Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:46,666
" SMS Königsberg "
( Imperial German Navy War Ship )
2
00:00:48,274 --> 00:00:49,842
- Eyes front.
3
00:00:51,022 --> 00:00:52,692
- Eyes front, Herr Young.
4
00:00:52,802 --> 00:00:54,004
- That's better.
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,800
Zanzibar, Captain.
6
00:01:00,760 --> 00:01:02,600
Reduce to 30.
7
00:01:04,040 --> 00:01:06,997
Bridge, to engine room ...
Reduce to 30.
8
00:01:06,998 --> 00:01:08,332
" Jawohl, reduce to 30 "
9
00:01:08,856 --> 00:01:10,320
Signal from Berlin.
10
00:01:10,328 --> 00:01:12,110
What does it say?
11
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
It is from Admiral, Sir, at Berlin.
0800 hrs.
12
00:01:14,840 --> 00:01:15,980
" Due to British pressure,
13
00:01:15,982 --> 00:01:19,480
Sultan of Zanzibar refuses
docking facilities."
14
00:01:20,560 --> 00:01:22,760
" Proceed to Dar es Salaam."
15
00:01:22,880 --> 00:01:24,000
Damn the British.
16
00:01:24,184 --> 00:01:26,512
They behave as if they
owned the whole of Africa.
17
00:01:26,720 --> 00:01:28,892
One day, we'll return.
18
00:04:04,002 --> 00:04:05,786
[ people chattering ]
19
00:04:37,000 --> 00:04:38,310
- Listen, el Sultan, my boy.
20
00:04:38,412 --> 00:04:40,782
- The area is crawling with elephants.
21
00:04:40,790 --> 00:04:43,972
- There hasn't been a shot fired in
Rufiji Delta in 20 years.
22
00:04:45,104 --> 00:04:47,226
- So, I go in there.
23
00:04:47,304 --> 00:04:51,776
Bang. Bang. I bring you back
20,000 pounds worth of ivory.
24
00:04:52,484 --> 00:04:55,520
They are the
German Kaiser's elephants.
25
00:04:55,528 --> 00:04:58,188
You know, look, we, we'll send them
a thank you letter, later.
26
00:04:58,196 --> 00:05:02,902
You will bring back 20,000 pounds
worth of ivory through German territory.
27
00:05:02,910 --> 00:05:05,004
Not a bit of it.
28
00:05:05,172 --> 00:05:09,140
I borrow one of your stinking boats
and I'll sail up the Rufiji.
29
00:05:09,232 --> 00:05:11,610
And sail the ivory here.
30
00:05:11,620 --> 00:05:15,008
If I lose one of my dows,
worth 2,000 indy pounds?
31
00:05:15,016 --> 00:05:16,410
There is a German battleship...
32
00:05:16,412 --> 00:05:18,886
- I know all about the Blücher.
33
00:05:19,002 --> 00:05:20,562
[ men laughing ]
34
00:05:26,340 --> 00:05:27,464
We'll fly the British flag.
35
00:05:28,872 --> 00:05:33,438
Then they still stop you.
And they get the ivory. And you ...!
36
00:05:38,752 --> 00:05:40,466
Allow me.
37
00:05:40,904 --> 00:05:41,996
Oop!
38
00:05:44,004 --> 00:05:45,672
Here.
39
00:05:47,012 --> 00:05:50,882
Not if I have an English captain.
- Have you?
40
00:05:53,044 --> 00:05:56,778
Yes, but he doesn't know it yet.
41
00:06:08,004 --> 00:06:10,296
How are you, Mr. Oldsmith.
42
00:06:11,344 --> 00:06:15,296
I see you found
your land legs already, eh?
43
00:06:15,304 --> 00:06:17,488
I'm so glad that we don't
have to go any further.
44
00:06:17,496 --> 00:06:19,962
We go up country tomorrow.
When do you sail again?
45
00:06:20,988 --> 00:06:22,874
uh,
Tomorrow, morning.
46
00:06:22,882 --> 00:06:26,402
Oh, well, if you've got only one day
in Zanzibar, Mr. Oldsmith...
47
00:06:26,403 --> 00:06:28,932
you should take Cynthia along
to show you around.
48
00:06:28,940 --> 00:06:32,964
I'm sure Mr. Oldsmith
can find his own way around.
49
00:06:33,002 --> 00:06:35,042
I'm sure you would
add to it's pleasure.
50
00:06:35,458 --> 00:06:37,232
- Ms. Smythe.
51
00:06:42,068 --> 00:06:44,204
Is your room
at the hotel comfortable?
52
00:06:44,212 --> 00:06:48,008
Yes, but mama and papa are
right next door.
53
00:06:48,020 --> 00:06:52,660
And the walls are very thin.
- Oh, pity!
54
00:07:22,000 --> 00:07:24,336
- There's no need to go
all the way to Australia.
55
00:07:24,344 --> 00:07:26,586
- There's lots of opportunities here.
56
00:07:26,594 --> 00:07:28,788
My husband has a large plantation.
57
00:07:28,796 --> 00:07:32,336
It's no use, mama. Mr. Oldsmith
is determined to go to Australia.
58
00:07:32,344 --> 00:07:35,280
But, it's such a long way away.
Perhaps, that's why he's going.
59
00:07:37,072 --> 00:07:40,928
Do you ..uh .. have family there?
- A distant cousin.
60
00:07:40,934 --> 00:07:44,494
He's into sheep.
I'm going to work with him.
61
00:07:45,002 --> 00:07:47,006
Do you know
anything about sheep?
62
00:07:47,152 --> 00:07:49,846
Wool on the outside,
mutton on the inside.
63
00:07:50,010 --> 00:07:51,898
[ exhales laughing ]
Very good. Indeed.
64
00:07:52,704 --> 00:07:53,602
[ laughing ]
65
00:07:53,666 --> 00:07:56,928
- Your family must be
very sad to see you leave.
66
00:07:56,962 --> 00:07:59,918
I mean, Australia's on
the other side of the world.
67
00:08:00,242 --> 00:08:03,896
I think that's the bit that
appealed to them the most.
68
00:08:04,394 --> 00:08:08,652
Well, if you will forgive me, I must
turn in. The ship sails very early.
69
00:08:08,670 --> 00:08:11,124
- No, no. Just let me.
- No, no. Let me treat.
70
00:08:13,132 --> 00:08:15,654
The family chipped in a farewell present.
71
00:08:15,662 --> 00:08:17,734
Very touching.
72
00:08:23,142 --> 00:08:28,458
Goodbye, Mrs. Smythe.
Mr. Smythe... Ms. Smythe.
73
00:10:04,066 --> 00:10:06,150
I've already told you!
74
00:10:06,558 --> 00:10:09,844
They took my 200 pounds
in sovereignence in your hotel!
75
00:10:09,852 --> 00:10:13,772
And I have told you, it is
most unfortunate, Mr. Oldschool.
76
00:10:13,780 --> 00:10:15,014
Oldsmith.
77
00:10:15,022 --> 00:10:19,836
But, Mr. "Oldsmith,"
the bill is still 100 ruppees.
78
00:10:19,844 --> 00:10:22,334
Damn it all, man.
They took all my money!
79
00:10:22,356 --> 00:10:27,148
My passport, my letter of introduction,
and my sailing ticket to Australia.
80
00:10:27,254 --> 00:10:31,864
I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will
not be possible to go to Australia,
81
00:10:31,872 --> 00:10:34,774
until you pay your bill here.
82
00:10:34,782 --> 00:10:38,852
It will not be possible to go to Australia,
because they stole my sailing ticket!
83
00:10:38,860 --> 00:10:42,472
And it would not be possible to
pay your damn bill, because they...
84
00:10:42,480 --> 00:10:46,022
stole my money! Now can you get
that through your thick head?
85
00:10:46,030 --> 00:10:47,144
Now, Mr. Oldsmith...
86
00:10:47,152 --> 00:10:49,018
- Now hold on a second!
Don't get ... excuse me.
87
00:10:49,152 --> 00:10:51,526
Did I hear you
be referred to as "Mr. Oldsmith?"
88
00:10:51,534 --> 00:10:53,886
Sebastian Oldsmith.
89
00:10:53,894 --> 00:10:57,580
You wouldn't be one of the
Leicestershire Oldsmith's, would you?
90
00:10:57,724 --> 00:11:00,902
God! You know my family?
91
00:11:00,910 --> 00:11:04,904
Oh, I've never had the honor personally,
but I know of them. Fine, fine family.
92
00:11:04,912 --> 00:11:09,140
Now, what's this about a bill, Raji?
- A bill for 100 rupees.
93
00:11:09,148 --> 00:11:11,846
Mohammed?
94
00:11:11,992 --> 00:11:14,066
Give the man a sovereign
and let him keep the change.
95
00:11:14,174 --> 00:11:17,202
Now, allow me to introduce myself.
96
00:11:17,210 --> 00:11:22,222
My name is Flynn Patrick O' Flynn.
But you can just call me Flynn.
97
00:11:23,202 --> 00:11:25,862
It rhymes with "Gin."
98
00:11:25,870 --> 00:11:29,520
Which reminds me,
doesn't every American know...
99
00:11:29,528 --> 00:11:31,118
that all English men are great sailors?
100
00:11:31,726 --> 00:11:33,946
[ chuckles and laughs ]
Not all of us exactly.
101
00:11:33,952 --> 00:11:37,556
Listen, there's nothing
to it, bassi, my boy.
102
00:11:37,562 --> 00:11:38,772
It is Sebastian.
103
00:11:38,780 --> 00:11:40,004
I ... phftt ... Sebastian.
104
00:11:40,780 --> 00:11:43,322
I just need a helping hand.
105
00:12:03,000 --> 00:12:08,002
The nation that gave us great Nelson,
and Oldsmith.
106
00:12:08,010 --> 00:12:11,990
Cheer up, bassi, my boy.
There's the mouth of the Rufiji Delta!
107
00:12:13,008 --> 00:12:15,286
Well. Cheers!
108
00:12:42,604 --> 00:12:46,344
You know the Germans have
never properly claimed this area.
109
00:12:46,350 --> 00:12:47,774
Whom does it belong then?
110
00:12:47,782 --> 00:12:49,688
Well, it could belong to us,
if we wanted to claim it.
111
00:12:49,696 --> 00:12:51,044
Or I can claim it for America.
112
00:12:51,852 --> 00:12:53,108
Or I could claim it for Britain.
113
00:12:53,516 --> 00:12:55,264
I'll tell you what.
114
00:12:55,276 --> 00:12:58,824
I'll flip you for it.
Heads, Britain. Tails, America.
115
00:13:01,706 --> 00:13:04,754
We are gathered here today
in the sight of God ...
116
00:13:04,766 --> 00:13:08,888
to join together this...
holy matrimony.
117
00:13:08,896 --> 00:13:10,442
That's the wedding ceremony, Sebastian.
118
00:13:10,450 --> 00:13:12,558
I've never done this
sort of thing before.
119
00:13:12,566 --> 00:13:13,748
Well say something stupid.
120
00:13:14,006 --> 00:13:19,682
Alright, um .. I uh ... I hereby
claim this territory
121
00:13:19,690 --> 00:13:23,416
in the name of his most gracious
majesty, George the fifth.
122
00:13:23,724 --> 00:13:28,474
The King of England, Ireland,
defender of the faith.
123
00:13:28,482 --> 00:13:30,848
Et cetera, ... et cetera.
Where's the flag?
124
00:13:30,856 --> 00:13:32,152
There's alot more.
125
00:13:32,360 --> 00:13:34,008
AND GOD BLESS THE KING!
126
00:13:34,016 --> 00:13:35,942
Oh, thank you.
127
00:13:35,950 --> 00:13:38,596
Now, what are you
going to name the place.
128
00:13:39,252 --> 00:13:42,906
Well, I thought I'd name it after mother.
129
00:13:42,914 --> 00:13:44,066
And what's that name?
130
00:13:44,074 --> 00:13:45,538
Um, ... Gertrude.
131
00:13:45,546 --> 00:13:48,084
Gertrude ?!
- Yes.
132
00:13:48,092 --> 00:13:50,874
We'll think of a name later.
Let's get on with it. Now, raise the flag.
133
00:14:02,082 --> 00:14:03,688
- Go on.
134
00:14:03,984 --> 00:14:07,156
- I can't get any higher, Flynn.
- Well, fix it there!
135
00:14:08,822 --> 00:14:10,032
How?
136
00:14:10,940 --> 00:14:11,322
- Mohammed!
137
00:14:24,010 --> 00:14:26,884
We won't sing the national anthem,
because the boys do not know the words.
138
00:14:26,892 --> 00:14:29,132
Come on, let's shoot some Dumbo's!
139
00:14:31,034 --> 00:14:32,710
Oh, Flynn!
140
00:15:11,008 --> 00:15:15,542
[ Yelling! ]
141
00:15:16,512 --> 00:15:20,892
[ Hollering! Yelling! ]
142
00:15:22,920 --> 00:15:25,002
[ Yelling! ]
143
00:16:17,310 --> 00:16:20,782
Hold it!
Hold it!
144
00:16:50,368 --> 00:16:54,864
[ Speaking in Native ]
145
00:16:58,012 --> 00:16:59,984
Sergeant Dumu?
146
00:17:00,904 --> 00:17:02,874
What is he blubbering about?
147
00:17:08,662 --> 00:17:10,874
Well?
He says, you are his father and his mother.
148
00:17:10,886 --> 00:17:12,902
I'm not his mother!
149
00:17:12,910 --> 00:17:14,888
And he crawls on his belly before you.
150
00:17:14,896 --> 00:17:19,902
He says, the fine legends of your face
and the great thickness of your body,
151
00:17:19,903 --> 00:17:21,004
blind him with beauty.
152
00:17:21,010 --> 00:17:23,042
The piss-ant came here to tell me that!
153
00:17:26,214 --> 00:17:28,452
These men have been seen on the river.
154
00:17:28,460 --> 00:17:32,012
They put on the tree, a flag,
which is red and blue and white.
155
00:17:32,020 --> 00:17:35,562
Having crosses within crosses.
156
00:17:36,570 --> 00:17:40,788
As soon as they do this, their guns
speak along the river bank.
157
00:17:40,796 --> 00:17:42,824
A great killing of elephants.
158
00:17:42,832 --> 00:17:45,962
So that the barges which came down for
the meat, darken the sun by the wind.
159
00:17:45,970 --> 00:17:48,422
Flynn.
O' Flynn!
160
00:17:48,430 --> 00:17:50,326
Call patrol! Immediately!
161
00:17:50,334 --> 00:17:53,522
O' Flynn here?
This time will get him!
162
00:17:53,530 --> 00:17:56,624
Hang him from the tree
with that acursid flag!
163
00:17:56,632 --> 00:17:58,988
We'll let him burn to hell!
164
00:18:05,062 --> 00:18:06,988
- Hi! Yo! Company march!
165
00:18:09,020 --> 00:18:12,644
Better get off my message to
the governor of Dar es Salaam.
166
00:18:12,652 --> 00:18:13,726
Jawohl, Herr Commandant.
167
00:18:13,784 --> 00:18:16,244
I'm afraid with the British
we may need help.
168
00:18:16,252 --> 00:18:18,122
Get the patrol boat ready!
