Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:12,696
ASSIM ACABA A NOSSA NOITE
(N�UFRAGOS)
2
00:01:01,563 --> 00:01:05,607
Quando os governantes atuais
da Alemanha tomaram o poder,
3
00:01:05,608 --> 00:01:09,661
milhares de pessoas, for�adas a
buscar ref�gio em pa�ses vizinhos,
4
00:01:09,662 --> 00:01:13,314
se viram diante do dilema mais
fant�stico do nosso tempo.
5
00:01:13,315 --> 00:01:17,036
N�o tendo passaporte, nem todos
esses pap�is todo-poderosos
6
00:01:17,037 --> 00:01:20,378
que permitem a uma pessoa
entrar e permanecer num pa�s
7
00:01:20,379 --> 00:01:25,708
que n�o o seu. Sem passaportes,
estes refugiados n�o tinham
8
00:01:25,709 --> 00:01:29,311
o direito de viver em nenhum
lugar. Eram obrigados a seguir
9
00:01:29,312 --> 00:01:34,364
sua marcha. . . uma marcha
intermin�vel, interrompida s�mente
10
00:01:34,365 --> 00:01:38,660
pela deten��o e pris�o por entrada
ilegal, depois a deporta��o
11
00:01:38,661 --> 00:01:43,403
para outro pa�s, onde os
esperava a mesma sorte.
12
00:01:43,404 --> 00:01:48,161
Esta � a hist�ria de
pessoas sem passaportes.
Come�a em Viena, em 1937,
13
00:01:48,162 --> 00:01:51,894
antes da ocupa��o alem�
na �ustria.
14
00:02:35,490 --> 00:02:38,733
- O que �?
- N�o sei, algo que ouvi, acordei.
15
00:02:38,734 --> 00:02:40,447
Algo? O que quer dizer com algo?
16
00:02:40,448 --> 00:02:42,934
� embaixo. H� algo embaixo!
17
00:02:48,013 --> 00:02:51,417
- Houve alguma batida ultimamente?
- N�o.
18
00:02:52,499 --> 00:02:56,723
Ah, � a �gua da torneira.
Voc� morre de medo!
19
00:02:57,687 --> 00:03:00,790
N�o me surpreende,
voc� ainda � muito jovem!
20
00:03:03,352 --> 00:03:05,233
- O que �?
- O que �?
21
00:03:05,234 --> 00:03:09,299
N�o � nada!
Acabamos de chegar da �pera.
22
00:03:09,911 --> 00:03:12,085
Ei, ou�a!
23
00:03:12,086 --> 00:03:14,027
Algu�m est� vindo.
24
00:03:16,694 --> 00:03:20,071
- Tem tr�s andares.
- Devemos sair daqui. Pelo telhado!
25
00:03:20,072 --> 00:03:23,735
- Sabe o caminho?
- Sim, pelo corredor ap�s o lavabo.
26
00:03:29,318 --> 00:03:32,474
Alto!
M�os ao alto!
27
00:03:34,302 --> 00:03:36,612
Fiquem ao lado da janela!
28
00:03:39,408 --> 00:03:43,235
- Certo. Ei, voc�, venha!
- Ei, voc�? A quem se refere?
29
00:03:44,214 --> 00:03:48,067
Um cavalheiro! Vossa Excel�ncia,
o vagabundo. General de merda!
30
00:03:48,068 --> 00:03:51,423
M�os ao alto!
Me refiro a voc�, porco!
31
00:03:52,089 --> 00:03:55,120
- Onde est� o seu passaporte?
- N�o tenho passaporte.
32
00:03:55,121 --> 00:03:56,996
N�o tenho passaporte.
33
00:03:56,997 --> 00:03:59,477
Cuidaremos de voc�, lixo.
34
00:04:02,536 --> 00:04:04,719
- Quem s�o esses, Kobel?
- Um par de fugitivos.
35
00:04:04,720 --> 00:04:07,598
� permitido a um policial de Viena
bater quando faz uma deten��o?
36
00:04:07,599 --> 00:04:10,313
� permitido muito mais
do que voc� pensa.
37
00:04:10,314 --> 00:04:12,541
Vistam-se e algeme-os, Kobel.
38
00:04:12,542 --> 00:04:14,292
Sim, senhor.
39
00:04:16,004 --> 00:04:19,103
Kobel, . . . Kobel.
40
00:04:19,104 --> 00:04:23,139
Recordarei o seu nome.
41
00:04:25,359 --> 00:04:26,897
O seguinte.
42
00:04:33,221 --> 00:04:34,630
Dados pessoais.
43
00:04:34,631 --> 00:04:37,112
- Nome?
- Ludwig Kern.
44
00:04:37,557 --> 00:04:42,581
- Data de nascimento?
- 30 de novembro de 1917, Dresden.
45
00:04:42,582 --> 00:04:46,809
- Alem�o?
- N�o. Sem nacionalidade
46
00:04:46,810 --> 00:04:51,701
- privado de cidadania.
- Aos 20 anos, que crime cometeu?
47
00:04:51,702 --> 00:04:54,157
- Nenhum que. . .
- Siga.
48
00:04:55,318 --> 00:04:58,390
Nossa fam�lia foi privada da
cidadania. Fomos obrigados a
49
00:04:58,391 --> 00:05:00,990
sair da Alemanha.
50
00:05:00,991 --> 00:05:03,995
Se tinham que nos prender,
prefer�amos que fosse
em outro lugar,
51
00:05:03,996 --> 00:05:08,044
- n�o na Alemanha.
- Posso entender. Onde foram?
52
00:05:08,045 --> 00:05:10,435
- Para a Tchecoslov�quia.
- Por que n�o ficou aqui?
53
00:05:10,436 --> 00:05:13,115
Me pegaram um dia e
me expulsaram.
54
00:05:13,116 --> 00:05:18,064
N�o tinha passaporte. Fui para
a Hungria, mas tamb�m
me expulsaram.
55
00:05:18,065 --> 00:05:19,943
- H� quanto tempo est� na �ustria?
- Tr�s meses.
56
00:05:19,944 --> 00:05:22,485
- Est� sozinho aqui?
- Sim.
57
00:05:22,486 --> 00:05:25,070
- Como tem vivido?
- Tinha dinheiro.
58
00:05:25,071 --> 00:05:29,169
- Quanto?
- Agora tenho 12 xelins.
59
00:05:29,170 --> 00:05:32,597
Tem sido vendedor ambulante
sem permiss�o, n�? Certo,
60
00:05:32,598 --> 00:05:35,046
depois entrada ilegal na �ustria.
61
00:05:35,047 --> 00:05:38,130
Conhece a senten�a?
Quatorze dias de deten��o.
62
00:05:38,131 --> 00:05:40,363
Quando cumprir este tempo
ser� deportado.
63
00:05:40,364 --> 00:05:44,476
Se voltar ficar� exposto
a uma puni��o. Assine aqui
64
00:05:44,477 --> 00:05:46,135
como prova que entendeu.
65
00:05:46,136 --> 00:05:50,201
Sim, entendi. Que voc� pode
jantar, beber um copo de vinho
66
00:05:50,202 --> 00:05:56,065
e depois ir para casa dormir. . .
dormir. . . em casa.
Mas um despojo
67
00:05:56,066 --> 00:05:58,980
chamado Ludwig Kern, deve
dormir na pris�o ou embicar
68
00:05:58,981 --> 00:06:01,575
pela floresta no escuro desejando
companhia, mas com medo
69
00:06:01,576 --> 00:06:05,172
de todos. Por qu�? Por qu�? Nosso
sangue tem a mesma temperatura,
70
00:06:05,173 --> 00:06:08,163
nossos olhos s�o id�nticos,
nossos nervos reagem iguais,
71
00:06:08,164 --> 00:06:12,314
e estamos separados.
H� um abismo entre n�s, algo
72
00:06:12,315 --> 00:06:16,977
chamado passaporte. Um peda�o de
papel, com um nome e alguns dados
73
00:06:16,978 --> 00:06:19,156
sem sentido.
74
00:06:20,130 --> 00:06:22,961
Na direita, nome e sobrenome.
75
00:06:22,962 --> 00:06:27,118
Para que fronteira quer ser
levado quando cumprir a pena?
76
00:06:28,243 --> 00:06:31,082
- Para a Tchecoslov�quia.
- Cuidaremos disso. Levem-no.
77
00:06:31,083 --> 00:06:33,188
O seguinte.
78
00:06:37,633 --> 00:06:39,797
Kobel, Kobel.
79
00:06:48,674 --> 00:06:51,642
- Dados pessoais?
- Nome?
80
00:06:51,643 --> 00:06:57,049
Steiner, Joseph Steiner. Nacido
em agosto de 1897 em Munique.
81
00:06:57,050 --> 00:06:59,963
- � fugitivo pol�tico da Alemanha?
- Sim.
82
00:06:59,964 --> 00:07:03,499
Escapou do campo de concentra��o
de Dehawer em 11 de maio de 1935?
83
00:07:03,500 --> 00:07:04,566
Sim.
84
00:07:04,567 --> 00:07:07,621
Este cavalheiro de Munique,
vai falar com voc�.
85
00:07:07,622 --> 00:07:10,322
Os agentes secretos alem�es
podem operar em Viena?
86
00:07:10,323 --> 00:07:13,114
- Ordens especiais.
- Acho que sabe que posso escolher
87
00:07:13,115 --> 00:07:15,388
ser deportado para a fronteira
que eu quiser.
88
00:07:15,389 --> 00:07:20,078
- N�o pode me mandar para a Alemanha.
- Respeitar�o seus direitos. Entre a�.
89
00:07:20,079 --> 00:07:22,043
Herr Brenner.
90
00:07:25,771 --> 00:07:27,263
Muito obrigado.
91
00:07:27,264 --> 00:07:29,433
O seguinte.
92
00:07:32,415 --> 00:07:34,424
Bem, capit�o.
93
00:07:35,768 --> 00:07:39,761
- Nos encontramos novamente.
- Eu estava querendo.
94
00:07:39,762 --> 00:07:41,977
Mas em outras circunst�ncias.
95
00:07:41,978 --> 00:07:48,173
Naturalmente, gostaria de saldar
d�vidas antigas. N�o te culpo.
96
00:07:48,174 --> 00:07:53,152
Mas aqui, entre n�s, posso
felicit�-lo por sua fuga?
97
00:07:53,939 --> 00:07:57,240
Foi mais ousado que todos os
seus amigos na frente.
98
00:07:58,027 --> 00:08:02,262
Conseguir passar por essas armas
atrav�s da cerca de alta tens�o.
99
00:08:02,263 --> 00:08:05,298
Teria jurado que n�o podia fazer.
100
00:08:06,391 --> 00:08:09,822
Sem a ajuda de amigos de fora.
101
00:08:10,588 --> 00:08:12,315
O que quer, Brenner?
102
00:08:12,316 --> 00:08:15,710
- Os nomes dos seus amigos.
- N�o tenho nenhum.
103
00:08:15,711 --> 00:08:20,894
Vamos. Gostar�amos de saber os
nomes dos membros do grupo quatro.
104
00:08:20,895 --> 00:08:25,110
E, claro, pagar�amos
por essa informa��o.
105
00:08:29,837 --> 00:08:31,602
Um passaporte.
106
00:08:34,450 --> 00:08:37,648
E pode voltar para a Alemanha
quando voc� quiser.
107
00:08:37,649 --> 00:08:42,102
- Creio n�o duvidar da nossa boa f�.
- N�o, n�o, n�o!
108
00:08:42,103 --> 00:08:47,274
Nesse caso pode sair quando quiser.
Para a Fran�a, Am�rica,
qualquer lugar.
109
00:08:47,275 --> 00:08:52,514
N�o seja bobo, capit�o. Afinal
de contas, ningu�m saber� de
onde veio a informa��o.
110
00:08:52,515 --> 00:08:56,758
A necessidade do Estado � superior
ao c�digo do indiv�duo.
111
00:08:56,759 --> 00:08:58,829
N�o do meu.
112
00:08:58,830 --> 00:09:04,458
Sugiro que voc� mude. Compare
nossas situa��es. A sua
113
00:09:04,459 --> 00:09:10,393
� desesperadora. � um homem sem
pa�s, ou direito legal para
viver, um fantasma
114
00:09:10,394 --> 00:09:15,032
vivente. A minha posi��o, no
entanto, � segura e confort�vel.
115
00:09:15,033 --> 00:09:18,490
E tudo o que est� entre n�s,
� isso.
116
00:09:18,491 --> 00:09:21,845
H� mais que um passaporte
entre n�s, Brenner.
117
00:09:22,872 --> 00:09:26,978
Vamos deixar de lado os sentimentos
pessoais? Seria louco se
118
00:09:26,979 --> 00:09:30,891
- recusasse essa chance de se salvar
- N�o.
119
00:09:32,734 --> 00:09:35,796
N�o dar� os nomes?
120
00:09:36,274 --> 00:09:37,375
N�o.
121
00:09:42,887 --> 00:09:50,647
Steiner, . . . olha. . .
n�o h� ningu�m na Alemanha
que gostaria de voltar a ver?
122
00:09:50,648 --> 00:09:56,823
Algu�m que aprecia.
Algu�m que ama?
123
00:09:59,013 --> 00:10:00,065
N�o.
124
00:10:01,178 --> 00:10:04,368
Certo. Veremos.
125
00:10:05,506 --> 00:10:08,409
No momento n�o posso prend�-lo
aqui na �ustria.
126
00:10:08,410 --> 00:10:10,925
Mas n�o esteja t�o certo.
127
00:10:10,926 --> 00:10:15,133
As situa��es podem mudar qualquer
dia, e quando acontecer,
128
00:10:15,134 --> 00:10:18,432
ter� muito prazer de nos dar
essa informa��o.
129
00:10:18,433 --> 00:10:21,786
E nas nossas condi��es,
caro capit�o.
130
00:10:22,704 --> 00:10:24,409
Me arriscarei.
131
00:10:24,410 --> 00:10:26,935
Fa�a do seu jeito.
132
00:10:31,403 --> 00:10:33,833
Auf Wiedersehen!
133
00:10:46,216 --> 00:10:49,346
N�mero 5!
134
00:11:09,214 --> 00:11:12,885
A primeira vez na cadeia?
135
00:11:15,389 --> 00:11:18,961
Se acostumar�. Pelo menos tem
paz enquanto estiver aqui.
136
00:11:18,962 --> 00:11:21,908
Um homem sem passaporte, � um
cad�ver em liberdade condicional.
137
00:11:21,909 --> 00:11:24,893
Tudo que � esperado que fa�a,
� suicidar-se.
138
00:11:24,894 --> 00:11:27,937
Tem alguma coisa para comer aqui?
139
00:11:27,938 --> 00:11:31,964
- N�o tem que chamar o ma�tre.
- Tinha um frango assado
na minha mala,
140
00:11:31,965 --> 00:11:37,031
meu primeiro frango em dois anos.
Com o que tinha poupado.
Ia com�-lo hoje.
141
00:11:37,032 --> 00:11:40,220
Bem, n�o se lamente at� a noite.
Se pode fazer id�ia do que
142
00:11:40,221 --> 00:11:43,312
voc� j� comeu, ser� mais f�cil.
143
00:11:43,313 --> 00:11:46,918
Sim, sim, o qu�? Que besteira!
Que besteira!
144
00:11:46,919 --> 00:11:49,845
Por acaso � o mesmo?
� um caso semelhante?
145
00:11:49,846 --> 00:11:52,903
- N�o gosto de frango.
- Voc�, voc� n�o tinha
um frango assado
146
00:11:52,904 --> 00:11:54,237
- na mala.
- Ainda que tivesse,
147
00:11:54,238 --> 00:11:58,508
eu n�o teria comido. N�o gosto
de frango. Fico cansado depois.
148
00:11:58,509 --> 00:12:02,073
- N�o, n�o para mim, o frango.
- Nunca ouvi tanta bobagem.
149
00:12:02,074 --> 00:12:05,279
- N�o sei como te aguento.
- Ainda que o frango estivesse aqui,
150
00:12:05,280 --> 00:12:07,718
- n�o o comeria.
- N�o comeria, Meu Deus!
151
00:12:07,719 --> 00:12:10,336
E os ovos, P�lo?
Os ovos de galinha?
