All language subtitles for Shanks_FR_UTF-8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
§§§§§§ French subs by Djilik §§§§§§
2
00:02:32,050 --> 00:02:34,320
Encore, encore !
3
00:02:49,050 --> 00:02:51,320
Encore, encore !
4
00:04:11,050 --> 00:04:14,920
Malcom, tu feras un spectacle
pour mon anniversaire, le mois prochain ?
5
00:04:16,650 --> 00:04:17,320
Promis ?
6
00:04:20,050 --> 00:04:21,320
Merci Malcom.
7
00:04:55,050 --> 00:04:58,320
L'ivrogne du quartier,
8
00:04:58,350 --> 00:05:04,320
avec une mégère pour épouse
et un sourd-muet pour beau-frère
9
00:05:18,050 --> 00:05:21,320
Voleur...sale voleur !
10
00:05:26,050 --> 00:05:28,320
Regarde-moi quand je parle !
11
00:05:31,050 --> 00:05:35,320
Tu croyais pouvoir
prendre mon gin, hein ?
12
00:05:36,450 --> 00:05:38,320
Ne touche pas à ça,
tu n'entends rien !
13
00:05:41,050 --> 00:05:42,320
Barton !
14
00:05:51,050 --> 00:05:53,320
Espèce de barique !
Tu en as assez, donne-moi ça !
15
00:05:54,050 --> 00:05:56,820
Barton, donne-moi ça !
16
00:06:04,750 --> 00:06:08,820
Un sĂ´ulard pour mari,
et un sourd-muet pour beau-frère !
17
00:06:09,050 --> 00:06:11,820
Je préfererais être morte.
18
00:06:14,050 --> 00:06:14,920
Barton !
19
00:06:22,050 --> 00:06:25,920
AllĂ´ ?
Qui est Ă l'appareil ?
20
00:06:27,050 --> 00:06:29,920
M. Walker ?
C'est M.Walker...
21
00:06:31,050 --> 00:06:31,920
Oui, M. Walker ?
22
00:06:33,050 --> 00:06:35,920
Je suis française,
comment le savez-vous ?
23
00:06:37,050 --> 00:06:39,920
Malcom Shanks, oui,
c'est mon beau-frère.
24
00:06:43,050 --> 00:06:45,920
Combien ? 500 dollars ?
25
00:06:51,050 --> 00:06:54,920
M.Walker, vous savez,
depuis que mon premier mari est mort,
26
00:06:55,050 --> 00:06:57,920
les choses sont devenues
très difficiles, vous savez ?
27
00:06:59,050 --> 00:07:03,920
Oui, c'était le frère de Malcom.
28
00:07:04,050 --> 00:07:05,920
Mais, M.Walker...
soyez-en persuadé,
29
00:07:06,050 --> 00:07:08,920
nous vivons tout Ă fait
dans le confort...
30
00:07:10,050 --> 00:07:12,920
...non, non...
...l'assurance-vie...
31
00:07:13,050 --> 00:07:16,920
C'était un accident très étrange...
32
00:07:17,050 --> 00:07:18,920
Oui, très difficile...
33
00:07:21,050 --> 00:07:23,920
Comment l'argent sera versé ?
Peut-ĂŞtre...
34
00:07:27,050 --> 00:07:30,920
Chaque semaine...
Bien, très bien.
35
00:07:31,050 --> 00:07:31,920
Au revoir, M. Walker.
36
00:07:35,050 --> 00:07:35,920
Malcom ?
37
00:07:39,050 --> 00:07:41,420
Malcom ?
Tu as entendu ça ?
38
00:07:42,050 --> 00:07:47,420
Demain matin, Ă dix heures
chez M.Walker. À dix heures.
39
00:07:48,250 --> 00:07:53,420
Tu as un travail, tu comprends ?
Un travail !
40
00:07:55,050 --> 00:07:58,420
Regarde la télé, et détends-toi.
41
00:08:07,650 --> 00:08:12,420
Malcom Shanks commence
son voyage vers l'inconnu
42
00:08:30,650 --> 00:08:33,420
L'Ă©trange demeure
du vieux Walker
43
00:13:15,650 --> 00:13:18,420
La première expérience
44
00:14:34,650 --> 00:14:36,420
Prends-le. Prends-le...