169
00:18:18,130 --> 00:18:22,896
This time we will cancel training.
We will tie him up, maybe.
170
00:18:32,762 --> 00:18:34,554
Alright, keep on moving.
171
00:18:34,562 --> 00:18:37,736
Move!
We got to get out of here.
172
00:18:43,244 --> 00:18:45,146
Come on!
173
00:18:47,222 --> 00:18:50,548
2 1/2 tons of the sinom.
That should make quite a good team.
174
00:18:50,656 --> 00:18:52,782
Maybe we should open a barber shop.
175
00:18:52,790 --> 00:18:54,564
Let's get going, Mohammed is waiting.
176
00:18:54,572 --> 00:18:56,488
Oh, by the way, Flynn.
177
00:18:56,496 --> 00:18:58,574
That scar around his neck.
178
00:18:58,582 --> 00:19:00,144
I don't like to be coy,
might seem insensitive ...
179
00:19:00,582 --> 00:19:02,688
but, they say he
tried to hang himself.
180
00:19:02,696 --> 00:19:04,014
Somebody tried to do it for him.
181
00:19:04,022 --> 00:19:06,001
A fat pig, by the name
of Herman Fleischer.
182
00:19:06,002 --> 00:19:07,842
He's the German Commissioner
who does all the hangings.
183
00:19:07,850 --> 00:19:09,768
Well, what for?
Just for the fun of it, I guess.
184
00:19:09,776 --> 00:19:12,662
But, I got to him in time.
He's been with me ever since.
185
00:19:12,670 --> 00:19:15,948
Alright, now you load all this ivory
on the dow and set sail.
186
00:19:16,656 --> 00:19:18,126
You're not coming?
187
00:19:18,134 --> 00:19:20,478
Oh no. I'm going back over land.
It's quicker that way.
188
00:19:20,486 --> 00:19:23,858
I can set up the deal before you get there.
You never said anything ...
189
00:19:23,866 --> 00:19:25,122
It must have slipped my mind.
190
00:19:25,130 --> 00:19:26,202
I can't manage a dow myself ..
191
00:19:26,210 --> 00:19:29,236
Don't worry about it, Mohammed
will take care of you. Now get going!
192
00:19:46,662 --> 00:19:48,374
Here!...Grrr!
193
00:19:53,002 --> 00:19:54,114
[ gunshot ]
194
00:19:55,832 --> 00:19:58,665
It's Flynn!
Get Flynn!
195
00:19:59,002 --> 00:20:00,112
Get him!
196
00:20:10,002 --> 00:20:11,224
Get him !
197
00:20:13,702 --> 00:20:14,998
Shoot them!
198
00:20:19,002 --> 00:20:21,114
[ speaking indistinct ]
199
00:20:23,566 --> 00:20:25,110
[ Yelling! ]
200
00:20:31,002 --> 00:20:36,346
[ Yelling! ]
[ Shouting! ]
201
00:20:40,002 --> 00:20:41,118
Get him!
202
00:20:52,702 --> 00:20:53,804
Aghhck!
203
00:20:56,002 --> 00:20:57,894
Go after him!
204
00:21:06,002 --> 00:21:07,112
I think we got him.
205
00:21:07,202 --> 00:21:10,112
I'd say we got him.
We cannot get across.
206
00:21:10,210 --> 00:21:12,180
The Congo dile will get him.
207
00:21:12,181 --> 00:21:15,001
And then I'm going to face
the irony of the river.
208
00:21:15,002 --> 00:21:16,112
Get the patrol boat!
209
00:21:29,002 --> 00:21:32,220
[ Screaming! ]
210
00:21:32,222 --> 00:21:33,512
[ Yelling! Shouting! ]
211
00:21:33,513 --> 00:21:34,501
- That's it!
212
00:21:34,502 --> 00:21:35,863
- Follow me!
213
00:21:36,002 --> 00:21:39,108
Now, we make the English find them!
214
00:22:56,002 --> 00:22:57,702
Ahh..
215
00:23:34,002 --> 00:23:35,342
[ low growl ]
216
00:23:39,002 --> 00:23:40,420
Go away!
217
00:23:42,008 --> 00:23:43,656
Get out of here! Get away!
218
00:23:51,002 --> 00:23:52,242
Get out of here!
219
00:23:52,243 --> 00:23:53,706
Go on!
220
00:23:57,002 --> 00:23:58,572
[ gunshot ]
221
00:24:15,502 --> 00:24:17,321
Mohammed.
222
00:24:21,112 --> 00:24:23,114
Ah, Sebastian, my boy.
223
00:24:23,116 --> 00:24:27,220
I never thought I'd live to see the day,
when I'd be happy to see you.
224
00:24:46,012 --> 00:24:47,002
Ugh!
225
00:24:47,003 --> 00:24:48,064
Sorry.
226
00:24:48,342 --> 00:24:50,112
The bullett is still in there.
227
00:24:54,236 --> 00:24:56,301
Now, not too much of that.
228
00:24:57,002 --> 00:24:59,112
Best anesthetic in the world.
229
00:25:05,342 --> 00:25:06,990
- Hurry up, boy!
230
00:25:08,002 --> 00:25:09,180
- Hey, come on!
231
00:25:09,182 --> 00:25:10,301
Full ahead!
232
00:25:12,002 --> 00:25:14,112
- Stoke more wood on the fire!
233
00:25:20,006 --> 00:25:22,108
- Full speed ahead!
234
00:25:23,344 --> 00:25:25,870
- Full speed ahead!
235
00:25:28,102 --> 00:25:30,212
- Don't wait for them!
236
00:25:34,604 --> 00:25:36,160
[ chuckling laughter ]
237
00:25:42,004 --> 00:25:43,002
ugh!
238
00:25:46,302 --> 00:25:48,004
That should stop the bleeding.
239
00:25:48,102 --> 00:25:50,116
[ boat horn distant ]
240
00:25:51,004 --> 00:25:53,114
What is that, Mohammed?
241
00:26:00,002 --> 00:26:01,284
Fleischer?
242
00:26:09,112 --> 00:26:11,104
Flynn, the German's coming.
243
00:26:12,560 --> 00:26:14,110
Order us drinks, my boy.
244
00:26:14,112 --> 00:26:15,704
Order us drinks.
245
00:26:20,108 --> 00:26:22,566
Mohammed, get those boards down.
Move those strings.
246
00:26:22,567 --> 00:26:24,404
Stack them up along there.
Form a barricade.
247
00:26:24,405 --> 00:26:25,998
You! Come on!
248
00:26:27,002 --> 00:26:29,112
Come on. Move quickly!
249
00:26:34,001 --> 00:26:35,110
- Alright, now bring it right!
250
00:27:03,102 --> 00:27:04,120
Hold it!
251
00:27:05,002 --> 00:27:08,113
Mohammed, get ready to lay
those nets over the stern.
252
00:27:09,240 --> 00:27:11,346
Well, do as I tell you, damn it!
253
00:27:19,004 --> 00:27:20,142
Give me an assist.
254
00:27:23,002 --> 00:27:25,104
More wood on the fire!
255
00:27:28,677 --> 00:27:30,110
Get ready to fire.
256
00:27:32,002 --> 00:27:34,186
Now, start laying it over.
257
00:27:38,202 --> 00:27:39,904
Make sure it don't get stuck.
258
00:27:47,201 --> 00:27:48,806
Faster now.
259
00:27:50,002 --> 00:27:51,180
Get ready.
260
00:27:55,002 --> 00:27:56,324
- Throw it over.
261
00:28:02,002 --> 00:28:04,442
Alright, don't fire, until
I give the command.
262
00:28:04,443 --> 00:28:05,501
Take cover now!
263
00:28:05,502 --> 00:28:07,334
We need to draw them into the nets.
264
00:28:10,546 --> 00:28:11,998
Steady.
265
00:28:18,002 --> 00:28:19,324
Steady lads.
266
00:28:19,402 --> 00:28:20,358
Steady.
267
00:28:20,359 --> 00:28:21,720
Alright, now!
268
00:28:21,721 --> 00:28:22,814
Go!
269
00:28:24,002 --> 00:28:25,998
Go! Go!
270
00:28:28,112 --> 00:28:30,646
Fire!
And keep shooting!
271
00:28:34,002 --> 00:28:35,110
[ laughing ]
272
00:28:36,450 --> 00:28:37,892
Fire!
273
00:28:42,002 --> 00:28:44,112
Full speed!
Full speed!
274
00:28:55,002 --> 00:28:56,202
Shoot them!
275
00:29:04,002 --> 00:29:05,115
Fire!
276
00:29:15,002 --> 00:29:16,324
More power!
277
00:29:16,325 --> 00:29:17,602
More speed!
278
00:29:49,002 --> 00:29:50,116
Hold it!
279
00:29:54,002 --> 00:29:55,202
Stop it!
280
00:30:02,002 --> 00:30:03,254
Stop the engines.
281
00:30:04,204 --> 00:30:05,320
We did it!
282
00:30:05,321 --> 00:30:06,564
We did it! Yes!
283
00:30:09,002 --> 00:30:10,208
Clear the view.
284
00:30:12,002 --> 00:30:13,112
Flynn! Flynn!
285
00:30:14,102 --> 00:30:15,312
We done it! We done it!
286
00:30:16,104 --> 00:30:17,760
We done it!
287
00:30:25,002 --> 00:30:28,890
[ laughing cheering ]
288
00:31:05,002 --> 00:31:07,146
There's the marsh.
289
00:31:07,148 --> 00:31:09,510
They've escaped to the sea.
290
00:31:09,612 --> 00:31:11,406
Keep going.
291
00:31:34,456 --> 00:31:36,112
Joseph.
292
00:31:36,113 --> 00:31:38,422
Now, we are godsend.
293
00:31:57,502 --> 00:32:01,040
The English have landed a full scale of
expenditionary force on our territory.
294
00:32:01,041 --> 00:32:02,360
Is this correct?
295
00:32:02,401 --> 00:32:06,118
Well, in fact, it was just one vessel.
296
00:32:06,120 --> 00:32:08,704
I want armand.
297
00:32:09,001 --> 00:32:10,998
It was actually unarmed.
298
00:32:11,000 --> 00:32:12,890
On what then?
299
00:32:13,002 --> 00:32:14,904
They have a dow.
300
00:32:14,906 --> 00:32:16,904
A dow?
301
00:32:16,906 --> 00:32:18,998
This is ridiculous.
302
00:32:19,000 --> 00:32:21,996
The Kaiser has delivered an ultimatum
to the British in Berlin.
303
00:32:22,002 --> 00:32:24,566
Where is this dow?
What is the nation have you?
304
00:32:25,002 --> 00:32:29,112
This was arraigned by our enemy Flynn,
the famous ivory poacher.
305
00:32:29,114 --> 00:32:31,998
He is with an unknown Englishman.
306
00:32:34,002 --> 00:32:37,034
The SMS Konigsberg is the most
powerful ship in the Indian ocean...
307
00:32:37,344 --> 00:32:40,112
to catch a pair of common
criminals in a dow?
308
00:32:40,114 --> 00:32:41,996
This is ridiculous!
309
00:32:42,000 --> 00:32:44,112
We'll be a laughing stock.
310
00:32:44,114 --> 00:32:46,322
Only if they escape
through the delta door.
311
00:32:48,692 --> 00:32:50,001
But, uh...
312
00:32:50,002 --> 00:32:53,118
if ... were they to disappear...
313
00:32:53,120 --> 00:32:55,200
without a trace...
314
00:33:10,224 --> 00:33:11,998
A ship.
315
00:33:15,560 --> 00:33:17,112
It's a Battleship.
316
00:33:17,602 --> 00:33:19,344
They must be British.
317
00:33:21,002 --> 00:33:22,120
Flynn. Flynn.
318
00:33:22,546 --> 00:33:25,112
Flynn, there's a British warship
coming.
319
00:33:25,114 --> 00:33:27,322
They've got to have a doctor on board.
320
00:33:46,002 --> 00:33:47,716
It's getting close.
321
00:33:49,104 --> 00:33:51,112
Doesn't seem to be reducing speed.
322
00:33:54,423 --> 00:33:56,564
What the hell is she up to?
323
00:34:00,244 --> 00:34:01,403
He's going to ram us, slam-bang.
324
00:34:01,404 --> 00:34:03,542
Right up the eye,
that's what they're going to do.
325
00:34:03,543 --> 00:34:05,001
- They can't do that.
- You wanna bet?
326
00:34:05,802 --> 00:34:07,612
That's the god damn Blücher.
327
00:34:14,004 --> 00:34:16,107
Mohammed, get him in that lifeboat
and stay with him.
328
00:34:16,108 --> 00:34:18,112
No matter what happens, stay put.
329
00:34:20,320 --> 00:34:22,112
Get the lifeboat ring.
330
00:34:29,006 --> 00:34:31,344
Come on then, you bastards!
331
00:35:31,002 --> 00:35:33,112
God almighty! She's coming
back at us!
332
00:35:40,002 --> 00:35:42,200
That's Fleisher! That fat pig!
333
00:35:44,002 --> 00:35:45,890
Machine gun this swine.
334
00:35:45,891 --> 00:35:47,904
- Yes, sir.
335
00:35:49,002 --> 00:35:50,110
Slow ahead.
336
00:36:01,002 --> 00:36:04,000
I've waited a long time to get that Flynn.
337
00:36:04,002 --> 00:36:06,082
This is my ship, Commissioner.
338
00:36:06,083 --> 00:36:08,108
Lower a life raft!
339
00:36:10,002 --> 00:36:14,562
Go ahead, tell him you filthy
yellow bellied sour face.
340
00:36:27,002 --> 00:36:28,422
[ laughing ]
341
00:36:34,002 --> 00:36:38,235
These men are criminals.
You are defeating the hand of justice.
342
00:36:38,236 --> 00:36:39,400
This is an outrage.
343
00:36:39,402 --> 00:36:42,320
My government will have a
full report of your conduct.
344
00:36:42,321 --> 00:36:47,008
This entirely ridiculous episode is
of your own making, Commissioner.
345
00:36:47,010 --> 00:36:50,512
And you expect me to commit
murder on your behalf.
346
00:36:50,513 --> 00:36:53,112
Full ahead!
- Full ahead.
347
00:37:03,602 --> 00:37:05,112
[ laughing ]
348
00:37:14,002 --> 00:37:15,096
- Ohh!
349
00:37:23,002 --> 00:37:24,890
Give me the Gin.
350
00:37:27,456 --> 00:37:29,244
That's the best idea you've had yet.
351
00:37:30,002 --> 00:37:32,112
Hate to tell you this, friend, but
this is going to hurt even more.
352
00:37:32,114 --> 00:37:34,562
Ow! Hey, that's good Gin
and you're wasting it!
353
00:37:36,002 --> 00:37:38,604
- Ow! Ohh!
- Take it easy.
354
00:37:41,002 --> 00:37:43,168
Oh! Oh!
Hey!
355
00:37:52,002 --> 00:37:53,202
[ vomiting ]
356
00:38:38,304 --> 00:38:40,114
Flynn?
357
00:38:41,002 --> 00:38:42,118
That!
358
00:38:44,002 --> 00:38:45,204
- That!
359
00:39:06,512 --> 00:39:08,112
That reef!
360
00:39:08,114 --> 00:39:10,602
It'll tear us to pieces!