152
00:12:10,337 --> 00:12:14,952
Ovos pequenos? Sim, eu
gosto de ovos pequenos,
153
00:12:14,953 --> 00:12:18,604
- adoro ovos pequenos.
- Ele adora ovos pequenos.
154
00:12:18,605 --> 00:12:25,645
Adoro, adoro os ovos pequenos.
4, 6, 8, 12 ovos.
155
00:12:25,646 --> 00:12:34,700
Seis duros/fervidos/cozidos,
seis fritos, com batatas,
batatas e bacon.
156
00:12:34,701 --> 00:12:36,972
Cale a boca!
Cale a boca!
157
00:12:36,973 --> 00:12:41,066
Espere, espere. Felizmente,
consegui passar uma garrafa
de conhaque.
158
00:12:41,067 --> 00:12:44,263
- Prova.
- Conhaque.
159
00:13:00,099 --> 00:13:06,362
Vamos, anda. Faz parte deste
neg�cio. Tem que aprender.
160
00:13:06,363 --> 00:13:10,319
Uma bebida � uma bebida para
um homem sem um pa�s.
161
00:13:12,682 --> 00:13:16,335
- Voc� quer tamb�m?
- N�o obrigado. N�o perten�o
162
00:13:16,336 --> 00:13:18,402
a sua quadrilha.
163
00:13:19,160 --> 00:13:22,858
O que disse? Acho que n�o est�
na pris�o por motivos de sa�de.
164
00:13:22,859 --> 00:13:25,885
Estou na pris�o por minha profiss�o.
N�o sou nenhum fugitivo noturno
165
00:13:25,886 --> 00:13:29,543
sem pap�is. Sou um batedor
consumado, um jogador profissional
166
00:13:29,544 --> 00:13:31,630
com pleno direito de cidadania.
167
00:13:36,788 --> 00:13:40,262
Se rebaixaria a exercer o seu
direito de jogar? A nossas custas?
168
00:13:40,263 --> 00:13:42,082
- Tem dinheiro?
- Posso conseguir alguma coisa.
169
00:13:42,083 --> 00:13:44,039
Neg�cio � neg�cio.
170
00:13:47,592 --> 00:13:53,139
Est� escuro aqui para iniciantes.
Por que n�o usamos mais luz?
171
00:13:54,900 --> 00:14:03,200
Uma vela! Um f�sforo! Ei, voc�,
n�o poderia pegar um cigarro
172
00:14:03,201 --> 00:14:07,952
da sua cartola, n�o? Um cigarro!
173
00:14:10,533 --> 00:14:12,421
Voc� vai jogar tamb�m?
174
00:14:12,422 --> 00:14:16,570
N�o, agora n�o.
Estou um pouco cansado.
175
00:14:18,688 --> 00:14:20,481
Corte o baralho.
176
00:14:26,478 --> 00:14:29,502
Um �s de copas.
177
00:14:31,515 --> 00:14:33,829
Um �s de espadas.
178
00:14:34,689 --> 00:14:36,703
Mais algum truque como esse?
179
00:14:37,788 --> 00:14:41,319
- N�o muitos.
- Ao major posso ensinar alguns.
180
00:15:17,894 --> 00:15:21,661
O que voc� comprou para a
mam�e para o seu anivers�rio?
181
00:16:05,752 --> 00:16:07,676
Bem, est� rindo de n�s.
182
00:16:07,677 --> 00:16:11,759
Esteve rindo de n�s o tempo todo.
183
00:16:34,767 --> 00:16:38,554
Nostalgia, pequeno?
Vamos, diga, onde est�o?
184
00:16:38,555 --> 00:16:40,205
Onde est� a sua m�e?
185
00:16:40,206 --> 00:16:42,542
- Morta.
- No ex�lio, heim?
186
00:16:42,543 --> 00:16:44,479
- Sim.
- E o seu pai?
187
00:16:44,480 --> 00:16:48,588
- Est� em Praga.
- Tem o endere�o dele?
188
00:16:48,589 --> 00:16:51,846
- Sim, mas n�o sei se. . .
- Assim que sairmos,
189
00:16:51,847 --> 00:16:54,128
te colocarei na fronteira
de Praga.
190
00:16:54,129 --> 00:16:57,981
Enquanto isso, deveria aprender
a se cuidar, sim?
191
00:16:57,982 --> 00:17:01,576
Ganhe com as cartas.
Com seus punhos. Mexa-se.
192
00:17:01,577 --> 00:17:04,456
Vamos, venha jogar, homem!
193
00:17:05,165 --> 00:17:06,332
Desculpe.
194
00:17:10,104 --> 00:17:14,641
EST�NCIA ADUANEIRA
�USTRIA
195
00:17:15,692 --> 00:17:18,034
- Adeus!
- Adeus!
196
00:17:19,927 --> 00:17:23,805
- Por que n�o cruzamos?
- N�o seja impaciente.
197
00:17:23,806 --> 00:17:26,098
T�m que nos mostrar o caminho
pelo bosque. N�o se esque�a
198
00:17:26,099 --> 00:17:28,721
que os tchecos estar�o esperando
para nos fazer voltar.
199
00:17:29,456 --> 00:17:31,823
- Vamos agora?
- Sim, venha.
200
00:17:31,824 --> 00:17:33,827
- Certo.
- Quando v�o voltar para a �ustria?
201
00:17:33,828 --> 00:17:36,490
- Nunca.
- Isso significa esta noite.
Voc�s s�o
202
00:17:36,491 --> 00:17:39,736
refugiados. N�o � como manejar
um criminoso de primeira classe.
203
00:17:39,737 --> 00:17:43,027
Est�o manchando a dignidade
da minha profiss�o.
204
00:17:44,038 --> 00:17:47,344
A� est� a Checoslov�quia.
Cruzem no final da colina.
205
00:17:47,345 --> 00:17:49,411
- Certo.
- Conv�m beber algo.
206
00:17:49,412 --> 00:17:51,195
Obrigado.
207
00:17:55,080 --> 00:17:58,873
Apressem-se at� o final da
colina. Depois respirem tranquilos.
208
00:17:58,874 --> 00:18:00,560
N�s vamos.
209
00:18:04,104 --> 00:18:05,678
Conseguimos.
210
00:18:30,781 --> 00:18:33,194
- Cigarro?
- Obrigado.
211
00:18:46,434 --> 00:18:48,846
Tudo isso parece um sonho.
212
00:18:48,847 --> 00:18:51,948
Porque te perseguem?
Voc� � cem por cento ariano.
213
00:18:53,167 --> 00:18:56,044
- E voc�?
- Cinquenta por cento.
214
00:18:56,045 --> 00:18:58,899
- Me perguntava porque voc�. . .
- Sou um ex-soldado que odeia a
215
00:18:58,900 --> 00:19:01,375
quadrilha que governa a Alemanha.
216
00:19:01,376 --> 00:19:03,795
Claro que tamb�m
n�o gostam de mim.
217
00:19:03,796 --> 00:19:09,238
- Por que volta para Viena?
- Porque � para l� que mandam
218
00:19:09,239 --> 00:19:11,191
- not�cias da minha esposa.
- Sua esposa?
219
00:19:11,192 --> 00:19:12,943
Ainda est� na Alemanha.
220
00:19:12,944 --> 00:19:15,778
N�o sei o que est� acontecendo.
221
00:19:17,918 --> 00:19:21,160
Olhe a lua. Estava assim no
dia que escapei do campo
222
00:19:21,161 --> 00:19:23,076
de concentra��o.
223
00:19:29,273 --> 00:19:32,399
Me escondi por uma semana
na casa de um amigo.
224
00:19:32,400 --> 00:19:36,814
Me instalei num s�t�o.
N�o me atrev� acender a luz ou
225
00:19:36,815 --> 00:19:37,751
fumar.
226
00:19:37,752 --> 00:19:41,573
Passei o dia todo escrevendo
uma carta para minha esposa.
227
00:19:42,360 --> 00:19:46,517
� noite meu amigo me trouxe
um jarro d'�gua e comida.
228
00:19:46,518 --> 00:19:49,577
Ele ia tentar enviar a carta
e ver se eu poderia
229
00:19:49,578 --> 00:19:52,778
ver a minha mulher antes
de deixar a Alemanha.
230
00:19:53,420 --> 00:19:57,559
Esperei por 4 dias enquanto
meu amigo tentava enviar a carta.
231
00:19:57,560 --> 00:20:00,283
No final me disse que n�o se
atreveu a dar-lhe, uma vez que
232
00:20:00,284 --> 00:20:05,091
estava muito vigiada.
Eu disse para n�o tentar mais.
233
00:20:05,092 --> 00:20:08,453
Tinha medo que acontecesse algo.
E tambem sabia que o meu amigo
234
00:20:08,454 --> 00:20:11,566
estava em perigo enquanto
eu estivesse na sua casa.
235
00:20:11,567 --> 00:20:13,523
Decidi n�o esperar mais.
236
00:20:13,524 --> 00:20:17,285
Meu amigo me trouxe dinheiro
e roupas, ent�o sa� na manh�
237
00:20:17,286 --> 00:20:21,175
seguinte. Vestia uma jaqueta
de oper�rio e uma caixa
de ferramentas.
238
00:20:21,176 --> 00:20:25,558
Pretendia deixar a cidade
imediatamente, mas n�o consegui.
239
00:20:25,559 --> 00:20:30,865
N�o via a minha esposa h� dois
anos. Tinha que v�-la novamente.
240
00:20:32,227 --> 00:20:36,168
Fui ao mercado, onde o meu
amigo disse que fazia compra.
241
00:20:54,829 --> 00:20:56,897
N�o olhe para tr�s.
242
00:20:58,096 --> 00:20:59,377
Continue andando.
243
00:21:04,758 --> 00:21:07,173
Te fizeram alguma coisa?
244
00:21:09,066 --> 00:21:11,085
Est�o te vigiando?
245
00:21:14,152 --> 00:21:16,607
Agora?
246
00:21:18,235 --> 00:21:21,009
Tentarei atravessar a fronteira.
247
00:21:21,010 --> 00:21:23,046
N�o poderei te escrever.
248
00:21:23,047 --> 00:21:26,297
Deve se divorciar de mim.
249
00:21:27,492 --> 00:21:30,903
Deve se divorciar!
Tem que ir amanh� e dizer
250
00:21:30,904 --> 00:21:34,237
que quer o div�rcio devido
minhas id�ias pol�ticas.
251
00:21:35,243 --> 00:21:38,051
Diga que n�o havia percebido antes.
252
00:21:39,470 --> 00:21:44,064
� para a sua seguran�a.
Ficaria louco se te fizessem algo.
253
00:21:44,949 --> 00:21:49,230
Deve se divorciar.
E te deixar�o em paz.
254
00:21:49,231 --> 00:21:56,202
Eu te amo, Marie.
Eu te amo mais que tudo no mundo!
255
00:21:57,282 --> 00:22:03,735
N�o irei at� me prometer.
Vou me entregar se n�o prometer.
256
00:22:03,736 --> 00:22:06,668
Promete?
257
00:22:06,669 --> 00:22:13,808
Eu. . . vou dar uma volta entre
os postos. V� em frente,
258
00:22:13,809 --> 00:22:18,272
e d� a volta para me encontrar.
S� quero te ver mais uma vez.
259
00:22:18,273 --> 00:22:25,124
Ent�o eu irei. Se n�o ouvir nada,
significa que cruzei em seguran�a.
260
00:22:50,268 --> 00:22:54,354
E ent�o. . . vi o seu rosto!
261
00:23:19,226 --> 00:23:22,339
Tr�s dias depois,
cruzei a fronteira.
262
00:23:25,151 --> 00:23:28,264
Queria que houvesse algo
que pudesse fazer.
263
00:23:36,371 --> 00:23:39,929
- Que idade tem?
- 20, logo terei 21.
264
00:23:39,930 --> 00:23:45,750
Bem, bem. Quase 21!
N�o � brincadeira, certo?
265
00:23:45,751 --> 00:23:49,864
Tire o maior partido, mas
n�o espere favores. Indiv�duos
266
00:23:49,865 --> 00:23:52,711
ou na��es s�o as mesmas. Enquanto
est�o seguros e confort�veis,
267
00:23:52,712 --> 00:23:55,232
n�o importa o que
acontece com os outros.
268
00:23:55,889 --> 00:23:58,519
� a� que reside a mis�ria do mundo.
269
00:23:59,370 --> 00:24:03,954
Por isso o progresso � t�o lento
e as coisas retrocedem t�o r�pido.
270
00:24:05,943 --> 00:24:07,741
Voc� acha?
271
00:24:07,742 --> 00:24:09,771
N�o.
272
00:24:11,288 --> 00:24:14,511
Certo! Certo.
Poderia ser pior. Eu tenho
273
00:24:14,512 --> 00:24:18,766
uma esposa e voc� tem um pai.
E ainda se importam com o
que nos acontece.
274
00:24:18,767 --> 00:24:22,671
Enquanto temos uma pessoa
que se importa, apenas uma,
275
00:24:24,929 --> 00:24:30,407
teremos esperan�as. Mas lembra
que te disse ser dif�cil, n�o?
276
00:24:30,408 --> 00:24:32,591
N�o busque favores.
277
00:24:32,592 --> 00:24:36,694
- Quanto dinheiro tem?
- 12 xelins.
278
00:24:37,384 --> 00:24:39,619
- Isto dar� para chegar em Praga.
- N�o.
279
00:24:39,620 --> 00:24:41,849
Vamos, pega! Ainda tenho
o bastante para mim.
280
00:24:41,850 --> 00:24:42,469
Obrigado.
281
00:24:42,470 --> 00:24:45,375
O que vai fazer com
a pol�cia de Viena?
282
00:24:46,411 --> 00:24:51,701
N�o estou preocupado. Esse. . .
jogador me ensinou alguns
truques na pris�o.
283
00:24:51,702 --> 00:24:54,670
E vou tentar juntar o dinheiro
suficiente com as cartas para
284
00:24:54,671 --> 00:24:58,440
comprar um passaporte falso.
E h� um policial que vou visitar.
285
00:24:58,441 --> 00:25:01,386
Sim. Se chama Kobel.
286
00:25:02,935 --> 00:25:04,315
Boa sorte!
287
00:25:09,039 --> 00:25:13,870
- A prop�sito, como se chama?
- Kern, Kern Ludwig, te escreverei.
288
00:25:13,871 --> 00:25:16,918
- N�o, me lembrarei. Chamo Steinter.
- Eu sei.
289
00:25:16,919 --> 00:25:20,355
Te escreverei umas linhas. Posta
do correio de Praga. Cuidado!
290
00:25:20,356 --> 00:25:23,150
- Certo. Obrigado.
- At� mais.
291
00:25:23,151 --> 00:25:25,224
At� mais, Steiner!
292
00:25:31,256 --> 00:25:32,970
- Quantas?
- Duas.
293
00:25:33,836 --> 00:25:34,999
Quero tr�s.
294
00:25:36,520 --> 00:25:38,020
Eu uma.
295
00:25:57,545 --> 00:25:58,645
50.
296
00:26:00,210 --> 00:26:01,761
Dobro.
297
00:26:03,554 --> 00:26:06,203
- Posso dar uma olhada?
- N�o.
298
00:26:06,204 --> 00:26:08,088
Dobro para cem.
299
00:26:12,790 --> 00:26:13,941
Vejo.
300
00:26:18,894 --> 00:26:21,035
Quatro reis.
301
00:26:24,048 --> 00:26:26,345
Quatro ases.
302
00:26:27,853 --> 00:26:30,889
- Vamos jogar outra m�o.
- Desculpe.
303
00:26:30,890 --> 00:26:34,944
- Vamos jogar outra m�o.
- Outro dia.
304
00:26:39,096 --> 00:26:40,568
Obrigado, senhor.
305
00:26:42,202 --> 00:26:44,414
Os garotos deram o fora.
306
00:26:49,377 --> 00:26:52,442
- Nada de briga, senhores.
- � a �ltima coisa que quero.
307
00:26:52,443 --> 00:26:55,388
- S� vou sair.
- Vamos com voc�.
308
00:27:05,374 --> 00:27:07,161
Pare! Pare!
309
00:27:31,805 --> 00:27:33,200
- Boa noite.
- Boa noite.
310
00:27:33,201 --> 00:27:35,442
- � alem�o, n�o?
- Era.
311
00:27:35,443 --> 00:27:38,468
Neste caso recomendamos um
alem�o morto, claro.
