All language subtitles for Sugar Colt (1967) [Italian_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:17,752 Η "Κοιλάδα του Φιδιού"! 2 00:00:17,840 --> 00:00:19,956 Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε δια μέσου του Άλαμογκορντο. 3 00:00:20,040 --> 00:00:24,352 Ποιος νοιάζεται! Αυτό που έχει σημασία είναι να γυρίσουμε σύντομα στα σπίτια μας. 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,760 Έτος 1866. Στην επικράτεια του Νέου Μεξικού. 5 00:00:28,785 --> 00:00:31,024 Ο εμφύλιος πόλεμος έχει τελειώσει. 6 00:00:31,080 --> 00:00:33,948 Αφότου ο στρατηγός Λη παραδόθηκε, οι στρατιώτες... 7 00:00:33,973 --> 00:00:36,542 ...των Βόρειων επιστρέφουν στην πατρίδα τους. 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,492 Οι εναπομείναντες της 3ης ταξιαρχίας τουφεκιών... 9 00:00:39,517 --> 00:00:42,654 ..."Δεινοί Σκοπευτές", επιστρέψουν στην πατρίδα τους. 10 00:01:26,263 --> 00:01:28,730 Αλτ! Θα στρατοπεδεύσουμε εδώ. 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,397 Σαλπιγκτή, δώσε την εντολή! 12 00:01:55,200 --> 00:01:56,269 Στήστε τις σκηνές. 13 00:01:56,368 --> 00:01:59,678 - Γρήγορα, υπολοχαγέ! - Ετοιμάζουμε το μέρος. 14 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 Θα περάσουμε τη νύχτα εδώ, κύριε; 15 00:02:02,400 --> 00:02:04,960 Φώναξε αυτούς τους άνδρες και φερ' τους εδώ. 16 00:02:05,040 --> 00:02:06,598 Ναι, κύριε. 17 00:02:09,840 --> 00:02:11,068 Πιο γρήγορα. 18 00:02:11,160 --> 00:02:13,390 Έϊ, ησυχία και ακούστε με! 19 00:02:13,480 --> 00:02:16,074 Όσους φωνάξω θα έρθουν μαζί μου, στον κάπταιν! 20 00:02:17,040 --> 00:02:18,951 Υπολοχαγός Ρούντι Γουέστ. 21 00:02:19,040 --> 00:02:21,235 Υπολοχαγός Τζακ Φόλεϊ. 22 00:02:21,320 --> 00:02:23,390 Υπολοχαγός Ρέι Τζόνσον. 23 00:02:23,480 --> 00:02:26,392 - Τι θέλει; - Ίσως να σας προσκαλέσει για χορό. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,436 Δεκανέας Τζέρεμι Στρέι. 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,032 - Κάπταιν Μουρ... - Εδώ είμαι, Γιόνκερ. 26 00:02:33,120 --> 00:02:35,315 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. Τώρα είναι η σειρά σου. 27 00:02:35,400 --> 00:02:36,674 Σωστά. 28 00:02:41,800 --> 00:02:43,518 Αλλά θα σου δώσω κάτι έξτρα. 29 00:03:14,040 --> 00:03:15,553 Τι περιμένουμε εδώ; 30 00:03:15,640 --> 00:03:17,835 Ο κάπταιν πιθανώς θα έχει κάτι σοβαρό να μας πει. 31 00:03:17,920 --> 00:03:19,273 - Ξέρεις. - Ναι, σωστά. 32 00:04:07,040 --> 00:04:09,474 Ακίνητοι. Ψηλά τα χέρια! 33 00:04:34,988 --> 00:04:42,800 ΣΟΥΓΚΑΡ ΚΟΛΤ 34 00:04:55,400 --> 00:05:01,800 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 35 00:05:11,960 --> 00:05:16,108 ΑΚΑΔHMIA ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΙΚΗ AMYNA ΤOY ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΟΣ... 36 00:05:16,133 --> 00:05:19,379 ...ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ. ΠΡΟΦΕΣΙΟΡ ΤΟΜ ΚΟΥΠΕΡ 37 00:05:30,880 --> 00:05:32,359 Όχι. 38 00:05:35,520 --> 00:05:37,397 Δεν ήσουν αρκετά καλή. 39 00:05:37,480 --> 00:05:40,517 Τα αντανακλαστικά σου πρέπει να είναι πιο γρήγορα. 40 00:05:40,954 --> 00:05:43,263 Όμως το ταλέντο σου περισσεύει. 41 00:05:43,800 --> 00:05:46,951 Θέλεις πραγματικά να μάθεις; Ναι; 42 00:05:47,480 --> 00:05:51,029 Επαναλάβετε το δέκα φορές, τότε θα μπορείς να το κάνεις καλύτερα. 43 00:05:59,756 --> 00:06:00,911 Μπράβο! 44 00:06:01,000 --> 00:06:03,150 Τώρα στάση νούμερο δύο. 45 00:06:06,560 --> 00:06:09,358 Μια μέρα θα γίνουν έξω φρενών και θα μας σκοτώσουν! 46 00:06:09,440 --> 00:06:14,389 - Ω, έλα τώρα! - Μια στιγμή! Μια στιγμή! Περιμένετε λίγο! 47 00:06:16,560 --> 00:06:19,393 - Συγνώμη. - Καταραμένες μάγισσες... 48 00:06:21,440 --> 00:06:22,919 Πάρε θέση. 49 00:06:23,280 --> 00:06:24,759 Πώς, έτσι; 50 00:06:27,080 --> 00:06:31,153 - Λοιπόν, πως μπορώ να φανώ χρήσιμος; - Θέλω να μάθω να πυροβολώ. 51 00:06:31,240 --> 00:06:35,472 - Μπορώ να μάθω το γιατί; - Θέλω να σκοτώσω τον άντρα μου. 52 00:06:35,560 --> 00:06:39,109 Αλλά θέλω να το κάνω με στυλ. 53 00:06:39,200 --> 00:06:40,838 Εξαιρετική ιδέα. 54 00:06:40,920 --> 00:06:42,319 Σάμι; 55 00:06:42,720 --> 00:06:46,315 - Ένα όπλο διαμετρήματος 44 για την κυρία. - Μάλιστα, κύριε. 56 00:06:49,800 --> 00:06:53,759 Σαν το σπίτι σας. Ο βοηθός μου θα φροντίσει για όλα. 57 00:07:05,520 --> 00:07:06,794 Πολύ καλύτερα. 58 00:07:06,880 --> 00:07:08,074 Είσαι σε καλό δρόμο. 59 00:07:15,480 --> 00:07:19,109 Αχ... Εντελώς λάθος. Δώσ' το μου. 60 00:07:19,800 --> 00:07:21,472 Παρακολούθα. 61 00:08:11,600 --> 00:08:14,114 Πίνκερτον! Ποιος άλλος θα μπορούσε να το κάνει; 62 00:08:21,920 --> 00:08:26,436 Ας μιλήσουμε κατ 'ιδίαν. Μπορείς να μου πεις τι είναι όλο αυτό το χάλι; 63 00:08:26,520 --> 00:08:28,829 - Ακαδημία, παρακαλώ. - Ναι, Ακαδημία... 64 00:08:28,920 --> 00:08:31,229 Έλα. Πήγαινε από εκεί. 65 00:08:40,280 --> 00:08:42,475 - Ηχομόνωση. - Ευτυχώς. 66 00:08:42,560 --> 00:08:44,039 Κάθισε. 67 00:08:45,320 --> 00:08:47,993 Έχω να σε δω δύο χρόνια... 68 00:08:48,080 --> 00:08:50,514 ...αλλά γνωρίζω τα πάντα για σένα. 69 00:08:50,600 --> 00:08:54,559 Ήσουν πάντα τρομερά περίεργος, ως κατάσκοπος. 70 00:08:54,640 --> 00:09:01,352 Ακριβώς. Ήσουν μπόξερ, κωμικός, ναυτικός, λαθρέμπορος και χαρτοπαίκτης. 71 00:09:01,440 --> 00:09:04,079 Τώρα, δάσκαλος που μαθαίνει τις γυναίκες να πυροβολούν. 72 00:09:04,160 --> 00:09:06,435 Έχεις πραγματικά ξεπέσει πολύ. 73 00:09:13,600 --> 00:09:16,910 Αυτό το καταραμένο βιολί με ενοχλεί. 74 00:09:18,840 --> 00:09:21,559 - Βλέπω πως κουτσαίνεις, κάνω λάθος; - Όχι... 75 00:09:21,640 --> 00:09:24,757 Θέλεις να πάρεις εκδίκηση. Χρειάζεσαι κάνα μάθημα; 76 00:09:24,840 --> 00:09:27,752 Ρώτησε το πούρο σου, αν χρειάζομαι μάθημα, καυχησιάρη! 77 00:09:27,840 --> 00:09:30,479 Έχω φάει σφαίρα, αλλά να 'σαι σίγουρος ότι... 78 00:09:30,560 --> 00:09:33,358 ...το πόδι μου εξακολουθεί να είναι αρκετά δυνατό για να σε κλωτσήσει! 79 00:09:34,360 --> 00:09:36,157 Τι θέλεις; 80 00:09:36,240 --> 00:09:39,516 Εάν έρχεσαι να με δεις μετά από δύο χρόνια σημαίνει ότι με χρειάζεσαι. 81 00:09:39,600 --> 00:09:41,511 Άκουσε με προσεκτικά, Σούγκαρ Κολτ. 82 00:09:43,320 --> 00:09:45,834 - Τομ Κούπερ. - Σκάσε. 83 00:09:45,920 --> 00:09:49,196 Με το όνομα Σούγκαρ Κολτ έγινες διάσημος πριν από τρία χρόνια... 84 00:09:49,280 --> 00:09:51,714 ...στην υπηρεσία πληροφοριών του στρατού. 85 00:09:51,800 --> 00:09:54,837 Ήσουν ο καλύτερος πράκτορας και το πιο γρήγορο πιστόλι στις ΗΠΑ. 86 00:09:55,960 --> 00:09:58,880 Από τότε πολύ νερό έχει τρέξει κάτω από τη γέφυρα, Πίνκερτον. 87 00:10:02,640 --> 00:10:04,551 - Βλέπεις; - Εάν είναι μόνο αυτό... 88 00:10:04,640 --> 00:10:09,031 ...ξέρω τον τρόπο πως να φύγει η σκόνη από τα όπλα. 89 00:10:09,120 --> 00:10:10,348 Άκουσε. 