361
00:39:19,202 --> 00:39:20,890
Ah! Agh!
362
00:39:24,602 --> 00:39:25,998
Agh!
363
00:41:04,002 --> 00:41:05,202
Where's Flynn?
364
00:41:09,502 --> 00:41:11,006
Flynn!
365
00:41:14,002 --> 00:41:15,120
Flynn!
366
00:41:17,340 --> 00:41:18,462
Flynn!
367
00:41:19,002 --> 00:41:20,890
Flynn!!
368
00:41:21,002 --> 00:41:22,112
Flynn!
369
00:41:25,002 --> 00:41:27,542
Looks like he dragged himself out.
370
00:41:33,302 --> 00:41:35,112
He's up on his feet.
371
00:41:35,113 --> 00:41:36,542
He seems to know
where he is going alright.
372
00:41:37,002 --> 00:41:39,110
[ voice distant ]
373
00:41:40,002 --> 00:41:43,112
So, why not try O'Relly's daughter. ♪
Ha! Ha! Ha!
374
00:41:44,002 --> 00:41:49,112
♪ - Jiggidy jig. Jiggidy jig.
Jiggedy jig... sig... sig. ♪
375
00:41:50,002 --> 00:41:54,110
♪ - If I was asleep in O'Reilly's car... ♪
376
00:41:55,002 --> 00:41:57,680
♪ - Thinking I had done
what I hadn't oughtta... ♪
377
00:41:58,002 --> 00:42:01,020
♪ - When the thought came
through my mind... ♪
378
00:42:02,002 --> 00:42:04,302
♪ - Why not try O'Reilly's daughter ♪
379
00:42:05,002 --> 00:42:09,112
♪ - Jigga jig... jig. What a jig she is.
Jigga jig... jig...♪
380
00:42:10,456 --> 00:42:12,602
Bassi, my boy. They found you.
381
00:42:14,002 --> 00:42:16,120
We've been washed up
on Portugese territory.
382
00:42:16,122 --> 00:42:19,112
Old Fleischer can't touch us here, huh.
383
00:42:21,802 --> 00:42:23,068
Eughh!
384
00:42:23,108 --> 00:42:25,134
This is palm wine. Real rot gut.
385
00:42:25,135 --> 00:42:26,346
You wouldn't like it.
386
00:42:26,890 --> 00:42:29,108
Oh, this is my old friend, Louie.
And... uh...
387
00:42:29,109 --> 00:42:31,118
his two lovely daughters.
388
00:42:38,102 --> 00:42:39,999
We'll be home in three days, Bassi.
389
00:42:40,000 --> 00:42:40,898
Home?
390
00:42:40,899 --> 00:42:42,904
Home sweet home.
391
00:42:42,905 --> 00:42:44,340
Lalapansi.
392
00:42:50,104 --> 00:42:56,112
[ singing native chant ]
393
00:43:00,002 --> 00:43:05,112
[ continually singing chant ]
394
00:43:14,002 --> 00:43:15,678
[ singing ends ]
395
00:43:18,202 --> 00:43:23,112
[ soft music ]
396
00:43:33,002 --> 00:43:34,120
Oh, no...
Ugh... umpf.
397
00:43:35,002 --> 00:43:36,112
Oh, father.
398
00:43:38,000 --> 00:43:38,890
Eh...?
399
00:43:38,891 --> 00:43:40,112
But, it's too blue!
400
00:43:41,002 --> 00:43:42,322
And drunk again.
401
00:43:42,323 --> 00:43:43,401
Drunk again, eh?
402
00:43:43,402 --> 00:43:47,112
Not one drop of christian Gin has
crossed these lips, in ten days.
403
00:43:47,320 --> 00:43:49,112
You're drunk!
404
00:43:49,254 --> 00:43:52,314
Of course I am,
I'm ...just... seeing things blue.
405
00:43:52,320 --> 00:43:54,116
What did you drag in?
406
00:43:54,118 --> 00:43:57,542
Oh, this is my old English friend,
Sebastian Oldsmith.
407
00:43:57,544 --> 00:44:02,118
Bassi, my boy, this is my lovely
young daughter, Rosa.
408
00:44:04,566 --> 00:44:06,112
Are you sure?
409
00:44:06,113 --> 00:44:08,124
Well, you can take him back to
the bar where you found him.
410
00:44:08,125 --> 00:44:09,998
I'll not have another drunk
in this house.
411
00:44:10,000 --> 00:44:11,110
Just one minute, ma'am.
412
00:44:11,111 --> 00:44:12,622
And that goes for you, too.
413
00:44:13,002 --> 00:44:14,846
If you step one foot in this house
before you are sober...
414
00:44:14,847 --> 00:44:16,772
I'll blast it off with a shotgun.
415
00:44:17,002 --> 00:44:20,114
Now, is that any goddamn way to
talk to your poor old father?
416
00:44:20,115 --> 00:44:22,244
Who's been trying to earn
an honest crust?
417
00:44:23,002 --> 00:44:24,998
[ slam ]
418
00:44:27,002 --> 00:44:30,112
Just like her dear mother.
God rest her soul.
419
00:44:32,002 --> 00:44:35,112
This man is sick! Dying of the fever!
420
00:44:36,113 --> 00:44:38,552
You're going to have
his blood on your hands.
421
00:44:42,002 --> 00:44:43,107
- Nanny...
- Nanny here, Rosa.
422
00:44:43,108 --> 00:44:44,890
If you lied to me, you're dead!
423
00:44:47,720 --> 00:44:48,890
Nanny.
424
00:44:54,688 --> 00:44:55,994
It's malaria.
425
00:44:56,702 --> 00:44:58,800
Nanny, fix the big bed.
426
00:44:58,801 --> 00:44:59,920
Lalapansisa.
427
00:45:01,002 --> 00:45:02,112
Comen si mia.
428
00:45:09,008 --> 00:45:10,105
One minute.
429
00:45:10,106 --> 00:45:12,244
Now, where do you think
you're going?
430
00:45:12,245 --> 00:45:15,600
You can stay out here, until you're fit
to be with decent people again.
431
00:45:15,602 --> 00:45:17,788
Well, even your mother would
let me in the house.
432
00:45:17,789 --> 00:45:19,114
And you, watch that chair.
433
00:45:20,440 --> 00:45:23,112
What about my poor wounded leg?
434
00:45:32,002 --> 00:45:34,112
Now, you put him in
that guest bedroom.
435
00:45:53,000 --> 00:45:54,116
Ouch.
436
00:48:12,002 --> 00:48:13,116
Nanny, get some clean clothes.
437
00:48:16,504 --> 00:48:17,712
Wait!
438
00:48:18,002 --> 00:48:20,062
First the night shirt.
439
00:48:39,002 --> 00:48:40,112
Ohh!
440
00:48:40,114 --> 00:48:42,001
This man is so big.
441
00:48:42,002 --> 00:48:43,113
Stop it, Nanny.
442
00:48:43,114 --> 00:48:44,203
Don't be afraid little one.
443
00:48:44,204 --> 00:48:48,112
Cannot bite you?
It has no teeth.
444
00:48:48,114 --> 00:48:49,604
[ giggling ]
445
00:49:03,568 --> 00:49:04,876
...Whe ....
446
00:49:07,002 --> 00:49:08,110
- Where am I?
447
00:49:09,002 --> 00:49:10,212
Lalapansi.
448
00:49:12,004 --> 00:49:13,106
Where...
449
00:49:15,344 --> 00:49:16,522
You're his daughter,
450
00:49:17,002 --> 00:49:18,008
...Rosa.
451
00:49:20,004 --> 00:49:21,080
Good.
452
00:49:24,002 --> 00:49:25,321
It's jolly kind of...
453
00:49:32,010 --> 00:49:33,090
Now, listen to this.
454
00:49:33,118 --> 00:49:37,112
To his excellency, the governor of
German East Africa, Dar es Salaam.
455
00:49:37,114 --> 00:49:42,042
Sir, I have the honor to present my
account for damages arising...
456
00:49:42,044 --> 00:49:46,112
from the sinking of my dow off
the mouth of the Rufiji river...
457
00:49:46,114 --> 00:49:48,266
on 10 September, 1913.
458
00:49:49,002 --> 00:49:54,112
The aforementioned act, being an act
of piracy, by your gun boat Blücher.
459
00:49:55,003 --> 00:49:59,112
One dow, market value,
5,000 pounds.
460
00:50:01,001 --> 00:50:02,112
Two thousand?
461
00:50:04,002 --> 00:50:05,104
Alright,
462
00:50:06,002 --> 00:50:07,114
2000 pounds.
463
00:50:09,002 --> 00:50:11,788
Ten rackets 200 pounds.
464
00:50:12,002 --> 00:50:16,124
Various stores and provisions, et cetera,
100 pounds.
465
00:50:17,002 --> 00:50:23,108
Injuries, suffering, hardship,
estimated, 200 pounds.
466
00:50:23,110 --> 00:50:26,202
Ivory, estimated,
20,000 pounds.
467
00:50:31,002 --> 00:50:34,116
Mm... perhaps your right.
Maybe, I should forget the ivory.
468
00:50:35,002 --> 00:50:39,322
I would appreciate payment in gold
of 2,500 pounds,
469
00:50:39,323 --> 00:50:41,124
on or before 25 September, 1913.
470
00:50:41,125 --> 00:50:46,212
Failing which I will take steps to
collect same, personally.
471
00:50:46,904 --> 00:50:50,112
Signed Flynn Patrick O'Flynn esguire.
472
00:50:51,002 --> 00:50:53,112
United States Ambassador to Africa.
473
00:50:59,002 --> 00:51:01,242
You don't like the Ambassador bit, huh?
474
00:51:02,002 --> 00:51:03,102
Well, how about the...
475
00:51:03,342 --> 00:51:04,650
citizen...
476
00:51:05,201 --> 00:51:06,348
of...
477
00:51:07,002 --> 00:51:08,202
the United...
478
00:51:08,788 --> 00:51:09,890
States...
479
00:51:10,002 --> 00:51:11,118
of...
480
00:51:12,002 --> 00:51:13,446
America.
481
00:51:15,002 --> 00:51:16,322
[ chuckles ]
482
00:51:17,864 --> 00:51:20,222
You did a good job of patching up
the bullet holes, Mohammed.
483
00:51:21,003 --> 00:51:23,106
Well, they look like
a bunch of Askari's.
484
00:51:23,112 --> 00:51:26,068
Now, let's see if
they can shoot straight.
485
00:51:29,642 --> 00:51:31,092
Right turn and follow me.
486
00:51:38,002 --> 00:51:40,088
[ men chattering ]
487
00:51:41,001 --> 00:51:42,000
Your mother?
488
00:51:42,012 --> 00:51:45,110
She died the year after we came here,
I was fifteen.
489
00:51:45,114 --> 00:51:46,702
And you've looked
after him ever since.
490
00:51:47,002 --> 00:51:49,342
And I haven't done
a very good job have I?
491
00:51:51,002 --> 00:51:53,204
Actually, I rather feel that,
he could look after himself.
492
00:51:54,000 --> 00:51:56,108
With a little help from his gin.
493
00:52:01,082 --> 00:52:03,114
Now, there you are boys.
494
00:52:04,002 --> 00:52:05,890
Nothing to it.
495
00:52:06,000 --> 00:52:08,086
Now, if you're gonna play as
being a bunch of Askari's...
496
00:52:09,000 --> 00:52:11,110
you gotta learn to shoot straight.
497
00:52:11,200 --> 00:52:14,670
Now, hold it like a woman.
Firm, but gently.
498
00:52:14,680 --> 00:52:16,116
One, to get ready
499
00:52:16,540 --> 00:52:18,094
Two to aim.
500
00:52:19,654 --> 00:52:21,202
And three to " Fire."
501
00:52:31,000 --> 00:52:32,420
[ all laughing ]
502
00:52:33,004 --> 00:52:37,110
Why you miserable bunch of skags,
at a heineless spot!
503
00:52:59,202 --> 00:53:01,000
Will you go to Australia?
504
00:53:07,002 --> 00:53:08,113
I'm not sure now.
505
00:53:08,856 --> 00:53:10,042
Then stay.
506
00:53:13,002 --> 00:53:13,996
Well,
507
00:53:14,002 --> 00:53:15,116
now that I've seen elephants...
508
00:53:15,117 --> 00:53:18,202
sheep have lost some of their attraction.
509
00:53:24,890 --> 00:53:25,704
Well,
510
00:53:25,705 --> 00:53:27,886
Bassi, my boy,
you look fine, just fine.
511
00:53:27,887 --> 00:53:29,724
I'm sending out for some supplies.
512
00:53:29,725 --> 00:53:31,512
I thought maybe, you'd like
some new clothing.
513
00:53:32,002 --> 00:53:33,110
Forty-four.
514
00:53:34,001 --> 00:53:35,112
Thirty-three and a half.
515
00:53:36,003 --> 00:53:37,182
Forty-two.
516
00:53:38,564 --> 00:53:39,996
Thirty-five.
517
00:53:43,001 --> 00:53:44,001
Oh, oh.
518
00:53:44,002 --> 00:53:45,408
The boots and the hat,
might be a problem.
519
00:53:45,410 --> 00:53:46,464
Boots and hat?
520
00:53:46,465 --> 00:53:47,698
What are you up to?
521
00:53:47,699 --> 00:53:49,542
Oh, uh, nothing my dear.
Nothing.
522
00:53:54,002 --> 00:53:56,478
It's really going to be tough to
collect that debt from the frog.
523
00:53:58,001 --> 00:53:59,890
How you coming along, Mohammed?
524
00:54:02,002 --> 00:54:03,186
Beautiful.
525
00:54:03,435 --> 00:54:05,564
Him self will look just grand in that.
526
00:54:05,565 --> 00:54:07,112
A little trip, will do him good, huh?
527
00:54:07,114 --> 00:54:08,212
And out of mischief.
528
00:54:10,004 --> 00:54:13,112
[ music rag-time band ]
529
00:54:32,001 --> 00:54:34,702
[ natives singing in distance ]
530
00:54:36,002 --> 00:54:37,118
We have competition, huh?
531
00:54:38,001 --> 00:54:39,200
Wanna watch them dance?
532
00:54:50,002 --> 00:54:51,232
Want to dance?
533
00:54:54,688 --> 00:54:56,118
We'll see next year.
534
00:55:02,322 --> 00:55:05,566
[ natives singing in distance ]
535
00:55:11,002 --> 00:55:13,142
- Hey there, try this on.
536
00:55:13,144 --> 00:55:14,656
What do you want me to try it on for?
537
00:55:14,657 --> 00:55:15,904
To check the size.
538
00:55:19,002 --> 00:55:20,890
We'll have to put paper in it.
539
00:55:21,001 --> 00:55:23,116
What is this all about?
540
00:55:23,117 --> 00:55:25,696
The time has come, Bassi, my boy.
541
00:55:25,697 --> 00:55:27,110
- Who's time?
- My German friend.
542
00:55:27,111 --> 00:55:28,890
I wrote him a little letter.
543
00:55:28,891 --> 00:55:31,112
Claiming expenses for
our recent travel loss's.
544
00:55:31,113 --> 00:55:32,996
And they have not replied.
545
00:55:33,002 --> 00:55:35,082
So, time to send the barrel in.