312
00:27:38,469 --> 00:27:41,743
Sem ac�rdo. Quero trabalhar aqui
em Viena, e n�o poderia faz�-lo
313
00:27:41,744 --> 00:27:44,222
- com um passaporte alem�o.
- Sim, nesse caso,
314
00:27:44,223 --> 00:27:47,978
s� h� um austr�aco com o
qual pode trabalhar.
315
00:27:47,979 --> 00:27:51,856
E se algu�m perguntar no
escrit�rio onde consegui?
316
00:27:52,934 --> 00:27:55,955
Quem o far�? A n�o ser que
se meta em confus�o.
317
00:27:58,363 --> 00:28:02,151
- 300 xelins.
- Ah! Temos um pre�o fixo, 500.
318
00:28:02,152 --> 00:28:05,452
Se o passaporte fosse alem�o,
faria um desconto,
319
00:28:05,453 --> 00:28:09,940
mas passaportes austr�acos s�o
dif�ceis. 500 � um achado.
320
00:28:09,941 --> 00:28:13,109
- 350. � minha �ltima palavra.
- Isso � o que paguei para
a pobre fam�lia.
321
00:28:13,110 --> 00:28:17,449
Essas coisas s�o caras,
meu amigo. Pilhar algo assim,
322
00:28:17,450 --> 00:28:23,182
fresco do t�mulo. Nos ofereceram
mais de 500. E n�o aceitamos.
323
00:28:24,806 --> 00:28:29,255
Pode ficar por 450. Perdemos
dinheiro, mas gostamos de voc�.
324
00:28:29,256 --> 00:28:33,554
Ah, eu tamb�m gosto. 400.
325
00:28:37,058 --> 00:28:40,113
- Tem uma fotografia?
- Sim.
326
00:28:42,775 --> 00:28:44,707
Feito!
327
00:28:55,298 --> 00:28:57,063
� v�lido por um ano.
328
00:28:57,064 --> 00:29:01,191
John Huber. Oper�rio.
329
00:29:02,302 --> 00:29:07,623
Uma troca justa. Se John Huber
n�o nos ajudou em vida,
o far� morto.
330
00:29:16,019 --> 00:29:17,909
Boa noite.
331
00:29:21,662 --> 00:29:24,573
Boa noite, Sr. Huber.
332
00:29:35,545 --> 00:29:39,337
N�o posso continuar assim.
Me deixe esquec�-la, Deus.
333
00:29:39,338 --> 00:29:43,582
Eu tento, tento e todo
momento sei que est� viva.
334
00:29:43,583 --> 00:29:45,627
Marie, Marie
335
00:29:45,628 --> 00:29:49,716
Tenho que te esquecer. . .
Te arrancar da minha mente,
336
00:29:49,717 --> 00:29:53,824
dos meus olhos e do meu sangue.
Esquecer. Esquecer!
337
00:30:00,553 --> 00:30:02,228
Esquecer.
338
00:30:03,698 --> 00:30:05,042
Esquecer.
339
00:30:11,841 --> 00:30:12,871
Sente-se.
340
00:30:14,627 --> 00:30:16,517
Est� quente, n�o?
341
00:30:16,518 --> 00:30:22,919
- Sim. Estamos no ver�o.
- Sim, ver�o.
342
00:30:32,717 --> 00:30:33,710
Ajude-me.
343
00:30:44,174 --> 00:30:48,259
- Marie.
- Veja como est� b�bado, c�us.
344
00:30:48,260 --> 00:30:50,942
Meu nome � Elvira.
345
00:31:19,603 --> 00:31:22,299
Kobel, . . . Kobel. . .
346
00:31:39,519 --> 00:31:44,015
Al�, � voc�, Kobel?
Aqui a delegacia de pol�cia.
347
00:31:44,016 --> 00:31:46,541
Algu�m est� criando confus�o
na Avenida Elizabeth,
348
00:31:46,542 --> 00:31:50,519
perto da rua Anna.
� melhor vir logo.
349
00:33:21,424 --> 00:33:23,950
Para Praga, 7km.
350
00:33:25,833 --> 00:33:27,545
Praga.
351
00:33:43,410 --> 00:33:46,540
- O que deseja?
- Quero falar com
algu�m que mora aqui.
352
00:33:46,541 --> 00:33:50,381
- Quem �?
- Bem, n�o queria gritar
353
00:33:50,382 --> 00:33:51,304
por toda a casa.
354
00:33:54,752 --> 00:33:57,425
- Gostaria de falar com Herr Kern.
- Kern?
355
00:33:57,426 --> 00:34:00,543
- Herr Sigmund Kern,
sou Ludwig Kern.
- Um parente?
356
00:34:00,578 --> 00:34:03,265
- Sim, sou. . .
- N�o mora aqui.
357
00:34:03,266 --> 00:34:06,817
Bem, n�o te culpo por
suspeitar, mas quando v�-lo
358
00:34:06,818 --> 00:34:10,941
diga que o esperarei no Hotel
Bristol, quanto tempo puder.
359
00:34:10,942 --> 00:34:13,178
Ainda talvez n�o seja muito.
360
00:34:23,223 --> 00:34:24,358
N�o, n�o!
361
00:35:02,337 --> 00:35:03,736
O que �?
362
00:35:09,240 --> 00:35:11,015
O que faz aqui?
363
00:35:12,355 --> 00:35:13,753
Desculpe.
364
00:35:14,560 --> 00:35:16,828
Devo ter errado o quarto.
365
00:35:27,369 --> 00:35:30,187
- Ah.
- Pensei que estavam fazendo uma
366
00:35:30,188 --> 00:35:32,597
busca e entrei no quarto errado.
367
00:36:20,600 --> 00:36:23,409
Pe�o desculpas,
mas se importa se eu fumar?
368
00:36:23,410 --> 00:36:25,485
Em absoluto, eu tamb�m fumo.
369
00:36:31,546 --> 00:36:35,917
- Quer um?
- S�o dos mesmos que eu fumo.
370
00:36:37,365 --> 00:36:39,807
S�o os mais baratos
que eu consegui.
371
00:36:39,808 --> 00:36:43,109
Talvez concordamos em mais
coisas que no tabaco.
372
00:36:43,110 --> 00:36:45,981
No momento estamos no mesmo local.
373
00:36:45,982 --> 00:36:50,517
- Esteve muito tempo fora?
- Mais de dois meses.
374
00:36:50,518 --> 00:36:51,832
N�o � muito.
375
00:36:53,569 --> 00:36:55,372
Para mim, sim.
376
00:36:55,373 --> 00:36:59,010
Aprender esquecer � o mais dif�cil.
377
00:36:59,011 --> 00:37:03,814
- Esquecer o que?
- O passado, tudo.
378
00:37:03,815 --> 00:37:06,853
- Acha que devemos?
- Sim.
379
00:37:06,854 --> 00:37:08,372
Quer esquecer?
380
00:37:10,196 --> 00:37:13,355
S�rio?
381
00:37:13,845 --> 00:37:15,794
Obrigado pelo cigarro.
382
00:37:34,572 --> 00:37:37,012
Aprender esquecer � o mais dif�cil.
383
00:37:37,013 --> 00:37:38,057
Esquecer o que?
384
00:37:38,058 --> 00:37:39,444
O passado.
385
00:37:43,623 --> 00:37:46,467
- Herbert.
- Terminamos.
386
00:37:46,468 --> 00:37:48,942
- Herbert!
- Para sempre, voc� entende?
387
00:37:48,943 --> 00:37:52,448
Esperei dizer isso por muito
tempo, mas como fui idiota!
388
00:37:52,449 --> 00:37:54,808
N�o fiz para n�o te ferir.
389
00:37:54,809 --> 00:37:59,033
Herbert, sinto que teve
problemas por me conhecer.
390
00:37:59,034 --> 00:38:01,392
Aqui, nos jornais, Herbert
Lindbig, marcado como um
391
00:38:01,393 --> 00:38:04,879
profanador da sua ra�a, comprometido
para casar com uma judia!
392
00:38:04,880 --> 00:38:07,673
- Eu tamb�m estou no jornal.
- Bem, e o que, o que importa?
393
00:38:07,674 --> 00:38:09,320
Que diferen�a faz?
O que voc� perde?
394
00:38:09,321 --> 00:38:12,310
Isso muda tudo, significa
que devo deixar o col�gio.
395
00:38:12,311 --> 00:38:15,194
Tr�s anos de trabalho �rduo por
nada. Tinha matr�cula de honra
396
00:38:15,195 --> 00:38:17,435
em qu�mica e tinham me concedido
uma bolsa de estudos.
397
00:38:17,436 --> 00:38:20,936
Uma bolsa de estudos! E voc� a
compara com toda a minha carreira!
398
00:38:20,937 --> 00:38:23,733
Voc� me trouxe a ru�na!
399
00:38:23,734 --> 00:38:29,706
� este o garoto com quem cresci?
Com quem joguei, dancei, recitei
400
00:38:29,707 --> 00:38:30,756
e cantei durante as noites
de ver�o?
401
00:38:30,757 --> 00:38:33,570
� este o homem com quem me
sentei sob o luar
402
00:38:33,571 --> 00:38:35,712
e que me disse que
eu era a sua vida?
403
00:38:35,713 --> 00:38:40,029
N�o � um homem, absolutamente.
� s� algo estranho e amea�ador.
404
00:38:41,203 --> 00:38:45,556
Certo. Adeus, Herbert.
405
00:38:46,098 --> 00:38:49,660
- Agora te entendo.
- Voc� n�o entende nada!
406
00:38:50,842 --> 00:38:57,110
N�s fomos uma mentira.
� ego�sta. S� pensa em voc�.
407
00:38:57,111 --> 00:39:01,534
� uma pena que n�o est� morta,
como seu pai e sua m�e.
408
00:39:01,535 --> 00:39:03,973
Escrevi neste jornal o
que penso de voc�.
409
00:39:03,974 --> 00:39:06,002
Agora voc� j� sabe!
410
00:39:06,003 --> 00:39:08,346
Sim, agora eu sei.
411
00:39:34,192 --> 00:39:36,699
Acho que disse algo que
te entristeceu.
412
00:39:36,700 --> 00:39:38,975
- N�o foi culpa sua.
- Desculpe.
413
00:39:38,976 --> 00:39:41,394
- Por favor.
- Ou�a. . .
414
00:39:44,904 --> 00:39:47,985
Queria saber se voc� gostaria de
ir ao cinema esta noite comigo.
415
00:39:47,986 --> 00:39:51,631
- Ao cinema?
- Hoje tive sorte, ganhei 10 coroas.
416
00:39:52,267 --> 00:39:55,131
- N�o, na realidade. . .
- N�o pode ficar a� trancada.
417
00:39:55,132 --> 00:39:58,319
- � assim que passo todas as noites.
- N�o pode, porque adoecer�
418
00:39:58,320 --> 00:40:01,820
com essas bruxas velhas.
Come�a em dez minutos.
419
00:40:01,821 --> 00:40:03,953
Vamos, n�o � divertido ir
ao cinema sozinho.
420
00:40:05,112 --> 00:40:06,798
Pega o seu casaco.
421
00:40:15,113 --> 00:40:18,844
Est� melhor?
Continuaremos o tratamento.
422
00:40:24,909 --> 00:40:28,602
Foi uma semana maravilhosa,
mas tenho que ir para Viena.
423
00:40:28,603 --> 00:40:30,733
N�o pode adiar at� terminar
a sua licen�a?
424
00:40:30,734 --> 00:40:32,594
Me ofereceram um emprego
num laborat�rio qu�mico
425
00:40:32,595 --> 00:40:35,484
com um antigo professor meu.
� uma grande oportunidade.
426
00:40:35,485 --> 00:40:37,367
- Eu entendo.
- N�o posso perder.
427
00:40:37,368 --> 00:40:40,578
N�o, acho que n�o.
Tenho um amigo em Viena. . .
428
00:40:40,579 --> 00:40:45,482
Acabo de receber isso pelo
correio. Leia. Anda.
429
00:40:46,825 --> 00:40:49,721
Pequeno: sou muito trapaceiro
com as cartas, sou o orgulhoso
430
00:40:49,722 --> 00:40:53,201
propriet�rio de um passaporte
austr�aco em nome de J. Hubert
e tenho um emprego
431
00:40:53,202 --> 00:40:55,859
no parque de divers�es Prater,
trabalho como adivinho, mec�nico,
432
00:40:55,860 --> 00:41:00,303
pregoeiro e lava pratos.
Se vier a Viena, passa
por aqui e me deixa
433
00:41:00,304 --> 00:41:05,619
ler seus pensamentos. Abra�os e
� sua disposi��o para lavar
pratos, J. Steiner.
434
00:41:06,268 --> 00:41:07,722
Um adivinho!
435
00:41:07,723 --> 00:41:11,393
Talvez quando encontrar o meu
pai retornarei a Viena.
436
00:41:11,394 --> 00:41:13,696
Poder�amos nos encontrar l�.
437
00:41:13,697 --> 00:41:16,098
- Quando voc� vai?
- Depois de amanh�.
438
00:41:16,099 --> 00:41:19,003
Ent�o jantaremos amanh�
� noite, hein?
439
00:41:19,004 --> 00:41:23,868
Vamos ver se tenho dinheiro. . .
Ah, sim! Para esta noite.
440
00:41:33,734 --> 00:41:37,054
Queria uma noite feliz e esse
cara est� pondo a perder.
441
00:41:38,867 --> 00:41:42,803
- Por que est� nos olhando?
- Acho que � um agente da Gestapo.
442
00:41:43,606 --> 00:41:46,569
N�o me importa quem seja,
vamos pedir a sobremesa.
443
00:41:46,570 --> 00:41:50,609
- O que voc� gostaria?
- Torta de ma��.
444
00:41:50,610 --> 00:41:52,907
- Pois bem.
- Pode comprar?
445
00:41:59,341 --> 00:42:02,600
Pode me dar dois peda�os de
torta de ma�� em troca
446
00:42:02,601 --> 00:42:05,195
- disso?
- Torta de ma��?
447
00:42:05,196 --> 00:42:09,473
- Sim. E duas x�caras de caf�.
- Voc� � cliente ou vendedor?
448
00:42:09,474 --> 00:42:13,195
Pensa que pode comer aqui
sem pagar, certo?
449
00:42:13,196 --> 00:42:15,458
- Eu posso pagar.
- Bem, amigo, s� h� uma solu��o
450
00:42:15,459 --> 00:42:18,112
- para voc�, a pol�cia!
- Um momento.
451
00:42:18,113 --> 00:42:21,100
Posso fazer uma pergunta?
452
00:42:23,367 --> 00:42:26,472
- S�o exilados alem�es, n�o?
- Que lhe importa?
453
00:42:26,473 --> 00:42:28,248
- Me vender� o perfume?
- N�o.
454
00:42:28,249 --> 00:42:29,675
- Porque n�o?
- N�o tenho nada para vender.
455
00:42:29,676 --> 00:42:33,181
Ent�o vamos fazer um acordo.
Ficarei com o perfume
456
00:42:33,182 --> 00:42:35,899
- e te darei a torta e o caf�.
- N�o entendo o que quer.
457
00:42:35,900 --> 00:42:39,298
Sei que suspeita, deixa eu explicar.
458
00:42:39,299 --> 00:42:43,659
Moro em Berlim e tenho que voltar.
Mas odeio o que acontece
na Alemanha
459
00:42:43,660 --> 00:42:48,552
e me envergonha. O que est�o
fazendo �s pessoas indefesas.
460
00:42:48,553 --> 00:42:53,490
- Queria ajudar se permitem.
- Desculpe.
461
00:42:54,378 --> 00:42:56,542
Pensei algo diferente.
462
00:42:57,353 --> 00:42:59,619
Posso imaginar, meu jovem.
463
00:43:00,793 --> 00:43:05,285
Agora, volta com a senhorita
est� assustada.
464
00:43:05,286 --> 00:43:11,011
- Tudo de bom. Aos dois.
- Obrigado. Muito obrigado.
465
00:43:18,462 --> 00:43:21,315
- O que aconteceu?
- Bem! . . .
466
00:43:22,978 --> 00:43:26,927
- Mas, o que � isso?
- �. . . torta de ma��.
467
00:43:26,928 --> 00:43:30,144
Pensava se poderia pegar
esta outra coisa em vez de
468
00:43:30,145 --> 00:43:32,183
- torta de ma��.
