All language subtitles for Star Wars Droids-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Legendas Portuguesas:: [Legendas Tugas] 2 00:00:03,858 --> 00:00:05,858 Tradu��o: Al Tata 3 00:00:28,356 --> 00:00:31,120 Os Piratas e o Pr�ncipe 4 00:00:42,342 --> 00:00:44,862 Doodnik's Caf� De acordo com a ag�ncia... 5 00:00:45,014 --> 00:00:47,133 � aqui, R2 6 00:00:47,856 --> 00:00:50,727 Bem, eu n�o sei ao certo o que o nosso novo senhor ir� exigir de n�s... 7 00:00:51,097 --> 00:00:53,799 mas pelo ver das coisas, deve de estar desesperado por um droid de manuten��o 8 00:00:53,925 --> 00:00:55,791 e um tradutor 9 00:00:55,999 --> 00:00:57,054 Oh, isto � espectacular, R2! 10 00:00:57,312 --> 00:00:59,715 Vamos finalmente fazer o aquilo para o qual fomos programados 11 00:01:02,357 --> 00:01:06,506 Deixe... Deixe-me ver... Isso, isso foram tr�s, hum, photon fizzles... 12 00:01:06,591 --> 00:01:10,270 Uma ta�a de giva jumbo e duas supernovas 13 00:01:10,952 --> 00:01:13,210 - Certo. - Hum, desculpe, senhor... 14 00:01:13,212 --> 00:01:16,151 mas eu n�o pedi nenhuma cidra de circuito 15 00:01:17,042 --> 00:01:19,407 - R2! Tens os teus sensores sujos? - Hey. 16 00:01:19,905 --> 00:01:22,278 Eu estava aqui primeiro. Humph! Vais ver, se volto a fazer servi�o de limpeza por tua causa 17 00:01:25,609 --> 00:01:27,609 Uh,uh, isto �, hum... duas supernovas 18 00:01:28,243 --> 00:01:32,100 V� e olhe pelo Sr.Kleb. Ele tem uma parte de tudo o que existe nesta cidade 19 00:01:32,499 --> 00:01:35,106 incluindo este estabelecimento 20 00:01:35,230 --> 00:01:38,000 Se lhe criares problemas eu derreto-te 21 00:01:38,199 --> 00:01:40,402 para fazer escarradeiras 22 00:01:40,564 --> 00:01:43,551 Eu j� lhe paguei e agora est� a mudar o acordado. 23 00:01:50,155 --> 00:01:52,609 Mostra-lhe a sa�da, Yorpo. 24 00:01:54,517 --> 00:01:55,275 Hey! 25 00:01:55,713 --> 00:01:58,189 Eh p�! Olha l�!! 26 00:01:58,463 --> 00:02:01,043 - Mas o que... -Hum, uh... 27 00:02:02,195 --> 00:02:04,957 Traz-me o costume, idiota. 28 00:02:05,348 --> 00:02:07,811 Sim senhor! J� est� a sair, senhor. 29 00:02:14,300 --> 00:02:18,471 Eu tenho de o encontrar antes de o IG-88, o ca�ador de pr�mios, o fazer 30 00:02:18,792 --> 00:02:22,846 Eu pago-lhe 40.000 Keshels, se o encontrar. 31 00:02:23,072 --> 00:02:25,648 O que faz este fulano... 32 00:02:26,065 --> 00:02:27,896 ... t�o importante? 33 00:02:28,406 --> 00:02:31,394 Voc� j� tem a fotografia dele. N�o precisa de mais nada. 34 00:02:31,674 --> 00:02:34,874 Assim seja. Se eu n�o o conseguir encontrar... 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,380 ... ningu�m consegue. 36 00:02:56,825 --> 00:02:58,179 Rua! Rua! Rua! 37 00:02:58,211 --> 00:03:00,461 E n�o voltem. 38 00:03:02,775 --> 00:03:04,495 Oh, credo! 39 00:03:06,071 --> 00:03:07,598 O que vamos fazer agora? 40 00:03:07,712 --> 00:03:09,443 N�o conseguimos funcionar sem um mestre 41 00:03:12,786 --> 00:03:16,282 V� se tens algum respeito pr�prio, R2. Eu nunca desceria t�o baixo 42 00:03:17,690 --> 00:03:20,690 Ok! N�s temos esta unidade R2 e este outro droid 43 00:03:21,677 --> 00:03:24,248 Eu sugiro come�ar a licitar... 44 00:03:24,442 --> 00:03:26,149 com um valor razo�vel 45 00:03:26,493 --> 00:03:28,416 Digamos... hum... 500 Keshels. 46 00:03:28,843 --> 00:03:32,227 500 Keshels? Valemos no m�nimo 5.000 Keshels cada um! 47 00:03:33,979 --> 00:03:35,324 500 Keshels. 48 00:03:35,398 --> 00:03:37,036 e ainda junto-lhes um b�nus. 49 00:03:37,100 --> 00:03:38,199 Vamos ver... 50 00:03:38,440 --> 00:03:39,543 Hum... aqui. 51 00:03:40,000 --> 00:03:43,614 Um android que trabalha no duro e dois modelos novos 52 00:03:44,635 --> 00:03:46,212 Estou a ouvir 500? 53 00:03:50,418 --> 00:03:51,737 Voc�, senhor. 54 00:03:52,000 --> 00:03:56,975 Certamente, que consegue ver que somos uma bagatela por 5.000 Keshels. 55 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 Eu gostaria mesmo de os ajudar mas gastei os �ltimos Keshels do meu tio... 56 00:03:59,592 --> 00:04:01,086 Neste droid de minera��o 57 00:04:03,155 --> 00:04:07,224 Vendido �quele senhor alto por 60 Keshels! 58 00:04:11,180 --> 00:04:12,768 Oh, n�o... 59 00:04:29,240 --> 00:04:30,093 Deixe-o em paz! 60 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 Hey! 61 00:04:33,407 --> 00:04:35,137 Est� a desfazer-se em pe�as tal como est�. 62 00:04:38,191 --> 00:04:39,855 Permita-me que traduza, senhor. 63 00:04:39,969 --> 00:04:44,107 O mestre Yorpo diz que ele � apenas um android sem valor 64 00:04:44,525 --> 00:04:47,905 Diz ao teu mestre que eu proponho trocar o meu droid de minera��o de 3.000 Keshels... 65 00:04:48,151 --> 00:04:49,991 por ti, pela unidade R2 e pelo android. 66 00:04:54,006 --> 00:04:56,394 Ele concorda! Oh... Gra�as ao criador! 67 00:04:57,736 --> 00:05:00,414 Venham. Parece que n�o �s recarregado � semanas 68 00:05:04,297 --> 00:05:05,707 Ent�o... 69 00:05:06,538 --> 00:05:08,604 O que temos aqui? 70 00:05:18,500 --> 00:05:20,040 Huh! 71 00:05:21,494 --> 00:05:23,908 � ele. Julpa! 72 00:05:24,434 --> 00:05:26,948 Ele vale 40.000 Keshels para mim 73 00:05:27,095 --> 00:05:28,971 Atr�s dele! 74 00:05:30,387 --> 00:05:31,643 Hug! Oh meu deus... 75 00:05:33,094 --> 00:05:35,819 Oh n�o? C-3PO consegues conduzir? 76 00:05:35,909 --> 00:05:36,689 Bem senhor... - Ainda bem! 77 00:05:42,240 --> 00:05:43,663 Oh credo... 78 00:05:44,151 --> 00:05:45,633 � isso afasta-o 79 00:05:47,600 --> 00:05:48,682 Ei C-3PO! 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,415 C-3PO, cuidado! 81 00:06:06,128 --> 00:06:09,561 Ningu�m se mete entre Kleb Zellock... 82 00:06:09,600 --> 00:06:11,496 e 40.000 Keshels... 83 00:06:11,600 --> 00:06:12,845 por muito tempo. 84 00:06:21,000 --> 00:06:22,625 Tio Gundy? 85 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 Vamos l� ver esse novo droid mineiro 86 00:06:26,550 --> 00:06:29,053 Agora lembrem-se! Ele ladra mais do que morde. 87 00:06:29,451 --> 00:06:31,900 V�o ser �guas calmas a partir de agora... 88 00:06:32,262 --> 00:06:35,760 N�o h� nenhum droid mineiro, tio Gundy Comprei um mas, troquei-o 89 00:06:35,883 --> 00:06:37,729 Trocas-te um droid mineiro? 90 00:06:38,034 --> 00:06:39,876 Ele trocou um droid mineiro? 91 00:06:39,878 --> 00:06:42,420 Agora temos dois droids e um android 92 00:06:43,002 --> 00:06:45,712 Tu trocas-te o droid mineiro? 93 00:06:46,000 --> 00:06:49,500 Mas tio Gundy, tive de os salvar deste... - L� est�s tu outra vez 94 00:06:49,769 --> 00:06:53,644 A ajudar o raio da gal�xia inteira mas deixando-nos pior que antes 95 00:06:54,000 --> 00:06:57,994 Tu �s demasiado crente, Jann, um dia deste a tua boa natureza vai ser o teu fim 96 00:06:58,296 --> 00:06:59,803 J� to disse 100 vezes... 97 00:07:02,010 --> 00:07:03,511 Oh! Obrigado. 98 00:07:07,693 --> 00:07:10,960 Sat�lites que sofrem, rapaz! O que raio � suposto eu fazer... 99 00:07:10,969 --> 00:07:13,497 com dois droids sabich�es e um androide nas lonas? 100 00:07:17,502 --> 00:07:18,585 Ele est� em mau estado. 101 00:07:20,000 --> 00:07:21,124 Oh, meu deus! 102 00:07:21,449 --> 00:07:25,070 Os sensores R2 indicam que esta criatura n�o � um android 103 00:07:25,787 --> 00:07:26,683 O qu�? 104 00:07:26,700 --> 00:07:28,903 N�o tem vest�gios de mecanismos n�o organicos 105 00:07:28,962 --> 00:07:29,877 de qualquer tipo. 106 00:07:30,750 --> 00:07:31,921 Ele � uma forma vida 107 00:07:32,240 --> 00:07:33,946 C-3PO, d�-me uma ajuda. 108 00:07:34,349 --> 00:07:35,169 Com certeza, senhor 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,494 Quem � ele? 110 00:07:44,500 --> 00:07:46,704 Ele nem sequer � um android? 111 00:07:46,710 --> 00:07:48,896 Como se as coisas j� n�o fossem suficientemente duras por aqui 112 00:07:49,131 --> 00:07:50,782 Trazes para casa outra boca para alimentar. 113 00:07:59,250 --> 00:08:02,423 N�o estamos a criar uma boa impress�o no nosso novo mestre R2. 114 00:08:03,237 --> 00:08:05,000 X�! V�o! X�! 115 00:08:05,999 --> 00:08:07,588 Eu trabalhei o dia inteiro neste guisado. 116 00:08:08,006 --> 00:08:10,552 V�o se embora, ou ser�o amanh� voc�s no tacho 117 00:08:12,800 --> 00:08:13,772 Ah, mesmo a tempo 118 00:08:18,000 --> 00:08:20,026 Mestre Gundy! O que aconteceu ao seu p�? 119 00:08:23,145 --> 00:08:26,161 Oh!, hum... se n�o se importa que lhe diga, senhor... 120 00:08:26,200 --> 00:08:28,205 A pele do R2 � bem mais dura que a do seu ded�o. 121 00:08:28,848 --> 00:08:32,236 Ele j� parece bem melhor. Como lhe devemos chama-lo C-3PO? 122 00:08:32,417 --> 00:08:35,252 Eu pessoalmente, senhor, charmar-lhe-ia "esfomeado" 123 00:08:48,550 --> 00:08:49,470 O qu�? 124 00:08:50,500 --> 00:08:51,900 Oh! Obrigado. 125 00:09:06,860 --> 00:09:10,999 Hum... Parce que toda a aquela papa que esta criatura tem comido valeu a pena. 126 00:09:14,213 --> 00:09:16,969 O tio Gundy nunca o dir�, mas eu acho que ele come�a a gostar do nosso novo amigo 127 00:09:19,307 --> 00:09:20,285 Uma derrocada! tio Gundy! 128 00:09:23,421 --> 00:09:24,272 Tio Gundy? 129 00:09:27,000 --> 00:09:28,365 Aguentem! 130 00:09:34,000 --> 00:09:36,576 C-3PO, arranca com roller. Temos de o levar a posto m�dico 131 00:09:40,870 --> 00:09:44,752 Jann, foi bom da tua parte teres salvo esta criatura no leil�o. 132 00:09:45,613 --> 00:09:49,814 Ele salvou-me a vida. Obrigado... Kez-Iban. 133 00:09:50,173 --> 00:09:50,776 Kez-Iban? 134 00:09:50,908 --> 00:09:54,917 � uma palavra Bocce, senhor. Significa "Aquele que regressa da morte" 135 00:09:55,000 --> 00:09:57,357 Kez-Iban? Ent�o � isso 136 00:09:57,588 --> 00:10:00,664 O nosso amigo agora tem um nome: Kez-Iban Eu gosto. 137 00:10:24,499 --> 00:10:25,291 Ent�o? 138 00:10:31,510 --> 00:10:33,200 Ah! Sim... 139 00:10:34,254 --> 00:10:38,386 Esta amostra prova-o. Achamos Nergon-14 140 00:10:39,000 --> 00:10:41,980 O Imp�rio precisa de Nergon-14... 141 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 para os detonadores dos seus torpedos de prot�es 142 00:10:45,404 --> 00:10:48,011 Estamos ricos, Yorpo. 143 00:10:54,302 --> 00:10:55,065 O qu�? 144 00:10:56,495 --> 00:10:58,840 L� v�o os meus 40.000 Keshels 145 00:10:59,124 --> 00:11:01,426 Yorpo, tu sabes o que tens de fazer. 146 00:11:03,500 --> 00:11:07,616 Droid m�dico 318 por favor reporte para a enfermaria das urg�ncias 147 00:11:08,096 --> 00:11:09,905 Gra�as a deus que ele est� bem. 148 00:11:10,815 --> 00:11:13,306 � preciso mais do que uma derrocada para derrotar o velho tio Gundy. 149 00:11:17,500 --> 00:11:19,551 O Kaz-Iban desapareceu! - O qu�? 150 00:11:21,641 --> 00:11:24,500 Oh! Credo. Receio que o Yorpo raptou-o, senhor. 151 00:11:24,510 --> 00:11:25,304 Venham! 152 00:11:28,125 --> 00:11:31,562 Eu acordei pagar-lhe 40.000 Keshels para o encontrar 153 00:11:31,775 --> 00:11:33,612 Porque � que agora pede mais? 154 00:11:35,200 --> 00:11:37,632 Se outros est�o dispostos a pagar ao IG-88 155 00:11:37,635 --> 00:11:39,270 para ca�arem este Julpa... 156 00:11:39,750 --> 00:11:42,858 Talvez estejam disposto a pagar o meu pre�o 157 00:11:43,090 --> 00:11:46,705 Ele o iriam destruir. Iam acabar com o que come�aram. 158 00:11:46,708 --> 00:11:49,002 Eu estou aqui para o salvar! 159 00:11:49,401 --> 00:11:52,498 A �nica maneira de salvar o seu amigo agora... 160 00:11:53,005 --> 00:11:55,566 � pagando o meu pre�o. 161 00:12:01,171 --> 00:12:02,800 Ponham-o no ch�o! 162 00:12:03,000 --> 00:12:04,592 O que fez com o Kez? 163 00:12:04,925 --> 00:12:09,222 Ah! Estivemos � vossa espera. Yorpo. 164 00:12:11,600 --> 00:12:12,953 R2, faz alguma coisa. 165 00:12:25,450 --> 00:12:26,720 Vamos sair daqui! 166 00:12:37,550 --> 00:12:38,885 Mini-atordoador 167 00:12:39,126 --> 00:12:41,307 Uma rapariga nunca pode ser demasidado cuidadosa, por estes lados. 168 00:12:41,604 --> 00:12:44,141 Uh, sim. Obrigado. Hum 169 00:12:45,000 --> 00:12:46,910 Chamo-me Jessica. Jessica Meade 170 00:12:47,126 --> 00:12:48,807 Jann Tosh. Obrigado mais uma vez. 171 00:13:08,325 --> 00:13:09,577 Nergon-14? 172 00:13:10,266 --> 00:13:11,869 Hum... Sim. 173 00:13:12,264 --> 00:13:16,349 O elemento natural mais inst�vel do universo 174 00:13:16,675 --> 00:13:18,274 Fazendo-o o mais perigoso 175 00:13:18,597 --> 00:13:21,056 E o mais valioso 176 00:13:21,395 --> 00:13:22,848 Voc� est� maluco, Kleb. 177 00:13:23,000 --> 00:13:26,452 Qualquer coisa activar o Nergon e defazer este s�tio num milh�o de bocados 178 00:13:27,000 --> 00:13:31,692 Humm. Ent�o sugiro que sejas muito cuidadoso... 179 00:13:31,693 --> 00:13:33,861 enquanto o carregas para mim. 180 00:13:37,065 --> 00:13:38,752 Levem-nos daqui! 181 00:13:39,005 --> 00:13:39,736 Oh... N�o! 182 00:13:46,073 --> 00:13:47,083 Kez! 183 00:13:52,424 --> 00:13:53,424 C-3PO? 184 00:13:55,470 --> 00:13:58,461 Esta foi a �nica maneira de alcan�ar o condutor de energia... 185 00:13:58,462 --> 00:14:00,117 e desactivar as restri��es do cabo. 186 00:14:00,408 --> 00:14:02,773 Podemos cort�-los agora de forma segura Menino Jann. 187 00:14:04,200 --> 00:14:05,113 P�rem! 188 00:14:06,490 --> 00:14:08,779 Afastem-se desse condutor de energia, ou eu vou... 189 00:14:11,724 --> 00:14:12,857 � voc�. 190 00:14:13,764 --> 00:14:16,258 Eu venho ajud�-lo, tal como voc� me ajudou 191 00:14:18,221 --> 00:14:19,690 Mon Julpa! 192 00:14:26,390 --> 00:14:27,881 O R2 j� a ligou, senhor. 193 00:14:27,883 --> 00:14:29,832 Eu espero que tenha feito um bom trabalho. 194 00:14:30,410 --> 00:14:31,818 Mon Julpa! 195 00:14:46,900 --> 00:14:48,500 Tu precebes alguma coisa, C-3PO? 196 00:14:48,502 --> 00:14:51,536 Eu possuo o ceptro real de Tammuz-an. 197 00:14:51,600 --> 00:14:54,142 Eu sou Mon Julpa. Pr�ncipe de Tammuz-an. 198 00:14:55,300 --> 00:14:57,335 Obrigado pela tua ajuda, Jann. 199 00:14:57,510 --> 00:14:59,887 A minha mem�ria foi apagada por um vizir mal�fico... 200 00:14:59,900 --> 00:15:02,942 para que ele pudesse usurpar o trono que � meu por direito. 201 00:15:03,323 --> 00:15:06,022 Agora, devo regressar a Tammuz-an. 202 00:15:06,296 --> 00:15:09,000 e libertar o meu povo da sua tirania. 203 00:15:09,539 --> 00:15:13,611 Clem�ncia para todos os que se metam no caminho de Mon Julpa. 204 00:15:14,200 --> 00:15:15,707 Tu �s um rei? 205 00:15:16,000 --> 00:15:17,108 Quero dizer, Kez... 206 00:15:17,773 --> 00:15:19,618 Digo, Sua Majestade. 207 00:15:20,344 --> 00:15:22,067 Kez-Iban, por favor. 208 00:15:24,410 --> 00:15:28,838 Senhor, os sensores do R2 detectaram que os n�veis de g�ses combust�veis est�o a aumentar. 209 00:15:28,900 --> 00:15:33,099 Ele diz que, se forem deflagrados por aqueles cortadores de min�rio podem activar o Nergon. 210 00:15:33,110 --> 00:15:35,055 E mandar todo este lugar para o pr�ximo planeta. 211 00:15:35,332 --> 00:15:37,239 Temos que desligar a corrente. 212 00:15:37,240 --> 00:15:39,123 Ent�o � isso que vamos fazer. 213 00:15:39,600 --> 00:15:40,140 Vamos! 214 00:15:40,286 --> 00:15:41,307 Tu ouviste-o, R2? 215 00:15:45,600 --> 00:15:47,692 R2-D2, o que fizeste tu � minha perna? 216 00:15:48,230 --> 00:15:49,409 Trocaste os meus fios! 217 00:15:50,800 --> 00:15:53,300 N�o lhe toques. Por agora tenho que aguentar assim... 218 00:15:53,400 --> 00:15:56,267 at� arranjar um profissional que fa�a o trabalho como deve de ser 219 00:16:03,850 --> 00:16:05,507 Abranda R2! Abranda. 220 00:16:07,450 --> 00:16:09,678 Intrusos. Selecionar para atordoar 221 00:16:18,150 --> 00:16:19,099 Mon Julpa! 222 00:16:27,450 --> 00:16:28,400 Parem! 223 00:16:29,030 --> 00:16:31,345 O mestre! N�o consigo olhar... 