546
00:55:35,084 --> 00:55:37,096
- You mean rob?
- Rob?!!
547
00:55:37,097 --> 00:55:40,114
What the hell do think Fleischer was doing,
when he shot my ass full of holes.
548
00:55:40,115 --> 00:55:44,234
Maybe you don't care about your money,
but they owe me and they're going to pay.
549
00:55:44,235 --> 00:55:47,450
This is the time of year when the German's
collect their taxes from the villagers.
550
00:55:47,451 --> 00:55:50,113
So, you, and you my boy,
plus some Askari's...
551
00:55:50,114 --> 00:55:53,112
are going to do a turn as
German tax collector.
552
00:55:53,113 --> 00:55:54,110
- Like hell I am!
553
00:55:54,111 --> 00:55:56,244
Look, I would go myself, but the
villagers all know who I am!
554
00:55:56,245 --> 00:55:57,200
Look...
555
00:55:59,320 --> 00:56:01,224
Haven't you enjoyed my hospitality?
556
00:56:01,225 --> 00:56:02,218
- Yes.
557
00:56:02,219 --> 00:56:06,218
You had a fine convalescence, with
my daughter, just, falling all over you?
558
00:56:06,412 --> 00:56:07,426
- Yes, actually.
559
00:56:07,427 --> 00:56:08,426
And, well, I...
560
00:56:08,427 --> 00:56:11,112
I'm jolly grateful and all
that sort of thing, but...
561
00:56:11,113 --> 00:56:12,110
But, the damn risk is...
562
00:56:12,111 --> 00:56:15,998
No risk at all! There's enough
money for all of us to live in grand style.
563
00:56:16,002 --> 00:56:17,110
I could get killed.
564
00:56:17,111 --> 00:56:19,082
Don't you want to get back,
the 200 pounds you lost?
565
00:56:19,083 --> 00:56:22,112
And didn't the German's ruin
our last little effort?
566
00:56:22,213 --> 00:56:23,084
- Yes
567
00:56:23,085 --> 00:56:25,120
- Alright then, we'll scare up
a list of villages.
568
00:56:25,121 --> 00:56:26,388
Don't you listen to him!
569
00:56:27,960 --> 00:56:29,112
Now, you're not going!
570
00:56:29,113 --> 00:56:30,529
He's not going.
He's not going anywhere!
571
00:56:30,530 --> 00:56:32,495
Now, I forbid it!
I absolutely forbid it!
572
00:56:32,496 --> 00:56:34,108
- Oh, you do, do you?
- Yes... I do
573
00:56:34,109 --> 00:56:37,200
Alright, then young lady, if you
say so, he must not go!
574
00:56:37,201 --> 00:56:40,187
Remind you, I always thought a
grown man, as innocent as that,
575
00:56:40,188 --> 00:56:43,001
had a mind of his own, but maybe not.
576
00:56:43,002 --> 00:56:44,166
Alright, Missy, he must not go!
577
00:56:44,167 --> 00:56:45,288
Well, that...
578
00:56:51,002 --> 00:56:54,112
Well, what do think about that?
579
00:56:54,113 --> 00:56:58,001
Just like her dear sweet mother.
All spirit and no gile.
580
00:56:58,002 --> 00:56:59,496
But you learn.
581
00:56:59,497 --> 00:57:01,000
I can and you know that.
582
00:57:01,002 --> 00:57:04,110
You know Fleischer's collecting the taxes
already, that's why you're not going.
583
00:57:04,111 --> 00:57:07,118
Fleischer collects north of the river
I'm sending Sebastian south.
584
00:57:07,119 --> 00:57:08,564
Fleischer starts in the north this year.
585
00:57:12,002 --> 00:57:15,244
Hey! That's a 50-50 chance.
Hey, that's not bad odds. I'll go with ya.
586
00:57:16,001 --> 00:57:19,112
You stink and that's a bloody business!
587
00:57:19,113 --> 00:57:21,000
God damn right.
It's a bloody business!
588
00:57:21,002 --> 00:57:23,114
- Don't you start with me!
589
00:57:27,000 --> 00:57:28,010
Hey, Flynn...
590
00:57:28,113 --> 00:57:29,402
What were these patches from?
591
00:57:29,403 --> 00:57:30,368
Hmm...?
592
00:57:30,369 --> 00:57:31,410
Oh, ...um...
593
00:57:31,411 --> 00:57:32,518
Moths.
594
00:57:32,702 --> 00:57:33,828
Moths?
595
00:57:34,002 --> 00:57:36,111
Moths around here don't bite, do they?
596
00:57:36,112 --> 00:57:38,108
Well, the moths around here,
pack a ferocious bite.
597
00:57:38,200 --> 00:57:41,512
Now, this is a genuine
German patch, here.
598
00:57:42,118 --> 00:57:45,110
There's a 102 rubiles of expense
money in there.
599
00:57:45,112 --> 00:57:49,106
That could weigh a full English pound.
That's dead weight!
600
00:57:49,107 --> 00:57:51,224
Now, listen to me carefully, Bassi.
601
00:57:51,225 --> 00:57:55,180
See that tree, I want you to
follow that down to the big river.
602
00:57:55,181 --> 00:57:56,201
About a day and a half from here.
603
00:57:56,202 --> 00:57:57,110
- Excuse me, Flynn.
604
00:57:57,180 --> 00:57:59,904
On the other side of the river...
- We need more time to get ready.
605
00:58:00,002 --> 00:58:01,111
that's German territory.
606
00:58:01,112 --> 00:58:02,996
See that nob looking mountain over there?
- Mm.. hmm.
607
00:58:03,002 --> 00:58:06,000
Behind that is Fleischer's headquarters.
608
00:58:06,001 --> 00:58:08,000
- Steer well clear of that.
- Alright.
609
00:58:08,001 --> 00:58:09,502
But, Mohammed knows.
610
00:58:09,503 --> 00:58:12,999
Bassi, I want you to give a wide berth
so, Fleischer doesn't
611
00:58:13,001 --> 00:58:16,890
Now, what do you do, if they try to
talk you out of this thing.
612
00:58:16,891 --> 00:58:17,998
Do you hear me?
613
00:58:18,001 --> 00:58:20,110
They're going to cry
about poverty and famine.
614
00:58:20,112 --> 00:58:21,992
But, if they give you any difficulty?
615
00:58:22,002 --> 00:58:24,108
You always can hang
one or two of 'em.
616
00:58:25,001 --> 00:58:26,114
Hang them?!
617
00:58:26,115 --> 00:58:27,264
Look, that was just a joke!
618
00:58:27,265 --> 00:58:31,116
The German's cut their throats
and that's a hell of alot faster.
619
00:58:32,002 --> 00:58:33,560
Well, Bassi, my boy...
620
00:58:33,561 --> 00:58:35,082
good luck.
621
00:58:39,200 --> 00:58:40,998
Company!
622
00:58:41,002 --> 00:58:42,188
Form a mount, to the right!
623
00:58:43,002 --> 00:58:45,108
Right... face!
624
00:58:49,002 --> 00:58:50,082
Mohammed...
625
00:58:58,002 --> 00:58:59,113
Hey!
626
00:59:05,002 --> 00:59:06,115
Sebastian!
627
00:59:07,000 --> 00:59:08,110
- Sebastian!
628
00:59:08,204 --> 00:59:10,320
Don't forget to speak German!
629
00:59:10,321 --> 00:59:12,210
But, I don't speak any German!
630
00:59:53,002 --> 00:59:54,112
You look good.
631
00:59:58,001 --> 00:59:59,108
Darn.
632
01:00:00,602 --> 01:00:02,115
Damn German helmet.
633
01:00:16,004 --> 01:00:19,110
I say gents,
not too much noise.
634
01:00:19,111 --> 01:00:20,228
We're in German territory now.
635
01:00:24,004 --> 01:00:26,114
[ goat bleating ]
636
01:00:31,512 --> 01:00:32,602
[ speaking native ]
637
01:00:33,603 --> 01:00:35,588
[ chief shouting ]
638
01:00:37,890 --> 01:00:39,112
[ yelling in native language ]
639
01:01:21,002 --> 01:01:25,546
[ village people moaning ]
640
01:01:36,001 --> 01:01:37,202
[ speaking native ]
641
01:01:40,004 --> 01:01:41,890
Well, glad we got here then.
642
01:01:51,102 --> 01:01:53,112
Now...
643
01:01:53,344 --> 01:01:56,402
We.. uh...
We work for the tax of the house.
644
01:02:01,104 --> 01:02:02,118
Steur!
645
01:02:03,002 --> 01:02:06,230
Wir werkt für die steurer zie haus.
646
01:02:10,002 --> 01:02:12,108
I don't think he speaks German.
647
01:02:12,110 --> 01:02:13,566
Parlez-vous français?
648
01:02:16,702 --> 01:02:19,110
[ speaking native ]
649
01:02:20,112 --> 01:02:21,431
Really?
650
01:02:33,002 --> 01:02:34,112
[ crying ]
651
01:02:39,112 --> 01:02:40,322
Okay. Mohammed...
652
01:02:40,323 --> 01:02:43,001
Give them something to get them by
and they can buy some food.
653
01:02:43,002 --> 01:02:46,110
Yeah, now come on. Don't cry.
654
01:02:46,111 --> 01:02:47,999
Here, put on this helmet.
655
01:02:48,001 --> 01:02:51,118
Mohammed!
Put that thing away!
656
01:02:51,120 --> 01:02:53,082
Can't you see they're starving!
657
01:02:53,084 --> 01:02:55,114
Now, come on this is good...
658
01:02:59,002 --> 01:03:01,112
There you are. Now, you'll be able
to buy yourself some thing to eat.
659
01:03:10,002 --> 01:03:11,568
[ villagers cheering ]
660
01:03:18,002 --> 01:03:19,324
[ drum beat ]
661
01:03:22,002 --> 01:03:23,114
[ villagers all cheering goodbye ]
662
01:03:23,340 --> 01:03:25,112
Mohammed! Put that thing away!
663
01:03:25,113 --> 01:03:26,124
Give them money!
664
01:03:49,002 --> 01:03:50,402
Put that away, Mohammed!
665
01:03:51,110 --> 01:03:52,366
Give them some money!
666
01:03:58,001 --> 01:03:59,118
[ drum beat ]
667
01:04:01,000 --> 01:04:02,118
[ yelling in native ]
668
01:04:06,002 --> 01:04:07,202
[ speaking native ]
669
01:04:17,002 --> 01:04:18,116
Pay them some money.
670
01:04:33,602 --> 01:04:35,120
[ donkey loud ]
671
01:04:37,202 --> 01:04:38,568
What is that?
672
01:04:39,904 --> 01:04:41,112
The English man.
673
01:04:44,890 --> 01:04:46,110
[ villagers yelling ]
674
01:04:48,002 --> 01:04:49,114
Shoot them!
675
01:05:02,001 --> 01:05:03,200
- Get the English man!
676
01:05:04,546 --> 01:05:06,320
- Don't let him get away!
677
01:05:15,001 --> 01:05:16,118
Get them!
678
01:05:41,001 --> 01:05:42,116
- Get the english man!
679
01:05:42,117 --> 01:05:45,110
- Try to capture him alive!
680
01:05:46,004 --> 01:05:47,114
- Hey, Sergeant Duma!
681
01:05:47,115 --> 01:05:49,346
What happened to you?
682
01:05:50,002 --> 01:05:51,110
Hey, get up!
683
01:05:52,002 --> 01:05:53,112
Get up!
684
01:05:59,001 --> 01:06:00,118
They've stolen the donkey.
685
01:06:18,002 --> 01:06:19,310
They are trying to run away.
686
01:06:27,004 --> 01:06:28,206
Get after them!
687
01:06:40,000 --> 01:06:41,108
Come on!
688
01:06:47,001 --> 01:06:51,120
He's safely across
the river, that schweinehoot.
689
01:06:53,002 --> 01:06:56,110
I will prevail, until they are dead.
690
01:07:20,001 --> 01:07:21,046
Ahh... caught you, you bastard!
691
01:07:21,047 --> 01:07:22,120
- Don't shoot, Flynn.
692
01:07:22,121 --> 01:07:23,120
- It's me.
693
01:07:23,121 --> 01:07:24,132
- Sebastian.
694
01:07:24,134 --> 01:07:25,564
Get over here in the light,
where I can see you!
695
01:07:25,565 --> 01:07:26,990
- Good god...
696
01:07:27,002 --> 01:07:28,814
Well, good god, it is you.
697
01:07:29,002 --> 01:07:31,456
We heard that Fleischer got
rid of you for good.
698
01:07:31,457 --> 01:07:32,560
But, you made it.
699
01:07:32,561 --> 01:07:33,504
- Look...
700
01:07:33,505 --> 01:07:35,432
You made it, Bassi, my boy!
701
01:07:42,003 --> 01:07:43,122
Rosa.
702
01:07:43,546 --> 01:07:44,906
Sebastian.
703
01:07:54,502 --> 01:07:57,118
Young lady! Get back in the house
and get some clothes on!
704
01:07:58,002 --> 01:08:00,902
Get this out of here.
Come on.
705
01:08:09,802 --> 01:08:13,110
Well, I've worked out the account,
so all's fair and square.
706
01:08:13,402 --> 01:08:17,112
Joint venture between us,
Mr. O' Flynn exquire and Mr. Oldsmith.
707
01:08:17,560 --> 01:08:22,106
German and Portugese East Africa period
May 15 to 21 October 1913.
708
01:08:22,108 --> 01:08:28,220
All accounts converted to British sterling
at the rates set down by Paris Almanac.
709
01:08:29,002 --> 01:08:30,113
Gross proceeds...
710
01:08:30,114 --> 01:08:35,106
4,652 pounds 18 shillings
and 6 cents.
711
01:08:37,001 --> 01:08:40,098
From which, to deduct the
following expenses.
712
01:08:40,100 --> 01:08:46,008
Accumulating loss's of previous expeditions
to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds.
713
01:08:46,010 --> 01:08:48,902
One German officer's helmet
five thousand ten shillings.
714
01:08:48,903 --> 01:08:51,312
One German dress uniform
15 pounds ten shillings
715
01:08:51,313 --> 01:08:56,108
Advance to Mr. Oldsmith one pound.
That's traveling expenses.
716
01:08:56,110 --> 01:08:57,114
Ten rifles 200 pounds.
717
01:08:57,115 --> 01:08:59,120
Five mounts for rifles...
718
01:08:59,122 --> 01:09:00,118
- Daddy...
- 3 pounds.
719
01:09:00,120 --> 01:09:01,546
- Daddy...!
720
01:09:01,548 --> 01:09:04,904
Don't tell us all that and tell us
how much Sebastian share is.
721
01:09:05,200 --> 01:09:07,112
Sebastian's share?
722
01:09:14,224 --> 01:09:16,108
22 pounds.
723
01:09:17,001 --> 01:09:18,110
22 pounds...?
724
01:09:18,112 --> 01:09:20,104
That and he owes me a little less
than 22 pounds.
725
01:09:20,105 --> 01:09:21,810
Oh, you!
726
01:09:22,001 --> 01:09:23,220
What?!
727
01:09:23,221 --> 01:09:24,998
The lad doesn't have to
pay up immediately.