45
00:14:43,150 --> 00:14:46,420
Mets-le en route. Ce bouton.
46
00:15:01,150 --> 00:15:02,420
Bien.
47
00:15:08,150 --> 00:15:11,420
Doucement. Très doucement...
48
00:15:30,150 --> 00:15:33,420
Très bien, très bien.
49
00:16:05,150 --> 00:16:06,420
Tu te crois oĂą ?
50
00:16:08,150 --> 00:16:10,420
Tu te crois oĂą, Malcom Shanks ?
51
00:16:11,150 --> 00:16:15,420
Tu es en retard. En retard !
Et la cuisine est en désordre !
52
00:16:17,150 --> 00:16:20,420
Lâche tes stupides marionnettes,
et au travail !
53
00:17:02,150 --> 00:17:06,420
De bonnes mains,
du bon travail.
54
00:17:25,150 --> 00:17:27,420
La seconde expérience.
55
00:17:40,150 --> 00:17:43,420
À présent,
quelque chose de nouveau.
56
00:17:47,150 --> 00:17:49,420
Sans...les fils.
57
00:19:45,150 --> 00:19:47,420
Hey, Malcom !
58
00:20:07,150 --> 00:20:09,420
Celia ! Celia !
59
00:21:02,150 --> 00:21:05,420
Il manque 50 dollars !
60
00:21:15,150 --> 00:21:17,420
Plusieurs jours plus tard
61
00:24:21,150 --> 00:24:24,420
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
62
00:24:31,150 --> 00:24:33,420
Qu'est-ce que tu fais ici ?
63
00:24:37,150 --> 00:24:38,420
Sale voleur...
64
00:24:39,150 --> 00:24:41,420
Espèce de feignant dégénéré !
65
00:24:42,150 --> 00:24:45,420
Pourquoi n'es-tu pas au travail ?
66
00:24:45,550 --> 00:24:47,420
RĂ©ponds-moi : pourquoi ?
67
00:24:51,150 --> 00:24:54,420
Ecoute quand elle te parle !
68
00:24:56,150 --> 00:24:59,420
Retourne au travail.
Maintenant.
69
00:33:31,150 --> 00:33:33,420
La grande expérience
70
00:34:51,150 --> 00:34:52,420
Salut Malcom !
71
00:34:58,150 --> 00:34:59,420
Bonjour Malcom.
72
00:35:00,150 --> 00:35:02,420
Tu n'aimes plus tes marionnettes ?
73
00:35:07,150 --> 00:35:09,420
Tu as déjà fini mon cadeau ?
74
00:35:12,150 --> 00:35:15,420
Tu l'as fini ?
Presque fini...
75
00:35:16,150 --> 00:35:18,420
Et il sera prĂŞt pour mon anniversaire ?
76
00:35:19,150 --> 00:35:23,420
Oh, dis-moi ce que c'est.
Un indice, donne-moi un petit indice.
77
00:35:28,150 --> 00:35:29,420
S'il te plaît...
78
00:36:30,150 --> 00:36:31,420
Pas de réponse.
79
00:36:34,150 --> 00:36:35,420
OĂą est-il, hein ?
80
00:36:37,150 --> 00:36:39,420
C'est notre argent !
C'est notre argent !
81
00:36:40,150 --> 00:36:41,420
Barton...
82
00:36:43,150 --> 00:36:45,420
Ce dégénéré...Il l'a volé !
83
00:36:47,150 --> 00:36:49,420
Je vais aller le chercher.
84
00:36:50,150 --> 00:36:53,420
Je vais aller le chercher...
Je vais aller le chercher !
85
00:36:55,150 --> 00:36:57,420
ArrĂŞte de crier, Barton.
86
00:37:01,150 --> 00:37:03,420
Et ne bois pas comme un trou,
bon sang !
87
00:37:07,150 --> 00:37:09,420
On a pas été payés
depuis presque deux semaines.