224 00:16:31,511 --> 00:16:35,001 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Como? 225 00:16:36,990 --> 00:16:37,496 Oh, meu... 226 00:16:40,000 --> 00:16:40,724 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A minha perna... 227 00:16:41,672 --> 00:16:43,672 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpe, oh, credo... 228 00:16:48,030 --> 00:16:49,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O mestre. 229 00:16:49,500 --> 00:16:50,904 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2? C-3PO? 230 00:16:59,746 --> 00:17:03,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu pobre mestre foi-se... Amaldi�oo o meu corpo met�lico. 231 00:17:05,197 --> 00:17:06,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto foi demasiado perto. 232 00:17:06,614 --> 00:17:07,113 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann 233 00:17:07,309 --> 00:17:09,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Os port�es, est�o a fech�-los. 234 00:17:10,300 --> 00:17:11,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Depressa R2, depressa... 235 00:17:12,700 --> 00:17:14,198 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abranda R2, abranda. 236 00:17:17,065 --> 00:17:17,940 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gra�as a deus... 237 00:17:19,042 --> 00:17:20,787 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, Credo! Oh... 238 00:17:28,394 --> 00:17:29,682 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que est�s a fazer? 239 00:17:30,200 --> 00:17:31,770 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu quero-os vivos! 240 00:17:34,782 --> 00:17:36,403 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deixa-os vir... 241 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles est�o apenas ansiosos em come�ar a carregar... 242 00:17:39,712 --> 00:17:41,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu min�rio de Nergon. 243 00:17:42,020 --> 00:17:44,289 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Aquele tubo leva-nos at� ao centro de controlo do Kleb. 244 00:17:47,600 --> 00:17:50,804 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O R2 informa que os gases est�o a atingir um n�vel critico de satura��o, senhor. 245 00:17:51,207 --> 00:17:53,136 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu receio que poder� explodir a qualquer momento 246 00:17:57,782 --> 00:18:00,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tem de parar as m�quinas antes que seja demasiado tarde 247 00:18:00,751 --> 00:18:03,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Elas v�o inflamar a fuga de g�s e activar o Nergon. 248 00:18:03,161 --> 00:18:04,620 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Por favor, tem de me ouvir. 249 00:18:04,882 --> 00:18:07,082 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nunca confies num droid 250 00:18:09,000 --> 00:18:11,050 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}J� � demasiado tarde. Estamos condenados. 251 00:18:14,404 --> 00:18:16,212 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Nergon foi activado. 252 00:18:16,686 --> 00:18:18,529 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}H� suficiente para vaporizar todo este lugar 253 00:18:29,000 --> 00:18:30,841 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estamos condenados. Condenados... 254 00:18:32,917 --> 00:18:35,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Temos de parar o Kleb. Ele � o �nico que conece uma sa�da. 255 00:18:39,100 --> 00:18:39,820 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Para que lado? 256 00:18:40,400 --> 00:18:41,658 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos que nos separar. 257 00:18:44,285 --> 00:18:46,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parece que temos sempre a tend�ncia para escolher o tunel errado 258 00:18:47,485 --> 00:18:50,206 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Depressa Yorpo! Embarca todos os meus Keshels 259 00:18:51,350 --> 00:18:52,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sempre o tunel errado. 260 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um atordoador. 261 00:18:55,000 --> 00:18:56,874 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Faz-me o dia... 262 00:18:57,250 --> 00:18:59,012 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Larga-os, Yorpo. 263 00:19:01,719 --> 00:19:04,105 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu ficas para tr�s com os outros. 264 00:19:06,716 --> 00:19:10,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O Keshels? N�o sejas ganancioso Yorpo. 265 00:19:10,473 --> 00:19:12,299 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S� h� suficiente para mim. 266 00:19:12,734 --> 00:19:13,618 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Para ali. 267 00:19:14,275 --> 00:19:15,025 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim, senhor. 268 00:19:16,440 --> 00:19:17,414 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Funcionou! 269 00:19:22,250 --> 00:19:23,027 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Todos a bordo. 270 00:19:25,700 --> 00:19:26,776 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vem, Yorpo. 271 00:19:31,450 --> 00:19:33,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estamos demasiado pesados. Largem carga. 272 00:19:34,100 --> 00:19:35,094 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, por favor despachem-se! 273 00:19:47,230 --> 00:19:49,842 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O Yorpo diz que n�s sabemos escolher um mestre muito bem. 274 00:19:50,536 --> 00:19:52,526 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E eu sei como escolher os meus droids. 275 00:19:54,169 --> 00:19:56,664 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O R2 diz que Kleb vai ficar muito chateado quando acordar. 276 00:19:56,908 --> 00:19:59,949 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Por causa de n�s o irmos deixar na pris�o mais pr�xima? 277 00:20:00,410 --> 00:20:02,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o senhor. Por causa daquela carga que deit�mos borda fora... 278 00:20:03,208 --> 00:20:04,395 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}eram todos os seus Keshels. 279 00:20:06,100 --> 00:20:08,261 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Tu sabes, se n�o me tivesses salvo a vida 280 00:20:08,685 --> 00:20:11,611 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu nunca teria encontrado aque veio de Keshel depois da derrocada. 281 00:20:12,680 --> 00:20:15,227 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mas agora estamos ricos, rapaz. Ricos! 282 00:20:15,530 --> 00:20:18,073 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E tu dizes que ele � um verdadeiro rei? 283 00:20:18,560 --> 00:20:20,634 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um rei n�o, tio Gundy. Um pr�ncipe 284 00:20:21,144 --> 00:20:22,953 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gra�as a voc�s e aos vossos droids. 285 00:20:23,300 --> 00:20:27,020 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu posso regressar para o meu povo e reclamar o meu trono. 286 00:20:27,800 --> 00:20:29,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E tu Jann? 287 00:20:29,700 --> 00:20:31,447 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu vou levar-te a Tammuz-an 288 00:20:31,699 --> 00:20:32,561 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Assim seja. 289 00:20:33,000 --> 00:20:36,705 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Se n�o fosses tu, eu ainda seria a criatura desmiolada de quem tiveste pena 290 00:20:37,493 --> 00:20:40,641 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A tua bondade � uma qualidade que poucos dominam. 291 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} V�s R2, eu sabia que iriamos encontrar um bom mestre. Os nossos problemas acabaram. 292 00:20:45,115 --> 00:20:48,754 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Relativamente a voc�s os dois, ainda n�o recuperei meu dinheiro que paguei por voc�s. 293 00:20:49,317 --> 00:20:50,969 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mas, mas, mas, voc� n�o quer dizer... 294 00:20:51,400 --> 00:20:53,877 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�s precisamos de ajuda para p�r aquele monte de sucata a funcionar... 295 00:20:53,878 --> 00:20:56,246 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Para que possamos levar este pr�ncipe de volta, para que se possa tornar rei. 296 00:20:56,247 --> 00:20:58,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Agora ponham-se trabalhar, antes que eu... 297 00:21:00,531 --> 00:21:01,577 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Meu deus... 298 00:21:04,441 --> 00:21:05,737 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, comporta-te! 299 00:21:12,593 --> 00:21:16,266 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E eu que pensava que n�o havia nada pior que aquele planeta mineiro. 300 00:21:25,750 --> 00:21:28,891 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E agora estamos a caminho de planeta desconhecido para depor um ditador. 301 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas se o nosso mestre deseja ajudar Mon Julpa a reconquistar o seu trono. 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} � o nosso dever ajudar. 303 00:21:35,334 --> 00:21:36,524 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Socorro... 304 00:21:38,475 --> 00:21:39,954 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� tudo num dia de trabalho. 305 00:21:40,200 --> 00:21:43,740 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mas os meus pobres circuitos n�o aguentam muito mais o abuso deste piloto de carga. 306 00:21:45,600 --> 00:21:47,854 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hey! Onde apendeste a pilotar isto? Numa zona de guerra? 307 00:21:48,274 --> 00:21:50,045 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc�s querem chegar a Tammuz-an, ou n�o? 308 00:21:50,046 --> 00:21:51,241 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem sabes que sim! 309 00:21:51,242 --> 00:21:53,580 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Agora sei porque te chamam "As Velhas Cal�as de Ferro". 310 00:21:53,701 --> 00:21:56,959 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Olha, seja qual for o teu nome, n�o achas que n�s dev�amos... 311 00:21:58,302 --> 00:22:00,842 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}�s tu! Eu nunca tive a oportunidade de te agradecer... 312 00:22:00,843 --> 00:22:05,040 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Por te ter salvo no caf�? Esquece. Hey, chama-me Jess. 313 00:22:11,500 --> 00:22:12,495 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tio Gundy! 314 00:22:13,400 --> 00:22:15,615 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sabes como odeio despedidas, Jann.{\i0} 315 00:22:15,941 --> 00:22:17,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Por isso pensei fazer deste modo.{\i0} 316 00:22:17,600 --> 00:22:21,424 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, isto � suposto ser um holograma privado para o menino Jann. 317 00:22:22,200 --> 00:22:23,602 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Deixa estar, R2! 318 00:22:24,488 --> 00:22:27,418 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Chegou a altura de te deixar descobrir qual o teu caminho no mundo.{\i0} 319 00:22:28,207 --> 00:22:31,128 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Faz o que tens a fazer, ajuda o teu amigo, mas lembra-te.{\i0} 320 00:22:31,464 --> 00:22:33,712 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Se n�o tomares conta de ti mesmo...{\i0} 321 00:22:34,329 --> 00:22:36,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}ningu�m o far� por ti.{\i0} 322 00:22:37,160 --> 00:22:39,849 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}por ti... por ti... por ti...{\i0} 323 00:22:42,000 --> 00:22:43,107 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}J� cheg�mos? 324 00:22:43,500 --> 00:22:44,397 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�s quase em casa. 325 00:22:45,025 --> 00:22:49,323 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu espero que cheguemos a tempo de impedir a coroa��o de Zatec-Cha, Mon Julpa 326 00:22:49,404 --> 00:22:51,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quem � esse Zatec-Cha? 327 00:22:51,800 --> 00:22:54,838 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Um terr�vel vizir que vai reclamar o meu trono... 328 00:22:54,839 --> 00:22:56,639 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}se eu n�o o parar. 329 00:22:57,200 --> 00:22:59,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ainda n�o � demasiado tarde para regressares, Jann. 330 00:22:59,850 --> 00:23:02,397 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�s estamos contigo, aconte�a o que acontecer. 331 00:23:03,262 --> 00:23:05,028 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tammuz-an, sempre em frente. 332 00:23:13,809 --> 00:23:15,536 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Quem est� a�?{\i0} 333 00:23:15,537 --> 00:23:19,837 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}que deseja falar com o pr�ximo rei de Tammuz-an...{\i0} 334 00:23:19,838 --> 00:23:22,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} o quase grande suserano...{\i0} 335 00:23:22,651 --> 00:23:26,994 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Sil�ncio! Onde est� o ceptro real?{\i0} 336 00:23:27,830 --> 00:23:29,905 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tem-lo contigo?{\i0} 337 00:23:30,100 --> 00:23:33,897 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Brevemente, o Julpa est� a lev�-lo para Tammuz-an. 338 00:23:34,200 --> 00:23:37,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O qu�? Amanh� de manh�...{\i0} 339 00:23:37,857 --> 00:23:42,372 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}eu, Zatec-Cha, tornar-me-ei rei de Tammuz-an{\i0} 340 00:23:42,844 --> 00:23:46,543 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mas, apenas se tiver o ceptro.{\i0} 341 00:23:47,208 --> 00:23:50,267 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O Julpa n�o pode interferir{\i0} 342 00:23:50,755 --> 00:23:54,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc� ter� ambos... O ceptro e o Julpa. 343 00:23:54,900 --> 00:23:59,077 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}N�o me falhes, IG-88.{\i0} 344 00:24:04,070 --> 00:24:05,080 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que � isto? 345 00:24:07,450 --> 00:24:08,120 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cors�rios! 346 00:24:08,500 --> 00:24:09,480 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 347 00:24:09,500 --> 00:24:10,452 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Piratas! 348 00:24:13,032 --> 00:24:14,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vou tentar afast�-los. 349 00:24:15,900 --> 00:24:17,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Preparados? Agora! 350 00:24:18,853 --> 00:24:19,834 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Perdi-os. 351 00:24:20,508 --> 00:24:21,908 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele est� mesmo � nossa frente. 352 00:24:21,909 --> 00:24:22,809 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E agora? 