90 00:10:10,440 --> 00:10:13,716 Περίπου πριν ένα χρόνο οι εφημερίδες ανέφεραν την εξαφάνιση... 91 00:10:13,800 --> 00:10:16,758 ...εκατοντάδων στρατιώτες μας, των "Δεινών Σκοπευτών". 92 00:10:16,840 --> 00:10:18,751 - Θυμάσαι; - Κάτι θυμάμαι. 93 00:10:18,840 --> 00:10:20,290 Νομίζω πως έγινε έρευνα. 94 00:10:20,407 --> 00:10:23,654 Αυτός είναι ο λόγος που είμαι εδώ. Η έρευνα δεν κατέληξε πουθενά. 95 00:10:23,720 --> 00:10:29,033 Μια επιτροπή διορίστηκε για να ερευνήσει την υπόθεση Άλαμογκορντο. 96 00:10:29,120 --> 00:10:32,237 Διότι αυτός ήταν ο χάρτης πορείας του τάγματος. 97 00:10:32,320 --> 00:10:34,993 Όμως το τάγμα δεν έφτασε ποτέ στο Άλαμογκορντο. 98 00:10:35,080 --> 00:10:37,674 Επειδή, προφανώς, πήγε κάπου αλλού! 99 00:10:37,760 --> 00:10:40,877 Λέω ότι το πρόσωπο που διεξήγαγε την έρευνα... 100 00:10:40,960 --> 00:10:44,714 ...κάποιος συνταγματάρχης Χάμπερ Μπρουκ, πήρε το όλο θέμα πολύ χαλαρά. Πρόσεξε! 101 00:10:44,800 --> 00:10:50,193 Αν κοιτάξεις προσεκτικά, θα αντιληφθείς πως πριν το Αλαμογκόρντο υπάρχει μια στροφή. 102 00:10:50,280 --> 00:10:54,353 Ο δρόμος προς τα αριστερά οδηγεί σε ένα χωριό, 103 00:10:54,440 --> 00:10:57,649 Καταλαβαίνω. Νομίζεις ότι οι στρατιώτες πρέπει να πήγαν... 104 00:10:57,704 --> 00:10:59,873 ...στην "Κοιλάδα του Φιδιού" και όχι στο Άλαμογκορντο. 105 00:10:59,960 --> 00:11:03,157 Μπράβο! Τώρα είσαι ενήμερος όταν η έρευνα ξεκινήσει πάλι... 106 00:11:03,240 --> 00:11:05,356 Α, όχι. Περίμενε μια στιγμή. 107 00:11:05,440 --> 00:11:08,184 Εκτός από το γεγονός ότι οι στρατιώτες δεν έφτασαν στην "Κοιλάδα του Φιδιού"... 108 00:11:08,356 --> 00:11:10,091 ...θα πρέπει να μου πεις το εξής: 109 00:11:10,116 --> 00:11:12,516 Πρώτον, γιατί οι στρατιώτες πήραν την πιο μακρά διαδρομή... 110 00:11:12,600 --> 00:11:15,146 ...για να επιστρέψουν, μετά από τρία χρόνια πολέμου, στα σπίτια τους; 111 00:11:15,171 --> 00:11:17,932 Δεύτερον: Γιατί πρέπει να αμφιβάλλουμε το πόρισμα των ερευνητών... 112 00:11:17,960 --> 00:11:20,554 ...ότι οι στρατιώτες εξαφανίστηκαν οικιοθελώς... 113 00:11:20,640 --> 00:11:22,915 ...ή σφαγιάστηκαν από τους Ινδιάνους; 114 00:11:23,000 --> 00:11:24,513 Τρίτον... 115 00:11:24,960 --> 00:11:29,397 ...γιατί σε ενδιαφέρει τόσο πολύ η υπόθεση και θέλεις να εμπλέξεις κι εμένα; 116 00:11:29,480 --> 00:11:33,632 Πριν από τρεις ημέρες έλαβα αυτή την επιστολή. 117 00:11:36,280 --> 00:11:39,113 Είναι από έναν φίλο, από το Ρίτσμοντ. 118 00:11:39,200 --> 00:11:40,952 Έντγκαρ Πρέστον. 119 00:11:41,440 --> 00:11:44,637 Είναι ο πατέρας ενός από των αξιωματικών που χάθηκαν. 120 00:11:46,800 --> 00:11:48,518 Ω, συγγνώμη. 121 00:11:53,120 --> 00:11:55,759 Ναι, ναι, πολύ ενδιαφέρων. 122 00:11:56,320 --> 00:11:59,278 Ένας πατέρας πιστεύει ότι ο γιος του είναι ακόμα ζωντανός... 123 00:11:59,360 --> 00:12:03,069 ...και του ζήτησαν $ 50.000, έτσι ώστε τον πάρει πίσω. 124 00:12:03,640 --> 00:12:07,872 Πραγματικά πολύ ωραία ιδέα από κάποιον άθλιο απατεώνα. 125 00:12:07,960 --> 00:12:10,554 - Και αν είναι ακόμα ζωντανός; - Κατά τη γνώμη μου... 126 00:12:10,640 --> 00:12:14,713 ...να ρίξει στο τραπέζι τα $ 50.000... 127 00:12:14,800 --> 00:12:16,995 ...και να πει ότι θέλει να τον δει. Όπως και στο πόκερ. 128 00:12:17,080 --> 00:12:19,389 Αλλά αυτό δεν είναι πόκερ! 129 00:12:19,480 --> 00:12:23,996 Η ζωή ενός ανθρώπου κινδυνεύει και ένας Θεός ξέρει πόσων άλλων. 130 00:12:24,080 --> 00:12:24,637 Και; 131 00:12:24,720 --> 00:12:27,280 Έχεις συνειδητοποιήσει ότι αν ο Πρέστον είναι ακόμα... 132 00:12:27,305 --> 00:12:29,864 ...ζωντανός θα μπορούσε και οι άλλοι να είναι ζωντανοί; 133 00:12:29,920 --> 00:12:31,876 Αυτό θα σήμαινε συνεχείς εκβιασμούς... 134 00:12:31,960 --> 00:12:36,078 ...και η εξαφάνιση των στρατιωτών να γίνει μια άθλια πρωτοφανής ιστορία. 135 00:12:36,160 --> 00:12:38,720 Ω, ηρέμησε, ηρέμησε. 136 00:12:38,800 --> 00:12:42,156 Το παράκανες με τη φαντασία σου. 137 00:12:42,240 --> 00:12:46,714 Σε λίγο θα μας πεις πως πιστεύεις ότι και ο στρατηγός Γκραντ είχε ανάμιξη σ' αυτό. 138 00:12:47,480 --> 00:12:49,436 Έχεις δίκιο, Τομ. 139 00:12:50,080 --> 00:12:52,548 Έχεις αλλάξει πολύ. 140 00:12:52,640 --> 00:12:56,315 Δεν είσαι καν η σκιά του Σούγκαρ Κολτ. 141 00:12:56,400 --> 00:12:57,958 Όχι... 142 00:12:58,040 --> 00:13:01,589 Ούτε καν η σκιά. Αλλά προσπάθησε να με καταλάβεις, Άλαν. 143 00:13:01,680 --> 00:13:04,752 Μπορώ να βγάζω πολλά χρήματα και έχω τις πιο όμορφες γυναίκες τριγύρω μου. 144 00:13:04,840 --> 00:13:07,115 Ναι, έχεις γίνει πάρα πολύ λαπάς. 145 00:13:07,200 --> 00:13:10,875 Είμαι ηλίθιος που σπατάλησα το χρόνο μου, για να σου μιλήσω. 146 00:13:10,960 --> 00:13:13,190 Λοιπόν, δεν θα σε απασχολήσω άλλο. 147 00:13:13,280 --> 00:13:16,909 Το πρωί ο γέρο-Πρέστον θα έρθει σε μένα να του δώσω οδηγίες. 148 00:13:17,000 --> 00:13:20,788 Του είχα γράψει πως θα δεχθείς την υπόθεση. 149 00:13:20,880 --> 00:13:25,237 Αν και κουτσός έχω τη δύναμη για να ασχοληθώ. 150 00:13:25,320 --> 00:13:27,151 Δώσε μου το μπαστούνι! 151 00:13:28,600 --> 00:13:30,158 Περίμενε. 152 00:13:31,440 --> 00:13:34,193 Συγγνώμη. Μην φύγεις. 153 00:13:34,280 --> 00:13:36,350 Ας κάνουμε το εξής: 154 00:13:36,440 --> 00:13:40,911 Ας πιούμε ένα ποτήρι, όπως τον παλιό καιρό, θυμάσαι; 155 00:13:41,760 --> 00:13:42,795 Όχι, φεύγω. 156 00:13:42,880 --> 00:13:45,553 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, έλα αύριο το πρωί στη συνάντηση. 157 00:13:45,640 --> 00:13:48,154 Διαφορετικά δεν θα με ξαναδείς. 158 00:13:51,960 --> 00:13:53,916 ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤΕΝΤΕΚΤΙΒ ΠΙΝΚΕΡΤΟΝΣ 159 00:13:57,072 --> 00:13:59,437 - Ο σύζυγός μου έχει αντίρρηση. - Και ο δικός μου! 160 00:13:59,520 --> 00:14:02,751 - Στο σπίτι, είναι κόλαση... - Για λέγε; 161 00:14:02,840 --> 00:14:04,080 - Πώς είσαι, Κούπερ; - Κυρίες... 162 00:14:04,160 --> 00:14:05,434 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 163 00:14:05,520 --> 00:14:06,236 Ωραία, ωραία. 164 00:14:06,320 --> 00:14:08,880 - Είστε πάντα όμορφες και σε φόρμα. - Ω, τι κόλακας! 165 00:14:08,960 --> 00:14:11,520 - Θα ξανάρθεις; - Θα μου πάρει πολλές ώρες. 166 00:14:11,600 --> 00:14:13,670 Σίγουρα, αν θέλεις να τον πετύχεις στην καρδιά... 167 00:14:13,760 --> 00:14:14,909 Ναι, ακριβώς. 168 00:14:15,000 --> 00:14:18,959 Αντίο, Πρέστον. Ακολούθησε τις οδηγίες και όλα θα πάνε καλά. 169 00:14:23,520 --> 00:14:26,353 Λοιπόν, εντάξει. Αλλά να με κρατάς ενήμερο. 170 00:14:26,440 --> 00:14:28,908 - Δεν πρέπει να το ρισκάρουμε. - Ναι, μην ανησυχείς. 171 00:14:29,000 --> 00:14:31,355 Έχω λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα. 172 00:14:40,280 --> 00:14:41,838 Πίνκερτον! 173 00:14:42,760 --> 00:14:45,593 Να θυμάσαι! Να θυμάσαι... 