728
01:09:25,000 --> 01:09:26,998
We only deduct it from his share
for this expedition.
729
01:09:27,001 --> 01:09:30,112
You hand over half of that money
to Sebastian, right now.
730
01:09:30,113 --> 01:09:33,108
Rosa, you do not understand
O'Flynn business.
731
01:09:34,002 --> 01:09:35,106
Crookery.
732
01:09:35,118 --> 01:09:37,112
Are you calling your father a crook?
733
01:09:37,113 --> 01:09:38,108
Yes.
734
01:09:38,109 --> 01:09:39,602
And she is right.
735
01:09:41,002 --> 01:09:42,100
Now...
736
01:09:42,102 --> 01:09:43,112
my half of the money.
737
01:09:43,113 --> 01:09:45,224
You said you were going to share,
because we had an agreement.
738
01:09:47,001 --> 01:09:49,108
It'll be to your advantage again.
739
01:09:51,000 --> 01:09:52,110
My advantage?
740
01:09:52,512 --> 01:09:53,996
What the hell are you talking about?
741
01:09:54,001 --> 01:09:55,102
With... uh...
742
01:09:55,103 --> 01:09:58,022
my half... in my pocket,
743
01:09:58,023 --> 01:10:00,996
I'll be able to ask for your
daughter's hand in marriage.
744
01:10:01,001 --> 01:10:02,466
Marriage?
745
01:10:05,002 --> 01:10:06,998
Who the hell is talking about marriage?
746
01:10:07,004 --> 01:10:08,344
We are.
747
01:10:08,345 --> 01:10:09,904
I want to marry him.
748
01:10:10,562 --> 01:10:12,112
Marry him?
749
01:10:12,113 --> 01:10:13,005
[ laughing ]
750
01:10:13,006 --> 01:10:13,998
An Englishman?
751
01:10:14,002 --> 01:10:16,002
A penniless Englishman?
752
01:10:16,003 --> 01:10:17,112
He's not penniless anymore.
753
01:10:17,320 --> 01:10:20,112
Now, Rosa, my child.
754
01:10:20,113 --> 01:10:21,906
What do you want to marry him for?
755
01:10:22,004 --> 01:10:25,080
Look, isn't life here grand?
756
01:10:25,081 --> 01:10:28,112
Aren't I enough accompaniment
for you any more?
757
01:10:29,002 --> 01:10:30,115
We love each other.
758
01:10:31,001 --> 01:10:34,894
Don't give me that creepy
crawly english sir stuff.
759
01:10:35,002 --> 01:10:36,332
Please, daddy...
760
01:10:37,001 --> 01:10:38,224
huh...?
761
01:10:39,002 --> 01:10:40,112
Alright... alright...
I'll give him something.
762
01:10:40,113 --> 01:10:44,110
There's no hurry in getting married,
because he's got a few pennies.
763
01:10:44,111 --> 01:10:45,302
But, there is a reason to hurry.
764
01:10:46,002 --> 01:10:48,642
I'm going to have a baby.
765
01:10:49,002 --> 01:10:51,998
You ask for her hand, after you've
had everything else?!
766
01:10:52,004 --> 01:10:56,108
Is that the way you
pay back my hospitality?!
767
01:10:56,112 --> 01:10:57,904
You rapist!
768
01:10:58,788 --> 01:11:00,112
He didn't rape me.
769
01:11:04,001 --> 01:11:05,110
Why, you hussy!
770
01:11:06,002 --> 01:11:07,124
You tramp!
771
01:11:07,125 --> 01:11:08,220
Sir...
772
01:11:08,221 --> 01:11:09,604
you're speaking to the woman I love.
773
01:11:09,605 --> 01:11:11,110
Don't give me that, you
blue bloodied swine!
774
01:11:11,111 --> 01:11:12,243
Get your coat off!
775
01:11:12,244 --> 01:11:15,114
I'm going to slash you to
an inch of your life!
776
01:11:15,115 --> 01:11:17,120
I don't want to fight with you.
777
01:11:17,121 --> 01:11:18,690
You're going to be my father-in-law.
778
01:11:18,691 --> 01:11:20,112
Geez, don't call me that, ever!
779
01:11:21,001 --> 01:11:22,221
OHHhhh....!
780
01:11:22,222 --> 01:11:23,288
How could you do that to him?
781
01:11:23,289 --> 01:11:26,420
What's the matter?
He's not pregnant, too, is he?
782
01:11:26,422 --> 01:11:29,906
Alright, Bassi, my boy...
get your coat off!
783
01:11:30,502 --> 01:11:31,334
Daddy...
784
01:11:32,001 --> 01:11:33,112
I must warn you...
785
01:11:33,113 --> 01:11:35,110
I was boxing champion of Eton.
786
01:11:35,120 --> 01:11:36,998
Champion of Eton, eh?
787
01:11:37,002 --> 01:11:38,996
- Ohh..!
788
01:11:39,002 --> 01:11:41,001
Heh! Heh! Heh!
789
01:11:42,001 --> 01:11:43,996
- Stop! You're killing him!
790
01:11:44,002 --> 01:11:45,110
That's what I am to do!
791
01:11:47,001 --> 01:11:48,114
Champion of Eton, eh?
792
01:11:48,115 --> 01:11:49,108
Well, the others couldn't
have been too much.
793
01:11:50,112 --> 01:11:52,002
We follow the Marquis of
Queensberry rules.
794
01:11:52,003 --> 01:11:53,118
Rules?
795
01:11:55,002 --> 01:11:56,203
Footwork, my boy! Aha!
796
01:11:57,322 --> 01:11:58,401
Footwork.
797
01:11:58,890 --> 01:12:00,001
Footwork, my boy.
798
01:12:00,002 --> 01:12:01,110
Footwork.
799
01:12:13,001 --> 01:12:14,108
Oh!
800
01:12:15,002 --> 01:12:16,112
Wait, no more.
801
01:12:22,324 --> 01:12:23,546
Thank you.
802
01:12:25,001 --> 01:12:26,110
OHHhhh...!
803
01:12:28,002 --> 01:12:29,180
You play the organ real good.
804
01:12:30,110 --> 01:12:32,810
Here is an Irish song to play.
805
01:12:32,911 --> 01:12:33,926
Sorry.
806
01:12:34,001 --> 01:12:35,108
OWWwww...!
807
01:12:36,002 --> 01:12:37,112
Footwork.
808
01:12:37,113 --> 01:12:38,124
Footwork!
809
01:12:48,120 --> 01:12:49,322
Over here!
810
01:12:49,323 --> 01:12:50,564
This way, huh!
811
01:13:01,002 --> 01:13:03,024
No... no... no... rules!
812
01:13:03,890 --> 01:13:05,112
Marquis Queensberry rules?
813
01:13:12,001 --> 01:13:13,114
Footwork, my boy!
814
01:13:13,115 --> 01:13:14,200
Footwork!
815
01:13:14,890 --> 01:13:16,788
Ahh..OW!
816
01:13:16,789 --> 01:13:18,218
Ohh... ohh...!
817
01:13:21,002 --> 01:13:22,112
Have you had enough?
818
01:13:22,113 --> 01:13:23,504
Do you wanna quit now?
819
01:13:45,001 --> 01:13:46,110
Rules, my boy.
820
01:14:04,002 --> 01:14:05,108
Rosa!
821
01:14:05,109 --> 01:14:06,224
For god's sake!
822
01:14:06,225 --> 01:14:08,302
If he won't fight fair, then I'm going
to blow his brains out!
823
01:14:08,303 --> 01:14:10,108
Well, if that ain't just like
a bloody Englishman, eh?
824
01:14:10,109 --> 01:14:12,108
Needs a woman's protection!
825
01:14:12,109 --> 01:14:14,114
Rosa, I can handle this on my own!
826
01:14:41,002 --> 01:14:43,114
Now, you still want to
marry my daughter?
827
01:14:43,115 --> 01:14:44,224
Of course, I do!
828
01:14:53,001 --> 01:14:54,112
Flynn, where are you?
829
01:14:56,004 --> 01:14:57,145
Over here!
830
01:15:23,344 --> 01:15:25,110
And let that be a lesson to ya.
831
01:15:25,111 --> 01:15:26,564
Now, can I marry your daughter?
832
01:15:26,565 --> 01:15:28,720
Over my dead body.
833
01:15:45,412 --> 01:15:48,106
[ singing ]
834
01:16:38,002 --> 01:16:39,110
Amen.
835
01:16:51,001 --> 01:16:52,108
Daddy.
836
01:16:59,002 --> 01:17:01,112
Thank you.
837
01:17:02,001 --> 01:17:03,080
Amen.
838
01:17:04,001 --> 01:17:05,102
Amen.
839
01:17:06,002 --> 01:17:08,110
[ organ music ]
840
01:17:42,601 --> 01:17:48,094
Now, I've decided to call him,
Flynn O'Flynn Oldsmith.
841
01:17:48,095 --> 01:17:49,102
You have, have you?
842
01:17:49,103 --> 01:17:51,116
Well, can you think
of a better name?
843
01:17:52,002 --> 01:17:54,096
Yes, now you asked, I can.
844
01:17:54,097 --> 01:17:55,110
Well, what's that?
845
01:17:55,111 --> 01:17:58,102
Francis Sebastian Oldsmith.
846
01:17:58,103 --> 01:18:01,000
Hmm... sounds like the
Archbishop of Canterbury.
847
01:18:01,001 --> 01:18:02,802
No grandson of mine...
848
01:18:02,803 --> 01:18:04,788
[ baby crying ]
849
01:18:11,001 --> 01:18:12,112
- What the.....?
- Get out.....
850
01:18:16,002 --> 01:18:17,904
[ baby crying ]
851
01:18:18,566 --> 01:18:19,802
Rosa!
852
01:18:26,001 --> 01:18:27,113
- Will you open this door?
853
01:18:30,501 --> 01:18:32,114
- Rosa!
- Open this door immediately!
854
01:18:32,115 --> 01:18:33,120
- Rosa!
855
01:18:35,002 --> 01:18:36,113
- Rosa! I want to see my grandson!
856
01:18:38,602 --> 01:18:39,998
- Rosa!
[ pounding on door ]
857
01:18:39,999 --> 01:18:41,110
- Nanny, open this door!
858
01:18:42,002 --> 01:18:43,110
Open up the door.
859
01:18:44,002 --> 01:18:45,106
[ pounding on door ]
860
01:18:46,001 --> 01:18:47,108
- Open up this door!
861
01:18:48,002 --> 01:18:49,110
Get away!
862
01:18:51,001 --> 01:18:53,111
Rosie... you alright?
863
01:18:56,880 --> 01:18:59,108
You look so sweet, I'm going to
check you from head to toe.
864
01:18:59,566 --> 01:19:01,113
Let's see... two eyes.
865
01:19:01,114 --> 01:19:02,264
Two ears and...
866
01:19:02,265 --> 01:19:03,109
one nose...
867
01:19:04,002 --> 01:19:05,802
one... two... three... five fingers.
868
01:19:07,001 --> 01:19:08,111
[ gasps ]
869
01:19:10,002 --> 01:19:12,120
What the hell do you
think you're doing?!
870
01:19:13,003 --> 01:19:15,080
He's deformed.
871
01:19:17,001 --> 01:19:19,564
[ baby crying ]
872
01:19:20,004 --> 01:19:21,200
He's a girl.
873
01:19:24,001 --> 01:19:25,118
Maria.
874
01:19:35,002 --> 01:19:37,108
Here we are, how's that?
875
01:19:40,001 --> 01:19:42,110
Don't you think Maria looks
just like, daddy?
876
01:19:43,001 --> 01:19:44,086
She what?
877
01:19:44,087 --> 01:19:45,114
She looks like him.
878
01:19:46,115 --> 01:19:47,220
Oh, yeah.
879
01:19:47,286 --> 01:19:49,998
She's just like her
dear granddaddy, right.
880
01:19:50,001 --> 01:19:52,113
There's no doubt who
her grandaddy is.
881
01:19:53,002 --> 01:19:55,000
By god, you're right.
882
01:19:56,001 --> 01:19:58,111
She's a regular little O'Flynn.
883
01:20:00,564 --> 01:20:02,004
Especially the eyes.
884
01:20:03,082 --> 01:20:04,460
I'm glad you're seeing mine.
885
01:20:05,501 --> 01:20:07,112
God bless her soul.
886
01:20:10,002 --> 01:20:11,801
Bassi... you're breath is
breathing all over her.
887
01:20:11,802 --> 01:20:13,110
What about your's?
888
01:20:13,111 --> 01:20:14,148
Mine is gin.
889
01:20:15,186 --> 01:20:17,110
Gin is a great sterilizer.
890
01:20:18,002 --> 01:20:20,114
Anyway, it's time for her bedtime.
891
01:20:20,115 --> 01:20:21,124
Rosa... come on.
892
01:20:22,804 --> 01:20:23,998
[ Maria crying ]
893
01:20:25,001 --> 01:20:26,112
There we are...
894
01:20:27,002 --> 01:20:29,114
come on, baby.
- Be careful, with her.
895
01:20:36,001 --> 01:20:38,116
Well, Sebastian, you've got
responsibility for yourself now.
896
01:20:40,110 --> 01:20:42,094
It's high time, we got back to work.
897
01:20:43,602 --> 01:20:46,001
With a larger dowry,
you can marry properly.
898
01:20:46,002 --> 01:20:49,110
You haven't forgotten,
what it's like, have you?
899
01:20:51,001 --> 01:20:54,108
[ elephant trumpeting loud ]
900
01:20:59,002 --> 01:21:00,114
[ elephants all loud ]
901
01:21:06,001 --> 01:21:07,114
[ elephants very loud ]
902
01:21:15,003 --> 01:21:17,120
[ elephants extremely loud ]
903
01:21:19,002 --> 01:21:22,110
Damn it to hell.
Something's frightened them off.
904
01:21:22,111 --> 01:21:23,204
Flynn...
905
01:21:28,001 --> 01:21:29,112
- Fleisher.
906
01:21:30,564 --> 01:21:32,110
And his whole tin pot army.
907
01:21:35,001 --> 01:21:35,999
He's coming this way.
908
01:21:36,000 --> 01:21:37,111
Down!
909
01:22:06,001 --> 01:22:12,608
- Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!...
910
01:22:29,002 --> 01:22:30,084
- Wunderbar!
911
01:22:30,560 --> 01:22:31,642
- Wunderbar!
912
01:22:48,002 --> 01:22:50,114
Why that grass eating pot-bellied...
913
01:22:52,001 --> 01:22:54,113
he just cost me another 200 pounds.
914
01:22:54,114 --> 01:22:55,112
Us.
915
01:22:56,002 --> 01:22:58,110
I wonder where he is going
with his whole tin pot army?
916
01:22:59,001 --> 01:23:00,116
Bassi, my boy...
917
01:23:01,802 --> 01:23:04,168
we're going to teach that kraut a lesson.
918
01:23:10,002 --> 01:23:12,112
[ horses neighing ]
[ men yelling ]
919
01:23:16,546 --> 01:23:17,890
[ explosions ]
920
01:23:17,892 --> 01:23:18,998
[ men yelling ]
921
01:23:20,001 --> 01:23:21,116
[ door slams ]
922
01:23:39,002 --> 01:23:41,112
- Look at that bed.
- Ya.. ha.. yi..!