- Claro, ele pediu
469
00:43:32,184 --> 00:43:34,555
- tudo isso para voc�s.
- Tudo?
470
00:43:34,556 --> 00:43:36,189
Est� tudo pago.
471
00:43:36,190 --> 00:43:38,121
Est� tudo. . . !
472
00:43:38,122 --> 00:43:41,689
Champanhe! Est� frio, senhor,
heim? � da loja de vinhos
473
00:43:41,690 --> 00:43:44,303
- do lado.
- Champanhe?
474
00:43:45,580 --> 00:43:49,054
- Ruth! Champanhe!
- Que festa!
475
00:45:02,226 --> 00:45:04,406
As primaveras floresceram.
476
00:45:04,407 --> 00:45:06,491
N�o fique triste.
477
00:45:07,340 --> 00:45:09,550
�s vezes n�o faz sentido.
478
00:45:10,973 --> 00:45:13,846
Vamos imaginar que
foi o champanhe.
479
00:45:14,975 --> 00:45:17,398
H� um momento estava t�o feliz.
480
00:45:17,399 --> 00:45:20,015
Gostaria de estar feliz.
481
00:45:20,945 --> 00:45:22,564
S�rio, Kern.
482
00:45:28,368 --> 00:45:29,723
N�o chore.
483
00:45:52,279 --> 00:45:54,224
Queria que voc� n�o fosse.
484
00:45:55,292 --> 00:45:57,294
Eu tamb�m.
485
00:45:57,295 --> 00:46:01,055
De qualquer modo, estaremos
juntos amanh� � noite.
486
00:46:01,056 --> 00:46:03,408
Sim. Temos s� amanh�.
487
00:46:04,560 --> 00:46:05,236
Kern!
488
00:46:06,374 --> 00:46:08,926
- Sabe onde encontrar um m�dico?
- N�o.
489
00:46:08,927 --> 00:46:10,393
- Bem, por Deus!
- O que �?
490
00:46:10,394 --> 00:46:13,224
Sobe ao quarto 18 e
fique com aquela mulher at�
491
00:46:13,225 --> 00:46:14,628
eu conseguir um m�dico.
492
00:46:23,715 --> 00:46:28,549
Nasceu. . . mais um menino
no mundo.
493
00:46:28,550 --> 00:46:30,710
Vamos brindar!
494
00:46:30,711 --> 00:46:35,829
Pelo grande mist�rio do mundo!
O prazer.
495
00:46:35,830 --> 00:46:40,581
Sabe porque � um mist�rio?
Porque depois de voc� morrer.
496
00:46:41,625 --> 00:46:44,602
- Pros!
- Pros!
497
00:46:44,603 --> 00:46:46,731
Querem se calar?
498
00:46:46,732 --> 00:46:50,489
- N�o posso dormir!
- N�o durma, vov�!
499
00:46:50,490 --> 00:46:53,911
- N�o sou av�!
- Muito melhor para seus netos!
500
00:46:59,021 --> 00:47:01,860
Toma. Te far� bem.
501
00:47:06,206 --> 00:47:10,043
- Esteve espl�ndida.
- Como v�o as coisas, doutor?
502
00:47:10,044 --> 00:47:13,172
O beb� vai ficar bem.
Cuidaremos dele.
503
00:47:13,173 --> 00:47:17,021
- Pode dizer isso para a m�e.
- Ser� que ela n�o vai melhorar?
504
00:47:18,131 --> 00:47:18,967
Doutor!
505
00:47:18,968 --> 00:47:20,913
J� vou.
506
00:47:46,607 --> 00:47:51,462
Brindemos pela beleza do
mundo. Isso � indestrut�vel.
507
00:47:55,067 --> 00:47:58,594
N�o temos o direito a isso.
Os refugiados n�o t�m direito
508
00:47:58,595 --> 00:47:59,949
a nada.
509
00:48:01,572 --> 00:48:07,239
N�o podemos nos apaixonar, nem
casar, nem ter filhos, nem nada.
510
00:48:08,250 --> 00:48:09,474
N�o �?
511
00:48:09,475 --> 00:48:11,649
O que voc� acha?
512
00:48:22,865 --> 00:48:24,129
Ruth. . .
513
00:48:53,616 --> 00:48:54,764
Entre.
514
00:48:59,110 --> 00:49:01,491
- A Srta. Holland?
- Ela se foi.
515
00:49:01,492 --> 00:49:02,470
Se foi?
516
00:49:03,617 --> 00:49:05,290
- Para Viena.
- Viena?
517
00:49:05,291 --> 00:49:09,844
- Mas, se n�o ia at� amanh�.
- Foi hoje. Faz uma hora.
518
00:49:09,845 --> 00:49:12,533
N�o deixou nenhum recado?
Uma nota ou algo?
519
00:49:12,534 --> 00:49:15,606
- Nada.
- Obrigado.
520
00:49:26,202 --> 00:49:31,248
Ruth. Ah, Ruth. . .
Tinha medo de n�o chegar a tempo.
521
00:49:31,249 --> 00:49:33,585
Tem algo errado?
Disse que iria manh�.
522
00:49:33,586 --> 00:49:38,283
- Recebi uma mensagem para ir.
- Uma mensagem?
523
00:49:38,284 --> 00:49:40,596
Do professor Meller.
524
00:49:43,138 --> 00:49:45,056
Isso � para voc�.
525
00:49:48,306 --> 00:49:50,402
Posso lhe escrever?
526
00:49:53,220 --> 00:49:55,310
E o endere�o?
527
00:49:56,338 --> 00:49:59,549
N�o tenho certeza.
Pelo correio?
528
00:49:59,550 --> 00:50:00,752
Ao trem!
529
00:50:03,541 --> 00:50:04,884
Tchau.
530
00:50:07,115 --> 00:50:08,453
Tchau.
531
00:50:14,465 --> 00:50:17,435
COMIT� DE REFUGIADOS
532
00:50:22,727 --> 00:50:25,836
Senhor, disseram que voc�s
podem me dar informa��es aqui
533
00:50:25,837 --> 00:50:28,570
- do paradeiro do meu pai.
- Nome, por favor?
534
00:50:28,571 --> 00:50:31,856
Kern, Sigmund Kern.
535
00:50:50,622 --> 00:50:55,975
Causa da morte: Suic�dio.
536
00:51:14,659 --> 00:51:18,328
E agora, senhoras e senhores,
Os convido a passar por essas
537
00:51:18,329 --> 00:51:21,571
portas, e compartilhar conosco
os segredos da sua mente!
538
00:51:21,572 --> 00:51:24,300
O grande dom da clarivid�ncia
dada ao homem!
539
00:51:24,301 --> 00:51:28,368
� tremendo, � grandioso!
Leremos como num livro aberto
540
00:51:28,369 --> 00:51:31,922
seus pensamentos mais �ntimos.
N�o se privem da oportunidade
541
00:51:31,923 --> 00:51:35,240
de voc�s verem um milagre,
um mist�rio que nega as leis da
542
00:51:35,241 --> 00:51:38,847
natureza. Um poder que nega
os sentidos. Uma for�a que une
543
00:51:38,848 --> 00:51:42,188
um �tomo com a estrela
mais distante.
544
00:51:42,189 --> 00:51:46,312
Jovem, . . . N�o acredita em mim?
� um incr�dulo?
545
00:51:46,313 --> 00:51:50,165
Voc� zomba? Aproxime-se.
Aproxime-se.
546
00:51:50,166 --> 00:51:53,257
Sua mente n�o � um mist�rio
para mim, eu garanto.
547
00:51:54,713 --> 00:51:58,948
Ah, sim. Sens�vel, t�mido, pouco
comunicativo, mas detecto um
crescimento positivo,
548
00:51:58,949 --> 00:52:03,749
o in�cio de uma auto-confian�a.
Um estranho juizo para
escolher amigos.
549
00:52:03,750 --> 00:52:07,476
E uma cabe�a muito aturdida que
s� pode ser curada com um bom chute.
550
00:52:07,477 --> 00:52:10,956
Vamos amigos, vamos!
Comprem seu ingresso e entrem,
551
00:52:10,957 --> 00:52:13,414
a um pre�o t�o baixo,
que fico vermelho ao falar.
552
00:52:14,259 --> 00:52:16,535
- Como est�, pequeno?
- Steiner!
553
00:52:16,536 --> 00:52:19,519
Me chano MacGiver! Agora, nenhuma
palavra. Nem perguntas,
nem respostas
554
00:52:19,520 --> 00:52:22,476
at� encher esse vazio debaixo do
seu cinto. Vai al�, me junto
555
00:52:22,477 --> 00:52:24,703
contigo quando terminar
o espet�culo.
556
00:52:27,944 --> 00:52:31,898
Escrevi para os correios e
perguntei como entrar em
contato com ela.
557
00:52:31,899 --> 00:52:33,763
N�o ter� mandado uma carta
para mim, certo?
558
00:52:33,764 --> 00:52:37,003
N�o, mas n�o se preocupe,
a encontrar�. Potzloch!
559
00:52:37,004 --> 00:52:38,537
O que �?
560
00:52:39,230 --> 00:52:42,584
- Precisamos de outro assistente.
- Um dos seus amigos, suponho.
561
00:52:42,585 --> 00:52:44,223
- Sim.
- Certo. Quanto quer?
562
00:52:44,224 --> 00:52:47,485
- 30 xelins e alojamento.
- 30 xelins? Acha que �
563
00:52:47,486 --> 00:52:50,790
uma estrela de cinema? Quer
me arruinar, Hubert? Voc� tem
564
00:52:50,791 --> 00:52:53,149
que pagar para viver aqui
e sem perguntas?
565
00:52:53,150 --> 00:52:54,279
Trabalharei de gra�a.
566
00:52:55,703 --> 00:52:59,461
Isso � diferente! Esse � o
modo de se tornar milion�rio.
567
00:52:59,462 --> 00:53:04,047
S� os humildes chegam ao topo.
Leopold Potzloch, o �ltimo
568
00:53:04,048 --> 00:53:08,375
filantropo. Receber�
15 xelins por m�s.
569
00:53:08,376 --> 00:53:10,207
- Concordo.
- Parece bom.
570
00:53:10,208 --> 00:53:13,066
Ent�o, tudo bem.
Vou mostrar o seu trabalho.
571
00:53:17,881 --> 00:53:20,731
Aqui est� o nosso carrossel.
Seu trabalho � varrer.
572
00:53:20,732 --> 00:53:24,479
Mas cuidar� principalmente
do posto de tiro.
573
00:53:26,213 --> 00:53:29,039
Ter� que ajudar a Lilo
carregar os fuzis. Este �
574
00:53:29,040 --> 00:53:31,424
- Ludwig Kern.
- Senhorita.
575
00:53:32,062 --> 00:53:34,763
As pessoas gostam de ganhar alguma
coisa, voc� sabe, nosso lema �:
576
00:53:34,764 --> 00:53:37,930
- "Dar e tomar".
- Mas nunca dar mais que tomar.
577
00:53:38,653 --> 00:53:43,357
V� esse pr�mio? � a nossa atra��o.
Tirado da minha casa.
578
00:53:43,358 --> 00:53:47,806
Uma pontua��o de 60 o ganha.
� uma heran�a.
579
00:53:47,807 --> 00:53:51,916
Uma rel�quia no momento.
Sabe o que � uma rel�quia?
580
00:53:51,917 --> 00:53:56,089
N�o, mas lembra disso: antes
morrer que deixar algu�m chegar
581
00:53:56,090 --> 00:54:00,519
a 60 pontos. Quando penso
nisso me d� arrepios.
582
00:54:00,520 --> 00:54:04,480
- Minha esposa me mata se perd�-lo.
- Mas como evitar se algu�m
583
00:54:04,481 --> 00:54:06,828
- � um bom atirador?
- Ah, Lilo vai te ensinar.
584
00:54:06,829 --> 00:54:09,753
Se algu�m parecer muito bom,
p�e na arma uma das balas m�gicas
585
00:54:09,754 --> 00:54:13,837
do diretor Potzloch.
A ponta da bala est� torta,
586
00:54:13,838 --> 00:54:15,321
- voc� sabe?
- Estou vendo.
587
00:54:15,322 --> 00:54:19,291
- Mas que n�o percebam.
- Lilo te ajudar� se n�o der
588
00:54:19,292 --> 00:54:21,958
- certo. Vou mostrar onde dormir.
- Se n�o se importa, queria ir
589
00:54:21,959 --> 00:54:25,973
- aos correios. Tenho que. . .
- Claro, . . . se fosse voc�,
n�o perderia
590
00:54:25,974 --> 00:54:28,526
um minuto.
591
00:54:31,517 --> 00:54:33,290
Amor.
592
00:54:34,461 --> 00:54:38,215
Tem alguma coisa da Srta. Ruth
Holanda? Eu escrevi,
e queria saber
593
00:54:38,216 --> 00:54:40,577
se recebeu minhas cartas.
594
00:54:43,789 --> 00:54:46,670
Deve ter recebido.
Aqui n�o est�o.
595
00:54:47,619 --> 00:54:48,707
Obrigado.
596
00:54:53,487 --> 00:54:55,241
Srta. Holland.
597
00:54:56,473 --> 00:54:59,958
- Srta. Holland.
- Ah, professor Meyer.
598
00:54:59,959 --> 00:55:05,164
Tem algum amigo fora da �ustria
a quem pudesse recorrer em caso
599
00:55:05,165 --> 00:55:06,268
de necessidade?
600
00:55:09,194 --> 00:55:12,816
Tenho uma amiga em Zurique.
Poderia recorrer a ela.
601
00:55:12,817 --> 00:55:18,894
Sinto muito. Sinto muito,
mas n�o posso evitar.
602
00:55:18,895 --> 00:55:21,697
Eu tenho que ir porque
n�o tenho passaporte?
603
00:55:21,698 --> 00:55:25,754
� uma vergonha. Est� fazendo um
excelente trabalho, estou encantado.
604
00:55:25,755 --> 00:55:31,300
- Devo ir agora? Hoje, amanh�. . .?
- N�o, talvez em alguns dias.
605
00:55:31,301 --> 00:55:36,119
Uma semana. Caso contr�rio,
n�o estar�amos seguros.
606
00:55:57,158 --> 00:56:01,541
Senhoras e senhores, entrem!
E vejam a melhor cole��o de
607
00:56:01,542 --> 00:56:02,542
animais treinados conhecida
pelo homem!
608
00:56:02,543 --> 00:56:08,877
Vejam Alexander, a pulga
escarlate na sua estr�ia solo. . .
609
00:56:08,878 --> 00:56:11,604
Pode me dizer onde posso
encontrar o Ludwig Kern?
610
00:56:13,148 --> 00:56:17,200
� selvagem, � temperamental,
e se balan�a num trap�zio!
611
00:56:17,201 --> 00:56:19,493
N�o sei quem �.
Procure o Sr. Potzloch.
612
00:56:19,494 --> 00:56:22,387
- Dispara uma arma e nada se move!
- Onde posso encontr�-lo?
613
00:56:22,388 --> 00:56:26,016
O vi faz um minuto,
v� ao carrossel. Alexander!
614
00:56:26,017 --> 00:56:28,779
Estava aqui h� um minuto,
tente no posto de tiro.
615
00:56:28,780 --> 00:56:29,944
Obrigado.
616
00:56:32,314 --> 00:56:35,851
- Ruth! Fico feliz em te ver!
- Eu tamb�m.
617
00:56:35,852 --> 00:56:40,555
- Eu escrevi e escrevi e. . .
- Sim. . . eu. . . escrevi tamb�m.
618
00:56:40,556 --> 00:56:45,809
- Nunca recebi nada.
- N�o, eu sei. Veja, eu n�o. . .
619
00:56:46,859 --> 00:56:50,480
Ei, ei! Bem, o que acontece?
Por que n�o participa do neg�cio?
620
00:56:50,481 --> 00:56:52,842
Quero apresentar uma amiga
minha, a Srta. Holanda.
621
00:56:52,843 --> 00:56:53,982
Ol�.
622
00:56:53,983 --> 00:56:57,524
Ei, . . . N�o necessitamos nada,
n�o precisamos de assistentes.
623
00:56:57,525 --> 00:57:00,381
N�o, n�o � isso.
N�o nos vemos h� muito tempo.