353 00:24:24,250 --> 00:24:27,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Sentem-se e aguentem. Isto vai ficar feio. 354 00:24:30,180 --> 00:24:33,347 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aproxima-te para que eu possa disparar para os motores 355 00:24:37,500 --> 00:24:38,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Preparem-se 356 00:24:43,565 --> 00:24:45,079 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Destruam-nos! 357 00:24:45,500 --> 00:24:47,090 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eles vem para acabarem connosco! 358 00:24:47,300 --> 00:24:48,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estamos condenados. 359 00:24:48,327 --> 00:24:49,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, prepara-te para soltar 360 00:24:50,700 --> 00:24:52,225 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele j� est� pronto, senhor. 361 00:24:52,530 --> 00:24:53,530 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fogo! 362 00:24:54,430 --> 00:24:55,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Agora! 363 00:24:58,350 --> 00:24:59,090 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho R2! 364 00:24:59,600 --> 00:25:00,715 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atr�s deles! 365 00:25:03,400 --> 00:25:06,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Capit�o Kybo. Estamos a ser atacados! 366 00:25:06,500 --> 00:25:08,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto deve-lhes ensinar uma li��o! 367 00:25:09,100 --> 00:25:13,409 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O Julpa � a minha presa, n�o � para voc�s o destruirem. 368 00:25:19,800 --> 00:25:20,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess. 369 00:25:23,077 --> 00:25:24,737 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Qu�o mal est�? - Costelas partidas. 370 00:25:25,427 --> 00:25:27,777 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bati na consola quando os abalro�mos 371 00:25:28,209 --> 00:25:29,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela vai precisar de ajuda m�dica 372 00:25:30,850 --> 00:25:33,025 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpe senhor, mas acho que temos companhia. 373 00:25:35,285 --> 00:25:36,754 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Os guardas de Zatec-Cha. 374 00:25:37,147 --> 00:25:38,752 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles querem que nos identifiquemos 375 00:25:39,000 --> 00:25:40,577 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos que ser mais r�pidos que eles 376 00:25:40,915 --> 00:25:42,233 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Talvez eu possa ajudar. 377 00:25:48,900 --> 00:25:50,328 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que lhes disseste C-3PO? 378 00:25:50,349 --> 00:25:54,167 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bem, muito simples senhor, eu disse-lhes que n�s eramos emiss�rios enviados para a coroa��o do vizir 379 00:25:54,280 --> 00:25:57,520 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E que fomos atacados por piratas gra�as � sua incompet�ncia. 380 00:25:57,901 --> 00:26:00,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E que qualquer novo inconveniente seria culpado o Zatec-Cha 381 00:26:01,269 --> 00:26:02,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho C-3PO. 382 00:26:03,095 --> 00:26:04,796 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Enganar n�o � o meu forte senhor. 383 00:26:04,797 --> 00:26:07,273 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mas n�s somos tipo...embaixadores. 384 00:26:16,965 --> 00:26:19,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} � bom estar em casa, Zolag. 385 00:26:19,660 --> 00:26:21,883 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Estar� a salvo nas m�os deles, Mon Julpa? 386 00:26:22,000 --> 00:26:26,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim Zolag, leva a Jessica para o posto m�dico e vai ter connosco � pousada 387 00:26:29,500 --> 00:26:31,121 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino Jann, espere por mim. 388 00:26:44,556 --> 00:26:45,724 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o vou por um parafuso nisto. 389 00:26:45,893 --> 00:26:47,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sou o dignat�rio. Eu vou primeiro. 390 00:26:49,575 --> 00:26:50,937 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que queres dizer com: "tenho os atacadores despertados"? 391 00:26:52,526 --> 00:26:53,854 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, vem aqui. 392 00:26:54,206 --> 00:26:58,539 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Est� escrito. Quem apresentar o ceptro real ao Guardi�o da Torre... 393 00:26:58,540 --> 00:27:01,218 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} aquando da primeira alvorada do equin�cio... 394 00:27:01,229 --> 00:27:04,421 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tornar-se-� por direito o governante de Tammuz-an... 395 00:27:04,432 --> 00:27:06,256 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Isso � amanh� de manh�. 396 00:27:06,500 --> 00:27:10,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} De alguma maneira temos de passar pela fortaleza de Zatec-Cha e subir � torre pela madrugada. 397 00:27:10,437 --> 00:27:13,314 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Existe uma passagem secreta pela fortaleza... 398 00:27:13,800 --> 00:27:15,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}que o meu pai me contou. 399 00:27:17,700 --> 00:27:20,439 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? Um espi�o! Tenho que o impedir. 400 00:27:23,272 --> 00:27:24,761 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa, fica aqui at� eu regressar. 401 00:27:25,174 --> 00:27:27,914 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} R2, C-3PO, v�o ver como est�o a Jess e o Zolag. 402 00:27:29,400 --> 00:27:32,685 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, est� a ir pelo s�tio errado. Espera por mim! 403 00:27:36,236 --> 00:27:37,498 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu ceptro! 404 00:27:41,700 --> 00:27:44,826 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aten��o! A todo o pessoal m�dico. Emerg�ncia no sector D-6.{\i0} 405 00:27:46,000 --> 00:27:48,396 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aquele R2, perdeu-se mesmo desta vez. 406 00:27:49,390 --> 00:27:51,200 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Porque � que me acontece isto? 407 00:27:55,100 --> 00:27:56,818 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2 o que est�s a fazer? 408 00:27:58,600 --> 00:28:00,924 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Esquece as tuas queixinhas. Limita-te a seguir-me e fica quieto. 409 00:28:01,710 --> 00:28:03,322 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu! Oh credo. 410 00:28:03,323 --> 00:28:05,728 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deixe-me ajud�-lo! Tive cota parte de culpa. 411 00:28:06,366 --> 00:28:09,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu sou um droid m�dico. Eu tenho de distribuir esta comida pelos pacientes. 412 00:28:09,800 --> 00:28:11,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}D�-me isso, sua cabe�a de lata! 413 00:28:11,501 --> 00:28:13,402 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o h� necessidade desse tipo de linguagem! 414 00:28:13,403 --> 00:28:15,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}D�-me isso! 415 00:28:15,366 --> 00:28:16,051 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se insiste... 416 00:28:17,450 --> 00:28:19,232 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2 eu acho que devo... 417 00:28:21,237 --> 00:28:22,661 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Volte aqui! 418 00:28:20,300 --> 00:28:21,236 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, espera por mim! 419 00:28:28,615 --> 00:28:30,753 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�o! N�o podemos pedir informa��es no balc�o! 420 00:28:31,202 --> 00:28:33,602 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu arranjo outra maneira de encontrar a menina Jessica. 421 00:28:34,650 --> 00:28:36,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} A menina Jessica e o Zolag j� sa�ram � s�culos... 422 00:28:37,750 --> 00:28:39,460 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}escoltados pela guarda do vizir. 423 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos de avisar o menino Jann e o pr�ncipe Julpa 424 00:28:43,803 --> 00:28:46,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ol�, cabe�a de lata! 425 00:28:46,327 --> 00:28:47,468 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Socorro, R2! 426 00:28:48,174 --> 00:28:49,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vou apanhar-te... 427 00:29:10,050 --> 00:29:11,050 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanhei-te! 428 00:29:13,900 --> 00:29:14,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 429 00:29:16,204 --> 00:29:19,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu � que te apanhei, e o Zatec-Cha tem o Julpa. 430 00:29:20,700 --> 00:29:22,750 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Admite R2, fizeste com que nos perdessemos outra vez.{\i0} 431 00:29:23,124 --> 00:29:25,381 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Desculpem-me, mas sabem me dizer como chegar ao... 432 00:29:26,180 --> 00:29:27,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino Jann! 433 00:29:54,870 --> 00:29:56,178 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles apanharam o Julpa. 434 00:29:56,428 --> 00:29:57,860 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E a Jessica e o Zolag. 435 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o temos muito tempo. 436 00:29:59,748 --> 00:30:02,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Duas horas e 30 minutos, para ser exacto senhor. 437 00:30:03,971 --> 00:30:06,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor n�o siga o R2, ele � capaz de se perder num elevador. 438 00:30:08,680 --> 00:30:12,482 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Finalmente! O ceptro real. 439 00:30:13,050 --> 00:30:15,527 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Assim que o levar para a torre. 440 00:30:16,000 --> 00:30:18,330 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O raios de sol anunciar-me-�o... 441 00:30:18,331 --> 00:30:20,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}rei de todo o Tammuz-an. 442 00:30:20,901 --> 00:30:23,168 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu perdeste, Julpa. 443 00:30:23,380 --> 00:30:27,471 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ajoelha-te ao teu novo rei. 444 00:30:27,807 --> 00:30:30,509 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu ajoelho-me apenas � vontade do meu povo. 445 00:30:31,210 --> 00:30:32,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Baixa-te! 446 00:30:35,507 --> 00:30:37,685 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Em rela��o aos teus amigos... 447 00:30:38,070 --> 00:30:41,164 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}eles est�o... a ser cuidados. 448 00:30:43,590 --> 00:30:44,999 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles escaparam. 449 00:30:45,295 --> 00:30:47,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Idiotas! 450 00:30:49,100 --> 00:30:51,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas tu n�o escapar�s. 451 00:30:53,822 --> 00:30:57,523 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ultimamente, algo tem aborrecido o meu bichinho! 452 00:30:58,279 --> 00:31:00,542 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Talvez seja a sua dieta. 453 00:31:01,268 --> 00:31:04,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu podias convence-lo a comer. 454 00:31:06,000 --> 00:31:08,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Vinga, leva-o para o po�o. 455 00:31:09,406 --> 00:31:12,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu podes vir a gostar disto, minha querida! 456 00:31:12,590 --> 00:31:16,199 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um pequeno prel�dio da minha coroa��o 457 00:31:18,700 --> 00:31:21,050 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que dev�amos tentar outra porta. 458 00:31:21,051 --> 00:31:23,210 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De acordo com o Julpa n�o h� mais nenhuma porta 459 00:31:23,994 --> 00:31:25,992 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! O qu�? 460 00:31:26,619 --> 00:31:29,819 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Tem calma C-3PO, nada aqui trabalha � s�culos. 461 00:31:29,820 --> 00:31:31,282 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que nos devemos separar. 462 00:31:31,283 --> 00:31:31,963 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Muito bem. 463 00:31:38,307 --> 00:31:39,009 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh n�o! 464 00:31:39,390 --> 00:31:40,421 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, depressa! 465 00:31:42,739 --> 00:31:44,441 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Talvez dev�ssemos manter juntos 466 00:32:11,520 --> 00:32:12,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C� vamos n�s outra vez. 467 00:32:22,450 --> 00:32:22,928 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, credo! 468 00:32:33,100 --> 00:32:35,450 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh! Pelos meus circuitos gastos! 469 00:32:37,500 --> 00:32:38,231 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lava. 470 00:32:39,800 --> 00:32:41,577 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Zatec-Cha tem um belo parque de divers�es! 471 00:32:46,580 --> 00:32:48,230 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tirem-no dali! 472 00:32:48,231 --> 00:32:50,709 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deixa-a ir ela n�o faz parte disto. 473 00:32:51,010 --> 00:32:53,110 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu n�o mandas nada! 474 00:32:53,614 --> 00:32:56,215 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu fa�o o que me apetecer com ela... 475 00:32:56,216 --> 00:32:59,594 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ou com qualquer outros dos teus leais s�bditos 476 00:33:16,450 --> 00:33:19,200 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que estamos a salvo aqui, n�o acha menino Jann? 477 00:33:20,500 --> 00:33:20,907 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o. 478 00:33:21,519 --> 00:33:22,482 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nem eu. 479 00:33:22,800 --> 00:33:26,206 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tem de haver um mecanismo de desligar. Talvez uma destas pedras. 480 00:33:26,500 --> 00:33:27,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O ch�o! 481 00:33:28,791 --> 00:33:31,393 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpe senhor. R2 faz alguma coisa e depressa! 482 00:33:37,180 --> 00:33:40,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Elas n�o aguentam o stress. Aguenta C-3PO! 483 00:33:41,150 --> 00:33:41,842 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho. 484 00:33:42,600 --> 00:33:43,712 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos C-3PO. 485 00:33:43,713 --> 00:33:44,713 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se insiste. 