174 00:14:45,680 --> 00:14:48,069 ... "Κοιλάδα του Φιδιού". 175 00:15:37,120 --> 00:15:39,873 Διόδια - 25 σεντς. 176 00:15:52,480 --> 00:15:55,233 - Έϊ, εσύ! - Ποιος εγώ; 177 00:15:55,320 --> 00:15:57,038 Έλα εδώ. 178 00:16:04,360 --> 00:16:05,793 Καλησπέρα. 179 00:16:06,160 --> 00:16:08,355 Δεν βλέπεις την πινακίδα; 180 00:16:08,440 --> 00:16:10,237 Ποια πινακίδα; 181 00:16:11,200 --> 00:16:13,475 Αυτήν εδώ. 182 00:16:15,240 --> 00:16:19,028 Ω, συγνώμη. Δεν την είχα προσέξει. 183 00:16:19,591 --> 00:16:21,070 Μα... 184 00:16:23,240 --> 00:16:25,515 Έλα. Πέρασε μέσα! 185 00:16:28,520 --> 00:16:30,556 Τα χέρια στον τοίχο! 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,278 Ψάξε τον! 187 00:16:36,120 --> 00:16:37,758 Είναι καθαρός. 188 00:16:39,160 --> 00:16:41,116 Αλλά είτε είναι κλέφτης ή απατεώνας. 189 00:16:41,200 --> 00:16:43,316 Έχει πολλά χρήματα μαζί του. 190 00:16:43,400 --> 00:16:45,516 Λυπάμαι, αλλά είμαι γιατρός. 191 00:16:45,600 --> 00:16:48,160 Είπα, είτε είσαι κλέφτης ή απατεώνας! 192 00:16:48,240 --> 00:16:54,110 Ακόμα και αν είσαι γιατρός, σε συμβου- λεύω να πάρεις δρόμο . Το 'πιασες; 193 00:16:54,200 --> 00:16:59,479 Εδώ ο αέρας είναι πολύ καλός και δεν χρειαζόμαστε γιατρούς! 194 00:17:00,120 --> 00:17:02,475 Λυπάμαι που επιμένω... 195 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 Ποτέ δεν θα πρέπει να επιμένεις μαζί μας! 196 00:17:06,400 --> 00:17:09,312 Ήθελες να γλιτώσεις τα 25 σεντς για τα διόδια, ε; 197 00:17:09,400 --> 00:17:11,675 - Τώρα θα πληρώσεις και πρόστιμο. - Αρκετά! 198 00:17:11,760 --> 00:17:15,639 - Μπλακ! Ρεντ! Σταματήστε! - Καλησπέρα, συνταγματάρχη. 199 00:17:15,720 --> 00:17:17,676 Τι τρέχει; 200 00:17:17,760 --> 00:17:20,797 Από εσάς τους δύο δεν το περίμενα αυτό. 201 00:17:21,600 --> 00:17:24,319 Συγνώμη, να περάσω; Αχ... 202 00:17:30,240 --> 00:17:31,355 Τι ντροπή! 203 00:17:31,440 --> 00:17:35,752 Είναι ύποπτος, συνταγματάρχη. Δεν ήθελε να πληρώσει τα διόδια. 204 00:17:36,480 --> 00:17:38,994 Είμαι ο συνταγματάρχης Χάμπερ Μπρουκ. 205 00:17:40,080 --> 00:17:44,596 Αχ... Χαίρω πολύ. Το όνομά μου είναι Τομ Κούπερ και είμαι γιατρός... 206 00:17:44,680 --> 00:17:48,468 Δυστυχώς, δεν είχα δει την πινακίδα. 207 00:17:48,560 --> 00:17:51,393 Φυσικά και όχι. Είσαι στο δρόμο για την "Κοιλάδα του Φιδιού"; 208 00:17:51,480 --> 00:17:52,708 Λοιπόν, ναι και όχι. 209 00:17:52,800 --> 00:17:57,794 Ταξιδεύω σε όλη τη χώρα και σταματώ όπου χρειάζεται γιατρός. 210 00:17:57,880 --> 00:18:02,112 Ακούσατε; Είναι γιατρός. Ένα σημαντικό πρόσωπο. 211 00:18:03,000 --> 00:18:06,515 - Ζητώ συγγνώμη για ό,τι έγινε. - Ευχαριστώ. 212 00:18:06,600 --> 00:18:11,037 Αχ... μου πήρε τα λεφτά μου. 213 00:18:21,840 --> 00:18:23,239 Ευχαριστώ. 214 00:18:23,320 --> 00:18:25,993 Χάρηκα που σε γνώρισα, γιατρέ. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,798 Κι εγώ, επίσης. 216 00:18:35,240 --> 00:18:36,832 Αχ... 217 00:18:37,800 --> 00:18:41,429 Τα διόδια... είναι διόδια. 218 00:18:43,760 --> 00:18:49,312 Ω, επί τη ευκαιρία, πάτε που και που στην "Κοιλάδα του Φιδιού"; 219 00:18:49,400 --> 00:18:51,436 Κάθε βράδυ. Γιατί; 220 00:18:54,040 --> 00:18:56,679 Α, τίποτα, απλά ρώτησα. 221 00:19:12,560 --> 00:19:14,073 Καλησπέρα. 222 00:19:19,160 --> 00:19:20,832 Καλησπέρα. 223 00:19:23,880 --> 00:19:25,472 Γεια σας. 224 00:19:34,400 --> 00:19:35,992 Καλησπέρα. 225 00:19:37,360 --> 00:19:38,952 Καλησπέρα. 226 00:19:39,640 --> 00:19:41,278 Γεια σας. 227 00:19:54,720 --> 00:19:58,474 - Να φροντίσω τα άλογα, κύριε; - Ναι, σε παρακαλώ. 228 00:20:13,400 --> 00:20:14,531 Γεια. 229 00:20:26,320 --> 00:20:29,278 - Πρόσεχε! - Συγνώμη. 230 00:20:32,400 --> 00:20:33,833 Καρέ. 231 00:20:39,080 --> 00:20:40,593 Η σειρά σου. 232 00:20:43,720 --> 00:20:45,119 Δείξ' τα. 233 00:20:47,600 --> 00:20:49,989 Κοίτα τι μούτρα! 234 00:20:53,280 --> 00:20:56,670 Έϊ...από που ξεφύτρωσε αυτός; 235 00:21:26,120 --> 00:21:30,159 "Tom Cooper, μαθητεύων του αξιότιμου καθηγητή Σέμπι... 236 00:21:30,240 --> 00:21:33,471 ...διάγνωση, θεραπεία και αγωγή κάθε ασθένειας... 237 00:21:33,560 --> 00:21:38,156 ...με βότανα και καταπλάσματα από φαρμακευτικά φυτά... 238 00:21:39,000 --> 00:21:41,150 ...σε προσιτές τιμές " 239 00:21:41,680 --> 00:21:45,116 Πάνω στην ώρα ήρθες, γιατρέ. 240 00:21:45,200 --> 00:21:47,111 Κοίτα τη γλώσσα μου. 241 00:21:48,680 --> 00:21:51,956 Έχουμε μια ανακατωσούρα στο στομάχι, ε; 242 00:21:52,040 --> 00:21:54,918 Καλά το είπες, γιατρέ. Τώρα εξέτασε και τους άλλους. 243 00:21:56,760 --> 00:22:00,309 Έχω βγάλει κάλους στα χέρια από τα όπλα. 244 00:22:01,040 --> 00:22:03,838 Έχω φαγούρα στα πόδια, γιατρέ. 245 00:22:05,480 --> 00:22:08,278 Εμένα μου φαγουρίζονται οι γροθιές μου... 246 00:22:08,360 --> 00:22:09,918 ...ακριβώς εδώ. 247 00:22:12,659 --> 00:22:14,509 Το δίνουν και καταλαβαίνουν ε; 248 00:22:14,600 --> 00:22:17,319 Πιες, φίλε, θα σου κάνει καλό. 249 00:22:17,400 --> 00:22:20,073 Στείλτε εδώ, τον γιατρούλη! 250 00:22:24,880 --> 00:22:28,236 - Ευχαριστώ. Έχεις δωμάτιο για μένα; - Ναι. 251 00:22:28,320 --> 00:22:31,915 Έχω να σου προτείνω μια θέση στο νεκροταφείο. 252 00:22:32,000 --> 00:22:33,752 Έϊ, Άντονι, έχεις άδειο μέρος; 253 00:22:33,840 --> 00:22:37,435 Όσο θέλει. Και με θέα στο νότο. 254 00:22:37,520 --> 00:22:40,432 Είπε δωμάτιο, νεκροθάφτη. 255 00:22:40,520 --> 00:22:43,592 Τον ακούσατε; Θέλει να μου αρπάξει όλους τους πελάτες. 256 00:22:43,680 --> 00:22:45,079 Ζοζέφα! 257 00:22:45,160 --> 00:22:46,957 Έλα, έλα. 258 00:22:47,400 --> 00:22:50,119 - Ναι, θεία; - Συνόδεψε το γιατρό στο δωμάτιό του. 259 00:22:50,200 --> 00:22:52,031 Σ' ευχαριστώ, δεσποινίς. 260 00:22:56,360 --> 00:22:57,918 Κυρία! 261 00:23:04,800 --> 00:23:07,314 Αντίο, γιατρέ! 262 00:23:08,120 --> 00:23:09,951 Όνειρα γλυκά! 263 00:23:13,200 --> 00:23:17,432 - Αυτό δεν θα αρέσει σε κάποιους, Μπες. - Ας έρθουν να μου το πουν. 264 00:23:17,520 --> 00:23:19,476 Κάνω τη δουλειά μου. 265 00:23:19,560 --> 00:23:23,951 Έϊ, Μπες! Σίγουρα θέλεις να αδυνατίσεις! 266 00:23:24,040 --> 00:23:27,510 Εσύ δεν χρήζεις θεραπείας, επειδή είσαι ήδη ένα πτώμα. 267 00:23:29,200 --> 00:23:31,555 - Πέρασε. - Ευχαριστώ. 268 00:23:37,280 --> 00:23:40,989 - Χρειάζεσαι κάτι άλλο; - Ναι, μια στιγμή. 269 00:23:48,480 --> 00:23:50,471 Δείξε μου τη γλώσσα σου. 270 00:23:52,720 --> 00:23:54,551 Ένα αξιολάτρευτο στόμα. 271 00:23:54,640 --> 00:23:59,555 - Μείνε εκεί που είσαι, γιατρέ. - Ναι, δίπλα σου. 272 00:23:59,640 --> 00:24:01,437 Άγγιξε με και θα σε μαχαιρώσω, δειλέ! 273 00:24:01,520 --> 00:24:06,071 Δειλός; Σου διαβεβαιώνω ότι είμαι πολύ γενναίος. 274 00:24:06,160 --> 00:24:09,232 Ίσως είσαι γενναίος, αλλά μόνο σε σχέση με τις γυναίκες. 