624
00:57:00,382 --> 00:57:05,262
Ah, isso � tudo? Bem. Acho
que. . . tire a noite de folga.
625
00:57:05,263 --> 00:57:08,615
Mostre-lhe isso.
Mostre todas as atra��es.
626
00:57:09,838 --> 00:57:13,573
Com o uniforme te deixam entrar
sem pagar nada. V� em frente
627
00:57:13,574 --> 00:57:17,904
aproveite, heim?
Vamos, vamos, divirtam-se!
628
00:57:25,862 --> 00:57:28,088
- Homem!
- Muito bem!
629
00:57:28,089 --> 00:57:31,895
Logo conseguirei 60
e ganharei o grande pr�mio.
630
00:57:38,793 --> 00:57:41,630
Bem, 24!
631
00:57:43,374 --> 00:57:44,813
N�o falha uma.
632
00:57:48,059 --> 00:57:50,039
Muito bom!
633
00:58:26,245 --> 00:58:28,710
- 56.
- Homem, n�o!
634
00:58:28,711 --> 00:58:31,781
- Tente novamente.
- Vamos!
635
00:58:34,322 --> 00:58:37,101
- Ganhou uma cesta de lanche.
- Espera um pouco!
636
00:58:37,102 --> 00:58:39,982
Algo est� errado aqui.
Desta vez dei um tiro perfeito.
637
00:58:39,983 --> 00:58:42,364
Bem, talvez tremeu.
� a mesma arma.
638
00:58:42,365 --> 00:58:45,538
Um sargento da pol�cia
n�o treme. Sei como atiro.
639
00:58:45,539 --> 00:58:47,809
H� algo de sujo nisso,
fez algo com a bala.
640
00:58:47,810 --> 00:58:51,089
- Deixe-o repetir.
- Suponha que fazemos um acordo.
641
00:58:51,090 --> 00:58:53,674
- H�?
- Sim, suponha come�ar de novo e
642
00:58:53,675 --> 00:58:56,304
- tem mais 5 tiros.
- Por que?
643
00:58:56,305 --> 00:58:59,047
- N�o, n�o fa�a!
- Um homem t�o am�vel como voc�,
644
00:58:59,048 --> 00:59:01,212
pode atirar t�o bem
na segunda vez.
645
00:59:01,213 --> 00:59:04,602
Porque ele � o melhor atirador
que tivemos nos �ltimos anos.
646
00:59:07,136 --> 00:59:09,708
Sua esposa nunca ter� medo.
647
00:59:09,709 --> 00:59:14,771
- N�o tenho esposa.
- � porque n�o quer uma.
648
00:59:22,261 --> 00:59:24,029
Eu te conhe�o de algum lugar.
649
00:59:24,738 --> 00:59:28,664
- H� quanto tempo est� aqui?
- Isso n�o � da sua conta.
650
00:59:28,665 --> 00:59:30,608
- Tem seus pap�is?
- Claro.
651
00:59:30,609 --> 00:59:33,542
- Vamos ver.
- Est�o no vag�o.
652
00:59:33,543 --> 00:59:37,435
- Vamos dar uma olhada.
- Que direito tem para me pedir?
653
00:59:37,436 --> 00:59:43,182
Ludwig! Tem direito de olhar
seus pap�is, se � um policial.
654
00:59:43,183 --> 00:59:44,724
Deixe-me pegar seu passaporte.
655
00:59:45,327 --> 00:59:47,480
- Se me acompanhar, senhor.
- N�o!
656
00:59:47,481 --> 00:59:53,297
Se acha muito esperta, n�o?
Fique na sua, rameira de merda.
657
01:00:06,514 --> 01:00:08,030
Ultrajante!
658
01:00:08,031 --> 01:00:12,973
Apelo a voc�! Isso � justi�a?
Duas semanas na pris�o,
659
01:00:12,974 --> 01:00:15,363
e tenho um frango assado
na minha mala.
660
01:00:16,317 --> 01:00:18,627
Vai estragar at� quando
for sair daqui.
661
01:00:18,628 --> 01:00:20,800
Eu nunca como frango.
662
01:00:21,460 --> 01:00:24,317
- Mas eu gosto.
- Os ovos pequenos.
663
01:00:24,318 --> 01:00:28,468
Enquanto viver e respirar ser�o
ovos. Ol�, come frangos!
664
01:00:28,469 --> 01:00:30,406
- Lembra de mim?
- Lembrar de voc�?
665
01:00:30,407 --> 01:00:36,613
� o Kern! Bem, bem, amigo!
Ei, onde est� o louco do Steiner?
666
01:00:36,614 --> 01:00:37,663
Est� bem.
667
01:00:38,537 --> 01:00:41,085
Vejo que voc� n�o est� t�o bem.
668
01:00:41,086 --> 01:00:43,557
- Quem bateu em voc� hoje?
- A pol�cia.
669
01:00:43,558 --> 01:00:46,259
Ah, pequeno, pequeno,
j� � hora de aprender
670
01:00:46,260 --> 01:00:48,125
- a se cuidar.
- Oxal� pudesse.
671
01:00:48,126 --> 01:00:49,435
Olha.
672
01:00:50,843 --> 01:00:53,932
- � um lutador?
- �s vezes n�o sou ru�m.
673
01:00:53,933 --> 01:00:56,485
- Me ensina, come frangos?
- Talvez tente mais tarde,
674
01:00:56,486 --> 01:00:58,708
- quando se sentir melhor.
- N�o, agora!
675
01:00:58,709 --> 01:01:00,849
Ambicioso!
676
01:01:05,091 --> 01:01:07,969
N�o se preocupe com as m�os.
Comece com os p�s. Alivia
677
01:01:07,970 --> 01:01:09,484
os p�s, assim, veja.
678
01:01:13,314 --> 01:01:14,125
Sim.
679
01:01:14,126 --> 01:01:17,813
N�o, n�o, n�o, n�o. Assim, n�o.
Olhe, olhe, . . . n�o pode bater
680
01:01:17,814 --> 01:01:21,230
com o corpo, tenta se mover
e veja o qu�o mal esquiva.
681
01:01:26,234 --> 01:01:27,638
Come frangos!
682
01:01:29,596 --> 01:01:32,075
Teve sorte, heim?
683
01:01:36,218 --> 01:01:41,148
Calem-se! Isso n�o � um clube
noturno. Quem de voc�s � Kern?
684
01:01:45,267 --> 01:01:47,397
Uma mulher quer te ver.
685
01:01:59,958 --> 01:02:03,258
- Pensou que era a Ruth.
- Sim.
686
01:02:04,647 --> 01:02:07,767
- Deportaram a Ruth.
- Deportada?
687
01:02:07,768 --> 01:02:11,824
- Sabe para onde?
- Deixou isso para voc�.
688
01:02:12,874 --> 01:02:14,380
Obrigado.
689
01:02:18,845 --> 01:02:23,990
- Est� na Su��a. Em Zurique.
- O que �?
690
01:02:25,540 --> 01:02:28,996
Assim como escreve. � como
uma estranha. Como se dissesse
691
01:02:28,997 --> 01:02:32,992
- se quiser, este � meu endere�o.
- Isso n�o � o suficiente?
692
01:02:32,993 --> 01:02:36,719
N�o. Soa. . . como se dissesse
que n�o quer mais me ver.
693
01:02:36,720 --> 01:02:39,713
Talvez pensou que seria melhor
que se cuidasse.
694
01:02:39,714 --> 01:02:41,920
As mulheres s�o complicadas.
695
01:02:42,918 --> 01:02:46,332
Acho que quando sair daqui
vou direto para Zurique.
696
01:02:46,333 --> 01:02:50,059
Eu concordo. E Steiner
e Potzloch tamb�m.
697
01:02:50,060 --> 01:02:52,253
Steiner quer que voc� escreva.
698
01:02:52,254 --> 01:02:55,443
Diga-lhe adeus, por favor,
da minha parte.
699
01:02:57,234 --> 01:03:01,315
Diga que j�. . . estou me
tornando. . . duro.
700
01:03:01,316 --> 01:03:02,929
Eu vou dizer.
701
01:03:05,636 --> 01:03:07,211
Adeus, Lilo.
702
01:03:11,249 --> 01:03:12,526
Adeus.
703
01:03:40,466 --> 01:03:41,988
Ludwig!
704
01:03:45,981 --> 01:03:47,283
Entra.
705
01:03:47,284 --> 01:03:49,649
Ludwig, entra!
706
01:03:56,074 --> 01:03:57,718
Parece meio morto.
707
01:03:59,892 --> 01:04:02,117
N�o tem ningu�m. A fam�lia
se foi no fim de semana.
708
01:04:02,118 --> 01:04:04,690
- A fam�lia?
- Silvia e seus pais. Silvia � uma
709
01:04:04,691 --> 01:04:07,332
colega de colegio.
710
01:04:08,301 --> 01:04:09,807
Entendo.
711
01:04:12,650 --> 01:04:17,161
- Deixa eu te ver.
- Estou bem. � voc� que me preocupa.
712
01:04:17,162 --> 01:04:19,735
- Eu? Por qu�?
- Por qu�?
713
01:04:19,736 --> 01:04:21,340
Por que n�o escreveu?
714
01:04:22,367 --> 01:04:25,930
- Tinha medo.
- Por que ia ter medo de mim?
715
01:04:25,931 --> 01:04:28,169
N�o sei explicar.
716
01:04:29,041 --> 01:04:34,097
Bem. . . Pessoas como n�s,
os refugiados,
717
01:04:34,098 --> 01:04:36,958
Sei que parece bobo!
Mas sempre que decido que �
718
01:04:36,959 --> 01:04:40,607
uma bobagem, algo acontece.
Sim, ent�o
719
01:04:40,608 --> 01:04:44,723
pensei que devia seguir sozinha!
Sozinha com meus livros
720
01:04:44,724 --> 01:04:48,726
e meus estudos. Como se estivesse
num laborat�rio t�o remoto
721
01:04:48,727 --> 01:04:53,644
e impessoal como a ci�ncia.
Sem me preocupar com
outros seres humanos.
722
01:04:55,469 --> 01:04:57,832
� isso o que pensei, Ludwig.
723
01:04:59,567 --> 01:05:02,036
Entendo que quisesse fazer isso.
724
01:05:04,715 --> 01:05:07,101
Mas n�o pode.
725
01:05:08,334 --> 01:05:11,774
Acho que quanto pior estivermos,
quanto menos temos,
726
01:05:11,775 --> 01:05:15,363
muito mais importante ser�
encontrar companhia.
727
01:05:16,622 --> 01:05:20,339
Se h� algu�m que se importa,
apenas um,
728
01:05:20,340 --> 01:05:23,331
e para quem se importa,
n�o estar� t�o ruim.
729
01:05:25,106 --> 01:05:30,461
Ruth, Ruth, n�o devia continuar
lutando tanto contra a felicidade.
730
01:05:32,066 --> 01:05:36,002
N�o sei porque choro.
Por favor, n�o me olhe.
731
01:05:36,003 --> 01:05:38,404
Bem, querida, . . .
732
01:05:39,210 --> 01:05:43,255
Bem! Esse n�o pode ser eu!
Pare�o um vagabundo.
733
01:05:43,256 --> 01:05:45,875
- Que horror!
- Vou te preparar um banho.
734
01:05:45,876 --> 01:05:47,575
Um banho?
735
01:05:47,576 --> 01:05:53,073
- Com sabonete, ducha e tudo?
- Depois, jantar, caf� e conhaque.
736
01:05:53,074 --> 01:05:56,574
� �timo! Tudo que precisamos
� de um pijama, heim?
737
01:05:56,575 --> 01:05:59,387
Poderia colocar o roup�o do senhor
Newman, s� que chegar� at�
738
01:05:59,388 --> 01:06:02,490
os p�s. Vou usar um vestido
de noite da Silvia, o que acha?
739
01:06:02,491 --> 01:06:06,749
Ponha! N�o via uma casa
como esta faz anos.
740
01:06:06,750 --> 01:06:09,208
O verme sai, o verme entra. . .
741
01:06:09,209 --> 01:06:12,862
O verme sai, da ma��. . .
742
01:06:20,343 --> 01:06:23,350
- Est� linda.
- Ah, n�o � verdade. � o vestido
743
01:06:23,351 --> 01:06:26,149
- da Silvia.
- N�o, voc� tamb�m � linda!
744
01:06:26,150 --> 01:06:29,318
Voc� � como. . . � como uma avel�.
745
01:06:29,319 --> 01:06:30,368
O qu�?
746
01:06:31,253 --> 01:06:33,466
N�o tenho certeza do que quero
dizer, mas tem a ver com
747
01:06:33,467 --> 01:06:36,919
as avel�s e tem a ver
com voc�, Ruth.
748
01:06:36,920 --> 01:06:39,437
Como combina com voc� esse vestido
com os olhos e com os cabelos!
749
01:06:39,438 --> 01:06:41,568
- Tudo brilha em voc�.
- Um torr�o ou dois?
750
01:06:41,569 --> 01:06:43,144
Um, por favor.
751
01:06:46,513 --> 01:06:49,322
Para qualquer um pode ser
uma noite comum, mas
752
01:06:49,323 --> 01:06:52,732
para mim � como. . .
753
01:06:55,103 --> 01:06:59,274
Ruth, . . . Acha que algum dia
poderemos ter tudo isso?
754
01:07:00,224 --> 01:07:02,570
Uma casa com dois ou tr�s quartos
e direito de trabalhar e
755
01:07:02,571 --> 01:07:07,310
- ficarmos no mesmo lugar?
- N�o sei. N�o posso imaginar.
756
01:07:07,311 --> 01:07:10,513
Ent�o, aguarde. Em alguns
anos estar� em vestidos assim
757
01:07:10,514 --> 01:07:14,780
todas as noites. Serei um famoso
cirurgi�o vestido de fraque.
758
01:07:14,781 --> 01:07:16,856
Com diplomas de cidad�o
honor�rio em cada bolso.
759
01:07:18,917 --> 01:07:20,570
� sua sa�de, Ruth.
760
01:07:20,571 --> 01:07:23,122
� sua sa�de, Ludwig.
761
01:07:45,012 --> 01:07:48,112
- Pode colocar m�sica?
- Claro.
762
01:07:57,923 --> 01:07:59,797
Que esta��o � essa?
763
01:08:00,618 --> 01:08:02,525
Paris.
764
01:08:29,630 --> 01:08:33,377
- Vou tentar ir a Paris.
- Por qu�?
765
01:08:33,378 --> 01:08:36,131
N�o posso ficar,
tenho que continuar a jornada.
766
01:08:36,132 --> 01:08:38,867
Se lembra de Lee Marrik,
em Praga?
767
01:08:38,868 --> 01:08:40,690
- Sim.
- Est� em Paris.
768
01:08:40,691 --> 01:08:44,213
Disse que � f�cil conseguir uma
autoriza��o de trabalho
e viver l�.
769
01:08:47,491 --> 01:08:49,263
- Ludwig.
- Sim?
770
01:08:51,059 --> 01:08:52,828
Vou com voc�.
771
01:08:56,945 --> 01:08:59,335
- N�o.
- Podemos sair amanh�.
772
01:08:59,336 --> 01:09:01,088
N�o sabe o que � viver na estrada.
773
01:09:01,089 --> 01:09:02,678
N�o me importo!
774
01:09:02,679 --> 01:09:06,027
Minha estada aqui est�
come�ando estorvar os Newman's.
775
01:09:06,028 --> 01:09:08,562
O porteiro amea�ou falar de
mim para a pol�cia.
776
01:09:08,563 --> 01:09:10,895
- Por qu�?
- N�o faz id�ia como
777
01:09:10,896 --> 01:09:14,378
alguns homens se comportam
diante de mulher indefesa.
778
01:09:14,379 --> 01:09:16,544
- Ent�o, o porteiro. . .
- Bobo.
779
01:09:16,545 --> 01:09:20,564
- � horr�vel!
- N�o. S� chato, isso � tudo.
780
01:09:22,007 --> 01:09:23,315
Certo.
781
01:09:24,241 --> 01:09:26,563
Ent�o iremos juntos.
782
01:09:27,551 --> 01:09:30,780
De agora em diante,
cuidarei de voc�.
783
01:09:32,234 --> 01:09:33,047
Sim.
784
01:09:44,683 --> 01:09:48,337
NAZISTAS INVADEM A �USTRIA
785
01:10:19,877 --> 01:10:23,697
- N�o vai levar suas coisas?