486 00:33:54,100 --> 00:33:56,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Quando os durkiis est�o calmos... 487 00:33:56,468 --> 00:33:58,746 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}s�o muito d�ceis. 488 00:33:59,038 --> 00:34:00,820 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas quando t�m fome... 489 00:34:01,178 --> 00:34:04,369 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}n�o nenhuma besta como eles em Tammuz-an. 490 00:34:04,690 --> 00:34:07,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} que possa igualar a sua crueldade. 491 00:34:08,000 --> 00:34:11,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu retiro o que disse R2. Tu �s aquele que sabe sempre para onde vai.{\i0} 492 00:34:11,793 --> 00:34:14,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu devia saber melhor que seguir-te, seu palerma pitosga! 493 00:34:18,000 --> 00:34:19,651 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que fazemos agora, senhor? 494 00:34:19,700 --> 00:34:20,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tamb�m gostava de saber, C-3PO! 495 00:34:21,018 --> 00:34:23,518 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem-vindos ao po�o! 496 00:34:32,000 --> 00:34:32,654 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann! 497 00:34:42,397 --> 00:34:44,307 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu gostava de ficar e ver... 498 00:34:44,632 --> 00:34:47,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mas eu j� sei qual vai ser o fim! 499 00:34:47,700 --> 00:34:51,207 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Talvez prefira outro tipo de entretenimento. 500 00:34:51,540 --> 00:34:55,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Venha! Vai assistir � Hist�ria a ser feita... 501 00:34:55,880 --> 00:34:57,932 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a minha coroa��o. 502 00:34:58,668 --> 00:35:00,155 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tragam-na! 503 00:35:00,878 --> 00:35:03,754 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Larguem-me! Jann, Jann! 504 00:35:04,561 --> 00:35:06,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vinga!{\i0} 505 00:35:09,881 --> 00:35:10,681 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa! 506 00:35:17,303 --> 00:35:18,973 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estou feito! 507 00:35:19,700 --> 00:35:20,844 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Socorro! 508 00:35:34,756 --> 00:35:36,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que aconteceu? 509 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Kleex! 510 00:35:41,178 --> 00:35:45,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ah! O teu droid libertou o durkii destes insectos parasitas. 511 00:35:47,701 --> 00:35:50,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, deixa de brincar com essa criatura horrorosa! 512 00:35:50,001 --> 00:35:51,168 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e tira-nos daqui! 513 00:35:57,844 --> 00:35:59,089 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Obrigado senhor! 514 00:36:01,856 --> 00:36:03,458 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o R2, n�o podes ficar com ele. 515 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despachem-se! O sol est� quase na posi��o 516 00:36:12,272 --> 00:36:16,580 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tenho que p�r o ceptro no s�tio certo, � hora exacta. 517 00:36:23,400 --> 00:36:25,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}P�rem-nos! 518 00:36:28,080 --> 00:36:29,082 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cuidado! 519 00:36:38,321 --> 00:36:39,321 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu... 520 00:36:51,352 --> 00:36:52,217 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh n�o! 521 00:36:53,500 --> 00:36:54,675 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanhei-o! 522 00:37:03,015 --> 00:37:03,723 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! 523 00:37:09,550 --> 00:37:10,792 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Obrigado! 524 00:37:14,570 --> 00:37:17,553 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu estou a tentar. Mas que bot�o? Qual aparelho R2? 525 00:37:21,200 --> 00:37:23,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que j� consegui. 526 00:37:25,880 --> 00:37:27,018 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aguenta-te R2! 527 00:37:28,130 --> 00:37:30,993 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? Julpa! 528 00:37:31,295 --> 00:37:32,199 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanha! 529 00:37:52,499 --> 00:37:54,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica quieto! 530 00:37:57,795 --> 00:37:58,795 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu! 531 00:38:01,600 --> 00:38:02,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Meu Deus! 532 00:38:06,996 --> 00:38:08,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Que azar! 533 00:38:12,300 --> 00:38:15,116 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S� temos alguns minutos para levar o ceptro ao Julpa. 534 00:38:15,457 --> 00:38:17,390 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vou acelerar esta coisa ao m�ximo. 535 00:38:22,667 --> 00:38:25,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vinga, tr�-lo at� mim. 536 00:38:26,190 --> 00:38:28,709 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu estou aqui... 537 00:38:28,710 --> 00:38:31,210 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Guardi�o da Torre! 538 00:38:34,419 --> 00:38:37,068 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vinga, depressa! Guardas! 539 00:38:41,293 --> 00:38:42,614 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Salta! 540 00:38:47,505 --> 00:38:49,043 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prendam-nos. 541 00:38:49,193 --> 00:38:50,226 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o. 542 00:38:52,662 --> 00:38:53,536 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esperem. 543 00:38:58,081 --> 00:38:59,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vinga! 544 00:39:06,872 --> 00:39:08,240 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o. 545 00:39:09,087 --> 00:39:10,585 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vai Julpa! 546 00:39:18,329 --> 00:39:20,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Louvem o Mon Julpa 547 00:39:20,085 --> 00:39:21,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Rei de Tammuz-an. 548 00:39:22,582 --> 00:39:25,178 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Viv�! Louvado seja o Mon Julpa! 549 00:39:25,528 --> 00:39:26,865 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E n�o foi cedo demais. 550 00:39:27,460 --> 00:39:30,102 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vinga, seu idiota! 551 00:39:31,650 --> 00:39:32,677 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO! 552 00:39:32,900 --> 00:39:34,082 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2! 553 00:39:34,951 --> 00:39:35,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho R2! 554 00:39:42,169 --> 00:39:44,010 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Louvado seja Zatec-Cha... 555 00:39:44,012 --> 00:39:46,105 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}rei de Tammuz-an 556 00:39:46,457 --> 00:39:47,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Levem-nos. 557 00:39:48,104 --> 00:39:49,389 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ainda n�o vistes... 558 00:39:49,390 --> 00:39:51,951 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tudo de mim Julpa. 559 00:39:51,952 --> 00:39:55,751 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tenho espi�es que v�o acabar contigo... 560 00:39:55,752 --> 00:39:57,752 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de vez. 561 00:40:00,058 --> 00:40:02,025 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da pr�xima vez ficas tu em cima, R2. 562 00:40:03,094 --> 00:40:07,184 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E pela tua ajuda, Jann Tosh, eu como rei de Tammuz-an... 563 00:40:07,514 --> 00:40:09,816 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nomeio-te capit�o 564 00:40:09,817 --> 00:40:12,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}da frota espacial de Tammuz-an. 565 00:40:13,009 --> 00:40:15,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu servir-te-ei bem, Mon Julpa, como teu amigo. 566 00:40:16,690 --> 00:40:18,125 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sempre como um amigo... 567 00:40:18,400 --> 00:40:20,583 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} em primeiro lugar, Jann. 568 00:40:21,000 --> 00:40:24,018 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E arranjei uma nova nave para ti 569 00:40:24,019 --> 00:40:25,735 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Jessica Meade, quando o desejares 570 00:40:26,672 --> 00:40:29,683 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu tenciono manter-me por c� por um longo per�odo 571 00:40:30,281 --> 00:40:34,674 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�o � sempre que a Velha Cal�as de Ferro tem a oportunidades de se dar com a realeza. 572 00:40:36,000 --> 00:40:36,911 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E al�m disso, 573 00:40:36,922 --> 00:40:39,922 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}algu�m ainda me deve pelo voo para aqui. 574 00:40:40,107 --> 00:40:42,619 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Excelente! Preciso de algu�m com as tuas capacidades de pilotagem. 575 00:40:42,950 --> 00:40:46,026 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E o Jann ir� escoltar-te para pagar a sua d�vida para contigo 576 00:40:47,157 --> 00:40:50,463 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh como posso eu conseguir desligar este modelador sobrecarregado. 577 00:40:50,780 --> 00:40:53,890 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Cada vez que toco em algo mec�nico este torna-se hostil 578 00:41:05,007 --> 00:41:08,172 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, socorro R2! 579 00:41:10,000 --> 00:41:11,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, faz alguma coisa. 580 00:41:17,600 --> 00:41:19,528 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bom, j� resolvemos esse problema. 581 00:41:24,255 --> 00:41:26,046 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok R2, tu � que resolveste o problema. 582 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2 n�o pareces estar ciente... 583 00:41:30,681 --> 00:41:32,818 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} da import�ncia da nossa miss�o para o rei Julpa. 584 00:41:33,203 --> 00:41:37,032 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Agora, onde est� o bot�o da plataforma para me tirar daqui? R2? 585 00:41:37,450 --> 00:41:39,514 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2-D2, tira-me daqui! R2! 586 00:41:40,700 --> 00:41:42,802 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}N�o h� sinal de piratas neste sector Jess.{\i0} 587 00:41:42,850 --> 00:41:46,016 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ainda bem! quanto mais depressa levarmos este combust�vel para Tammuz-an melhor. 588 00:41:47,839 --> 00:41:50,889 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} A nave de engodo que envi�mos � frente deve ter feito o truque e afastou-os. 589 00:41:52,700 --> 00:41:54,756 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu encontrei uma sa�da e n�o foi gra�as a ti. 590 00:41:59,429 --> 00:42:00,322 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, credo! 591 00:41:58,809 --> 00:41:58,899 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 592 00:42:03,214 --> 00:42:06,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vem a� ca�as piratas. {\fnMicrosoft Sans Serif}Subam os escudos deflectores, r�pido! 593 00:42:07,500 --> 00:42:09,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Os ca�as do Julpa dependem deste combust�vel! 594 00:42:09,812 --> 00:42:11,631 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sem eles Tammuz-an est� vulner�vel. 595 00:42:11,890 --> 00:42:13,390 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Jann, temos companhia! Agora! 596 00:42:13,391 --> 00:42:14,640 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}J� vou a caminho!{\i0} 597 00:42:16,450 --> 00:42:17,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Estamos condenados! - Jann 598 00:42:22,504 --> 00:42:24,752 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} N�o te preocupes C-3PO. Eles querem-nos inteiros.{\i0} 599 00:42:28,305 --> 00:42:29,588 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess d�-me cobertura 600 00:42:29,922 --> 00:42:31,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vou tentar Jann{\i0} 601 00:42:42,350 --> 00:42:42,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! 602 00:42:43,020 --> 00:42:43,946 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles est�o a abordar-nos! 603 00:42:53,306 --> 00:42:56,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu reclamo esta nave... 604 00:42:56,001 --> 00:42:59,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} a sua carga e tripula��o em nome de... 605 00:43:00,121 --> 00:43:03,566 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Quem pensas tu que �s? Seu pirata ranhoso! 606 00:43:03,701 --> 00:43:06,341 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu j� estava a chegar a�. 607 00:43:06,800 --> 00:43:08,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deixem-me apresentar-me. 608 00:43:08,757 --> 00:43:11,681 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Capit�o Kyboren-Cha. 609 00:43:12,202 --> 00:43:13,902 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo, Mestre! 610 00:43:14,069 --> 00:43:15,385 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parem o droid 611 00:43:15,680 --> 00:43:16,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fomos abordados! 612 00:43:24,233 --> 00:43:24,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO. 613 00:43:27,320 --> 00:43:29,917 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Creio que se quer render.{\i0} 614 00:43:30,562 --> 00:43:32,545 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o os magoem. Estou a desligar os sistemas ofensivos. 615 00:43:33,000 --> 00:43:34,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann, foge. 616 00:43:36,300 --> 00:43:37,440 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess? 617 00:43:38,100 --> 00:43:41,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Julpa, fomos atacados por piratas. Eles capturam a Jess. 618 00:43:41,300 --> 00:43:43,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Larguem o combust�vel e ponham-se a salvo.{\i0} 619 00:43:43,427 --> 00:43:45,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o te preocupes connosco amigo. N�s vamos conseguir. 620 00:43:45,795 --> 00:43:47,771 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Fixem o raio tractor no nosso ca�a e no A-Wing. 621 00:43:50,900 --> 00:43:51,724 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Boa sorte.{\i0} 622 00:43:52,780 --> 00:43:53,748 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Obrigado, amigo.