275 00:24:10,440 --> 00:24:14,433 Τέλος πάντων, ένα ακόμη πράγμα που πρέπει να διευκρινιστεί. Με συγχωρείς. 276 00:24:26,800 --> 00:24:28,950 Ο τύπος είναι προς διερεύνηση. 277 00:24:33,440 --> 00:24:37,149 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; Τρέχει γύρω με το εσώρουχό του. 278 00:24:37,224 --> 00:24:39,533 Έχει τρελαθεί. 279 00:24:39,640 --> 00:24:41,517 Πού θα πας; 280 00:24:51,520 --> 00:24:55,229 - Έλα εδώ να σου δανείσω το παντελόνι μου. - Με συγχωρείτε. 281 00:24:55,320 --> 00:24:58,710 Με συγχωρείτε. Ησυχία, παρακαλώ. 282 00:24:58,800 --> 00:25:00,552 Με συγχωρείτε. 283 00:25:00,640 --> 00:25:06,078 Τώρα που το θυμήθηκα, πριν από λίγο καιρό έκανα μερικά μαθήματα πυγμαχίας. 284 00:25:06,160 --> 00:25:10,039 Αν δεν σας ενοχλεί και οι ευγενικές κυρίες το επιτρέπουν... 285 00:25:10,120 --> 00:25:11,678 Ψάχνει τον μπελά του. 286 00:25:11,760 --> 00:25:14,069 ...θέλω να σας δώσω μια παράσταση. - Ο τύπος είναι για γέλια! 287 00:25:14,160 --> 00:25:16,121 - Ακούσατε, ακούσατε! - Θέλει και πυγμαχία ο κλόουν! 288 00:25:16,146 --> 00:25:17,677 - Σοβαρολογώ. - Είναι για δέσιμο. 289 00:25:17,760 --> 00:25:19,352 Κοιτάξτε με. 290 00:25:19,440 --> 00:25:21,883 Θέλεις να δοκιμάσεις εναντίον μας; 291 00:25:22,480 --> 00:25:26,109 Γιατί όχι; Γνωριζόμαστε ήδη, έτσι δεν είναι; 292 00:25:29,360 --> 00:25:31,237 Τον θυμάσαι; 293 00:25:32,600 --> 00:25:35,319 Επέλεξε ποιον θέλεις πρώτο. 294 00:25:35,400 --> 00:25:39,393 Και τους δύο ταυτόχρονα. Θα ξεμπερδεύω πιο γρήγορα, δεν νομίζετε; 295 00:25:39,480 --> 00:25:42,916 Φυσικά! Θα πεθάνεις νωρίτερα. 296 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 Πονάει; 297 00:26:48,520 --> 00:26:50,909 Ελπίζω όλοι σας... 298 00:26:52,480 --> 00:26:55,438 ...και οι ευγενικές κυρίες ιδιαίτερα... 299 00:26:56,080 --> 00:26:58,469 ...να απόλαυσαν την παράσταση. 300 00:26:58,560 --> 00:27:02,348 Θέλω να διευκρινίσω, ότι δεν είχα καμία πρόθεση... 301 00:27:02,440 --> 00:27:05,477 ...να προσβάλω τους δυο αξιότιμους κύριους. 302 00:27:05,560 --> 00:27:07,039 Σ' ευχαριστώ. 303 00:27:08,000 --> 00:27:13,552 Ήταν απλά μια παράσταση πυγμαχίας υψηλού επιπέδου. 304 00:27:28,280 --> 00:27:29,679 Καληνύχτα. 305 00:28:04,160 --> 00:28:05,354 Γεια σου, Μπες. 306 00:28:05,440 --> 00:28:10,150 Αυτή η απρόσμενη επίσκεψη δεν αποτελεί καλό οιωνό, Γιόνκερ. 307 00:28:14,080 --> 00:28:16,150 Αυτό το άτομο δεν μου αρέσει. 308 00:28:20,760 --> 00:28:22,796 Από πού ήρθε; 309 00:28:54,120 --> 00:28:56,680 Πρόσεχε, Μπες, θα βρεις τον μπελά σου. 310 00:28:56,760 --> 00:29:00,594 Δεν ήταν φρόνιμο να τον φιλοξενήσεις εδώ χωρίς να με ενημερώσεις. 311 00:29:00,680 --> 00:29:03,717 Αν είσαι εδώ, σημαίνει ότι υπάρχει και άλλος λόγος. 312 00:29:03,800 --> 00:29:06,598 Άλλωστε, δεν παίρνω διαταγές από κανέναν! 313 00:29:06,680 --> 00:29:10,150 Υπάρχει ένα πρόσωπο που σίγουρα θα πάρεις από αυτόν. 314 00:29:10,240 --> 00:29:13,437 - Ας έρθει να δοκιμάσει. - Ίσως το κάνει. 315 00:29:13,520 --> 00:29:16,302 Εν πάσει περίπτωση, εσύ και η Ζοζέφα να κρατήσετε... 316 00:29:16,327 --> 00:29:18,937 ...το στόμα σας κλειστό, αν δεν θέλετε μπελάδες. 317 00:29:19,000 --> 00:29:23,676 Όχι! Όχι! Άσε με! Άσε με! 318 00:29:23,760 --> 00:29:25,830 Δειλό κάθαρμα! 319 00:29:33,520 --> 00:29:35,238 Τι θέλεις εδώ; 320 00:29:39,240 --> 00:29:44,439 Λοιπόν... θα σου εξηγήσω αμέσως. 321 00:29:44,520 --> 00:29:48,149 Ξέχασε το! Πάρε τα πράγματά σου, πλήρωσε το λογαριασμό και τσακίσου από εδώ! 322 00:29:48,240 --> 00:29:52,597 Μα, αγαπητή κα Μπες, μπορώ να σου διαβεβαιώσω ότι έχεις άδικο. 323 00:29:52,680 --> 00:29:56,878 - Έκανα λάθος στο δωμάτιο. - Ναι, ακόμα και στο κρεβάτι... 324 00:29:56,960 --> 00:29:58,757 Ναι, σε κάποιο βαθμό. 325 00:29:58,840 --> 00:30:01,832 Κρυφάκουγε από το σωλήνα θέρμανσης. 326 00:30:01,920 --> 00:30:04,309 - Κρυφάκουγε; - Ο Γιόνκερ και συ ακουγόσασταν. 327 00:30:04,400 --> 00:30:07,915 Σκάσε! Σίγουρα δεν... Σίγουρα δεν προσπάθησε... 328 00:30:08,000 --> 00:30:09,353 - Χμμ; - Λοιπόν, όχι... 329 00:30:09,440 --> 00:30:11,351 Αλλά σε φίλησε; 330 00:30:12,000 --> 00:30:14,560 Ναι. Πόσο αηδιαστικό! 331 00:30:14,640 --> 00:30:19,430 Τώρα, τα παραλές. Ήρθα για να κρυφτώ. 332 00:30:19,520 --> 00:30:22,796 Ήταν μια περίπτωση αυτοάμυνας. 333 00:30:22,880 --> 00:30:24,518 Έλα μαζί μου. 334 00:30:24,600 --> 00:30:27,319 Και 'συ, βαλε κάτι πάνω σου, ξεδιάντροπη. 335 00:30:35,320 --> 00:30:36,992 Στο δωμάτιό μου! 336 00:30:40,360 --> 00:30:41,918 Την πόρτα! 337 00:30:47,160 --> 00:30:50,311 Ξέρασε το! Ποιος είσαι; 338 00:30:51,120 --> 00:30:52,712 Ένας γιατρός. 339 00:30:54,120 --> 00:30:58,159 Πώς και δεν με πιστεύει κανένας; 340 00:30:59,040 --> 00:31:03,079 Γιατρός! Ναι, καλά! Είσαι εδώ για κατασκοπία. 341 00:31:10,760 --> 00:31:14,017 Υπάρχει κάτι στην "Κοιλάδα του Φιδιού", για να κατασκοπεύσεις; 342 00:31:17,720 --> 00:31:20,553 Εντάξει, γιατρέ. 343 00:31:22,720 --> 00:31:26,952 Αν θέλεις να ασκήσεις το επάγγελμα σου εδώ, κάτσε ήρεμα. 344 00:31:27,040 --> 00:31:28,632 Αλλά θα λιμοκτονήσεις. 345 00:31:28,720 --> 00:31:31,837 Επειδή εδώ θα βρεις πολύ λίγους ασθενείς. 346 00:31:35,320 --> 00:31:38,039 Όσον αφορά την Ζοζέφα: Δεν θα την αγγίξεις! 347 00:31:38,120 --> 00:31:40,554 Και δεν θα ξανά κρυφακούσεις. 348 00:31:45,640 --> 00:31:49,394 Αν έβαλα την προσοχή μου σε κάποιον... 349 00:31:51,320 --> 00:31:53,117 ...τότε αυτή είσαι εσύ. 350 00:31:53,640 --> 00:31:55,710 Τι είναι αυτά που λες! 351 00:31:55,800 --> 00:31:58,268 Έχεις ζωηρή φαντασία. 352 00:31:59,440 --> 00:32:01,317 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. 353 00:32:02,280 --> 00:32:05,158 Εάν είσαι γιατρός και ψάχνεις για μπελάδες... 354 00:32:05,240 --> 00:32:07,071 ...τότε έχεις λάθος διεύθυνση. 355 00:32:07,160 --> 00:32:10,755 Θέλω να ζήσω ειρηνικά και να μην χάσω το σαλούν. 356 00:32:10,840 --> 00:32:13,115 Αλλιώς θα γίνουμε εχθροί. 357 00:32:13,200 --> 00:32:17,193 Θα σου δώσω μία συμβουλή που δεν θα σου κοστίσει ούτε δεκάρα: Εξαφανίσου. 358 00:32:17,280 --> 00:32:21,478 Οι ξένοι εδώ γίνονται λίπασμα, προτού καν προλάβουμε να γνωριστούμε. 359 00:32:21,560 --> 00:32:23,152 Καληνύχτα. 360 00:32:29,320 --> 00:32:31,675 Καληνύχτα, κυρία Μπες. 361 00:32:40,280 --> 00:32:43,955 Αυτό είναι για τον γιατρό. Θέλω να με εξετάσει. 362 00:32:44,040 --> 00:32:46,315 Αν βιάζεσαι να πεθάνεις... 363 00:33:02,360 --> 00:33:04,920 - Καλημέρα! - Καλημέρα, γιατρέ. 364 00:33:05,000 --> 00:33:08,515 Έχεις τέσσερα αιτήματα για επίσκεψη. 365 00:33:08,600 --> 00:33:10,318 Δόξα τω Θεό! 366 00:33:10,400 --> 00:33:13,676 Όπως βλέπεις, έχω καταφέρει, να κερδίσω κάποιων την εμπιστοσύνη. 367 00:33:13,760 --> 00:33:15,876 Μην έχεις ψευδαισθήσεις. 