- N�o. Chamaria a aten��o.
786
01:10:23,698 --> 01:10:28,046
Vou sem chamar a aten��o. N�o
muito r�pido, mas o suficiente.
787
01:10:28,047 --> 01:10:32,470
Certo. Te direi o que farei.
Vou comprar suas coisas.
788
01:10:32,471 --> 01:10:35,817
- Obrigado.
- N�o agrade�a, vou tirar
789
01:10:35,818 --> 01:10:36,964
proveito.
790
01:10:36,965 --> 01:10:41,252
Bem. Sabe? Eu
791
01:10:41,993 --> 01:10:45,332
- odeio esse tipo de despedida.
- E eu tambem.
792
01:10:45,333 --> 01:10:50,514
� apenas quest�o de rotina,
mas entre eu e voc�, � a coisa
793
01:10:50,515 --> 01:10:53,265
mais horr�vel do mundo.
Apenas uma quest�o de rotina.
794
01:10:53,266 --> 01:10:56,402
Conhe�o um homem que teve
quatro mulheres mortas
795
01:10:56,403 --> 01:11:02,700
nos �ltimos 10 anos. Agora
se casou com a quinta,
e j� est� ru�m.
796
01:11:02,701 --> 01:11:08,069
N�o preciso dizer que j�
est� a ca�a da sexta.
797
01:11:08,070 --> 01:11:10,689
� apenas quest�o de rotina.
798
01:11:22,535 --> 01:11:24,866
O que acontecer� se for pego?
799
01:11:26,634 --> 01:11:28,415
Estaria melhor morto.
800
01:11:36,947 --> 01:11:38,655
Adeus, Lilo.
801
01:11:43,200 --> 01:11:45,424
Fiquem onde est�o!
802
01:11:46,400 --> 01:11:48,215
Se arrepender� disso.
803
01:11:48,216 --> 01:11:51,109
ATEN��O TODOS OS
POSTOS DE FRONTEIRA!
804
01:11:51,110 --> 01:11:55,075
DETENHAM ESTE HOMEM
RECOMPENSA POR SUA CAPTURA:
5.000 XELINS
805
01:14:33,754 --> 01:14:38,338
Bom dia. Ficar�amos agradecidos
se nos deixasse descansar
806
01:14:38,339 --> 01:14:40,852
- o resto do dia.
- Onde est�o indo?
807
01:14:40,853 --> 01:14:44,518
Estamos tentando alcan�ar a
fronteira francesa. . . n�s. . .
808
01:14:46,212 --> 01:14:49,585
- Est� resfriada.
- Pegou frio � noite na chuva.
809
01:14:49,586 --> 01:14:53,647
- Podem ficar se desejarem.
- Obrigado, muito obrigado.
810
01:14:53,648 --> 01:14:56,205
- Mas n�o acendam o fogo.
- N�o acenderemos.
811
01:15:11,839 --> 01:15:13,587
� melhor tirar essa roupa
molhada e vestir
812
01:15:13,588 --> 01:15:18,122
qualquer coisa que esteja seca.
Vamos dormir bem quentinhos.
813
01:15:26,542 --> 01:15:28,962
Depois vou � cidade tentar
vender alguma coisa.
814
01:15:28,963 --> 01:15:31,628
- Tomar� cuidado?
- O suficiente para comprar
815
01:15:31,629 --> 01:15:34,783
um pouco de comida.
N�o se preocupe.
816
01:15:34,784 --> 01:15:37,139
Fique quentinha e descanse.
817
01:15:39,280 --> 01:15:40,505
Ludwig.
818
01:15:58,280 --> 01:16:02,434
Sr. Ammers. A mo�a me disse
que voc� � um exilado alem�o.
819
01:16:02,435 --> 01:16:04,906
- Sim, senhor.
- N�o tem passaporte?
820
01:16:04,907 --> 01:16:06,819
N�o, senhor.
821
01:16:06,820 --> 01:16:10,206
Bem, minha esposa pode dar
uma olhada nas suas coisas.
822
01:16:10,207 --> 01:16:11,208
Sim, senhor.
823
01:16:21,519 --> 01:16:24,460
- Desculpe.
- O que voc� vende?
824
01:16:28,890 --> 01:16:31,810
- Quanto?
- 30 centavos, Sra. Ammers.
825
01:16:36,439 --> 01:16:39,366
- Quanto?
- 60 centavos.
826
01:16:50,251 --> 01:16:54,061
- Quanto?
- Bem, j� dei o pre�o disso,
827
01:16:54,062 --> 01:16:56,745
Sra. Ammers, s�o 30 centavos.
828
01:16:57,803 --> 01:16:59,868
Vou ver o que minha irm� diz.
829
01:17:15,952 --> 01:17:20,304
- Quanto?
- Dei o pre�o � Sra. Ammers.
830
01:17:22,622 --> 01:17:25,801
Talvez queiram pensar at� amanh�.
831
01:17:25,802 --> 01:17:28,229
Gostaria de uma x�cara de caf�?
832
01:17:30,881 --> 01:17:34,163
Sim, sim eu gosto,
se tiver preparado.
833
01:17:34,164 --> 01:17:36,550
Sim, certamente.
Ser� s� um minuto.
834
01:17:41,736 --> 01:17:44,269
Uma x�cara de caf� me far�
bem, n�o tomo caf�
835
01:17:44,270 --> 01:17:46,272
h� muito tempo.
836
01:17:55,237 --> 01:17:57,730
O caf� est� muito quente.
N�o tenha pressa.
837
01:17:57,731 --> 01:18:00,580
Beba com calma.
838
01:18:08,919 --> 01:18:13,042
A� est�, oficial. O homem sem
passaporte fugitivo do
"Reich" alem�o.
839
01:18:13,043 --> 01:18:14,510
Prenda-o.
840
01:18:15,275 --> 01:18:18,361
- Venha comigo.
- Gostaria de v�-lo novamente,
841
01:18:18,362 --> 01:18:21,737
apenas 10 minutos,
5 minutos, 1 minuto.
842
01:18:21,738 --> 01:18:25,170
- Ouviu isso?
- Ainda n�o te p�s em perigo.
843
01:18:25,171 --> 01:18:28,252
Apenas manifestou de v�-lo
novamente.
844
01:18:28,253 --> 01:18:29,896
Siga-me.
845
01:18:38,336 --> 01:18:42,503
N�o sabe quem ele �, rapaz?
� o espi�o local do
partido nazista.
846
01:18:42,504 --> 01:18:45,691
- Como sou idiota.
- Sim, com letras mai�sculas.
847
01:18:45,692 --> 01:18:47,827
Ou�a, oficial,
tem algu�m me esperando.
848
01:18:47,828 --> 01:18:50,970
Isso n�o � problema meu.
E deixa eu te avisar.
849
01:18:50,971 --> 01:18:54,272
Se tentar escapar,
terei que pegar minha arma.
850
01:18:54,273 --> 01:18:58,779
E isso vai levar tempo, ent�o
talvez, talvez ser� melhor
851
01:18:58,780 --> 01:19:02,157
colocar as algemas.
Onde as coloquei?
852
01:19:02,158 --> 01:19:03,475
Obrigado.
853
01:19:16,976 --> 01:19:21,492
Congest�o do pulm�o direito.
Tem que ir ao hospital.
854
01:19:21,493 --> 01:19:25,725
N�o, n�o posso ir a um hospital.
N�o podemos pagar um hospital.
855
01:19:25,726 --> 01:19:29,484
Esque�a o dinheiro.
Est� gravemente doente.
856
01:19:29,485 --> 01:19:35,066
� o melhor. Vista-se.
Tenho cobertores no meu carro.
857
01:19:39,706 --> 01:19:41,450
N�o h� escolha, querida.
858
01:19:42,654 --> 01:19:46,346
Onde vai ficar
enquanto estiver fora?
859
01:19:46,347 --> 01:19:47,851
Vou ficar aqui.
860
01:19:48,852 --> 01:19:52,496
Como nos veremos?
N�o pode vir ao hospital,
861
01:19:52,497 --> 01:19:54,293
ser� preso.
862
01:19:55,953 --> 01:20:00,129
Todas as noites estarei em
frente o hospital, olhando
863
01:20:00,130 --> 01:20:04,707
a sua janela.
Ser� como se te visitasse.
864
01:20:04,708 --> 01:20:08,563
- Quando?
- �s nove.
865
01:20:08,564 --> 01:20:12,341
- Como saber� qual janela �?
- O doutor me dir�.
866
01:20:13,509 --> 01:20:18,043
Estar� escuro �s nove.
N�o poderei te ver.
867
01:20:18,044 --> 01:20:20,786
S� posso ir quando estiver escuro.
868
01:20:22,058 --> 01:20:25,339
N�o, n�o, n�o deve vir
em absoluto.
869
01:20:25,340 --> 01:20:29,463
Irei. . . e agora vista-se.
870
01:20:38,358 --> 01:20:41,242
N�o se preocupe.
871
01:20:42,145 --> 01:20:45,635
Vamos, precisa ser corajosa.
872
01:20:45,636 --> 01:20:50,560
Tenho medo. N�o quero te deixar.
Temo que algo te aconte�a.
873
01:20:50,561 --> 01:20:52,626
Ficarei bem.
874
01:20:53,914 --> 01:20:55,289
Est� pronta?
875
01:20:55,290 --> 01:20:57,427
Tchau.
876
01:21:00,423 --> 01:21:03,035
Sorria, depressa.
877
01:21:11,854 --> 01:21:14,718
N�o me esque�a. Me ame.
878
01:21:14,719 --> 01:21:18,054
Certo.
E agora andando.
879
01:22:01,903 --> 01:22:03,937
N�o pode me ver.
880
01:23:01,547 --> 01:23:03,524
O que voc� pretende?
881
01:23:03,525 --> 01:23:07,436
Ah, nada. � apenas uma
piada inocente, nada mais.
882
01:23:07,437 --> 01:23:11,520
Um momento.
Voc� conhece Herr Ammers?
883
01:23:11,521 --> 01:23:14,399
- Bem, n�o.
- Talvez ele conhe�a voc�.
884
01:23:14,400 --> 01:23:18,745
Tem uma ordem de busca policial
que se encaixa perfeitamente
com a sua descri��o.
885
01:23:26,638 --> 01:23:30,467
Vamos, para cima, Ammers.
Com a esquerda n�o ganhar�.
886
01:23:30,599 --> 01:23:39,999
Tudo isso me faz mais forte.
Assim. E assim, Vamos,
Ammers, de p�.
887
01:23:43,189 --> 01:23:47,513
Vou te ensinar a mexer
com os pobres refugiados.
888
01:23:54,232 --> 01:23:56,865
O que acha disso, velho Steiner?
889
01:23:56,866 --> 01:23:58,466
Bom trabalho.
890
01:24:00,619 --> 01:24:01,869
Eu n�o ouvi.
891
01:24:01,870 --> 01:24:03,946
Voc� estava pegando bem.
892
01:24:03,947 --> 01:24:10,176
- Como vai?
- Bem. Tudo normal. Trouxe algo.
893
01:24:12,432 --> 01:24:14,320
Vamos, vai, leia.
894
01:24:14,321 --> 01:24:16,230
N�o, vou ler mais tarde.
895
01:24:16,231 --> 01:24:18,431
N�o quer ler antes d'eu ir?
896
01:24:18,432 --> 01:24:22,539
N�o, n�o agora, n�o t�o r�pido.
N�o tenho nada a fazer
897
01:24:22,540 --> 01:24:27,705
- o dia todo.
- Bem, vou ao hospital agora.
898
01:24:27,706 --> 01:24:33,551
- Tem algo para eu levar?
- Aqui n�o. Mas dar� uma
mensagem por mim?
899
01:24:33,552 --> 01:24:37,065
Diga que esperarei todos os dias
�s nove na esta��o dos correios
900
01:24:37,066 --> 01:24:39,200
em Genebra, na janela de entrega.
901
01:24:39,201 --> 01:24:41,152
- Voc� entendeu?
- Sim.
902
01:24:43,014 --> 01:24:49,516
- Ah, e diga que. . .
- Isso ela j� sabe. Mas eu direi.
903
01:24:50,183 --> 01:24:51,959
Obrigado.
904
01:25:01,522 --> 01:25:05,542
Recupere-se r�pido, querida,
porque estarei l� te esperando.
905
01:25:05,543 --> 01:25:10,102
Harold, Milton, nada para Kern.
906
01:25:19,388 --> 01:25:24,636
Ruth, � voc�, � voc�!
Desde quando est� aqui?
907
01:25:24,637 --> 01:25:27,512
- Desde esta manh�.
- Estive esperando e esperando,
908
01:25:27,513 --> 01:25:30,411
daqui para l�, da Fran�a aqui
e daqui na Fran�a.
909
01:25:30,412 --> 01:25:34,023
Agora podemos tentar entrar
na Fran�a os dois esta noite.
910
01:25:41,172 --> 01:25:43,377
Os dois quartos custam 20
francos, com as refei��es.
911
01:25:43,378 --> 01:25:47,746
Podemos viver assim uns 10 dias.
Mas conseguirei trabalho logo.
912
01:25:50,677 --> 01:25:53,366
Paris! � a cidade do amor.
913
01:25:54,221 --> 01:25:57,748
Pode ver a Torre Eiffel, se
se ficar na posi��o adequada.
914
01:26:10,731 --> 01:26:14,092
- Professor Meyer!
- Estamos olhando a Torre Eiffel.
915
01:26:14,093 --> 01:26:16,720
- Bem!
- Marrill disse que tinha chegado.
916
01:26:16,721 --> 01:26:20,256
Estamos todos fugindo, heim?
Tive que fugir da Alemanha, depois
917
01:26:20,257 --> 01:26:23,075
da �ustria. Mas nunca
me pegar�o em Paris.
918
01:26:23,076 --> 01:26:25,970
- Marrill.
- Professor Mayer, o herr Kern.
919
01:26:25,971 --> 01:26:30,908
- O que est� fazendo, Professor?
- Corrijo provas. Em segredo, claro.
920
01:26:30,909 --> 01:26:33,429
Para um amigo meu que ensina
qu�mica na Universidade.
921
01:26:33,430 --> 01:26:37,447
- Gostaria de ir �s suas aulas?
- Ficaria feliz!
922
01:26:37,448 --> 01:26:41,285
- Se conseguisse algum trabalho.
- N�o encontrar� trabalho,
isso � certo.
923
01:26:41,286 --> 01:26:42,928
Agora, n�o.
924
01:26:44,331 --> 01:26:47,142
- O que quer dizer?
- N�o pode trabalhar sem licen�a.
925
01:26:47,143 --> 01:26:49,660
Me disse que era f�cil obter
uma na Fran�a.
926
01:26:49,661 --> 01:26:52,658
Isso foi antes da invas�o da
�ustria. Desde ent�o, a Fran�a
927
01:26:52,659 --> 01:26:55,609
est� cheia de refugiados,
e agora tudo � mais dif�cil.
928
01:27:10,156 --> 01:27:12,483
N�o h� nada que vale
a pena vender.
929
01:27:16,702 --> 01:27:19,243
- Peguem suas coisas.
- J� as temos prontas!
930
01:27:19,244 --> 01:27:21,068
Steiner!
931
01:27:21,069 --> 01:27:24,021
Chame os seus amigos.
Vamos comemorar.
932
01:27:41,045 --> 01:27:42,992
Ah, frango!
933
01:27:47,393 --> 01:27:48,542
Voc� gosta, heim?
934
01:27:51,118 --> 01:27:53,126
Eu adoro frango!
935
01:28:00,933 --> 01:28:03,537
Ei, ovos!
E ainda menores!
936
01:28:39,230 --> 01:28:40,649
Desculpe!
937
01:28:40,650 --> 01:28:43,254
Vai parar agora,
depois do quarto frango?
938
01:28:43,255 --> 01:28:44,441
J� n�o est� com fome?
939
01:28:54,123 --> 01:28:56,086
N�o posso!
940
01:28:57,625 --> 01:28:59,773
Retire, e sirva a sobremesa.
941
01:29:01,322 --> 01:29:02,805
N�o vai poder.
942
01:29:02,806 --> 01:29:06,128
- � muito bonita, heim?
- Sim.
943
01:29:06,129 --> 01:29:10,682
E uma �tima estudante.