{\i0} 623 00:43:58,236 --> 00:44:00,689 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino Jann, os piratas! Abandonar... 624 00:44:05,300 --> 00:44:08,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} R2-D2, � t�o bom saber que est� tudo bem contigo. 625 00:44:10,696 --> 00:44:12,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O palpito que em Tarnoonga. 626 00:44:09,800 --> 00:44:10,695 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde � que estamos? 627 00:44:12,585 --> 00:44:14,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tarnoonga? O planeta aqu�tico? 628 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem, o que estamos a fazer aqui? 629 00:44:16,200 --> 00:44:17,982 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! Vamo-nos despenhar! 630 00:44:18,455 --> 00:44:20,067 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o, � uma entrada secreta. 631 00:44:20,495 --> 00:44:21,601 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Entrada para onde? 632 00:44:26,000 --> 00:44:27,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aqui deve ser o esconderijo dos piratas 633 00:44:40,196 --> 00:44:40,996 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess. 634 00:44:44,761 --> 00:44:47,532 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ele diz que ela ser� uma convidada do capit�o Kybo. 635 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o lhe acontecer� nada. 636 00:44:50,528 --> 00:44:51,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E eu estou feliz em ver-te R2. 637 00:44:52,623 --> 00:44:55,445 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Como � que nos descobriram? O que aconteceu ao engodo? 638 00:44:55,853 --> 00:44:58,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos outras coisas com que nos preocupar agora, C-3PO. 639 00:44:58,700 --> 00:45:00,796 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parece que se est�o a preparar para algo em grande. 640 00:45:00,850 --> 00:45:01,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Como uma invas�o, senhor? 641 00:45:01,790 --> 00:45:03,115 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Receio que sim. 642 00:45:03,260 --> 00:45:04,974 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Algo me diz que � para o planeta do Julpa 643 00:45:07,750 --> 00:45:11,451 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Parece-me senhor, que ele quer o sigamos para aquele tipo de transporte. 644 00:45:13,000 --> 00:45:13,835 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cuidado, senhor. 645 00:45:14,580 --> 00:45:15,417 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor? 646 00:45:28,519 --> 00:45:30,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creio que aterrei com muita for�a, senhor. 647 00:45:30,550 --> 00:45:32,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parece que os meus estabilizadores b�pedes contra�ram 648 00:45:35,030 --> 00:45:37,217 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Estes rufias fazer parecer os Jawas nobreza. 649 00:45:39,252 --> 00:45:40,495 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e a linguagem. 650 00:45:40,989 --> 00:45:42,489 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Para onde vamos? 651 00:45:43,539 --> 00:45:45,039 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto � muito embara�ante. 652 00:45:48,700 --> 00:45:49,824 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! 653 00:46:04,400 --> 00:46:05,721 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ent�o, conta-me... 654 00:46:10,468 --> 00:46:11,876 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ent�o, conta-me... 655 00:46:23,183 --> 00:46:28,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu quero sil�ncio! 656 00:46:32,086 --> 00:46:34,488 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ent�o, conta-me o que te levou a pensar 657 00:46:34,489 --> 00:46:37,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}que eu atacaria o engodo de um transporte vazio... 658 00:46:37,151 --> 00:46:41,572 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e deixando escapar por mim o transporte cheio de combust�vel? 659 00:46:41,827 --> 00:46:44,017 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Os teus espi�es fizeram um bom trabalho, Kybo. 660 00:46:44,482 --> 00:46:46,374 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim, fizeram. 661 00:46:46,669 --> 00:46:51,138 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E agora tenho-te a ti, ao combust�vel e o rei Julpa n�o tem nada. 662 00:46:53,006 --> 00:46:55,558 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pensa o que quiseres Kyboren. Mas est�s enganado. 663 00:46:55,661 --> 00:46:58,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sei que n�o existe combust�vel suficiente em Tammuz-an 664 00:46:58,936 --> 00:47:00,509 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}para um �nico ca�a. 665 00:47:00,889 --> 00:47:03,781 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} e agora que eu tenho o vosso combust�vel, {\fnMicrosoft Sans Serif}eles est�o desprotegidos... 666 00:47:03,782 --> 00:47:05,366 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}prontos para os atacar 667 00:47:05,822 --> 00:47:07,752 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�o ser� como pensas! Tenta e ver�s. 668 00:47:08,222 --> 00:47:10,091 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tenciono faze-lo. 669 00:47:10,348 --> 00:47:13,937 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tenho um pequena surpresa que estava a guardar 670 00:47:14,079 --> 00:47:15,592 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}s� para esta ocasi�o. 671 00:47:16,000 --> 00:47:18,742 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uma garantia de vit�ria. 672 00:47:24,000 --> 00:47:25,230 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO o que ele disse? 673 00:47:25,300 --> 00:47:27,207 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Algo sobre o "demolidor" 674 00:47:30,000 --> 00:47:31,109 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que ele quer dizer C-3PO? 675 00:47:31,457 --> 00:47:33,634 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem senhor, ele acha que o R2 e eu... 676 00:47:34,000 --> 00:47:35,806 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} podemos ter uso depois de voc� se ir. 677 00:47:37,267 --> 00:47:38,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim, senhor. 678 00:47:36,428 --> 00:47:37,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ir? 679 00:47:37,150 --> 00:47:40,950 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu lamento dizer-lhe que, bem... 680 00:47:41,288 --> 00:47:44,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O Kybo planeia larg�-lo com um qualquer tipo de criatura, amanh�. 681 00:47:47,770 --> 00:47:50,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah! O Miridon. 682 00:47:52,378 --> 00:47:53,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 683 00:47:53,780 --> 00:47:55,173 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Meu Deus! 684 00:47:56,807 --> 00:47:57,585 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann! 685 00:47:57,750 --> 00:47:59,608 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o te preocupes. Talvez n�o tenha fome. 686 00:48:00,881 --> 00:48:02,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu admiro a tua coragem. 687 00:48:03,492 --> 00:48:07,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu gostaria de ter algu�m como tu no nosso lado. 688 00:48:08,956 --> 00:48:09,556 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas... 689 00:48:13,806 --> 00:48:14,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann! 690 00:48:15,802 --> 00:48:16,501 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mestre! 691 00:48:18,206 --> 00:48:19,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, faz algo! 692 00:48:20,657 --> 00:48:21,326 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2! 693 00:48:24,290 --> 00:48:24,894 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! 694 00:48:29,323 --> 00:48:30,390 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Larga-me. 695 00:48:36,278 --> 00:48:37,716 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Solta-me j�. 696 00:48:47,287 --> 00:48:48,529 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo, oh credo! 697 00:49:04,000 --> 00:49:05,402 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, salva-me. 698 00:49:08,495 --> 00:49:10,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2! R2! 699 00:49:15,576 --> 00:49:17,109 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L� em baixo R2. 700 00:49:28,600 --> 00:49:29,140 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu... 701 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO. 702 00:50:04,000 --> 00:50:05,304 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2! 703 00:50:19,800 --> 00:50:22,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parece que est�o prontos para lan�ar o ataque a Tammuz-an. 704 00:50:22,770 --> 00:50:24,750 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos de arranjar um maneira de avisar o rei Julpa. 705 00:50:24,800 --> 00:50:26,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas primeiro temos de encontrar a Jess. 706 00:50:26,551 --> 00:50:28,528 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas senhor, como nos vamos aproximar dela? 707 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigam-me. 708 00:50:57,279 --> 00:50:58,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menina Jessica? 709 00:51:00,000 --> 00:51:02,553 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menina Jessica? Menina Jessica? 710 00:51:02,800 --> 00:51:05,061 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despache-se, venho para a salvar. 711 00:51:07,800 --> 00:51:10,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc� n�o � ela!! Oh, hum... 712 00:51:10,299 --> 00:51:12,592 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Volte a adormecer. Voc� est� a sonhar. 713 00:51:14,400 --> 00:51:15,510 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o tenha pressa. 714 00:51:15,700 --> 00:51:16,964 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino Jann. 715 00:51:29,521 --> 00:51:30,221 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 716 00:51:36,680 --> 00:51:38,280 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sugiro partir. 717 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Entrem. 718 00:51:52,402 --> 00:51:53,774 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o est� de sa�da? 719 00:51:54,000 --> 00:51:56,740 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E que tal sobre a minha oferta? 720 00:51:56,842 --> 00:52:00,560 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu prefiro vestir num fato espacial com um mynock do que ficar aqui contigo. 721 00:52:01,168 --> 00:52:05,450 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ah! Tu tens o esp�rito e a chama que eu tenho procurado por toda a gal�xia. 722 00:52:06,107 --> 00:52:09,447 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Com os despojos de Tammuz-an, poderei te oferecer o mundo. 723 00:52:10,900 --> 00:52:12,644 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu pensas mesmo que vais vencer? 724 00:52:13,000 --> 00:52:14,591 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Kybo vence sempre. 725 00:52:15,050 --> 00:52:17,898 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ningu�m escapa � f�ria do... 726 00:52:17,899 --> 00:52:20,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sei, mas como? 727 00:52:20,514 --> 00:52:22,965 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Demolidor vai garantir isso. 728 00:52:23,000 --> 00:52:25,537 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bem, vamos ver o que consegues fazer sem ele. 729 00:52:27,117 --> 00:52:30,460 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Praticar com uma seeker � brincadeira de crian�a. 730 00:52:30,522 --> 00:52:33,456 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� bem, seeker, quando estiveres pronta. 731 00:52:36,000 --> 00:52:38,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Sua bolinha espertalhona. 732 00:52:38,500 --> 00:52:39,602 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu vou apanhar-te. 733 00:52:40,438 --> 00:52:43,007 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lindo menino! Quase que a apanhaste. 734 00:52:43,100 --> 00:52:44,202 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica quieta. 735 00:52:46,000 --> 00:52:47,292 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica quieta. J� disse. 736 00:52:48,000 --> 00:52:51,698 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Boa, boa. J� conseguiste. 737 00:52:54,450 --> 00:52:56,053 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica quieta, j� disse! 738 00:52:56,151 --> 00:52:57,531 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adeusinho. 739 00:53:00,003 --> 00:53:00,940 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanhei-te. 740 00:53:06,000 --> 00:53:10,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Gyn disse-me que o teu amigo e seus droids escaparam � morte. 741 00:53:11,105 --> 00:53:14,012 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Agora eu vou ter �xito onde o Miridon falhou. 742 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vigia-a. 743 00:53:17,000 --> 00:53:20,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ningu�m escapa � f�ria de Kyboren... 744 00:53:30,900 --> 00:53:32,040 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aguenta-te C-3PO. 745 00:53:32,471 --> 00:53:33,537 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu aguento, senhor. 746 00:53:34,000 --> 00:53:35,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu aguento. 747 00:53:54,020 --> 00:53:55,544 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}As senhoras primeiro. 748 00:54:29,200 --> 00:54:30,498 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�o todos ok? 749 00:54:30,553 --> 00:54:32,068 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu � que deixaste entrar aquela ciratura marinha, R2. 750 00:54:32,069 --> 00:54:33,601 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quando cortaste a rede de baixo de �gua. 751 00:54:35,400 --> 00:54:37,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} E eu estou satisfeito que ele o tenha feito, olha! 752 00:54:43,376 --> 00:54:45,171 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parece que toda a gente se esqueceu de n�s. 753 00:54:45,800 --> 00:54:47,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Nem todos! 754 00:54:47,819 --> 00:54:52,127 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} � uma pena desperdi�ar todo esse engenho e arte. 755 00:54:53,762 --> 00:54:55,704 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- N�o conseguem escapar � f�ria de... - Abaixem-se! 756 00:54:58,000 --> 00:54:58,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess. 757 00:55:00,500 --> 00:55:01,901 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s j� �amos a caminho de a salvar 758 00:55:02,153 --> 00:55:03,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpem-me, mas eu n�o podia esperar. 