368 00:33:15,960 --> 00:33:20,988 Σε κάλεσαν μόνο και μόνο για το έλκος τους, τίποτα περισσότερο. 369 00:33:21,080 --> 00:33:22,718 Μπιλ Κλέιτον. 370 00:33:23,320 --> 00:33:25,072 Burt White. 371 00:33:25,160 --> 00:33:28,277 Frank Evans, Jack Rogers. 372 00:33:29,480 --> 00:33:32,392 - Αντίο. - Αντίο. 373 00:33:36,280 --> 00:33:39,795 Ποιος ήταν ο άνθρωπος, χθες το βράδυ; Νομίζω ότι το όνομά του ήταν Γιόνκερ. 374 00:33:39,880 --> 00:33:42,394 Γιόνκερ; Δεν τον ξέρω. 375 00:33:55,520 --> 00:33:57,590 Γεια σου, γιατρέ. 376 00:33:58,840 --> 00:34:01,593 Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό και καλά. 377 00:34:05,000 --> 00:34:08,197 - Καλημέρα, σερίφη. - Πας σε κατ 'οίκον επισκέψεις; 378 00:34:08,280 --> 00:34:09,759 Ναι. 379 00:34:10,600 --> 00:34:12,318 Θέλεις να μάθεις κάτι; 380 00:34:12,400 --> 00:34:16,598 Ήθελα να δω εδώ και καιρό γιατρό να εξετάζει ασθενή. 381 00:34:16,680 --> 00:34:19,752 - Δεν χρειάστηκες ποτέ γιατρό; - Ποτέ στη ζωή μου. 382 00:34:19,840 --> 00:34:24,630 Θα μπορούσα να σε συνοδεύσω, για να ικανοποιήσω την περιέργειά μου, τι λες; 383 00:34:24,720 --> 00:34:27,154 Λοιπόν, αυτό εξαρτάται από τους ασθενείς μου. 384 00:34:27,240 --> 00:34:30,232 Μην ανησυχείς, οι άνθρωποι εδώ χαίρονται όταν με βλέπουν. 385 00:34:30,320 --> 00:34:32,390 Ποιοι είναι οι ασθενείς; 386 00:34:33,280 --> 00:34:37,034 Λοιπόν... έχουμε και λέμε, Κλέιτον... 387 00:34:37,720 --> 00:34:41,395 ...Γουάιτ, Ρότζερς και Έβανς. 388 00:34:41,480 --> 00:34:45,109 Καλά, τότε ας αρχίσουμε από τον Έβανς. Ζει λίγο πιο πέρα από εδώ. 389 00:34:45,200 --> 00:34:46,872 Συμφωνώ. 390 00:34:47,600 --> 00:34:51,115 Για κοίτα! Ο φίλος μου, ο νεκροθάφτης... 391 00:34:52,640 --> 00:34:56,952 Λυπάμαι, αλλά ο κακομοίρης Έβανς χρειάζεται πλέον μόνο εμένα. 392 00:34:57,040 --> 00:35:00,157 Πέθανε ξαφνικά πριν από μισή ώρα. 393 00:35:00,240 --> 00:35:04,313 Δεν έφερες στον ασθενή σου τύχη, γιατρέ. 394 00:35:09,080 --> 00:35:13,471 Είναι σίγουρα για τη γυναίκα του. Η κακομοίρα είναι πιο νεκρή παρά ζωντανή. 395 00:35:13,560 --> 00:35:15,630 Λοιπόν, θα δούμε. 396 00:35:16,960 --> 00:35:18,678 - Ω, γιατρέ. - Καλημέρα, Κλέιτον. 397 00:35:18,760 --> 00:35:20,557 Συγνώμη για την ενόχληση. 398 00:35:20,640 --> 00:35:22,995 Ήταν για την γυναίκα μου, αλλά τώρα είναι πολύ καλύτερα. 399 00:35:23,080 --> 00:35:27,119 Εκ θαύματος έγινε καλά. Καλά να περάσεις. Και πάλι συγνώμη. 400 00:35:29,040 --> 00:35:30,996 Αστείο, ε; 401 00:35:32,160 --> 00:35:33,752 Είναι γεγονός. 402 00:35:38,080 --> 00:35:41,152 Το χωριό είναι γεμάτο από τρελούς. Είναι όλοι τρελοί. 403 00:35:41,240 --> 00:35:44,755 Καλούν το γιατρό και μετά πεθαίνουν ή δεν τον δέχονται. 404 00:35:44,840 --> 00:35:46,637 Θέλεις μια φιλική συμβουλή; 405 00:35:46,720 --> 00:35:49,598 - Αν είναι καλή. - Είναι εξαιρετική. 406 00:35:49,680 --> 00:35:55,437 Ξέχασε την επόμενη επίσκεψη. Θα συμβεί ακριβώς το ίδιο. 407 00:35:55,520 --> 00:35:58,159 Μα... πως είσαι σίγουρος γι 'αυτό; 408 00:35:58,240 --> 00:36:00,435 Σίγουρος όπως ο θάνατος. 409 00:36:01,640 --> 00:36:05,349 - Λοιπόν, αν είναι έτσι... - Ναι, ναι. 410 00:36:07,160 --> 00:36:10,197 Είναι σκληρή η ζωή για σένα στην "Κοιλάδα του Φιδιού", γιατρέ. 411 00:36:12,320 --> 00:36:13,992 Θα το δούμε. 412 00:36:14,080 --> 00:36:16,640 Είμαι αισιόδοξος, σερίφη. 413 00:36:17,040 --> 00:36:18,837 Αντίο. 414 00:37:18,200 --> 00:37:20,919 - Είσαι εντάξει; - Γιατρέ, μην αρχίσεις πάλι, αλλιώς... 415 00:37:21,000 --> 00:37:24,754 Σοβαρολογώ αυτή τη φορά. Είσαι χλωμή. Πολύ χλωμή. 416 00:37:24,840 --> 00:37:28,628 - Και τα μάτια... - Τι έχουν τα μάτια μου; 417 00:37:30,000 --> 00:37:32,070 - Είναι όμορφα. - Αρκετά, έχω δουλειά. 418 00:37:32,160 --> 00:37:34,628 Αλλά για το γούστο μου δεν λάμπουν πάρα πολύ. 419 00:37:34,720 --> 00:37:37,359 Περίμενε, θα φροντίσω γι' αυτό. 420 00:37:37,440 --> 00:37:39,351 Κατάπιε το. 421 00:37:40,240 --> 00:37:44,199 Έλα, κατάπιε το. Θα με ευχαριστείς μετά. 422 00:37:50,720 --> 00:37:55,635 Τι έδωσες στην ανιψιά μου; Είσαι ικανός για όλα... 423 00:37:55,720 --> 00:37:59,998 Όχι, μόνο ένα χάπι για την καπνίλα. Υπάρχει πάρα πολύ εδώ μέσα. 424 00:38:00,080 --> 00:38:02,071 Ο καπνός είναι επιβλαβής για την τραχεία και τους πνεύμονες. 425 00:38:02,160 --> 00:38:04,674 Έχω και για σένα. Πάρ'το. 426 00:38:08,040 --> 00:38:13,114 Πραγματικά δεν σε εμπιστεύομαι, αλλά θέλω να δω τι θα συμβεί. 427 00:38:15,040 --> 00:38:16,314 Έϊ! 428 00:38:16,400 --> 00:38:18,470 Για λέγε! 429 00:38:25,080 --> 00:38:26,638 Ανοίγω. 430 00:38:27,800 --> 00:38:29,313 Μέσα. 431 00:38:29,720 --> 00:38:32,712 - Αυτά από μένα. - Εντάξει. 432 00:39:52,840 --> 00:39:54,592 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 433 00:39:56,680 --> 00:39:59,148 Σίγουρα έρχεται από σένα. Δεν πλένεσαι ποτέ. 434 00:40:12,400 --> 00:40:14,675 Έχω πέντε άσους στο χέρι. 435 00:40:15,400 --> 00:40:18,039 Ποιος έκλεψε εδώ; 436 00:40:18,880 --> 00:40:20,233 Έχω κι εγώ το ίδιο. 437 00:40:20,320 --> 00:40:23,312 Σεβασμό στην κυρία. 438 00:40:23,880 --> 00:40:28,317 - Ποια κυρία; - Την δικιά μου. 439 00:40:28,400 --> 00:40:31,312 Θα ήμουν καλός σύζυγος. 440 00:40:35,280 --> 00:40:36,998 Θέλω να κλάψω. 441 00:40:37,080 --> 00:40:40,038 Θέλω να κλάψω. Άσε με να κλάψω. 442 00:40:49,120 --> 00:40:50,872 Πού είσαι... 443 00:40:54,640 --> 00:40:56,358 Ανοίξτε την πόρτα! 444 00:41:15,240 --> 00:41:18,038 Μα, δεν πήρες το χάπι; 445 00:41:23,880 --> 00:41:25,916 Το έφτυσα. 446 00:41:29,720 --> 00:41:32,234 Θέλω να φύγω! Θέλω να φύγω. 447 00:41:48,120 --> 00:41:51,669 - Αφήστε με ήσυχο! - Μην κουνιέσαι! 448 00:41:53,600 --> 00:41:57,036 Κλείστε την πόρτα! 449 00:41:57,120 --> 00:41:59,395 Μην τους αφήσετε να περάσουν! 450 00:42:00,280 --> 00:42:01,759 Η τρομπέτα! 451 00:42:06,720 --> 00:42:09,757 Ποιος είναι; Ποιος φυσάει την τρομπέτα; 452 00:42:10,440 --> 00:42:13,318 Η Τρομπέτα! Είναι εδώ! Έρχονται! 453 00:42:13,400 --> 00:42:15,197 Δεν το ήθελα. Ήσουν εκεί! 454 00:42:15,280 --> 00:42:19,034 Με ανάγκασες να ανάψω το φυτίλι! 455 00:42:19,120 --> 00:42:22,351 Εσύ ήσουν! Ήσουν εκεί! Εσύ! 456 00:42:59,880 --> 00:43:01,154 Ακούστε, η τρομπέτα μας! 457 00:43:12,160 --> 00:43:13,559 Ναι... 458 00:43:13,640 --> 00:43:16,393 Αυτοί είναι. Η Επίλεκτη 5η Ταξιαρχία! 459 00:43:16,480 --> 00:43:19,040 Έχουν έρθει για να μας σώσουν! 460 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 - Βγάλτε μας από εδώ! - Τα έχεις παίξει; 461 00:43:21,760 --> 00:43:24,832 Δεν είναι τρελός! Είναι η τρομπέτα! 462 00:43:24,920 --> 00:43:26,319 Μας ψάχνουν. 