923
01:23:49,001 --> 01:23:50,110
[ men chattering ]
924
01:23:53,002 --> 01:23:55,094
[ men laughing ]
925
01:24:17,002 --> 01:24:18,110
Well...
926
01:24:56,001 --> 01:24:57,108
Mohammed...
927
01:24:57,110 --> 01:24:59,116
Hey, care to indulge?
928
01:24:59,117 --> 01:25:02,111
[ speaking German ]
929
01:25:06,001 --> 01:25:07,110
Here we go...
930
01:25:09,788 --> 01:25:11,112
[ speaks German ]
931
01:25:12,001 --> 01:25:13,112
from the Kaiser himself.
932
01:25:14,002 --> 01:25:19,110
[ speaking German ]
933
01:25:19,811 --> 01:25:22,456
Krieg.. isn't that war?
934
01:25:26,001 --> 01:25:31,112
Telegraph, from the German Governor
dated 4 August.
935
01:25:31,113 --> 01:25:32,998
- That was yesterday.
936
01:25:33,001 --> 01:25:37,113
It is my duty to inform you, that
a state of war...
937
01:25:37,114 --> 01:25:42,020
now exists between the fatherland
and the government of England...
938
01:25:42,021 --> 01:25:43,204
France, Russia and Portugal.
939
01:25:44,002 --> 01:25:50,202
You are hereby appointed military
commander, of the southern province...
940
01:25:50,203 --> 01:25:54,111
with ordinance to take whatever
steps you deem necessary...
941
01:25:54,112 --> 01:25:59,316
for the protection of our borders and
the confusion of the enemy.
942
01:25:59,317 --> 01:26:02,442
You will operate with forces
presently at your disposal.
943
01:26:02,443 --> 01:26:05,112
That's why Fleischer was moving
toward the border.
944
01:26:06,001 --> 01:26:07,114
Toward my place.
945
01:26:09,001 --> 01:26:10,116
Rosa.
946
01:26:10,117 --> 01:26:11,201
Mohammed!
947
01:26:19,002 --> 01:26:21,112
[ Maria blowing spit ]
948
01:26:22,502 --> 01:26:25,004
[ Maria blowing spit ]
949
01:26:30,002 --> 01:26:32,204
[ voices outside distant ]
950
01:26:40,001 --> 01:26:41,202
[ voices ]
951
01:26:46,501 --> 01:26:47,616
Father...
952
01:26:58,542 --> 01:27:00,112
[ yelling ]
953
01:27:06,001 --> 01:27:07,118
[ soldiers yelling ]
954
01:27:09,002 --> 01:27:11,118
[ natives screaming ]
955
01:27:12,542 --> 01:27:16,108
Go find Flynn!
Find Flynn first!
956
01:27:19,001 --> 01:27:20,112
[ thud ]
957
01:27:21,001 --> 01:27:22,112
[ gasps ]
958
01:27:26,002 --> 01:27:29,704
I want Flynn!
Burn them out!
959
01:27:39,602 --> 01:27:41,112
I want Flynn, alive!
960
01:27:46,001 --> 01:27:48,116
[ glass breaking ]
[ whoosh ]
961
01:27:57,001 --> 01:27:58,112
[ screaming ]
[ yelling ]
962
01:28:10,001 --> 01:28:11,112
[ Maria crying ]
963
01:28:25,001 --> 01:28:26,114
[ Rosa screaming ]
964
01:28:27,502 --> 01:28:29,288
[ gasps ]
[ screams ]
965
01:28:34,001 --> 01:28:35,118
[ flames roaring ]
966
01:28:41,001 --> 01:28:42,202
Nanny!
967
01:28:43,456 --> 01:28:44,998
No!
968
01:28:45,001 --> 01:28:46,120
Nanny.. no!
969
01:28:52,001 --> 01:28:54,200
- Have you found the white man?
970
01:28:58,564 --> 01:29:00,110
- He must be here!
971
01:29:05,001 --> 01:29:06,112
[ screams ]
972
01:29:22,001 --> 01:29:23,114
[ Rose screams ]
973
01:29:26,002 --> 01:29:27,140
[ baby crying ]
974
01:29:31,002 --> 01:29:32,112
Oh!
975
01:29:32,114 --> 01:29:33,144
Please...
976
01:29:42,001 --> 01:29:43,118
Oh, please!
977
01:29:45,001 --> 01:29:46,114
No!
978
01:29:49,780 --> 01:29:50,804
[ screams ]
979
01:29:52,001 --> 01:29:53,110
[ Rose screams ]
980
01:29:54,001 --> 01:29:55,110
[ screaming ]
981
01:29:58,001 --> 01:29:59,120
Oh, please.
Ahh...!
982
01:30:03,001 --> 01:30:04,110
No!
983
01:30:12,001 --> 01:30:13,114
[ screams ]
984
01:30:16,002 --> 01:30:17,116
Let go!
985
01:30:18,001 --> 01:30:19,114
No!
986
01:30:24,002 --> 01:30:25,114
Please.. Stop!
987
01:30:28,001 --> 01:30:29,116
[ screams ]
988
01:30:32,001 --> 01:30:33,450
My baby!
You killed her!
989
01:30:34,001 --> 01:30:35,112
My baby!
990
01:30:35,242 --> 01:30:38,084
Don't.
I told you to take them alive.
991
01:30:41,001 --> 01:30:42,146
[ Rose crying ]
992
01:30:44,001 --> 01:30:45,660
Flynn and the Englishman...
993
01:30:46,002 --> 01:30:47,114
Where are they?
994
01:30:47,320 --> 01:30:48,422
You killed my baby!
995
01:30:51,001 --> 01:30:52,302
I'm talking to you.
996
01:30:52,313 --> 01:30:53,400
Where are they?!
997
01:30:57,001 --> 01:30:58,118
Where are they?
998
01:31:04,002 --> 01:31:05,002
Alright,
999
01:31:05,003 --> 01:31:06,108
the white men they're not here.
1000
01:31:06,110 --> 01:31:07,904
Kommen, guys.
1001
01:31:38,001 --> 01:31:40,200
[ sobbing ]
1002
01:32:52,001 --> 01:32:53,702
Nothing more to do now.
1003
01:32:55,001 --> 01:32:56,224
Yes, there is.
1004
01:32:58,001 --> 01:32:59,704
Find that German....
1005
01:33:00,001 --> 01:33:01,244
and kill him.
1006
01:33:02,002 --> 01:33:03,110
Kill him.
1007
01:33:04,001 --> 01:33:05,644
Kill him!
1008
01:33:16,890 --> 01:33:18,423
[ natives singing ]
1009
01:33:19,456 --> 01:33:20,710
[ man chanting ]
1010
01:33:21,000 --> 01:33:22,998
[ all natives singing ]
1011
01:33:31,001 --> 01:33:32,114
[ soldiers shouting orders ]
1012
01:33:40,116 --> 01:33:42,876
[ natives singing ]
[ soldiers giving orders ]
1013
01:33:49,002 --> 01:33:50,120
[ singing ]
1014
01:34:01,002 --> 01:34:04,702
[ wagons rumbling ]
[ singing ]
1015
01:34:25,001 --> 01:34:26,320
[ singing ]
1016
01:34:33,002 --> 01:34:34,240
[ shouting orders ]
1017
01:34:49,001 --> 01:34:51,202
[ wheels squeaking ]
1018
01:34:59,001 --> 01:35:00,442
[ singing ]
1019
01:35:05,001 --> 01:35:06,108
[ man chanting ]
1020
01:35:07,001 --> 01:35:08,112
[ singing ]
1021
01:35:09,001 --> 01:35:10,110
[ man chanting ]
1022
01:35:10,544 --> 01:35:12,998
[ singing ]
1023
01:35:14,002 --> 01:35:15,146
[ man chanting ]
1024
01:35:15,184 --> 01:35:20,200
[ man chanting distant ]
1025
01:35:20,560 --> 01:35:23,998
[ singing distant ]
1026
01:35:41,002 --> 01:35:43,110
[ clicking ]
1027
01:35:46,001 --> 01:35:47,120
Sebastian is ready.
1028
01:35:48,456 --> 01:35:49,998
What are those bloody grey wheels?
1029
01:35:49,999 --> 01:35:50,998
And where the hell are they taking them?
1030
01:35:51,002 --> 01:35:52,904
Forget the wheels, find Fleischer.
1031
01:35:53,802 --> 01:35:55,000
He's there...
1032
01:35:55,002 --> 01:35:57,114
Mohammed saw him,
didn't you Mohammed?
1033
01:36:05,244 --> 01:36:07,120
[ continually singing ]
1034
01:36:08,002 --> 01:36:11,110
Hold on.
There's a white man.
1035
01:36:14,002 --> 01:36:16,402
God damn, he's gone.
It could have been him.
1036
01:36:28,002 --> 01:36:29,804
What's the matter now?
1037
01:36:29,806 --> 01:36:30,900
I'm sick.
1038
01:36:30,901 --> 01:36:34,114
You have to pick up the pace.
You must be there in two days.
1039
01:36:34,116 --> 01:36:36,880
I'll be alright in a minute.
1040
01:36:43,002 --> 01:36:44,118
Come on.
1041
01:36:52,002 --> 01:36:53,108
Yeah, boss.
1042
01:36:53,109 --> 01:36:55,109
What do think you're doing?
[ gunshot ]
1043
01:36:56,002 --> 01:36:58,118
[ gunshots ]
1044
01:37:02,456 --> 01:37:03,904
Hold it back!
Hold it back!
1045
01:37:13,001 --> 01:37:14,108
Hold it!
1046
01:37:19,564 --> 01:37:21,112
[ shouting ]
[ yelling ]
1047
01:37:26,001 --> 01:37:27,110
Hold it!
Hold it back!
1048
01:37:27,111 --> 01:37:28,118
Hold it!
1049
01:37:42,600 --> 01:37:43,998
Aghh...!!
1050
01:38:26,002 --> 01:38:27,320
Hold!
1051
01:38:28,001 --> 01:38:29,301
Aghh...!!
1052
01:38:30,001 --> 01:38:32,110
Aghh...!!
1053
01:39:29,001 --> 01:39:30,116
Drop it.
1054
01:39:32,001 --> 01:39:33,114
Rosa...
1055
01:39:44,002 --> 01:39:45,118
He's a naval officer.
1056
01:39:47,002 --> 01:39:48,112
A naval officer?
1057
01:39:49,204 --> 01:39:50,424
What's he doing here?
1058
01:39:53,001 --> 01:39:54,122
And what are these things?
1059
01:39:54,124 --> 01:39:56,118
He wouldn't tell me anything.
1060
01:39:56,120 --> 01:39:57,234
I'll get him to tell.
1061
01:39:58,001 --> 01:39:59,996
He'll tell me where Fleischer is too.
1062
01:39:59,997 --> 01:40:01,110
You can't make a naval officer talk, Flynn.
1063
01:40:01,112 --> 01:40:03,202
I'm not playing by the
Marquis of Queensbury rules anymore.
1064
01:40:03,204 --> 01:40:05,200
You can look the other way.
1065
01:40:06,002 --> 01:40:07,220
Where's Fleischer?
1066
01:40:09,566 --> 01:40:11,602
I've told your friends, I don't know.
1067
01:40:11,603 --> 01:40:15,604
You're lying.
We saw that fat pig with you.
1068
01:40:16,002 --> 01:40:22,356
I have to tell you nothing but
my name, rank and number.
1069
01:40:23,501 --> 01:40:25,113
Now, you tell me your name.
1070
01:40:25,500 --> 01:40:26,998
rank...
1071
01:40:27,462 --> 01:40:28,902
and number.
1072
01:41:20,001 --> 01:41:22,116
[ hoofbeats clicking ]
1073
01:41:28,700 --> 01:41:29,996
Good morning.
1074
01:41:30,802 --> 01:41:32,966
Who is this Flynn fella?
1075
01:41:32,968 --> 01:41:36,040
The usual blossom growing up
in that part of the world.
1076
01:41:36,042 --> 01:41:39,118
Irish American, now fighting
for the Portugese.
1077
01:41:40,002 --> 01:41:43,120
His little band likes killing Germans
from the sounds of it.
1078
01:41:43,600 --> 01:41:44,902
They found this in
the Germans wallet.
1079
01:41:46,564 --> 01:41:48,118
Chap in the center is
the one they killed.
1080
01:41:48,119 --> 01:41:49,346
Background is a battle cruiser.
1081
01:41:49,347 --> 01:41:52,890
Intelligence reports the Cruiser was
a B-class vessel, sir.
1082
01:41:52,891 --> 01:41:55,118
Bremerhaven, August 1912.
1083
01:41:55,119 --> 01:41:56,402
B-class...
1084
01:41:56,403 --> 01:41:59,998
The Huns launched only 2 ships
of that class, Berenzen and Blücher.
1085
01:42:00,001 --> 01:42:02,110
Berenzen is safely bottled up in Hamburg.
- Hmm...
1086
01:42:02,111 --> 01:42:04,000
And Blücher was attacked
in the Indian Ocean by...
1087
01:42:04,001 --> 01:42:08,108
our destroyers Bloodhound and
Blunger five weeks ago.
1088
01:42:08,114 --> 01:42:11,998
All three ships have disappeared,
presumed sunk, no survivors.
1089
01:42:12,001 --> 01:42:14,116
Well, went back the following day.
1090
01:42:14,117 --> 01:42:17,112
They found floating refuge and some
British and German dead, that's all.
1091
01:42:18,113 --> 01:42:23,118
A German naval officer transporting
steel plates across Africa.
1092
01:42:24,001 --> 01:42:25,114
You know what I'm thinking
1093
01:42:25,115 --> 01:42:28,116
That the Blücher wasn't sunk at all, sir.
1094
01:42:29,001 --> 01:42:32,108
Just keep up with me, Henry,
don't get ahead.
1095
01:42:32,564 --> 01:42:33,904
Sorry, sir.
1096
01:42:34,001 --> 01:42:37,082
Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar.
1097
01:42:37,083 --> 01:42:39,998
An aerial reconnaiscance of the Delta
is what's needed.
1098
01:42:40,002 --> 01:42:44,124
Suggest that Irish, American friend
might be useful.
1099
01:42:44,125 --> 01:42:45,288
What was his name?
1100
01:42:45,289 --> 01:42:49,116
Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir.
1101
01:42:49,117 --> 01:42:51,118
What the hell is he a Colonel in?
1102
01:42:51,119 --> 01:42:54,110
The report doesn't
make that quite clear, sir.
1103
01:43:10,002 --> 01:43:14,560
The news of your exploits seems to
have traveled far afield, Colonel Flynn.
1104
01:43:14,561 --> 01:43:16,112
- This is a lovely piece of gin.
1105
01:43:16,113 --> 01:43:17,112
- Good.
1106
01:43:17,113 --> 01:43:20,108
Admiral Howe in Motors asked
me to talk with you.
1107
01:43:21,001 --> 01:43:22,420
[ choking cough ]
1108
01:43:24,456 --> 01:43:26,108
... this god damn lemon shit.
1109
01:43:26,109 --> 01:43:28,082
Phipps, give the Colonel some water.
1110
01:43:28,083 --> 01:43:29,110
Water?!
1111
01:43:29,111 --> 01:43:31,112
Uh, ... but...