759 00:55:04,057 --> 00:55:04,994 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ainda n�o acabou. 760 00:55:06,074 --> 00:55:07,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R�pido, l� em cima. 761 00:55:09,153 --> 00:55:11,490 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles est�o a escapar. Parem-nos. 762 00:55:20,529 --> 00:55:23,116 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos atacar Tammuz-an agora. 763 00:55:34,587 --> 00:55:36,200 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Se o pessoal do Kybo continuar a seguir-nos 764 00:55:36,201 --> 00:55:37,732 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a Jess pode escapar e avisar o Julpa. 765 00:55:37,733 --> 00:55:40,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, ele est�o a perseguir-nos, sim senhor! Isto � todos menos o Kybo. 766 00:55:40,669 --> 00:55:41,798 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Kybo n�o est� com eles? 767 00:55:41,832 --> 00:55:44,738 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o senhor, ele afastou-se enquanto sa�mos da atmosfera de Tarnoonga. 768 00:55:45,499 --> 00:55:46,743 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu vejo-o R2. 769 00:55:47,070 --> 00:55:48,548 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Um Star Destroyer Imperial. 770 00:55:49,811 --> 00:55:51,082 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aquilo deve ser o Demolidor! 771 00:55:51,138 --> 00:55:52,642 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor, o que vamos fazer agora? 772 00:55:52,986 --> 00:55:55,297 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nada, ele apanhou-nos com um raio tractor. 773 00:55:59,175 --> 00:56:01,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Benvindo a bordo do Demolidor. 774 00:56:02,639 --> 00:56:04,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} � pequeno, mas � tudo o que conseguimos... 775 00:56:06,387 --> 00:56:07,567 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} emprestado de um estaleiro. 776 00:56:07,964 --> 00:56:10,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Imp�rio vir� � procura dele, Kybo. 777 00:56:10,200 --> 00:56:11,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E quando eles vierem... 778 00:56:11,676 --> 00:56:14,099 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eles ir�o ver que eu o encontrei encalhado num planeta remoto. 779 00:56:14,493 --> 00:56:16,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mas at� l� j� serviu o meu prop�sito. 780 00:56:17,404 --> 00:56:20,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tammuz-an ou o que restar, ser� minha. 781 00:56:21,573 --> 00:56:23,081 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah! Levem-nos! 782 00:56:29,000 --> 00:56:31,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mesmo que a menina Jess conseguisse 783 00:56:32,001 --> 00:56:34,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}eles n�o teriam hip�teses contra este Star Destroyer. 784 00:56:31,101 --> 00:56:32,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} entregar o combust�vel para os ca�as do Julpa 785 00:56:34,464 --> 00:56:35,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sei. 786 00:56:38,368 --> 00:56:40,910 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} At� � pouco, est�vamos a tentar avisar o Julpa do ataque. 787 00:56:41,200 --> 00:56:43,385 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Agora, estamos a carregar as armas para serem usadas contra ele. 788 00:56:45,700 --> 00:56:47,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Cuidado R2. Ele est� de olho em n�s 789 00:56:57,700 --> 00:57:00,087 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} R2-D2, carregaste o detonador ao contr�rio. 790 00:57:00,100 --> 00:57:02,280 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dessa maneira o tiro sai pela culatra. 791 00:57:02,725 --> 00:57:03,725 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu queres... 792 00:57:05,524 --> 00:57:07,361 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} que o tiro saia pela culatra e destrua a nave? 793 00:57:09,000 --> 00:57:09,760 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim, bem. 794 00:57:10,000 --> 00:57:12,295 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Como � que vamos encontrar o menino Jann e escapar a tempo? 795 00:57:12,546 --> 00:57:15,243 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Pedir-lhe para ajudar? Tu esqueceste-te dele, n�o foi? 796 00:57:18,769 --> 00:57:19,524 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2... 797 00:57:21,647 --> 00:57:22,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2? 798 00:57:25,545 --> 00:57:27,545 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Suponho que tu penses que �s muito esperto. 799 00:57:28,599 --> 00:57:30,594 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem, um bocadinho de mod�stia n�o te ficava mal. 800 00:57:33,025 --> 00:57:35,642 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah! N�s rendemo-nos. N�o dispare. 801 00:57:36,051 --> 00:57:37,641 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO, R2. 802 00:57:38,500 --> 00:57:40,270 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despache-se, menino Jann. N�o podemos ficar... 803 00:57:40,284 --> 00:57:43,358 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Transporte de combust�vel de Tammuzan no Sector 8 em aproxima��o{\i0} 804 00:57:43,972 --> 00:57:46,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}- Preparar os lasers de vante.{\i0} 805 00:57:43,359 --> 00:57:43,859 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Jess! 806 00:57:47,145 --> 00:57:49,418 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R�pido! Tentem interromper os disparos a partir da direc��o de tiro dos lasers 807 00:57:49,489 --> 00:57:51,536 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu vou tomar a ponte! Despachem-se 808 00:57:53,000 --> 00:57:55,067 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um pouco mais perto. 809 00:57:55,780 --> 00:57:59,977 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um tiro certeiro e aquele combust�vel vai explodir como um supernova. 810 00:58:02,537 --> 00:58:04,639 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�o vale a pena ficar por aqui para o espect�culo de luzes 811 00:58:09,000 --> 00:58:11,644 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} - Agora... -N�o! 812 00:58:11,645 --> 00:58:13,489 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Jess. - ...mesmo. 813 00:58:13,584 --> 00:58:15,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess! Ah-ah! Ca�ste! 814 00:58:15,961 --> 00:58:18,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� vazio! N�o tem combust�vel nos tanques. 815 00:58:18,815 --> 00:58:20,016 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nunca teve. 816 00:58:20,188 --> 00:58:21,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s eramos o engodo, Kybo. 817 00:58:23,035 --> 00:58:26,659 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ao atacar-nos deixaste passar o verdadeiro transporte de combust�vel 818 00:58:22,250 --> 00:58:22,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 819 00:58:26,695 --> 00:58:28,289 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ca�as A-wing em aproxima��o, r�pida!{\i0} 820 00:58:28,446 --> 00:58:29,525 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deixem-nos vir! 821 00:58:29,761 --> 00:58:33,134 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o h� nada, nada que eles possam fazer para me impedir 822 00:58:33,481 --> 00:58:35,536 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tammuz-an � minha! 823 00:58:35,982 --> 00:58:39,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu Demolidor � invens�vel. 824 00:58:45,008 --> 00:58:48,025 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Os nossos ca�as n�o tem hip�teses contra aquilo, Mon Julpa. 825 00:58:48,030 --> 00:58:49,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s temos de fazer o que conseguirmos, Zolag. 826 00:58:50,236 --> 00:58:51,481 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ordena aos esquadr�es para atacarem. 827 00:58:51,500 --> 00:58:53,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa. 828 00:58:54,150 --> 00:58:56,328 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu penso que o Jann e os droids est�o a bordo do star destroyer. 829 00:58:59,471 --> 00:59:03,117 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Despacha-te R2. Quanto tempo leva para sabotar um star destroyer? 830 00:59:04,900 --> 00:59:05,730 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! 831 00:59:10,000 --> 00:59:11,845 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu n�o queria dizer para acabares isso de forma abrupta. 832 00:59:12,009 --> 00:59:14,223 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Falha de fogo com os torpedos!{\i0} 833 00:59:16,000 --> 00:59:17,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Falha geral em todos os sistemas!{\i0} 834 00:59:22,000 --> 00:59:23,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acho que exageraste, R2. 835 00:59:24,950 --> 00:59:26,786 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que queres tu dizer que n�o o sobrecarregaste? 836 00:59:27,900 --> 00:59:28,886 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc�s est�o bem? 837 00:59:29,400 --> 00:59:30,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o se preocupe connosco senhor! 838 00:59:30,702 --> 00:59:32,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estamos em melhor estado que a nave. 839 00:59:34,205 --> 00:59:37,870 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alguma ou qualquer coisa... Que funcione! 840 00:59:33,272 --> 00:59:34,200 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Funciona! 841 00:59:38,187 --> 00:59:41,317 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Motores em sobrecarga!{\i0} 842 00:59:42,748 --> 00:59:43,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Agarrem-se. 843 00:59:45,000 --> 00:59:46,730 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah ah! Voc�s conseguiram! 844 00:59:48,556 --> 00:59:50,463 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isso vai dar cabo desse Demolidor! 845 00:59:51,460 --> 00:59:53,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E o R2 disse que eu estava a exagerar! 846 00:59:53,143 --> 00:59:56,711 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O nosso transporte vai a caminho de recolher os piratas do Star Destroyer.{\i0} 847 00:59:57,000 --> 01:00:01,377 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Parab�ns! N�o poder�amos desejar melhor engodo.{\i0} 848 01:00:01,700 --> 01:00:05,421 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Engodo? N�s n�o eramos o engodo. Ou eramos senhor? 849 01:00:06,000 --> 01:00:09,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Meus amigos, eu tenho uma grande miss�o para voc�s.{\i0} 850 01:00:09,569 --> 01:00:13,124 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Eu necessito de ajuda para negociar um tradado de paz com o Lord Toda.{\i0} 851 01:00:13,300 --> 01:00:16,620 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Sigam a toda a for�a para o Pal�cio Real{\i0} 852 01:00:20,401 --> 01:00:22,906 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despacha-te R2. Por favor, despacha-te 853 01:00:23,100 --> 01:00:26,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Temos de garantir que est� tudo perfeito para o convidado de Rei Julpa 854 01:00:33,595 --> 01:00:36,562 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mesmo o mais pequeno percal�o pode destruir toda a esperan�a 855 01:00:36,563 --> 01:00:39,180 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de negociar um tratado de paz com o senhor da guerra de Tammuz-an, Lord Toda 856 01:00:39,857 --> 01:00:41,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gra�as a Deus que j� cheg�mos. 857 01:00:41,997 --> 01:00:44,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2? R2-D2? Oh, n�o! 858 01:00:44,700 --> 01:00:46,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}P�ra. 859 01:00:48,181 --> 01:00:49,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, depressa, volta para a cozinha. 860 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hoje n�o � simplesmente o meu dia. 861 01:00:56,744 --> 01:01:00,266 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} A proposta de paz do rei Julpa, Lord Toda. 862 01:01:02,835 --> 01:01:06,205 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gerin, o Ingey e eu temos fome. 863 01:01:08,785 --> 01:01:11,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica quieto Coby. O nosso pai tem de se concentrar. 864 01:01:11,765 --> 01:01:13,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aprende a ter paci�ncia, maninho. 865 01:01:16,700 --> 01:01:17,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lord Toda. 866 01:01:18,000 --> 01:01:22,248 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} chegou a altura de enterrarmos a nossa antiga rivalidade... 867 01:01:22,722 --> 01:01:27,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} e unir o nosso planeta contra os invasores como o pirata Kyboren. 868 01:01:27,468 --> 01:01:31,045 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Para quem finalmente regressou ao trono que deixou vacante por tanto tempo... 869 01:01:31,662 --> 01:01:35,250 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}�s r�pido a decidir o destino de um planeta inteiro, Julpa 870 01:01:35,710 --> 01:01:40,292 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Al�m disso, segundo sei o Kyboren est� nos teus calabou�os. 871 01:01:40,635 --> 01:01:44,884 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E est�, gra�as aos meus conselheiros, Jann e Jessica. 872 01:01:44,900 --> 01:01:47,307 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}que tornaram poss�vel a captura do pirata. 873 01:01:47,470 --> 01:01:51,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se tens esses guerreiros e droids t�o formid�veis 874 01:01:51,001 --> 01:01:52,242 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}porque precisas dos territ�rios exteriores? 875 01:01:52,621 --> 01:01:56,395 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Talvez Mon Julpa queira dizer, que n�s precisamos tanto dele como ele de n�s. 876 01:01:57,000 --> 01:01:58,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Gerin, de que lado est�s? 877 01:01:59,034 --> 01:02:01,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Do lado do nosso planeta... e da paz, pai. 878 01:02:04,645 --> 01:02:07,314 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Sim, talvez, mas aviso-te Julpa 879 01:02:07,315 --> 01:02:08,994 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estou atento aos teus truques 880 01:02:09,444 --> 01:02:12,250 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu rei n�o engana ningu�m, seu barbaro. 881 01:02:12,591 --> 01:02:14,154 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}"B�rbaro"? 882 01:02:18,312 --> 01:02:20,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s estamos aqui para falar de paz. 883 01:02:21,700 --> 01:02:22,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} J� chegamos R2. P�ra. 884 01:02:23,500 --> 01:02:24,231 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}P�ra! 885 01:02:29,408 --> 01:02:31,408 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O jantar... est� servido. 