463 00:43:26,400 --> 00:43:29,949 Πρέπει να κάνουμε κάτι, υπολοχαγέ. Δεν μπορούμε να περιμένουμε εδώ. 464 00:43:30,040 --> 00:43:33,032 Πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή τους. 465 00:43:33,920 --> 00:43:38,072 Δεν θα μας βρουν ποτέ εδώ. Και ίσως αύριο είναι αργά. 466 00:43:39,160 --> 00:43:41,435 Καταραμένα καθάρματα! Βγάλτε μας από εδώ! 467 00:43:41,520 --> 00:43:43,795 Καταραμένα καθάρματα! 468 00:43:43,880 --> 00:43:45,791 Περιμένετε μας! 469 00:43:47,640 --> 00:43:49,039 Εδώ είμαστε! 470 00:43:50,600 --> 00:43:52,318 Τα καθάρματα πρέπει να κάνουν ησυχία. 471 00:44:14,040 --> 00:44:17,953 Ώστε οι ήρωες μας ξαφνικά ξύπνησαν. 472 00:44:18,960 --> 00:44:21,110 Σας νόμιζα εξυπνότερους. 473 00:44:21,200 --> 00:44:26,877 Το φανταστήκατε ότι κάποιος άγνωστος παίζει την τρομπέτα, για να σας σώσει. 474 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 Να θυμάστε, δεν θα φύγετε από εδώ, αν δεν το θέλω εγώ. 475 00:44:31,880 --> 00:44:36,078 Για τον υπόλοιπο κόσμο είστε νεκροί. 476 00:44:36,160 --> 00:44:39,357 Μόνο τα χρήματα μπορούν να σας δώσουν πίσω τις ζωές σας. 477 00:44:39,440 --> 00:44:40,873 Ποιος είναι ο Πήτερ Χέντγουέι; 478 00:44:41,800 --> 00:44:45,031 Νέα από το σπίτι σου, φίλε. Ο πατέρας σου πτώχευσε. 479 00:44:45,120 --> 00:44:46,439 Στην ρουλέτα, είπαν. 480 00:44:46,520 --> 00:44:50,035 Υπάρχει κάποιος άλλος να πληρώσει για τη ζωή σου; 481 00:44:50,120 --> 00:44:52,076 Κοστίζει μόνο $ 50.000. 482 00:44:52,160 --> 00:44:54,151 Όχι, είναι πολλά τα χρήματα. 483 00:46:58,080 --> 00:46:59,957 - Σάμι! - Για όνομα του Θεού! 484 00:47:00,040 --> 00:47:02,349 Τι σου συνέβη; 485 00:47:02,440 --> 00:47:05,557 Σίγουρα, γυναίκες... Όπως τότε, στο Σαν Φρανσίσκο... 486 00:47:05,640 --> 00:47:08,234 Με ακολούθησαν στο ποτάμι. 487 00:47:08,320 --> 00:47:11,198 Ακόμη και μια φώκια θα ξεπάγιαζε σε τέτοιο νερό. 488 00:47:11,280 --> 00:47:13,236 Ωχ! Ανάθεμα! 489 00:47:13,840 --> 00:47:16,308 - Μήπως ανακάλυψες κάτι; - Όχι, τίποτα. 490 00:47:16,400 --> 00:47:20,473 Από την διασταύρωση για το Άλαμογκορντο μέχρι εδώ δεν υπάρχει το παραμικρό ίχνος. 491 00:47:20,560 --> 00:47:22,551 Δώσε μου λίγο καφέ. 492 00:47:26,960 --> 00:47:29,315 - Το σάλπισμα ήταν καλό, ε; - Τέλειο. 493 00:47:34,120 --> 00:47:35,758 Άκουσέ με. 494 00:47:35,840 --> 00:47:38,718 Σε κάποιο σημείο πρέπει να ανατίναξαν βράχια. 495 00:47:38,800 --> 00:47:40,358 Και πού είναι αυτό; 496 00:47:40,440 --> 00:47:42,874 Δεν ξέρω. Πιθανώς κατά μήκος του δρόμου. 497 00:47:42,960 --> 00:47:44,154 Ψάξε την περιοχή. 498 00:47:44,240 --> 00:47:47,630 Γύρνα στην διασταύρωση και κοίταξε τριγύρω καλά, βήμα προς βήμα. 499 00:47:47,720 --> 00:47:49,756 Βήμα προς βήμα. 500 00:47:49,840 --> 00:47:51,876 Το λες τόσο εύκολα. Είναι δέκα μίλια. 501 00:47:51,960 --> 00:47:54,394 Και ακόμη αν ήταν εκατό, εσύ θα πρέπει να βρεις το μέρος. 502 00:47:54,480 --> 00:47:58,359 Έχω να περπατήσω λοιπόν... Και όταν το βρω, πως θα σε ειδοποιήσω; 503 00:48:02,240 --> 00:48:05,915 Με την τρομπέτα. Δύο μακρά σαλπίσματα, όπως απόψε. Το 'πιασες; 504 00:48:06,000 --> 00:48:09,629 Δύο μακρά σαλπίσματα. Σύμφωνοι. 505 00:48:15,440 --> 00:48:16,440 Έϊ, Μπίνγκο! 506 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 Ψάχνεις για καβούρια; 507 00:48:25,400 --> 00:48:26,958 Καλημέρα. 508 00:48:27,680 --> 00:48:30,478 Αχ, κάποιος χρειάζεται γιατρό... 509 00:48:32,120 --> 00:48:36,910 Κα Μπες, που ζουν... οι Φόρεστερς; 510 00:48:38,400 --> 00:48:40,470 Δίπλα στο νεκροταφείο... 511 00:48:41,920 --> 00:48:45,230 Ευχάριστο μέρος, ε; Αντίο. 512 00:49:00,360 --> 00:49:01,952 Εδώ είμαι. 513 00:49:02,840 --> 00:49:04,910 Σου έλειψα; 514 00:49:05,000 --> 00:49:07,798 Άνδρες σαν εσένα με αηδιάζουν! 515 00:49:09,010 --> 00:49:11,557 Δεν σκεφτόσουν έτσι χθες το βράδυ. 516 00:49:12,120 --> 00:49:14,998 Η θεία σου σε αναισθητοποίησε για να σε πάρειι μακριά από μένα. 517 00:49:15,080 --> 00:49:17,469 Και μπροστά σε όλους. 518 00:49:19,360 --> 00:49:21,316 Με λατρεύεις. 519 00:49:22,000 --> 00:49:24,511 Με ανακατεύεις μόνο, μην με πλησιάζεις! 520 00:49:24,600 --> 00:49:27,068 Θα το ήθελες, αλλά δεν έχω χρόνο. 521 00:49:36,480 --> 00:49:38,118 - Γιατρέ... - Ναι; 522 00:49:38,200 --> 00:49:41,078 Είσαι ο μόνος που μπορεί να μας βοηθήσεις. 523 00:49:44,000 --> 00:49:46,798 Μην πας στους Φόρεστερς. 524 00:49:47,200 --> 00:49:48,838 Ξέρω ότι είναι παγίδα. 525 00:49:50,360 --> 00:49:52,954 - Το χωριό είναι καταραμένο. - Άκουσε, Άγκονι. 526 00:49:54,200 --> 00:49:56,953 Θέλω να σου μιλήσω κι εγώ. 527 00:49:57,040 --> 00:50:01,033 Τώρα δεν είναι δυνατόν. Πρέπει να πάω στο σαλούν. 528 00:50:30,840 --> 00:50:32,159 - Μια κάρτα. - Αυξάνω. 529 00:50:38,480 --> 00:50:40,869 Άργησες, Άγκονι. 530 00:51:02,000 --> 00:51:05,276 Μπορώ να μάθω τι στο διάολο τρέχει με σένα; 531 00:51:06,560 --> 00:51:08,915 - Με μένα; - Όχι, με μένα. 532 00:51:09,680 --> 00:51:11,671 Με μένα τίποτα δεν συμβαίνει, θεία. 533 00:51:14,160 --> 00:51:15,593 Έλα εδώ. 534 00:51:25,120 --> 00:51:26,553 Πιες. 535 00:51:37,680 --> 00:51:39,989 Αυτό θα σε βοηθήσει. 536 00:51:42,120 --> 00:51:43,211 Εκατό. 537 00:51:52,120 --> 00:51:56,318 Νυκτόβιοι κυνηγοί. Πιθανώς έπιασαν κάνα αγριοκούνελο. 538 00:51:59,080 --> 00:52:03,551 Παίξε μας κάτι, Άγκονι. Κάνα πένθιμο εμβατήριο. 539 00:52:39,560 --> 00:52:41,073 Νεκροθάφτη... 540 00:52:41,160 --> 00:52:43,594 ...θα πας να πάρεις δύο πτώματα; 541 00:52:43,680 --> 00:52:45,875 Είναι δίπλα στο σπίτι των Φόρεστερς. 542 00:52:49,600 --> 00:52:51,750 Ώστε εσύ είσαι ο Γιόνκερ; 543 00:52:52,640 --> 00:52:57,714 Μάλλον, δεν ήσουν εσύ αυτός που "πάγωσε" εκείνους τους δύο, έτσι δεν είναι; 544 00:52:57,800 --> 00:53:00,712 Εσύ, πυροβολείς μόνο στα ξαφνικά... 545 00:53:01,760 --> 00:53:03,193 ...εκείνους που μιλούν πάρα πολύ. 546 00:53:04,160 --> 00:53:05,752 Καλησπέρα. 547 00:53:07,360 --> 00:53:08,793 Άκουσε! 548 00:53:09,610 --> 00:53:11,798 Έχεις πέντε λεπτά. Ο χρόνος αρχίζει από τώρα. 549 00:53:11,887 --> 00:53:14,712 Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε από την "Κοιλάδα του Φιδιού", μια για πάντα! 550 00:53:14,767 --> 00:53:16,251 Το 'πιασες; 551 00:53:18,160 --> 00:53:22,392 - Γιατί να το κάνω; - Επειδή δεν μας αρέσουν τα μούτρα σου. 552 00:53:36,120 --> 00:53:39,556 Θέλετε ο γιατρός Τομ Κούπερ να αφήσει την "Κοιλάδα του Φιδιού". 553 00:53:40,160 --> 00:53:41,752 Εντάξει. 554 00:53:52,440 --> 00:53:55,830 Όπως μπορείτε να δείτε, ο Τομ Κούπερ εξαφανίστηκε. 555 00:54:01,760 --> 00:54:05,389 Την θέση του παίρνει από τώρα ο Σούγκαρ Κολτ. 556 00:54:17,600 --> 00:54:19,033 Ω, παραλίγο να το ξεχάσω! 557 00:54:19,600 --> 00:54:22,034 Καληνύχτα, κα Μπες. 558 00:54:47,560 --> 00:54:50,120 Αν κάποιος θέλει να δοκιμάσει την τύχη του... 559 00:54:51,520 --> 00:54:53,590 ...θα είμαι επάνω. 560 00:55:12,200 --> 00:55:14,475 Νάτος ο φίλος μας. 561 00:55:17,520 --> 00:55:20,193 Σήκω, Άγκονι. Θα έρθεις μαζί μας. 562 00:55:20,280 --> 00:55:22,032 Βιάσου. 