88
00:37:10,150 --> 00:37:12,420
Et il ne répond même pas
au téléphone !
89
00:37:14,150 --> 00:37:16,420
C'est notre argent,
c'est notre argent !
90
00:37:25,150 --> 00:37:26,420
- Barton ?
- Hmmm ?
91
00:37:31,150 --> 00:37:32,420
Va lĂ -bas.
92
00:38:07,150 --> 00:38:09,420
Plus tard ce soir lĂ
93
00:40:05,150 --> 00:40:06,420
Sale dégénéré !
94
00:40:12,150 --> 00:40:14,420
Je veux mon argent,
maintenant !
95
00:40:15,150 --> 00:40:16,420
Je veux mon argent,
maintenant !
96
00:40:22,150 --> 00:40:24,420
Je...je veux mon argent...
97
00:40:33,150 --> 00:40:35,420
Je veux mon argent...
98
00:44:01,150 --> 00:44:02,420
Barton ! Viens ici !
99
00:44:05,150 --> 00:44:06,420
Attention Ă la voiture !
100
00:44:10,150 --> 00:44:11,420
Barton !
101
00:44:30,150 --> 00:44:31,420
T'as rien vu, hein ?
102
00:44:36,150 --> 00:44:37,420
T'as rien vu ?
103
00:44:39,150 --> 00:44:40,420
Je ne peux plus rien y faire.
104
00:44:42,150 --> 00:44:44,420
T'as rien vu, n'est-ce pas ?
105
00:47:37,150 --> 00:47:39,420
Le lendemain matin
106
00:48:24,150 --> 00:48:25,420
Bonne journée !
107
00:48:46,150 --> 00:48:49,420
La maison ne fait plus crédit, Barton.
Remettez-ça en place.
108
00:49:05,150 --> 00:49:07,420
Une cartouche de cigarette, Mac.
109
00:49:08,150 --> 00:49:09,420
Vendredi, je te paye.
110
00:49:14,150 --> 00:49:17,420
Vous voulez régler votre compte,
maintenant, en espèces ?
111
00:49:22,150 --> 00:49:24,420
Merci, Malcom.
Merci beaucoup.
112
00:49:25,150 --> 00:49:28,420
Servez-vous, Mme Barton.
N'importe quoi dans le magasin.
113
00:49:46,150 --> 00:49:47,420
Bonjour Malcom.
114
00:49:48,150 --> 00:49:49,420
Vous allez faire un pique-nique ?
115
00:49:57,150 --> 00:49:59,420
Oh merci !
Je vais demander à ma mère !
116
00:50:11,150 --> 00:50:12,420
C'est d'accord !
117
00:52:23,150 --> 00:52:24,420
Malcom, Malcom !
118
00:52:30,150 --> 00:52:31,420
Qu'est-ce qui se passe, Malcom ?
119
00:52:48,150 --> 00:52:49,420
Est-ce qu'il sont morts ?
120
00:52:55,150 --> 00:52:56,420
Que s'est-il passé ?
121
00:53:05,150 --> 00:53:07,420
A cause de la voiture ?
122
00:53:09,150 --> 00:53:11,420
Comment bougent-ils ?
123
00:57:43,150 --> 00:57:44,420
C'est le vieux Walker.
124
00:58:00,150 --> 00:58:01,420
Elle est belle.
125
00:58:05,150 --> 00:58:07,420
Je me demande qui c'Ă©tait...
126
00:58:42,150 --> 00:58:45,420
C'est une robe magnifique.
127
00:58:47,150 --> 00:58:52,720
Oh, Malcom, ça va être
ma vraie fĂŞte d'anniversaire !
128
00:59:01,150 --> 00:59:05,420
Le vieux Walker ne pouvait se rendre
Ă la fĂŞte de Celia ce soir-lĂ ,
129
00:59:05,450 --> 00:59:08,420
parce que Malcom,
dans un geste de pitié,
130
00:59:08,450 --> 00:59:13,420
avait enterré son ami
plusieurs jours auparavant
131
01:04:01,450 --> 01:04:03,420
Le monde extérieur du mal
132
01:05:53,450 --> 01:05:54,420
Malcom, l'allumette !