886 01:02:34,862 --> 01:02:36,762 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Afastem este roedor de mim! 887 01:02:48,600 --> 01:02:50,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Sim, acho que pareces bastante tolo, R2. 888 01:02:57,564 --> 01:02:59,864 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu ainda desconfio dos teus truques, Julpa. 889 01:03:02,392 --> 01:03:07,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu irei falar com o meu pai. Ter�s a sua resposta amanh�, Mon Julpa. 890 01:03:07,454 --> 01:03:08,972 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, pe�o muitas desculpas, menino Jann. 891 01:03:08,973 --> 01:03:12,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Estou a ter um dia horr�vel. Nada me sai bem. 892 01:03:14,000 --> 01:03:16,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} A tua entrada n�o podia ter sido melhor, C-3PO. 893 01:03:16,586 --> 01:03:19,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa, eu n�o confio no Lord Toda. 894 01:03:19,588 --> 01:03:23,186 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sem confian�as Jann Tosh, nunca poder� haver paz 895 01:03:29,335 --> 01:03:30,351 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quem �s tu? 896 01:03:30,957 --> 01:03:34,450 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah! Kyboren-Cha. 897 01:03:34,900 --> 01:03:37,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Gyn Obah, meu fiel imediato 898 01:03:37,782 --> 01:03:39,719 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sabia que me vinhas libertar. 899 01:03:40,689 --> 01:03:42,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, o que fazer com os guardas? 900 01:03:44,700 --> 01:03:45,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Boa, um atordoador. 901 01:03:46,002 --> 01:03:48,002 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Aha! R�pido Gyn para uma nave. 902 01:03:48,313 --> 01:03:51,193 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tammuz-an ainda n�o viu tudo de Kyboren. 903 01:03:58,250 --> 01:03:59,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok, C-3PO, tenta agora. 904 01:03:59,900 --> 01:04:00,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sim, senhor. 905 01:04:03,810 --> 01:04:05,266 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esse n�o, C-3PO. 906 01:04:07,400 --> 01:04:09,069 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, desculpe-me, senhor 907 01:04:09,576 --> 01:04:10,805 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este simplesmente n�o � o meu dia. 908 01:04:11,147 --> 01:04:12,950 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} R2, v�s se consegues abrir isto. 909 01:04:14,000 --> 01:04:17,355 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} C-3PO vai procurar a Jess, talvez ela nos possa ajudar. 910 01:04:17,663 --> 01:04:18,583 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Boa ideia, senhor. 911 01:04:20,281 --> 01:04:23,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh! Desculpem a minha pressa, senhor, princesa. 912 01:04:23,486 --> 01:04:24,866 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas o menino Jann est�... 913 01:04:25,191 --> 01:04:27,504 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bem, eu... eu... Posso ver que v�s estais ocupados. 914 01:04:28,400 --> 01:04:29,017 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Boa noite. 915 01:04:31,693 --> 01:04:34,731 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Dias como este, fazem-me pensar que fui contru�do sob um mau agoiro 916 01:04:37,026 --> 01:04:39,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Desculpe-me, mas estou com muita pressa. 917 01:04:43,829 --> 01:04:45,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu conhe�o aquele tipo de algum lado. 918 01:04:45,826 --> 01:04:48,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Se eu tentasse lembrar-me de todas as caras que j� vi em todas as gal�xias 919 01:04:48,972 --> 01:04:50,019 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu queimava os meus circuitos. 920 01:04:50,234 --> 01:04:52,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o, este n�o � mesmo o meu dia. 921 01:04:52,466 --> 01:04:54,355 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Meu Deus! O alarme de evas�o! 922 01:04:54,602 --> 01:04:55,670 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Kyboren deve ter... 923 01:04:56,829 --> 01:04:58,676 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} � da� que eu me lembro dessa cara. 924 01:04:59,154 --> 01:05:00,898 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Era o Gyn Obah, o pirata. 925 01:05:01,341 --> 01:05:03,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O menino Julpa, a princesa, tenho de os avisar. 926 01:05:06,709 --> 01:05:08,821 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa, Gerin. 927 01:05:09,598 --> 01:05:12,864 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ningu�m p�ra o Kyboren. Dispara. 928 01:05:13,571 --> 01:05:15,676 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa! Oh n�o. 929 01:05:21,600 --> 01:05:24,093 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Mant�m-te afastado, seu grande idiota. 930 01:05:34,900 --> 01:05:36,966 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fica onde est�s Kyboren. 931 01:05:37,000 --> 01:05:39,080 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu salvo-a, princesa Gerin. 932 01:05:39,373 --> 01:05:41,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Afasta-te patife. 933 01:05:54,800 --> 01:05:55,320 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! 934 01:05:58,978 --> 01:06:00,933 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, N�o, n�o vais. 935 01:06:11,800 --> 01:06:14,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu vens comigo, princesa. 936 01:06:16,600 --> 01:06:18,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu Deus! 937 01:06:23,000 --> 01:06:24,184 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Obrigado droid. 938 01:06:24,266 --> 01:06:26,685 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele est� a raptar a princesa, menino Jann. 939 01:06:27,039 --> 01:06:28,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Algu�m, qualquer um, socorro! 940 01:06:29,027 --> 01:06:30,413 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que se passa aqui? 941 01:06:30,561 --> 01:06:32,402 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann! Julpa! 942 01:06:32,762 --> 01:06:35,073 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! P�ra Kybo! 943 01:06:43,200 --> 01:06:44,913 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela foi levada, Julpa. 944 01:06:42,210 --> 01:06:43,137 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gerin! 945 01:06:45,154 --> 01:06:46,703 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que vamos dizer ao Lord Toda? 946 01:06:46,826 --> 01:06:48,530 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! O que fiz eu! 947 01:06:51,300 --> 01:06:54,770 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu quero este droid de protocolo destru�do 948 01:06:54,800 --> 01:06:55,996 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Foi um acidente. 949 01:06:56,255 --> 01:06:59,135 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Gyn Obah dever saber para onde vai o Kybo. 950 01:06:59,320 --> 01:07:00,699 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas n�o est� a falar. 951 01:07:01,100 --> 01:07:02,608 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o te preocupes, n�s vamos encontra-la. 952 01:07:02,632 --> 01:07:05,871 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se algu�m consegue encontrar a Gerin e salv�-la... 953 01:07:06,173 --> 01:07:07,954 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}s�o o Jann e a Jess. 954 01:07:08,300 --> 01:07:09,834 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E se eles falharem? 955 01:07:10,275 --> 01:07:11,258 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles n�o v�o falhar! 956 01:07:11,610 --> 01:07:14,820 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu serei teu ref�m, Lord Toda... 957 01:07:15,126 --> 01:07:17,334 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} at� que eles tragam a tua filha de volta. 958 01:07:17,630 --> 01:07:18,880 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Assim seja. 959 01:07:21,231 --> 01:07:22,340 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa! 960 01:07:22,670 --> 01:07:25,057 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Por favor, n�o deixem que nada de mal aconte�a � Gerin. 961 01:07:25,617 --> 01:07:27,195 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela � especial para mim. 962 01:07:27,451 --> 01:07:30,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sei, n�o te vamos deixar mal, Julpa. 963 01:07:34,700 --> 01:07:37,824 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Por minha causa o rei Julpa est� ref�m. 964 01:07:39,407 --> 01:07:40,748 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vem comigo R2. 965 01:07:41,000 --> 01:07:42,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tenho uma ideia. 966 01:07:50,800 --> 01:07:51,987 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele vem a�. 967 01:07:52,238 --> 01:07:55,871 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esconde-te. J� o vi a interrogar a interrogar pessoas no passado. 968 01:07:56,700 --> 01:07:58,795 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele � insens�vel e impiedoso 969 01:07:59,314 --> 01:08:00,861 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Faz algo, por favor. 970 01:08:02,000 --> 01:08:03,424 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o aguento assistir. 971 01:08:04,000 --> 01:08:06,129 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A besta n�o conhece limites. 972 01:08:20,000 --> 01:08:22,712 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele j� chegou! Salva-te! 973 01:08:26,014 --> 01:08:28,614 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh, por favor senhor. O que vai fazer com ele? 974 01:08:31,674 --> 01:08:32,666 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o! 975 01:08:33,232 --> 01:08:34,532 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tudo menos isso. 976 01:08:35,110 --> 01:08:38,605 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor, por favor, diga-lhe para onde o seu capit�o levou a mi�da. 977 01:08:38,800 --> 01:08:42,112 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Diga-lhe e permita que eu consiga dormir � noite. Por favor! 978 01:08:52,000 --> 01:08:53,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bogden. 979 01:08:53,315 --> 01:08:56,026 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� claro! A grande lua de Bogden. 980 01:09:04,000 --> 01:09:06,118 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desempenhei um grande papel, n�o achas? 981 01:09:08,542 --> 01:09:11,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bem, foste bastante convincente, mas talvez um bocadinho melodram�tico. 982 01:09:07,677 --> 01:09:08,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu? 983 01:09:12,125 --> 01:09:14,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas agora, depressa. Temos de informar o Menino Jann. 984 01:09:29,700 --> 01:09:30,946 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uma lua pantanosa. 985 01:09:31,310 --> 01:09:34,156 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Era de calcular que o Kybo me levasse para um lugar como este. 986 01:09:42,194 --> 01:09:45,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Oh, ele � um pequenote, n�o �?{\i0} 987 01:09:45,505 --> 01:09:47,653 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Se decidires sair da tua cela{\i0} 988 01:09:47,818 --> 01:09:51,756 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} ir�s descobrir que os sungwas crescem pelo menos para o dobro desse a�. 989 01:09:52,405 --> 01:09:55,865 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Eu tomarei essa oportunidade com gosto, se for para te apanhar, Kyboren.{\i0} 990 01:09:56,700 --> 01:09:59,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tenta se quiseres, a decis�o � tua. 991 01:09:59,907 --> 01:10:02,329 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O resto deixarei nas m�os no teu pai. 992 01:10:02,581 --> 01:10:04,158 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ent�o, estamos de acordo? 993 01:10:04,200 --> 01:10:06,780 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sim, est� acordado.{\i0} 994 01:10:07,059 --> 01:10:09,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Os teus homens ser�o libertados. 995 01:10:09,307 --> 01:10:10,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde est� a princesa? 996 01:10:11,033 --> 01:10:13,386 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Eu irei cumprir a minha parte do acordo{\i0} 997 01:10:13,400 --> 01:10:15,184 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}assim que os meus homens chegarem.{\i0} 998 01:10:15,561 --> 01:10:17,928 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se alguma coisa acontecer � Gerin... 999 01:10:18,062 --> 01:10:21,482 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Se acontecer alguma coisa ser� por tua culpa.{\i0} 1000 01:10:21,893 --> 01:10:25,432 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu aviso-te... nada de truques.{\i0} 1001 01:10:26,062 --> 01:10:27,562 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele n�o � de confian�a. 1002 01:10:27,888 --> 01:10:29,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se libertares os homens dele n�o ter�s nada. 1003 01:10:29,953 --> 01:10:32,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann e Jess n�o a �nica esperan�a para a Gerin. 1004 01:10:32,850 --> 01:10:34,550 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� melhor que eles n�o falhem. 1005 01:10:36,683 --> 01:10:40,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O R2 fixou o sinal de comunica��es que ele apanhou na superf�cie. 1006 01:10:40,300 --> 01:10:42,209 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deve ser do Kybo. 1007 01:10:44,931 --> 01:10:47,389 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A �nica maneira de chegar ao Kybo � atrav�s daquelas feras. 1008 01:10:47,946 --> 01:10:50,049 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem... Aqui vai! 1009 01:10:50,700 --> 01:10:51,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Agora! 1010 01:11:06,827 --> 01:11:08,995 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela � arisca! 1011 01:11:09,115 --> 01:11:12,397 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas ela nunca passar� pelos sungwas. 1012 01:11:20,705 --> 01:11:24,450 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Segundo os sensores do R2, h� duas formas de vida humana em dois n�veis. 1013 01:11:24,779 --> 01:11:26,216 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uma em cima e a outra em baixo 1014 01:11:27,000 --> 01:11:28,121 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Assim como diversas... 1015 01:11:29,003 --> 01:11:30,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}formas de vida n�o t�o humanas. 