563 00:55:22,440 --> 00:55:23,998 Ντύσου. 564 00:55:44,720 --> 00:55:47,393 - Αυτό είναι το σκυλί του Άγκονι. - Ναι. 565 00:55:51,560 --> 00:55:53,676 Μίλα, μπάσταρδε! 566 00:55:57,360 --> 00:56:00,397 Έλα, κάθαρμα, ξέρασε τα όλα! 567 00:56:18,680 --> 00:56:21,911 - Και άλλο, Ρεντ! - Αφήστε με να φύγω. .. 568 00:56:45,720 --> 00:56:48,109 Κατάσκοπε, μίλα! Κάθαρμα! 569 00:56:48,200 --> 00:56:48,916 Πες τα όλα! 570 00:56:49,000 --> 00:56:52,037 Είσαι πεισματάρης, αλλά όχι για πολύ. 571 00:56:52,120 --> 00:56:54,873 - Δεν είπα τίποτα. - Ξέρασε τα όλα, μπάσταρδε! 572 00:56:54,960 --> 00:56:55,960 Μπάσταρδε! 573 00:56:57,080 --> 00:56:58,877 Τελειώστε τον. 574 00:57:01,720 --> 00:57:04,678 - Τώρα, Άγκονι, θα τα ξεράσεις όλα! - Όχι! 575 00:57:04,760 --> 00:57:06,591 - Μίλα! - Κάποιος χτυπάει... 576 00:57:06,680 --> 00:57:08,079 Ποιος είναι εκεί; 577 00:59:32,720 --> 00:59:36,315 Αποκαλυφθήκατε! Αυτό κάνατε! 578 00:59:36,400 --> 00:59:40,075 Θέλατε να μάθετε ποιος τον βοηθά και σας ξεγέλασε ο ίδιος. 579 00:59:40,160 --> 00:59:43,436 Δεν ξέρουμε καν αν είναι μόνος ή όχι. 580 00:59:43,520 --> 00:59:47,638 - Τουλάχιστον έχουμε το προβάδισμα. - Προσπαθήσατε να τον σκοτώσετε! 581 00:59:47,720 --> 00:59:51,599 Και κάποιοι από εσάς άφησαν το τομάρι τους! Ηλίθιοι! 582 00:59:51,680 --> 00:59:54,718 Είναι ανόητο και επικίνδυνο, να τον σκοτώσετε... 583 00:59:54,743 --> 00:59:57,780 ...εφ 'όσον δεν ξέρουμε ποιος είναι από πίσω του. 584 00:59:57,840 --> 01:00:02,118 Από τώρα και στο εξής, δεν θα αναλάβεις καμιά πρωτοβουλία, χωρίς την εντολή μου. 585 01:00:02,200 --> 01:00:03,872 Κατανοητό; 586 01:00:22,960 --> 01:00:27,158 Μείνε εδώ, Ζοζέφα. Δεν είναι για γυναίκες. 587 01:00:27,240 --> 01:00:30,198 Είναι η κηδεία ενός αξιοπρεπούς ατόμου. 588 01:00:30,280 --> 01:00:35,195 Αν δεν είναι για τις γυναίκες, που είναι οι άνδρες; 589 01:01:41,120 --> 01:01:44,829 Φαίνεσαι καλά, γιατρέ. Ο αέρας στην "Κοιλάδα του Φιδιού" σε αναζωογόνησε. 590 01:01:45,200 --> 01:01:46,713 Ναι. 591 01:01:48,040 --> 01:01:50,554 - Αλλά όχι σε όλους. - Δυστυχώς. 592 01:01:50,640 --> 01:01:53,632 Μου έχουν πει, τι συνέβη, αλλά... 593 01:01:54,120 --> 01:01:57,476 - ...η ζωή σ' αυτήν την περιοχή είναι δύσκολη. - Ναι, έχεις δίκιο. 594 01:01:58,080 --> 01:02:01,675 Είναι επίσης δύσκολο να μαζευτεί κόσμος στην κηδεία ενός αξιοπρεπούς άνθρωπου. 595 01:02:01,760 --> 01:02:03,432 Το ξέρω. 596 01:02:03,520 --> 01:02:07,991 Ελπίζω ότι το παράδειγμά μου να ενθαρρύνει εκείνους που είναι πιο φοβισμένοι. 597 01:02:08,080 --> 01:02:09,513 Βεβαίως. 598 01:02:09,960 --> 01:02:13,191 Είναι καλό να μπορείς να ξεχωρίζεις το δίκαιο από το άδικο... 599 01:02:13,280 --> 01:02:15,999 ...ακριβώς όπως τους αξιοπρεπείς από τα καθάρματα. 600 01:02:19,680 --> 01:02:20,510 Άνθρωποι! 601 01:02:20,600 --> 01:02:24,229 Ελάτε να συνοδεύσουμε τον φίλο μας στο νεκροταφείο. 602 01:03:18,080 --> 01:03:23,154 Και εσύ πιστεύεις πως κάποιο φάντασμα είναι υπεύθυνο για τον ήχο της τρομπέτα; 603 01:03:24,680 --> 01:03:26,511 Δεν ξέρω. 604 01:03:27,480 --> 01:03:30,392 Προτιμώ να φροντίζω τους ανθρώπους... 605 01:03:30,920 --> 01:03:36,278 - ...που είναι ακόμα ζωντανοί. - Ω, το ξέχασα, είσαι γιατρός. 606 01:03:37,560 --> 01:03:40,199 Πες μου, πώς κατέληξες εδώ; 607 01:03:40,280 --> 01:03:43,113 Υπάρχει ειδικός λόγος; 608 01:03:45,280 --> 01:03:48,590 Θα μπορούσαμε πιο άνετα να μιλήσουμε γι 'αυτό, κάπου αλλού. 609 01:03:48,680 --> 01:03:51,478 Για παράδειγμα, στο ράντσο μου. 610 01:03:52,280 --> 01:03:54,475 Είναι απαραίτητο; 611 01:03:54,560 --> 01:03:56,551 Τα πάντα μπορεί να είναι απαραίτητα... 612 01:03:56,640 --> 01:04:00,679 ...αν δεν μπορεί να επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ λογικών ανθρώπων. 613 01:04:01,560 --> 01:04:03,710 Για τι πράγμα να συζητήσουμε; 614 01:04:06,000 --> 01:04:08,355 - Για φαντάσματα; - Ίσως. 615 01:04:09,320 --> 01:04:14,485 Αλλά πάνω από όλα, χάνεις το χρόνο σου σ' αυτό το χωριό. 616 01:04:14,892 --> 01:04:19,028 Οι μοναδικές σου ικανότητες θα ταιριάξουν πολύ καλύτερα... 617 01:04:19,120 --> 01:04:23,477 ...σε μια μεγάλη και σημαντική πόλη. 618 01:04:23,560 --> 01:04:29,510 - Αυτό σημαίνει μακριά από εδώ; - Όχι, μην με παρεξηγείς. 619 01:04:29,600 --> 01:04:33,354 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις και θα μπορούσα να σε βοηθήσω. 620 01:04:33,440 --> 01:04:37,228 Φυσικά, δίνοντας σου δουλειά, που πληρώνει πολύ καλά. 621 01:04:48,200 --> 01:04:50,191 Για πόσα μιλάμε; 622 01:04:50,280 --> 01:04:53,875 Τα χρήματα είναι αρκετά για μέχρι τα γεράματα σου. 623 01:04:53,960 --> 01:04:57,509 Δεν θα χρειάζεται να ανησυχείς για τυχόν ατυχήματα. 624 01:05:04,360 --> 01:05:06,032 Ενδιαφέρων. 625 01:05:09,856 --> 01:05:11,255 Λοιπόν; 626 01:05:12,041 --> 01:05:14,032 Θα έρθεις να με επισκεφθείς; 627 01:05:19,120 --> 01:05:21,190 Να 'σαι βέβαιος γι 'αυτό. 628 01:05:39,200 --> 01:05:41,714 Είσαι μεγάλο κάθαρμα! 629 01:05:41,800 --> 01:05:44,314 Πρώτα προσποιείσαι τον άτολμο γιατρό... 630 01:05:44,400 --> 01:05:46,436 ...και προκαλείς πολλά προβλήματα. 631 01:05:46,520 --> 01:05:51,196 Μετά πως είσαι ο Σούγκαρ Κολτ και προκαλείς περισσότερα προβλήματα. 632 01:05:51,280 --> 01:05:55,319 Ο Άγκονι πέθανε εξαιτίας σου και τώρα το βάζεις στα πόδια! 633 01:05:57,720 --> 01:06:00,234 - Έλα εδώ. - Αν έρθω θα σε σκοτώσω. 634 01:06:04,800 --> 01:06:08,634 Μην πλησιάζεις! Ξέρω γιατί φεύγεις. 635 01:06:09,160 --> 01:06:13,756 - Άντε, σ' ακούω. - Συμμάχησες με τον Χάμπερ Μπρουκ. 636 01:06:13,840 --> 01:06:17,469 Σκάσε, Ζοζέφα. Είναι καλύτερα ο Σούγκαρ Κολτ να φύγει. 637 01:06:17,560 --> 01:06:21,030 Γιατί; Κουράστηκα να το βουλώνω και να μην ξέρω τι συμβαίνει! 638 01:06:21,120 --> 01:06:24,510 Τι θέλεις να μάθεις; Δεν υπάρχει τίποτα. 639 01:06:28,400 --> 01:06:29,913 Σάμι! 640 01:07:42,991 --> 01:07:43,821 Όχι! 641 01:07:43,920 --> 01:07:47,893 - Που θα βρούμε άλλη τέτοια ευκαιρία; - Ο συνταγματάρχης τον θέλει ζωντανό. 642 01:09:47,400 --> 01:09:48,628 Σήκω. 643 01:09:50,480 --> 01:09:53,631 Ο βρωμιάρης μελαψός σου φίλος έφτασε εδώ πριν από σένα. 644 01:09:54,280 --> 01:09:57,078 Τον στείλαμε να αναπαυθεί αιωνίως. 645 01:09:57,160 --> 01:09:58,912 Ψάξε τον, για σιγουριά! 646 01:10:01,120 --> 01:10:03,554 Ηλίθιε! Είπα, όχι πυροβολισμοί. 647 01:10:08,800 --> 01:10:11,598 Διασκεδάστε μαζί του, αλλά πρέπει να ζήσει. 648 01:10:35,720 --> 01:10:37,278 Κρατήστε τον. 649 01:12:53,600 --> 01:12:56,717 Πάντα έλπιζα να προσγειωθώ στο κρεβάτι σου. 650 01:12:56,807 --> 01:12:59,480 Μι μιλάς. Θα μπορούσε να είναι το πτώμα σου εδώ. 651 01:12:59,560 --> 01:13:01,073 Πρέπει να φύγω. 652 01:13:01,440 --> 01:13:03,510 Δεν θέλω να φέρω και άλλους μπελάδες. 