Devia se matricular na faculdade.
944
01:29:10,683 --> 01:29:12,757
Nestes tempos est� dif�cil, n�o?
945
01:29:12,758 --> 01:29:15,313
Mas, quanto tempo poder�
continuar sem pap�is?
946
01:29:15,314 --> 01:29:18,019
Um dia v�o pegar os dois e. . .
947
01:29:18,020 --> 01:29:20,407
- O que podemos fazer?
- Casar.
948
01:29:20,408 --> 01:29:24,335
- Mas n�o temos documentos.
- Com voc�, n�o. Casar com
949
01:29:24,336 --> 01:29:26,870
- um franc�s.
- Sim, isso seria o ideal, mas
950
01:29:26,871 --> 01:29:30,241
- � imposs�vel.
- Est� enganado. � poss�vel.
951
01:29:30,242 --> 01:29:33,526
Durant se casaria com ela.
Ele mesmo disse.
952
01:29:33,527 --> 01:29:38,019
- Quem?
- Durant. Sim, voc� n�o conhece.
953
01:29:38,020 --> 01:29:42,280
� um professor universit�rio.
Bom homem, de excelente fam�lia.
954
01:29:42,281 --> 01:29:47,006
Acho que o seu tio � senador.
Est� loucamente apaixonado
por Ruth.
955
01:29:47,007 --> 01:29:54,813
- Talvez n�o devesse te dizer.
- Sim,. . . sim. Somos sensatos.
956
01:29:54,814 --> 01:30:01,211
- Qual � o seu nome completo?
- Fran�ois Durant. Espero que n�o. . .
957
01:30:01,212 --> 01:30:05,786
Ah, n�o. N�o. Quero dizer que,
se as coisas v�o assim,
958
01:30:05,787 --> 01:30:11,453
- muito bem. Tudo ficar� bem.
- Se eu tivesse imaginado.
959
01:30:11,454 --> 01:30:15,432
Mas, se voc� concordar,
seria maravilhoso para ela.
960
01:30:15,433 --> 01:30:17,261
Talvez a sua salva��o!
961
01:30:30,017 --> 01:30:32,946
- Conhece o Francoise Durant?
- Sim.
962
01:30:34,231 --> 01:30:36,489
- Por qu�?
- Voc� gosta dele?
963
01:30:40,405 --> 01:30:43,703
- O que quer dizer?
- O que estou dizendo.
964
01:30:43,704 --> 01:30:47,606
- Voc� gosta?
- Meyer.
965
01:30:48,533 --> 01:30:51,607
A primeira vez que fica b�bado
na vida e que bobagens disse.
966
01:30:51,608 --> 01:30:54,255
N�o estava t�o b�bado
como voc� acha.
967
01:30:54,256 --> 01:30:57,847
- Vem aqui, bobo!
- Sem brincadeira, falo s�rio!
968
01:30:57,848 --> 01:30:59,740
Ent�o eu irei.
969
01:31:00,831 --> 01:31:04,265
- Vamos, o que �?
- Case com ele.
970
01:31:04,266 --> 01:31:07,445
- O qu�? O que disse, Kern?
- Case com ele!
971
01:31:07,620 --> 01:31:10,714
Pobre rapaz, que coisa mais
louca tem na sua cabe�a.
972
01:31:10,715 --> 01:31:14,183
Voc� deve! Um casamento n�o �
uma quest�o de vida ou de morte
973
01:31:14,184 --> 01:31:17,786
mas ter um passaporte
ou n�o ter �.
974
01:31:17,787 --> 01:31:20,715
- N�o perca esta oportunidade.
- Acho que n�o voltar�
975
01:31:20,716 --> 01:31:23,372
- a me apresentar.
- N�o me leva a s�rio.
976
01:31:23,373 --> 01:31:25,431
N�o devia quando fica assim!
977
01:31:25,432 --> 01:31:27,442
- Continua!
- Ouve um velhote b�bado
978
01:31:27,443 --> 01:31:30,145
e decide ser um her�i e se livrar
de mim sem parar para pensar
979
01:31:30,146 --> 01:31:32,739
o que eu sinto. N�o quero
ouvir mais bobagens.
980
01:31:32,740 --> 01:31:35,194
- Por qu�?
- Porque eu te amo, idiota!
981
01:31:41,709 --> 01:31:43,556
Eu s� quero voc�.
982
01:31:53,942 --> 01:31:55,377
Agora voc� acredita?
983
01:31:57,335 --> 01:32:00,960
Desculpe. Sei onde
conseguir�amos trabalho.
984
01:32:00,961 --> 01:32:03,044
- Trabalho?
- Trabalhar em constru��o e
985
01:32:03,045 --> 01:32:04,266
n�o fazem perguntas.
986
01:32:41,267 --> 01:32:43,030
Toca isso, Steiner.
987
01:32:45,236 --> 01:32:46,694
Nada mau.
988
01:32:50,610 --> 01:32:54,996
� uma preciosidade. Comprei
em Holt. O melhor de Paris.
989
01:33:24,889 --> 01:33:27,814
Diga-me, conhece algu�m
chamado Steiner?
990
01:33:29,736 --> 01:33:31,312
Conhece o Steiner?
991
01:33:31,313 --> 01:33:33,320
O que importa?
992
01:33:34,354 --> 01:33:36,435
N�o h� raz�es para
procurar o Steiner.
993
01:33:36,436 --> 01:33:38,304
- � o Steiner?
- N�o.
994
01:33:38,955 --> 01:33:41,725
- Por qu�?
- Tenho uma carta para voc�.
995
01:33:42,406 --> 01:33:44,130
� da Alemanha.
996
01:33:51,012 --> 01:33:53,412
- Obrigado.
- Nada. Feliz em te encontrar.
997
01:33:53,413 --> 01:33:56,707
Tenho outras cartas que n�o
encontram destinat�rios.
998
01:33:58,027 --> 01:33:59,591
� sobre a minha esposa.
999
01:33:59,592 --> 01:34:03,824
- Ent�o, . . .
- N�o. Fique.
1000
01:34:16,867 --> 01:34:18,744
Est� no hospital.
1001
01:34:19,905 --> 01:34:22,455
Ainda estava viva h� 10 dias.
1002
01:34:24,358 --> 01:34:26,191
Que hospital?
1003
01:34:26,192 --> 01:34:28,906
Te dizem na carta?
1004
01:34:28,907 --> 01:34:31,450
- Sim.
- Certo, ent�o vamos ligar
1005
01:34:31,451 --> 01:34:32,550
para o hospital.
1006
01:34:32,551 --> 01:34:34,916
Com um nome falso.
1007
01:34:46,756 --> 01:34:50,242
- O que �?
- Ela foi operada.
1008
01:34:50,243 --> 01:34:53,045
E n�o h� solu��o.
1009
01:34:54,528 --> 01:34:57,545
O m�dico diz que tem
tr�s ou quatro dias.
1010
01:34:57,546 --> 01:35:00,354
- Eu irei hoje.
- � muito perigoso.
1011
01:35:01,341 --> 01:35:05,004
- Tenho um passaporte austr�aco.
- Estar� perdido, se cruzar
1012
01:35:05,005 --> 01:35:09,394
- essa fronteira.
- Estarei perdido
1013
01:35:09,395 --> 01:35:11,299
- se a Marie morrer.
- Sei que parece desesperado, mas
1014
01:35:11,300 --> 01:35:14,281
acho que deve escrever,
telegrafar, qualquer coisa.
1015
01:35:14,282 --> 01:35:18,481
Mas fique. N�o poder�
ajudar mesmo indo at� l�.
1016
01:35:20,381 --> 01:35:21,975
Posso v�-la.
1017
01:35:22,740 --> 01:35:24,529
Se for se assustar�.
1018
01:35:25,652 --> 01:35:28,724
Se me perguntasse,
faria tudo para evitar.
1019
01:35:30,241 --> 01:35:31,799
Preciso v�-la.
1020
01:35:32,963 --> 01:35:34,338
Marie.
1021
01:35:34,339 --> 01:35:38,868
Minha esposa. Est� viva.
1022
01:35:38,869 --> 01:35:43,669
Seus olhos e seus pensamentos
est�o vivos, e eu ainda estou
1023
01:35:43,670 --> 01:35:44,992
dentro desses olhos.
1024
01:35:46,518 --> 01:35:49,710
E se est� morrendo.
N�o ficar� nada dela,
1025
01:35:49,711 --> 01:35:52,083
jazer� l�.
E n�o ser� nada.
1026
01:35:52,084 --> 01:35:53,973
Mas agora. . .
1027
01:35:54,881 --> 01:35:58,990
Viver� mais alguns dias.
Os �ltimos.
1028
01:36:00,267 --> 01:36:02,498
E n�o poderei estar com ela.
1029
01:36:04,402 --> 01:36:06,001
N�o h� outra solu��o.
1030
01:36:07,181 --> 01:36:10,920
O mundo est� acabando.
Se n�o v�-la estarei liquidado.
1031
01:36:10,921 --> 01:36:12,655
E morrerei com ela.
1032
01:36:12,656 --> 01:36:15,433
N�o h� nada que eu posso dizer,
que posso fazer para
1033
01:36:15,434 --> 01:36:17,313
te fazer desistir?
1034
01:36:18,452 --> 01:36:21,955
Sei como est� a situa��o.
Mas se estivesse mil vezes pior
1035
01:36:21,956 --> 01:36:25,198
pegaria esse trem, . . .
e nada iria me impedir.
1036
01:36:26,720 --> 01:36:28,816
Pode entender isso?
1037
01:36:29,556 --> 01:36:30,647
Sim.
1038
01:36:38,271 --> 01:36:42,268
Se n�o retornar em 10 dias,
d� isso para as crian�as.
1039
01:36:43,970 --> 01:36:45,990
Vou deixar os tr�s sozinhos.
1040
01:36:46,438 --> 01:36:48,382
- Boa sorte.
- Obrigado.
1041
01:36:52,855 --> 01:36:54,506
Bem, crian�as. . .
1042
01:36:54,507 --> 01:36:57,004
Sempre soube que isso aconteceria.
1043
01:36:57,005 --> 01:36:59,003
Tchau, Ruth.
1044
01:37:05,038 --> 01:37:07,109
At� logo, Kern.
1045
01:37:08,251 --> 01:37:10,501
�s vezes as coisas s�o lentas.
1046
01:37:10,502 --> 01:37:13,114
E �s vezes, muito r�pidas.
1047
01:37:14,842 --> 01:37:17,094
Volte logo!
1048
01:37:18,549 --> 01:37:22,976
N�o. . . n�o podemos fazer
muito por voc�, mas
1049
01:37:22,977 --> 01:37:25,777
tudo o que somos � por voc�.
1050
01:37:25,778 --> 01:37:28,363
- Sempre.
- Ao trem!
1051
01:37:28,364 --> 01:37:29,626
Cuidado.
1052
01:38:13,134 --> 01:38:14,469
Ludwig Voc� viu?
Est� sempre aqui �s 6h,
1053
01:38:14,470 --> 01:38:16,264
n�o sei o que pode
ter acontecido!
1054
01:38:16,265 --> 01:38:17,936
Venho para dizer.
1055
01:38:17,937 --> 01:38:20,266
Foi pego quando sa�a do trabalho.
1056
01:38:20,267 --> 01:38:22,828
E enviado para a pris�o
de Movese na fronteira.
1057
01:38:22,829 --> 01:38:24,644
Onde deportam os fugitivos.
1058
01:38:24,645 --> 01:38:27,442
O que esperava?
Encontraram ele trabalhando
1059
01:38:27,443 --> 01:38:30,018
e n�o h� empregos para
o seu pr�prio povo.
1060
01:38:32,990 --> 01:38:33,647
Toma.
1061
01:38:34,973 --> 01:38:37,109
Escreveu-lhe uma carta.
1062
01:38:50,063 --> 01:38:51,593
Diz
1063
01:38:51,594 --> 01:38:54,608
para n�o esperar que
volte � Fran�a.
1064
01:38:56,264 --> 01:38:58,181
- Quer que eu. . .
- Que se case com o Durant!
1065
01:38:58,182 --> 01:39:02,396
Sim, ele disse. Significa tudo
para ele saber que est� segura
1066
01:39:02,397 --> 01:39:03,808
- e cuidada.
- Cuidada!
1067
01:39:03,809 --> 01:39:05,155
Sim, cuidada!
1068
01:39:05,942 --> 01:39:08,184
Isso � tudo para gente como n�s!
1069
01:39:08,185 --> 01:39:12,591
Voc� pode ser infeliz por
um tempo, isso � tudo.
1070
01:39:12,592 --> 01:39:15,084
N�o o deixarei!
1071
01:39:16,357 --> 01:39:18,503
N�o � uma solu��o, � um fato!
1072
01:39:18,504 --> 01:39:20,518
Quando for tarde, descobrir�
que os fatos s�o quest�es
1073
01:39:20,519 --> 01:39:23,352
- de cabe�a, n�o de cora��o.
- Cabe�a e cora��o!
1074
01:39:23,353 --> 01:39:27,174
Deixa eu te dizer uma coisa!
Me sentia velha e cheia de
1075
01:39:27,175 --> 01:39:31,394
suspeitas. E ele me fez jovem
e sorrir. Estava desesperada,
1076
01:39:31,395 --> 01:39:34,254
n�o acreditava na bondade e na
humanidade. Ele me animou
1077
01:39:34,255 --> 01:39:35,869
e me encheu de vida.
1078
01:39:35,870 --> 01:39:40,622
Sim, fez apenas com seus
instintos sinceros. Com seu amor,
1079
01:39:40,623 --> 01:39:43,240
se voc� quer saber! N�o aceita
nem mesmo o seu cinismo, Leo?
1080
01:39:43,241 --> 01:39:45,045
Ler esta carta na qual
renuncia a mim?
1081
01:39:45,046 --> 01:39:48,743
Isso n�o significa mil vezes mais
que todo isso sobre sentimentos,
1082
01:39:48,744 --> 01:39:51,931
honra, �xtase e todas
essas porcarias?
1083
01:39:51,932 --> 01:39:55,223
Sei que tem boas inten��es,
Leo e sei que ele mandou
1084
01:39:55,224 --> 01:39:57,810
falar comigo, e o amo por isso,
mas me pertence e eu
1085
01:39:57,811 --> 01:40:00,070
- perten�o a ele.
- Desculpe! Mas o que vai fazer?
1086
01:40:00,071 --> 01:40:01,973
Vou tir�-lo de l�!
1087
01:40:04,104 --> 01:40:06,609
Mas seu sobrinho me garantiu
que tinha influ�ncias.
1088
01:40:06,610 --> 01:40:09,793
Meu sobrinho est� errado.
Eu entendo o seu problema
1089
01:40:09,794 --> 01:40:12,377
mas n�o posso fazer nada
pelo Sr. Kern.
1090
01:40:12,378 --> 01:40:15,261
Se me permite. . .
tenho um compromisso.
1091
01:40:16,017 --> 01:40:19,431
Se recusar me ajudar,
se arrepender�.
1092
01:40:19,432 --> 01:40:21,365
Como?
1093
01:40:25,392 --> 01:40:27,083
O que vai fazer, senhorita?
1094
01:40:27,794 --> 01:40:31,071
Se n�o me ajudar a tirar
o Ludwig Kern da pris�o,
1095
01:40:31,072 --> 01:40:33,763
- vou casar com o seu sobrinho.
- Nem fala! Meu sobrinho est�
1096
01:40:33,764 --> 01:40:38,508
- comprometido h� anos.
- Se convenceria se o chamasse
1097
01:40:38,509 --> 01:40:41,345
- e falasse por ele mesmo?
- Por favor!
1098
01:40:45,268 --> 01:40:47,641
Percebe que isso � chantagem?
1099
01:40:49,488 --> 01:40:51,459
Usar o meu sobrinho!
1100
01:40:58,099 --> 01:40:59,030
Bem.
1101
01:40:59,031 --> 01:41:01,810
Parece que terei que
ajud�-la, se quiser
1102
01:41:01,811 --> 01:41:07,192
ou n�o. Te conseguir uma licen�a,
senhorita, seria f�cil,
1103
01:41:07,193 --> 01:41:11,596
mas seu amigo foi preso.
E fazer algo por ele ser� muito
1104
01:41:11,597 --> 01:41:12,826
mais dif�cil.