1016 01:11:30,732 --> 01:11:33,232 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess leva os droids e vai para cima, que eu vou para baixo 1017 01:11:34,000 --> 01:11:36,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor eu voluntario-me de bom grado para ir consigo 1018 01:11:36,060 --> 01:11:36,968 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos! 1019 01:12:27,866 --> 01:12:30,009 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este � o teu dia de sorte Kybo. 1020 01:12:30,400 --> 01:12:33,156 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chegar a ti n�o ser� t�o simples como eu imaginei. 1021 01:12:35,412 --> 01:12:36,377 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gerin! 1022 01:12:37,800 --> 01:12:38,757 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aguenta! 1023 01:12:41,273 --> 01:12:43,681 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Menino, o que vai fazer? 1024 01:12:44,356 --> 01:12:46,820 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu depois vejo... se l� chegar. 1025 01:12:47,255 --> 01:12:49,031 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� na altura de eu fazer algo bem para variar. 1026 01:12:49,100 --> 01:12:50,954 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mesmo que seja a �ltima coisa que fa�a. 1027 01:12:53,543 --> 01:12:54,409 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adeus, senhor. 1028 01:12:57,000 --> 01:12:57,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO! 1029 01:12:58,830 --> 01:12:59,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jann! 1030 01:13:03,827 --> 01:13:05,589 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok! Seus abutres! 1031 01:13:07,114 --> 01:13:10,339 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Voc�s tem agora que lidar com o C-3PO. 1032 01:13:15,737 --> 01:13:19,087 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino! Estou a criar uma distrac��o! 1033 01:13:20,630 --> 01:13:22,490 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos de ajudar o C-3PO. 1034 01:13:23,000 --> 01:13:23,572 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vamos{\i0} 1035 01:13:24,610 --> 01:13:28,184 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles nunca v�o descobrir a sa�da antes de os sungwas os apanharem. 1036 01:13:28,341 --> 01:13:30,889 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ningu�m engana o Kyboren 1037 01:13:31,387 --> 01:13:35,074 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A tua equipa de resgate falhou, Toda. 1038 01:13:35,425 --> 01:13:37,018 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Isso n�o foi minha iniciativa.{\i0} 1039 01:13:37,606 --> 01:13:39,585 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Isto � tua culpa, Julpa.{\i0} 1040 01:13:39,686 --> 01:13:43,145 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O que fizeste com a minha irm�, canalha!{\i0} 1041 01:13:43,546 --> 01:13:48,129 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Hum! Tu partilhas a aud�cia da tua irm�, pequenote 1042 01:13:48,854 --> 01:13:50,846 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}n�o a patetice do teu pai. 1043 01:13:51,231 --> 01:13:55,152 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} O meu pre�o pelo regresso da princesa agora � maior 1044 01:13:55,301 --> 01:13:59,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu quero a minha tripula��o, a minha nave e o Julpa. 1045 01:13:59,431 --> 01:14:00,884 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Tu podes ficar com ele. 1046 01:14:01,245 --> 01:14:05,080 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o Toda, n�o se deve confiar no Kyboren. 1047 01:14:05,437 --> 01:14:08,563 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Pai, a Gerin acredita no Mon Julpa. 1048 01:14:08,800 --> 01:14:10,863 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela n�o iria querer que fizessemos isto. 1049 01:14:11,361 --> 01:14:13,436 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu entrego-te o Julpa, Kybo. 1050 01:14:13,551 --> 01:14:15,757 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Agora diz-me, onde est� a minha filha?{\i0} 1051 01:14:15,800 --> 01:14:18,689 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, eu digo-te onde ela est�... 1052 01:14:18,690 --> 01:14:22,200 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}assim que os meus homens chegarem c�... 1053 01:14:22,884 --> 01:14:24,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} sozinhos. 1054 01:14:32,200 --> 01:14:35,472 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ningu�m apanha o Kyboren desprevenido 1055 01:14:36,257 --> 01:14:39,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu pequeno campo de for�a garante isso. 1056 01:14:47,000 --> 01:14:48,119 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh n�o! 1057 01:14:48,800 --> 01:14:50,571 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Algu�m meteu o C-3PO l� em baixo. 1058 01:14:51,000 --> 01:14:52,600 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R�pido, l� para cima. Salta Gerin. 1059 01:14:52,741 --> 01:14:53,882 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L� veem eles. 1060 01:15:00,692 --> 01:15:01,696 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO. 1061 01:15:05,139 --> 01:15:06,888 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�s bem C-3PO? 1062 01:15:07,195 --> 01:15:08,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� s� um risco, princesa. 1063 01:15:09,118 --> 01:15:10,632 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Estou t�o orgulhosa de ti. 1064 01:15:11,232 --> 01:15:13,543 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fizeste um acto muito corajoso C-3PO. 1065 01:15:13,852 --> 01:15:14,666 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Obrigado. 1066 01:15:14,900 --> 01:15:17,847 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Receio que n�o tenha corrido t�o bem como tinha planeado. 1067 01:15:18,000 --> 01:15:19,634 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas considerando a minha sorte ultimamente... 1068 01:15:19,703 --> 01:15:21,611 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos precisar mais do que sorte para acharmos uma sa�da daqui. 1069 01:15:21,782 --> 01:15:22,588 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos 1070 01:15:24,000 --> 01:15:26,981 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tens a certeza que ningu�m vos segue?{\i0} 1071 01:15:30,200 --> 01:15:35,052 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Estou desejoso de voltar a ver o Mon Julpa.{\i0} 1072 01:15:29,458 --> 01:15:30,107 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ainda bem.{\i0} 1073 01:15:35,505 --> 01:15:37,252 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}nas minhas condi��es.{\i0} 1074 01:15:39,173 --> 01:15:41,417 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� na hora de juntar os vossos amigos. 1075 01:15:47,000 --> 01:15:49,231 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ou o que sobrar deles. 1076 01:15:53,410 --> 01:15:55,609 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, ele desligou o campo de for�as 1077 01:15:55,610 --> 01:15:58,872 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Temos que nos soltar e usar o sistema de vigil�ncia para avisar o Jann. 1078 01:15:59,000 --> 01:16:01,425 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Assim que os homens do Kybo chegarem, ser� demasiado tarde. 1079 01:16:05,640 --> 01:16:07,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Oh, raios partam o meio-comido corpo de metal. 1080 01:16:08,000 --> 01:16:10,328 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu lamento ser um fardo pesado para si, menino Jann 1081 01:16:10,554 --> 01:16:13,581 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} N�o te preocupes, C-3PO. Agora temos � que arranjar uma sa�da daqui. 1082 01:16:14,063 --> 01:16:16,163 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Todos estes corredores parecem iguais. 1083 01:16:19,100 --> 01:16:20,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Jann, C-3PO.{\i0} 1084 01:16:21,709 --> 01:16:22,893 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� a Jess. 1085 01:16:23,350 --> 01:16:24,697 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Conseguem ouvir-me?{\i0} 1086 01:16:25,053 --> 01:16:26,665 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2, v� se os consegues achar. 1087 01:16:28,727 --> 01:16:29,909 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A tripula��o do Kybo est� a chegar. 1088 01:16:30,109 --> 01:16:31,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}o R2 est� a caminho.{\i0} 1089 01:16:32,483 --> 01:16:34,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Obrigado pelo aviso Jess. 1090 01:16:39,151 --> 01:16:41,269 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Venham ao Kybo! 1091 01:16:53,116 --> 01:16:54,643 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Bom trabalho R2. 1092 01:16:55,700 --> 01:16:58,598 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o h� tempo para isso. Vamos seguir o Kybo para sairmos daqui. 1093 01:17:01,042 --> 01:17:02,560 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Jann, para aqui.{\i0} 1094 01:17:02,944 --> 01:17:05,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O caminho para nave do Kybo � por aqui. Depressa. 1095 01:17:07,135 --> 01:17:07,705 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 1096 01:17:10,631 --> 01:17:12,235 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto � tudo por minha culpa. 1097 01:17:12,301 --> 01:17:14,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A minha sorte n�o mudou. Estamos condenados. 1098 01:17:19,885 --> 01:17:24,994 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� preciso mais do que uma matilha de sungwas rosnando para apanharem o Kyboren 1099 01:17:25,396 --> 01:17:30,215 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ah! � bom ver-te novamente, compincha. 1100 01:17:33,076 --> 01:17:36,590 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� t�o bom ter a minha velha nave de volta. 1101 01:17:37,500 --> 01:17:39,640 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Julpa! Est�s ref�m. 1102 01:17:39,767 --> 01:17:41,441 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que aconteceu? 1103 01:17:41,776 --> 01:17:44,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele � uma prenda do teu pai. 1104 01:17:45,057 --> 01:17:47,057 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Seja como for, est� na tua hora... 1105 01:17:47,067 --> 01:17:49,986 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} de cumprires a com tua parte do acordo... Solta-a. 1106 01:17:50,633 --> 01:17:53,539 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu sabias que eu n�o tinha qualquer inten��o de a libertar. 1107 01:17:53,967 --> 01:17:57,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�o crente como o Toda �. 1108 01:17:57,885 --> 01:17:59,915 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o sou um idiota, Kybo. 1109 01:18:00,000 --> 01:18:02,031 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nem � o Lord Toda. 1110 01:18:06,477 --> 01:18:08,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}�s armas, guerreiros de Tammuz-an! 1111 01:18:08,880 --> 01:18:10,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanhem-me esses piratas. 1112 01:18:19,064 --> 01:18:21,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Julpa, toma! - Ha, Ha! Obrigado! 1113 01:18:22,054 --> 01:18:23,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Espera aqui, C-3PO. 1114 01:18:23,285 --> 01:18:24,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Com todo o prazer, senhor. 1115 01:18:49,121 --> 01:18:50,076 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, credo! 1116 01:18:53,152 --> 01:18:54,073 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Porqu� eu? 1117 01:18:56,985 --> 01:18:59,048 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o te mexas. 1118 01:18:59,817 --> 01:19:01,984 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu receio que este tamb�m n�o � o teu dia de sorte. 1119 01:19:07,000 --> 01:19:10,013 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�s a ver Coby, n�s t�nhamos de manter os piratas ocupados 1120 01:19:10,023 --> 01:19:11,560 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}enquanto o rei Julpa e o teu pai constru�am 1121 01:19:11,580 --> 01:19:13,577 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e disfar�avam um compartimento secreto. 1122 01:19:14,261 --> 01:19:18,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E aqueles piratas nunca suspeitaram que o meu pai e seus homens 1123 01:19:18,479 --> 01:19:20,620 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}estavam escondidos na nave pirata do Kybo. 1124 01:19:23,074 --> 01:19:25,107 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Os meus agradecimentos para voc�, Mon Julpa 1125 01:19:25,402 --> 01:19:29,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e para todos v�s pelo regresso seguro da minha filha. 1126 01:19:31,000 --> 01:19:32,334 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Obrigado Julpa. 1127 01:19:33,088 --> 01:19:35,196 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E os meus agradecimentos a voc�, Lord Toda. 1128 01:19:35,387 --> 01:19:38,813 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Bem, acho que est� na hora de eu regressar para Tyne's Horky. 1129 01:19:39,419 --> 01:19:40,715 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas Jess. 1130 01:19:40,720 --> 01:19:43,061 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s temos de seguir os nossos sonhos, Jann Tosh. 1131 01:19:43,405 --> 01:19:46,625 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Eu tenho o meu neg�cio de transporte e tu cedo, ter�s a academia espacial 1132 01:19:46,626 --> 01:19:47,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}estou certa disso. 1133 01:19:48,000 --> 01:19:50,626 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O R2 e eu temos pena de a ver partir, menina Jessica. 1134 01:19:53,700 --> 01:19:56,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Iremos manter-nos em contacto. Tomem bem conta do vosso mestre. 1135 01:19:57,797 --> 01:20:01,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jess... eu... bem... eu... 1136 01:20:01,779 --> 01:20:05,066 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Boa sorte, Jessica e obrigado. 1137 01:20:05,900 --> 01:20:08,906 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}V�o-me dar uma m�ozinha a carregar a minha nave, ou n�o? 1138 01:20:10,000 --> 01:20:11,085 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ser� um prazer. 1139 01:20:14,349 --> 01:20:18,658 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Conta-me outra vez como conseguiste capturar sozinho o Kyboren, C-3PO. 1140 01:20:18,750 --> 01:20:21,825 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem, eu n�o diria sozinho. 1141 01:20:22,000 --> 01:20:25,210 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu tive a sorte do meu lado. 1142 01:20:27,263 --> 01:20:30,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A melhor sorte de todas... bons amigos. 112316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.