653 01:13:04,040 --> 01:13:05,040 Όχι. 654 01:13:05,400 --> 01:13:08,870 Μην σηκώνεσαι. Είσαι ασφαλής εδώ. 655 01:13:21,160 --> 01:13:22,752 Ο Χάμπερ Μπρουκ, έτσι δεν είναι; 656 01:13:23,560 --> 01:13:25,232 Ναι, αυτός είναι. 657 01:13:25,840 --> 01:13:29,469 Μην ανησυχείς. Θα τον αναλάβω εγώ. 658 01:13:36,200 --> 01:13:39,476 Άκουσε, έχει στεγνώσει ο λαιμός μου. 659 01:13:39,560 --> 01:13:42,996 Θα μπορούσες να μου φέρεις ένα ουίσκι; 660 01:13:43,080 --> 01:13:45,355 Ναι, αλλά μην σηκώνεσαι. 661 01:13:55,160 --> 01:13:59,073 Ενδιαφέρομαι να μάθω πως πάει η υγεία του Σούγκαρ Κολτ. 662 01:13:59,160 --> 01:14:02,072 - Είναι πελάτης σου, σωστά; - Ήταν. 663 01:14:02,160 --> 01:14:04,720 Δεν τον έχω δει από χθες. 664 01:14:05,960 --> 01:14:07,234 Μπες! 665 01:14:07,640 --> 01:14:09,870 Σε θέλω έξω από αυτό. 666 01:14:09,960 --> 01:14:15,273 Να θυμάσαι, σου το έδωσα αυτό το μέρος, χωρίς δεύτερη σκέψη. 667 01:14:16,480 --> 01:14:18,072 Όχι. 668 01:14:18,160 --> 01:14:20,674 Μου το έδωσες γιατί ήμουν ερωμένη σου... 669 01:14:20,760 --> 01:14:23,035 ...και ήθελες να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 670 01:14:27,240 --> 01:14:29,356 Τώρα ανήκει σε μένα! 671 01:14:29,440 --> 01:14:32,557 Εκτός και αν η συμφωνία μας δεν ισχύει πλέον. 672 01:14:32,640 --> 01:14:35,757 - Αυτό εξαρτάται από σένα. - Από εμένα; 673 01:14:36,760 --> 01:14:39,832 Δεν είμαι η μόνη που ξέρει το μυστικό σου. 674 01:14:39,920 --> 01:14:43,833 Τι θα κάνεις με τους φτωχοδιάβολους που κρατάς φυλακισμένους; 675 01:14:44,920 --> 01:14:47,639 Θα πρέπει να τους ελευθερώσεις. 676 01:14:49,520 --> 01:14:52,512 Ηλίθια! Θα προτιμούσα να τους σκοτώσω! 677 01:14:54,040 --> 01:14:55,951 Ακριβώς όπως πρόκειται να σε σκοτώσω... 678 01:14:56,040 --> 01:15:00,352 ...αν συνεχίσεις να βοηθάς τον καταραμένο κατάσκοπο Σούγκαρ Κολτ. 679 01:15:00,840 --> 01:15:04,355 Γρήγορα! Πηγαίνετε επάνω και ψάξτε τον! 680 01:15:11,800 --> 01:15:13,950 Ας κοιτάξουμε εδώ. 681 01:15:16,240 --> 01:15:17,719 Όχι! 682 01:15:20,080 --> 01:15:24,119 - Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Εξαφανιστείτε! - Για ποιόν φέρνεις το μπουκάλι; 683 01:15:38,680 --> 01:15:42,070 - Γιατί δεν κοιτάτε κάτω από το κρεβάτι; - Πάμε. 684 01:15:49,520 --> 01:15:52,159 Έχουμε βρει κάτι, αλλά όχι αυτόν. 685 01:15:53,280 --> 01:15:56,317 Πρέπει να ήταν στο δωμάτιο της κοπέλας. 686 01:15:59,080 --> 01:16:00,991 Άκουσέ με, Μπες. 687 01:16:01,080 --> 01:16:03,753 Θα πάρω την Ζοζέφα στο ράντσο μου. 688 01:16:03,840 --> 01:16:09,153 Αν συναντήσεις τον Σούγκαρ Κολτ θύμισε του το ραντεβού μας. 689 01:16:09,240 --> 01:16:12,118 Οι υπόλοιποι, ψάξτε τον στο χωριό. 690 01:16:12,200 --> 01:16:14,509 Στην κατάσταση του δεν πρέπει να έχει πάει πολύ μακριά. 691 01:16:14,600 --> 01:16:16,033 Κάθαρμα! 692 01:16:16,120 --> 01:16:19,351 Προσευχήσου στο Θεό ο Σούγκαρ Κολτ να πέσει σύντομα στα χέρια μου. 693 01:16:19,440 --> 01:16:24,275 Διαφορετικά θα πληρώσετε και οι δυο σας. Πρώτα αυτή και μετά εσύ. 694 01:16:24,360 --> 01:16:26,237 Αυτό είναι το τελευταίο χάος που προκαλείς. 695 01:16:26,320 --> 01:16:29,280 Αντί να με απειλείς, Μπες, κοίταξε καλύτερα τις δικές σου δουλειές. 696 01:16:29,305 --> 01:16:30,579 Αντίο! 697 01:16:49,080 --> 01:16:50,080 Τίποτα. 698 01:16:50,120 --> 01:16:52,680 Έχουμε ψάξει όλο το χωριό. Σε κάθε σπίτι. 699 01:16:52,760 --> 01:16:54,239 Κανένα ίχνος του. 700 01:16:54,320 --> 01:16:56,151 Γρήγορα, στο ράντσο! 701 01:18:46,000 --> 01:18:48,309 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 702 01:19:33,440 --> 01:19:36,955 Μπείτε στην σειρά! Το φαγητό είναι έτοιμο! 703 01:19:49,480 --> 01:19:50,799 Πάρε. 704 01:19:50,880 --> 01:19:52,359 Σε μένα! 705 01:20:08,480 --> 01:20:09,708 Πρόσεχε! 706 01:20:27,160 --> 01:20:29,720 Δέστε τους σφικτά. Ακούστε με, παιδιά. 707 01:20:29,800 --> 01:20:32,519 Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε. Αλλά πρέπει να κάνετε ό, τι σας πω 708 01:20:32,600 --> 01:20:34,511 Αρχίστε να κάνετε θόρυβο. Πολύ θόρυβο. 709 01:20:34,600 --> 01:20:36,716 - Πάμε, ας ουρλιάξουμε! - Ναι. Ας ανεβάσουμε την ένταση. 710 01:20:36,800 --> 01:20:39,519 - Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! - Ακόμα πιο δυνατά. 711 01:20:39,600 --> 01:20:42,353 - Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! - Ναι, έτσι ακριβώς. 712 01:20:43,080 --> 01:20:44,911 Δολοφόνοι! 713 01:20:45,000 --> 01:20:47,150 - Δολοφόνοι! - Τι κλαψουρίζετε, μπάσταρδοι; 714 01:20:47,240 --> 01:20:48,719 Ψηλά τα χέρια! 715 01:20:50,640 --> 01:20:52,232 Ψηλά τα χέρια! 716 01:20:57,200 --> 01:21:00,112 Ακούστε, πάρτε τα όπλα τους. 717 01:21:01,240 --> 01:21:04,437 Πρέπει να περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή, για να φύγουμε από το ράντσο. 718 01:21:04,520 --> 01:21:07,239 Εγώ θα πω πότε. Μέχρι τότε θα περιμένετε. 719 01:21:07,320 --> 01:21:08,435 - Εντάξει; - Εντάξει. 720 01:21:11,616 --> 01:21:14,715 Πρέπει να σκοτώσουμε τους φυλα- κισμένους και να τους ξεφορτωθούμε. 721 01:21:14,800 --> 01:21:17,917 - Ο Σούγκαρ Κολτ είναι ελεύθερος. - Συνταγματάρχη! Ένας φρουρός νεκρός! 722 01:21:18,760 --> 01:21:21,672 Αυτός ήταν. Ασφαλίστε τις εξόδους! 723 01:21:21,760 --> 01:21:24,957 Γρήγορα! Φέρτε το πολυβόλο! 724 01:21:28,120 --> 01:21:30,350 Ησυχία. Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. 725 01:21:43,440 --> 01:21:45,192 Γρήγορα! 726 01:21:56,920 --> 01:21:59,195 Δεν περιμένω άλλο. 727 01:22:00,880 --> 01:22:02,518 Πάω κι εγώ. 728 01:22:02,920 --> 01:22:04,319 Τι περιμένουμε εδώ; 729 01:22:04,400 --> 01:22:07,551 - Δεν μένω άλλο εδώ. - Ούτε κι εγώ. 730 01:22:08,600 --> 01:22:11,273 - Ας πάμε όλοι! - Ναι, πάμε! 731 01:22:11,760 --> 01:22:13,557 Βιάσου! 732 01:22:14,640 --> 01:22:16,676 Ετοιμάσου. 733 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Πυρ! 734 01:24:37,640 --> 01:24:39,073 Γιόνκερ! 735 01:27:04,560 --> 01:27:05,356 Άνοιξε! 736 01:27:05,440 --> 01:27:06,509 Σκύλα! 737 01:27:37,840 --> 01:27:39,319 Πρέστον! 738 01:27:40,760 --> 01:27:43,035 Σώσε την κοπέλα. 739 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Αφήστε μου ένα! 740 01:32:21,240 --> 01:32:22,673 Μπες! 741 01:32:23,640 --> 01:32:24,959 Μπες! 742 01:32:25,640 --> 01:32:27,392 Μπες, βοήθησε με! 743 01:32:28,280 --> 01:32:30,157 Μπες! Όχι! 744 01:32:57,040 --> 01:32:59,110 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα, γιόκα. 745 01:33:20,320 --> 01:33:24,074 Εγώ τίποτα; Έχει στεγνώσει ο λαιμός μου. 746 01:33:24,160 --> 01:33:26,515 Πιο πέρα υπάρχει ένα πολύ καλό ξενοδοχείο. 747 01:33:59,000 --> 01:34:04,500 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 748 01:34:52,300 --> 01:34:57,100 ΤΕΛΟΣ 76712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.