133
01:07:49,450 --> 01:07:52,420
C'est fini pour lui, mec.
il a explosé en vol...
134
01:07:52,450 --> 01:07:55,420
Je te le dis mec,
il était à fond et il a sauté !
135
01:08:03,450 --> 01:08:04,420
Il Ă©tait super...
136
01:08:07,450 --> 01:08:08,420
Pourquoi ?
137
01:08:11,450 --> 01:08:13,420
Pourquoi tu as fait ça ?
138
01:08:16,450 --> 01:08:17,420
Bon sang...
139
01:08:19,450 --> 01:08:21,420
Bon sang !
140
01:08:52,450 --> 01:08:56,420
- Hey ! E=mc² !
- Du speed !
141
01:08:56,450 --> 01:08:57,420
Ça déchire !
142
01:09:01,450 --> 01:09:02,420
Mettons de la musique !
143
01:09:52,450 --> 01:09:53,420
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
144
01:10:19,450 --> 01:10:21,420
Laisse-la,
partons d'ici !
145
01:10:29,450 --> 01:10:33,420
Laisse-la partir, que lui veux-tu ?
S'il te plaît...
146
01:10:59,450 --> 01:11:03,420
Hey, on va chercher des filles,
et on les ramène ici.
147
01:11:03,450 --> 01:11:06,420
- Non, mettons de la musique.
- Et on fait quoi du guignol ?
148
01:11:06,450 --> 01:11:07,920
Il va se tenir Ă carreau,
maintenant.
149
01:11:15,450 --> 01:11:17,420
Il n'y a que des tarés
dans cette maison...
150
01:15:48,450 --> 01:15:49,420
Hey, donne-moi ça...
151
01:15:59,450 --> 01:16:03,420
- Cet endroit me glace le sang.
- J'aime pas.
152
01:16:04,450 --> 01:16:07,420
Pourquoi ? Ecoutez les gars,
....à la première heure, on trace.
153
01:16:08,450 --> 01:16:11,420
Et pourquoi ce ne serait pas
quelqu'un d'autre, hein ?
154
01:16:12,450 --> 01:16:14,420
Et Mata-Hari va devoir
changer son style...
155
01:16:15,450 --> 01:16:18,420
Ouais...On ne veut ni Ă©pave,
ni tarés sur les bras...
156
01:16:19,450 --> 01:16:22,420
Mata-Hari lui a donné
le baiser de la mort...
157
01:16:22,450 --> 01:16:24,420
Hey, c'est pas un endroit
pour picoler ici, hein ?
158
01:16:25,450 --> 01:16:26,420
DĂ©gage !
159
01:16:29,450 --> 01:16:30,420
Coupe ça.
160
01:16:32,450 --> 01:16:34,420
J'ai dit : coupe ça !
161
01:16:35,450 --> 01:16:36,420
Allez, on se casse.
162
01:19:48,450 --> 01:19:49,420
Qu'est-ce qui se passe ?
163
01:19:52,450 --> 01:19:53,420
Fais voir ça.
164
01:20:14,450 --> 01:20:16,420
Et on fait quoi, maintenant ?
165
01:20:17,450 --> 01:20:18,420
Ça doit être l'autre ...
166
01:21:10,450 --> 01:21:12,420
Doucement mec, doucement.
167
01:21:38,450 --> 01:21:39,420
Merde !
168
01:21:40,450 --> 01:21:42,420
J'ai tourné le mauvais bouton...
169
01:21:42,450 --> 01:21:43,420
Mon Dieu !
170
01:23:17,450 --> 01:23:19,420
Le mort combat le vivant
171
01:23:29,450 --> 01:23:31,420
Fais gaffe, mec !
172
01:26:01,450 --> 01:26:03,420
Le bien contre le mal
173
01:32:09,450 --> 01:32:12,420
"Allez...fermons la boîte,
et faisons taire les marionnettes..."
174
01:32:12,450 --> 01:32:13,420
"- car notre rôle est terminé."
175
01:32:13,450 --> 01:32:14,420
William Makepeace Thackeray
12695