1112
01:43:38,002 --> 01:43:39,202
Now, what were we saying?
1113
01:43:39,203 --> 01:43:41,996
Uh, yes, Colonel, have you heard
of a German war ship?
1114
01:43:42,002 --> 01:43:44,118
Named the Blücher?
1115
01:43:44,120 --> 01:43:46,108
The Blücher? She sunk me!
1116
01:43:47,001 --> 01:43:49,110
Sank, you?
1117
01:43:49,112 --> 01:43:51,114
Rammed me right up the arse.
1118
01:43:52,001 --> 01:43:53,202
Intentionally?
1119
01:43:54,002 --> 01:43:56,998
How else do you ram
anybody up the arse?
1120
01:43:57,004 --> 01:43:58,112
Why would she do that?
1121
01:43:58,113 --> 01:44:02,000
Let's just say I was going
about my business, alright?
1122
01:44:02,001 --> 01:44:06,565
Actually, well it seems on your
last business operations...
1123
01:44:06,566 --> 01:44:08,112
you captured a German naval officer?
1124
01:44:08,114 --> 01:44:12,788
- He was shot.
- Had to be shot, he was trying to escape.
1125
01:44:13,001 --> 01:44:15,118
Now, on the basis of your report,
naval intelligence believes
1126
01:44:15,119 --> 01:44:17,996
the Blücher may not be sunk after all.
1127
01:44:18,001 --> 01:44:19,234
They're hiding it.
1128
01:44:20,001 --> 01:44:22,102
- Not sunk?
- Mm...hmm.
1129
01:44:23,001 --> 01:44:24,979
And if we can trace where
those wheels went,
1130
01:44:24,980 --> 01:44:26,108
we might find them.
1131
01:44:28,001 --> 01:44:30,112
Wheels, huh?
Well, it could be anywhere out there.
1132
01:44:30,113 --> 01:44:31,268
Exactly.
1133
01:44:32,001 --> 01:44:33,456
So, we'll do it by aerial reconnaiscance.
1134
01:44:34,001 --> 01:44:35,108
By what?
1135
01:44:35,110 --> 01:44:39,112
From the air. Portugese was very kind
to lend us an airplane and a pilot.
1136
01:44:40,001 --> 01:44:42,118
Oh, that's a grand idea.. uh...
1137
01:44:42,344 --> 01:44:46,114
- You mind if I help myself?
- No, go ahead.
1138
01:44:48,002 --> 01:44:50,108
When will you be ready to leave?
1139
01:44:51,001 --> 01:44:54,120
To leave, you mean go up
in a flying machine?
1140
01:44:54,121 --> 01:44:58,982
I'm not going any closer to heaven
then I have to, until the time comes.
1141
01:44:58,983 --> 01:45:00,404
You mean you won't help us?
1142
01:45:01,112 --> 01:45:03,124
I'd like to, but...
1143
01:45:06,002 --> 01:45:08,112
my poor old eye sight...
1144
01:45:10,001 --> 01:45:12,110
I can't even see the heaven.
1145
01:45:14,901 --> 01:45:16,112
Is that the deck?
1146
01:45:16,113 --> 01:45:17,202
Well, that's a great pity.
1147
01:45:17,204 --> 01:45:19,116
They'll probably wanna
give you a decoration.
1148
01:45:20,001 --> 01:45:23,116
Maybe, even given an
honorary Royal navy rank.
1149
01:45:23,118 --> 01:45:25,114
A real rank, " Colonel " O'Flynn.
1150
01:45:27,001 --> 01:45:29,118
A rank and decoration, eh?
1151
01:45:29,602 --> 01:45:31,603
Of course, British naval rank would
entitle you to...
1152
01:45:31,604 --> 01:45:33,112
duty free supplies from
the Americans.
1153
01:45:34,001 --> 01:45:35,110
If you survive.
1154
01:45:35,111 --> 01:45:37,502
Grrr.... uh....
1155
01:45:46,702 --> 01:45:48,112
I've got just the man for you.
1156
01:45:49,001 --> 01:45:51,499
Young bag of guts, eyes like a hawk.
1157
01:45:51,500 --> 01:45:53,112
Fists of steel.
1158
01:45:54,001 --> 01:45:56,080
Stick your trousers up there.
1159
01:45:56,082 --> 01:45:57,998
Trousers don't fly, do they?
1160
01:45:58,001 --> 01:45:59,112
If only they would have let me fly.
1161
01:45:59,113 --> 01:46:01,114
I would have given my right arm...
1162
01:46:02,001 --> 01:46:03,112
- Why wouldn't they?
1163
01:46:03,113 --> 01:46:04,998
Hey, they said they needed
a younger man.
1164
01:46:05,001 --> 01:46:07,110
Terrible thing, this growing old.
1165
01:46:07,111 --> 01:46:09,112
I don't feel so young anymore either.
1166
01:46:09,113 --> 01:46:11,118
Oh, come on, my brave young lad.
1167
01:46:11,119 --> 01:46:14,110
This is your chance to fly with
a famous aviator, for christ sakes.
1168
01:46:14,112 --> 01:46:16,022
He can fly upside down,
without even flying up.
1169
01:46:16,024 --> 01:46:17,112
Mohammed!
1170
01:46:32,001 --> 01:46:35,110
Rosa, we can't let this destroy us both.
1171
01:46:35,112 --> 01:46:36,120
Try and forget.
1172
01:46:38,002 --> 01:46:39,110
I can't.
1173
01:46:40,002 --> 01:46:41,204
Maybe after I get revenge.
1174
01:46:41,205 --> 01:46:44,112
I hate him too, but it doesn't
stop me from ...........
1175
01:46:45,001 --> 01:46:46,112
- Mohammed.
1176
01:46:46,113 --> 01:46:48,008
The flying machine.
1177
01:47:46,001 --> 01:47:48,108
Scared the hell out of you, didn't he?
1178
01:47:48,110 --> 01:47:50,244
Scared, hell. I tripped.
1179
01:47:56,001 --> 01:47:57,118
Here he comes again!
1180
01:48:41,001 --> 01:48:43,002
How do you do?
I'm Sebastian Oldsmith.
1181
01:48:43,003 --> 01:48:44,114
Capitan Lasieva.
1182
01:48:44,115 --> 01:48:45,120
This is Rosa.
1183
01:48:45,121 --> 01:48:48,110
Senorita.
1184
01:48:49,002 --> 01:48:51,008
- Senor.
- Colonel O' Flynn.
1185
01:48:52,001 --> 01:48:53,116
Uh... huh.
Glad to meet you.
1186
01:49:06,002 --> 01:49:07,114
Well, Bassi my boy.
1187
01:49:08,002 --> 01:49:09,114
Your big moment.
1188
01:49:11,001 --> 01:49:12,116
You, bastard.
1189
01:49:13,117 --> 01:49:14,122
[ thud ]
1190
01:49:24,120 --> 01:49:26,140
When I come back
I take you for a ride.
1191
01:49:26,142 --> 01:49:29,202
I'll show you Zanzibar at night.
From the air, it's beautiful.
1192
01:49:29,204 --> 01:49:32,000
If you'll forgive me, I would like to
say goodbye... to my wife.
1193
01:49:32,002 --> 01:49:34,200
You're wife?
Yes, of course.
1194
01:49:36,008 --> 01:49:38,890
You must find that ship.
Fleischer's on it.
1195
01:49:39,002 --> 01:49:41,002
We can't be sure of that, Rosie.
1196
01:49:41,004 --> 01:49:45,788
Now, look it can't be just our war,
the whole damn world is fighting now.
1197
01:49:45,790 --> 01:49:47,244
I know he is on that ship.
1198
01:49:47,245 --> 01:49:48,680
Alright, I'll find that ship.
1199
01:49:49,682 --> 01:49:51,112
And I'll find Fleischer, too.
1200
01:49:51,114 --> 01:49:53,120
I will kill him.
1201
01:49:53,122 --> 01:49:56,001
I ... will kill him.
1202
01:49:56,002 --> 01:49:57,116
Then, we'll forget.
1203
01:49:58,001 --> 01:49:59,112
Promise me.
1204
01:49:59,120 --> 01:50:00,162
Promise me!
1205
01:50:03,001 --> 01:50:04,890
[ plane engine starts ]
1206
01:50:04,904 --> 01:50:06,146
Well?
1207
01:50:11,002 --> 01:50:12,120
I'll try.
1208
01:50:16,566 --> 01:50:18,116
Goodbye, Rosie.
1209
01:50:58,001 --> 01:51:00,114
( softly )
Be careful, my love.
1210
01:56:11,002 --> 01:56:12,112
Sebastian?
1211
01:56:25,001 --> 01:56:27,110
Alright, stay back!
1212
01:56:28,002 --> 01:56:29,114
Just stay away!
1213
01:56:33,002 --> 01:56:34,116
Sebastian.
1214
01:56:40,001 --> 01:56:41,110
Sebastian.
1215
01:56:46,001 --> 01:56:47,115
Bassi?
1216
01:56:49,002 --> 01:56:50,112
Sebastian?
1217
01:56:51,001 --> 01:56:52,110
We...
1218
01:56:52,111 --> 01:56:53,114
.... we found the Blücher.
1219
01:57:17,002 --> 01:57:19,890
That machine was hit by rifles
but no one saw it crash?
1220
01:57:20,002 --> 01:57:23,814
I'm afraid we must assume
the enemy now know our position.
1221
01:57:25,002 --> 01:57:26,412
We must speed up the repairs.
1222
01:57:26,614 --> 01:57:29,412
We're working the men beyond
their limits already, sir.
1223
01:57:30,001 --> 01:57:32,490
What major work is still left?
1224
01:57:32,491 --> 01:57:36,114
Transfer of the shells and explosives
to the magazine X TURM.
1225
01:57:37,001 --> 01:57:38,112
How many men can you spare?
1226
01:57:38,201 --> 01:57:39,601
If we are to be ready
to sail in five days, sir,
1227
01:57:39,602 --> 01:57:42,906
I can't spare a single hand
on the repair work.
1228
01:57:42,907 --> 01:57:45,110
There's no question of not sailing
in five days.
1229
01:57:45,111 --> 01:57:47,001
Early intelligence reports,
the British troops are...
1230
01:57:47,002 --> 01:57:48,112
heading through
Swisswood Pass again.
1231
01:57:48,113 --> 01:57:51,110
We must be ready to
intercept and destroy.
1232
01:57:51,111 --> 01:57:52,108
Enter!
1233
01:57:52,109 --> 01:57:54,112
Captain, the flying machine got away.
1234
01:57:54,560 --> 01:57:56,910
Your guys could have spit on it.
It was so close.
1235
01:57:57,202 --> 01:57:58,204
Commissioner...
1236
01:57:58,205 --> 01:58:01,108
you led that airplane straight to us.
1237
01:58:01,109 --> 01:58:05,110
In sailing your rafts down river
in daylight, you defied my orders.
1238
01:58:05,111 --> 01:58:06,112
You wanted it urgently.
1239
01:58:06,413 --> 01:58:07,780
By night!
1240
01:58:09,001 --> 01:58:12,108
Your orders were to give
me every assistance.
1241
01:58:13,001 --> 01:58:16,912
Not to place a series of
obstacles in my path.
1242
01:58:16,913 --> 01:58:21,012
I protest, sir.
I have done my utmost.
1243
01:58:21,013 --> 01:58:22,116
Captain...
1244
01:58:22,301 --> 01:58:25,112
the Commisioner might provide us
with native porters.
1245
01:58:25,113 --> 01:58:27,898
Good idea, Tyler.
How many will you need?
1246
01:58:27,899 --> 01:58:29,115
200 at least, sir.
1247
01:58:30,004 --> 01:58:34,118
I want 200 porters for heavy work
onboard, immediately.
1248
01:58:34,120 --> 01:58:37,110
Immediately.
Are you mad?
1249
01:58:37,111 --> 01:58:40,112
- I cannot...
- Are you disobeying my orders again?
1250
01:58:42,001 --> 01:58:44,112
I shall protest to Berlin.
1251
01:58:44,113 --> 01:58:47,108
Not before I court martial you
for insubordination.
1252
01:58:47,115 --> 01:58:49,108
You could be tried in short, by sunset.
1253
01:58:49,602 --> 01:58:52,110
You can not do that.
1254
01:58:52,111 --> 01:58:53,200
How many porters did you say?
1255
01:58:53,202 --> 01:58:54,900
Two hundred, sir.
1256
01:58:57,001 --> 01:59:01,942
Two hundred and fifty, Fleischer.
1257
01:59:01,943 --> 01:59:03,112
Immediately.
1258
01:59:03,113 --> 01:59:04,114
[ clicks heals ]
1259
01:59:12,564 --> 01:59:18,110
You mean you want somebody actually to
go onboard the Blücher and plant a bomb?!!
1260
01:59:18,114 --> 01:59:19,670
That's the idea.
- You're crazy.
1261
01:59:22,000 --> 01:59:23,000
Colonel O' Flynn...
1262
01:59:23,001 --> 01:59:26,118
our convoy is three days sailing time
away from the mouth of the Rufiji.
1263
01:59:26,120 --> 01:59:29,000
If the Blücher is ready and
gets out of there,
1264
01:59:29,001 --> 01:59:30,112
it will be a full scale slaughter.
1265
01:59:30,113 --> 01:59:31,016
It's a race against time.
1266
01:59:31,017 --> 01:59:33,124
Well, you've got war ships don't you?
1267
01:59:33,126 --> 01:59:36,112
There's not one that can attack the Blücher
within a week from here.
1268
01:59:36,114 --> 01:59:38,120
Alright, then send one of your men.
1269
01:59:38,121 --> 01:59:40,116
It has to be someone
the natives trust.
1270
01:59:41,001 --> 01:59:44,200
Look, because of your excellent
Intelligence service...
1271
01:59:44,201 --> 01:59:46,110
we know all about the Britain.
1272
01:59:46,111 --> 01:59:48,114
Well, I must admit I do have my
fingers on the toaster a bit.
1273
01:59:48,115 --> 01:59:51,908
Right, and surely you can provide
us with one reliable man.
1274
01:59:52,114 --> 01:59:54,112
Well, I'm not so sure about that.
1275
01:59:54,113 --> 01:59:57,120
He'd have to be dependable and
willing to risk his life.
1276
01:59:57,121 --> 01:59:59,890
Well, that cuts out, half of my crew.
1277
02:00:01,002 --> 02:00:05,114
He'd also have to operate a
simple mechanical device.
1278
02:00:05,115 --> 02:00:06,244
That cuts out the other half.
1279
02:00:11,001 --> 02:00:12,344
There will of course...
1280
02:00:12,350 --> 02:00:14,120
be a reward.
1281
02:00:18,001 --> 02:00:19,890
A reward, you say.
1282
02:00:20,002 --> 02:00:21,112
How much?
1283
02:00:21,113 --> 02:00:22,200
A thousand pounds.
1284
02:00:22,202 --> 02:00:23,780
Green backs?
1285
02:00:25,001 --> 02:00:30,280
And ... uh... I'll throw in
20 cases of London dry gin.
1286
02:00:34,901 --> 02:00:36,114
- I just don't know.
1287
02:00:36,115 --> 02:00:38,998
My, god!
I've got just the man for you!