1105
01:42:06,265 --> 01:42:08,635
- Seu passaporte, por favor.
- Sim.
1106
01:42:19,771 --> 01:42:22,041
- Nome?
- John Hubert.
1107
01:42:22,042 --> 01:42:23,974
- Idade?
- 43.
1108
01:42:23,975 --> 01:42:27,455
- Data de nascimento?
- 29 de janeiro de 1.894.
1109
01:42:27,456 --> 01:42:30,275
- Onde?
- Green Sant Verd.
1110
01:42:30,276 --> 01:42:33,818
- Por que viaja para a Alemanha?
- Vou visitar a fam�lia.
1111
01:42:33,819 --> 01:42:36,755
- Vive em Paris?
- N�o, em Grass.
1112
01:42:36,756 --> 01:42:39,671
Fui � Paris visitar um parente.
1113
01:42:39,672 --> 01:42:41,870
Quanto tempo pensa ficar?
1114
01:42:41,871 --> 01:42:44,438
- Duas semanas.
- Tem dinheiro?
1115
01:42:44,439 --> 01:42:48,969
- Sim. 500 francos.
- Anotarei isso no seu passaporte.
1116
01:42:50,932 --> 01:42:53,219
Traz algum jornal ou algum livro?
1117
01:42:53,220 --> 01:42:54,337
N�o, nada.
1118
01:42:56,138 --> 01:42:57,348
Obrigado.
1119
01:43:06,482 --> 01:43:10,558
Ponha-me com o Quartel General
da Gestapo em Munique, r�pido.
1120
01:43:11,349 --> 01:43:13,719
Com que prop�sito
voltou para a Alemanha?
1121
01:43:13,720 --> 01:43:16,703
Queria ver a minha mulher
antes de morrer.
1122
01:43:16,704 --> 01:43:18,597
Que pol�ticos veio ver?
1123
01:43:18,598 --> 01:43:19,110
Nenhum.
1124
01:43:19,111 --> 01:43:21,919
� melhor me dizer antes
que esteja perdido.
1125
01:43:21,920 --> 01:43:23,806
Eu j� disse, nenhum.
1126
01:43:25,500 --> 01:43:27,549
Com que instru��es voltou aqui?
1127
01:43:27,550 --> 01:43:29,232
N�o tenho instru��es.
1128
01:43:30,181 --> 01:43:33,308
A que organiza��o pol�tica
estava filiado no estrangeiro?
1129
01:43:33,309 --> 01:43:35,607
- A nenhuma.
- Ent�o como vivia?
1130
01:43:35,608 --> 01:43:38,403
Com o dinheiro que ganhava.
Como v�, tenho um passaporte
1131
01:43:38,404 --> 01:43:39,279
austr�aco.
1132
01:43:40,484 --> 01:43:42,713
Voc� ser� levado esta tarde.
1133
01:43:42,714 --> 01:43:45,211
Gostaria de pedir algo.
1134
01:43:45,212 --> 01:43:47,692
N�o � muito, mas
� importante para mim.
1135
01:43:48,801 --> 01:43:52,809
Minha esposa ainda vive. O
doutor disse que viver� 2 ou 3
1136
01:43:52,810 --> 01:43:54,454
dias no m�ximo.
1137
01:43:54,455 --> 01:43:58,920
N�o espero. . . simpatia nem favor
de nenhuma natureza para mim,
1138
01:43:58,921 --> 01:44:02,684
mas gostaria que minha
esposa morresse em paz.
1139
01:44:02,685 --> 01:44:06,560
Por favor. . . deixe-me
ficar um ou dois dias.
1140
01:44:06,561 --> 01:44:09,394
- E permitam-me visit�-la.
- Nem fala!
1141
01:44:09,395 --> 01:44:12,172
N�o posso te dar uma
oportunidade assim para escapar.
1142
01:44:12,173 --> 01:44:16,067
N�o escaparei! Se algu�m
guardar a porta n�o poderei.
1143
01:44:16,068 --> 01:44:20,709
N�o pe�o isso por mim, senhor, . . .
mas para uma mulher agonizante.
1144
01:44:20,710 --> 01:44:23,821
Imposs�vel! N�o tenho
autoridade para isso.
1145
01:44:23,822 --> 01:44:27,546
Tem essa autoridade! Poderia
dar a desculpa que eu posso
1146
01:44:27,547 --> 01:44:29,769
dizer algo para minha esposa
que lhe interessa.
1147
01:44:30,397 --> 01:44:32,719
Pode achar uma enfermeira
de confian�a para
1148
01:44:32,720 --> 01:44:35,047
- saber o que digo.
- Bobagem!
1149
01:44:35,048 --> 01:44:38,480
Sua mulher n�o dir� nada.
Nem voc� a ela.
1150
01:44:38,481 --> 01:44:41,673
Claro que n�o!
Ela n�o sabe nada.
1151
01:44:43,497 --> 01:44:45,673
Mas morreria em paz.
1152
01:44:49,419 --> 01:44:53,757
Coronel. J� interrogou esse
homem sobre o caso do grupo 4.
1153
01:44:53,758 --> 01:44:56,580
Mas recusou me dar
os nomes dos membros.
1154
01:44:56,581 --> 01:44:59,699
Acho que n�o h� nenhum
jeito de faz�-lo falar,
1155
01:44:59,700 --> 01:45:03,024
exceto um. Me d� permiss�o?
1156
01:45:03,025 --> 01:45:04,563
V� em frente!
1157
01:45:07,544 --> 01:45:11,078
Se te facilito visitar sua
esposa por dois dias,
1158
01:45:11,079 --> 01:45:16,923
me dar�. . . os nomes dos
outros membros do grupo 4?
1159
01:45:17,746 --> 01:45:18,626
Sim.
1160
01:45:20,064 --> 01:45:21,832
Ent�o me diga.
1161
01:45:24,335 --> 01:45:29,534
Me dar� dois nomes hoje. . .
e o resto depois de amanh�?
1162
01:45:31,647 --> 01:45:36,730
Direi todos os nomes. . .
depois de amanh�.
1163
01:45:39,181 --> 01:45:40,948
Vou ver o que posso fazer.
1164
01:46:40,567 --> 01:46:42,385
Sou eu, Marie.
1165
01:46:43,880 --> 01:46:45,765
Josef, amor!
1166
01:46:45,766 --> 01:46:48,203
Me abra�a, Josef!
1167
01:46:48,204 --> 01:46:51,502
Quero sentir que est� aqui.
1168
01:46:54,002 --> 01:46:59,619
Eu. . . sabia que n�o viria. . .
mas te esperei durante
1169
01:46:59,620 --> 01:47:03,002
- quase. . .
- E agora vou ficar com voc�.
1170
01:47:07,039 --> 01:47:08,763
N�o deve ficar!
1171
01:47:09,744 --> 01:47:13,039
- Deve ir agora, Josef!
- N�o tem perigo.
1172
01:47:13,040 --> 01:47:15,128
� perigoso!
1173
01:47:15,129 --> 01:47:17,643
N�o sabe como tem sido.
1174
01:47:21,935 --> 01:47:24,326
N�o vou durar muito mais.
1175
01:47:25,849 --> 01:47:27,360
Mas eu
1176
01:47:28,504 --> 01:47:32,054
agora posso encarar
melhor as coisas.
1177
01:47:33,373 --> 01:47:35,035
V� embora, por favor.
1178
01:47:36,525 --> 01:47:40,906
Eu arrumei tudo. . .
para ficar aqui, Marie.
1179
01:47:40,907 --> 01:47:44,733
Haver� uma anistia,
e eu estarei nela.
1180
01:47:46,093 --> 01:47:47,807
� verdade, eu juro, Marie.
1181
01:47:49,109 --> 01:47:53,271
Ningu�m vai saber que estou aqui.
Mas, mesmo assim,
1182
01:47:53,272 --> 01:47:55,042
n�o aconteceria nada.
1183
01:47:58,295 --> 01:48:00,273
Ainda n�o se divorciou?
1184
01:48:03,663 --> 01:48:05,584
Como poderia?
1185
01:48:07,176 --> 01:48:09,270
Era para a sua seguran�a.
1186
01:48:09,271 --> 01:48:11,994
Para que ficasse tudo mais f�cil.
1187
01:48:11,995 --> 01:48:14,693
N�o foi ruim.
1188
01:48:15,552 --> 01:48:17,500
O povo t�m me ajudado.
1189
01:48:18,858 --> 01:48:21,638
� assim que tenho este quarto.
1190
01:48:23,193 --> 01:48:26,765
�. . . � mais agrad�vel
estar sozinha.
1191
01:48:27,681 --> 01:48:29,677
Ficava mais com voc�.
1192
01:48:41,784 --> 01:48:43,145
Deve ir.
1193
01:48:51,015 --> 01:48:53,040
Virei outra vez amanh�.
1194
01:49:30,443 --> 01:49:33,261
Queria me levantar.
1195
01:49:33,262 --> 01:49:35,997
E ir com voc�.
1196
01:49:37,723 --> 01:49:40,471
Logo quando podia ficar com voc�
1197
01:49:40,472 --> 01:49:43,025
tenho que ir.
1198
01:49:44,774 --> 01:49:47,553
Por favor, n�o se zangue,
minha vida.
1199
01:50:57,821 --> 01:51:00,929
Na realidade se aproveitou
da minha bondade, Steiner.
1200
01:51:00,930 --> 01:51:03,953
Me fez esperar aqui
mais de tr�s horas.
1201
01:51:06,419 --> 01:51:09,308
Mas afinal de contas,
valer� a pena.
1202
01:51:09,309 --> 01:51:12,120
Agora terei muito tempo para voc�.
1203
01:51:12,747 --> 01:51:16,844
O resto da sua vida, amigo.
Em instantes
1204
01:51:16,845 --> 01:51:19,846
me dir� esses valiosos
nomes como prometido.
1205
01:51:24,324 --> 01:51:26,474
Vou dizer agora.
1206
01:51:41,461 --> 01:51:44,305
A �nica que pude ajudar,
fui eu mesma.
1207
01:51:44,306 --> 01:51:46,792
O que significa para mim esta
autoriza��o se n�o posso
1208
01:51:46,793 --> 01:51:48,567
conseguir uma para o Ludwig?
1209
01:51:48,568 --> 01:51:51,282
Estou t�o preocupada que
o deportem qualquer dia e
1210
01:51:51,283 --> 01:51:52,781
que desapare�a.
1211
01:51:52,782 --> 01:51:56,399
- Talvez nunca o encontre.
- O que diz o advogado de Durant?
1212
01:51:56,400 --> 01:51:59,110
Diz que pode fazer algo para
ajudar o Ludwig, mas que
1213
01:51:59,111 --> 01:52:02,072
custa dinheiro.
Mais do que temos.
1214
01:52:02,073 --> 01:52:04,832
Acho que tem. . . o suficiente.
1215
01:52:04,833 --> 01:52:07,309
Est� muito enganado, Leo.
1216
01:52:08,157 --> 01:52:11,122
Infelizmente. . . n�o estou.
1217
01:52:13,555 --> 01:52:15,192
N�o depois de hoje.
1218
01:52:17,599 --> 01:52:19,424
Espero chegar antes
que o deportem.
1219
01:52:19,425 --> 01:52:22,716
H� muito tempo. Todo o dia. . .
nunca os fazem cruzar a fronteira
1220
01:52:22,717 --> 01:52:24,603
antes do anoitecer.
1221
01:52:24,604 --> 01:52:28,027
- Boa sorte!
- Obrigado. E adeus!
1222
01:52:29,930 --> 01:52:34,019
Ser� levado � fronteira Su��a.
Espero que n�o volte.
1223
01:52:34,020 --> 01:52:35,650
Assine aqui.
1224
01:52:37,005 --> 01:52:38,842
E para o seu bem, n�o volte.
1225
01:52:41,854 --> 01:52:43,992
N�o se preocupe, n�o voltarei.
1226
01:52:47,337 --> 01:52:49,706
- Revisor, que diabos � isso?
- Um deslizamento.
1227
01:52:49,707 --> 01:52:52,199
- Quanto ficaremos aqui?
- Talvez uma hora.
1228
01:52:55,209 --> 01:52:58,554
Kern. . . Kern. . .
1229
01:52:59,138 --> 01:53:01,642
Ah, o est�o levando
para a fronteira.
1230
01:53:01,643 --> 01:53:04,645
- Agora?
- Agora!
1231
01:53:10,575 --> 01:53:12,740
Onde est�?
Onde est�, por favor?
1232
01:53:12,741 --> 01:53:14,742
- Onde est� quem?
- O prisioneiro Ludwig Kern.
1233
01:53:14,743 --> 01:53:19,980
Olha! Me ajudar�o a faz�-lo
voltar? Ele ir� e n�o voltarei
1234
01:53:19,981 --> 01:53:24,809
- a v�-lo. Eu. . . o perderei. . .
- Entendo. Coisas do cora��o.
1235
01:53:24,810 --> 01:53:28,493
N�o se preocupe, senhorita.
V� atr�s dele e traga-lo, corra!
1236
01:53:28,494 --> 01:53:30,040
R�pido, r�pido!
1237
01:53:34,018 --> 01:53:36,034
� uma surpresa, heim?
1238
01:53:36,035 --> 01:53:40,014
- Est� realmente em ordem?
- Absolutamente! Parab�ns.
1239
01:53:43,390 --> 01:53:45,389
- O que �?
- Olha, por este peda�o de papel
1240
01:53:45,390 --> 01:53:48,436
serei uma pessoa respeit�vel,
um homem livre que pode fazer
1241
01:53:48,437 --> 01:53:50,785
- o que quiser.
- Absolutamente.
1242
01:53:50,786 --> 01:53:53,635
- N�o � estranho?
- O que � estranho?
1243
01:53:53,636 --> 01:53:56,121
Ontem era o mesmo homem de
hoje, mas ontem tudo estava
1244
01:53:56,122 --> 01:54:00,508
- proibido, era ilegal!
- Ontem n�o, anteontem.
1245
01:54:00,509 --> 01:54:02,833
A data da sua licen�a � de ontem.
1246
01:54:02,834 --> 01:54:06,472
Bem, anteontem! Anteontem a
minha exist�ncia era um crime
1247
01:54:06,473 --> 01:54:10,955
e hoje posso respirar, dormir
e viver em paz. Est� tudo bem!
1248
01:54:10,956 --> 01:54:14,339
- N�o � estranho?
- Nem um pouco. Parece
1249
01:54:14,340 --> 01:54:19,930
a regra. Tem direito escrito,
carimbado e assinado para viver.
1250
01:54:19,931 --> 01:54:22,026
Bem. Est� tudo claro.
1251
01:54:23,264 --> 01:54:25,881
Vamos, vamos, sua garota
est� esperando.
1252
01:54:27,749 --> 01:54:29,516
O dinheiro do Steiner.
1253
01:54:29,517 --> 01:54:34,301
Ele disse ao Marril. . . que
queria ajudar ficarmos juntos.
1254
01:54:40,172 --> 01:54:42,871
- Tem um cigarro?
- Sim.
1255
01:54:51,976 --> 01:54:52,961
Toma.
1256
01:54:57,814 --> 01:54:59,410
N�o teve medo.
1257
01:55:01,941 --> 01:55:04,358
N�o teve medo de odiar o mal.
1258
01:55:04,359 --> 01:55:06,952
Nunca perdeu a sua dignidade.
1259
01:55:07,774 --> 01:55:09,353
E morreu por isso.
1260
01:55:17,225 --> 01:55:20,156
Ser� mais f�cil agora.
Temos passaportes e podemos
1261
01:55:20,157 --> 01:55:22,933
ir onde quisermos.
Ir para o exterior,
1262
01:55:22,934 --> 01:55:27,961
Am�rica do Sul, talvez. . .
Mesmo aos Estados Unidos.
1263
01:55:29,515 --> 01:55:31,617
Os Estados Unidos.
1264
01:55:36,012 --> 01:55:40,939
A primeira coisa que faremos,
ser� casar. Entendeu? Casar!
1265
01:55:40,940 --> 01:55:44,738
Talvez n�o tenhamos uma casa por
um tempo, mas estaremos juntos.
1266
01:55:44,739 --> 01:55:47,398
Essa � uma casa, querido.
1267
01:55:53,745 --> 01:55:57,948
FIM.
1268
01:55:57,949 --> 01:56:01,432
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
103497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.