600 --> 01:20:34,511
Αρχίστε να κάνετε θόρυβο.
Πολύ θόρυβο.
709
01:20:34,600 --> 01:20:36,716
- Πάμε, ας ουρλιάξουμε!
- Ναι. Ας ανεβάσουμε την ένταση.
710
01:20:36,800 --> 01:20:39,519
- Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
- Ακόμα πιο δυνατά.
711
01:20:39,600 --> 01:20:42,353
- Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
- Ναι, έτσι ακριβώς.
712
01:20:43,080 --> 01:20:44,911
Δολοφόνοι!
713
01:20:45,000 --> 01:20:47,150
- Δολοφόνοι!
- Τι κλαψουρίζετε, μπάσταρδοι;
714
01:20:47,240 --> 01:20:48,719
Ψηλά τα χέρια!
715
01:20:50,640 --> 01:20:52,232
Ψηλά τα χέρια!
716
01:20:57,200 --> 01:21:00,112
Ακούστε, πάρτε τα όπλα τους.
717
01:21:01,240 --> 01:21:04,437
Πρέπει να περιμένουμε την κατάλληλη
στιγμή, για να φύγουμε από το ράντσο.
718
01:21:04,520 --> 01:21:07,239
Εγώ θα πω πότε.
Μέχρι τότε θα περιμένετε.
719
01:21:07,320 --> 01:21:08,435
- Εντάξει;
- Εντάξει.
720
01:21:11,616 --> 01:21:14,715
Πρέπει να σκοτώσουμε τους φυλα-
κισμένους και να τους ξεφορτωθούμε.
721
01:21:14,800 --> 01:21:17,917
- Ο Σούγκαρ Κολτ είναι ελεύθερος.
- Συνταγματάρχη! Ένας φρουρός νεκρός!
722
01:21:18,760 --> 01:21:21,672
Αυτός ήταν.
Ασφαλίστε τις εξόδους!
723
01:21:21,760 --> 01:21:24,957
Γρήγορα!
Φέρτε το πολυβόλο!
724
01:21:28,120 --> 01:21:30,350
Ησυχία.
Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
725
01:21:43,440 --> 01:21:45,192
Γρήγορα!
726
01:21:56,920 --> 01:21:59,195
Δεν περιμένω άλλο.
727
01:22:00,880 --> 01:22:02,518
Πάω κι εγώ.
728
01:22:02,920 --> 01:22:04,319
Τι περιμένουμε εδώ;
729
01:22:04,400 --> 01:22:07,551
- Δεν μένω άλλο εδώ.
- Ούτε κι εγώ.
730
01:22:08,600 --> 01:22:11,273
- Ας πάμε όλοι!
- Ναι, πάμε!
731
01:22:11,760 --> 01:22:13,557
Βιάσου!
732
01:22:14,640 --> 01:22:16,676
Ετοιμάσου.
733
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Πυρ!
734
01:24:37,640 --> 01:24:39,073
Γιόνκερ!
735
01:27:04,560 --> 01:27:05,356
Άνοιξε!
736
01:27:05,440 --> 01:27:06,509
Σκύλα!
737
01:27:37,840 --> 01:27:39,319
Πρέστον!
738
01:27:40,760 --> 01:27:43,035
Σώσε την κοπέλα.
739
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Αφήστε μου ένα!
740
01:32:21,240 --> 01:32:22,673
Μπες!
741
01:32:23,640 --> 01:32:24,959
Μπες!
742
01:32:25,640 --> 01:32:27,392
Μπες, βοήθησε με!
743
01:32:28,280 --> 01:32:30,157
Μπες! Όχι!
744
01:32:57,040 --> 01:32:59,110
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα, γιόκα.
745
01:33:20,320 --> 01:33:24,074
Εγώ τίποτα;
Έχει στεγνώσει ο λαιμός μου.
746
01:33:24,160 --> 01:33:26,515
Πιο πέρα υπάρχει ένα
πολύ καλό ξενοδοχείο.
747
01:33:59,000 --> 01:34:04,500
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
748
01:34:52,300 --> 01:34:57,100
ΤΕΛΟΣ
76712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.