1288
02:00:39,001 --> 02:00:40,114
Young bag of guts!
1289
02:00:40,115 --> 02:00:41,200
Fists of steel!
1290
02:00:42,001 --> 02:00:46,112
Look, I'd go myself. I told the Captain, that,
but they would spot me a half mile away.
1291
02:00:48,001 --> 02:00:49,560
Do you think I'd pass as a native, sir?
1292
02:00:49,561 --> 02:00:52,116
Look, with a nose like that, you're
almost one already.
1293
02:00:52,117 --> 02:00:53,118
Ha.. ha!
1294
02:00:53,119 --> 02:00:56,112
The lives of 20,000 men on that
convoy at stake.
1295
02:00:56,114 --> 02:00:59,112
I'd sail a ship against the Blücher, myself.
1296
02:00:59,113 --> 02:01:02,118
But, she'd sink us before our
guns even got in range.
1297
02:01:02,119 --> 02:01:04,612
Come on Bassi, my boy.
There's nothing to worry about.
1298
02:01:04,613 --> 02:01:06,114
Sure as my father's name is O' Flynn.
1299
02:01:06,115 --> 02:01:09,110
Well, I tell you, I'd like to be
more surer than that.
1300
02:01:09,111 --> 02:01:12,112
- Hey, you know what...
- It's up to you, Mr. Oldsmith.
1301
02:01:12,113 --> 02:01:15,114
I can't order you to go and
even if I could, I wouldn't.
1302
02:01:19,002 --> 02:01:20,110
Rosa?
1303
02:01:28,001 --> 02:01:29,112
Fleischer's gotta be caught.
1304
02:01:34,002 --> 02:01:35,108
Nothing to it.
1305
02:01:35,602 --> 02:01:37,104
All you do is set the clock.
1306
02:01:38,001 --> 02:01:39,110
Press this button here.
1307
02:01:39,111 --> 02:01:40,114
Replace the lid.
1308
02:01:40,115 --> 02:01:41,120
Wait.
1309
02:01:42,001 --> 02:01:43,112
6 hours.
1310
02:01:43,113 --> 02:01:45,110
And then........ BOOM!
1311
02:01:46,001 --> 02:01:47,110
- Exit, quickly.
1312
02:01:48,001 --> 02:01:51,112
We made it 6 hours to give you time to
get away quickly as you can, alright?
1313
02:01:51,113 --> 02:01:53,108
Any questions?
1314
02:01:54,002 --> 02:01:57,112
Yes, just how the hell do I
get on the Blücher?
1315
02:01:57,113 --> 02:01:59,112
For Mohammed, it's all across land.
1316
02:01:59,113 --> 02:02:01,020
He has access from
the German work crew.
1317
02:02:01,021 --> 02:02:03,110
It's all fixed up, you can trust me.
1318
02:02:04,022 --> 02:02:05,110
Have I ever let you down?
1319
02:02:08,002 --> 02:02:10,114
You needn't worry about
the clock, Mr. Oldsmith.
1320
02:02:10,115 --> 02:02:13,116
It keeps perfect time, since
my wife gave it to me.
1321
02:02:19,702 --> 02:02:21,112
What is this stuff from?
1322
02:02:21,113 --> 02:02:22,120
It's the juice from the Tanga tree berry.
1323
02:02:23,001 --> 02:02:25,114
Turn you black as the
ace of spades, heh.
1324
02:02:26,001 --> 02:02:27,110
Will it ever come off?
1325
02:02:27,111 --> 02:02:29,112
Oh, sure, I mean, yeah some...
1326
02:02:29,113 --> 02:02:32,118
It'll wash right off and
he'll be white as an Easter lily.
1327
02:02:32,119 --> 02:02:34,112
And I will be a
thousand pounds richer.
1328
02:02:34,113 --> 02:02:35,120
We...
1329
02:02:35,121 --> 02:02:36,118
- Yes, we.
1330
02:02:38,119 --> 02:02:40,110
Here, get the creases around your eyes.
1331
02:02:40,111 --> 02:02:41,114
Right there.
1332
02:02:44,502 --> 02:02:46,082
Alright, now stand up.
1333
02:03:39,002 --> 02:03:41,112
Hope he's right about
this stuff coming off.
1334
02:03:42,001 --> 02:03:43,108
Don't worry.
1335
02:03:43,109 --> 02:03:44,112
It'll come off.
1336
02:03:46,002 --> 02:03:47,112
You know why I came here?
1337
02:03:50,002 --> 02:03:52,106
I want our war to end here.
1338
02:03:56,112 --> 02:03:58,110
Oh, Sebastian...
1339
02:03:59,002 --> 02:04:01,020
Take care, please.
1340
02:04:02,021 --> 02:04:03,000
Please.
1341
02:04:03,001 --> 02:04:04,118
I'll be back.
1342
02:04:06,001 --> 02:04:08,114
I can't make that any clearer then,
I promise you.
1343
02:04:10,001 --> 02:04:11,116
Bassi?
1344
02:04:58,701 --> 02:05:01,110
[ soldiers shouting ]
1345
02:05:14,001 --> 02:05:15,112
What the hell time is it?
1346
02:05:23,001 --> 02:05:24,418
[ bottle cork squeaks ]
1347
02:05:29,002 --> 02:05:34,110
Jolly nice of you, Flynn, but no thanks.
1348
02:05:38,401 --> 02:05:40,112
Hold on.
1349
02:05:54,200 --> 02:05:56,022
Get ready.
1350
02:05:59,001 --> 02:06:00,082
Now.
1351
02:07:13,002 --> 02:07:14,118
Hurry those men along.
1352
02:07:21,001 --> 02:07:22,120
Get that man moving.
1353
02:07:41,002 --> 02:07:42,112
Halt!
1354
02:08:04,002 --> 02:08:05,110
God, it's hot down here.
What time is it?
1355
02:08:05,111 --> 02:08:07,244
Another four hours, until
we are relieved.
1356
02:08:13,001 --> 02:08:14,110
[ natives chanting ]
1357
02:08:50,002 --> 02:08:51,113
Watch the guards.
1358
02:09:12,456 --> 02:09:13,998
[ clock buzzing ]
1359
02:09:14,001 --> 02:09:15,112
Come on, hurry.
1360
02:09:26,002 --> 02:09:27,114
[ ticking ]
1361
02:09:36,001 --> 02:09:37,110
What's going on here?
1362
02:09:39,002 --> 02:09:40,112
Get these men back to work.
1363
02:09:46,802 --> 02:09:48,120
Re-stack this shelf.
1364
02:09:48,560 --> 02:09:50,110
I want no sloppy work in here.
1365
02:10:08,001 --> 02:10:09,116
[ cursing ]
1366
02:10:09,117 --> 02:10:11,114
There's no problem here.
Alright, you men, get to work.
1367
02:10:17,702 --> 02:10:18,812
Alright then, out.
1368
02:10:18,813 --> 02:10:20,114
Out. All of you.
1369
02:10:43,002 --> 02:10:44,110
[ ticking ]
1370
02:10:49,002 --> 02:10:50,108
They're finished?
1371
02:10:50,109 --> 02:10:52,112
Yes, sir, the last of the shells
are in X magazine.
1372
02:10:53,113 --> 02:10:54,116
Well done then.
1373
02:11:04,001 --> 02:11:06,110
At first light, we move out and
surprise the British convoy.
1374
02:11:07,001 --> 02:11:08,112
A little action at last.
1375
02:11:09,002 --> 02:11:11,112
Alot of it.
1376
02:12:08,450 --> 02:12:09,906
Flynn?
1377
02:12:10,001 --> 02:12:11,110
Did you do it?
1378
02:12:12,001 --> 02:12:13,112
Right in the middle of the main magazine.
1379
02:12:13,113 --> 02:12:14,914
- What time?
- Six.
1380
02:12:15,001 --> 02:12:16,114
Ah, well done, Bassi my boy.
1381
02:12:27,001 --> 02:12:28,110
What is it?
1382
02:12:47,456 --> 02:12:48,906
Rosa!
1383
02:12:51,001 --> 02:12:52,112
Rosa !!
1384
02:12:52,140 --> 02:12:53,302
Rosa !
1385
02:12:54,002 --> 02:12:55,114
Rosa !!
1386
02:12:55,116 --> 02:12:56,112
Askari's.
1387
02:13:01,002 --> 02:13:02,116
Mohammed.
1388
02:13:03,002 --> 02:13:05,116
Mohammed?
1389
02:13:08,002 --> 02:13:09,110
Mohammed.
1390
02:13:11,001 --> 02:13:12,112
Can you hear me?
1391
02:13:14,002 --> 02:13:15,116
Did Fleischer do this?
1392
02:13:16,001 --> 02:13:17,110
Flynn.
1393
02:13:17,344 --> 02:13:18,113
Rosa?
1394
02:13:21,001 --> 02:13:22,112
Did he take Rosa?
1395
02:13:24,204 --> 02:13:26,108
Does Fleischer have Rosa?
1396
02:13:30,000 --> 02:13:31,114
Oh, god.
1397
02:13:37,001 --> 02:13:38,108
Bastard...
1398
02:13:38,110 --> 02:13:40,115
Fleischer's on the Blücher.
1399
02:13:40,116 --> 02:13:41,118
And what time is it?
1400
02:13:41,119 --> 02:13:42,000
huh...
1401
02:13:42,001 --> 02:13:43,112
What time is it? !!
1402
02:13:45,002 --> 02:13:46,120
Five.
1403
02:13:47,002 --> 02:13:48,120
Bomb?
1404
02:13:50,002 --> 02:13:51,660
[ ticking ]
1405
02:13:57,001 --> 02:13:58,112
Let go.
1406
02:14:00,002 --> 02:14:01,110
Now, you tell me.
1407
02:14:01,111 --> 02:14:02,564
Why were you camped there?
1408
02:14:04,002 --> 02:14:05,112
Ah!
1409
02:14:06,001 --> 02:14:07,112
Tell me where they are.
1410
02:14:08,002 --> 02:14:09,114
Tell me !!!
1411
02:14:13,560 --> 02:14:14,998
Why are you camped there!!
1412
02:14:15,001 --> 02:14:17,110
I'll make you.
1413
02:14:17,111 --> 02:14:19,114
Tell me!!
1414
02:14:21,001 --> 02:14:22,116
No!
- Shit.
1415
02:14:49,501 --> 02:14:51,112
[ ticking ]
1416
02:16:19,002 --> 02:16:21,114
- Fielder?
- Ja!
1417
02:16:53,002 --> 02:16:54,112
Where would they put her?
1418
02:17:43,001 --> 02:17:44,110
Hey...
1419
02:18:12,002 --> 02:18:14,110
[ ticking ]
1420
02:18:46,001 --> 02:18:48,112
I'll draw them off.
1421
02:18:48,113 --> 02:18:50,110
You grab her and get the
hell off the ship.
1422
02:18:50,111 --> 02:18:51,102
What are you going to do?
1423
02:18:51,102 --> 02:18:52,110
Never mind.
1424
02:18:52,111 --> 02:18:56,110
When you hear me shout, don't stop,
no matter what happens.
1425
02:18:56,511 --> 02:18:57,889
No.
1426
02:18:57,890 --> 02:18:59,108
Do you understand?
1427
02:19:12,001 --> 02:19:14,000
" Where are you Fleischer?!!! "
1428
02:19:14,001 --> 02:19:16,110
" You fat bag of pus!! "
1429
02:19:17,001 --> 02:19:18,112
" Fleisher !! "
1430
02:19:20,001 --> 02:19:21,112
" Where are you?! "
1431
02:19:23,902 --> 02:19:24,916
Fleischer!!
1432
02:19:25,001 --> 02:19:27,120
You pus scab on a hyena's bum!!
1433
02:19:28,002 --> 02:19:29,124
Where are you, Fleischer? !!
1434
02:19:31,002 --> 02:19:32,000
O' Flynn.
1435
02:19:32,001 --> 02:19:33,000
Fleischer,
1436
02:19:33,001 --> 02:19:35,114
you big bag of pus!!
1437
02:19:35,115 --> 02:19:36,114
Come out here!!
1438
02:19:36,115 --> 02:19:38,112
Stay here. Watch the girl.
1439
02:19:39,002 --> 02:19:40,112
You come with me.
1440
02:19:42,201 --> 02:19:44,000
Fleischer!
1441
02:19:44,001 --> 02:19:46,114
" You big bag of pus!
Come on out! "
1442
02:19:47,001 --> 02:19:49,114
"Come on, Fleischer!!
I'm waiting for ya..!! "
1443
02:20:05,001 --> 02:20:06,110
You run piggy-back!
1444
02:20:19,001 --> 02:20:20,108
Come on.
1445
02:20:20,302 --> 02:20:21,404
Come on.
1446
02:20:40,002 --> 02:20:41,114
[ indistinct ]
1447
02:21:47,001 --> 02:21:48,110
Rosa, come on.
1448
02:22:24,002 --> 02:22:25,112
[ indistinct ]
1449
02:22:33,002 --> 02:22:34,114
[ ticking ]
1450
02:22:51,001 --> 02:22:52,114
Jump...
1451
02:22:53,001 --> 02:22:54,110
- Father?
1451
02:22:55,002 --> 02:22:56,113
jump...
1452
02:22:58,002 --> 02:22:59,114
Rosa, jump.
1453
02:23:02,001 --> 02:23:03,112
jump...
1454
02:23:16,002 --> 02:23:17,116
Come on, swim.
1455
02:23:18,001 --> 02:23:19,112
[ ticking ]
1456
02:23:33,002 --> 02:23:39,114
[ elephants roaring ]
1456
02:23:53,002 --> 02:23:54,112
He is finished.
1457
02:23:55,001 --> 02:23:56,110
All...
1457
02:23:59,502 --> 02:24:01,108
All go to hell.
1457
02:24:01,456 --> 02:24:03,112
What do you mean, Flynn?
1457
02:24:14,801 --> 02:24:16,112
Up on your feet!
1458
02:24:22,002 --> 02:24:23,116
A bomb...
1459
02:24:24,002 --> 02:24:25,112
A real beauty.
1460
02:24:30,001 --> 02:24:31,114
In the main magazine.
1461
02:24:35,002 --> 02:24:37,116
In the main magazine, I saw a
man with a portal.
1462
02:24:40,002 --> 02:24:41,114
Any minute now.
1463
02:24:43,002 --> 02:24:44,112
We must find it.
1464
02:24:44,114 --> 02:24:45,114
It was in X TURM.
1465
02:24:45,118 --> 02:24:46,340
There is no time!!
1466
02:24:50,001 --> 02:24:51,112
[ ticking ]
1467
02:24:56,001 --> 02:24:57,114
Seen you in a minute, Fleischer.
1468
02:25:00,002 --> 02:25:03,110
We'll shout at the Devil together.
1469
02:25:13,500 --> 02:25:14,562
[ ticking ]
1470
02:25:19,001 --> 02:25:20,114
Could be anywhere.
1471
02:25:24,002 --> 02:25:25,114
UP!
1472
02:25:37,002 --> 02:25:38,890
[ buzzing ]
1473
02:25:41,002 --> 02:25:42,113
[ ticking ]
1474
02:25:42,114 --> 02:25:43,200
[ CLICK ]
1475
02:27:30,002 --> 02:27:31,118
No.
101416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.